summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/usr/local/share
diff options
context:
space:
mode:
authorRenato Botelho <garga@FreeBSD.org>2015-05-14 11:43:53 -0300
committerRenato Botelho <garga@FreeBSD.org>2015-05-14 11:43:53 -0300
commit429112ac8c7207c39c936820db06370efdcdfd07 (patch)
treeb759551f1416dffe4f30504b7cbfc33b5df4a74d /usr/local/share
parentaf64370ba900a227b95a2cbcc084555701d92aa7 (diff)
downloadpfsense-429112ac8c7207c39c936820db06370efdcdfd07.zip
pfsense-429112ac8c7207c39c936820db06370efdcdfd07.tar.gz
Move pt_BR translation from ISO to UTF-8
Diffstat (limited to 'usr/local/share')
-rw-r--r--usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mobin642962 -> 651234 bytes
-rw-r--r--usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po6776
2 files changed, 3386 insertions, 3390 deletions
diff --git a/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index cac0c9e..522284c 100644
--- a/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po b/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 99bdfa6..56cfc40 100644
--- a/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
@@ -30,23 +30,23 @@ msgstr "Destrutor PEAR chamado, classe=%s\n"
#: etc/inc/PEAR.inc:337 etc/inc/PEAR.inc:595 etc/inc/PEAR.inc:632
msgid "invalid error callback"
-msgstr "retorno de chamada de erro inválida"
+msgstr "retorno de chamada de erro inválida"
#: etc/inc/PEAR.inc:342 etc/inc/PEAR.inc:600 etc/inc/PEAR.inc:637
msgid "invalid error mode"
-msgstr "modo de erro inválido"
+msgstr "modo de erro inválido"
#: etc/inc/PEAR.inc:445 etc/inc/PEAR.inc:451
msgid "The expected error you submitted does not exist"
-msgstr "O erro esperado que você enviou não existe"
+msgstr "O erro esperado que você enviou não existe"
#: etc/inc/PEAR.inc:455
msgid "The expected error you submitted is empty"
-msgstr "O erro esperado que você enviou está vazio"
+msgstr "O erro esperado que você enviou está vazio"
#: etc/inc/PEAR.inc:866
msgid "PEAR_ERROR_EXCEPTION is obsolete, use class PEAR_ErrorStack for exceptions"
-msgstr "PEAR_ERROR_EXCEPTION está obsoleto, use a classe PEAR_ErrorStack para exceções"
+msgstr "PEAR_ERROR_EXCEPTION está obsoleto, use a classe PEAR_ErrorStack para exceções"
#: etc/inc/PEAR.inc:1023
#, php-format
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:37
msgid "Wrong parameter count for array_intersect_key()"
-msgstr "Quantidade de parâmetros errada para array_intersect_key()"
+msgstr "Quantidade de parâmetros errada para array_intersect_key()"
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:45
msgid "array_intersect_key() Argument #"
@@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "array_intersect_key() Argumento #"
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:46
msgid " is not an array"
-msgstr "não é um array"
+msgstr "não é um array"
-# só se usa "ao invés", para coisas contrárias. "Dentro ao invés de fora."
+# só se usa "ao invés", para coisas contrárias. "Dentro ao invés de fora."
#: etc/inc/auth.inc:100 etc/inc/auth.inc:107
msgid "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br/>Try accessing the router by IP address instead of by hostname."
-msgstr "Potencial ataque DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br/> Tente acessar o roteador pelo endereço de IP em lugar do hostname."
+msgstr "Potencial ataque DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br/> Tente acessar o roteador pelo endereço de IP em lugar do hostname."
#: etc/inc/auth.inc:115 etc/inc/auth.inc:122
msgid "Redirecting..."
@@ -101,69 +101,69 @@ msgstr "Executando: %s"
#: etc/inc/auth.inc:760 etc/inc/auth.inc:831 etc/inc/auth.inc:1086
#, php-format
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
-msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s."
#: etc/inc/auth.inc:674 etc/inc/auth.inc:683 etc/inc/auth.inc:706
#, php-format
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
-msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s."
+msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s."
#: etc/inc/auth.inc:783 etc/inc/auth.inc:792 etc/inc/auth.inc:793
#: etc/inc/auth.inc:818
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication server defined."
-msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP definido."
+msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP definido."
#: etc/inc/auth.inc:807 etc/inc/auth.inc:816 etc/inc/auth.inc:818
#: etc/inc/auth.inc:845
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
-msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor %s."
#: etc/inc/auth.inc:812 etc/inc/auth.inc:821 etc/inc/auth.inc:823
#: etc/inc/auth.inc:850
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
-msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s."
#: etc/inc/auth.inc:908 etc/inc/auth.inc:917 etc/inc/auth.inc:919
#: etc/inc/auth.inc:946
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s."
-msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conectar ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conectar ao servidor %s."
#: etc/inc/auth.inc:918 etc/inc/auth.inc:927 etc/inc/auth.inc:930
#: etc/inc/auth.inc:959
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
-msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor %s."
#: etc/inc/auth.inc:923 etc/inc/auth.inc:932 etc/inc/auth.inc:935
#: etc/inc/auth.inc:964
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
-msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s."
#: etc/inc/auth.inc:1020 etc/inc/auth.inc:1029 etc/inc/auth.inc:1033
#: etc/inc/auth.inc:1036 etc/inc/auth.inc:1065
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
-msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> Gerenciador de Usuário."
+msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> Gerenciador de Usuário."
#: etc/inc/auth.inc:1023 etc/inc/auth.inc:1032 etc/inc/auth.inc:1036
#: etc/inc/auth.inc:1039 etc/inc/auth.inc:1068
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
-msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi definido."
+msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi definido."
#: etc/inc/auth.inc:1054 etc/inc/auth.inc:1063 etc/inc/auth.inc:1067
#: etc/inc/auth.inc:1071 etc/inc/auth.inc:1102
#, php-format
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
-msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s."
#: etc/inc/auth.inc:1071 etc/inc/auth.inc:1080 etc/inc/auth.inc:1084
#: etc/inc/auth.inc:1085 etc/inc/auth.inc:1089 etc/inc/auth.inc:1120
#, php-format
msgid "Now Searching for %s in directory."
-msgstr "Buscando agora por %s no diretório."
+msgstr "Buscando agora por %s no diretório."
#: etc/inc/auth.inc:1075 etc/inc/auth.inc:1084 etc/inc/auth.inc:1088
#: etc/inc/auth.inc:1090 etc/inc/auth.inc:1094 etc/inc/auth.inc:1128
@@ -180,13 +180,13 @@ msgstr "A busca resultou em erro: %s"
#: etc/inc/auth.inc:1102 etc/inc/auth.inc:1111 etc/inc/auth.inc:1115
#: etc/inc/auth.inc:1117 etc/inc/auth.inc:1121 etc/inc/auth.inc:1155
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
-msgstr "ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados."
+msgstr "ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados."
#: etc/inc/auth.inc:1108 etc/inc/auth.inc:1117 etc/inc/auth.inc:1121
#: etc/inc/auth.inc:1123
#, php-format
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s."
-msgstr "ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s."
+msgstr "ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s."
#: etc/inc/auth.inc:1113 etc/inc/auth.inc:1122 etc/inc/auth.inc:1126
#: etc/inc/auth.inc:1129 etc/inc/auth.inc:1133 etc/inc/auth.inc:1169
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s."
#: etc/inc/auth.inc:1163 etc/inc/auth.inc:1167 etc/inc/auth.inc:1204
#, php-format
msgid "Radius start: %s<br>\n"
-msgstr "Início do Radius: %s<br>\n"
+msgstr "Início do Radius: %s<br>\n"
#: etc/inc/auth.inc:1155 etc/inc/auth.inc:1164 etc/inc/auth.inc:1168
#: etc/inc/auth.inc:1174 etc/inc/auth.inc:1178 etc/inc/auth.inc:1215
@@ -210,13 +210,13 @@ msgstr "Envio do Radius falhou: %s<br>\n"
#: etc/inc/auth.inc:1180 etc/inc/auth.inc:1184 etc/inc/auth.inc:1221
#, php-format
msgid "Radius Auth succeeded"
-msgstr "Autenticação do Radius bem sucedida"
+msgstr "Autenticação do Radius bem sucedida"
#: etc/inc/auth.inc:1164 etc/inc/auth.inc:1175 etc/inc/auth.inc:1179
#: etc/inc/auth.inc:1185 etc/inc/auth.inc:1189 etc/inc/auth.inc:1226
#, php-format
msgid "Radius Auth rejected"
-msgstr "Autenticação do Radius rejeitada"
+msgstr "Autenticação do Radius rejeitada"
#: etc/inc/auth.inc:1207 etc/inc/auth.inc:1222 etc/inc/auth.inc:1218
#: etc/inc/auth.inc:1233 etc/inc/auth.inc:1237 etc/inc/auth.inc:1228
@@ -228,44 +228,44 @@ msgstr "Banco de Dados Local"
#: etc/inc/auth.inc:1207 etc/inc/auth.inc:1222 etc/inc/auth.inc:1218
#: etc/inc/auth.inc:1233 etc/inc/auth.inc:1237
msgid "Local Auth"
-msgstr "Autenticação Local"
+msgstr "Autenticação Local"
#: etc/inc/auth.inc:1293 etc/inc/auth.inc:1317 etc/inc/auth.inc:1321
#: etc/inc/auth.inc:1327 etc/inc/auth.inc:1331 etc/inc/auth.inc:1368
#, php-format
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s"
+msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s"
#: etc/inc/auth.inc:1347 etc/inc/auth.inc:1371 etc/inc/auth.inc:1375
#: etc/inc/auth.inc:1381 etc/inc/auth.inc:1385 etc/inc/auth.inc:1422
#, php-format
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s"
+msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s"
#: etc/inc/auth.inc:1349 etc/inc/auth.inc:1373 etc/inc/auth.inc:1377
#: etc/inc/auth.inc:1383 etc/inc/auth.inc:1387 etc/inc/auth.inc:1424
#, php-format
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s"
+msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s"
#: etc/inc/captiveportal.inc:1374 etc/inc/captiveportal.inc:1383
#: etc/inc/captiveportal.inc:1420 etc/inc/captiveportal.inc:1335
#: etc/inc/captiveportal.inc:1338 etc/inc/captiveportal.inc:1334
#, php-format
msgid "Error: cannot open '%s' in captiveportal_write_elements()%s"
-msgstr "Erro: não pôde abrir '%s' em captiveportal_write_elements()%s"
+msgstr "Erro: não pôde abrir '%s' em captiveportal_write_elements()%s"
#: etc/inc/config.inc:100
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
-msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..."
+msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..."
#: etc/inc/config.inc:103
msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
-msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml"
+msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml"
#: etc/inc/config.inc:133
msgid "CDROM build"
-msgstr "Construção de CDROM"
+msgstr "Construção de CDROM"
#: etc/inc/config.inc:134 etc/inc/config.inc:135
msgid "CFG:"
@@ -278,17 +278,17 @@ msgstr "TIPO:"
#: etc/inc/config.inc:151 etc/inc/config.inc:166
#, php-format
msgid "Found configuration on %s.%s"
-msgstr "Encontrada configuração em %s.%s"
+msgstr "Encontrada configuração em %s.%s"
#: etc/inc/config.inc:180 etc/inc/config.inc:181 etc/inc/config.lib.inc:105
#: etc/inc/config.lib.inc:106 etc/inc/config.lib.inc:245
#: etc/inc/config.lib.inc:266 etc/inc/config.lib.inc:267
msgid "No config.xml found, attempting last known config restore."
-msgstr "Nenhum config.xml encontrado, tentando última restauração conhecida do config."
+msgstr "Nenhum config.xml encontrado, tentando última restauração conhecida do config."
#: etc/inc/config.inc:184
msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults."
-msgstr "Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de fábrica."
+msgstr "Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de fábrica."
#: etc/inc/filter.inc:197 etc/inc/filter.inc:194 etc/inc/filter.inc:193
#: etc/inc/filter.inc:168 etc/inc/filter.inc:183
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Carregando regras de filtro"
#: etc/inc/filter.inc:245 etc/inc/filter.inc:243 etc/inc/filter.inc:242
#: etc/inc/filter.inc:217 etc/inc/filter.inc:232
msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
-msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras."
+msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras."
#: etc/inc/filter.inc:247 etc/inc/filter.inc:418 etc/inc/interfaces.inc:217
#: etc/inc/interfaces.inc:234 etc/inc/interfaces.inc:360
@@ -432,18 +432,18 @@ msgstr "pronto."
#: etc/inc/filter.inc:259 etc/inc/filter.inc:265 etc/inc/filter.inc:289
#: etc/inc/filter.inc:269 etc/inc/filter.inc:284
msgid "Setting up logging information"
-msgstr "Configurando informação de log"
+msgstr "Configurando informação de log"
#: etc/inc/filter.inc:290 etc/inc/filter.inc:294 etc/inc/filter.inc:274
#: etc/inc/filter.inc:289
msgid "Setting up SCRUB information"
-msgstr "Configurando informação de SCRUB"
+msgstr "Configurando informação de SCRUB"
#: etc/inc/filter.inc:336 etc/inc/filter.inc:338 etc/inc/filter.inc:341
#: etc/inc/filter.inc:313 etc/inc/filter.inc:328
#, php-format
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
-msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s"
+msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s"
#: etc/inc/filter.inc:338 etc/inc/filter.inc:340 etc/inc/filter.inc:342
#: etc/inc/filter.inc:343 etc/inc/filter.inc:345 etc/inc/filter.inc:316
@@ -506,21 +506,21 @@ msgstr "Configurando rota com %1$s em %2$s"
#: etc/inc/filter.inc:713
#, php-format
msgid "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has not been added."
-msgstr "Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra não foi adicionada."
+msgstr "Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra não foi adicionada."
#: etc/inc/filter.inc:937 etc/inc/filter.inc:987 etc/inc/filter.inc:975
#: etc/inc/filter.inc:1009 etc/inc/filter.inc:1027 etc/inc/filter.inc:1032
#: etc/inc/filter.inc:1046
#, php-format
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
-msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..."
+msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..."
#: etc/inc/filter.inc:991 etc/inc/filter.inc:1076 etc/inc/filter.inc:1064
#: etc/inc/filter.inc:1098 etc/inc/filter.inc:1116 etc/inc/filter.inc:1121
#: etc/inc/filter.inc:1135
#, php-format
msgid "Creating reflection rule for %s..."
-msgstr "Criando regra de reflexão para %s..."
+msgstr "Criando regra de reflexão para %s..."
#: etc/inc/filter.inc:1251 etc/inc/filter.inc:1338 etc/inc/filter.inc:1326
#: etc/inc/filter.inc:1360 etc/inc/filter.inc:1378 etc/inc/filter.inc:1383
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Criando regras 1:1..."
#: etc/inc/filter.inc:1539
#, php-format
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
-msgstr "Criando regra de saída avançada %s"
+msgstr "Criando regra de saída avançada %s"
#: etc/inc/filter.inc:1386 etc/inc/filter.inc:1473 etc/inc/filter.inc:1490
#: etc/inc/filter.inc:1533 etc/inc/filter.inc:1551 etc/inc/filter.inc:1556
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Criando regras NAT de outbound"
#: etc/inc/filter.inc:1664
#, php-format
msgid "Creating outbound rules %1$s - (%2$s)"
-msgstr "Criando regras de saída %1$s - (%2$s)"
+msgstr "Criando regras de saída %1$s - (%2$s)"
#: etc/inc/filter.inc:1499 etc/inc/filter.inc:1584 etc/inc/filter.inc:1601
#: etc/inc/filter.inc:1644 etc/inc/filter.inc:1662 etc/inc/filter.inc:1667
@@ -573,21 +573,21 @@ msgstr "Criando regra de filtro %s ..."
#: etc/inc/filter.inc:2075
#, php-format
msgid "filter_generate_address: %s is not a valid source port."
-msgstr "filter_generate_address: %s não é uma porta de origem válida."
+msgstr "filter_generate_address: %s não é uma porta de origem válida."
#: etc/inc/filter.inc:1943 etc/inc/filter.inc:2094 etc/inc/filter.inc:2107
#: etc/inc/filter.inc:2142 etc/inc/filter.inc:2172 etc/inc/filter.inc:2177
#: etc/inc/filter.inc:2193
#, php-format
msgid "Setting up pass/block rules %s"
-msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s"
+msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s"
#: etc/inc/filter.inc:1962 etc/inc/filter.inc:2113 etc/inc/filter.inc:2126
#: etc/inc/filter.inc:2157 etc/inc/filter.inc:2187 etc/inc/filter.inc:2192
#: etc/inc/filter.inc:2208
#, php-format
msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)."
-msgstr "Não é possível encontrar gateway IPv4 para interface (%s)."
+msgstr "Não é possível encontrar gateway IPv4 para interface (%s)."
#: etc/inc/filter.inc:1989 etc/inc/filter.inc:2140 etc/inc/filter.inc:2153
#: etc/inc/filter.inc:2182 etc/inc/filter.inc:2214 etc/inc/filter.inc:2219
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Criando regra %s"
#: etc/inc/filter.inc:2407 etc/inc/filter.inc:2439 etc/inc/filter.inc:2444
#: etc/inc/filter.inc:2474
msgid "Creating default rules"
-msgstr "Criando regras padrão"
+msgstr "Criando regras padrão"
#: etc/inc/filter.inc:2649 etc/inc/filter.inc:2862 etc/inc/filter.inc:2887
#: etc/inc/filter.inc:2976 etc/inc/filter.inc:3000 etc/inc/filter.inc:3005
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Criando regras IPsec..."
#: etc/inc/filter.inc:3026 etc/inc/filter.inc:3050 etc/inc/filter.inc:3055
#: etc/inc/filter.inc:3078
msgid "Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be deprecated!"
-msgstr "Por favor, use a função filter_tdr_install_cron(). A função tdr_install_cron se tornará obsoleta!"
+msgstr "Por favor, use a função filter_tdr_install_cron(). A função tdr_install_cron se tornará obsoleta!"
#: etc/inc/filter.inc:2747 etc/inc/filter.inc:2960 etc/inc/filter.inc:2986
#: etc/inc/filter.inc:3072 etc/inc/filter.inc:3096 etc/inc/filter.inc:3101
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Houve um erro ao analisar as regras de filtro do pacote para %s."
#: etc/inc/interfaces.inc:51 etc/inc/interfaces.inc:53
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
-msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida."
+msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida."
#: etc/inc/interfaces.inc:213 etc/inc/interfaces.inc:215
#: etc/inc/interfaces.inc:214 etc/inc/interfaces.inc:212
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Configurando interfaces VLAN..."
#: etc/inc/interfaces.inc:241 etc/inc/interfaces.inc:243
#: etc/inc/interfaces.inc:242 etc/inc/interfaces.inc:240
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
-msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!"
+msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!"
#: etc/inc/interfaces.inc:249
msgid "interface_vlan_confgure called with if undefined."
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "interface_vlan_confgure chamada com if indefinido."
#: etc/inc/interfaces.inc:282 etc/inc/interfaces.inc:372
#, php-format
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
-msgstr "QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s"
+msgstr "QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:290 etc/inc/interfaces.inc:375
#, php-format
@@ -696,12 +696,12 @@ msgstr "Nenhum membro encontrado em %s"
#: etc/inc/interfaces.inc:505 etc/inc/interfaces.inc:512
#: etc/inc/interfaces.inc:511 etc/inc/interfaces.inc:541
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
-msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up"
+msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up"
#: etc/inc/interfaces.inc:618 etc/inc/interfaces.inc:625
#: etc/inc/interfaces.inc:624 etc/inc/interfaces.inc:654
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
-msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface"
+msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface"
#: etc/inc/interfaces.inc:652 etc/inc/interfaces.inc:659
#: etc/inc/interfaces.inc:658 etc/inc/interfaces.inc:685
@@ -711,17 +711,17 @@ msgstr "Configurando interfaces LAGG..."
#: etc/inc/interfaces.inc:790 etc/inc/interfaces.inc:801
#: etc/inc/interfaces.inc:800 etc/inc/interfaces.inc:835
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
-msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida."
+msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida."
#: etc/inc/interfaces.inc:833 etc/inc/interfaces.inc:851
#: etc/inc/interfaces.inc:850 etc/inc/interfaces.inc:899
msgid "could not bring realif up -- variable not defined -- interface_gif_configure()"
-msgstr "O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- interface_gif_configure()"
+msgstr "O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- interface_gif_configure()"
#: etc/inc/interfaces.inc:856 etc/inc/interfaces.inc:874
#: etc/inc/interfaces.inc:873 etc/inc/interfaces.inc:922
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
-msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida"
+msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida"
#: etc/inc/interfaces.inc:919 etc/inc/interfaces.inc:957
#: etc/inc/interfaces.inc:972 etc/inc/interfaces.inc:945
@@ -749,21 +749,21 @@ msgstr "Configurando %s"
#: etc/inc/interfaces.inc:1412
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
-msgstr "O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()."
+msgstr "O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()."
#: etc/inc/interfaces.inc:1362 etc/inc/interfaces.inc:1402
#: etc/inc/interfaces.inc:1401 etc/inc/interfaces.inc:1464
#: etc/inc/interfaces.inc:1469
#, php-format
msgid "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in interfaces_ppps_configure."
-msgstr "Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em interfaces_ppps_configure."
+msgstr "Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em interfaces_ppps_configure."
#: etc/inc/interfaces.inc:1369 etc/inc/interfaces.inc:1409
#: etc/inc/interfaces.inc:1408 etc/inc/interfaces.inc:1471
#: etc/inc/interfaces.inc:1476
#, php-format
msgid "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
-msgstr "Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de modem."
+msgstr "Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de modem."
#: etc/inc/interfaces.inc:1374 etc/inc/interfaces.inc:1414
#: etc/inc/interfaces.inc:1413 etc/inc/interfaces.inc:1476
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "%s desconhecido configurado como uma interface ppp."
#: etc/inc/interfaces.inc:1753
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
-msgstr "Erro: mpd_%s.conf não pôde ser aberto em interface_ppps_configure().%s"
+msgstr "Erro: mpd_%s.conf não pôde ser aberto em interface_ppps_configure().%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:1702 etc/inc/interfaces.inc:1771
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1828
@@ -793,12 +793,12 @@ msgstr "Habilitar CARP ARP-balancing"
#: etc/inc/interfaces.inc:1724 etc/inc/interfaces.inc:1789
#: etc/inc/interfaces.inc:1788
msgid "Disallow CARP preemption"
-msgstr "Desabilitar preempção do CARP"
+msgstr "Desabilitar preempção do CARP"
#: etc/inc/interfaces.inc:1726 etc/inc/interfaces.inc:1791
#: etc/inc/interfaces.inc:1790
msgid "Enable CARP preemption"
-msgstr "Habilitar preempção do CARP"
+msgstr "Habilitar preempção do CARP"
#: etc/inc/interfaces.inc:1728 etc/inc/interfaces.inc:1793
#: etc/inc/interfaces.inc:1792
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Habilitar log do CARP"
#: etc/inc/interfaces.inc:1744 etc/inc/interfaces.inc:1809
#: etc/inc/interfaces.inc:1808
msgid "Could not create rules.boot file!"
-msgstr "Não pôde criar arquivo rules.boot!"
+msgstr "Não pôde criar arquivo rules.boot!"
#: etc/inc/interfaces.inc:1750 etc/inc/interfaces.inc:1815
#: etc/inc/interfaces.inc:1814
@@ -841,26 +841,26 @@ msgstr "Desabilitar CARP."
#: etc/inc/interfaces.inc:2061 etc/inc/interfaces.inc:2076
#, php-format
msgid "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping this VIP."
-msgstr "Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando esse IP virtual."
+msgstr "Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando esse IP virtual."
#: etc/inc/interfaces.inc:1972 etc/inc/interfaces.inc:2029
#: etc/inc/interfaces.inc:2025 etc/inc/interfaces.inc:2065
#: etc/inc/interfaces.inc:2070 etc/inc/interfaces.inc:2085
#, php-format
msgid "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual IP address %s."
-msgstr "Desculpe, mas não pudemos encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endereço de IP virtual %s."
+msgstr "Desculpe, mas não pudemos encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endereço de IP virtual %s."
#: etc/inc/interfaces.inc:1981 etc/inc/interfaces.inc:2038
#: etc/inc/interfaces.inc:2034 etc/inc/interfaces.inc:2074
#: etc/inc/interfaces.inc:2079 etc/inc/interfaces.inc:2094
#, php-format
msgid "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual IPv6 address %s."
-msgstr "Lamento, mas não foi possível encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endereço de IPv6 virtual %s."
+msgstr "Lamento, mas não foi possível encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endereço de IPv6 virtual %s."
#: etc/inc/interfaces.inc:2084
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for writing.%s"
-msgstr "Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em interfaces_carpdev_configure() para escrita.%s"
+msgstr "Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em interfaces_carpdev_configure() para escrita.%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:2117 etc/inc/interfaces.inc:2185
#: etc/inc/interfaces.inc:2104 etc/inc/interfaces.inc:2144
@@ -895,29 +895,29 @@ msgstr "Clonando nova interface sem fio %s"
#: etc/inc/interfaces.inc:2174 etc/inc/interfaces.inc:2189
#, php-format
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
-msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s"
+msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s"
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2790
#: etc/inc/interfaces.inc:2709 etc/inc/interfaces.inc:2761
#: etc/inc/interfaces.inc:2784 etc/inc/interfaces.inc:2799
msgid "Generating new MAC address."
-msgstr "Gerando novo endereço MAC."
+msgstr "Gerando novo endereço MAC."
#: etc/inc/interfaces.inc:2721 etc/inc/interfaces.inc:2796
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2767
#: etc/inc/interfaces.inc:2790 etc/inc/interfaces.inc:2805
#, php-format
msgid "The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been automatically replaced with %2$s"
-msgstr "O endereço MAC INVÁLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi automaticamente substituído por %2$s"
+msgstr "O endereço MAC INVÃLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi automaticamente substituído por %2$s"
#: etc/inc/interfaces.inc:2910
msgid "Could not bring wanif up in terface_carpdev_dhcp_configure()"
-msgstr "wanif não pôde ser iniciado em terface_carpdev_dhcp_configure()"
+msgstr "wanif não pôde ser iniciado em terface_carpdev_dhcp_configure()"
#: etc/inc/interfaces.inc:3016
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for writing.%s"
-msgstr "Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em interfaces_wan_dhcp_configure() para escrita.%s"
+msgstr "Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em interfaces_wan_dhcp_configure() para escrita.%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:3029 etc/inc/interfaces.inc:3513
#: etc/inc/interfaces.inc:3373 etc/inc/interfaces.inc:3466
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em interfaces_wan_dhcp_config
#: etc/inc/interfaces.inc:3560
#, php-format
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
-msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
+msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
#: etc/inc/interfaces.inc:3064 etc/inc/interfaces.inc:3548
#: etc/inc/interfaces.inc:3408 etc/inc/interfaces.inc:3501
@@ -933,12 +933,12 @@ msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
#: etc/inc/interfaces.inc:3605
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
-msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()"
+msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()"
#: etc/inc/notices.inc:76
#, php-format
msgid "Could not open %s for writing"
-msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita"
+msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita"
#: etc/inc/notices.inc:327 etc/inc/notices.inc:336
#, php-format
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Mensagem enviada para %s OK"
#: etc/inc/notices.inc:340
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s"
+msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s"
#: etc/inc/openvpn.inc:83 etc/inc/openvpn.inc:90 etc/inc/openvpn.inc:81
#: etc/inc/openvpn.inc:88
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS )"
#: etc/inc/openvpn.inc:86 etc/inc/openvpn.inc:84
msgid "Remote Access ( User Auth )"
-msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)"
+msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)"
#: etc/inc/openvpn.inc:87 etc/inc/openvpn.inc:85
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
-msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )"
+msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )"
#: etc/inc/openvpn.inc:179 etc/inc/openvpn.inc:177 etc/inc/openvpn.inc:195
msgid "None (No Encryption)"
@@ -980,17 +980,17 @@ msgstr "Nenhum (Sem criptografia)"
#: etc/inc/openvpn.inc:203 etc/inc/openvpn.inc:201 etc/inc/openvpn.inc:238
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
-msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido."
+msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido."
#: etc/inc/openvpn.inc:210 etc/inc/openvpn.inc:208 etc/inc/openvpn.inc:245
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
-msgstr "O campo '%s' deve conter uma porta válida, variando entre 0 e 65535."
+msgstr "O campo '%s' deve conter uma porta válida, variando entre 0 e 65535."
#: etc/inc/openvpn.inc:219 etc/inc/openvpn.inc:217
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid CIDR range."
-msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR válido."
+msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR válido."
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:345 etc/inc/pfsense-utils.inc:330
msgid "MASTER"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "INIT"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:417 etc/inc/pfsense-utils.inc:402
msgid "After synch increase advertising skew"
-msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew"
+msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:462 etc/inc/pfsense-utils.inc:447
msgid "Error creating socket!"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Erro criando socket!"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:463 etc/inc/pfsense-utils.inc:448
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
-msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s"
+msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:468 etc/inc/pfsense-utils.inc:453
#, php-format
@@ -1025,27 +1025,27 @@ msgstr "setsockopt() falhou, erro: %s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:471 etc/inc/pfsense-utils.inc:456
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s"
-msgstr "Pacote Mágico enviado (%1$s) para {%2$s} MAC=%3$s"
+msgstr "Pacote Mágico enviado (%1$s) para {%2$s} MAC=%3$s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:518 etc/inc/pfsense-utils.inc:540
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:533 etc/inc/pfsense-utils.inc:555
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
-msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)"
+msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:699 etc/inc/pfsense-utils.inc:714
#, php-format
msgid "XMLRPC communication error: %s"
-msgstr "Erro de comunicação XMLRPC: %s"
+msgstr "Erro de comunicação XMLRPC: %s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:702 etc/inc/pfsense-utils.inc:717
#, php-format
msgid "XMLRPC request failed with error %1$s: %2$s"
-msgstr "Requisição XMLRPC falhou com o erro %1$s: %2$s"
+msgstr "Requisição XMLRPC falhou com o erro %1$s: %2$s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795 etc/inc/pfsense-utils.inc:810
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
-msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando."
+msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando."
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803 etc/inc/pfsense-utils.inc:818
msgid "Enabling system routing"
@@ -1058,17 +1058,17 @@ msgstr "Limpando Interfaces"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:912 etc/inc/pfsense-utils.inc:927
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:936
msgid "Enabling auto login was not possible."
-msgstr "Não foi possível habilitar o auto login."
+msgstr "Não foi possível habilitar o auto login."
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1100 etc/inc/pfsense-utils.inc:1137
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1191 etc/inc/pfsense-utils.inc:1196
msgid "No history data found!"
-msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!"
+msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1222 etc/inc/pfsense-utils.inc:1260
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1313 etc/inc/pfsense-utils.inc:1318
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
-msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?"
+msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1262 etc/inc/pfsense-utils.inc:1327
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1380 etc/inc/pfsense-utils.inc:1385
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "DNSCACHE: Encontrado IP antigo %1$s e novo IP %2$s"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:211 etc/inc/pkg-utils.inc:226
#: etc/inc/pkg-utils.inc:244
msgid "Resyncing configuration for all packages."
-msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes."
+msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:231 etc/inc/pkg-utils.inc:246
#: etc/inc/pkg-utils.inc:264
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Sincronizando pacotes:"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:306
#, php-format
msgid "The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. %2$s"
-msgstr "O pacote %1$s possui dependências necessárias faltando e precisa ser reinstalado. %2$s"
+msgstr "O pacote %1$s possui dependências necessárias faltando e precisa ser reinstalado. %2$s"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:297 etc/inc/pkg-utils.inc:437
#: etc/inc/pkg-utils.inc:312 etc/inc/pkg-utils.inc:462
@@ -1129,20 +1129,20 @@ msgstr "O pacote %1$s possui dependências necessárias faltando e precisa ser rei
#: etc/inc/pkg-utils.inc:481
#, php-format
msgid "The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
-msgstr "As dependências requeridas pelo pacote %s estão faltando e o pacote deve ser reinstalado."
+msgstr "As dependências requeridas pelo pacote %s estão faltando e o pacote deve ser reinstalado."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:404 etc/inc/pkg-utils.inc:429
#: etc/inc/pkg-utils.inc:431 etc/inc/pkg-utils.inc:448
#, php-format
msgid "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
-msgstr "O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve ser reinstalado."
+msgstr "O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve ser reinstalado."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:563 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:101
#: etc/inc/pkg-utils.inc:589 etc/inc/pkg-utils.inc:590
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:99 etc/inc/pkg-utils.inc:625
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:97
msgid "Beginning package installation."
-msgstr "Iniciando instalação de pacote."
+msgstr "Iniciando instalação de pacote."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:564 etc/inc/pkg-utils.inc:565
#: etc/inc/pkg-utils.inc:590 etc/inc/pkg-utils.inc:591
@@ -1150,27 +1150,27 @@ msgstr "Iniciando instalação de pacote."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627
#, php-format
msgid "Beginning package installation for %s ."
-msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ."
+msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:569 etc/inc/pkg-utils.inc:595
#: etc/inc/pkg-utils.inc:596 etc/inc/pkg-utils.inc:631
msgid "Downloading package configuration file... "
-msgstr "Download de arquivo de configuração de pacote..."
+msgstr "Download de arquivo de configuração de pacote..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:571 etc/inc/pkg-utils.inc:597
#: etc/inc/pkg-utils.inc:598 etc/inc/pkg-utils.inc:633
msgid "Downloading package configuration file..."
-msgstr "Download do arquivo de configuração de pacote..."
+msgstr "Download do arquivo de configuração de pacote..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:575 etc/inc/pkg-utils.inc:601
#: etc/inc/pkg-utils.inc:602 etc/inc/pkg-utils.inc:637
msgid "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
-msgstr "ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando instalação."
+msgstr "ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando instalação."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:577 etc/inc/pkg-utils.inc:603
#: etc/inc/pkg-utils.inc:604 etc/inc/pkg-utils.inc:639
msgid "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package installation."
-msgstr "ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando instalação de pacote."
+msgstr "ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando instalação de pacote."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:579 etc/inc/pkg-utils.inc:605
#: etc/inc/pkg-utils.inc:606 etc/inc/pkg-utils.inc:641
@@ -1181,12 +1181,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"falhou!\n"
"\n"
-"Instalação abortada.\n"
+"Instalação abortada.\n"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:591 etc/inc/pkg-utils.inc:617
#: etc/inc/pkg-utils.inc:618 etc/inc/pkg-utils.inc:653
msgid "Saving updated package information..."
-msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..."
+msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:595 etc/inc/pkg-utils.inc:621
#: etc/inc/pkg-utils.inc:622 etc/inc/pkg-utils.inc:657
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Pacote %s instalado."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:626 etc/inc/pkg-utils.inc:661
#, php-format
msgid "Overwrote previous installation of %s."
-msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s."
+msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:600 etc/inc/pkg-utils.inc:626
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627 etc/inc/pkg-utils.inc:662
@@ -1213,13 +1213,13 @@ msgstr "Falha ao instalar pacote."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:616 etc/inc/pkg-utils.inc:642
#: etc/inc/pkg-utils.inc:643 etc/inc/pkg-utils.inc:678
msgid "Writing configuration... "
-msgstr "Escrevendo a configuração..."
+msgstr "Escrevendo a configuração..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:652 etc/inc/pkg-utils.inc:678
#: etc/inc/pkg-utils.inc:679 etc/inc/pkg-utils.inc:714
#, php-format
msgid "The %s package is not installed.%sInstallation aborted."
-msgstr "O pacote %s não está instalado.%sInstalação abortada."
+msgstr "O pacote %s não está instalado.%sInstalação abortada."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Instalando"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
msgid "and its dependencies."
-msgstr "e suas dependências."
+msgstr "e suas dependências."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
@@ -1239,17 +1239,17 @@ msgstr "Fazendo download"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
msgid "and its dependencies... "
-msgstr "e suas dependências..."
+msgstr "e suas dependências..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:680 etc/inc/pkg-utils.inc:706
#: etc/inc/pkg-utils.inc:707 etc/inc/pkg-utils.inc:742
msgid "Package WAS NOT installed properly."
-msgstr "O pacote NÃO FOI instalado apropriadamente."
+msgstr "O pacote NÃO FOI instalado apropriadamente."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:693 etc/inc/pkg-utils.inc:719
#: etc/inc/pkg-utils.inc:720 etc/inc/pkg-utils.inc:755
msgid "Loading package configuration... "
-msgstr "Carregando configuração de pacote... "
+msgstr "Carregando configuração de pacote... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:698 etc/inc/pkg-utils.inc:724
#: etc/inc/pkg-utils.inc:725 etc/inc/pkg-utils.inc:760
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Alterando modo de arquivo de %1$s para %2$s%3$s%4$s"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:791 etc/inc/pkg-utils.inc:1063
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
msgid "Loading package instructions..."
-msgstr "Carregando instruções de pacote..."
+msgstr "Carregando instruções de pacote..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:779 etc/inc/pkg-utils.inc:805
#: etc/inc/pkg-utils.inc:806 etc/inc/pkg-utils.inc:841
@@ -1323,34 +1323,34 @@ msgstr "Itens de abas integrados..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:887 etc/inc/pkg-utils.inc:1027
#: etc/inc/pkg-utils.inc:922 etc/inc/pkg-utils.inc:1062
msgid "Services... "
-msgstr "Serviços... "
+msgstr "Serviços... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:865 etc/inc/pkg-utils.inc:901
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
msgid "Loading package configuration... failed!"
-msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!"
+msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:865 etc/inc/pkg-utils.inc:901
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
msgid "Installation aborted."
-msgstr "Instalação abortada."
+msgstr "Instalação abortada."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:867 etc/inc/pkg-utils.inc:903
#: etc/inc/pkg-utils.inc:904 etc/inc/pkg-utils.inc:939
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
-msgstr "Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada."
+msgstr "Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:911 etc/inc/pkg-utils.inc:948
#: etc/inc/pkg-utils.inc:949 etc/inc/pkg-utils.inc:984
#, php-format
msgid "Starting package deletion for %s..."
-msgstr "Iniciando remoção do pacote para %s..."
+msgstr "Iniciando remoção do pacote para %s..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:931 etc/inc/pkg-utils.inc:968
#: etc/inc/pkg-utils.inc:969 etc/inc/pkg-utils.inc:1004
#, php-format
msgid "The %s package is not installed.%sDeletion aborted."
-msgstr "O pacote %s não está instalado.%sRemoção abortada."
+msgstr "O pacote %s não está instalado.%sRemoção abortada."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:942 etc/inc/pkg-utils.inc:979
#: etc/inc/pkg-utils.inc:980 etc/inc/pkg-utils.inc:1015
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Desinstalar comandos..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1069 etc/inc/pkg-utils.inc:1106
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1107 etc/inc/pkg-utils.inc:1142
msgid "Removing package instructions..."
-msgstr "Removendo instruções de pacote..."
+msgstr "Removendo instruções de pacote..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1071 etc/inc/pkg-utils.inc:1108
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1109 etc/inc/pkg-utils.inc:1144
@@ -1398,26 +1398,26 @@ msgstr "Empacotar XML..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1111 etc/inc/pkg-utils.inc:1148
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1149 etc/inc/pkg-utils.inc:1184
msgid "Configuration... "
-msgstr "Configuração..."
+msgstr "Configuração..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1205 etc/inc/pkg-utils.inc:1242
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1243 etc/inc/pkg-utils.inc:1274
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1275
#, php-format
msgid " >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
-msgstr ">>> Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique o DNS a configuração de interface, e se %2$s tem conectividade com a Internet funcional."
+msgstr ">>> Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique o DNS a configuração de interface, e se %2$s tem conectividade com a Internet funcional."
#: etc/inc/radius.inc:404 etc/inc/radius.inc:406
msgid "Error sending request:"
-msgstr "Erro enviando a requisição:"
+msgstr "Erro enviando a requisição:"
#: etc/inc/radius.inc:410 etc/inc/radius.inc:412
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
-msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT é esperado para accounting"
+msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT é esperado para accounting"
#: etc/inc/radius.inc:419 etc/inc/radius.inc:421
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
-msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE é esperado para a autenticação"
+msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE é esperado para a autenticação"
#: etc/inc/radius.inc:424 etc/inc/radius.inc:426
#, php-format
@@ -1429,49 +1429,49 @@ msgstr "Valor de retorno inesperado: %s"
#: etc/inc/services.inc:366
#, php-format
msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
-msgstr "Restauração de concessões DHCP falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s%3$s"
+msgstr "Restauração de concessões DHCP falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s%3$s"
#: etc/inc/services.inc:275 etc/inc/services.inc:346 etc/inc/services.inc:373
#: etc/inc/services.inc:382 etc/inc/services.inc:387 etc/inc/services.inc:389
msgid "Starting DHCP service..."
-msgstr "Iniciando serviço DHCP..."
+msgstr "Iniciando serviço DHCP..."
#: etc/inc/services.inc:282 etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:380
#: etc/inc/services.inc:820 etc/inc/services.inc:825 etc/inc/services.inc:877
#: etc/inc/services.inc:874
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
-msgstr "Erro: não foi possível abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s"
+msgstr "Erro: não foi possível abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s"
#: etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:434 etc/inc/services.inc:461
#: etc/inc/services.inc:463 etc/inc/services.inc:468 etc/inc/services.inc:469
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IP's defined!"
-msgstr "Atenção! Instalação de DHCP falhou e nenhum IP virtual do CARP definido!"
+msgstr "Atenção! Instalação de DHCP falhou e nenhum IP virtual do CARP definido!"
#: etc/inc/services.inc:949 etc/inc/services.inc:1078
#: etc/inc/services.inc:1210 etc/inc/services.inc:1203
#: etc/inc/services.inc:1209 etc/inc/services.inc:1261
#: etc/inc/services.inc:1259
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr "O arquivo de configuração do Igmpproxy não pôde ser escrito!"
+msgstr "O arquivo de configuração do Igmpproxy não pôde ser escrito!"
#: etc/inc/services.inc:956
msgid "Started Igmpproxy service sucsesfully."
-msgstr "Serviço Igmpproxy iniciado com sucesso."
+msgstr "Serviço Igmpproxy iniciado com sucesso."
#: etc/inc/services.inc:980 etc/inc/services.inc:1109
#: etc/inc/services.inc:1241 etc/inc/services.inc:1235
#: etc/inc/services.inc:1242 etc/inc/services.inc:1294
#: etc/inc/services.inc:1292
msgid "Starting DHCP relay service..."
-msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..."
+msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..."
#: etc/inc/services.inc:1096 etc/inc/services.inc:1223
#: etc/inc/services.inc:1355 etc/inc/services.inc:1350
#: etc/inc/services.inc:1365 etc/inc/services.inc:1417
#: etc/inc/services.inc:1415
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
-msgstr "Iniciando serviço de retransmissão DHCPv6..."
+msgstr "Iniciando serviço de retransmissão DHCPv6..."
#: etc/inc/services.inc:1222 etc/inc/services.inc:1358
#: etc/inc/services.inc:1493 etc/inc/services.inc:1489
@@ -1500,14 +1500,14 @@ msgstr "Iniciando daemon SNMP... "
#: etc/inc/services.inc:1755 etc/inc/services.inc:1753
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
-msgstr "Erro: snmpd.conf não pôde ser aberto em services_snmpd_configure().%s"
+msgstr "Erro: snmpd.conf não pôde ser aberto em services_snmpd_configure().%s"
#: etc/inc/services.inc:1875 etc/inc/services.inc:2067
#: etc/inc/services.inc:1919 etc/inc/services.inc:1908
#: etc/inc/services.inc:1948 etc/inc/services.inc:1979
#: etc/inc/services.inc:2043 etc/inc/services.inc:2093
msgid "pfSense specific crontab entries"
-msgstr "Entradas do crontab específicas do pfSense"
+msgstr "Entradas do crontab específicas do pfSense"
#: etc/inc/services.inc:1876 etc/inc/services.inc:2068
#: etc/inc/services.inc:1920 etc/inc/services.inc:1909
@@ -1521,21 +1521,21 @@ msgstr "Criado:"
#: etc/inc/services.inc:1963 etc/inc/services.inc:1994
#: etc/inc/services.inc:2058 etc/inc/services.inc:2108
msgid "If possible do not add items to this file manually."
-msgstr "Se possível não adicione itens a esse arquivo manualmente."
+msgstr "Se possível não adicione itens a esse arquivo manualmente."
#: etc/inc/services.inc:1891 etc/inc/services.inc:2083
#: etc/inc/services.inc:1935 etc/inc/services.inc:1924
#: etc/inc/services.inc:1964 etc/inc/services.inc:1995
#: etc/inc/services.inc:2059 etc/inc/services.inc:2109
msgid "If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
-msgstr "Se você o fizer, o arquivo deve ser finalizado com uma linha em branco (e.g nova linha)"
+msgstr "Se você o fizer, o arquivo deve ser finalizado com uma linha em branco (e.g nova linha)"
#: etc/inc/services.inc:1934 etc/inc/services.inc:2126
#: etc/inc/services.inc:1978 etc/inc/services.inc:1968
#: etc/inc/services.inc:2008 etc/inc/services.inc:2039
#: etc/inc/services.inc:2103 etc/inc/services.inc:2153
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr "Iniciando serviço UPnP..."
+msgstr "Iniciando serviço UPnP..."
#: etc/inc/services.inc:1969 etc/inc/services.inc:2161
#: etc/inc/services.inc:2013 etc/inc/services.inc:2005
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Iniciando serviço UPnP..."
#: etc/inc/services.inc:2140 etc/inc/services.inc:2190
#, php-format
msgid "Installed cron job for %s"
-msgstr "Instalado serviço cron para %s"
+msgstr "Instalado serviço cron para %s"
#: etc/inc/services.inc:1972 etc/inc/services.inc:2164
#: etc/inc/services.inc:2016 etc/inc/services.inc:2008
@@ -1551,23 +1551,23 @@ msgstr "Instalado serviço cron para %s"
#: etc/inc/services.inc:2143 etc/inc/services.inc:2193
#, php-format
msgid "Updated cron job for %s"
-msgstr "Atualizado serviço cron para %s"
+msgstr "Atualizado serviço cron para %s"
#: etc/inc/services.inc:1977 etc/inc/services.inc:2169
#: etc/inc/services.inc:2021
#, php-format
msgid "Remvoed cron job for %s"
-msgstr "Removido serviço cron para %s"
+msgstr "Removido serviço cron para %s"
#: etc/inc/shaper.inc:189 etc/inc/shaper.inc:190
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
-msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos."
+msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos."
#: etc/inc/shaper.inc:195 etc/inc/shaper.inc:196
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
-msgstr "O campo '%s' é requerido."
+msgstr "O campo '%s' é requerido."
#: etc/inc/shaper.inc:317 etc/inc/shaper.inc:651 etc/inc/shaper.inc:1544
#: etc/inc/shaper.inc:1850 etc/inc/shaper.inc:2192 etc/inc/shaper.inc:2327
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Largura de banda deve ser um inteiro."
#: etc/inc/shaper.inc:2211 etc/inc/shaper.inc:2486 etc/inc/shaper.inc:330
#: etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:2269 etc/inc/shaper.inc:2549
msgid "Bandwidth cannot be negative."
-msgstr "A largura de banda não pode ser negativa."
+msgstr "A largura de banda não pode ser negativa."
#: etc/inc/shaper.inc:328 etc/inc/shaper.inc:329 etc/inc/shaper.inc:332
msgid "Qlimit must be an integer."
@@ -1764,17 +1764,17 @@ msgstr "Tipo de Agendador"
#: etc/inc/shaper.inc:647 etc/inc/shaper.inc:648 etc/inc/shaper.inc:650
#: etc/inc/shaper.inc:674
msgid "NOTE: Changing this changes all child queues!"
-msgstr "NOTA: Alterando isso, afetará todas as filas filhas!"
+msgstr "NOTA: Alterando isso, afetará todas as filas filhas!"
#: etc/inc/shaper.inc:648 etc/inc/shaper.inc:649 etc/inc/shaper.inc:651
#: etc/inc/shaper.inc:675
msgid " Beware you can lose information."
-msgstr " Cuidado, você pode perder informações."
+msgstr " Cuidado, você pode perder informações."
#: etc/inc/shaper.inc:686 etc/inc/shaper.inc:687 etc/inc/shaper.inc:689
#: etc/inc/shaper.inc:713
msgid "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
-msgstr "Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se não especificado, heurísticas baseadas no tamanho da banda da interface são usadas para determinar o tamanho."
+msgstr "Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se não especificado, heurísticas baseadas no tamanho da banda da interface são usadas para determinar o tamanho."
#: etc/inc/shaper.inc:978 etc/inc/shaper.inc:979 etc/inc/shaper.inc:983
#: etc/inc/shaper.inc:1015
@@ -1804,12 +1804,12 @@ msgstr "Limite da fila deve ser positivo"
#: etc/inc/shaper.inc:2901 etc/inc/shaper.inc:3921 etc/inc/shaper.inc:2903
#: etc/inc/shaper.inc:3947
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
-msgstr "Nomes de filas devem ser alfanuméricos, _ ou - somente."
+msgstr "Nomes de filas devem ser alfanuméricos, _ ou - somente."
#: etc/inc/shaper.inc:989 etc/inc/shaper.inc:990 etc/inc/shaper.inc:991
#: etc/inc/shaper.inc:995 etc/inc/shaper.inc:1027
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
-msgstr "Apenas uma fila padrão é permitida por interface."
+msgstr "Apenas uma fila padrão é permitida por interface."
#: etc/inc/shaper.inc:1125 etc/inc/shaper.inc:1126 etc/inc/shaper.inc:1127
#: etc/inc/shaper.inc:1131 etc/inc/shaper.inc:1174
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "Nome da Fila"
#: etc/inc/shaper.inc:1136 etc/inc/shaper.inc:1137 etc/inc/shaper.inc:1138
#: etc/inc/shaper.inc:1142 etc/inc/shaper.inc:1185
msgid "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 characters."
-msgstr "Informe o nome da fila aqui. Não use espaços e limite o tamanho para 15 caracteres."
+msgstr "Informe o nome da fila aqui. Não use espaços e limite o tamanho para 15 caracteres."
#: etc/inc/shaper.inc:1139 usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:373
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Prioridade"
#: etc/inc/shaper.inc:1143 etc/inc/shaper.inc:1144 etc/inc/shaper.inc:1145
#: etc/inc/shaper.inc:1149 etc/inc/shaper.inc:1192
msgid "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher priority are preferred in the case of overload."
-msgstr "Para hfsc, o intervalo é de 0 a 7. O padrão é 1. Filas Hfsc com maior prioridade são preferidas no caso de sobrecarga."
+msgstr "Para hfsc, o intervalo é de 0 a 7. O padrão é 1. Filas Hfsc com maior prioridade são preferidas no caso de sobrecarga."
#: etc/inc/shaper.inc:1146 etc/inc/shaper.inc:1147 etc/inc/shaper.inc:1148
#: etc/inc/shaper.inc:1152 etc/inc/shaper.inc:1195
@@ -1860,34 +1860,34 @@ msgstr "Limite da Fila em pacotes por segundo."
#: etc/inc/shaper.inc:1153 etc/inc/shaper.inc:1154 etc/inc/shaper.inc:1155
#: etc/inc/shaper.inc:1159 etc/inc/shaper.inc:1202
msgid "Scheduler options"
-msgstr "Opções do agendador"
+msgstr "Opções do agendador"
#: etc/inc/shaper.inc:1158 etc/inc/shaper.inc:1161 etc/inc/shaper.inc:1159
#: etc/inc/shaper.inc:1162 etc/inc/shaper.inc:1160 etc/inc/shaper.inc:1163
#: etc/inc/shaper.inc:1164 etc/inc/shaper.inc:1167 etc/inc/shaper.inc:1207
#: etc/inc/shaper.inc:1210
msgid "Default queue"
-msgstr "Fila padrão"
+msgstr "Fila padrão"
#: etc/inc/shaper.inc:1168 etc/inc/shaper.inc:1169 etc/inc/shaper.inc:1170
#: etc/inc/shaper.inc:1174 etc/inc/shaper.inc:1217
msgid "Random Early Detection"
-msgstr "Detecção Antecipada Aleatória"
+msgstr "Detecção Antecipada Aleatória"
#: etc/inc/shaper.inc:1173 etc/inc/shaper.inc:1174 etc/inc/shaper.inc:1175
#: etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1222
msgid "Random Early Detection In and Out"
-msgstr "Detecção Randômica Recente de Entrada e Saída"
+msgstr "Detecção Randômica Recente de Entrada e Saída"
#: etc/inc/shaper.inc:1178 etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1180
#: etc/inc/shaper.inc:1184 etc/inc/shaper.inc:1227
msgid "Explicit Congestion Notification"
-msgstr "Notificação de Congestionamento Explícita"
+msgstr "Notificação de Congestionamento Explícita"
#: etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1180 etc/inc/shaper.inc:1181
#: etc/inc/shaper.inc:1185 etc/inc/shaper.inc:1233
msgid "Select options for this queue"
-msgstr "Selecione opções para essa fila"
+msgstr "Selecione opções para essa fila"
#: etc/inc/shaper.inc:1181 etc/inc/shaper.inc:3069 etc/inc/shaper.inc:3501
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Selecione opções para essa fila"
#: usr/local/www/interfaces.php:1399 etc/inc/shaper.inc:3404
#: etc/inc/shaper.inc:3677 etc/inc/shaper.inc:3875
msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: etc/inc/shaper.inc:1207 etc/inc/shaper.inc:1209 etc/inc/shaper.inc:1210
#: etc/inc/shaper.inc:1214 etc/inc/shaper.inc:1262
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "Prioridade: ligada"
#: etc/inc/shaper.inc:1215 etc/inc/shaper.inc:1217 etc/inc/shaper.inc:1218
#: etc/inc/shaper.inc:1221 etc/inc/shaper.inc:1269
msgid "Default: on"
-msgstr "Padrão: ligado"
+msgstr "Padrão: ligado"
#: etc/inc/shaper.inc:1222 etc/inc/shaper.inc:1223 etc/inc/shaper.inc:1224
#: etc/inc/shaper.inc:1225 etc/inc/shaper.inc:1226 etc/inc/shaper.inc:1228
@@ -2236,12 +2236,12 @@ msgstr "Tamanho de banda em porcentagem deve ser limitado de 1 a 100."
#: etc/inc/shaper.inc:1576 etc/inc/shaper.inc:1578 etc/inc/shaper.inc:1579
#: etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1633
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
-msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor (d) está faltando"
+msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor (d) está faltando"
#: etc/inc/shaper.inc:1578 etc/inc/shaper.inc:1580 etc/inc/shaper.inc:1581
#: etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1635
msgid "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial (m1) está faltando"
+msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial (m1) está faltando"
#: etc/inc/shaper.inc:1580 etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1583
#: etc/inc/shaper.inc:1586 etc/inc/shaper.inc:1637
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "o valor m1 do upperlimit precisa ser Kb, Gb, ou %"
#: etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1585
#: etc/inc/shaper.inc:1588 etc/inc/shaper.inc:1639
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
-msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser numérico"
+msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser numérico"
#: etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1586 etc/inc/shaper.inc:1587
#: etc/inc/shaper.inc:1590 etc/inc/shaper.inc:1641
@@ -2261,12 +2261,12 @@ msgstr "valor m2 de upperlimit precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: etc/inc/shaper.inc:1598 etc/inc/shaper.inc:1600 etc/inc/shaper.inc:1601
#: etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1655
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
-msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor (d) está faltando"
+msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor (d) está faltando"
#: etc/inc/shaper.inc:1600 etc/inc/shaper.inc:1602 etc/inc/shaper.inc:1603
#: etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1657
msgid "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) está faltando"
+msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) está faltando"
#: etc/inc/shaper.inc:1602 etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1605
#: etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1659
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "O valor m1 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1607
#: etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1661
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
-msgstr "o valor d de linkshare precisa ser numérico"
+msgstr "o valor d de linkshare precisa ser numérico"
#: etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1609
#: etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:1663
@@ -2286,12 +2286,12 @@ msgstr "o valor m2 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1611
#: etc/inc/shaper.inc:1614 etc/inc/shaper.inc:1665
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
-msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor (d) está faltando"
+msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor (d) está faltando"
#: etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:1613
#: etc/inc/shaper.inc:1616 etc/inc/shaper.inc:1667
msgid "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) está faltando"
+msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) está faltando"
#: etc/inc/shaper.inc:1625 etc/inc/shaper.inc:1627 etc/inc/shaper.inc:1628
#: etc/inc/shaper.inc:1631 etc/inc/shaper.inc:1682
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "o valor m1 de realtime precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: etc/inc/shaper.inc:1627 etc/inc/shaper.inc:1629 etc/inc/shaper.inc:1630
#: etc/inc/shaper.inc:1633 etc/inc/shaper.inc:1684
msgid "realtime d value needs to be numeric"
-msgstr "o valor d de realtime precisa ser numérico"
+msgstr "o valor d de realtime precisa ser numérico"
#: etc/inc/shaper.inc:1629 etc/inc/shaper.inc:1631 etc/inc/shaper.inc:1632
#: etc/inc/shaper.inc:1635 etc/inc/shaper.inc:1686
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "Escolha a largura de banda total para essa fila"
#: etc/inc/shaper.inc:1879 etc/inc/shaper.inc:1881 etc/inc/shaper.inc:1882
#: etc/inc/shaper.inc:1887 etc/inc/shaper.inc:1945
msgid "Service Curve (sc)"
-msgstr "Curva de Serviço (sc)"
+msgstr "Curva de Serviço (sc)"
#: etc/inc/shaper.inc:1886 etc/inc/shaper.inc:1888 etc/inc/shaper.inc:1889
#: etc/inc/shaper.inc:1894 etc/inc/shaper.inc:1952
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "Upperlimit:"
#: etc/inc/shaper.inc:1901 etc/inc/shaper.inc:1903 etc/inc/shaper.inc:1904
#: etc/inc/shaper.inc:1909 etc/inc/shaper.inc:1967
msgid "The maximum allowed bandwidth for the queue."
-msgstr "A de largura de banda máxima permitida para esta fila."
+msgstr "A de largura de banda máxima permitida para esta fila."
#: etc/inc/shaper.inc:1905 etc/inc/shaper.inc:1907 etc/inc/shaper.inc:1908
#: etc/inc/shaper.inc:1913 etc/inc/shaper.inc:1971
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Tempo real:"
#: etc/inc/shaper.inc:1920 etc/inc/shaper.inc:1922 etc/inc/shaper.inc:1923
#: etc/inc/shaper.inc:1928 etc/inc/shaper.inc:1986
msgid "The minimum required bandwidth for the queue."
-msgstr "A largura de banda mínima requerida para esta fila."
+msgstr "A largura de banda mínima requerida para esta fila."
#: etc/inc/shaper.inc:1924 etc/inc/shaper.inc:1926 etc/inc/shaper.inc:1927
#: etc/inc/shaper.inc:1932 etc/inc/shaper.inc:1990
@@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "A largura de banda compartilhada de uma fila de backlog - isso substitui
#: etc/inc/shaper.inc:1941 etc/inc/shaper.inc:1943 etc/inc/shaper.inc:1944
#: etc/inc/shaper.inc:1949 etc/inc/shaper.inc:2007
msgid "The format for service curve specifications is (m1, d, m2). m2 controls the bandwidth assigned to the queue. m1 and d are optional and can be used to control the initial bandwidth assignment. For the first d milliseconds the queue gets the bandwidth given as m1, afterwards the value given in m2."
-msgstr "O formato para as especificações de curva de serviço é (m1, d, m2). m2 controla o tamanho da banda atribuída para a fila. m1 e d são opcionais e podem ser usados para controlar quantidade de banda inicial atribuida. Para os primeiros d milisegundos a fila obtém a largura de banda dado como m1, depois o valor dado em m2."
+msgstr "O formato para as especificações de curva de serviço é (m1, d, m2). m2 controla o tamanho da banda atribuída para a fila. m1 e d são opcionais e podem ser usados para controlar quantidade de banda inicial atribuida. Para os primeiros d milisegundos a fila obtém a largura de banda dado como m1, depois o valor dado em m2."
#: etc/inc/shaper.inc:2190 etc/inc/shaper.inc:2192 etc/inc/shaper.inc:2193
#: etc/inc/shaper.inc:2198 etc/inc/shaper.inc:2256
@@ -2409,12 +2409,12 @@ msgstr "A prioridade deve ser um inteiro entre 1 e 7."
#: etc/inc/shaper.inc:2364 etc/inc/shaper.inc:2630 etc/inc/shaper.inc:2427
#: etc/inc/shaper.inc:2698
msgid "Scheduler specific options"
-msgstr "Opções específicas do Agendador"
+msgstr "Opções específicas do Agendador"
#: etc/inc/shaper.inc:2360 etc/inc/shaper.inc:2362 etc/inc/shaper.inc:2363
#: etc/inc/shaper.inc:2368 etc/inc/shaper.inc:2431
msgid "Borrow from other queues when available"
-msgstr "Emprestar de outras filas quando disponíveis"
+msgstr "Emprestar de outras filas quando disponíveis"
#: etc/inc/shaper.inc:2465 etc/inc/shaper.inc:2467 etc/inc/shaper.inc:2468
#: etc/inc/shaper.inc:2473 etc/inc/shaper.inc:2536
@@ -2424,12 +2424,12 @@ msgstr "Prioridade deve ser um inteiro entre 1 e 255."
#: etc/inc/shaper.inc:2628 etc/inc/shaper.inc:2630 etc/inc/shaper.inc:2631
#: etc/inc/shaper.inc:2636 etc/inc/shaper.inc:2704
msgid "Number of buckets available."
-msgstr "Número de buckets disponíveis."
+msgstr "Número de buckets disponíveis."
#: etc/inc/shaper.inc:2633 etc/inc/shaper.inc:2635 etc/inc/shaper.inc:2636
#: etc/inc/shaper.inc:2641 etc/inc/shaper.inc:2709
msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link."
-msgstr "Limite da largura de banda para hosts não saturarem o link."
+msgstr "Limite da largura de banda para hosts não saturarem o link."
#: etc/inc/shaper.inc:2797 etc/inc/shaper.inc:2799 etc/inc/shaper.inc:2800
#: etc/inc/shaper.inc:2805 etc/inc/shaper.inc:2873 etc/inc/shaper.inc:2892
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "Habilitar/Desabilitar limitador e seus dependentes"
#: etc/inc/shaper.inc:3334 etc/inc/shaper.inc:3607 etc/inc/shaper.inc:3360
#: etc/inc/shaper.inc:3633
msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+msgstr "Máscara"
#: etc/inc/shaper.inc:3056 etc/inc/shaper.inc:3293 etc/inc/shaper.inc:3064
#: etc/inc/shaper.inc:3305 etc/inc/shaper.inc:3212 etc/inc/shaper.inc:3460
@@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Máscara"
#: etc/inc/shaper.inc:3345 etc/inc/shaper.inc:3618 etc/inc/shaper.inc:3371
#: etc/inc/shaper.inc:3644
msgid "Source addresses"
-msgstr "Endereços fonte"
+msgstr "Endereços fonte"
#: etc/inc/shaper.inc:3060 etc/inc/shaper.inc:3297 etc/inc/shaper.inc:3068
#: etc/inc/shaper.inc:3309 etc/inc/shaper.inc:3216 etc/inc/shaper.inc:3464
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "Endereços fonte"
#: etc/inc/shaper.inc:3349 etc/inc/shaper.inc:3622 etc/inc/shaper.inc:3375
#: etc/inc/shaper.inc:3648
msgid "Destination addresses"
-msgstr "Endereços de destino"
+msgstr "Endereços de destino"
#: etc/inc/shaper.inc:3063 etc/inc/shaper.inc:3300 etc/inc/shaper.inc:3071
#: etc/inc/shaper.inc:3312 etc/inc/shaper.inc:3219 etc/inc/shaper.inc:3467
@@ -2518,10 +2518,10 @@ msgid ""
"respectively. This makes it possible to easily specify bandwidth \n"
"limits per host."
msgstr ""
-"Se 'origem' ou 'destino' é escolhido, \n"
-"um pipe dinâmico com o tamanho de banda, atraso, perda de pacote e tamanho de fila dado acima serão \n"
-"criados para cada endereço IP de origem/destino encontrado, \n"
-"respectivamente. Isso faz com que seja possível especificar facilmente os limites de \n"
+"Se 'origem' ou 'destino' é escolhido, \n"
+"um pipe dinâmico com o tamanho de banda, atraso, perda de pacote e tamanho de fila dado acima serão \n"
+"criados para cada endereço IP de origem/destino encontrado, \n"
+"respectivamente. Isso faz com que seja possível especificar facilmente os limites de \n"
"tamanho de banda por host."
#: etc/inc/shaper.inc:3075 etc/inc/shaper.inc:3312 etc/inc/shaper.inc:3507
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:634 etc/inc/shaper.inc:3410
#: etc/inc/shaper.inc:3683 etc/inc/shaper.inc:3881
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)."
-msgstr "Você pode inserir uma descrição aqui para sua referência (não analisado)."
+msgstr "Você pode inserir uma descrição aqui para sua referência (não analisado)."
#: etc/inc/shaper.inc:3081 etc/inc/shaper.inc:3318
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:281
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Você pode inserir uma descrição aqui para sua referência (não analisado)
#: etc/inc/shaper.inc:3561 etc/inc/shaper.inc:3390 etc/inc/shaper.inc:3663
#: etc/inc/shaper.inc:3416 etc/inc/shaper.inc:3689
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Exibir opções avançadas"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
#: etc/inc/shaper.inc:3085 etc/inc/shaper.inc:3093
#: usr/local/www/status_ntpd.php:115 etc/inc/shaper.inc:3241
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "Atraso"
#: etc/inc/shaper.inc:3246 etc/inc/shaper.inc:3253 etc/inc/shaper.inc:3321
#: etc/inc/shaper.inc:3398 etc/inc/shaper.inc:3424
msgid "Hint: in most cases, you should specify 0 here (or leave the field empty)"
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar 0 aqui (ou deixe o campo vazio)"
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar 0 aqui (ou deixe o campo vazio)"
#: etc/inc/shaper.inc:3093 etc/inc/shaper.inc:3329 etc/inc/shaper.inc:3101
#: etc/inc/shaper.inc:3341 etc/inc/shaper.inc:3249 etc/inc/shaper.inc:3496
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "Taxa de perda de pacote"
#: etc/inc/shaper.inc:3406 etc/inc/shaper.inc:3678 etc/inc/shaper.inc:3432
#: etc/inc/shaper.inc:3704
msgid "Hint: in most cases, you should specify 0 here (or leave the field empty). A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar 0 aqui (ou deixe o campo vazio). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 é descartado"
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar 0 aqui (ou deixe o campo vazio). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 é descartado"
#: etc/inc/shaper.inc:3102 etc/inc/shaper.inc:3338 etc/inc/shaper.inc:3110
#: etc/inc/shaper.inc:3350 etc/inc/shaper.inc:3258 etc/inc/shaper.inc:3505
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "Tamanho da Fila"
#: etc/inc/shaper.inc:3416 etc/inc/shaper.inc:3688 etc/inc/shaper.inc:3442
#: etc/inc/shaper.inc:3714
msgid "Hint: in most cases, you should leave the field empty. All packets in this pipe are placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value specified in the Delay field, and then they are delivered to their destination."
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve deixar o campo vazio. Todos os pacotes nesse pipe são colocados em uma lista de tamanho fixo primeiro, então eles são atrasados com o valor especificado no campo Atraso, e então eles são entregues aos seus destinos."
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve deixar o campo vazio. Todos os pacotes nesse pipe são colocados em uma lista de tamanho fixo primeiro, então eles são atrasados com o valor especificado no campo Atraso, e então eles são entregues aos seus destinos."
#: etc/inc/shaper.inc:3113 etc/inc/shaper.inc:3349 etc/inc/shaper.inc:3121
#: etc/inc/shaper.inc:3361 etc/inc/shaper.inc:3269 etc/inc/shaper.inc:3516
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "Tamanho do bucket"
#: etc/inc/shaper.inc:3427 etc/inc/shaper.inc:3699 etc/inc/shaper.inc:3453
#: etc/inc/shaper.inc:3725
msgid "Hint: in most cases, you should leave the field empty. It increases the hash size set."
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve deixar o campo vazio. Ele aumenta o conjunto de tamanhos de hash."
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve deixar o campo vazio. Ele aumenta o conjunto de tamanhos de hash."
#: etc/inc/shaper.inc:3176 etc/inc/shaper.inc:3184 etc/inc/shaper.inc:3339
#: etc/inc/shaper.inc:3340 etc/inc/shaper.inc:3347 etc/inc/shaper.inc:3415
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Peso"
#: etc/inc/shaper.inc:3493 etc/inc/shaper.inc:3500 etc/inc/shaper.inc:3568
#: etc/inc/shaper.inc:3670 etc/inc/shaper.inc:3696
msgid "Hint: For queues under the same parent this specifies the share that a queue gets(values range from 1 to 100, you can leave it blank otherwise)"
-msgstr "Dica: Para filas abaixo do mesmo pai, isso especifica o compartilhamento que a fila obtém (o intervalo de valores é de 1 a 100, do contrário, você pode deixá-lo em branco)"
+msgstr "Dica: Para filas abaixo do mesmo pai, isso especifica o compartilhamento que a fila obtém (o intervalo de valores é de 1 a 100, do contrário, você pode deixá-lo em branco)"
#: etc/inc/shaper.inc:3353 etc/inc/shaper.inc:3365 etc/inc/shaper.inc:3520
#: etc/inc/shaper.inc:3521 etc/inc/shaper.inc:3528 etc/inc/shaper.inc:3596
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "slots"
#: etc/inc/shaper.inc:3662 etc/inc/shaper.inc:3669 etc/inc/shaper.inc:3737
#: etc/inc/shaper.inc:3842 etc/inc/shaper.inc:3868
msgid "Enable/Disable layer7 Container"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar Contêiner de layer7"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar Contêiner de layer7"
#: etc/inc/shaper.inc:3744 etc/inc/shaper.inc:3756 etc/inc/shaper.inc:3911
#: etc/inc/shaper.inc:3912 etc/inc/shaper.inc:3919 etc/inc/shaper.inc:3987
@@ -2792,12 +2792,12 @@ msgstr "Bem-vindo ao Traffic Shaper %s."
#: etc/inc/shaper.inc:4354 etc/inc/shaper.inc:4361 etc/inc/shaper.inc:4459
#: etc/inc/shaper.inc:4466 etc/inc/shaper.inc:4485 etc/inc/shaper.inc:4492
msgid "The tree on the left helps you navigate through the queues <br />buttons at the bottom represent queue actions and are activated accordingly."
-msgstr "A árvore do lado esquerdo ajuda-o a navegar através das filas <br /> botões no rodapé representam ações de filas e são ativados de acordo com as filas."
+msgstr "A árvore do lado esquerdo ajuda-o a navegar através das filas <br /> botões no rodapé representam ações de filas e são ativados de acordo com as filas."
#: etc/inc/system.inc:430 etc/inc/system.inc:449 etc/inc/system.inc:457
#, php-format
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
-msgstr "Rotas estáticas: IP do Gateway não pôde ser encontrado para %s"
+msgstr "Rotas estáticas: IP do Gateway não pôde ser encontrado para %s"
#: etc/inc/system.inc:497 etc/inc/system.inc:529 etc/inc/system.inc:533
#: etc/inc/system.inc:547
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "Iniciando syslog..."
#: etc/inc/system.inc:695
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
-msgstr "Erro: Não pôde abrir syslog.conf em system_syslogd_start().%s"
+msgstr "Erro: Não pôde abrir syslog.conf em system_syslogd_start().%s"
#: etc/inc/system.inc:664 etc/inc/system.inc:712 etc/inc/system.inc:716
#: etc/inc/system.inc:725
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Iniciando webConfigurator..."
#: etc/inc/system.inc:719 etc/inc/system.inc:767 etc/inc/system.inc:771
#: etc/inc/system.inc:775
msgid "webConfigurator default"
-msgstr "webConfigurator padrão"
+msgstr "webConfigurator padrão"
#: etc/inc/system.inc:729 etc/inc/system.inc:777 etc/inc/system.inc:781
#: etc/inc/system.inc:785
@@ -2843,57 +2843,57 @@ msgstr "Importar certificados HTTPS"
#: etc/inc/system.inc:1096 etc/inc/system.inc:1103
#, php-format
msgid "Error: cannot open cert.pem in system_webgui_start().%s"
-msgstr "Erro: não pôde abrir cert.pem em system_webgui_start().%s"
+msgstr "Erro: não pôde abrir cert.pem em system_webgui_start().%s"
#: etc/inc/system.inc:1126 etc/inc/system.inc:1178 etc/inc/system.inc:1158
#: etc/inc/system.inc:1107 etc/inc/system.inc:1114
#, php-format
msgid "Error: cannot open ca.pem in system_webgui_start().%s"
-msgstr "Erro: não pôde abrir ca.pem em system_webgui_start().%s"
+msgstr "Erro: não pôde abrir ca.pem em system_webgui_start().%s"
#: etc/inc/system.inc:1134 etc/inc/system.inc:1186 etc/inc/system.inc:1166
#: etc/inc/system.inc:1115 etc/inc/system.inc:1122
msgid "ssl configuration"
-msgstr "configuração ssl"
+msgstr "configuração ssl"
#: etc/inc/system.inc:1161 etc/inc/system.inc:1213 etc/inc/system.inc:1193
#: etc/inc/system.inc:1142 etc/inc/system.inc:1169
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in system_generate_lighty_config().%s"
-msgstr "Erro: não pôde abrir %s em system_generate_lighty_config().%s"
+msgstr "Erro: não pôde abrir %s em system_generate_lighty_config().%s"
#: etc/inc/system.inc:1181 etc/inc/system.inc:1233 etc/inc/system.inc:1213
#: etc/inc/system.inc:1162 etc/inc/system.inc:1189
msgid "Setting timezone..."
-msgstr "Configurando fuso horário..."
+msgstr "Configurando fuso horário..."
#: etc/inc/system.inc:1270 etc/inc/system.inc:1326 etc/inc/system.inc:1368
#: etc/inc/system.inc:1310 etc/inc/system.inc:1337
msgid "Syncing system time before startup..."
-msgstr "Sincronizando horário do sistema antes de iniciar..."
+msgstr "Sincronizando horário do sistema antes de iniciar..."
#: etc/inc/system.inc:1376 etc/inc/system.inc:1433 etc/inc/system.inc:1475
#: etc/inc/system.inc:1424 etc/inc/system.inc:1451
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr "Erro: não pôde abrir dmesg.boot em system_dmesg_save().%s"
+msgstr "Erro: não pôde abrir dmesg.boot em system_dmesg_save().%s"
#: etc/inc/system.inc:1397 etc/inc/system.inc:1454 etc/inc/system.inc:1496
#: etc/inc/system.inc:1445 etc/inc/system.inc:1472
msgid "Setting hard disk standby... "
-msgstr "Configurando modo de espera do disco rígido..."
+msgstr "Configurando modo de espera do disco rígido..."
#: etc/inc/system.inc:1514 etc/inc/system.inc:1571 etc/inc/system.inc:1613
#: etc/inc/system.inc:1562 etc/inc/system.inc:1589
msgid "Generic PC"
-msgstr "PC Genérico"
+msgstr "PC Genérico"
#: etc/inc/system.inc:1517 etc/inc/system.inc:1574 etc/inc/system.inc:1616
#: etc/inc/system.inc:1565 etc/inc/system.inc:1592
msgid "Generic PC (CD-ROM)"
-msgstr "PC Genérico (CD-ROM)"
+msgstr "PC Genérico (CD-ROM)"
-# Trata-se de um modelo de RouterBoard, acho válido preservar o modelo.
+# Trata-se de um modelo de RouterBoard, acho válido preservar o modelo.
#: etc/inc/system.inc:1526 etc/inc/system.inc:1583 etc/inc/system.inc:1625
#: etc/inc/system.inc:1574 etc/inc/system.inc:1601
msgid "PC Engines WRAP"
@@ -2913,23 +2913,23 @@ msgstr "embarcado (desconhecido)"
#: etc/inc/util.inc:99 etc/inc/util.inc:101
#, php-format
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
-msgstr "ADVERTÊNCIA: Não pôde marcar subsistema: %s sujo"
+msgstr "ADVERTÊNCIA: Não pôde marcar subsistema: %s sujo"
#: etc/inc/util.inc:119 etc/inc/util.inc:121
msgid "WARNING: You must give a name as parameter to lock() function."
-msgstr "ADVERTÊNCIA: Você deve dar um nome como parâmetro para a função lock()."
+msgstr "ADVERTÊNCIA: Você deve dar um nome como parâmetro para a função lock()."
#: etc/inc/util.inc:213 etc/inc/util.inc:208 etc/inc/util.inc:238
#: etc/inc/util.inc:240
#, php-format
msgid "Reference %s is going negative, not doing unreference."
-msgstr "Referência %s está se tornando negavita, não desreferenciando."
+msgstr "Referência %s está se tornando negavita, não desreferenciando."
#: etc/inc/util.inc:980 etc/inc/util.inc:981 etc/inc/util.inc:1026
#: etc/inc/util.inc:1076 etc/inc/util.inc:1080 etc/inc/util.inc:1084
#, php-format
msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' "
-msgstr "O comando '%1$s' retornou o código de saída '%2$d', a saída foi '%3$s' "
+msgstr "O comando '%1$s' retornou o código de saída '%2$d', a saída foi '%3$s' "
#: etc/inc/vpn.inc:126 etc/inc/vpn.inc:134 etc/inc/vpn.inc:133
#: etc/inc/vpn.inc:135
@@ -2940,129 +2940,129 @@ msgstr "Configurando VPN do IPsec..."
#: etc/inc/vpn.inc:237 etc/inc/vpn.inc:236
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate info for %s"
-msgstr "Erro: Info de certificado inválido para %s"
+msgstr "Erro: Info de certificado inválido para %s"
#: etc/inc/vpn.inc:235 etc/inc/vpn.inc:234 etc/inc/vpn.inc:244
#: etc/inc/vpn.inc:243 etc/inc/vpn.inc:242
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
-msgstr "Erro: Info de hash de certificado inválido para %s"
+msgstr "Erro: Info de hash de certificado inválido para %s"
#: etc/inc/vpn.inc:240 etc/inc/vpn.inc:239 etc/inc/vpn.inc:249
#: etc/inc/vpn.inc:248 etc/inc/vpn.inc:247
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de IPsec CA para %s"
+msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de IPsec CA para %s"
#: etc/inc/vpn.inc:249 etc/inc/vpn.inc:248
#, php-format
msgid "Error: cannot open psk.txt in vpn_ipsec_configure()."
-msgstr "Erro: não pode abrir psk.txt em vpn_ipsec_configure()."
+msgstr "Erro: não pode abrir psk.txt em vpn_ipsec_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:312 etc/inc/vpn.inc:311
#, php-format
msgid "Error: cannot open racoon.conf in vpn_ipsec_configure()."
-msgstr "Erro: não pode abrir racoon.conf em vpn_ipsec_configure()."
+msgstr "Erro: não pode abrir racoon.conf em vpn_ipsec_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:404 etc/inc/vpn.inc:403
#, php-format
msgid "Error: cannot open server %s in vpn.\n"
-msgstr "Erro: não foi possível abrir servidor %s na vpn.\n"
+msgstr "Erro: não foi possível abrir servidor %s na vpn.\n"
#: etc/inc/vpn.inc:560 etc/inc/vpn.inc:559 etc/inc/vpn.inc:546
#: etc/inc/vpn.inc:549 etc/inc/vpn.inc:548 etc/inc/vpn.inc:550
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr "Erro: Referência de certificado da fase1 inválida para %s"
+msgstr "Erro: Referência de certificado da fase1 inválida para %s"
#: etc/inc/vpn.inc:569 etc/inc/vpn.inc:568 etc/inc/vpn.inc:555
#: etc/inc/vpn.inc:558 etc/inc/vpn.inc:557 etc/inc/vpn.inc:559
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
-msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de certificado da fase1 para %s"
+msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de certificado da fase1 para %s"
#: etc/inc/vpn.inc:580 etc/inc/vpn.inc:579 etc/inc/vpn.inc:566
#: etc/inc/vpn.inc:569 etc/inc/vpn.inc:568 etc/inc/vpn.inc:570
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de chave da fase1 para %s"
+msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de chave da fase1 para %s"
#: etc/inc/vpn.inc:593 etc/inc/vpn.inc:592 etc/inc/vpn.inc:579
#: etc/inc/vpn.inc:582 etc/inc/vpn.inc:581 etc/inc/vpn.inc:583
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 CA certificate file for %s"
-msgstr "Erro: não foi possível escrever o arquivo certificado CA phase1 para %s "
+msgstr "Erro: não foi possível escrever o arquivo certificado CA phase1 para %s "
#: etc/inc/vpn.inc:826 etc/inc/vpn.inc:829
#, php-format
msgid "Error: cannot open spd.conf in vpn_ipsec_configure()."
-msgstr "Erro: não foi possível abrir spd.conf na vpn_ipsec_configure()."
+msgstr "Erro: não foi possível abrir spd.conf na vpn_ipsec_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1008 etc/inc/vpn.inc:1014 etc/inc/vpn.inc:1013
#: etc/inc/vpn.inc:1022 etc/inc/vpn.inc:1035 etc/inc/vpn.inc:1034
#: etc/inc/vpn.inc:1036
msgid "Forcefully reloading IPsec racoon daemon"
-msgstr "Recarga forçada do processo IPsec racoon"
+msgstr "Recarga forçada do processo IPsec racoon"
#: etc/inc/vpn.inc:1052 etc/inc/vpn.inc:1058 etc/inc/vpn.inc:1056
#: etc/inc/vpn.inc:1065 etc/inc/vpn.inc:1078 etc/inc/vpn.inc:1077
#: etc/inc/vpn.inc:1079
msgid "Configuring PPTP VPN service... "
-msgstr "Configurando o serviço PPTP VPN..."
+msgstr "Configurando o serviço PPTP VPN..."
#: etc/inc/vpn.inc:1062 etc/inc/vpn.inc:1068 etc/inc/vpn.inc:1066
#: etc/inc/vpn.inc:1075 etc/inc/vpn.inc:1088 etc/inc/vpn.inc:1087
#: etc/inc/vpn.inc:1089
msgid "Could not kill mpd within 3 seconds. Trying again."
-msgstr "Não foi possível matar mpd em 3 segundos. Tente novamente."
+msgstr "Não foi possível matar mpd em 3 segundos. Tente novamente."
#: etc/inc/vpn.inc:1085 etc/inc/vpn.inc:1091 etc/inc/vpn.inc:1089
#: etc/inc/vpn.inc:1098 etc/inc/vpn.inc:1111 etc/inc/vpn.inc:1110
#: etc/inc/vpn.inc:1112
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pptpd_configure()."
-msgstr "Erro: não pôde abrir mdp.conf em vpn_pptpd_configure()."
+msgstr "Erro: não pôde abrir mdp.conf em vpn_pptpd_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1198 etc/inc/vpn.inc:1204 etc/inc/vpn.inc:1202
#: etc/inc/vpn.inc:1212 etc/inc/vpn.inc:1225 etc/inc/vpn.inc:1224
#: etc/inc/vpn.inc:1226
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pptpd_configure()."
-msgstr "Erro: não pôde abrir mpd.links em vpn_pptpd_configure()."
+msgstr "Erro: não pôde abrir mpd.links em vpn_pptpd_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1222 etc/inc/vpn.inc:1228 etc/inc/vpn.inc:1226
#: etc/inc/vpn.inc:1237 etc/inc/vpn.inc:1250 etc/inc/vpn.inc:1249
#: etc/inc/vpn.inc:1251
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pptpd_configure()."
-msgstr "Erro: não pôde abrir mpd.secret em vpn_pptpd_configure()."
+msgstr "Erro: não pôde abrir mpd.secret em vpn_pptpd_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1279 etc/inc/vpn.inc:1285 etc/inc/vpn.inc:1283
#: etc/inc/vpn.inc:1295 etc/inc/vpn.inc:1308 etc/inc/vpn.inc:1307
#: etc/inc/vpn.inc:1309
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr "Configurando serviço PPPoE da VPN..."
+msgstr "Configurando serviço PPPoE da VPN..."
#: etc/inc/vpn.inc:1303 etc/inc/vpn.inc:1309 etc/inc/vpn.inc:1307
#: etc/inc/vpn.inc:1319 etc/inc/vpn.inc:1332 etc/inc/vpn.inc:1331
#: etc/inc/vpn.inc:1333
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_pppoe_configure()."
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_pppoe_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1406 etc/inc/vpn.inc:1412 etc/inc/vpn.inc:1410
#: etc/inc/vpn.inc:1423 etc/inc/vpn.inc:1436 etc/inc/vpn.inc:1435
#: etc/inc/vpn.inc:1437
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.links em vpn_pppoe_configure()."
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.links em vpn_pppoe_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1432 etc/inc/vpn.inc:1438 etc/inc/vpn.inc:1436
#: etc/inc/vpn.inc:1450 etc/inc/vpn.inc:1463 etc/inc/vpn.inc:1462
#: etc/inc/vpn.inc:1464
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_pppoe_configure()."
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_pppoe_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1460 usr/local/www/system_firmware_check.php:139
#: etc/inc/vpn.inc:1470 etc/inc/vpn.inc:1468
@@ -3076,65 +3076,65 @@ msgstr "feito"
#: etc/inc/vpn.inc:1502 etc/inc/vpn.inc:1515 etc/inc/vpn.inc:1514
#: etc/inc/vpn.inc:1516
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr "Configurando o serviço VPN l2tp..."
+msgstr "Configurando o serviço VPN l2tp..."
#: etc/inc/vpn.inc:1504 etc/inc/vpn.inc:1514 etc/inc/vpn.inc:1512
#: etc/inc/vpn.inc:1527 etc/inc/vpn.inc:1540 etc/inc/vpn.inc:1539
#: etc/inc/vpn.inc:1541
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_l2tp_configure()."
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_l2tp_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1597 etc/inc/vpn.inc:1607 etc/inc/vpn.inc:1605
#: etc/inc/vpn.inc:1621 etc/inc/vpn.inc:1634 etc/inc/vpn.inc:1633
#: etc/inc/vpn.inc:1635
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.links em vpn_l2tp_configure()."
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.links em vpn_l2tp_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1622 etc/inc/vpn.inc:1632 etc/inc/vpn.inc:1630
#: etc/inc/vpn.inc:1647 etc/inc/vpn.inc:1660 etc/inc/vpn.inc:1659
#: etc/inc/vpn.inc:1661
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_l2tp_configure()."
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_l2tp_configure()."
#: etc/inc/vpn.inc:1769 etc/inc/vpn.inc:1779 etc/inc/vpn.inc:1764
#: etc/inc/vpn.inc:1836 etc/inc/vpn.inc:1849 etc/inc/vpn.inc:1846
#: etc/inc/vpn.inc:1848
#, php-format
msgid "Could not determine VPN endpoint for '%s'"
-msgstr "Não foi possível determinar o ponto final da VPN para '%s'"
+msgstr "Não foi possível determinar o ponto final da VPN para '%s'"
#: etc/inc/vpn.inc:1774 etc/inc/vpn.inc:1784 etc/inc/vpn.inc:1769
#: etc/inc/vpn.inc:1841 etc/inc/vpn.inc:1854 etc/inc/vpn.inc:1851
#: etc/inc/vpn.inc:1853
#, php-format
msgid "IPSEC: ERROR: One of the endpoints is not a IP address. Old EP '%1$s' new EP '%2$s'"
-msgstr "IPSEC: ERRO: Um dos endpoints não é um endereço IP. EP antigo '%1$s' EP novo '%2$s'"
+msgstr "IPSEC: ERRO: Um dos endpoints não é um endereço IP. EP antigo '%1$s' EP novo '%2$s'"
#: etc/inc/vpn.inc:1777 etc/inc/vpn.inc:1787 etc/inc/vpn.inc:1772
#: etc/inc/vpn.inc:1844 etc/inc/vpn.inc:1857 etc/inc/vpn.inc:1854
#: etc/inc/vpn.inc:1856
#, php-format
msgid "IPSEC: ERROR: One of the remote endpoints is not a IP address. Old RG '%1$s' new RG '%2$s'"
-msgstr "IPSEC: ERRO: Um dos endpoints remotos não é um endereço IP. RG antigo '%1$s' novo RG '%2$s'"
+msgstr "IPSEC: ERRO: Um dos endpoints remotos não é um endereço IP. RG antigo '%1$s' novo RG '%2$s'"
#: etc/inc/vpn.inc:1833 etc/inc/vpn.inc:1843 etc/inc/vpn.inc:1835
#: etc/inc/vpn.inc:1907 etc/inc/vpn.inc:1920 etc/inc/vpn.inc:1917
#: etc/inc/vpn.inc:1919
#, php-format
msgid "Reloading IPsec tunnel '%1$s'. Previous IP '%2$s', current IP '%3$s'. Reloading policy"
-msgstr "Recarregando túnel IPsec '%1$s'. IP anterior '%2$s', IP atual '%3$s'. Recarregando política"
+msgstr "Recarregando túnel IPsec '%1$s'. IP anterior '%2$s', IP atual '%3$s'. Recarregando política"
#: etc/inc/xmlparse.inc:85 etc/inc/xmlparse_attr.inc:78
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d não pode aparecer mais de uma vez"
+msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d não pode aparecer mais de uma vez"
#: etc/inc/xmlparse.inc:176 etc/inc/xmlparse_attr.inc:187
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr "Erro: não foi possível abrir a entrada XML"
+msgstr "Erro: não foi possível abrir a entrada XML"
#: etc/inc/xmlparse.inc:182
#, php-format
@@ -3145,48 +3145,48 @@ msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d em %3$s"
#: etc/inc/xmlparse.inc:199
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr "Erro XML: objeto %s não encontrado!"
+msgstr "Erro XML: objeto %s não encontrado!"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:152
msgid "Unknown method"
-msgstr "Método desconhecido"
+msgstr "Método desconhecido"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:153
msgid "Invalid return payload: enable debugging to examine incoming payload"
-msgstr "Carga inválida retornada: habilite o debugging para examinar a carga de entrada"
+msgstr "Carga inválida retornada: habilite o debugging para examinar a carga de entrada"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:154
msgid "Incorrect parameters passed to method"
-msgstr "Parâmetros incorretos passados ao método"
+msgstr "Parâmetros incorretos passados ao método"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:155
msgid "Can't introspect: method unknown"
-msgstr "Não foi possível analisar: método indefinido"
+msgstr "Não foi possível analisar: método indefinido"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:156
msgid "Didn't receive 200 OK from remote server."
-msgstr "Não foi recebido 200 OK do servidor remoto."
+msgstr "Não foi recebido 200 OK do servidor remoto."
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:157
msgid "The requested method didn't return an XML_RPC_Response object."
-msgstr "O método solicitado não retorna um objeto XML_RPC_Response."
+msgstr "O método solicitado não retorna um objeto XML_RPC_Response."
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:158
msgid "Invalid request payload"
-msgstr "Carga solicitada inválida"
+msgstr "Carga solicitada inválida"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:260
msgid "missing top level xmlrpc element"
-msgstr "falta elemento de nível superior xmlrpc"
+msgstr "falta elemento de nível superior xmlrpc"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:268
#, php-format
msgid "xmlrpc element %1$s cannot be child of %2$s"
-msgstr "elemento xmlrpc %1$s não pode ser filho de %2$s"
+msgstr "elemento xmlrpc %1$s não pode ser filho de %2$s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:431
msgid "Non-numeric value received in INT or DOUBLE"
-msgstr "Recebido um valor não numérico em INT ou DOUBLE "
+msgstr "Recebido um valor não numérico em INT ou DOUBLE "
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:860
#, php-format
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgid ""
"Connection to proxy server \n"
" %1$s:%2$s failed. %3$s"
msgstr ""
-"Conexão com servidor proxy \n"
+"Conexão com servidor proxy \n"
"%1$s:%2$s falhou. %3$s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:957
@@ -3208,16 +3208,16 @@ msgid ""
"Connection to RPC server \n"
" %1$s:%2$s failed. %3$s"
msgstr ""
-"Conexão com servidor RPC \n"
+"Conexão com servidor RPC \n"
"%1$s:%2$s falhou. %3$s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1330
msgid "The submitted request did not contain this parameter"
-msgstr "A requisição submetida não contêm esse parâmetro"
+msgstr "A requisição submetida não contêm esse parâmetro"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1361
msgid "mb_convert_encoding() is not available"
-msgstr "mb_convert_enconding() não está disponível"
+msgstr "mb_convert_enconding() não está disponível"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1470
#, php-format
@@ -3235,43 +3235,43 @@ msgstr "Escalar pode ter apenas um valor"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1598 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1600
#, php-format
msgid "Not a scalar type (%s)"
-msgstr "Não é um tipo escalar (%s)"
+msgstr "Não é um tipo escalar (%s)"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1634 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1650
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1636 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1652
#, php-format
msgid "Already initialized as a [%s]"
-msgstr "Já inicializado como um [%s]"
+msgstr "Já inicializado como um [%s]"
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:48
msgid "This method lists all the methods that the XML-RPC server knows how to dispatch"
-msgstr "Esse método lista todos os métodos que o servidor XML-RPC sabe como enviar"
+msgstr "Esse método lista todos os métodos que o servidor XML-RPC sabe como enviar"
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:66
msgid "Returns an array of known signatures (an array of arrays) for the method name passed. If no signatures are known, returns a none-array (test for type != array to detect missing signature)"
-msgstr "Retorna um matriz de assinaturas conhecidas (uma matriz de matrizes) para o nome do método apresentado. Se não houver assinaturas conhecidas, retorna uma matriz vazia (tipo de teste != matriz para detectar assinaturas perdidas) "
+msgstr "Retorna um matriz de assinaturas conhecidas (uma matriz de matrizes) para o nome do método apresentado. Se não houver assinaturas conhecidas, retorna uma matriz vazia (tipo de teste != matriz para detectar assinaturas perdidas) "
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:86
msgid "Returns help text if defined for the method passed, otherwise returns an empty string"
-msgstr "Retorna o texto de ajuda se definido no método passado, senão retorna uma string vazia"
+msgstr "Retorna o texto de ajuda se definido no método passado, senão retorna uma string vazia"
#: etc/inc/authgui.inc:73
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
-msgstr "Nenhuma página atribuída à este usuário! Clique aqui para fazer logout."
+msgstr "Nenhuma página atribuída à este usuário! Clique aqui para fazer logout."
#: etc/inc/authgui.inc:97 etc/inc/authgui.inc:103
#, php-format
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
-msgstr "Erro: %1$s Descrição: %2$s"
+msgstr "Erro: %1$s Descrição: %2$s"
#: etc/inc/authgui.inc:160 etc/inc/authgui.inc:159 etc/inc/authgui.inc:165
msgid "unknown reason"
-msgstr "razão desconhecida"
+msgstr "razão desconhecida"
#: etc/inc/authgui.inc:161 etc/inc/authgui.inc:160 etc/inc/authgui.inc:166
#, php-format
msgid "Invalid login (%s)."
-msgstr "Login inválido (%s)."
+msgstr "Login inválido (%s)."
#: etc/inc/authgui.inc:166 etc/inc/authgui.inc:165 etc/inc/authgui.inc:171
#, php-format
@@ -3285,11 +3285,11 @@ msgstr "Login"
#: etc/inc/authgui.inc:242 etc/inc/authgui.inc:240 etc/inc/authgui.inc:263
msgid "You are accessing this router by an IP address not configured locally, which may be forwarded by NAT or other means. <br/><br/>If you did not setup this forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle attack."
-msgstr "Você está acessando este roteador através de um endereço IP não configurado localmente, que pode ser encaminhado pelo NAT ou outros meios. <br/><br/>Se você não instalou este encaminhando, você pode estar sendo alvo de um ataque."
+msgstr "Você está acessando este roteador através de um endereço IP não configurado localmente, que pode ser encaminhado pelo NAT ou outros meios. <br/><br/>Se você não instalou este encaminhando, você pode estar sendo alvo de um ataque."
#: etc/inc/authgui.inc:251 etc/inc/authgui.inc:249 etc/inc/authgui.inc:272
msgid "Username:"
-msgstr "Usuário:"
+msgstr "Usuário:"
#: etc/inc/authgui.inc:258 usr/local/www/diag_backup.php:597
#: usr/local/www/system_authservers.php:627 etc/inc/authgui.inc:256
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "Senha:"
#: etc/inc/authgui.inc:265 etc/inc/authgui.inc:263 etc/inc/authgui.inc:286
msgid "Enter username and password to login."
-msgstr "Digite usuário e senha para entrar."
+msgstr "Digite usuário e senha para entrar."
#: etc/inc/authgui.inc:271 etc/inc/authgui.inc:269 etc/inc/authgui.inc:292
msgid "Your browser must support cookies to login."
@@ -3311,16 +3311,16 @@ msgstr "Seu browser precisa suportar cookies para logar."
#: etc/inc/cmd_chain.inc:101
#, php-format
msgid "CmdCHAIN is executing -> %1$s - %2$s"
-msgstr "CmdCHAIN está sendo executado -> %1$s - %2$s"
+msgstr "CmdCHAIN está sendo executado -> %1$s - %2$s"
#: etc/inc/cmd_chain.inc:109 etc/inc/cmd_chain.inc:111
#, php-format
msgid "%1$s failed with return code -> %2$s. The command was %3$s"
-msgstr "%1$s falhou com código de retorno -> %2$s. O comando foi %3$s"
+msgstr "%1$s falhou com código de retorno -> %2$s. O comando foi %3$s"
#: etc/inc/config.console.inc:58
msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
-msgstr "PERIGO! ADVERTÊNCIA! ACHTUNG!"
+msgstr "PERIGO! ADVERTÊNCIA! ACHTUNG!"
#: etc/inc/config.console.inc:59
#, php-format
@@ -3347,34 +3347,34 @@ msgstr "Interfaces VLAN:"
#: etc/inc/config.console.inc:207
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection:"
-msgstr "Informe o nome da interface WAN ou 'uma' para auto-detecção:"
+msgstr "Informe o nome da interface WAN ou 'uma' para auto-detecção:"
#: etc/inc/config.console.inc:215 etc/inc/config.console.inc:276
#: etc/inc/config.console.inc:518 etc/inc/config.console.inc:520
#: etc/inc/config.console.inc:244
#, php-format
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s"
-msgstr "%sNome de interface inválido '%s'%s"
+msgstr "%sNome de interface inválido '%s'%s"
#: etc/inc/config.console.inc:222
#, php-format
msgid "%sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %sNOTE: this enables full Firewalling/NAT mode.%s(or nothing if finished):%s"
-msgstr "%sInforme o nome da interface LAN ou 'uma' para auto-detecção %sNOTA: isso habilita o modo Firewalling/NAT completo.%s(ou nada, se finalizado):%s"
+msgstr "%sInforme o nome da interface LAN ou 'uma' para auto-detecção %sNOTA: isso habilita o modo Firewalling/NAT completo.%s(ou nada, se finalizado):%s"
#: etc/inc/config.console.inc:244
#, php-format
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s)"
-msgstr "%snome de interface inválido '%s'%s)"
+msgstr "%snome de interface inválido '%s'%s)"
#: etc/inc/config.console.inc:261
#, php-format
msgid "%sOptional interface %s description found: %s"
-msgstr "Descrição de %s interface opcional %s encontrada: %s"
+msgstr "Descrição de %s interface opcional %s encontrada: %s"
#: etc/inc/config.console.inc:264
#, php-format
msgid "(or nothing if finished):%s"
-msgstr "(ou nada é finalizado):%s"
+msgstr "(ou nada é finalizado):%s"
#: etc/inc/config.console.inc:270
msgid "Optional"
@@ -3382,12 +3382,12 @@ msgstr "Opcional"
#: etc/inc/config.console.inc:304
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
-msgstr "As interfaces serão atribuídas conforme segue:"
+msgstr "As interfaces serão atribuídas conforme segue:"
#: etc/inc/config.console.inc:416 etc/inc/config.console.inc:418
#, php-format
msgid "%sWriting configuration..."
-msgstr "%sEscrevendo configuração..."
+msgstr "%sEscrevendo configuração..."
#: etc/inc/config.console.inc:418 etc/inc/config.console.inc:420
#, php-format
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "pronto.%s"
#: etc/inc/config.console.inc:425 etc/inc/config.console.inc:427
msgid "One moment while we reload the settings..."
-msgstr "Um momento enquanto recarregamos as configurações..."
+msgstr "Um momento enquanto recarregamos as configurações..."
#: etc/inc/config.console.inc:429 etc/inc/config.console.inc:431
msgid " done!"
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Informe a tag da VLAN (1-4094):"
#: etc/inc/config.console.inc:529 etc/inc/config.console.inc:531
#, php-format
msgid "%sInvalid VLAN tag '%s'%s"
-msgstr "%sTag de VLAN inválida '%s'%s"
+msgstr "%sTag de VLAN inválida '%s'%s"
#: etc/inc/config.lib.inc:79
msgid "Config.xml unlocked."
@@ -3439,27 +3439,27 @@ msgstr "Config.xml desbloqueado."
#: etc/inc/config.lib.inc:82
msgid "Invalid password entered. Please try again."
-msgstr "Senha inválida informada. Por favor, tente novamente."
+msgstr "Senha inválida informada. Por favor, tente novamente."
#: etc/inc/config.lib.inc:110 etc/inc/config.lib.inc:140
#: etc/inc/config.lib.inc:271
msgid "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
-msgstr "Config.xml está corrompido e possui 0 bytes. Não pôde restaurar um backup anterior."
+msgstr "Config.xml está corrompido e possui 0 bytes. Não pôde restaurar um backup anterior."
#: etc/inc/config.lib.inc:138 etc/inc/config.lib.inc:149
#: etc/inc/config.lib.inc:552 etc/inc/config.lib.inc:560
#: etc/inc/config.lib.inc:577 etc/inc/config.lib.inc:555
msgid "Could not restore config.xml."
-msgstr "Não pôde restaurar config.xml."
+msgstr "Não pôde restaurar config.xml."
#: etc/inc/config.lib.inc:210 etc/inc/config.lib.inc:211
#, php-format
msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s"
-msgstr "%1$s está restaurando a configuração %2$s"
+msgstr "%1$s está restaurando a configuração %2$s"
#: etc/inc/config.lib.inc:233
msgid "Resetting factory defaults..."
-msgstr "Reconfigurando padrões de fábrica..."
+msgstr "Reconfigurando padrões de fábrica..."
#: etc/inc/config.lib.inc:236
msgid ""
@@ -3468,57 +3468,57 @@ msgid ""
"file is inserted. If it isn't, your configuration changes will be lost\n"
"on reboot.\n"
msgstr ""
-"Nenhuma configuração XML encontrada - usando configurações de fábrica.\n"
-"Tenha certeza de que a configuração conf/config.xml do disquete está inserida. Se não, suas configurações modificadas serão perdidas\n"
+"Nenhuma configuração XML encontrada - usando configurações de fábrica.\n"
+"Tenha certeza de que a configuração conf/config.xml do disquete está inserida. Se não, suas configurações modificadas serão perdidas\n"
"ao reiniciar.\n"
#: etc/inc/config.lib.inc:249
#, php-format
msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting."
-msgstr "Arquivo XML de configuração não encontrado. %s nãoo pode continuar iniciando."
+msgstr "Arquivo XML de configuração não encontrado. %s nãoo pode continuar iniciando."
#: etc/inc/config.lib.inc:255
msgid "Last known config found and restored. Please double check your configuration file for accuracy."
-msgstr "Última configuração conhecida encontrada e restaurada. Por favor, cheque duas vezes seu arquivo de configuração por precaução."
+msgstr "Última configuração conhecida encontrada e restaurada. Por favor, cheque duas vezes seu arquivo de configuração por precaução."
#: etc/inc/config.lib.inc:317 etc/inc/config.lib.inc:320
msgid "Disk is dirty. Running fsck -y"
-msgstr "O disco está sujo. Executando fsck -y"
+msgstr "O disco está sujo. Executando fsck -y"
#: etc/inc/config.lib.inc:328 etc/inc/config.lib.inc:331
msgid "File system is dirty. Launching FSCK for /"
-msgstr "O sistema de arquivos está sujo. Abrindo FSCK para /"
+msgstr "O sistema de arquivos está sujo. Abrindo FSCK para /"
#: etc/inc/config.lib.inc:379 etc/inc/config.lib.inc:382
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
-msgstr "Iniciar atualização de Configuração em %s, configure tempo de execução para 15 minutos"
+msgstr "Iniciar atualização de Configuração em %s, configure tempo de execução para 15 minutos"
#: etc/inc/config.lib.inc:389 etc/inc/config.lib.inc:390
#: etc/inc/config.lib.inc:392 etc/inc/config.lib.inc:393
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
-msgstr "Atualizada frequência de atualização bogon para 3 da manhã"
+msgstr "Atualizada frequência de atualização bogon para 3 da manhã"
#: etc/inc/config.lib.inc:420 etc/inc/config.lib.inc:423
#, php-format
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
-msgstr "Atualização de Configuração finalizada às %s"
+msgstr "Atualização de Configuração finalizada às %s"
#: etc/inc/config.lib.inc:423 etc/inc/config.lib.inc:426
#, php-format
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
-msgstr "Atualizada versão config de nível %1$s para %2$s"
+msgstr "Atualizada versão config de nível %1$s para %2$s"
#: etc/inc/config.lib.inc:512 etc/inc/config.lib.inc:520
#: etc/inc/config.lib.inc:537 etc/inc/config.lib.inc:903
#, php-format
msgid "%s made unknown change"
-msgstr "%s fez mudança desconhecida"
+msgstr "%s fez mudança desconhecida"
#: etc/inc/config.lib.inc:525 etc/inc/config.lib.inc:533
#: etc/inc/config.lib.inc:550 etc/inc/config.lib.inc:528
msgid "WARNING: Config contents could not be save. Could not open file!"
-msgstr "ADVERTÊNCIA: Conteúdo de config não pôde ser salvo. Não pôde abrir arquivo!"
+msgstr "ADVERTÊNCIA: Conteúdo de config não pôde ser salvo. Não pôde abrir arquivo!"
#: etc/inc/config.lib.inc:527 etc/inc/config.lib.inc:535
#: etc/inc/config.lib.inc:552 etc/inc/config.lib.inc:530
@@ -3534,12 +3534,12 @@ msgstr "Revertido para"
#: etc/inc/config.lib.inc:651 etc/inc/config.lib.inc:659
#: etc/inc/config.lib.inc:676 etc/inc/config.lib.inc:654
msgid "Installing configuration..."
-msgstr "Instalando configuração..."
+msgstr "Instalando configuração..."
#: etc/inc/config.lib.inc:653 etc/inc/config.lib.inc:661
#: etc/inc/config.lib.inc:678 etc/inc/config.lib.inc:656
msgid "Installing configuration ...."
-msgstr "Instalando configuração ...."
+msgstr "Instalando configuração ...."
#: etc/inc/config.lib.inc:704 etc/inc/config.lib.inc:712
#: etc/inc/config.lib.inc:729 etc/inc/config.lib.inc:707
@@ -3558,11 +3558,11 @@ msgstr "%1$s na linha %2$d"
#: etc/inc/config.lib.inc:759 etc/inc/config.lib.inc:761
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
-msgstr "O arquivo de backup de cache %s está corrompido. Desvinculando."
+msgstr "O arquivo de backup de cache %s está corrompido. Desvinculando."
#: etc/inc/easyrule.inc:116 etc/inc/easyrule.inc:117
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
-msgstr "Regra Fácil: Bloqueado da Visualização de Log do Firewall"
+msgstr "Regra Fácil: Bloqueado da Visualização de Log do Firewall"
#: etc/inc/easyrule.inc:165 etc/inc/easyrule.inc:173 etc/inc/easyrule.inc:181
#: etc/inc/easyrule.inc:177 etc/inc/easyrule.inc:185 etc/inc/easyrule.inc:178
@@ -3573,22 +3573,22 @@ msgstr "Entrada adicionada"
#: etc/inc/easyrule.inc:170 etc/inc/easyrule.inc:178 etc/inc/easyrule.inc:182
#: etc/inc/easyrule.inc:183
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
-msgstr "Hosts bloqueados da Visualização de Log do Firewall"
+msgstr "Hosts bloqueados da Visualização de Log do Firewall"
#: etc/inc/easyrule.inc:249 etc/inc/easyrule.inc:257 etc/inc/easyrule.inc:262
#: etc/inc/easyrule.inc:263
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
-msgstr "Regra Fácil: Liberado pela Visualização de Log do Firewall"
+msgstr "Regra Fácil: Liberado pela Visualização de Log do Firewall"
#: etc/inc/easyrule.inc:280 etc/inc/easyrule.inc:303 etc/inc/easyrule.inc:309
#: etc/inc/easyrule.inc:313 etc/inc/easyrule.inc:318
msgid "Tried to block invalid IP:"
-msgstr "Tentou bloquear IP inválido:"
+msgstr "Tentou bloquear IP inválido:"
#: etc/inc/easyrule.inc:284 etc/inc/easyrule.inc:307 etc/inc/easyrule.inc:313
#: etc/inc/easyrule.inc:317 etc/inc/easyrule.inc:322
msgid "Invalid interface for block rule:"
-msgstr "Interface inválida para regra de bloqueio:"
+msgstr "Interface inválida para regra de bloqueio:"
#: etc/inc/easyrule.inc:287 etc/inc/easyrule.inc:310 etc/inc/easyrule.inc:316
#: etc/inc/easyrule.inc:320 etc/inc/easyrule.inc:325
@@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "Falhou ao criar regra de bloqueio, alias, ou ao adicionar um host."
#: etc/inc/easyrule.inc:292 etc/inc/easyrule.inc:315 etc/inc/easyrule.inc:321
#: etc/inc/easyrule.inc:325 etc/inc/easyrule.inc:330
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
-msgstr "Tentou bloquear, mas não possuía nenhum IP de host ou interface"
+msgstr "Tentou bloquear, mas não possuía nenhum IP de host ou interface"
#: etc/inc/easyrule.inc:294 etc/inc/easyrule.inc:317 etc/inc/easyrule.inc:323
#: etc/inc/easyrule.inc:327 etc/inc/easyrule.inc:332
@@ -3613,22 +3613,22 @@ msgstr "Erro desconhecido de bloqueio."
#: etc/inc/easyrule.inc:303 etc/inc/easyrule.inc:326 etc/inc/easyrule.inc:334
#: etc/inc/easyrule.inc:338 etc/inc/easyrule.inc:343
msgid "Invalid interface for pass rule:"
-msgstr "Interface inválida para regra de liberação:"
+msgstr "Interface inválida para regra de liberação:"
#: etc/inc/easyrule.inc:306 etc/inc/easyrule.inc:329 etc/inc/easyrule.inc:337
#: etc/inc/easyrule.inc:341 etc/inc/easyrule.inc:346
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
-msgstr "Protocolo inválido para regra de liberação:"
+msgstr "Protocolo inválido para regra de liberação:"
#: etc/inc/easyrule.inc:309 etc/inc/easyrule.inc:332 etc/inc/easyrule.inc:340
#: etc/inc/easyrule.inc:344 etc/inc/easyrule.inc:349
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
-msgstr "Tentou passar um IP fonte inválido:"
+msgstr "Tentou passar um IP fonte inválido:"
#: etc/inc/easyrule.inc:312 etc/inc/easyrule.inc:335 etc/inc/easyrule.inc:343
#: etc/inc/easyrule.inc:347 etc/inc/easyrule.inc:352
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
-msgstr "Tentou passar um IP de destino inválido:"
+msgstr "Tentou passar um IP de destino inválido:"
#: etc/inc/easyrule.inc:316 etc/inc/easyrule.inc:339 etc/inc/easyrule.inc:347
#: etc/inc/easyrule.inc:351 etc/inc/easyrule.inc:356
@@ -3638,12 +3638,12 @@ msgstr "Porta de destino faltando:"
#: etc/inc/easyrule.inc:319 etc/inc/easyrule.inc:342 etc/inc/easyrule.inc:350
#: etc/inc/easyrule.inc:354 etc/inc/easyrule.inc:359
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
-msgstr "Tentou passar uma porta de destino inválida:"
+msgstr "Tentou passar uma porta de destino inválida:"
#: etc/inc/easyrule.inc:326 etc/inc/easyrule.inc:349 etc/inc/easyrule.inc:357
#: etc/inc/easyrule.inc:361 etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Successfully added pass rule!"
-msgstr "Adicionou regra de liberação com sucesso!"
+msgstr "Adicionou regra de liberação com sucesso!"
#: etc/inc/easyrule.inc:328 etc/inc/easyrule.inc:351 etc/inc/easyrule.inc:359
#: etc/inc/easyrule.inc:363 etc/inc/easyrule.inc:368
@@ -3653,36 +3653,36 @@ msgstr "Falhou ao adicionar regra de passe."
#: etc/inc/easyrule.inc:331 etc/inc/easyrule.inc:354 etc/inc/easyrule.inc:362
#: etc/inc/easyrule.inc:366 etc/inc/easyrule.inc:371
msgid "Missing parameters for pass rule."
-msgstr "Parâmetros faltando para regra de liberação."
+msgstr "Parâmetros faltando para regra de liberação."
#: etc/inc/easyrule.inc:333 etc/inc/easyrule.inc:356 etc/inc/easyrule.inc:364
#: etc/inc/easyrule.inc:368 etc/inc/easyrule.inc:373
msgid "Unknown pass error."
-msgstr "Erro de liberação desconhecido."
+msgstr "Erro de liberação desconhecido."
#: etc/inc/filter_log.inc:164 etc/inc/filter_log.inc:167
#: etc/inc/filter_log.inc:191 etc/inc/filter_log.inc:201
#, php-format
msgid "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum."
-msgstr "Houve um erro ao fazer parse de regra: %s. Por favor reporte esse erro em lista de e-mails ou fórum."
+msgstr "Houve um erro ao fazer parse de regra: %s. Por favor reporte esse erro em lista de e-mails ou fórum."
#: etc/inc/filter_log.inc:208 etc/inc/filter_log.inc:210
#: etc/inc/filter_log.inc:213 etc/inc/filter_log.inc:237
#: etc/inc/filter_log.inc:247
#, php-format
msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s"
-msgstr "Serviço %1$s/%2$s: %3$s"
+msgstr "Serviço %1$s/%2$s: %3$s"
#: etc/inc/gwlb.inc:230 etc/inc/gwlb.inc:237 etc/inc/gwlb.inc:242
#: etc/inc/gwlb.inc:244
#, php-format
msgid "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s"
-msgstr "Removendo regras estáticas para monitor %1$s e adicionando nova rota através %2$s"
+msgstr "Removendo regras estáticas para monitor %1$s e adicionando nova rota através %2$s"
#: etc/inc/gwlb.inc:501 etc/inc/gwlb.inc:727 etc/inc/gwlb.inc:750
#, php-format
msgid "MONITOR: %s is down, omitting from routing group"
-msgstr "MONITOR: %s não responde, removendo do grupo de roteamento"
+msgstr "MONITOR: %s não responde, removendo do grupo de roteamento"
#: etc/inc/gwlb.inc:505 etc/inc/gwlb.inc:731 etc/inc/gwlb.inc:754
#, php-format
@@ -3692,22 +3692,22 @@ msgstr "MONITOR: %s tem perda de pacote, removendo de grupo de roteamento"
#: etc/inc/gwlb.inc:509 etc/inc/gwlb.inc:735 etc/inc/gwlb.inc:758
#, php-format
msgid "MONITOR: %s has high latency, omitting from routing group"
-msgstr "MONITOR: %s tem alta latência, removendo de grupo de roteamento"
+msgstr "MONITOR: %s tem alta latência, removendo de grupo de roteamento"
#: etc/inc/gwlb.inc:526 etc/inc/gwlb.inc:752 etc/inc/gwlb.inc:775
msgid "Gateways status could not be determined, considering all as up/active."
-msgstr "Status de gateways não pôde ser determinado, considerando todos como up/ativo."
+msgstr "Status de gateways não pôde ser determinado, considerando todos como up/ativo."
#: etc/inc/gwlb.inc:580 etc/inc/gwlb.inc:809 etc/inc/gwlb.inc:835
#: etc/inc/gwlb.inc:844 etc/inc/gwlb.inc:823 etc/inc/gwlb.inc:807
#: etc/inc/gwlb.inc:791
#, php-format
msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s"
-msgstr "Atualizando grupo de gateway para %1$s - novo gateway é %2$s"
+msgstr "Atualizando grupo de gateway para %1$s - novo gateway é %2$s"
#: etc/inc/ipsec.inc:39
msgid "My IP address"
-msgstr "Meu endereço IP"
+msgstr "Meu endereço IP"
#: etc/inc/ipsec.inc:40 etc/inc/ipsec.inc:49
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:65
@@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Meu endereço IP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1184
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:342
msgid "IP address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "Endereço IP"
#: etc/inc/ipsec.inc:41 etc/inc/ipsec.inc:50
#: usr/local/www/system_camanager.php:476
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Nome distinto"
#: etc/inc/ipsec.inc:42 etc/inc/ipsec.inc:51
msgid "User distinguished name"
-msgstr "Nome de usuário distinto"
+msgstr "Nome de usuário distinto"
#: etc/inc/ipsec.inc:43 etc/inc/ipsec.inc:52
msgid "ASN.1 distinguished Name"
@@ -3812,11 +3812,11 @@ msgstr "Tag KeyID"
#: usr/local/www/fbegin.inc:146 usr/local/www/services_dhcp.php:975
#: usr/local/www/services_dhcp.php:987
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr "DNS dinâmico"
+msgstr "DNS dinâmico"
#: etc/inc/ipsec.inc:48
msgid "Peer IP address"
-msgstr "Endereço IP do Peer"
+msgstr "Endereço IP do Peer"
#: etc/inc/ipsec.inc:256 usr/local/www/vpn_ipsec.php:206
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:358
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Endereço IP do Peer"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:222 usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:379
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:316 etc/inc/ipsec.inc:289
msgid "Mobile Client"
-msgstr "Cliente Móvel"
+msgstr "Cliente Móvel"
#: etc/inc/ipsec.inc:258 usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:428
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797
@@ -3884,12 +3884,12 @@ msgstr "impossibilitado de ler %s\n"
#: etc/inc/meta.inc:132
#, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr "erro: tag incompatível ( %1$s != %2$s ) em '%3$s'%4$s"
+msgstr "erro: tag incompatível ( %1$s != %2$s ) em '%3$s'%4$s"
#: etc/inc/meta.inc:143
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s"
-msgstr "aviso: a tag %1$s não possui dados em '%2$s'%3$s"
+msgstr "aviso: a tag %1$s não possui dados em '%2$s'%3$s"
#: etc/inc/meta.inc:163
#, php-format
@@ -3899,111 +3899,111 @@ msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados malformados em '%2$s'%3$s"
#: etc/inc/meta.inc:185
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s"
-msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados inválidos em '%2$s'%3$s"
+msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados inválidos em '%2$s'%3$s"
#: etc/inc/priv.defs.inc:10
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr "WebCfg - Todas as páginas"
+msgstr "WebCfg - Todas as páginas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:11
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr "Permitir acesso a todas as páginas"
+msgstr "Permitir acesso a todas as páginas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:16
msgid "WebCfg - Status: CARP page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: CARP"
+msgstr "WebCfg - Página Status: CARP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: CARP'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: CARP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:22
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr "WebCfg - Relatório de falhas"
+msgstr "WebCfg - Relatório de falhas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:23
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
-msgstr "Envie os relatórios de falha para o pfSense e/ou exclua-os."
+msgstr "Envie os relatórios de falha para o pfSense e/ou exclua-os."
#: etc/inc/priv.defs.inc:28
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Tabela ARP"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Tabela ARP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:29
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Tabela ARP'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Tabela ARP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:34
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication page"
-msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Página de Autenticação"
+msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Página de Autenticação"
#: etc/inc/priv.defs.inc:35
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr "Permite acesso à 'Diagnóstico: Página de Autenticação'."
+msgstr "Permite acesso à 'Diagnóstico: Página de Autenticação'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:40
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup/restore page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Backup/Restaurar"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Backup/Restaurar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:41
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup/restore' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Backup/Restaurar'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Backup/Restaurar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:46
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Histórico de Configuração"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Histórico de Configuração"
#: etc/inc/priv.defs.inc:47
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Histórico de Configuração'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Histórico de Configuração'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:52
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Padrões de fábrica"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Padrões de fábrica"
#: etc/inc/priv.defs.inc:53
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
-msgstr "Permitir acesso á  página 'Diagnóstico: Padrões de fábrica'."
+msgstr "Permitir acesso á  página 'Diagnóstico: Padrões de fábrica'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:58
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Exibir Estados"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Exibir Estados"
#: etc/inc/priv.defs.inc:59
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Exibir Estados'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Exibir Estados'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:64 etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "WebCfg - Status: IPsec page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: IPsec"
+msgstr "WebCfg - Página Status: IPsec"
#: etc/inc/priv.defs.inc:65 etc/inc/priv.defs.inc:71
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: IPsec'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: IPsec'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:70 etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SAD page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Ipsec: SAD"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Ipsec: SAD"
#: etc/inc/priv.defs.inc:71 etc/inc/priv.defs.inc:77
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SAD'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SAD'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:76 etc/inc/priv.defs.inc:82
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Ipsec: SPD"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Ipsec: SPD"
#: etc/inc/priv.defs.inc:77 etc/inc/priv.defs.inc:83
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SPD'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SPD'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:82 etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "WebCfg - Diag IPsec XML page"
-msgstr "WebCfg - Página de Diagnóstico IPsec XML"
+msgstr "WebCfg - Página de Diagnóstico IPsec XML"
#: etc/inc/priv.defs.inc:83 etc/inc/priv.defs.inc:89
msgid "Allow access to the 'Diag IPsec XML' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diag IPsec XML'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diag IPsec XML'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:88 etc/inc/priv.defs.inc:184
#: etc/inc/priv.defs.inc:220 etc/inc/priv.defs.inc:226
@@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "Permitir acesso à página 'Diag IPsec XML'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:244 etc/inc/priv.defs.inc:94
#: etc/inc/priv.defs.inc:208 etc/inc/priv.defs.inc:250
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Atividade do Sistema"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Atividade do Sistema"
#: etc/inc/priv.defs.inc:89 etc/inc/priv.defs.inc:185
#: etc/inc/priv.defs.inc:221 etc/inc/priv.defs.inc:227
@@ -4019,608 +4019,608 @@ msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Atividade do Sistema"
#: etc/inc/priv.defs.inc:245 etc/inc/priv.defs.inc:95
#: etc/inc/priv.defs.inc:209 etc/inc/priv.defs.inc:251
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Atividade do Sistema'"
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Atividade do Sistema'"
#: etc/inc/priv.defs.inc:94 etc/inc/priv.defs.inc:100
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: System page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Sistema"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Sistema"
#: etc/inc/priv.defs.inc:95 etc/inc/priv.defs.inc:101
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Sistema'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Sistema'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:100 etc/inc/priv.defs.inc:106
msgid "WebCfg - Status: System logs: Portal Auth page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs de distema: Portal de Autenticação"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs de distema: Portal de Autenticação"
#: etc/inc/priv.defs.inc:101 etc/inc/priv.defs.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Portal Auth' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs de distema: Portal de Autenticação'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs de distema: Portal de Autenticação'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:106 etc/inc/priv.defs.inc:112
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: DHCP page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: DHCP"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: DHCP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:107 etc/inc/priv.defs.inc:113
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: DHCP' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: DHCP'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: DHCP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:112 etc/inc/priv.defs.inc:118
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Firewall page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Firewall"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Firewall"
#: etc/inc/priv.defs.inc:113 etc/inc/priv.defs.inc:119
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Firewall'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Firewall'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:118 etc/inc/priv.defs.inc:136
#: etc/inc/priv.defs.inc:142
msgid "WebCfg - Hidden: No longer included page"
-msgstr "WebCfg - Página Omitidas: Página não mais inclusa"
+msgstr "WebCfg - Página Omitidas: Página não mais inclusa"
#: etc/inc/priv.defs.inc:119 etc/inc/priv.defs.inc:137
#: etc/inc/priv.defs.inc:143
msgid "Allow access to the 'Hidden: No longer included' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Omitidas: Página não mais inclusa'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Omitidas: Página não mais inclusa'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:124 etc/inc/priv.defs.inc:142
#: etc/inc/priv.defs.inc:160 etc/inc/priv.defs.inc:148
#: etc/inc/priv.defs.inc:166
msgid "WebCfg - Status: System logs: IPsec VPN page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: IPsec"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: IPsec"
#: etc/inc/priv.defs.inc:125 etc/inc/priv.defs.inc:143
#: etc/inc/priv.defs.inc:161 etc/inc/priv.defs.inc:149
#: etc/inc/priv.defs.inc:167
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: IPsec VPN' page."
-msgstr "WebCfg - Página 'Status: Logs do Sistema: IPsec'."
+msgstr "WebCfg - Página 'Status: Logs do Sistema: IPsec'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System logs: OpenNTPD page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: OpenNTPD"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: OpenNTPD"
#: etc/inc/priv.defs.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenNTPD' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: OpenNTPD'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: OpenNTPD'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:136 etc/inc/priv.defs.inc:154
#: etc/inc/priv.defs.inc:160
msgid "WebCfg - Status: System logs: OpenVPN page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: OpenVPN"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: OpenVPN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:137 etc/inc/priv.defs.inc:155
#: etc/inc/priv.defs.inc:161
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenVPN' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: OpenVPN'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: OpenVPN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:148 etc/inc/priv.defs.inc:166
#: etc/inc/priv.defs.inc:172
msgid "WebCfg - Status: System logs: Load Balancer page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: Balanceador de Carga"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: Balanceador de Carga"
#: etc/inc/priv.defs.inc:149 etc/inc/priv.defs.inc:167
#: etc/inc/priv.defs.inc:173
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Load Balancer' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: Balanceador de Carga'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: Balanceador de Carga'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:154 etc/inc/priv.defs.inc:172
#: etc/inc/priv.defs.inc:178
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Settings page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: Configurações"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: Configurações"
#: etc/inc/priv.defs.inc:155 etc/inc/priv.defs.inc:173
#: etc/inc/priv.defs.inc:179
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Settings' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: Configurações'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: Configurações'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:160 etc/inc/priv.defs.inc:178
#: etc/inc/priv.defs.inc:184
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: VPN page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: VPN"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: VPN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:161 etc/inc/priv.defs.inc:179
#: etc/inc/priv.defs.inc:185
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: VPN' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: VPN'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: VPN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:166 etc/inc/priv.defs.inc:184
#: etc/inc/priv.defs.inc:190
msgid "WebCfg - Diagnostics: NanoBSD"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: NanoBSD"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: NanoBSD"
#: etc/inc/priv.defs.inc:167 etc/inc/priv.defs.inc:185
#: etc/inc/priv.defs.inc:191
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NanoBSD' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: NanoBSD'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: NanoBSD'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:172 etc/inc/priv.defs.inc:190
#: etc/inc/priv.defs.inc:196
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Captura de Pacotes"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Captura de Pacotes"
#: etc/inc/priv.defs.inc:173 etc/inc/priv.defs.inc:191
#: etc/inc/priv.defs.inc:197
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr "Permitir acesso à  'Página Diagnóstico: Captura de Pacotes'."
+msgstr "Permitir acesso à  'Página Diagnóstico: Captura de Pacotes'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:178 etc/inc/priv.defs.inc:196
#: etc/inc/priv.defs.inc:202
msgid "WebCfg - Diagnostics: Patterns page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Modelos"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Modelos"
#: etc/inc/priv.defs.inc:179 etc/inc/priv.defs.inc:197
#: etc/inc/priv.defs.inc:203
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Patterns' page."
-msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Modelos'."
+msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Modelos'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:190 etc/inc/priv.defs.inc:208
#: etc/inc/priv.defs.inc:214
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Ping"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Ping"
#: etc/inc/priv.defs.inc:191 etc/inc/priv.defs.inc:209
#: etc/inc/priv.defs.inc:215
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Ping'."
+msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Ping'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:196 etc/inc/priv.defs.inc:214
#: etc/inc/priv.defs.inc:220
msgid "WebCfg - Status: Package logs page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs de Pacotes"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs de Pacotes"
#: etc/inc/priv.defs.inc:197 etc/inc/priv.defs.inc:215
#: etc/inc/priv.defs.inc:221
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs de Pacotes'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs de Pacotes'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:202 etc/inc/priv.defs.inc:220
#: etc/inc/priv.defs.inc:226
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset state page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Estado Inicial"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Estado Inicial"
#: etc/inc/priv.defs.inc:203 etc/inc/priv.defs.inc:221
#: etc/inc/priv.defs.inc:227
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset state' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Estado Inicial'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Estado Inicial'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:208 etc/inc/priv.defs.inc:226
#: etc/inc/priv.defs.inc:232
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Tabelas de roteamento"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Tabelas de roteamento"
#: etc/inc/priv.defs.inc:209 etc/inc/priv.defs.inc:227
#: etc/inc/priv.defs.inc:233
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabelas de roteamento'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabelas de roteamento'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:214 etc/inc/priv.defs.inc:232
#: etc/inc/priv.defs.inc:238
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary page"
-msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Página de Resumo de Estados"
+msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Página de Resumo de Estados"
#: etc/inc/priv.defs.inc:215 etc/inc/priv.defs.inc:233
#: etc/inc/priv.defs.inc:239
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Resumo de Estados'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Resumo de Estados'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:232 etc/inc/priv.defs.inc:250
#: etc/inc/priv.defs.inc:256
msgid "WebCfg - Diagnostics: PF Table IP addresses"
-msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Tabela PF de Endereços IP"
+msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Tabela PF de Endereços IP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:233 etc/inc/priv.defs.inc:251
#: etc/inc/priv.defs.inc:257
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnósticos: Tabelas'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnósticos: Tabelas'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:238 etc/inc/priv.defs.inc:256
#: etc/inc/priv.defs.inc:262
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Traceroute"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Traceroute"
#: etc/inc/priv.defs.inc:239 etc/inc/priv.defs.inc:257
#: etc/inc/priv.defs.inc:263
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Traceroute'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Traceroute'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:244 etc/inc/priv.defs.inc:262
#: etc/inc/priv.defs.inc:268
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit FIle"
-msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Editar arquivo"
+msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Editar arquivo"
#: etc/inc/priv.defs.inc:245 etc/inc/priv.defs.inc:263
#: etc/inc/priv.defs.inc:269
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Editar arquivo'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Editar arquivo'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:250 etc/inc/priv.defs.inc:268
#: etc/inc/priv.defs.inc:274 etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Comando"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Comando"
#: etc/inc/priv.defs.inc:251 etc/inc/priv.defs.inc:269
#: etc/inc/priv.defs.inc:275 etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Comando'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Comando'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:256 etc/inc/priv.defs.inc:274
#: etc/inc/priv.defs.inc:280
msgid "WebCfg - Hidden: Exec Raw page"
-msgstr "WebCfg - Página Escondida: Exec Raw"
+msgstr "WebCfg - Página Escondida: Exec Raw"
#: etc/inc/priv.defs.inc:257 etc/inc/priv.defs.inc:275
#: etc/inc/priv.defs.inc:281
msgid "Allow access to the 'Hidden: Exec Raw' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Escondida: Exec Raw'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Escondida: Exec Raw'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:262 etc/inc/priv.defs.inc:280
#: etc/inc/priv.defs.inc:286 etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Aliases"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Aliases"
#: etc/inc/priv.defs.inc:263 etc/inc/priv.defs.inc:281
#: etc/inc/priv.defs.inc:287 etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Aliases'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Aliases'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:268 etc/inc/priv.defs.inc:286
#: etc/inc/priv.defs.inc:292 etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Alias: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Alias: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:269 etc/inc/priv.defs.inc:287
#: etc/inc/priv.defs.inc:293 etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:274 etc/inc/priv.defs.inc:292
#: etc/inc/priv.defs.inc:298 etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Alias: Importação"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Alias: Importação"
#: etc/inc/priv.defs.inc:275 etc/inc/priv.defs.inc:293
#: etc/inc/priv.defs.inc:299 etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Importação'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Importação'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:280 etc/inc/priv.defs.inc:298
#: etc/inc/priv.defs.inc:304 etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta"
#: etc/inc/priv.defs.inc:281 etc/inc/priv.defs.inc:299
#: etc/inc/priv.defs.inc:305 etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:286 etc/inc/priv.defs.inc:304
#: etc/inc/priv.defs.inc:310 etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1 page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: 1:1"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: 1:1"
#: etc/inc/priv.defs.inc:287 etc/inc/priv.defs.inc:305
#: etc/inc/priv.defs.inc:311 etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:292 etc/inc/priv.defs.inc:310
#: etc/inc/priv.defs.inc:316 etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: 1:1: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: 1:1: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:293 etc/inc/priv.defs.inc:311
#: etc/inc/priv.defs.inc:317 etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:298 etc/inc/priv.defs.inc:316
#: etc/inc/priv.defs.inc:322 etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta"
#: etc/inc/priv.defs.inc:299 etc/inc/priv.defs.inc:317
#: etc/inc/priv.defs.inc:323 etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:304 etc/inc/priv.defs.inc:322
#: etc/inc/priv.defs.inc:328 etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Outbound"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Outbound"
#: etc/inc/priv.defs.inc:305 etc/inc/priv.defs.inc:323
#: etc/inc/priv.defs.inc:329 etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:310 etc/inc/priv.defs.inc:328
#: etc/inc/priv.defs.inc:334 etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Outbound: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: NAT: Outbound: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:311 etc/inc/priv.defs.inc:329
#: etc/inc/priv.defs.inc:335 etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:316 etc/inc/priv.defs.inc:334
#: etc/inc/priv.defs.inc:340 etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - Firewall: Rules page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Regras"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Regras"
#: etc/inc/priv.defs.inc:317 etc/inc/priv.defs.inc:335
#: etc/inc/priv.defs.inc:341 etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:322 etc/inc/priv.defs.inc:340
#: etc/inc/priv.defs.inc:346 etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Regras: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Regras: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:323 etc/inc/priv.defs.inc:341
#: etc/inc/priv.defs.inc:347 etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:328 etc/inc/priv.defs.inc:346
#: etc/inc/priv.defs.inc:352 etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Agendas"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Agendas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:329 etc/inc/priv.defs.inc:347
#: etc/inc/priv.defs.inc:353 etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:334 etc/inc/priv.defs.inc:352
#: etc/inc/priv.defs.inc:358 etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Agendas: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Agendas: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:335 etc/inc/priv.defs.inc:353
#: etc/inc/priv.defs.inc:359 etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:340 etc/inc/priv.defs.inc:358
#: etc/inc/priv.defs.inc:364 etc/inc/priv.defs.inc:360
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper"
#: etc/inc/priv.defs.inc:341 etc/inc/priv.defs.inc:359
#: etc/inc/priv.defs.inc:365 etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:346 etc/inc/priv.defs.inc:364
#: etc/inc/priv.defs.inc:370 etc/inc/priv.defs.inc:366
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Layer7 page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Layer7"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Layer7"
#: etc/inc/priv.defs.inc:347 etc/inc/priv.defs.inc:365
#: etc/inc/priv.defs.inc:371 etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Layer7' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Layer7'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Layer7'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:352 etc/inc/priv.defs.inc:370
#: etc/inc/priv.defs.inc:376 etc/inc/priv.defs.inc:372
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Filas"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Filas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:353 etc/inc/priv.defs.inc:371
#: etc/inc/priv.defs.inc:377 etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Filas'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Filas'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:358 etc/inc/priv.defs.inc:376
#: etc/inc/priv.defs.inc:382 etc/inc/priv.defs.inc:378
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiter page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Limitador"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Limitador"
#: etc/inc/priv.defs.inc:359 etc/inc/priv.defs.inc:377
#: etc/inc/priv.defs.inc:383 etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiter' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Limitador'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Limitador'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:364 etc/inc/priv.defs.inc:382
#: etc/inc/priv.defs.inc:388 etc/inc/priv.defs.inc:384
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
#: etc/inc/priv.defs.inc:365 etc/inc/priv.defs.inc:383
#: etc/inc/priv.defs.inc:389 etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:370 etc/inc/priv.defs.inc:388
#: etc/inc/priv.defs.inc:394 etc/inc/priv.defs.inc:390
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Endereços IP Virtuais"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Endereços IP Virtuais"
#: etc/inc/priv.defs.inc:371 etc/inc/priv.defs.inc:389
#: etc/inc/priv.defs.inc:395 etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr "Permitir acesso à Página 'Firewall: Endereços IP Virtuais'."
+msgstr "Permitir acesso à Página 'Firewall: Endereços IP Virtuais'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:376 etc/inc/priv.defs.inc:394
#: etc/inc/priv.defs.inc:400 etc/inc/priv.defs.inc:396
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:377 etc/inc/priv.defs.inc:395
#: etc/inc/priv.defs.inc:401 etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:382 etc/inc/priv.defs.inc:400
#: etc/inc/priv.defs.inc:406 etc/inc/priv.defs.inc:402
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr "WebCfg - AJAX: Obter Provedores de Serviço"
+msgstr "WebCfg - AJAX: Obter Provedores de Serviço"
#: etc/inc/priv.defs.inc:383 etc/inc/priv.defs.inc:401
#: etc/inc/priv.defs.inc:407 etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Provedores de Serviço'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Provedores de Serviço'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:388 etc/inc/priv.defs.inc:406
#: etc/inc/priv.defs.inc:412 etc/inc/priv.defs.inc:408
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr "WebCfg - Página AJAX: Obter Status"
+msgstr "WebCfg - Página AJAX: Obter Status"
#: etc/inc/priv.defs.inc:389 etc/inc/priv.defs.inc:407
#: etc/inc/priv.defs.inc:413 etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Obter Status'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Obter Status'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:394 etc/inc/priv.defs.inc:412
#: etc/inc/priv.defs.inc:418 etc/inc/priv.defs.inc:414
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Tráfego de Interface"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Tráfego de Interface"
#: etc/inc/priv.defs.inc:395 etc/inc/priv.defs.inc:413
#: etc/inc/priv.defs.inc:419 etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tráfego de Interface'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tráfego de Interface'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:400 etc/inc/priv.defs.inc:814
#: etc/inc/priv.defs.inc:418 etc/inc/priv.defs.inc:832
#: etc/inc/priv.defs.inc:424 etc/inc/priv.defs.inc:838
#: etc/inc/priv.defs.inc:420 etc/inc/priv.defs.inc:846
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Utilização de CPU"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Utilização de CPU"
#: etc/inc/priv.defs.inc:401 etc/inc/priv.defs.inc:815
#: etc/inc/priv.defs.inc:419 etc/inc/priv.defs.inc:833
#: etc/inc/priv.defs.inc:425 etc/inc/priv.defs.inc:839
#: etc/inc/priv.defs.inc:421 etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
-msgstr "Permitir acesso à Página 'Diagnóstico: Utilização de CPU'."
+msgstr "Permitir acesso à Página 'Diagnóstico: Utilização de CPU'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:406 etc/inc/priv.defs.inc:424
#: etc/inc/priv.defs.inc:430 etc/inc/priv.defs.inc:426
msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Desligar sistema"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Desligar sistema"
#: etc/inc/priv.defs.inc:407 etc/inc/priv.defs.inc:425
#: etc/inc/priv.defs.inc:431 etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Desligar sistema'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Desligar sistema'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:412 etc/inc/priv.defs.inc:430
#: etc/inc/priv.defs.inc:436 etc/inc/priv.defs.inc:432
msgid "WebCfg - Required for javascript page"
-msgstr "WebCfg - Página Requerido por javascript"
+msgstr "WebCfg - Página Requerido por javascript"
#: etc/inc/priv.defs.inc:413 etc/inc/priv.defs.inc:431
#: etc/inc/priv.defs.inc:437 etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "Allow access to the 'Required for javascript' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Requerido por javascript'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Requerido por javascript'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:418 etc/inc/priv.defs.inc:436
#: etc/inc/priv.defs.inc:442 etc/inc/priv.defs.inc:438
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats page"
-msgstr "WebCfg - Página Estatísticas de Interface XMLRPC"
+msgstr "WebCfg - Página Estatísticas de Interface XMLRPC"
#: etc/inc/priv.defs.inc:419 etc/inc/priv.defs.inc:437
#: etc/inc/priv.defs.inc:443 etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Estatísticas de Interface XMLRPC'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Estatísticas de Interface XMLRPC'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:424 etc/inc/priv.defs.inc:442
#: etc/inc/priv.defs.inc:448 etc/inc/priv.defs.inc:444
msgid "WebCfg - System: Login / Logout page / Dashboard"
-msgstr "WebCfg - Sistema: Login / Página de Logout / Dashboard"
+msgstr "WebCfg - Sistema: Login / Página de Logout / Dashboard"
#: etc/inc/priv.defs.inc:425 etc/inc/priv.defs.inc:443
#: etc/inc/priv.defs.inc:449 etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Login / Logout' e Dashboard."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Login / Logout' e Dashboard."
#: etc/inc/priv.defs.inc:430 etc/inc/priv.defs.inc:448
#: etc/inc/priv.defs.inc:454 etc/inc/priv.defs.inc:450
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: WAN"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: WAN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:431 etc/inc/priv.defs.inc:449
#: etc/inc/priv.defs.inc:455 etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:436 etc/inc/priv.defs.inc:454
#: etc/inc/priv.defs.inc:460 etc/inc/priv.defs.inc:456
msgid "WebCfg - Interfaces: Assign network ports page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Atribuir portas de rede"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Atribuir portas de rede"
#: etc/inc/priv.defs.inc:437 etc/inc/priv.defs.inc:455
#: etc/inc/priv.defs.inc:461 etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Assign network ports' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Atribuir portas de rede'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Atribuir portas de rede'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:442 etc/inc/priv.defs.inc:460
#: etc/inc/priv.defs.inc:466 etc/inc/priv.defs.inc:462
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Ponte"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Ponte"
#: etc/inc/priv.defs.inc:443 etc/inc/priv.defs.inc:461
#: etc/inc/priv.defs.inc:467 etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Ponte'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Ponte'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:448 etc/inc/priv.defs.inc:466
#: etc/inc/priv.defs.inc:472 etc/inc/priv.defs.inc:468
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Editar Ponte"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Editar Ponte"
#: etc/inc/priv.defs.inc:449 etc/inc/priv.defs.inc:467
#: etc/inc/priv.defs.inc:473 etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Editar Ponte'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Editar Ponte'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:454 etc/inc/priv.defs.inc:472
#: etc/inc/priv.defs.inc:478 etc/inc/priv.defs.inc:474
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GIF"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GIF"
#: etc/inc/priv.defs.inc:455 etc/inc/priv.defs.inc:473
#: etc/inc/priv.defs.inc:479 etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:460 etc/inc/priv.defs.inc:478
#: etc/inc/priv.defs.inc:484 etc/inc/priv.defs.inc:480
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GIF: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GIF: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:461 etc/inc/priv.defs.inc:479
#: etc/inc/priv.defs.inc:485 etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:466 etc/inc/priv.defs.inc:484
#: etc/inc/priv.defs.inc:490 etc/inc/priv.defs.inc:486
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GRE"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GRE"
#: etc/inc/priv.defs.inc:467 etc/inc/priv.defs.inc:485
#: etc/inc/priv.defs.inc:491 etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:472 etc/inc/priv.defs.inc:490
#: etc/inc/priv.defs.inc:496 etc/inc/priv.defs.inc:492
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GRE: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: GRE: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:473 etc/inc/priv.defs.inc:491
#: etc/inc/priv.defs.inc:497 etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:478 etc/inc/priv.defs.inc:496
#: etc/inc/priv.defs.inc:502 etc/inc/priv.defs.inc:498
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Grupos"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Grupos"
#: etc/inc/priv.defs.inc:479 etc/inc/priv.defs.inc:497
#: etc/inc/priv.defs.inc:503 etc/inc/priv.defs.inc:499
@@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr "Criar grupos de interface"
#: etc/inc/priv.defs.inc:484 etc/inc/priv.defs.inc:502
#: etc/inc/priv.defs.inc:508 etc/inc/priv.defs.inc:504
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Grupos: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Grupos: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:485 etc/inc/priv.defs.inc:503
#: etc/inc/priv.defs.inc:509 etc/inc/priv.defs.inc:505
@@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Editar grupos de Interface"
#: etc/inc/priv.defs.inc:490 etc/inc/priv.defs.inc:508
#: etc/inc/priv.defs.inc:514 etc/inc/priv.defs.inc:510
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: LAGG"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: LAGG"
#: etc/inc/priv.defs.inc:491 etc/inc/priv.defs.inc:497
#: etc/inc/priv.defs.inc:509 etc/inc/priv.defs.inc:515
@@ -4652,42 +4652,42 @@ msgstr "Editar LAGG da Interface"
#: etc/inc/priv.defs.inc:496 etc/inc/priv.defs.inc:514
#: etc/inc/priv.defs.inc:520 etc/inc/priv.defs.inc:516
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: LAGG: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: LAGG: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:502 etc/inc/priv.defs.inc:520
#: etc/inc/priv.defs.inc:526 etc/inc/priv.defs.inc:522
msgid "WebCfg - Interfaces: ppps page"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Página PPPs"
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Página PPPs"
#: etc/inc/priv.defs.inc:503 etc/inc/priv.defs.inc:521
#: etc/inc/priv.defs.inc:527 etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "Allow access to the 'Interfaces: ppps' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:508 etc/inc/priv.defs.inc:526
#: etc/inc/priv.defs.inc:532 etc/inc/priv.defs.inc:528
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs: Editar página"
+msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs: Editar página"
#: etc/inc/priv.defs.inc:509 etc/inc/priv.defs.inc:527
#: etc/inc/priv.defs.inc:533 etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar página'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar página'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:514 etc/inc/priv.defs.inc:532
#: etc/inc/priv.defs.inc:538 etc/inc/priv.defs.inc:534
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: QinQ"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: QinQ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:515 etc/inc/priv.defs.inc:533
#: etc/inc/priv.defs.inc:539 etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:520 etc/inc/priv.defs.inc:538
#: etc/inc/priv.defs.inc:544 etc/inc/priv.defs.inc:540
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: QinQ: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: QinQ: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:521 etc/inc/priv.defs.inc:539
#: etc/inc/priv.defs.inc:545 etc/inc/priv.defs.inc:541
@@ -4697,744 +4697,744 @@ msgstr "Editar Qinq da Interface"
#: etc/inc/priv.defs.inc:526 etc/inc/priv.defs.inc:544
#: etc/inc/priv.defs.inc:550 etc/inc/priv.defs.inc:546
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: VLAN"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: VLAN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:527 etc/inc/priv.defs.inc:545
#: etc/inc/priv.defs.inc:551 etc/inc/priv.defs.inc:547
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:532 etc/inc/priv.defs.inc:550
#: etc/inc/priv.defs.inc:556 etc/inc/priv.defs.inc:552
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: VLAN: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: VLAN: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:533 etc/inc/priv.defs.inc:551
#: etc/inc/priv.defs.inc:557 etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:538 etc/inc/priv.defs.inc:556
#: etc/inc/priv.defs.inc:562 etc/inc/priv.defs.inc:558
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Sem fio"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Sem fio"
#: etc/inc/priv.defs.inc:539 etc/inc/priv.defs.inc:557
#: etc/inc/priv.defs.inc:563 etc/inc/priv.defs.inc:559
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Sem fio'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Sem fio'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:544 etc/inc/priv.defs.inc:562
#: etc/inc/priv.defs.inc:568 etc/inc/priv.defs.inc:564
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Editar Sem fio"
+msgstr "WebCfg - Página Interfaces: Editar Sem fio"
#: etc/inc/priv.defs.inc:545 etc/inc/priv.defs.inc:563
#: etc/inc/priv.defs.inc:569 etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless : Edit' page."
-msgstr "WebCfg - Página 'Interfaces: Editar Sem fio'."
+msgstr "WebCfg - Página 'Interfaces: Editar Sem fio'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:550 etc/inc/priv.defs.inc:568
#: etc/inc/priv.defs.inc:574 etc/inc/priv.defs.inc:570
msgid "WebCfg - System: License page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Licença"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Licença"
#: etc/inc/priv.defs.inc:551 etc/inc/priv.defs.inc:569
#: etc/inc/priv.defs.inc:575 etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Licença'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Licença'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:556 etc/inc/priv.defs.inc:574
#: etc/inc/priv.defs.inc:580 etc/inc/priv.defs.inc:576
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Monitores"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Monitores"
#: etc/inc/priv.defs.inc:557 etc/inc/priv.defs.inc:575
#: etc/inc/priv.defs.inc:581 etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:562 etc/inc/priv.defs.inc:580
#: etc/inc/priv.defs.inc:586 etc/inc/priv.defs.inc:582
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:563 etc/inc/priv.defs.inc:581
#: etc/inc/priv.defs.inc:587 etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:568 etc/inc/priv.defs.inc:586
#: etc/inc/priv.defs.inc:592 etc/inc/priv.defs.inc:588
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool page"
-msgstr "WebCfg - Página Balanceador de Carga: Pool"
+msgstr "WebCfg - Página Balanceador de Carga: Pool"
#: etc/inc/priv.defs.inc:569 etc/inc/priv.defs.inc:587
#: etc/inc/priv.defs.inc:593 etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:574 etc/inc/priv.defs.inc:592
#: etc/inc/priv.defs.inc:598 etc/inc/priv.defs.inc:594
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Balanceador de Carga: Pool: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Balanceador de Carga: Pool: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:575 etc/inc/priv.defs.inc:593
#: etc/inc/priv.defs.inc:599 etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:580 etc/inc/priv.defs.inc:598
#: etc/inc/priv.defs.inc:604 etc/inc/priv.defs.inc:600
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Actions page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay"
#: etc/inc/priv.defs.inc:581 etc/inc/priv.defs.inc:599
#: etc/inc/priv.defs.inc:605 etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Actions' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Página Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Página Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:586 etc/inc/priv.defs.inc:604
#: etc/inc/priv.defs.inc:610 etc/inc/priv.defs.inc:606
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Action: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay: Página Editar"
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay: Página Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:587 etc/inc/priv.defs.inc:605
#: etc/inc/priv.defs.inc:611 etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Action: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Página Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Página Serviços: Balanceador de Carga: Ações de Relay: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:592 etc/inc/priv.defs.inc:610
#: etc/inc/priv.defs.inc:616 etc/inc/priv.defs.inc:612
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Protocols page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Protocolos Relay"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Protocolos Relay"
#: etc/inc/priv.defs.inc:593 etc/inc/priv.defs.inc:611
#: etc/inc/priv.defs.inc:617 etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocols' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Protocolos Relay'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Protocolos Relay'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:598 etc/inc/priv.defs.inc:616
#: etc/inc/priv.defs.inc:622 etc/inc/priv.defs.inc:618
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Protocol: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Protocolo Relay: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Protocolo Relay: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:599 etc/inc/priv.defs.inc:617
#: etc/inc/priv.defs.inc:623 etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocol: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Serviços: Balanceador de Carga: Protocolo Relay: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Serviços: Balanceador de Carga: Protocolo Relay: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:604 etc/inc/priv.defs.inc:622
#: etc/inc/priv.defs.inc:628 etc/inc/priv.defs.inc:624
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Servidores Virtuais"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Balanceador de Carga: Servidores Virtuais"
#: etc/inc/priv.defs.inc:605 etc/inc/priv.defs.inc:623
#: etc/inc/priv.defs.inc:629 etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Servidores Virtuais'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Servidores Virtuais'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:610 etc/inc/priv.defs.inc:628
#: etc/inc/priv.defs.inc:634 etc/inc/priv.defs.inc:630
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:611 etc/inc/priv.defs.inc:629
#: etc/inc/priv.defs.inc:635 etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:616 etc/inc/priv.defs.inc:634
#: etc/inc/priv.defs.inc:640 etc/inc/priv.defs.inc:636
msgid "WebCfg - Package: Settings page"
-msgstr "WebCfg - Página Pacote: Configurações"
+msgstr "WebCfg - Página Pacote: Configurações"
#: etc/inc/priv.defs.inc:617 etc/inc/priv.defs.inc:635
#: etc/inc/priv.defs.inc:641 etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Configurações'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Configurações'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:622 etc/inc/priv.defs.inc:640
#: etc/inc/priv.defs.inc:646 etc/inc/priv.defs.inc:642
msgid "WebCfg - Package: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Pacote: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Pacote: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:623 etc/inc/priv.defs.inc:641
#: etc/inc/priv.defs.inc:647 etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:628 etc/inc/priv.defs.inc:646
#: etc/inc/priv.defs.inc:652 etc/inc/priv.defs.inc:648
msgid "WebCfg - System: Package Manager page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Pacote"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Pacote"
#: etc/inc/priv.defs.inc:629 etc/inc/priv.defs.inc:647
#: etc/inc/priv.defs.inc:653 etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:634 etc/inc/priv.defs.inc:652
#: etc/inc/priv.defs.inc:658 etc/inc/priv.defs.inc:654
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote"
#: etc/inc/priv.defs.inc:635 etc/inc/priv.defs.inc:653
#: etc/inc/priv.defs.inc:659 etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:640 etc/inc/priv.defs.inc:658
#: etc/inc/priv.defs.inc:664 etc/inc/priv.defs.inc:660
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado"
#: etc/inc/priv.defs.inc:641 etc/inc/priv.defs.inc:659
#: etc/inc/priv.defs.inc:665 etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:646 etc/inc/priv.defs.inc:664
#: etc/inc/priv.defs.inc:670 etc/inc/priv.defs.inc:666
msgid "WebCfg - Packages: Settings page"
-msgstr "WebCfg - Página Pacotes: Configurações"
+msgstr "WebCfg - Página Pacotes: Configurações"
#: etc/inc/priv.defs.inc:647 etc/inc/priv.defs.inc:665
#: etc/inc/priv.defs.inc:671 etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "Allow access to the 'Packages: Settings' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Pacotes: Configurações'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Pacotes: Configurações'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:652 etc/inc/priv.defs.inc:670
#: etc/inc/priv.defs.inc:676 etc/inc/priv.defs.inc:672
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Reiniciar Sistema"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Reiniciar Sistema"
#: etc/inc/priv.defs.inc:653 etc/inc/priv.defs.inc:671
#: etc/inc/priv.defs.inc:677 etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar Sistema'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar Sistema'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:658 etc/inc/priv.defs.inc:676
#: etc/inc/priv.defs.inc:682 etc/inc/priv.defs.inc:678
msgid "WebCfg - Diagnostics: Restart HTTPD : System page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Reiniciar HTTPD: Sistema"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Reiniciar HTTPD: Sistema"
#: etc/inc/priv.defs.inc:659 etc/inc/priv.defs.inc:677
#: etc/inc/priv.defs.inc:683 etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Restart HTTPD: System' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar HTTPD: Sistema'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar HTTPD: Sistema'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:664 etc/inc/priv.defs.inc:682
#: etc/inc/priv.defs.inc:688 etc/inc/priv.defs.inc:684
msgid "WebCfg - Services: Captive portal page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive"
#: etc/inc/priv.defs.inc:665 etc/inc/priv.defs.inc:683
#: etc/inc/priv.defs.inc:689 etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:670 etc/inc/priv.defs.inc:688
#: etc/inc/priv.defs.inc:694 etc/inc/priv.defs.inc:690
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: File Manager page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Gerenciador de Arquivo"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Gerenciador de Arquivo"
#: etc/inc/priv.defs.inc:671 etc/inc/priv.defs.inc:689
#: etc/inc/priv.defs.inc:695 etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: File Manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Gerenciador de Arquivo'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Gerenciador de Arquivo'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:676 etc/inc/priv.defs.inc:688
#: etc/inc/priv.defs.inc:694 etc/inc/priv.defs.inc:706
#: etc/inc/priv.defs.inc:700 etc/inc/priv.defs.inc:712
#: etc/inc/priv.defs.inc:696 etc/inc/priv.defs.inc:708
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Allowed IPs page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Portal Captive: IPs permitidos"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Portal Captive: IPs permitidos"
#: etc/inc/priv.defs.inc:677 etc/inc/priv.defs.inc:689
#: etc/inc/priv.defs.inc:695 etc/inc/priv.defs.inc:707
#: etc/inc/priv.defs.inc:701 etc/inc/priv.defs.inc:713
#: etc/inc/priv.defs.inc:697 etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed IPs' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: IPs Permitidos'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: IPs Permitidos'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:682 etc/inc/priv.defs.inc:694
#: etc/inc/priv.defs.inc:700 etc/inc/priv.defs.inc:712
#: etc/inc/priv.defs.inc:706 etc/inc/priv.defs.inc:718
#: etc/inc/priv.defs.inc:702 etc/inc/priv.defs.inc:714
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit Allowed IPs page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Editar IPs Permitidos"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Editar IPs Permitidos"
#: etc/inc/priv.defs.inc:683 etc/inc/priv.defs.inc:695
#: etc/inc/priv.defs.inc:701 etc/inc/priv.defs.inc:713
#: etc/inc/priv.defs.inc:707 etc/inc/priv.defs.inc:719
#: etc/inc/priv.defs.inc:703 etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Allowed IPs' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Editar IPs Permitidos'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Editar IPs Permitidos'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:700 etc/inc/priv.defs.inc:718
#: etc/inc/priv.defs.inc:724 etc/inc/priv.defs.inc:720
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Mac Addresses page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Endereços MAC"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Endereços MAC"
#: etc/inc/priv.defs.inc:701 etc/inc/priv.defs.inc:719
#: etc/inc/priv.defs.inc:725 etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Mac Addresses' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Endereços MAC'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Endereços MAC'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:706 etc/inc/priv.defs.inc:724
#: etc/inc/priv.defs.inc:730 etc/inc/priv.defs.inc:726
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit MAC Addresses page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Editar Endereços MAC"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Portal Captive: Editar Endereços MAC"
#: etc/inc/priv.defs.inc:707 etc/inc/priv.defs.inc:725
#: etc/inc/priv.defs.inc:731 etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit MAC Addresses' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Endereços MAC'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Portal Captive: Endereços MAC'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:712 etc/inc/priv.defs.inc:730
#: etc/inc/priv.defs.inc:736 etc/inc/priv.defs.inc:744
msgid "WebCfg - Services: Captive portal Vouchers page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Vouchers do portal Captive"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Vouchers do portal Captive"
#: etc/inc/priv.defs.inc:713 etc/inc/priv.defs.inc:731
#: etc/inc/priv.defs.inc:737 etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal Vouchers' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Vouchers do portal Captive'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Vouchers do portal Captive'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:724 etc/inc/priv.defs.inc:742
#: etc/inc/priv.defs.inc:748 etc/inc/priv.defs.inc:756
msgid "WebCfg - Services: DHCP server page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Servidor DHCP"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Servidor DHCP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:725 etc/inc/priv.defs.inc:743
#: etc/inc/priv.defs.inc:749 etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP server' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:730 etc/inc/priv.defs.inc:748
#: etc/inc/priv.defs.inc:754 etc/inc/priv.defs.inc:762
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server : Edit static mapping page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estático"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estático"
#: etc/inc/priv.defs.inc:731 etc/inc/priv.defs.inc:749
#: etc/inc/priv.defs.inc:755 etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server : Edit static mapping' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estático'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estático'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:736 etc/inc/priv.defs.inc:754
#: etc/inc/priv.defs.inc:760 etc/inc/priv.defs.inc:768
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: DHCP Relay"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: DHCP Relay"
#: etc/inc/priv.defs.inc:737 etc/inc/priv.defs.inc:755
#: etc/inc/priv.defs.inc:761 etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCP Relay'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCP Relay'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:742 etc/inc/priv.defs.inc:760
#: etc/inc/priv.defs.inc:766 etc/inc/priv.defs.inc:774
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay page"
-msgstr "WebCfg - Serviços: Página DHCPv6 Relay"
+msgstr "WebCfg - Serviços: Página DHCPv6 Relay"
#: etc/inc/priv.defs.inc:743 etc/inc/priv.defs.inc:761
#: etc/inc/priv.defs.inc:767 etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCPv6 Relay'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCPv6 Relay'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:748 etc/inc/priv.defs.inc:766
#: etc/inc/priv.defs.inc:772 etc/inc/priv.defs.inc:780
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: DNS Forwarder"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: DNS Forwarder"
#: etc/inc/priv.defs.inc:749 etc/inc/priv.defs.inc:767
#: etc/inc/priv.defs.inc:773 etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:754 etc/inc/priv.defs.inc:772
#: etc/inc/priv.defs.inc:778 etc/inc/priv.defs.inc:786
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de Domínio"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de Domínio"
#: etc/inc/priv.defs.inc:755 etc/inc/priv.defs.inc:773
#: etc/inc/priv.defs.inc:779 etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de Domínio'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de Domínio'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:760 etc/inc/priv.defs.inc:778
#: etc/inc/priv.defs.inc:784 etc/inc/priv.defs.inc:792
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: DNS Forwarder: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: DNS Forwarder: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:761 etc/inc/priv.defs.inc:779
#: etc/inc/priv.defs.inc:785 etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:766 etc/inc/priv.defs.inc:784
#: etc/inc/priv.defs.inc:790 etc/inc/priv.defs.inc:798
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Clientes DNS Dinâmico"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Clientes DNS Dinâmico"
#: etc/inc/priv.defs.inc:767 etc/inc/priv.defs.inc:785
#: etc/inc/priv.defs.inc:791 etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes DNS Dinâmico'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes DNS Dinâmico'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:772 etc/inc/priv.defs.inc:790
#: etc/inc/priv.defs.inc:796 etc/inc/priv.defs.inc:804
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Cliente DNS Dinâmico"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Cliente DNS Dinâmico"
#: etc/inc/priv.defs.inc:773 etc/inc/priv.defs.inc:791
#: etc/inc/priv.defs.inc:797 etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Cliente DNS Dinâmico'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Cliente DNS Dinâmico'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:778 etc/inc/priv.defs.inc:796
#: etc/inc/priv.defs.inc:802 etc/inc/priv.defs.inc:810
msgid "WebCfg - Services: Igmpproxy page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Igmpproxy"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Igmpproxy"
#: etc/inc/priv.defs.inc:779 etc/inc/priv.defs.inc:797
#: etc/inc/priv.defs.inc:803 etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Igmpproxy'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Igmpproxy'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:784 etc/inc/priv.defs.inc:802
#: etc/inc/priv.defs.inc:808 etc/inc/priv.defs.inc:816
msgid "WebCfg - Firewall: Igmpproxy: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Firewall: Igmpproxy: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Firewall: Igmpproxy: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:785 etc/inc/priv.defs.inc:803
#: etc/inc/priv.defs.inc:809 etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "Allow access to the 'Firewall: Igmpproxy' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Igmpproxy:'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Igmpproxy:'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:790 etc/inc/priv.defs.inc:808
#: etc/inc/priv.defs.inc:814 etc/inc/priv.defs.inc:822
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 clients page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Clientes de RFC 2136"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Clientes de RFC 2136"
#: etc/inc/priv.defs.inc:791 etc/inc/priv.defs.inc:809
#: etc/inc/priv.defs.inc:815 etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 clients' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes de RFC 2136'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes de RFC 2136'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:796 etc/inc/priv.defs.inc:814
#: etc/inc/priv.defs.inc:820 etc/inc/priv.defs.inc:828
msgid "WebCfg - Services: SNMP page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: SNMP"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: SNMP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:797 etc/inc/priv.defs.inc:815
#: etc/inc/priv.defs.inc:821 etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: SNMP'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: SNMP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:802 etc/inc/priv.defs.inc:820
#: etc/inc/priv.defs.inc:826 etc/inc/priv.defs.inc:834
msgid "WebCfg - Services: Wake on LAN page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Wake on LAN"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Wake on LAN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:803 etc/inc/priv.defs.inc:821
#: etc/inc/priv.defs.inc:827 etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Wake on LAN'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Wake on LAN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:808 etc/inc/priv.defs.inc:826
#: etc/inc/priv.defs.inc:832 etc/inc/priv.defs.inc:840
msgid "WebCfg - Services: Wake on LAN: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Wake on LAN: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Wake on LAN: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:809 etc/inc/priv.defs.inc:827
#: etc/inc/priv.defs.inc:833 etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Wake on LAN: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Wake on LAN: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:820 etc/inc/priv.defs.inc:838
#: etc/inc/priv.defs.inc:844 etc/inc/priv.defs.inc:852
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status page"
-msgstr "WebCfg - Página Omitida: Status Detalhado"
+msgstr "WebCfg - Página Omitida: Status Detalhado"
#: etc/inc/priv.defs.inc:821 etc/inc/priv.defs.inc:839
#: etc/inc/priv.defs.inc:845 etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Omitida: Status Detalhado'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Omitida: Status Detalhado'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:826 etc/inc/priv.defs.inc:844
#: etc/inc/priv.defs.inc:850 etc/inc/priv.defs.inc:858
msgid "WebCfg - Status: Captive portal page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Portal Captive"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Portal Captive"
#: etc/inc/priv.defs.inc:827 etc/inc/priv.defs.inc:845
#: etc/inc/priv.defs.inc:851 etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Portal Captive'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Portal Captive'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:832 etc/inc/priv.defs.inc:850
#: etc/inc/priv.defs.inc:856 etc/inc/priv.defs.inc:864
msgid "WebCfg - Status: Captive portal test Vouchers page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Vouchers de teste do portal Captive"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Vouchers de teste do portal Captive"
#: etc/inc/priv.defs.inc:833 etc/inc/priv.defs.inc:851
#: etc/inc/priv.defs.inc:857 etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Test Vouchers' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Vouchers de teste do portal Captive'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Vouchers de teste do portal Captive'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:838 etc/inc/priv.defs.inc:856
#: etc/inc/priv.defs.inc:862 etc/inc/priv.defs.inc:870
msgid "WebCfg - Status: Captive portal Voucher Rolls page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Listas de Vouchers do portal Captive"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Listas de Vouchers do portal Captive"
#: etc/inc/priv.defs.inc:839 etc/inc/priv.defs.inc:857
#: etc/inc/priv.defs.inc:863 etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Voucher Rolls' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Listas de Vouchers do portal Captive'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Listas de Vouchers do portal Captive'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:844 etc/inc/priv.defs.inc:862
#: etc/inc/priv.defs.inc:868 etc/inc/priv.defs.inc:876
msgid "WebCfg - Status: Captive portal Vouchers page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Vouchers do portal Captive"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Vouchers do portal Captive"
#: etc/inc/priv.defs.inc:845 etc/inc/priv.defs.inc:863
#: etc/inc/priv.defs.inc:869 etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Vouchers' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Vouchers do portal Captive'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Vouchers do portal Captive'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:850 etc/inc/priv.defs.inc:868
#: etc/inc/priv.defs.inc:874 etc/inc/priv.defs.inc:882
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Concessões DHCP"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Concessões DHCP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:851 etc/inc/priv.defs.inc:869
#: etc/inc/priv.defs.inc:875 etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Concessões DHCP'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Concessões DHCP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:856 etc/inc/priv.defs.inc:874
#: etc/inc/priv.defs.inc:880 etc/inc/priv.defs.inc:888
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Status do Filtro"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Status do Filtro"
#: etc/inc/priv.defs.inc:857 etc/inc/priv.defs.inc:875
#: etc/inc/priv.defs.inc:881 etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status do Filtro'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status do Filtro'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:862 etc/inc/priv.defs.inc:880
#: etc/inc/priv.defs.inc:886 etc/inc/priv.defs.inc:894
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Grupos de Gateway"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Grupos de Gateway"
#: etc/inc/priv.defs.inc:863 etc/inc/priv.defs.inc:881
#: etc/inc/priv.defs.inc:887 etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Grupos de Gateway'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Grupos de Gateway'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:868 etc/inc/priv.defs.inc:886
#: etc/inc/priv.defs.inc:892 etc/inc/priv.defs.inc:900
msgid "WebCfg - Status: Gateways page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Gateways"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Gateways"
#: etc/inc/priv.defs.inc:869 etc/inc/priv.defs.inc:887
#: etc/inc/priv.defs.inc:893 etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gateways'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gateways'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:874 etc/inc/priv.defs.inc:892
#: etc/inc/priv.defs.inc:898 etc/inc/priv.defs.inc:906
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Gráfico de Tráfego"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Gráfico de Tráfego"
#: etc/inc/priv.defs.inc:875 etc/inc/priv.defs.inc:893
#: etc/inc/priv.defs.inc:899 etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gráfico de Tráfego'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gráfico de Tráfego'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:881 etc/inc/priv.defs.inc:899
#: etc/inc/priv.defs.inc:905 etc/inc/priv.defs.inc:913
msgid "WebCfg - Status: CPU load page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Carregamento de CPU"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Carregamento de CPU"
#: etc/inc/priv.defs.inc:882 etc/inc/priv.defs.inc:900
#: etc/inc/priv.defs.inc:906 etc/inc/priv.defs.inc:914
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Carregamento de CPU'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Carregamento de CPU'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:887 etc/inc/priv.defs.inc:905
#: etc/inc/priv.defs.inc:911 etc/inc/priv.defs.inc:919
msgid "WebCfg - Status: Interfaces page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Interfaces"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Interfaces"
#: etc/inc/priv.defs.inc:888 etc/inc/priv.defs.inc:906
#: etc/inc/priv.defs.inc:912 etc/inc/priv.defs.inc:920
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Interfaces'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Interfaces'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:893 etc/inc/priv.defs.inc:911
#: etc/inc/priv.defs.inc:917 etc/inc/priv.defs.inc:925
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Balanceador de Carga: Pool"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Balanceador de Carga: Pool"
#: etc/inc/priv.defs.inc:894 etc/inc/priv.defs.inc:912
#: etc/inc/priv.defs.inc:918 etc/inc/priv.defs.inc:926
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Balanceador de Carga: Pool'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Balanceador de Carga: Pool'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:899 etc/inc/priv.defs.inc:917
#: etc/inc/priv.defs.inc:923 etc/inc/priv.defs.inc:931
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Balanceador de Carga: Servidor Virtual"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Balanceador de Carga: Servidor Virtual"
#: etc/inc/priv.defs.inc:900 etc/inc/priv.defs.inc:918
#: etc/inc/priv.defs.inc:924 etc/inc/priv.defs.inc:932
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Servidor Virtual'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Servidor Virtual'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:905 etc/inc/priv.defs.inc:923
#: etc/inc/priv.defs.inc:929 etc/inc/priv.defs.inc:937
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: OpenVPN"
+msgstr "WebCfg - Página Status: OpenVPN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:906 etc/inc/priv.defs.inc:924
#: etc/inc/priv.defs.inc:930 etc/inc/priv.defs.inc:938
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: OpenVPN'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: OpenVPN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:911 etc/inc/priv.defs.inc:929
#: etc/inc/priv.defs.inc:935 etc/inc/priv.defs.inc:943
msgid "WebCfg - Status: Traffic shaper: Queues page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Traffic Shaper: Filas"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Traffic Shaper: Filas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:912 etc/inc/priv.defs.inc:930
#: etc/inc/priv.defs.inc:936 etc/inc/priv.defs.inc:944
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic shaper: Queues' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Traffic Shaper: Filas'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Traffic Shaper: Filas'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:917 etc/inc/priv.defs.inc:935
#: etc/inc/priv.defs.inc:941 etc/inc/priv.defs.inc:949
msgid "WebCfg - Status: RRD Graphs page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Gráficos de RRD"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Gráficos de RRD"
#: etc/inc/priv.defs.inc:918 etc/inc/priv.defs.inc:936
#: etc/inc/priv.defs.inc:942 etc/inc/priv.defs.inc:950
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gráficos de RRD'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gráficos de RRD'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:924 etc/inc/priv.defs.inc:942
#: etc/inc/priv.defs.inc:948 etc/inc/priv.defs.inc:956
msgid "WebCfg - Status: RRD Graphs settings page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Configurações de Gráficos de RRD"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Configurações de Gráficos de RRD"
#: etc/inc/priv.defs.inc:925 etc/inc/priv.defs.inc:943
#: etc/inc/priv.defs.inc:949 etc/inc/priv.defs.inc:957
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs: settings' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Configurações de Gráficos de RRD'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Configurações de Gráficos de RRD'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:930 etc/inc/priv.defs.inc:948
#: etc/inc/priv.defs.inc:954 etc/inc/priv.defs.inc:962
msgid "WebCfg - Status: Services page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Serviços"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Serviços"
#: etc/inc/priv.defs.inc:931 etc/inc/priv.defs.inc:949
#: etc/inc/priv.defs.inc:955 etc/inc/priv.defs.inc:963
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Serviços'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Serviços'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:936 etc/inc/priv.defs.inc:954
#: etc/inc/priv.defs.inc:960 etc/inc/priv.defs.inc:968
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Status UPnP"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Status UPnP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:937 etc/inc/priv.defs.inc:955
#: etc/inc/priv.defs.inc:961 etc/inc/priv.defs.inc:969
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status UPnP'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status UPnP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:942 etc/inc/priv.defs.inc:960
#: etc/inc/priv.defs.inc:966 etc/inc/priv.defs.inc:974
msgid "WebCfg - Status: Wireless page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Conexão sem fio"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Conexão sem fio"
#: etc/inc/priv.defs.inc:943 etc/inc/priv.defs.inc:961
#: etc/inc/priv.defs.inc:967 etc/inc/priv.defs.inc:975
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Conexão sem fio'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Conexão sem fio'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:948 etc/inc/priv.defs.inc:966
#: etc/inc/priv.defs.inc:972 etc/inc/priv.defs.inc:980
msgid "WebCfg - System: General Setup page"
-msgstr "WebCfg - Sistema: Configuração Geral"
+msgstr "WebCfg - Sistema: Configuração Geral"
#: etc/inc/priv.defs.inc:949 etc/inc/priv.defs.inc:967
#: etc/inc/priv.defs.inc:973 etc/inc/priv.defs.inc:981
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações Gerais'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações Gerais'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:954 etc/inc/priv.defs.inc:972
#: etc/inc/priv.defs.inc:978 etc/inc/priv.defs.inc:986
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Acesso de Administrador"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Acesso de Administrador"
#: etc/inc/priv.defs.inc:955 etc/inc/priv.defs.inc:973
#: etc/inc/priv.defs.inc:979 etc/inc/priv.defs.inc:987
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Acesso de Administrador'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Acesso de Administrador'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:960 etc/inc/priv.defs.inc:978
#: etc/inc/priv.defs.inc:984 etc/inc/priv.defs.inc:992
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall and NAT page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Firewall e NAT"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Firewall e NAT"
#: etc/inc/priv.defs.inc:961 etc/inc/priv.defs.inc:979
#: etc/inc/priv.defs.inc:985 etc/inc/priv.defs.inc:993
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall and NAT' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Firewall e NAT'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Firewall e NAT'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:966 etc/inc/priv.defs.inc:984
#: etc/inc/priv.defs.inc:990 etc/inc/priv.defs.inc:998
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Variados"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Variados"
#: etc/inc/priv.defs.inc:967 etc/inc/priv.defs.inc:985
#: etc/inc/priv.defs.inc:991 etc/inc/priv.defs.inc:999
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Variados'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Variados'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:972 etc/inc/priv.defs.inc:990
#: etc/inc/priv.defs.inc:996 etc/inc/priv.defs.inc:1004
msgid "WebCfg - System: Advanced: Network page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Rede"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Rede"
#: etc/inc/priv.defs.inc:973 etc/inc/priv.defs.inc:991
#: etc/inc/priv.defs.inc:997 etc/inc/priv.defs.inc:1005
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Rede'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Rede'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:978 etc/inc/priv.defs.inc:984
#: etc/inc/priv.defs.inc:996 etc/inc/priv.defs.inc:1002
#: etc/inc/priv.defs.inc:1008 etc/inc/priv.defs.inc:1010
#: etc/inc/priv.defs.inc:1016
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Ajustes"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Ajustes"
#: etc/inc/priv.defs.inc:979 etc/inc/priv.defs.inc:985
#: etc/inc/priv.defs.inc:997 etc/inc/priv.defs.inc:1003
#: etc/inc/priv.defs.inc:1009 etc/inc/priv.defs.inc:1011
#: etc/inc/priv.defs.inc:1017
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Ajustes'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Ajustes'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:990 etc/inc/priv.defs.inc:1008
#: etc/inc/priv.defs.inc:1014 etc/inc/priv.defs.inc:1022
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Servidores de Autenticação"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Servidores de Autenticação"
#: etc/inc/priv.defs.inc:991 etc/inc/priv.defs.inc:1009
#: etc/inc/priv.defs.inc:1015 etc/inc/priv.defs.inc:1023
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Servidores de Autenticação'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Servidores de Autenticação'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:996 etc/inc/priv.defs.inc:1014
#: etc/inc/priv.defs.inc:1020 etc/inc/priv.defs.inc:1028
@@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CA"
#: etc/inc/priv.defs.inc:997 etc/inc/priv.defs.inc:1015
#: etc/inc/priv.defs.inc:1021 etc/inc/priv.defs.inc:1029
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CA'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CA'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1002 etc/inc/priv.defs.inc:1020
#: etc/inc/priv.defs.inc:1026 etc/inc/priv.defs.inc:1034
@@ -5454,7 +5454,7 @@ msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Certificado"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1003 etc/inc/priv.defs.inc:1021
#: etc/inc/priv.defs.inc:1027 etc/inc/priv.defs.inc:1035
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciados de Certificado'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciados de Certificado'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1008 etc/inc/priv.defs.inc:1026
#: etc/inc/priv.defs.inc:1032 etc/inc/priv.defs.inc:1040
@@ -5464,397 +5464,397 @@ msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CRL"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1009 etc/inc/priv.defs.inc:1027
#: etc/inc/priv.defs.inc:1033 etc/inc/priv.defs.inc:1041
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CRL'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CRL'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1014 etc/inc/priv.defs.inc:1032
#: etc/inc/priv.defs.inc:1038 etc/inc/priv.defs.inc:1046
msgid "WebCfg - System: Firmware: Manual Update page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Atualização Manual"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Atualização Manual"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1015 etc/inc/priv.defs.inc:1033
#: etc/inc/priv.defs.inc:1039 etc/inc/priv.defs.inc:1047
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Sistema: Firmware: Atualização Manual'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Sistema: Firmware: Atualização Manual'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1020 etc/inc/priv.defs.inc:1038
#: etc/inc/priv.defs.inc:1044 etc/inc/priv.defs.inc:1052
msgid "WebCfg - System: Firmware: Check For Update page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Verificar por Atualização"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Verificar por Atualização"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1021 etc/inc/priv.defs.inc:1039
#: etc/inc/priv.defs.inc:1045 etc/inc/priv.defs.inc:1053
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Check For Update' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Verificar por Atualização'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Verificar por Atualização'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1026 etc/inc/priv.defs.inc:1044
#: etc/inc/priv.defs.inc:1050 etc/inc/priv.defs.inc:1058
msgid "WebCfg - System: Firmware: Auto Update page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Auto Atualização"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Auto Atualização"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1027 etc/inc/priv.defs.inc:1045
#: etc/inc/priv.defs.inc:1051 etc/inc/priv.defs.inc:1059
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Auto Update' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Página de Auto Atualização'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Página de Auto Atualização'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1032 etc/inc/priv.defs.inc:1050
#: etc/inc/priv.defs.inc:1056 etc/inc/priv.defs.inc:1064
msgid "WebCfg - System: Firmware: Settings page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Configurações"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Configurações"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1033 etc/inc/priv.defs.inc:1051
#: etc/inc/priv.defs.inc:1057 etc/inc/priv.defs.inc:1065
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Settings' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Configurações'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Configurações'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1038 etc/inc/priv.defs.inc:1056
#: etc/inc/priv.defs.inc:1062 etc/inc/priv.defs.inc:1070
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Grupos de Gateway"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Grupos de Gateway"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1039 etc/inc/priv.defs.inc:1057
#: etc/inc/priv.defs.inc:1063 etc/inc/priv.defs.inc:1071
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Grupos de Gateway'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Grupos de Gateway'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1044 etc/inc/priv.defs.inc:1062
#: etc/inc/priv.defs.inc:1068 etc/inc/priv.defs.inc:1076
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gateways: Editar Grupos de Gateways"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gateways: Editar Grupos de Gateways"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1045 etc/inc/priv.defs.inc:1063
#: etc/inc/priv.defs.inc:1069 etc/inc/priv.defs.inc:1077
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways: Editar Grupos de Gateways'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways: Editar Grupos de Gateways'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1050 etc/inc/priv.defs.inc:1068
#: etc/inc/priv.defs.inc:1074 etc/inc/priv.defs.inc:1082
msgid "WebCfg - System: Gateways page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gateways"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gateways"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1051 etc/inc/priv.defs.inc:1069
#: etc/inc/priv.defs.inc:1075 etc/inc/priv.defs.inc:1083
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1056 etc/inc/priv.defs.inc:1074
#: etc/inc/priv.defs.inc:1080 etc/inc/priv.defs.inc:1088
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gateway: Editar Gateway"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gateway: Editar Gateway"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1057 etc/inc/priv.defs.inc:1075
#: etc/inc/priv.defs.inc:1081 etc/inc/priv.defs.inc:1089
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateway: Editar Gateway'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateway: Editar Gateway'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1062 etc/inc/priv.defs.inc:1080
#: etc/inc/priv.defs.inc:1086 etc/inc/priv.defs.inc:1094
msgid "WebCfg - System: Group manager page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Grupo"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Grupo"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1063 etc/inc/priv.defs.inc:1081
#: etc/inc/priv.defs.inc:1087 etc/inc/priv.defs.inc:1095
msgid "Allow access to the 'System: Group manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupo'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupo'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1068 etc/inc/priv.defs.inc:1086
#: etc/inc/priv.defs.inc:1092 etc/inc/priv.defs.inc:1100
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Grupo: Adicionar Priviégios"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Grupo: Adicionar Priviégios"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1069 etc/inc/priv.defs.inc:1087
#: etc/inc/priv.defs.inc:1093 etc/inc/priv.defs.inc:1101
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupo: Adicionar Privilégios'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupo: Adicionar Privilégios'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1074 etc/inc/priv.defs.inc:1092
#: etc/inc/priv.defs.inc:1098 etc/inc/priv.defs.inc:1106
msgid "WebCfg - System: Static Routes page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Rotas Estáticas"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Rotas Estáticas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1075 etc/inc/priv.defs.inc:1093
#: etc/inc/priv.defs.inc:1099 etc/inc/priv.defs.inc:1107
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1080 etc/inc/priv.defs.inc:1098
#: etc/inc/priv.defs.inc:1104 etc/inc/priv.defs.inc:1112
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Rotas Estáticas: Editar rota"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Rotas Estáticas: Editar rota"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1081 etc/inc/priv.defs.inc:1099
#: etc/inc/priv.defs.inc:1105 etc/inc/priv.defs.inc:1113
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas: Editar rota'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas: Editar rota'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1086 etc/inc/priv.defs.inc:1104
#: etc/inc/priv.defs.inc:1110 etc/inc/priv.defs.inc:1118
msgid "WebCfg - System: User Manager page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Usuários"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Usuários"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1087 etc/inc/priv.defs.inc:1105
#: etc/inc/priv.defs.inc:1111 etc/inc/priv.defs.inc:1119
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1092 etc/inc/priv.defs.inc:1110
#: etc/inc/priv.defs.inc:1116 etc/inc/priv.defs.inc:1124
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar Privilégios"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar Privilégios"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1093 etc/inc/priv.defs.inc:1111
#: etc/inc/priv.defs.inc:1117 etc/inc/priv.defs.inc:1125
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar Privilégios'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar Privilégios'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1098 etc/inc/priv.defs.inc:1116
#: etc/inc/priv.defs.inc:1122 etc/inc/priv.defs.inc:1130
msgid "WebCfg - System: User Password Manager page"
-msgstr "WebCfg - Sistema: Página Gerenciador de Senha de Usuários"
+msgstr "WebCfg - Sistema: Página Gerenciador de Senha de Usuários"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1099 etc/inc/priv.defs.inc:1117
#: etc/inc/priv.defs.inc:1123 etc/inc/priv.defs.inc:1131
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1104 etc/inc/priv.defs.inc:1122
#: etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "WebCfg - System: User manager: settings page"
-msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Página de Configurações"
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Página de Configurações"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1105 etc/inc/priv.defs.inc:1123
#: etc/inc/priv.defs.inc:1129
msgid "Allow access to the 'System: User manager: settings' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de usuários: Página deConfigurações'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de usuários: Página deConfigurações'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1110 etc/inc/priv.defs.inc:1128
#: etc/inc/priv.defs.inc:1134 etc/inc/priv.defs.inc:1142
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings: Test LDAP page"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações: Testar LDAP"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações: Testar LDAP"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1111 etc/inc/priv.defs.inc:1129
#: etc/inc/priv.defs.inc:1135 etc/inc/priv.defs.inc:1143
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings: Test LDAP' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuário: Configurações: Testar LDAP'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuário: Configurações: Testar LDAP'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1116 etc/inc/priv.defs.inc:1134
#: etc/inc/priv.defs.inc:1140 etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "WebCfg - System: Firmware: Manual Update page (progress bar)"
-msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Atualização Manual (barra de progresso)"
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Firmware: Atualização Manual (barra de progresso)"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1117 etc/inc/priv.defs.inc:1135
#: etc/inc/priv.defs.inc:1141 etc/inc/priv.defs.inc:1149
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update: Progress bar' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Atualização Manual: Barra de progresso'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Firmware: Atualização Manual: Barra de progresso'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1122 etc/inc/priv.defs.inc:1140
#: etc/inc/priv.defs.inc:1146 etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration page"
-msgstr "WebCfg - Página Omitidos: Configuração de Carregamento"
+msgstr "WebCfg - Página Omitidos: Configuração de Carregamento"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1123 etc/inc/priv.defs.inc:1141
#: etc/inc/priv.defs.inc:1147 etc/inc/priv.defs.inc:1155
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Omitidos: Configuração de Carregamento'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Omitidos: Configuração de Carregamento'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1128 etc/inc/priv.defs.inc:1146
#: etc/inc/priv.defs.inc:1152 etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "WebCfg - VPN: IPsec page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1129 etc/inc/priv.defs.inc:1147
#: etc/inc/priv.defs.inc:1153 etc/inc/priv.defs.inc:1161
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1134 etc/inc/priv.defs.inc:1152
#: etc/inc/priv.defs.inc:1158 etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas"
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1135 etc/inc/priv.defs.inc:1153
#: etc/inc/priv.defs.inc:1159 etc/inc/priv.defs.inc:1167
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1140 etc/inc/priv.defs.inc:1158
#: etc/inc/priv.defs.inc:1164 etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas"
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1141 etc/inc/priv.defs.inc:1159
#: etc/inc/priv.defs.inc:1165 etc/inc/priv.defs.inc:1173
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1146 etc/inc/priv.defs.inc:1164
#: etc/inc/priv.defs.inc:1170 etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec: Móvel"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec: Móvel"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1147 etc/inc/priv.defs.inc:1165
#: etc/inc/priv.defs.inc:1171 etc/inc/priv.defs.inc:1179
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Móvel'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Móvel'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1152 etc/inc/priv.defs.inc:1170
#: etc/inc/priv.defs.inc:1176 etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1 page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec: Editar Fase 1"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec: Editar Fase 1"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1153 etc/inc/priv.defs.inc:1171
#: etc/inc/priv.defs.inc:1177 etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 1'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 1'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1158 etc/inc/priv.defs.inc:1176
#: etc/inc/priv.defs.inc:1182 etc/inc/priv.defs.inc:1190
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2 page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec: Editar Fase 2"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: IPsec: Editar Fase 2"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1159 etc/inc/priv.defs.inc:1177
#: etc/inc/priv.defs.inc:1183 etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 2'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 2'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1164 etc/inc/priv.defs.inc:1182
#: etc/inc/priv.defs.inc:1188 etc/inc/priv.defs.inc:1196
msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: L2TP da VPN"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: L2TP da VPN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1165 etc/inc/priv.defs.inc:1183
#: etc/inc/priv.defs.inc:1189 etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP da VPN'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP da VPN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1170 etc/inc/priv.defs.inc:1188
#: etc/inc/priv.defs.inc:1194 etc/inc/priv.defs.inc:1202
msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP : Users page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: L2TP da VPN: Usuários"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: L2TP da VPN: Usuários"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1171 etc/inc/priv.defs.inc:1189
#: etc/inc/priv.defs.inc:1195 etc/inc/priv.defs.inc:1203
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP : Users' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP da VPN: Usuários'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP da VPN: Usuários'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1176 etc/inc/priv.defs.inc:1194
#: etc/inc/priv.defs.inc:1200 etc/inc/priv.defs.inc:1208
msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP : Users : Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: L2TP da VPN: Usuários: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: L2TP da VPN: Usuários: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1177 etc/inc/priv.defs.inc:1195
#: etc/inc/priv.defs.inc:1201 etc/inc/priv.defs.inc:1209
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP : Users : Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP da VPN: Usuários: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP da VPN: Usuários: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1182 etc/inc/priv.defs.inc:1200
#: etc/inc/priv.defs.inc:1206 etc/inc/priv.defs.inc:1214
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client page"
-msgstr "WebCfg - Página OpenVPN: Cliente"
+msgstr "WebCfg - Página OpenVPN: Cliente"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1183 etc/inc/priv.defs.inc:1201
#: etc/inc/priv.defs.inc:1207 etc/inc/priv.defs.inc:1215
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Cliente'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Cliente'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1188 etc/inc/priv.defs.inc:1206
#: etc/inc/priv.defs.inc:1212 etc/inc/priv.defs.inc:1220
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override page"
-msgstr "WebCfg - Página OpenVPN: Substituição Específica de Cliente"
+msgstr "WebCfg - Página OpenVPN: Substituição Específica de Cliente"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1189 etc/inc/priv.defs.inc:1207
#: etc/inc/priv.defs.inc:1213 etc/inc/priv.defs.inc:1221
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Substituição Específica de Cliente'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Substituição Específica de Cliente'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1194 etc/inc/priv.defs.inc:1212
#: etc/inc/priv.defs.inc:1218 etc/inc/priv.defs.inc:1226
msgid "WebCfg - OpenVPN: Server page"
-msgstr "WebCfg - Página OpenVPN: Servidor"
+msgstr "WebCfg - Página OpenVPN: Servidor"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1195 etc/inc/priv.defs.inc:1213
#: etc/inc/priv.defs.inc:1219 etc/inc/priv.defs.inc:1227
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Server' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Servidor'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Servidor'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1200 etc/inc/priv.defs.inc:1218
#: etc/inc/priv.defs.inc:1224 etc/inc/priv.defs.inc:1232
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server page"
-msgstr "WebCfg - Página Serviços: Servidor PPPoE"
+msgstr "WebCfg - Página Serviços: Servidor PPPoE"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1201 etc/inc/priv.defs.inc:1219
#: etc/inc/priv.defs.inc:1225 etc/inc/priv.defs.inc:1233
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1206 etc/inc/priv.defs.inc:1224
#: etc/inc/priv.defs.inc:1230 etc/inc/priv.defs.inc:1238
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE: Página Editar"
+msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE: Página Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1207 etc/inc/priv.defs.inc:1225
#: etc/inc/priv.defs.inc:1231 etc/inc/priv.defs.inc:1239
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1212 etc/inc/priv.defs.inc:1230
#: etc/inc/priv.defs.inc:1236 etc/inc/priv.defs.inc:1244
msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: PPTP da VPN"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: PPTP da VPN"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1213 etc/inc/priv.defs.inc:1231
#: etc/inc/priv.defs.inc:1237 etc/inc/priv.defs.inc:1245
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: PPTP da VPN'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: PPTP da VPN'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1218 etc/inc/priv.defs.inc:1236
#: etc/inc/priv.defs.inc:1242 etc/inc/priv.defs.inc:1250
msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP: Users page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: PPTP da VPN: Usuários"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: PPTP da VPN: Usuários"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1219 etc/inc/priv.defs.inc:1237
#: etc/inc/priv.defs.inc:1243 etc/inc/priv.defs.inc:1251
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP: Users' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: PPTP da VPN: Usuários'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: PPTP da VPN: Usuários'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1224 etc/inc/priv.defs.inc:1242
#: etc/inc/priv.defs.inc:1248 etc/inc/priv.defs.inc:1256
msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP: User: Edit page"
-msgstr "WebCfg - Página VPN: PPTP da VPN: Usuários: Editar"
+msgstr "WebCfg - Página VPN: PPTP da VPN: Usuários: Editar"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1225 etc/inc/priv.defs.inc:1243
#: etc/inc/priv.defs.inc:1249 etc/inc/priv.defs.inc:1257
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP: User: Edit' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: PPTP da VPN: Usuários: Editar'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: PPTP da VPN: Usuários: Editar'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1230 etc/inc/priv.defs.inc:1248
#: etc/inc/priv.defs.inc:1254 etc/inc/priv.defs.inc:1262
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem page"
-msgstr "WebCfg - Página Subsistema de wizard do pfSense"
+msgstr "WebCfg - Página Subsistema de wizard do pfSense"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1231 etc/inc/priv.defs.inc:1249
#: etc/inc/priv.defs.inc:1255 etc/inc/priv.defs.inc:1263
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Subsistema de wizard do pfSense'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Subsistema de wizard do pfSense'."
#: etc/inc/priv.defs.inc:1236 etc/inc/priv.defs.inc:1254
#: etc/inc/priv.defs.inc:1260 etc/inc/priv.defs.inc:1268
msgid "WebCfg - XMLRPC Library page"
-msgstr "WebCfg - Página Biblioteca XMLRPC"
+msgstr "WebCfg - Página Biblioteca XMLRPC"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1237 etc/inc/priv.defs.inc:1255
#: etc/inc/priv.defs.inc:1261 etc/inc/priv.defs.inc:1269
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Biblioteca XMLRPC'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Biblioteca XMLRPC'."
#: etc/inc/rrd.inc:45
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr "RRD dump falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s"
+msgstr "RRD dump falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s"
#: etc/inc/rrd.inc:56 etc/inc/rrd.inc:92 etc/inc/rrd.inc:96 etc/inc/rrd.inc:98
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr "RRD create falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s"
+msgstr "RRD create falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s"
#: etc/inc/rrd.inc:70 etc/inc/rrd.inc:106 etc/inc/rrd.inc:110
#: etc/inc/rrd.inc:113
@@ -5871,21 +5871,21 @@ msgstr "O novo RRD agora tem %1$s valores DS e %2$s databases RRA"
#: etc/inc/rrd.inc:162 etc/inc/rrd.inc:198 etc/inc/rrd.inc:202
#: etc/inc/rrd.inc:205
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr "Gerando gráficos RRD..."
+msgstr "Gerando gráficos RRD..."
#: etc/inc/rrd.inc:247
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
-msgstr "RRD restore falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s%3$s"
+msgstr "RRD restore falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s%3$s"
#: etc/inc/rrd.inc:758 etc/inc/rrd.inc:782 etc/inc/rrd.inc:803
#: etc/inc/rrd.inc:805 etc/inc/rrd.inc:808 etc/inc/rrd.inc:847
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr "Criando script de atualização rrd"
+msgstr "Criando script de atualização rrd"
#: etc/inc/smtp.inc:92
msgid ": data access time out"
-msgstr ": tempo de expiração de acesso a dados"
+msgstr ": tempo de expiração de acesso a dados"
#: etc/inc/smtp.inc:95
msgid ": the server disconnected"
@@ -5893,46 +5893,46 @@ msgstr ": o servidor desconectou"
#: etc/inc/smtp.inc:107
msgid "reached the end of data while reading from the SMTP server conection"
-msgstr "atingiu o fim dos dados enquanto lendo da conexão do servidor SMTP"
+msgstr "atingiu o fim dos dados enquanto lendo da conexão do servidor SMTP"
#: etc/inc/smtp.inc:113
msgid "it was not possible to read line from the SMTP server"
-msgstr "não foi possível ler linhas do servidor SMTP"
+msgstr "não foi possível ler linhas do servidor SMTP"
#: etc/inc/smtp.inc:135
msgid "it was not possible to send a line to the SMTP server"
-msgstr "não foi possível enviar uma linha para o servidor SMTP"
+msgstr "não foi possível enviar uma linha para o servidor SMTP"
#: etc/inc/smtp.inc:149
msgid "it was not possible to send data to the SMTP server"
-msgstr "não foi possível enviar dados ao servidor SMTP"
+msgstr "não foi possível enviar dados ao servidor SMTP"
#: etc/inc/smtp.inc:221
msgid "establishing SSL connections requires at least PHP version 4.3.0"
-msgstr "estabelecer conexões SSL requere pelo menos a versão 4.3.0 do PHP"
+msgstr "estabelecer conexões SSL requere pelo menos a versão 4.3.0 do PHP"
#: etc/inc/smtp.inc:224
msgid "establishing SSL connections requires the OpenSSL extension enabled"
-msgstr "estabelecer conexões SSL requere que a extensão OpenSSL esteja habilitada"
+msgstr "estabelecer conexões SSL requere que a extensão OpenSSL esteja habilitada"
#: etc/inc/smtp.inc:233
#, php-format
msgid "could not resolve host \"%s\""
-msgstr "não pôde resolver o host \"%s\""
+msgstr "não pôde resolver o host \"%s\""
#: etc/inc/smtp.inc:237
#, php-format
msgid "domain \"%s\" resolved to an address excluded to be valid"
-msgstr "domínio \"%s\" resolvido para um endereço excluído de ser válido"
+msgstr "domínio \"%s\" resolvido para um endereço excluído de ser válido"
#: etc/inc/smtp.inc:239
#, php-format
msgid "Connecting to host address \"%1$s\" port %2$s..."
-msgstr "Conectando ao endereço de host \"%1$s\" porta %2$s..."
+msgstr "Conectando ao endereço de host \"%1$s\" porta %2$s..."
#: etc/inc/smtp.inc:246
msgid "-3 socket could not be created"
-msgstr "-3 socket não pôde ser criado"
+msgstr "-3 socket não pôde ser criado"
#: etc/inc/smtp.inc:248
#, php-format
@@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr "-4 dns lookup em nome de host \"%s\" falhou"
#: etc/inc/smtp.inc:250
msgid "-5 connection refused or timed out"
-msgstr "-5 conexão refugada ou expirada"
+msgstr "-5 conexão refugada ou expirada"
#: etc/inc/smtp.inc:252
msgid "-6 fdopen() call failed"
@@ -5954,74 +5954,74 @@ msgstr "-7 chamada de setvbuf() falhou"
#: etc/inc/smtp.inc:256
#, php-format
msgid "could not connect to the host \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "não pôde conectar ao host \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "não pôde conectar ao host \"%1$s\": %2$s"
#: etc/inc/smtp.inc:265
msgid "it is not possible to authenticate using the specified mechanism because the SASL library class is not loaded"
-msgstr "não foi possível autenticar usando o mecanismo especificado porque a classe da biblioteca SASL não foi carregada"
+msgstr "não foi possível autenticar usando o mecanismo especificado porque a classe da biblioteca SASL não foi carregada"
#: etc/inc/smtp.inc:289
#, php-format
msgid "authenticated mechanism %1$s may not be used: %2$s"
-msgstr "mecanismo autenticado %1$s pode não ser usado: %2$s"
+msgstr "mecanismo autenticado %1$s pode não ser usado: %2$s"
#: etc/inc/smtp.inc:294
msgid "Could not start the SASL authentication client:"
-msgstr "Não pôde iniciar o cliente de autenticação SASL:"
+msgstr "Não pôde iniciar o cliente de autenticação SASL:"
#: etc/inc/smtp.inc:301
msgid "Could not send the AUTH command"
-msgstr "Não pôde enviar o comando de Autenticação"
+msgstr "Não pôde enviar o comando de Autenticação"
#: etc/inc/smtp.inc:316 etc/inc/smtp.inc:346
msgid "Authentication error:"
-msgstr "Erro de autenticação:"
+msgstr "Erro de autenticação:"
#: etc/inc/smtp.inc:331
msgid "Could not send the authentication step message"
-msgstr "Não pôde enviar a mensagem de passos de autenticação"
+msgstr "Não pôde enviar a mensagem de passos de autenticação"
#: etc/inc/smtp.inc:351
msgid "Could not process the SASL authentication step:"
-msgstr "Não pôde processar o passo de autenticação SASL:"
+msgstr "Não pôde processar o passo de autenticação SASL:"
#: etc/inc/smtp.inc:365
msgid "connection is already established"
-msgstr "conexão já está estabelecida"
+msgstr "conexão já está estabelecida"
#: etc/inc/smtp.inc:403
msgid "it was not specified the POP3 authentication user"
-msgstr "não foi especificado o usuário de autenticação POP3"
+msgstr "não foi especificado o usuário de autenticação POP3"
#: etc/inc/smtp.inc:409
msgid "it was not specified the POP3 authentication password"
-msgstr "não foi especificada a senha de autenticação POP3"
+msgstr "não foi especificada a senha de autenticação POP3"
#: etc/inc/smtp.inc:413
#, php-format
msgid "Resolving POP3 authentication host \"%s\"..."
-msgstr "Resolvendo host de autenticação POP3 \"%s\"..."
+msgstr "Resolvendo host de autenticação POP3 \"%s\"..."
#: etc/inc/smtp.inc:420
msgid "POP3 authentication server greeting was not found"
-msgstr "Cumprimentos do servidor de autenticação POP3 não foi encontrado"
+msgstr "Cumprimentos do servidor de autenticação POP3 não foi encontrado"
#: etc/inc/smtp.inc:428
msgid "POP3 authentication user was not accepted:"
-msgstr "Usuário de autenticação POP3 não foi aceito:"
+msgstr "Usuário de autenticação POP3 não foi aceito:"
#: etc/inc/smtp.inc:436
msgid "POP3 authentication password was not accepted:"
-msgstr "Senha de autenticação POP3 não foi aceita:"
+msgstr "Senha de autenticação POP3 não foi aceita:"
#: etc/inc/smtp.inc:445
msgid "could not determine the SMTP to connect"
-msgstr "não pôde determinar o SMTP para conectar"
+msgstr "não pôde determinar o SMTP para conectar"
#: etc/inc/smtp.inc:451
#, php-format
msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..."
-msgstr "Resolvendo o domínio do servidor SMTP \"%s\"..."
+msgstr "Resolvendo o domínio do servidor SMTP \"%s\"..."
#: etc/inc/smtp.inc:463
#, php-format
@@ -6030,78 +6030,78 @@ msgstr "Conectado ao servidor SMTP \"%s\"."
#: etc/inc/smtp.inc:517 etc/inc/smtp.inc:519
msgid "server does not require authentication"
-msgstr "servidor não requere autenticação"
+msgstr "servidor não requere autenticação"
#: etc/inc/smtp.inc:581 etc/inc/smtp.inc:583
msgid "it is not supported any of the authentication mechanisms required by the server"
-msgstr "não é suportado por nenhum mecanismo de autenticação requerido pelo servidor"
+msgstr "não é suportado por nenhum mecanismo de autenticação requerido pelo servidor"
#: etc/inc/smtp.inc:613 etc/inc/smtp.inc:615
msgid "direct delivery connection is already established and sender is already set"
-msgstr "conexão de entrega direta já está estabelecida e quem envia já esta configurado"
+msgstr "conexão de entrega direta já está estabelecida e quem envia já esta configurado"
#: etc/inc/smtp.inc:621 etc/inc/smtp.inc:623
msgid "connection is not in the initial state"
-msgstr "conexão não está no seu estado inicial"
+msgstr "conexão não está no seu estado inicial"
#: etc/inc/smtp.inc:643 etc/inc/smtp.inc:645
msgid "it was not specified a valid direct recipient"
-msgstr "um destinatário direto válido não foi especificado"
+msgstr "um destinatário direto válido não foi especificado"
#: etc/inc/smtp.inc:662 etc/inc/smtp.inc:664
msgid "it is not possible to deliver directly to recipients of different domains"
-msgstr "não foi possível entregar diretamente para destinatários de diferentes domínios"
+msgstr "não foi possível entregar diretamente para destinatários de diferentes domínios"
#: etc/inc/smtp.inc:667 etc/inc/smtp.inc:669
msgid "connection is already established and the recipient is already set"
-msgstr "conexão já está estabelecida e o destinatário já está configurado"
+msgstr "conexão já está estabelecida e o destinatário já está configurado"
#: etc/inc/smtp.inc:679 etc/inc/smtp.inc:681
msgid "connection is not in the recipient setting state"
-msgstr "conexão não está no estado de configuração do destinatário"
+msgstr "conexão não está no estado de configuração do destinatário"
#: etc/inc/smtp.inc:708 etc/inc/smtp.inc:710
msgid "connection is not in the start sending data state"
-msgstr "conexão não está no estado inicial de envio de dados"
+msgstr "conexão não está no estado inicial de envio de dados"
#: etc/inc/smtp.inc:738 etc/inc/smtp.inc:749 etc/inc/smtp.inc:740
#: etc/inc/smtp.inc:751
msgid "connection is not in the sending data state"
-msgstr "conexão não está no estado de envio de dados"
+msgstr "conexão não está no estado de envio de dados"
#: etc/inc/smtp.inc:785 etc/inc/smtp.inc:787
msgid "it was not previously established a SMTP connection"
-msgstr "não foi previamente estabelecida uma conexão SMTP"
+msgstr "não foi previamente estabelecida uma conexão SMTP"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:113
#, php-format
msgid "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
-msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (interface '%s' não existe mais)."
+msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (interface '%s' não existe mais)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:125
#, php-format
msgid "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
-msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede fonte '%s' não existe mais)."
+msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede fonte '%s' não existe mais)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:138
#, php-format
msgid "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist anymore)."
-msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede de destino '%s' não existe mais)."
+msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede de destino '%s' não existe mais)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:158
#, php-format
msgid "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
-msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (interface '%s' não existe mais)."
+msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (interface '%s' não existe mais)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:170
#, php-format
msgid "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
-msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede fonte '%s' não existe mais)."
+msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede fonte '%s' não existe mais)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:183
#, php-format
msgid "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not exist anymore)."
-msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede de destino '%s' não existe mais)."
+msgstr "%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede de destino '%s' não existe mais)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:333
#, php-format
@@ -6110,7 +6110,7 @@ msgstr "CARP vhid %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:510
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr "Tráfego IPsec permitido."
+msgstr "Tráfego IPsec permitido."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:585
msgid "System Administrators"
@@ -6118,24 +6118,24 @@ msgstr "Administradores do Sistema"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:604
msgid "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for other users."
-msgstr "Indica se esse usuário irá bloquear acesso ao webConfigurator para outros usuários."
+msgstr "Indica se esse usuário irá bloquear acesso ao webConfigurator para outros usuários."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:607
msgid "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or saves the page form)."
-msgstr "Indica se esse usuário irá bloquear páginas HTMl individuais após acessar uma página em particular (o bloqueio será liberado se o usuário sair ou salvar o formulário da página)."
+msgstr "Indica se esse usuário irá bloquear páginas HTMl individuais após acessar uma página em particular (o bloqueio será liberado se o usuário sair ou salvar o formulário da página)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:610
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
-msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login, por exemplo, via SSH."
+msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login, por exemplo, via SSH."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:613
#, php-format
msgid "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance via SCP/SFTP. If you are going to use this privilege, you must install scponly on the appliance (Hint: pkg_add -r scponly)."
-msgstr "Indica se esse usuário tem permissão de copiar arquivos no aparelho %s via SCP/SFTP. Se você vai usar esse privilégio, você deve instalar scponly no aparelho (Dica: pkg_add -r scponly)."
+msgstr "Indica se esse usuário tem permissão de copiar arquivos no aparelho %s via SCP/SFTP. Se você vai usar esse privilégio, você deve instalar scponly no aparelho (Dica: pkg_add -r scponly)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:616
msgid "This user is associated with the UNIX root user (you should associate this privilege only with one single user)."
-msgstr "Esse usuário é associado ao usuário root do UNIX (você deve associar esse privilégio somente a um único usuário)."
+msgstr "Esse usuário é associado ao usuário root do UNIX (você deve associar esse privilégio somente a um único usuário)."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:633
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
@@ -6143,15 +6143,15 @@ msgstr "Descarta pacotes para portas TCP fechadas sem retornar um RST"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:637
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
-msgstr "Não envie à porta ICMP mensagens inalcansáveis para portas UCP fechadas"
+msgstr "Não envie à porta ICMP mensagens inalcansáveis para portas UCP fechadas"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:641
msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)"
-msgstr "Randomize o campo ID em pacotes (o padrão é 0: IDs de IP sequenciais)"
+msgstr "Randomize o campo ID em pacotes (o padrão é 0: IDs de IP sequenciais)"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:645
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
-msgstr "Descartar pacotes SYN-FIN (falha com a RFC1379, mas, de qualquer maneira, ninguém a usa)"
+msgstr "Descartar pacotes SYN-FIN (falha com a RFC1379, mas, de qualquer maneira, ninguém a usa)"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:649
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
@@ -6167,11 +6167,11 @@ msgstr "Gerar cookies SYN para pacotes SYN-ACK de outbound"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:661
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de entrada"
+msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de entrada"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:665
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de saída"
+msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de saída"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:669
msgid "Fastforwarding (see http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-net/2004-January/002534.html)"
@@ -6179,19 +6179,19 @@ msgstr "Fastforwarding (veja http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-net/2004
#: etc/inc/upgrade_config.inc:673
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
-msgstr "Não atrase o ACK para tentar e fazer pingback no pacote de dados"
+msgstr "Não atrase o ACK para tentar e fazer pingback no pacote de dados"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:677
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr "Tamanho máximo de datagrama UDP de saída"
+msgstr "Tamanho máximo de datagrama UDP de saída"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:681
msgid "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
-msgstr "Tratando de pacotes não-IP que não são passados para o pfil (veja if_bridge(4))"
+msgstr "Tratando de pacotes não-IP que não são passados para o pfil (veja if_bridge(4))"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:685
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
-msgstr "Permitir acesso sem privilégios a nós de dispositivo tap(4)"
+msgstr "Permitir acesso sem privilégios a nós de dispositivo tap(4)"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:689
msgid "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
@@ -6199,7 +6199,7 @@ msgstr "Randomizar PID's (veja src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid()
#: etc/inc/upgrade_config.inc:693
msgid "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each connection and limit the amount of data queued to the network to just the amount required to maintain optimum throughput. "
-msgstr "O sistema tentará calcular o produto do atraso da largura de banda para cada conexão e limitar a quantidade de dados enfileirados para a rede para apenas a quantidade necessária para manter o throughput."
+msgstr "O sistema tentará calcular o produto do atraso da largura de banda para cada conexão e limitar a quantidade de dados enfileirados para a rede para apenas a quantidade necessária para manter o throughput."
#: etc/inc/upgrade_config.inc:697
msgid "Set ICMP Limits"
@@ -6212,22 +6212,22 @@ msgstr "Mecanismo TCP Offload"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:742
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr "Interface %s Gateway Estático"
+msgstr "Interface %s Gateway Estático"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:745
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr "Interface %s Gateway Dinâmico"
+msgstr "Interface %s Gateway Dinâmico"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:810 etc/inc/upgrade_config.inc:811
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr "Atualizar rota estática para %s"
+msgstr "Atualizar rota estática para %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:907 etc/inc/upgrade_config.inc:908
#, php-format
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
-msgstr "Pool de sites indisponíveis para Servidor Virtual: %s"
+msgstr "Pool de sites indisponíveis para Servidor Virtual: %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1060 etc/inc/upgrade_config.inc:1062
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1063
@@ -6239,12 +6239,12 @@ msgstr "fase2 para %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1290
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr "Atualizar DNS Dinâmico %s"
+msgstr "Atualizar DNS Dinâmico %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1339 etc/inc/upgrade_config.inc:1341
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1342
msgid "All Users"
-msgstr "Todos Usuários"
+msgstr "Todos Usuários"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1471 etc/inc/upgrade_config.inc:1473
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1474
@@ -6255,12 +6255,12 @@ msgstr "Converted bridged %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1797 etc/inc/upgrade_config.inc:1845
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1847 etc/inc/upgrade_config.inc:1848
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
-msgstr "Regra de OpenVPN auto adicionada pela atualização de config."
+msgstr "Regra de OpenVPN auto adicionada pela atualização de config."
#: etc/inc/voucher.inc:364 etc/inc/voucher.inc:367 etc/inc/voucher.inc:382
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$d Minutos"
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$d Minutos"
#: etc/inc/voucher.inc:401 etc/inc/voucher.inc:404 etc/inc/voucher.inc:419
msgid "Access denied!"
@@ -6278,17 +6278,17 @@ msgstr "Habilitando suporte a voucher..."
#: etc/inc/voucher.inc:505 etc/inc/voucher.inc:508 etc/inc/voucher.inc:523
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr "Erro: não pode escrever voicher.cfg"
+msgstr "Erro: não pode escrever voicher.cfg"
#: etc/inc/voucher.inc:556 etc/inc/voucher.inc:559 etc/inc/voucher.inc:574
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
-msgstr "não pode gravar em %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
+msgstr "não pode gravar em %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
#: etc/inc/voucher.inc:635 etc/inc/voucher.inc:638 etc/inc/voucher.inc:653
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
-msgstr "não pode ler %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
+msgstr "não pode ler %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
#: etc/inc/voucher.inc:653 etc/inc/voucher.inc:652 etc/inc/voucher.inc:655
#: etc/inc/voucher.inc:670
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Erro retornado quando tentava analisar %s"
#: etc/inc/zeromq.inc:225 etc/inc/zeromq.inc:236
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from ZeroMQ client."
-msgstr "Mesclado em config (seções %s) do cliente ZeroMQ."
+msgstr "Mesclado em config (seções %s) do cliente ZeroMQ."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:94
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:96
@@ -6398,7 +6398,7 @@ msgstr "Mesclado em config (seções %s) do cliente ZeroMQ."
#: usr/local/www/system_authservers.php:190
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:114
msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
+msgstr "Serviços"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:94
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:104
@@ -6468,7 +6468,7 @@ msgstr "Servidores Virtuais"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:108
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:106
msgid "The virtual server configuration has been changed"
-msgstr "A configuração do servidor virtual foi modificada"
+msgstr "A configuração do servidor virtual foi modificada"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:108
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:401
@@ -6528,7 +6528,7 @@ msgstr "A configuração do servidor virtual foi modificada"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:211
#: usr/local/www/services_dhcp.php:687 usr/local/www/interfaces.php:1377
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "Você deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
+msgstr "Você deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:115
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:126
@@ -6648,7 +6648,7 @@ msgstr "Protocolo"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:665
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:216
msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "Endereço IP"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:131
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:165
@@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr "Pool de Fall Back"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:46 usr/local/www/diag_ping.php:44
#: usr/local/www/diag_backup.php:582
msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnósticos"
+msgstr "Diagnósticos"
#: usr/local/www/diag_tables.php:44 usr/local/www/fbegin.inc:199
#: usr/local/www/fbegin.inc:217 usr/local/www/fbegin.inc:225
@@ -6771,7 +6771,7 @@ msgstr "Tabela:"
#: usr/local/www/diag_tables.php:152 usr/local/www/diag_tables.php:151
#: usr/local/www/diag_tables.php:153 usr/local/www/diag_tables.php:155
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr "Não existe entradas nesta tabela."
+msgstr "Não existe entradas nesta tabela."
#: usr/local/www/diag_tables.php:160 usr/local/www/diag_backup.php:163
#: usr/local/www/exec.php:273 usr/local/www/exec.php:283
@@ -7187,7 +7187,7 @@ msgstr "Salvar"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1139 usr/local/www/pkg_edit.php:433
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187
msgid "Advanced features"
-msgstr "Recursos avançados"
+msgstr "Recursos avançados"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:817 usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:65
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203 usr/local/www/vpn_ipsec.php:422
@@ -7534,7 +7534,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1056 usr/local/www/services_dhcp.php:1079
#: usr/local/www/interfaces.php:1487 usr/local/www/interfaces.php:2207
msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avançado"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:1037 usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1083
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1117
@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgstr "Avançado"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1599
#: usr/local/www/interfaces.php:1487
msgid "Show advanced option"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:45
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:63 usr/local/www/diag_logs.php:65
@@ -7740,7 +7740,7 @@ msgstr "Gerenciador de Pacotes"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:115 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:99 usr/local/www/pkg_mgr.php:118
msgid "Available Packages"
-msgstr "Pacotes disponíveis"
+msgstr "Pacotes disponíveis"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:80 usr/local/www/pkg_mgr.php:103
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:93 usr/local/www/pkg_mgr.php:119
@@ -7768,7 +7768,7 @@ msgstr "Info do Pacote"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:93
msgid "Package Version"
-msgstr "Versão do Pacote"
+msgstr "Versão do Pacote"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:116
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:122
@@ -7779,7 +7779,7 @@ msgstr "Versão do Pacote"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:146
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155
msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
+msgstr "Disponível"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:117
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:123
@@ -7796,11 +7796,11 @@ msgstr "Sem info, verifique o"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:152 usr/local/www/pkg_mgr.php:202
msgid "forum"
-msgstr "fórum"
+msgstr "fórum"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:163
msgid "Do you really want to remove this package?"
-msgstr "Você realmente deseja remover esse pacote?"
+msgstr "Você realmente deseja remover esse pacote?"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:164
msgid "Remove this package."
@@ -7819,7 +7819,7 @@ msgstr "Reinstalar os componentes GUI desse pacote."
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:225
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:227
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr "Não há pacotes instalados atualmente."
+msgstr "Não há pacotes instalados atualmente."
#: usr/local/www/easyrule.php:34
msgid "Status : EasyRule"
@@ -7831,11 +7831,11 @@ msgstr "Mensagem"
#: usr/local/www/easyrule.php:72
msgid "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding rules. If you are seeing this, there apparently was not an error, and you navigated to the page directly without telling it what to do"
-msgstr "Esta é a página de status do EasyRule, principalmente usada para mostrar erros quando regras são adicionadas. Se você está vendo isto, este aparentemente não foi um erro e você navegou direto para a página sem dizer a ela o que fazer"
+msgstr "Esta é a página de status do EasyRule, principalmente usada para mostrar erros quando regras são adicionadas. Se você está vendo isto, este aparentemente não foi um erro e você navegou direto para a página sem dizer a ela o que fazer"
#: usr/local/www/easyrule.php:75
msgid "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall Logs page"
-msgstr "Esta página destina-se a ser chama pelos botões bloquear/liberar na página de logs do Firewall"
+msgstr "Esta página destina-se a ser chama pelos botões bloquear/liberar na página de logs do Firewall"
#: usr/local/www/easyrule.php:75 usr/local/www/diag_logs.php:65
#: usr/local/www/diag_logs_auth.php:54 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:59
@@ -8013,7 +8013,7 @@ msgstr "Aliases"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:48
msgid "Bulk import"
-msgstr "Importação em massa"
+msgstr "Importação em massa"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:64
msgid "The alias name may only consist of the characters"
@@ -8023,29 +8023,29 @@ msgstr "O nome de alias deve conter somente caracteres"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:151
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:145
msgid "An alias with this name already exists."
-msgstr "Já existe um alias com esse nome."
+msgstr "Já existe um alias com esse nome."
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:74
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:160
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:154
#, php-format
msgid "Cannot use a reserved keyword as alias name %s"
-msgstr "Não pode usar uma palavra reservada como nome de alias %s"
+msgstr "Não pode usar uma palavra reservada como nome de alias %s"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:79
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:159
msgid "An interface description with this name already exists."
-msgstr "Já existe uma descrição de interface com esse nome."
+msgstr "Já existe uma descrição de interface com esse nome."
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:94
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr "%s não é um endereço IP. Por favor corrija o erro para continuar"
+msgstr "%s não é um endereço IP. Por favor corrija o erro para continuar"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:131
msgid "Alias Import"
-msgstr "Importação de Alias"
+msgstr "Importação de Alias"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:134
msgid "Alias Name"
@@ -8097,7 +8097,7 @@ msgstr "O nome do alias deve consistir apenas de caracteres \"a-z, A-Z e 0-9\"."
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:224
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:659
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)"
-msgstr "Você pode inserir uma descrição aqui para sua referência (não analisado)"
+msgstr "Você pode inserir uma descrição aqui para sua referência (não analisado)"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:146
msgid "Aliases to import"
@@ -8105,11 +8105,11 @@ msgstr "Aliases para importar"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:148
msgid "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc."
-msgstr "Cole nos alias para importar separada por retorno de carro. Exemplos comuns são listas de IP, redes, listas negras, etc."
+msgstr "Cole nos alias para importar separada por retorno de carro. Exemplos comuns são listas de IP, redes, listas negras, etc."
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:149
msgid "The list may contain only IP addresses."
-msgstr "Esta lista pode conter apenas endereços IP."
+msgstr "Esta lista pode conter apenas endereços IP."
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:59
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:54
@@ -8145,7 +8145,7 @@ msgstr "Layer7"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:66
msgid "You can add new layer7 protocol patterns by simply uploading the file"
-msgstr "Você pode adicionar um novo padrão de protocolo layer7 simplesmente carregando o arquivo"
+msgstr "Você pode adicionar um novo padrão de protocolo layer7 simplesmente carregando o arquivo"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:66
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:243 usr/local/www/interfaces.php:2550
@@ -8168,17 +8168,17 @@ msgstr "aqui"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:111
msgid "Layer7 Rules Container not found!"
-msgstr "Contâiner de Regras Layer7 não encontrado!"
+msgstr "Contâiner de Regras Layer7 não encontrado!"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:161
msgid "Found the following repeated protocol definitions"
-msgstr "Encontradas as seguintes definições de protocolo repetidas"
+msgstr "Encontradas as seguintes definições de protocolo repetidas"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:401
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:187
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:188
msgid "The traffic shaper configuration has been changed"
-msgstr "A configuração do traffic shaper foi modificada"
+msgstr "A configuração do traffic shaper foi modificada"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:407
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
@@ -8312,8 +8312,8 @@ msgid ""
"This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from "
"there before deleteing."
msgstr ""
-"O pipe/fila é referenciado em regras de firewall, por favor remova estas "
-"referências antes de apagar."
+"O pipe/fila é referenciado em regras de firewall, por favor remova estas "
+"referências antes de apagar."
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:114
#, php-format
@@ -8323,7 +8323,7 @@ msgstr "Nenhuma fila com o nome %s foi encontrada!"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:160
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:159 usr/local/www/firewall_shaper.php:160
msgid "Could not create new queue/discipline!"
-msgstr "Não pôde criar uma nova fila/disciplina!"
+msgstr "Não pôde criar uma nova fila/disciplina!"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:172
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:181
@@ -8338,7 +8338,7 @@ msgstr "Não pôde criar uma nova fila/disciplina!"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:183
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:193
msgid "Queue not found!"
-msgstr "Fila não encontrada!"
+msgstr "Fila não encontrada!"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:235
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:270
@@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "Fila não encontrada!"
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:271
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:247
msgid "Could not add new queue."
-msgstr "Não pôde adicionar uma nova fila."
+msgstr "Não pôde adicionar uma nova fila."
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:304
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:346
@@ -8354,7 +8354,7 @@ msgstr "Não pôde adicionar uma nova fila."
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:347
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:316
msgid "Queue Actions"
-msgstr "Ações de Fila"
+msgstr "Ações de Fila"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:315
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:357
@@ -8389,7 +8389,7 @@ msgstr "Apagar interface virtual"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:386
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:97
msgid "The traffic shaper configuration has been changed."
-msgstr "A configuração do traffic shaper foi modificada."
+msgstr "A configuração do traffic shaper foi modificada."
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:395
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:405
@@ -8400,15 +8400,15 @@ msgstr "Criar novo limitador"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76
msgid "Single Lan multi Wan"
-msgstr "Lan única Wan múltipla"
+msgstr "Lan única Wan múltipla"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:77
msgid "Single Wan multi Lan"
-msgstr "Wan única Lan múltipla"
+msgstr "Wan única Lan múltipla"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:78
msgid "Multiple Lan/Wan"
-msgstr "Lan/Wan Múltiplas"
+msgstr "Lan/Wan Múltiplas"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:79
msgid "Dedicated Links"
@@ -8417,7 +8417,7 @@ msgstr "Links dedicados"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:115
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:116
msgid "Wizard function"
-msgstr "Função do Wizard"
+msgstr "Função do Wizard"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:116
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:117
@@ -8451,19 +8451,19 @@ msgstr "Link do Wizard"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:347
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:435
msgid "Domain"
-msgstr "Domínio"
+msgstr "Domínio"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:70
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:88
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:89
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87
msgid "A valid domain must be specified."
-msgstr "Um domínio válido deve ser especificado."
+msgstr "Um domínio válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:73
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:90
msgid "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado, ou # para uma exclusão."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado, ou # para uma exclusão."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:96
#: usr/local/www/services_dhcp.php:878 usr/local/www/services_dnsmasq.php:119
@@ -8483,12 +8483,12 @@ msgstr "DNS forwarder"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:96
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr "Editar Sobrescrita de domínio"
+msgstr "Editar Sobrescrita de domínio"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:110
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:133
msgid "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)"
-msgstr "Domínio para sobrescrever (NOTA: isso não precisa ser um TLD válido!)"
+msgstr "Domínio para sobrescrever (NOTA: isso não precisa ser um TLD válido!)"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:111
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
@@ -8520,12 +8520,12 @@ msgstr "teste"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140
msgid "IP address of the authoritative DNS server for this domain"
-msgstr "Endereço IP do servidor DNS oficial para esse domínio"
+msgstr "Endereço IP do servidor DNS oficial para esse domínio"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:141
msgid "Or enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain to standard nameservers instead of a previous override."
-msgstr "Ou entre com # para remover a passagem através de host/sub-domínio para nameservers padrões, ao invés de substituir o anterior."
+msgstr "Ou entre com # para remover a passagem através de host/sub-domínio para nameservers padrões, ao invés de substituir o anterior."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:106
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:415
@@ -8617,39 +8617,39 @@ msgstr "Tipo"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:162
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:115
msgid "A valid IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado."
+msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:116
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:119
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:123
msgid "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so it cannot be used as a parent for the VIP."
-msgstr "A interface escolhida para o VIP não possui IPv4 ou IPv6 configurado, portanto não pode ser usado como um pai para o VIP."
+msgstr "A interface escolhida para o VIP não possui IPv4 ou IPv6 configurado, portanto não pode ser usado como um pai para o VIP."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:118
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121
#, php-format
msgid "The %s IP address may not be used in a virtual entry."
-msgstr "O endereço de IP %s não deve ser usado em uma entrada virtual."
+msgstr "O endereço de IP %s não deve ser usado em uma entrada virtual."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:123
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:126
msgid "The /32 subnet mask is invalid for CARP IPs."
-msgstr "A máscara de subrede /32 é inválida para IPs CARP."
+msgstr "A máscara de subrede /32 é inválida para IPs CARP."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:127
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:130
msgid "The /128 subnet mask is invalid for CARP IPs."
-msgstr "A máscara de rede /128 é inválida para IPs CARP."
+msgstr "A máscara de rede /128 é inválida para IPs CARP."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:135
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:138
msgid "There is already a virtual IP entry for the specified IP address."
-msgstr "Já existe uma entrada de IP virtual para o endereço de IP especificado."
+msgstr "Já existe uma entrada de IP virtual para o endereço de IP especificado."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:150
#, php-format
msgid "VHID %s is already in use. Pick a unique number."
-msgstr "VHID %s já está em uso. Escolha um número único."
+msgstr "VHID %s já está em uso. Escolha um número único."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:154
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:157
@@ -8657,7 +8657,7 @@ msgstr "VHID %s já está em uso. Escolha um número único."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:164
msgid "You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members."
-msgstr "Você deve especificar uma senha CARP que é compartilhada entre os dois membros VHID."
+msgstr "Você deve especificar uma senha CARP que é compartilhada entre os dois membros VHID."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:161
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:170
@@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr "Você deve especificar uma senha CARP que é compartilhada entre os dois m
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:199
#, php-format
msgid "Sorry, we could not locate an interface with a matching subnet for %s. Please add an IP alias in this subnet on this interface."
-msgstr "Lamento, não podemos localizar uma interface com uma subrede correspondente a %s. Por favor, adicione um alias de IP nessa subrede nessa interface."
+msgstr "Lamento, não podemos localizar uma interface com uma subrede correspondente a %s. Por favor, adicione um alias de IP nessa subrede nessa interface."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:174
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177
@@ -8684,7 +8684,7 @@ msgstr "Lamento, não podemos localizar uma interface com uma subrede corresponde
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:182
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:184
msgid "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs."
-msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido."
+msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:188
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:191
@@ -8693,11 +8693,11 @@ msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:203
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:207
msgid "For this type of VIP, a CARP parent is not allowed."
-msgstr "Para este tipo de VIP, um CARP pai não é permitido."
+msgstr "Para este tipo de VIP, um CARP pai não é permitido."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:202
msgid "This entry cannot be modified because it is still referenced by CARP"
-msgstr "Essa entrada não pode ser modificada porque ela ainda é referenciada pela CARP"
+msgstr "Essa entrada não pode ser modificada porque ela ainda é referenciada pela CARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:281
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:268
@@ -8706,7 +8706,7 @@ msgstr "Essa entrada não pode ser modificada porque ela ainda é referenciada pel
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:277
msgid "Virtual IP Address"
-msgstr "Endereços de IP Virtuais"
+msgstr "Endereços de IP Virtuais"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:300
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:302
@@ -8721,7 +8721,7 @@ msgstr "Endereços de IP Virtuais"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:303
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:305
msgid "This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
-msgstr "Essa deve ser a máscara de subrede da rede. Ela não especifica um intervalo CIDR."
+msgstr "Essa deve ser a máscara de subrede da rede. Ela não especifica um intervalo CIDR."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:301
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:289
@@ -8730,7 +8730,7 @@ msgstr "Essa deve ser a máscara de subrede da rede. Ela não especifica um interv
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:300
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:304
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
-msgstr "Esse é um bloqueio CIDR de endereços Proxy ARP."
+msgstr "Esse é um bloqueio CIDR de endereços Proxy ARP."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:412
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:400
@@ -8907,7 +8907,7 @@ msgstr "Interface"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:397
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:402
msgid "IP Address(es)"
-msgstr "Endereço(s) IP"
+msgstr "Endereço(s) IP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:456
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:338
@@ -8966,7 +8966,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:409
msgid "Single address"
-msgstr "Endereço único"
+msgstr "Endereço único"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:461
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:452
@@ -9111,7 +9111,7 @@ msgstr "Rede"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1098
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:417
msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+msgstr "Endereço:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:479
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:467
@@ -9120,7 +9120,7 @@ msgstr "Endereço:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:424
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:429
msgid "Expansion:"
-msgstr "Expansão:"
+msgstr "Expansão:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:499
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:487
@@ -9156,7 +9156,7 @@ msgstr "Grupo VHID"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:458
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:463
msgid "Enter the VHID group that the machines will share"
-msgstr "Informe o grupo VHID que a máquina irá compartilhar"
+msgstr "Informe o grupo VHID que a máquina irá compartilhar"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:517
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:505
@@ -9165,7 +9165,7 @@ msgstr "Informe o grupo VHID que a máquina irá compartilhar"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:462
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:467
msgid "Advertising Frequency"
-msgstr "Frequência de anúncio"
+msgstr "Frequência de anúncio"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:534
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:522
@@ -9174,7 +9174,7 @@ msgstr "Frequência de anúncio"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:479
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:484
msgid "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines the master."
-msgstr "A frequência em que essa máquina irá anunciar. 0 normalmente significa master. Caso contrário, a menor combinação dos dois valores no cluster determinará o master."
+msgstr "A frequência em que essa máquina irá anunciar. 0 normalmente significa master. Caso contrário, a menor combinação dos dois valores no cluster determinará o master."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:557
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:326
@@ -9325,7 +9325,7 @@ msgstr "Nota:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:503
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:508
msgid "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type address for these cases."
-msgstr "IPs virtuais do tipo Proxy ARP e Outros não podem ser vinculados a nada rodando no firewall, como IPsec, OpenVPN, etc. Utilize endereços do tipo CARP ou Alis de IP para estes casos."
+msgstr "IPs virtuais do tipo Proxy ARP e Outros não podem ser vinculados a nada rodando no firewall, como IPsec, OpenVPN, etc. Utilize endereços do tipo CARP ou Alis de IP para estes casos."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:560
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:548
@@ -9334,7 +9334,7 @@ msgstr "IPs virtuais do tipo Proxy ARP e Outros não podem ser vinculados a nada
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:504
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:509
msgid "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD "
-msgstr "Para mais informações sobre CARP e os valores acima, visite o OpenBSD "
+msgstr "Para mais informações sobre CARP e os valores acima, visite o OpenBSD "
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:560
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:548
@@ -9347,22 +9347,22 @@ msgstr "FAQ do CARP"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:74
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one relay protocol."
-msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um protocolo relay."
+msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um protocolo relay."
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:104
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:180
msgid "Relay Action"
-msgstr "Ação Relay"
+msgstr "Ação Relay"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:118
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:116
msgid "The load balancer configuration has been changed.<br>You must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "A configuração do balanceador de carga foi modificada.<br>Você deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
+msgstr "A configuração do balanceador de carga foi modificada.<br>Você deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:128
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:126
msgid "Relay Actions"
-msgstr "Ações Relay"
+msgstr "Ações Relay"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:129
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:127
@@ -9383,19 +9383,19 @@ msgstr "Protocolos Relay"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:140
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:322
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:51
msgid "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may take one minute."
-msgstr "O sistema foi restaurado para o padrão de fabrica e está sendo reiniciado agora. Isto pode levar uns minutos."
+msgstr "O sistema foi restaurado para o padrão de fabrica e está sendo reiniciado agora. Isto pode levar uns minutos."
#: usr/local/www/diag_defaults.php:58 usr/local/www/diag_defaults.php:52
msgid "Factory defaults"
-msgstr "Padrão de fábrica"
+msgstr "Padrão de fábrica"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:67 usr/local/www/diag_defaults.php:70
msgid "If you click"
-msgstr "Se você clicar"
+msgstr "Se você clicar"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:67 usr/local/www/diag_defaults.php:81
#: usr/local/www/crash_reporter.php:76 usr/local/www/halt.php:69
@@ -9411,39 +9411,39 @@ msgstr "Sim"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:67 usr/local/www/diag_defaults.php:70
msgid "the firewall will:"
-msgstr "o firewall irá:"
+msgstr "o firewall irá:"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:70 usr/local/www/diag_defaults.php:72
msgid "Reset to factory defaults"
-msgstr "Restaurar o padrão de fábrica"
+msgstr "Restaurar o padrão de fábrica"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:71 usr/local/www/diag_defaults.php:73
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
-msgstr "Endereço IP da LAN será redefinido para 192.168.1.1"
+msgstr "Endereço IP da LAN será redefinido para 192.168.1.1"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:72 usr/local/www/diag_defaults.php:74
msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
-msgstr "O sistema será configurado como um servidor DHCP na interface LAN padrão"
+msgstr "O sistema será configurado como um servidor DHCP na interface LAN padrão"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:73 usr/local/www/diag_defaults.php:75
msgid "Reboot after changes are installed"
-msgstr "Reiniciar após instalar alterações"
+msgstr "Reiniciar após instalar alterações"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:74 usr/local/www/diag_defaults.php:76
msgid "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP server"
-msgstr "Interface WAN será definida para obter um endereço automaticamente de um servidor DHCP"
+msgstr "Interface WAN será definida para obter um endereço automaticamente de um servidor DHCP"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:75 usr/local/www/diag_defaults.php:77
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'"
-msgstr "Usuário admin do webConfigurator será redefinido para 'admin'"
+msgstr "Usuário admin do webConfigurator será redefinido para 'admin'"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:76 usr/local/www/diag_defaults.php:78
msgid "webConfigurator admin password will be reset to"
-msgstr "Senha para webConfigurator admin será redefinida para"
+msgstr "Senha para webConfigurator admin será redefinida para"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:79 usr/local/www/diag_defaults.php:80
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:82 usr/local/www/crash_reporter.php:77
#: usr/local/www/halt.php:70 usr/local/www/pkg.php:340
@@ -9453,7 +9453,7 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
#: usr/local/www/system_firmware.php:237 usr/local/www/system_firmware.php:240
#: usr/local/www/diag_defaults.php:47 usr/local/www/diag_defaults.php:83
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: usr/local/www/diag_logs.php:65 usr/local/www/diag_logs_auth.php:54
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:59 usr/local/www/diag_logs_filter.php:90
@@ -9544,7 +9544,7 @@ msgstr "DHCP"
#: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:71 usr/local/www/diag_logs_filter.php:124
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:244
msgid "Portal Auth"
-msgstr "Portal Autorização"
+msgstr "Portal Autorização"
#: usr/local/www/diag_logs.php:81 usr/local/www/diag_logs_auth.php:69
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:74 usr/local/www/diag_logs_filter.php:105
@@ -9869,7 +9869,7 @@ msgstr "Sem fio"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:251
#: usr/local/www/system_authservers.php:446
msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Configurações"
#: usr/local/www/diag_logs.php:98 usr/local/www/diag_logs_resolver.php:110
#: usr/local/www/diag_logs.php:109 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:110
@@ -9877,7 +9877,7 @@ msgstr "Configurações"
#: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:111
#, php-format
msgid "Last %s system log entries"
-msgstr "Últimas %s entradas de evento no sistema"
+msgstr "Últimas %s entradas de evento no sistema"
#: usr/local/www/diag_logs.php:109 usr/local/www/diag_logs_auth.php:90
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:95 usr/local/www/diag_logs_filter.php:208
@@ -9927,16 +9927,16 @@ msgstr "Filtro"
#: usr/local/www/diag_logs_auth.php:86 usr/local/www/diag_logs_auth.php:85
#, php-format
msgid "Last %s Portal Auth log entries"
-msgstr "Último %s evento de entrada no Portal de autenticação"
+msgstr "Último %s evento de entrada no Portal de autenticação"
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:91 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:90
#, php-format
msgid "Last %s DHCP service log entries"
-msgstr "Últimos %s logs de entrada do serviço DHCP"
+msgstr "Últimos %s logs de entrada do serviço DHCP"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:56 usr/local/www/diag_logs_filter.php:63
msgid "The rule that triggered this action is"
-msgstr "A regra que desencadeou esta ação é"
+msgstr "A regra que desencadeou esta ação é"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:119
@@ -9948,7 +9948,7 @@ msgstr "A regra que desencadeou esta ação é"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:152
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:274
msgid "Normal View"
-msgstr "Visão Normal"
+msgstr "Visão Normal"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:119
@@ -9960,7 +9960,7 @@ msgstr "Visão Normal"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:152
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:274
msgid "Dynamic View"
-msgstr "Visão Dinâmica"
+msgstr "Visão Dinâmica"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:119
@@ -9980,7 +9980,7 @@ msgstr "Ver resumo"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:296
#, php-format
msgid "Last %s firewall log entries."
-msgstr "Últimos %s logs de entrada do firewall."
+msgstr "Últimos %s logs de entrada do firewall."
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:141
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:140
@@ -9995,7 +9995,7 @@ msgstr "entradas de log encontradas."
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:299
#, php-format
msgid "Max(%s)"
-msgstr "Máximo(%s)"
+msgstr "Máximo(%s)"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:146
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:126
@@ -10008,7 +10008,7 @@ msgstr "Máximo(%s)"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:303
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:167
msgid "Act"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ação"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:147
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:127
@@ -10173,7 +10173,7 @@ msgstr "Proto"
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:190
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:193
msgid "Reverse Resolve with DNS"
-msgstr "Solução reversa com DNS"
+msgstr "Solução reversa com DNS"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:176
@@ -10187,7 +10187,7 @@ msgstr "Easy Rule: Adicione para a lista de bloqueados"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:223
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
msgid "Do you really want to add this BLOCK rule?"
-msgstr "Você realmente quer adicionar essa regra de BLOQUEIO?"
+msgstr "Você realmente quer adicionar essa regra de BLOQUEIO?"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
@@ -10198,7 +10198,7 @@ msgstr "Você realmente quer adicionar essa regra de BLOQUEIO?"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Easy Rule is still experimental."
-msgstr "Easy Rule é experimental ainda."
+msgstr "Easy Rule é experimental ainda."
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
@@ -10220,21 +10220,21 @@ msgstr "Continuar por sua conta e risco."
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Backups are also nice."
-msgstr "Backups também são bons."
+msgstr "Backups também são bons."
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:181
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:230
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
-msgstr "Easy Rule: liberar esse tráfego"
+msgstr "Easy Rule: liberar esse tráfego"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:181
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:230
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Do you really want to add this PASS rule?"
-msgstr "Você realmente quer adicionar essa regra de liberação?"
+msgstr "Você realmente quer adicionar essa regra de liberação?"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:196
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:193
@@ -10242,11 +10242,11 @@ msgstr "Você realmente quer adicionar essa regra de liberação?"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:385
#, php-format
msgid "Last %s firewall log entries"
-msgstr "Últimos %s logs de entrada do firewall"
+msgstr "Últimos %s logs de entrada do firewall"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:61
msgid "Firewall (Dynamic View)"
-msgstr "Firewall (Visão Dinâmica)"
+msgstr "Firewall (Visão Dinâmica)"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:120
@@ -10254,7 +10254,7 @@ msgstr "Firewall (Visão Dinâmica)"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:124
#, php-format
msgid "Last %s records"
-msgstr "Últimos %s registros"
+msgstr "Últimos %s registros"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:120
@@ -10280,24 +10280,24 @@ msgstr "IPsec VPN"
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:123 usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:122
#, php-format
msgid "Last %s IPsec log entries"
-msgstr "Últimos %s logs de entrada do IPsec"
+msgstr "Últimos %s logs de entrada do IPsec"
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:135 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:99
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:134 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:98
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:136
msgid "Unknown Gateway/Dynamic"
-msgstr "Gateway/Dinâmico desconhecido"
+msgstr "Gateway/Dinâmico desconhecido"
#: usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:86
#, php-format
msgid "Last %s OpenNTPD log entries"
-msgstr "Últimas %s entradas de evento do OpenNTPD"
+msgstr "Últimas %s entradas de evento do OpenNTPD"
#: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:90
#: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:89
#, php-format
msgid "Last %s OpenVPN log entries"
-msgstr "Últimas %s entradas de log do OpenVPN"
+msgstr "Últimas %s entradas de log do OpenVPN"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:51 usr/local/www/status_openvpn.php:59
#: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:16
@@ -10305,7 +10305,7 @@ msgstr "Últimas %s entradas de log do OpenVPN"
#: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:17
#: usr/local/www/status_openvpn.php:61 usr/local/www/status_openvpn.php:62
msgid "invalid input"
-msgstr "entrada inválida"
+msgstr "entrada inválida"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:65 usr/local/www/diag_dump_states.php:75
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:67
@@ -10374,7 +10374,7 @@ msgstr "Contagem de estado atual:"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:150
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:139
msgid "Filter expression:"
-msgstr "Expressão de filtro:"
+msgstr "Expressão de filtro:"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:151
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:169
@@ -10440,22 +10440,22 @@ msgstr "Nenhum estado foi encontrado."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:79
msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #1."
-msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado para o servidor syslog remoto #1."
+msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado para o servidor syslog remoto #1."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:82
msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #2."
-msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado para o servidor syslog remoto #2."
+msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado para o servidor syslog remoto #2."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:85
msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #3."
-msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado para o servidor syslog remoto #3."
+msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado para o servidor syslog remoto #3."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:92
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:96
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:97
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:100
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
-msgstr "O número de logs de entrada para mostra deve estar entre 5 e 2000."
+msgstr "O número de logs de entrada para mostra deve estar entre 5 e 2000."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:232
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:239
@@ -10466,18 +10466,18 @@ msgstr "Mostrar logs de entrada em ordem reversa (entradas mais recentes no topo
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:236
msgid "Number of log entries to show:"
-msgstr "Número de logs de entrada para mostra:"
+msgstr "Número de logs de entrada para mostra:"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:242
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:250
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:257
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:277
msgid "Log packets blocked by the default rule"
-msgstr "Pacotes de log bloqueados pela regra padrão"
+msgstr "Pacotes de log bloqueados pela regra padrão"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:243
msgid "Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not be logged anymore if you uncheck this option. Per-rule logging options are not affected."
-msgstr "Dica: pacotes que são bloqueados pelo regra implícita de bloqueio padrão não serão mais registrados se você desmarcar essa opção. Por regra as opções de registro não são afetadas."
+msgstr "Dica: pacotes que são bloqueados pelo regra implícita de bloqueio padrão não serão mais registrados se você desmarcar essa opção. Por regra as opções de registro não são afetadas."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:250
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:258
@@ -10488,14 +10488,14 @@ msgstr "Mostrar filtros de log base"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:251
msgid "Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, without any formatting. This will reveal more detailed information."
-msgstr "Dica: Se isto for marcado, logs do filtro são mostrados como gerados pelo filtro de pacotes, sem qualquer formatação. Isto irá revelar informações mais detalhadas."
+msgstr "Dica: Se isto for marcado, logs do filtro são mostrados como gerados pelo filtro de pacotes, sem qualquer formatação. Isto irá revelar informações mais detalhadas."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:256
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:267
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:287
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:318
msgid "Disable writing log files to the local RAM disk"
-msgstr "Desabilitar gravação de arquivos de log no RAM disk local"
+msgstr "Desabilitar gravação de arquivos de log no RAM disk local"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:261
msgid "Enable syslog'ing to remote syslog server"
@@ -10593,7 +10593,7 @@ msgstr "Servidor"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:296
msgid "IP addresses of remote syslog servers"
-msgstr "Endereços IP de servidores syslog remotos"
+msgstr "Endereços IP de servidores syslog remotos"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:300
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:309
@@ -10614,14 +10614,14 @@ msgstr "Eventos do firewall"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:333
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:364
msgid "DHCP service events"
-msgstr "eventos do serviço DHCP"
+msgstr "eventos do serviço DHCP"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:306
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:315
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:335
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:366
msgid "Portal Auth events"
-msgstr "Eventos de autenticação do portal"
+msgstr "Eventos de autenticação do portal"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:308
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:317
@@ -10689,7 +10689,7 @@ msgstr "L2TP Raw"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:171 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:170
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s VPN log entries"
-msgstr "Últimos %1$s %2$s logs de entrada VPN"
+msgstr "Últimos %1$s %2$s logs de entrada VPN"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:176
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:659
@@ -10706,7 +10706,7 @@ msgstr "Últimos %1$s %2$s logs de entrada VPN"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:151
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:755
msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ação"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:177
#: usr/local/www/diag_authentication.php:59
@@ -10723,7 +10723,7 @@ msgstr "Ação"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:832
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:451
msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Usuário"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:49 usr/local/www/fbegin.inc:212
#: usr/local/www/fbegin.inc:230 usr/local/www/fbegin.inc:239
@@ -10733,7 +10733,7 @@ msgstr "NanoBSD"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:70 usr/local/www/diag_nanobsd.php:69
msgid "Setting slice information, please wait..."
-msgstr "Definindo informações da fatia, por favor aguarde..."
+msgstr "Definindo informações da fatia, por favor aguarde..."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:79 usr/local/www/diag_nanobsd.php:78
msgid "The boot slice has been set to"
@@ -10749,11 +10749,11 @@ msgstr "O slice foi duplicado."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:95 usr/local/www/diag_nanobsd.php:94
msgid "If you would like to boot from this newly duplicated slice please set it using the bootup information area."
-msgstr "Se você gostaria de fazer boot neste novo slice duplicado, por favor defina isto utilizando a área de informação de boot."
+msgstr "Se você gostaria de fazer boot neste novo slice duplicado, por favor defina isto utilizando a área de informação de boot."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:97 usr/local/www/diag_nanobsd.php:96
msgid "There was an error while duplicating the slice. Operation aborted."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a duplicação do slice. Operação abortada."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a duplicação do slice. Operação abortada."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:128 usr/local/www/interfaces.php:2550
#: usr/local/www/interfaces.php:2559
@@ -10822,12 +10822,12 @@ msgstr "NOTA:"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:286
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:198
msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only."
-msgstr "As opções nesta página são destinados somente para o uso de usuários avançados."
+msgstr "As opções nesta página são destinados somente para o uso de usuários avançados."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:136 usr/local/www/diag_nanobsd.php:135
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:156 usr/local/www/diag_nanobsd.php:147
msgid "Bootup information"
-msgstr "Informação de boot"
+msgstr "Informação de boot"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:139 usr/local/www/diag_nanobsd.php:138
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:159 usr/local/www/diag_nanobsd.php:150
@@ -10842,12 +10842,12 @@ msgstr "Bootup"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:148 usr/local/www/diag_nanobsd.php:147
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:168 usr/local/www/diag_nanobsd.php:159
msgid "Bootup slice is currently:"
-msgstr "Bootup slice atualmente é:"
+msgstr "Bootup slice atualmente é:"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:149 usr/local/www/diag_nanobsd.php:148
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:169 usr/local/www/diag_nanobsd.php:160
msgid "This will switch the bootup slice to the alternate slice."
-msgstr "Isto irá trocar o boot slice para o slice substituto."
+msgstr "Isto irá trocar o boot slice para o slice substituto."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:159 usr/local/www/diag_nanobsd.php:158
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:217 usr/local/www/diag_nanobsd.php:208
@@ -10867,12 +10867,12 @@ msgstr "Fatia de destino:"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:172 usr/local/www/diag_nanobsd.php:171
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:230 usr/local/www/diag_nanobsd.php:221
msgid "This will duplicate the bootup slice to the alternate slice. Use this if you would like to duplicate the known good working boot partition to the alternate."
-msgstr "Isso irá duplicar a fatia de bootup para a alternativa. Use isso se gostaria de duplicar a partição de boot em bom funcionamento conhecida para a alternativa."
+msgstr "Isso irá duplicar a fatia de bootup para a alternativa. Use isso se gostaria de duplicar a partição de boot em bom funcionamento conhecida para a alternativa."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:182 usr/local/www/diag_nanobsd.php:181
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:240 usr/local/www/diag_nanobsd.php:231
msgid "Periodic Data Backup"
-msgstr "Cópia de dados periódica"
+msgstr "Cópia de dados periódica"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:185 usr/local/www/diag_nanobsd.php:184
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:243
@@ -10887,7 +10887,7 @@ msgstr "RRD Backup"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:620
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:636
msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequência:"
+msgstr "Frequência:"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:190 usr/local/www/diag_nanobsd.php:207
#: usr/local/www/system_firmware.php:133
@@ -10933,19 +10933,19 @@ msgstr "hora"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:610
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:628
msgid "This will periodically backup the RRD data so it can be restored automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to your media."
-msgstr "Isto irá, periodicamente, fazer backup dos dados RRD, então eles pode ser restaurados automaticamente no próximo boot. Tenha em mente que quanto mais frequente o backup, mais escritas serão feitas na midia."
+msgstr "Isto irá, periodicamente, fazer backup dos dados RRD, então eles pode ser restaurados automaticamente no próximo boot. Tenha em mente que quanto mais frequente o backup, mais escritas serão feitas na midia."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:202 usr/local/www/diag_nanobsd.php:201
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:260
msgid "DHCP Leases Backup"
-msgstr "Backup de Concessões DHCP"
+msgstr "Backup de Concessões DHCP"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:213 usr/local/www/diag_nanobsd.php:212
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:271
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:626
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:644
msgid "This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to your media."
-msgstr "Isto irá, periodicamente, fazer backup dos dados de concessões DHCP, então eles podem ser restaurados automaticamente no próximo boot. Tenha em mente que quanto mais frequente o backup, mais escritas irão ocorrer na midia."
+msgstr "Isto irá, periodicamente, fazer backup dos dados de concessões DHCP, então eles podem ser restaurados automaticamente no próximo boot. Tenha em mente que quanto mais frequente o backup, mais escritas irão ocorrer na midia."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:226 usr/local/www/diag_nanobsd.php:225
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:284 usr/local/www/diag_nanobsd.php:244
@@ -11025,7 +11025,7 @@ msgstr "Captura de pacotes"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:192
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:200
msgid "Select the interface on which to capture traffic."
-msgstr "Selecione a interface onde capturar o tráfego."
+msgstr "Selecione a interface onde capturar o tráfego."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:145
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:376
@@ -11036,56 +11036,56 @@ msgstr "Selecione a interface onde capturar o tráfego."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:212
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:514
msgid "Address Family"
-msgstr "Família de Endereços"
+msgstr "Família de Endereços"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:152
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:156
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:219
msgid "Select the type of traffic to be captured, either Any, IPv4 only or IPv6 only."
-msgstr "Selecione o tipo de tráfego a ser capturado, Qualquer um, IPv4 apenas ou IPv6 apenas."
+msgstr "Selecione o tipo de tráfego a ser capturado, Qualquer um, IPv4 apenas ou IPv6 apenas."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:156
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:176
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:223
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
msgid "Host Address"
-msgstr "Endereço do Host"
+msgstr "Endereço do Host"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:159
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:179
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:226
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:242
msgid "This value is either the Source or Destination IP address or subnet in CIDR notation. The packet capture will look for this address in either field."
-msgstr "Este campo é o endereço IP tanto de Origem como Destino ou subrede na notação CIDR. A captura de pacotes irá observar os dois campos por este endereço."
+msgstr "Este campo é o endereço IP tanto de Origem como Destino ou subrede na notação CIDR. A captura de pacotes irá observar os dois campos por este endereço."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:160
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:180
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:227
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:243
msgid "This value can be a domain name or IP address, or subnet in CIDR notation."
-msgstr "Este valor pode ser um nome de domínio, um endereço IP ou uma subrede no formato CIDR."
+msgstr "Este valor pode ser um nome de domínio, um endereço IP ou uma subrede no formato CIDR."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:161
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:181
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:228
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:244
msgid "If you leave this field blank, all packets on the specified interface will be captured."
-msgstr "Se você deixar esse campo em branco, todos os pacotes na interface especificada serão capturados."
+msgstr "Se você deixar esse campo em branco, todos os pacotes na interface especificada serão capturados."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:168
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:188
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:235
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:251
msgid "The port can be either the source or destination port. The packet capture will look for this port in either field."
-msgstr "A porta pode ser também a porta de destino ou origem. A captura de pacotes irá procurar por essa porta em qualquer campo."
+msgstr "A porta pode ser também a porta de destino ou origem. A captura de pacotes irá procurar por essa porta em qualquer campo."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:169
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:189
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:236
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:252
msgid "Leave blank if you do not want to filter by port."
-msgstr "Deixe em branco se você não desejar filtrar por porta."
+msgstr "Deixe em branco se você não desejar filtrar por porta."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:173
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:193
@@ -11099,7 +11099,7 @@ msgstr "Tamanho do Pacote"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:243
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:259
msgid "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless of its size."
-msgstr "O tamanho do pacote é o número de bytes de cada pacote que será capturado. O valor padrão é 0, o qual irá capturar todo o quadro independentemente do seu tamanho."
+msgstr "O tamanho do pacote é o número de bytes de cada pacote que será capturado. O valor padrão é 0, o qual irá capturar todo o quadro independentemente do seu tamanho."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:180 usr/local/www/diag_ping.php:55
#: usr/local/www/diag_ping.php:108
@@ -11119,21 +11119,21 @@ msgstr "Contagem"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:250
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:266
msgid "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is 100."
-msgstr "Esse é o número de pacotes que a captura de pacotes irá pegar. O valor padrão é 100."
+msgstr "Esse é o número de pacotes que a captura de pacotes irá pegar. O valor padrão é 100."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:183
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:250
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:266
msgid "Enter 0 (zero) for no count limit."
-msgstr "Digite 0 (zero) para não ter limite de contagem."
+msgstr "Digite 0 (zero) para não ter limite de contagem."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:186
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:206
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:253
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:270
msgid "Level of Detail"
-msgstr "Nível de detalhe"
+msgstr "Nível de detalhe"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:189
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:209
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgstr "Normal"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:257
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+msgstr "Médio"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:191
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:211
@@ -11168,14 +11168,14 @@ msgstr "Total"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:261
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:278
msgid "This is the level of detail that will be displayed after hitting 'Stop' when the packets have been captured."
-msgstr "Este é o nível de detalhes que será exibido após apertar 'Stop', quando os pacotes forem capturados."
+msgstr "Este é o nível de detalhes que será exibido após apertar 'Stop', quando os pacotes forem capturados."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:196
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:216
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:263
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:280
msgid "This option does not affect the level of detail when downloading the packet capture."
-msgstr "Essa opção não afeta o nível de detalhe quando baixar a captura de pacote."
+msgstr "Essa opção não afeta o nível de detalhe quando baixar a captura de pacote."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:199
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:219
@@ -11189,21 +11189,21 @@ msgstr "DNS Lookup Reverso"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:269
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:287
msgid "This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup associated with all IP addresses."
-msgstr "Essa caixa de seleção irá fazer com que a captura de pacote realize um consulta de DNS reversa associada com todos os endereços IP."
+msgstr "Essa caixa de seleção irá fazer com que a captura de pacote realize um consulta de DNS reversa associada com todos os endereços IP."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:223
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:270
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:288
msgid "This option can cause delays for large packet captures."
-msgstr "Esta opção pode causar atrasos na captura de grandes pacotes."
+msgstr "Esta opção pode causar atrasos na captura de grandes pacotes."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:226
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:294
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:312
msgid "The packet capture file was last updated:"
-msgstr "A última atualização da captura de pacotes foi:"
+msgstr "A última atualização da captura de pacotes foi:"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:267
@@ -11214,7 +11214,7 @@ msgstr "A última atualização da captura de pacotes foi:"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:325
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:361
msgid "Packet Capture is running."
-msgstr "Captura de pacotes está em execução."
+msgstr "Captura de pacotes está em execução."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:272
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:301
@@ -11232,19 +11232,19 @@ msgstr "Pacotes capturados:"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:68
msgid "Unfortunately we have detected a programming bug."
-msgstr "Infelizmente nós detectamos um erro de programação."
+msgstr "Infelizmente nós detectamos um erro de programação."
#: usr/local/www/crash_reporter.php:69
msgid "Would you like to submit the programming debug logs to the pfSense developers for inspection?"
-msgstr "Você gostaria de enviar os logs de depuração de programação para os desenvolvedores do pfSense para inspeção?"
+msgstr "Você gostaria de enviar os logs de depuração de programação para os desenvolvedores do pfSense para inspeção?"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:71
msgid "Please double check the contents to ensure you are comfortable sending this information before clicking Yes."
-msgstr "Por favor, verifique novamente o conteúdo para garantir que você está confortável enviando estas informações antes de clicar Sim."
+msgstr "Por favor, verifique novamente o conteúdo para garantir que você está confortável enviando estas informações antes de clicar Sim."
#: usr/local/www/crash_reporter.php:73
msgid "Contents of crash reports"
-msgstr "Conteúdo dos relatórios de falhas"
+msgstr "Conteúdo dos relatórios de falhas"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:76
msgid " - Submit this to the developers for inspection"
@@ -11252,7 +11252,7 @@ msgstr "- Enviar isto para os desenvolvedores inspecionarem"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:77
msgid " - Just delete the crash report and take me back to the Dashboard"
-msgstr "- Apenas apague o relatório de falhas e me mande de volta para o Dashboard"
+msgstr "- Apenas apague o relatório de falhas e me mande de volta para o Dashboard"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:82
msgid "Crash reporter"
@@ -11278,15 +11278,15 @@ msgstr "Continue"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:116 usr/local/www/crash_reporter.php:120
#: usr/local/www/crash_reporter.php:122
msgid " and delete crash report files from local disk."
-msgstr "e apagar relatório do disco local."
+msgstr "e apagar relatório do disco local."
#: usr/local/www/diag_authentication.php:52
msgid "is not a valid authentication server"
-msgstr "não é um servidor de autenticação válido"
+msgstr "não é um servidor de autenticação válido"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:55
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr "Um nome de usuário e senha devem ser especificados."
+msgstr "Um nome de usuário e senha devem ser especificados."
#: usr/local/www/diag_authentication.php:59
msgid "authenticated successfully."
@@ -11294,11 +11294,11 @@ msgstr "autenticado com sucesso."
#: usr/local/www/diag_authentication.php:61
msgid "This user is a member of these groups"
-msgstr "Este usuário é um membro destes grupos"
+msgstr "Este usuário é um membro destes grupos"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:65
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticação falhou."
+msgstr "Autenticação falhou."
#: usr/local/www/diag_authentication.php:69 usr/local/www/interfaces.php:2325
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:578
@@ -11317,7 +11317,7 @@ msgstr "Autenticação falhou."
#: usr/local/www/interfaces.php:2569 usr/local/www/interfaces.php:2558
#: usr/local/www/interfaces.php:2594
msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+msgstr "Autenticação"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:90
#: usr/local/www/system_authservers.php:82
@@ -11326,7 +11326,7 @@ msgstr "Autenticação"
#: usr/local/www/system_authservers.php:83
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid "Authentication Server"
-msgstr "Servidor de autenticação"
+msgstr "Servidor de autenticação"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:162
@@ -11401,7 +11401,7 @@ msgstr "Servidor de autenticação"
#: usr/local/www/interfaces.php:1984 usr/local/www/interfaces.php:2053
#: usr/local/www/interfaces.php:2162
msgid "Username"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Usuário"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:112 usr/local/www/interfaces.php:1730
#: usr/local/www/interfaces.php:1795 usr/local/www/interfaces.php:1901
@@ -11476,13 +11476,13 @@ msgstr "Teste"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:76 usr/local/www/services_dyndns.php:85
#: usr/local/www/services_dyndns.php:64 usr/local/www/services_dyndns.php:60
msgid "Dynamic DNS clients"
-msgstr "Clientes DNS dinâmicos"
+msgstr "Clientes DNS dinâmicos"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:89 usr/local/www/services_rfc2136.php:68
#: usr/local/www/services_dyndns.php:98 usr/local/www/services_dyndns.php:78
#: usr/local/www/services_dyndns.php:74
msgid "DynDns"
-msgstr "DNS Dinâmico"
+msgstr "DNS Dinâmico"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:90 usr/local/www/services_rfc2136.php:69
#: usr/local/www/services_dyndns.php:99 usr/local/www/services_dyndns.php:79
@@ -11499,7 +11499,7 @@ msgstr "RFC 2136"
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:79
#: usr/local/www/services_dyndns.php:86
msgid "Service"
-msgstr "Serviço"
+msgstr "Serviço"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:101 usr/local/www/interfaces.php:1612
#: usr/local/www/system.php:113 usr/local/www/system.php:254
@@ -11575,16 +11575,16 @@ msgstr "IP em cache"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:278
#: usr/local/www/services_dyndns.php:178
msgid "Do you really want to delete this entry?"
-msgstr "Você realmente quer apagar essa entrada?"
+msgstr "Você realmente quer apagar essa entrada?"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:162 usr/local/www/services_dyndns.php:183
#: usr/local/www/services_dyndns.php:179 usr/local/www/services_dyndns.php:190
msgid "IP addresses appearing in green are up to date with Dynamic DNS provider."
-msgstr "Endereços IP que aparecem em verde estão atualizados com o fornecedor de DNS Dinâmico."
+msgstr "Endereços IP que aparecem em verde estão atualizados com o fornecedor de DNS Dinâmico."
#: usr/local/www/graph_cpu.php:83
msgid "Cannot get CPU load"
-msgstr "Não pôde obter carregamento de CPU"
+msgstr "Não pôde obter carregamento de CPU"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:84 usr/local/www/graph.php:123
msgid "Collecting initial data, please wait"
@@ -11596,23 +11596,23 @@ msgstr "Nenhuma URL para getURL"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:103 usr/local/www/graph.php:142
msgid "No callback function for getURL"
-msgstr "Nenhuma função de callback para getURL"
+msgstr "Nenhuma função de callback para getURL"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:119 usr/local/www/graph.php:158
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
-msgstr "Ambas getURL e XMLHttpRequest estão indefinidas"
+msgstr "Ambas getURL e XMLHttpRequest estão indefinidas"
#: usr/local/www/services_snmp.php:87 usr/local/www/services_snmp.php:91
msgid "Invalid character '#' in system location"
-msgstr "Caractere '#' inválido no local do sistema"
+msgstr "Caractere '#' inválido no local do sistema"
#: usr/local/www/services_snmp.php:88 usr/local/www/services_snmp.php:92
msgid "Invalid character '#' in system contact"
-msgstr "Caractere '#' inválido no contato do sistema"
+msgstr "Caractere '#' inválido no contato do sistema"
#: usr/local/www/services_snmp.php:89 usr/local/www/services_snmp.php:93
msgid "Invalid character '#' in read community string"
-msgstr "Caractere inválido '#' em ler string da comunidade"
+msgstr "Caractere inválido '#' em ler string da comunidade"
#: usr/local/www/services_snmp.php:92 usr/local/www/services_snmp.php:96
msgid "Community"
@@ -11624,7 +11624,7 @@ msgstr "Porta de Polling"
#: usr/local/www/services_snmp.php:103 usr/local/www/services_snmp.php:107
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
-msgstr "Caractere inválido '#' na string de SNMP trap"
+msgstr "Caractere inválido '#' na string de SNMP trap"
#: usr/local/www/services_snmp.php:106 usr/local/www/services_snmp.php:342
#: usr/local/www/services_snmp.php:340 usr/local/www/services_snmp.php:341
@@ -11661,12 +11661,12 @@ msgstr "Porta de Polling"
#: usr/local/www/services_snmp.php:284 usr/local/www/services_snmp.php:282
#: usr/local/www/services_snmp.php:283 usr/local/www/services_snmp.php:293
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)"
-msgstr "Informe a porta para aceitar eventos de polling (padrão 161)"
+msgstr "Informe a porta para aceitar eventos de polling (padrão 161)"
#: usr/local/www/services_snmp.php:289 usr/local/www/services_snmp.php:287
#: usr/local/www/services_snmp.php:288 usr/local/www/services_snmp.php:298
msgid "System location"
-msgstr "Localização do sistema"
+msgstr "Localização do sistema"
#: usr/local/www/services_snmp.php:296 usr/local/www/services_snmp.php:294
#: usr/local/www/services_snmp.php:295 usr/local/www/services_snmp.php:305
@@ -11681,7 +11681,7 @@ msgstr "Ler string de comunidade"
#: usr/local/www/services_snmp.php:306 usr/local/www/services_snmp.php:304
#: usr/local/www/services_snmp.php:305 usr/local/www/services_snmp.php:315
msgid "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect from unauthorized information disclosure."
-msgstr "A string de comunidade é como uma senha, restringe acesso a SNMP em fila para hosts que conhecem a string de comunidade. Use um valor forte aqui para proteger-se contra divulgação de informações não autorizada."
+msgstr "A string de comunidade é como uma senha, restringe acesso a SNMP em fila para hosts que conhecem a string de comunidade. Use um valor forte aqui para proteger-se contra divulgação de informações não autorizada."
#: usr/local/www/services_snmp.php:335 usr/local/www/services_snmp.php:333
#: usr/local/www/services_snmp.php:334 usr/local/www/services_snmp.php:344
@@ -11701,7 +11701,7 @@ msgstr "Porta de Servidor Trap"
#: usr/local/www/services_snmp.php:353 usr/local/www/services_snmp.php:351
#: usr/local/www/services_snmp.php:352 usr/local/www/services_snmp.php:362
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
-msgstr "Informe a porta para a qual enviar traps (padrão 162)"
+msgstr "Informe a porta para a qual enviar traps (padrão 162)"
#: usr/local/www/services_snmp.php:358 usr/local/www/services_snmp.php:356
#: usr/local/www/services_snmp.php:357 usr/local/www/services_snmp.php:367
@@ -11711,12 +11711,12 @@ msgstr "Informe a string de Trap SNMP"
#: usr/local/www/services_snmp.php:370 usr/local/www/services_snmp.php:368
#: usr/local/www/services_snmp.php:369 usr/local/www/services_snmp.php:379
msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
#: usr/local/www/services_snmp.php:376 usr/local/www/services_snmp.php:374
#: usr/local/www/services_snmp.php:375 usr/local/www/services_snmp.php:385
msgid "SNMP Modules"
-msgstr "Módulos SNMP"
+msgstr "Módulos SNMP"
#: usr/local/www/services_snmp.php:378 usr/local/www/services_snmp.php:376
#: usr/local/www/services_snmp.php:377 usr/local/www/services_snmp.php:387
@@ -11745,7 +11745,7 @@ msgstr "Vincular com interfaces LAN somente"
#: usr/local/www/services_snmp.php:393
msgid "This option can be useful when trying to access the SNMP agent by the LAN interface's IP address through a VPN tunnel terminated on the WAN interface."
-msgstr "Essa opção pode ser útil ao tentar acesso ao agente SNMP através do endereço IP da interface da LAN através o túnel VPN limitado à interface WAN."
+msgstr "Essa opção pode ser útil ao tentar acesso ao agente SNMP através do endereço IP da interface da LAN através o túnel VPN limitado à interface WAN."
#: usr/local/www/headjs.php:143 usr/local/www/firewall_rules.php:315
#: usr/local/www/firewall_rules.php:319 usr/local/www/guiconfig.inc:302
@@ -11754,17 +11754,17 @@ msgstr "Essa opção pode ser útil ao tentar acesso ao agente SNMP através do ende
#: usr/local/www/firewall_rules.php:311 usr/local/www/guiconfig.inc:287
#: usr/local/www/guiconfig.inc:294
msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplicar modificações"
+msgstr "Aplicar modificações"
#: usr/local/www/services_wol.php:63
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)%3$s"
-msgstr "Enviar pacote mágico para %1$s (%2$s)%3$s"
+msgstr "Enviar pacote mágico para %1$s (%2$s)%3$s"
#: usr/local/www/services_wol.php:65
#, php-format
msgid "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not complete successfully%5$s"
-msgstr "Por favor, verifique o %1$slog de sistema%2$s, o comando wol para %3$s (%4$s) não finalizou com sucesso%5$s"
+msgstr "Por favor, verifique o %1$slog de sistema%2$s, o comando wol para %3$s (%4$s) não finalizou com sucesso%5$s"
#: usr/local/www/services_wol.php:86 usr/local/www/services_wol_edit.php:90
#: usr/local/www/interfaces.php:541 usr/local/www/services_dhcp_edit.php:129
@@ -11773,25 +11773,25 @@ msgstr "Por favor, verifique o %1$slog de sistema%2$s, o comando wol para %3$s (
#: usr/local/www/interfaces.php:623 usr/local/www/interfaces.php:634
#: usr/local/www/interfaces.php:630 usr/local/www/interfaces.php:635
msgid "A valid MAC address must be specified."
-msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_wol.php:88
msgid "A valid interface must be specified."
-msgstr "Uma interface válida deve ser especificada."
+msgstr "Uma interface válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/services_wol.php:94
msgid "A valid ip could not be found!"
-msgstr "Não foi possível encontrar um ip válido!"
+msgstr "Não foi possível encontrar um ip válido!"
#: usr/local/www/services_wol.php:99
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %s."
-msgstr "Enviar pacote mágico para %s."
+msgstr "Enviar pacote mágico para %s."
#: usr/local/www/services_wol.php:101
#, php-format
msgid "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not complete successfully%4$s"
-msgstr "Por favor, verifique o %1$slog de sistema%2$s, o comando wol para %3$s não finalizou com sucesso%4$s"
+msgstr "Por favor, verifique o %1$slog de sistema%2$s, o comando wol para %3$s não finalizou com sucesso%4$s"
#: usr/local/www/services_wol.php:115 usr/local/www/services_wol.php:127
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:112 usr/local/www/diag_backup.php:123
@@ -11803,7 +11803,7 @@ msgstr "Wake on LAN"
#: usr/local/www/services_wol.php:141
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
-msgstr "Escolha em qual interface o host a ser ligado está conectado."
+msgstr "Escolha em qual interface o host a ser ligado está conectado."
#: usr/local/www/services_wol.php:144 usr/local/www/services_wol.php:162
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:82
@@ -11841,11 +11841,11 @@ msgstr "Escolha em qual interface o host a ser ligado está conectado."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1183
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:343 usr/local/www/interfaces.php:1438
msgid "MAC address"
-msgstr "Endereço MAC"
+msgstr "Endereço MAC"
#: usr/local/www/services_wol.php:148
msgid "Enter a MAC address "
-msgstr "Informe o endereço MAC"
+msgstr "Informe o endereço MAC"
#: usr/local/www/services_wol.php:148
msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
@@ -11862,19 +11862,19 @@ msgstr "Ligar todos os clientes ao mesmo tempo: "
#: usr/local/www/services_wol.php:158
msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:"
-msgstr "Ou clique no endereço MAC para ligar um dispositivo individual:"
+msgstr "Ou clique no endereço MAC para ligar um dispositivo individual:"
#: usr/local/www/services_wol.php:212
msgid "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special"
-msgstr "Esse serviço pode ser usado para acordar (ligar) computadores enviando um especial"
+msgstr "Esse serviço pode ser usado para acordar (ligar) computadores enviando um especial"
#: usr/local/www/services_wol.php:212
msgid "Magic Packets"
-msgstr "Pacotes Mágicos"
+msgstr "Pacotes Mágicos"
#: usr/local/www/services_wol.php:212
msgid "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake on LAN and has to be configured properly (WOL cable, BIOS settings). "
-msgstr "O NIC no computador que seja ligado deve suportar Wake on LAN e tem que estar configurado apropriadamente (cabo WOL, configurações de BIOS). "
+msgstr "O NIC no computador que seja ligado deve suportar Wake on LAN e tem que estar configurado apropriadamente (cabo WOL, configurações de BIOS). "
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:123
msgid "Edit WOL entry"
@@ -11882,11 +11882,11 @@ msgstr "Editar entrada WOL"
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
-msgstr "Escolha em qual interface esse host está conectado."
+msgstr "Escolha em qual interface esse host está conectado."
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:144
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr "Informe um endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
+msgstr "Informe um endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:58
msgid "Status: Captive portal"
@@ -11904,7 +11904,7 @@ msgstr "Status: Portal Captive"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:106
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:75
msgid "Active Users"
-msgstr "Usuários ativos"
+msgstr "Usuários ativos"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:122
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:71
@@ -11972,19 +11972,19 @@ msgstr "Status Captive Portal"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:150
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:153
msgid "Session start"
-msgstr "Início de sessão"
+msgstr "Início de sessão"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:165
#: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:98
#: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:100
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:151
msgid "Last activity"
-msgstr "Última atividade"
+msgstr "Última atividade"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:181
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:168
msgid "Do you really want to disconnect this client?"
-msgstr "Você realmente deseja desconectar esse cliente?"
+msgstr "Você realmente deseja desconectar esse cliente?"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:181
#: usr/local/www/status_interfaces.php:114
@@ -12006,22 +12006,22 @@ msgstr "Desconectar"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:198
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:185
msgid "Don't show last activity"
-msgstr "Não exibir a última atividade"
+msgstr "Não exibir a última atividade"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:201
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:188
msgid "Show last activity"
-msgstr "Exibir última atividade"
+msgstr "Exibir última atividade"
#: usr/local/www/installer/installer.php:186
msgid "Could not open /tmp/installer.sh for writing"
-msgstr "Não pôde abrir /tmp/installer.sh para escrita"
+msgstr "Não pôde abrir /tmp/installer.sh para escrita"
#: usr/local/www/installer/installer.php:360
#: usr/local/www/installer/installer.php:361
#, php-format
msgid "Beginning installation on disk %s."
-msgstr "Iniciando instalação no disco %s."
+msgstr "Iniciando instalação no disco %s."
#: usr/local/www/installer/installer.php:409
#: usr/local/www/installer/installer.php:410
@@ -12033,12 +12033,12 @@ msgstr "Instalador"
#: usr/local/www/installer/installer.php:917
#: usr/local/www/installer/installer.php:1105
msgid "ERROR: Could not find any suitable disks for installation."
-msgstr "ERRO: Não pôde encontrar um disco apropriado para instalação."
+msgstr "ERRO: Não pôde encontrar um disco apropriado para instalação."
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:64
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:68
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
-msgstr "Essa ponte não pode ser removida porque ela está atribuída como uma interface."
+msgstr "Essa ponte não pode ser removida porque ela está atribuída como uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:77
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226
@@ -12117,7 +12117,7 @@ msgstr "Ponte"
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:91
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:94 usr/local/www/interfaces_gif.php:93
msgid "Interface assignments"
-msgstr "Atribuições de interface"
+msgstr "Atribuições de interface"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 usr/local/www/interfaces_gif.php:89
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:90 usr/local/www/interfaces_groups.php:76
@@ -12320,13 +12320,13 @@ msgstr "Membros"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:136
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:142
msgid "Do you really want to delete this bridge?"
-msgstr "Você realmente quer apagar essa ponte?"
+msgstr "Você realmente quer apagar essa ponte?"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:146
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:147
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:153
msgid "Here you can configure bridging of interfaces."
-msgstr "Aqui você pode configurar as pontes de interfaces."
+msgstr "Aqui você pode configurar as pontes de interfaces."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:111
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:119
@@ -12336,12 +12336,12 @@ msgstr "Interfaces Membros"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:116
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:124
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
-msgstr "Idade Máx precida ser um inteiro entre 6 e 40."
+msgstr "Idade Máx precida ser um inteiro entre 6 e 40."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:118
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:126
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
-msgstr "Endereços Máx. precisa ser um inteiro."
+msgstr "Endereços Máx. precisa ser um inteiro."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:120
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
@@ -12366,7 +12366,7 @@ msgstr "Prioridade para STP precisa ser um inteiro entre 0 e 61440."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
-msgstr "Contagem de espera de transmissão para STP precisa ser um inteiro entre 1 e 10."
+msgstr "Contagem de espera de transmissão para STP precisa ser um inteiro entre 1 e 10."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:131
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:139
@@ -12381,19 +12381,19 @@ msgstr "custo de caminho de interface para STP precisa ser um inteiro entre 1 e
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:141
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge."
-msgstr "Você deve selecionar pelo menos 2 interfaces membro para uma ponte."
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos 2 interfaces membro para uma ponte."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
-msgstr "Fazer uma ponte com uma interface sem fio somente é possível no modo hostap."
+msgstr "Fazer uma ponte com uma interface sem fio somente é possível no modo hostap."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:159
msgid "Span interface cannot be part of the bridge. Remove the span interface from bridge members to continue."
-msgstr "Interface Span não pode ser parte de uma ponte. Remova a interface span dos membros da ponte para continuar."
+msgstr "Interface Span não pode ser parte de uma ponte. Remova a interface span dos membros da ponte para continuar."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:206
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:106
@@ -12414,7 +12414,7 @@ msgstr "Um erro ocorreu ao criar a interface. Por favor, tente novamente."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:264
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:266
msgid "Bridge configuration"
-msgstr "Configuração de ponte"
+msgstr "Configuração de ponte"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:256
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86
@@ -12448,7 +12448,7 @@ msgstr "RSTP/STP"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:299
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:301
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
-msgstr "Habilitar opções de árvore expansível para essa ponte."
+msgstr "Habilitar opções de árvore expansível para essa ponte."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:304
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:313
@@ -12456,7 +12456,7 @@ msgstr "Habilitar opções de árvore expansível para essa ponte."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:315
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:317
msgid "Protocol used for spanning tree."
-msgstr "Protocolo usado para árvore expansível."
+msgstr "Protocolo usado para árvore expansível."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:306
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:315
@@ -12472,7 +12472,7 @@ msgstr "Interfaces STP"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:331
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:333
msgid "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to detect and remove loops in a network topology."
-msgstr "Habilitar Protocolo de Árvore Expansível na interface. O driver if_bridge(4) possui suporte para o Protocolo de Árvore Expansível (STP) IEEE 802.1D. STP é usado para detectar e remover loops em uma topologia de rede."
+msgstr "Habilitar Protocolo de Ãrvore Expansível na interface. O driver if_bridge(4) possui suporte para o Protocolo de Ãrvore Expansível (STP) IEEE 802.1D. STP é usado para detectar e remover loops em uma topologia de rede."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:326
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:335
@@ -12480,7 +12480,7 @@ msgstr "Habilitar Protocolo de Árvore Expansível na interface. O driver if_bridg
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:337
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339
msgid "Valid time"
-msgstr "Tempo válido"
+msgstr "Tempo válido"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:328
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:338
@@ -12541,7 +12541,7 @@ msgstr "segundos"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:342
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:344
msgid "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 seconds."
-msgstr "Configurar o tempo que uma configuração STP é válida. O padrão é 20 segundos. O mínimo é 6 segundos e o máximo e 40 segundos."
+msgstr "Configurar o tempo que uma configuração STP é válida. O padrão é 20 segundos. O mínimo é 6 segundos e o máximo e 40 segundos."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:336
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
@@ -12557,7 +12557,7 @@ msgstr "Tempo de reenvio"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:352
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
msgid "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 seconds and the maximum is 30 seconds."
-msgstr "Configure o tempo que deve passar antes que uma interface comece a reenviar pacotes quando o Spanning Tree está habilitado. O padrão é 15 segundos. O mínimo é 4 segundos e o máximo é 30 segundos."
+msgstr "Configure o tempo que deve passar antes que uma interface comece a reenviar pacotes quando o Spanning Tree está habilitado. O padrão é 15 segundos. O mínimo é 4 segundos e o máximo é 30 segundos."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
@@ -12573,7 +12573,7 @@ msgstr "Hello time"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:361
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:363
msgid "Set the time between broadcasting of Spanning Tree Protocol configuration messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is 2 seconds."
-msgstr "Configure o tempo entre os broadcasts de mensagems de configuração de Protocolo de Árvore Expansível. O tempo de hello somente pode ser modificado quando operando no modo legado do STP. O padrão é 2 segundos. O mínimo é 1 segundo e o máximo é 2 segundos."
+msgstr "Configure o tempo entre os broadcasts de mensagems de configuração de Protocolo de Ãrvore Expansível. O tempo de hello somente pode ser modificado quando operando no modo legado do STP. O padrão é 2 segundos. O mínimo é 1 segundo e o máximo é 2 segundos."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:359
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:368
@@ -12581,7 +12581,7 @@ msgstr "Configure o tempo entre os broadcasts de mensagems de configuração de Pr
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:370
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:372
msgid "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum is 0 and the maximum is 61440."
-msgstr "Configure a prioridade da ponte para Árvore Expansível. O padrão é 32768. O mínimo é 0 e o máximo é 61440."
+msgstr "Configure a prioridade da ponte para Ãrvore Expansível. O padrão é 32768. O mínimo é 0 e o máximo é 61440."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:363
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:372
@@ -12596,11 +12596,11 @@ msgstr "Contagem de espera"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:378
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379
msgid "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the num- ber of packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 and the maximum is 10."
-msgstr "Configure a contagem de espera de transmissão para a Árvore Expansível. Esse é o número de pacotes transmitidos antes que seja limitado a uma taxa. O padrão é 6. O mínimo é 1 e o máximo é 10."
+msgstr "Configure a contagem de espera de transmissão para a Ãrvore Expansível. Esse é o número de pacotes transmitidos antes que seja limitado a uma taxa. O padrão é 6. O mínimo é 1 e o máximo é 10."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:382
msgid "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. The minimum is 0 and the maximum is 240."
-msgstr "Configure a prioridade da Árvore Expansível de uma interface para um valor. O padrão é 128. O mínimo é 0 e o máximo é 240."
+msgstr "Configure a prioridade da Ãrvore Expansível de uma interface para um valor. O padrão é 128. O mínimo é 0 e o máximo é 240."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:386
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:395
@@ -12616,7 +12616,7 @@ msgstr "Custo do caminho"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:410
msgid "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is calculated from the link speed. To change a previously selected path cost back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is 200000000."
-msgstr "Configure o custo do caminho da Árvore Expansível de uma interface para um valor. O padrão é calculado com base na velocidade do link. Para modificar um custo selecionado anteriormente para automático, configure o custo como 0. O mínimo e 1 e o máximo é 200000000."
+msgstr "Configure o custo do caminho da Ãrvore Expansível de uma interface para um valor. O padrão é calculado com base na velocidade do link. Para modificar um custo selecionado anteriormente para automático, configure o custo como 0. O mínimo e 1 e o máximo é 200000000."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:404
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:413
@@ -12640,7 +12640,7 @@ msgstr "entradas"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:419
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:423
msgid "Set the size of the bridge address cache to size.\tThe default is .100 entries."
-msgstr "Configure o tamanho do endereço de cache da ponte para um tamanho.\tO padrão é 100 entradas."
+msgstr "Configure o tamanho do endereço de cache da ponte para um tamanho.\tO padrão é 100 entradas."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:414
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:423
@@ -12648,7 +12648,7 @@ msgstr "Configure o tamanho do endereço de cache da ponte para um tamanho.\tO pa
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:425
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:429
msgid "Cache entry expire time"
-msgstr "Tempo de expiração de entrada do Cache"
+msgstr "Tempo de expiração de entrada do Cache"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:418
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:427
@@ -12656,7 +12656,7 @@ msgstr "Tempo de expiração de entrada do Cache"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:429
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:433
msgid "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default is 240 seconds."
-msgstr "Configure o tempo de expiração de entradas do Cache para esse número em segundos. Se for zero, então as entradas de endereço de cache não expirarão. O padrão é 240 segundos."
+msgstr "Configure o tempo de expiração de entradas do Cache para esse número em segundos. Se for zero, então as entradas de endereço de cache não expirarão. O padrão é 240 segundos."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:425
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:434
@@ -12672,7 +12672,7 @@ msgstr "Porta Span"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:450
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454
msgid "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most useful for snooping a bridged network passively on another host connected to one of the span ports of the bridge."
-msgstr "Adicione a interface nomeada pela interface como uma porta span na ponte. Portas Span transmitem uma cópia de cada frame recebido pela ponte. Esse é muito útil para fazer snooping em uma rede com ponte de modo passivo em outro host conectado a uma das portas span da ponte."
+msgstr "Adicione a interface nomeada pela interface como uma porta span na ponte. Portas Span transmitem uma cópia de cada frame recebido pela ponte. Esse é muito útil para fazer snooping em uma rede com ponte de modo passivo em outro host conectado a uma das portas span da ponte."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:457
@@ -12680,7 +12680,7 @@ msgstr "Adicione a interface nomeada pela interface como uma porta span na ponte
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:459
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:463
msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces."
-msgstr "A interface span não pode ser parte das interfaces membros da ponte."
+msgstr "A interface span não pode ser parte das interfaces membros da ponte."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:453
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:462
@@ -12696,7 +12696,7 @@ msgstr "Portas Edge"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:478
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:482
msgid "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to transition straight to forwarding."
-msgstr "Configura interface como uma porta edge. Uma porta edge conecta-se diretamente com estações fim e não pode criar loops de pontes na rede; isso a permite transicionar diretamente para reenvio."
+msgstr "Configura interface como uma porta edge. Uma porta edge conecta-se diretamente com estações fim e não pode criar loops de pontes na rede; isso a permite transicionar diretamente para reenvio."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:473
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:482
@@ -12712,7 +12712,7 @@ msgstr "Portas Edge Auto"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:498
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502
msgid "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for all interfaces added to a bridge."
-msgstr "Permite uma interface detectar automaticamente o status de edge. Esse é o padrão para todas as interfaces adicionadas à ponte."
+msgstr "Permite uma interface detectar automaticamente o status de edge. Esse é o padrão para todas as interfaces adicionadas à ponte."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:492
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501
@@ -12720,7 +12720,7 @@ msgstr "Permite uma interface detectar automaticamente o status de edge. Esse é
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:503
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:507
msgid "This will disable the autoedge status of interfaces."
-msgstr "Isso irá desabilitar o status edge automático das interfaces."
+msgstr "Isso irá desabilitar o status edge automático das interfaces."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:496
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:505
@@ -12736,7 +12736,7 @@ msgstr "Portas PTP"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:521
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:525
msgid "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another RSTP-capable switch."
-msgstr "Configura a interface como um link ponto-a-ponto. Ele é requisitado para encaminhar transições para reenvio e deve ser habilitado em um link direto para outro switch RSTP."
+msgstr "Configura a interface como um link ponto-a-ponto. Ele é requisitado para encaminhar transições para reenvio e deve ser habilitado em um link direto para outro switch RSTP."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:516
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:525
@@ -12752,7 +12752,7 @@ msgstr "Portas PTP Auto"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:541
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545
msgid "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the full duplex link status. This is the default for interfaces added to the bridge."
-msgstr "Detecta automaticamente o status ponto-a-ponto na interface ao checar o status full duples do link. Esse é o padrão para interfaces adicionadas à ponte."
+msgstr "Detecta automaticamente o status ponto-a-ponto na interface ao checar o status full duples do link. Esse é o padrão para interfaces adicionadas à ponte."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545
@@ -12760,7 +12760,7 @@ msgstr "Detecta automaticamente o status ponto-a-ponto na interface ao checar o
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:547
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:551
msgid "The interfaces selected here will be removed from default autoedge status."
-msgstr "As interfaces selecionadas aqui serão removidas do status edge automático padrão."
+msgstr "As interfaces selecionadas aqui serão removidas do status edge automático padrão."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:540
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:549
@@ -12776,7 +12776,7 @@ msgstr "Portas Sticky"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:565
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:569
msgid "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on a different interface."
-msgstr "Marca uma interface como \"sticky\". Entradas de endereços assimilados dinamicamente são tratados como estáticos uma vez que entram no cache. Entradas Sticky nunca não descartadas do cache ou substituídas, mesmo que o endereço for encontrado em uma interface diferente."
+msgstr "Marca uma interface como \"sticky\". Entradas de endereços assimilados dinamicamente são tratados como estáticos uma vez que entram no cache. Entradas Sticky nunca não descartadas do cache ou substituídas, mesmo que o endereço for encontrado em uma interface diferente."
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:561
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:570
@@ -12792,51 +12792,51 @@ msgstr "Portas privadas"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:586
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:590
msgid "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not forward any traffic to any other port that is also a private interface."
-msgstr "Marca uma interface como \"privada\". A interface privada não encaminha nenhum tráfego para nenhuma outra porta que também é uma interface privada."
+msgstr "Marca uma interface como \"privada\". A interface privada não encaminha nenhum tráfego para nenhuma outra porta que também é uma interface privada."
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:64 usr/local/www/interfaces_gif.php:68
msgid "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr "Esse TÚNEL gif não pode ser apagado porque ele ainda é usado como uma interface."
+msgstr "Esse TÚNEL gif não pode ser apagado porque ele ainda é usado como uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:107 usr/local/www/interfaces_gre.php:108
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:109 usr/local/www/interfaces_gif.php:108
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:113 usr/local/www/interfaces_gif.php:112
msgid "Tunnel to..."
-msgstr "Túnel para..."
+msgstr "Túnel para..."
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:123 usr/local/www/interfaces_gif.php:124
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:128
msgid "Do you really want to delete this gif tunnel?"
-msgstr "Você realmente quer apagar esse túnel gif?"
+msgstr "Você realmente quer apagar esse túnel gif?"
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:134 usr/local/www/interfaces_gif.php:135
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:139
msgid "GIF tunnels are configured here."
-msgstr "Túneis GIF são configurados aqui."
+msgstr "Túneis GIF são configurados aqui."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:72
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:75
msgid "Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel network, Local tunnel address"
-msgstr "Interface pai, endereço local, endereço de túnel remoto, rede de túnel remoto, endereço de túnel local"
+msgstr "Interface pai, endereço local, endereço de túnel remoto, rede de túnel remoto, endereço de túnel local"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:78
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:80
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:81
msgid "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
-msgstr "Os campos túnel local e remoto devem conter endereços IP válidos."
+msgstr "Os campos túnel local e remoto devem conter endereços IP válidos."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:87
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95
#, php-format
msgid "A gif with the network %s is already defined."
-msgstr "Um gif com a rede %s já foi definido."
+msgstr "Um gif com a rede %s já foi definido."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:136
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:137
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:138
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:146
msgid "GIF configuration"
-msgstr "Configuração GIF"
+msgstr "Configuração GIF"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:139
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
@@ -12867,48 +12867,48 @@ msgstr "Interface pai"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:158
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:169
msgid "The interface here servers as the local address to be used for the gif tunnel."
-msgstr "A interface aqui serve como endereço local para ser usada pelo túnel gif."
+msgstr "A interface aqui serve como endereço local para ser usada pelo túnel gif."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:159
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:161
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:172
msgid "gif remote address"
-msgstr "endereço gif remoto"
+msgstr "endereço gif remoto"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:163
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:164
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:165
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:176
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent. "
-msgstr "Endereços peer onde pacotes gif encapsulados serão enviados."
+msgstr "Endereços peer onde pacotes gif encapsulados serão enviados."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:166
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:167
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:168
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:179
msgid "gif tunnel local address"
-msgstr "endereço local do túnel gif"
+msgstr "endereço local do túnel gif"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:170
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:172
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:183
msgid "Local gif tunnel endpoint"
-msgstr "Ponto final de túnel gif local"
+msgstr "Ponto final de túnel gif local"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:173
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:174
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:186
msgid "gif tunnel remote address "
-msgstr "endereço remoto de túnel gif "
+msgstr "endereço remoto de túnel gif "
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:189
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200
msgid "Remote gif address endpoint. The subnet part is used for determining the network that is tunnelled."
-msgstr "Ponto final de endereço gif remoto. A parte da subrede é usada para determinar a rede que está sendo usada no túnel."
+msgstr "Ponto final de endereço gif remoto. A parte da subrede é usada para determinar a rede que está sendo usada no túnel."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:191
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:192
@@ -12920,104 +12920,104 @@ msgstr "Cache de rota"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207
msgid "Specify if route caching can be enabled. Be careful with these settings on dynamic networks. "
-msgstr "Especifique se a rota de cache pode ser habilitada. Seja cuidadoso com essas configurações em redes dinâmicas."
+msgstr "Especifique se a rota de cache pode ser habilitada. Seja cuidadoso com essas configurações em redes dinâmicas."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:198
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:199
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:210
msgid "ECN friendly behaviour"
-msgstr "Comportamento amigável ECN"
+msgstr "Comportamento amigável ECN"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:204
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
msgid "Note that the ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual agreement with the peer."
-msgstr "Note que o comportamento amigável ECN viola a RFC2893. Isso deve ser usado em comum acordo com o peer."
+msgstr "Note que o comportamento amigável ECN viola a RFC2893. Isso deve ser usado em comum acordo com o peer."
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:65 usr/local/www/interfaces_gre.php:69
msgid "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr "Esse túbel GRE não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma interface."
+msgstr "Esse túbel GRE não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:124 usr/local/www/interfaces_gre.php:125
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:129
msgid "Do you really want to delete this GRE tunnel?"
-msgstr "Você realmente quer apagar esse túnel GRE?"
+msgstr "Você realmente quer apagar esse túnel GRE?"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:133 usr/local/www/interfaces_gre.php:134
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:138
msgid "Here you can configure Generic Routing Encapsulation (GRE - RFC 2784) tunnels."
-msgstr "Aqui você pode configurar os túneis de Encapsulamento de Rota Genérico (GRE - RFC 2784)."
+msgstr "Aqui você pode configurar os túneis de Encapsulamento de Rota Genérico (GRE - RFC 2784)."
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Local address"
-msgstr "Endereço local"
+msgstr "Endereço local"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Remote tunnel address"
-msgstr "Endereço de túnel remoto"
+msgstr "Endereço de túnel remoto"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Remote tunnel network"
-msgstr "Rede de túnel remota"
+msgstr "Rede de túnel remota"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Local tunnel address"
-msgstr "Endereço de túnel remoto"
+msgstr "Endereço de túnel remoto"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88
#, php-format
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
-msgstr "Uma GRE com a rede %s já foi definida."
+msgstr "Uma GRE com a rede %s já foi definida."
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:138
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:139
msgid "GRE configuration"
-msgstr "Configuração GRE"
+msgstr "Configuração GRE"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:158
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:159
msgid "The interface here serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
-msgstr "A interface aqui serve como o endereço local para ser usado para o túnel GRE."
+msgstr "A interface aqui serve como o endereço local para ser usado para o túnel GRE."
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:161
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:162
msgid "GRE remote address"
-msgstr "Endereço remoto GRE"
+msgstr "Endereço remoto GRE"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:165
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:166
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent "
-msgstr "Endereço peer onde os pacotes GRE encapsulados serão enviados "
+msgstr "Endereço peer onde os pacotes GRE encapsulados serão enviados "
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:169
msgid "GRE tunnel local address "
-msgstr "Endereço local de túnel GRE"
+msgstr "Endereço local de túnel GRE"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:172
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:173
msgid "Local GRE tunnel endpoint"
-msgstr "Ponta fim de túnel GRE local"
+msgstr "Ponta fim de túnel GRE local"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:176
msgid "GRE tunnel remote address "
-msgstr "Endereço remoto de túnel GRE "
+msgstr "Endereço remoto de túnel GRE "
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:190
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189
msgid "Remote GRE address endpoint. The subnet part is used for the determining the network that is tunneled."
-msgstr "Ponta final de endereço GRE remoto. A parte da subrede é usada para determinar a rede que está sendo usada no túnel."
+msgstr "Ponta final de endereço GRE remoto. A parte da subrede é usada para determinar a rede que está sendo usada no túnel."
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:192
msgid "Mobile tunnel"
-msgstr "Túnel móvel"
+msgstr "Túnel móvel"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:197
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196
msgid "Specify which encapsulation method the tunnel should use. "
-msgstr "Especificar qual método de encapsulamento o túnel deve usar."
+msgstr "Especificar qual método de encapsulamento o túnel deve usar."
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:199
@@ -13027,17 +13027,17 @@ msgstr "Tipo de busca de rota"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:205
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:204
msgid "For correct operation, the GRE device needs a route to the destination that is less specific than the one over the tunnel. (Basically, there needs to be a route to the decapsulating host that does not run over the tunnel, as this would be a loop."
-msgstr "Para operação correta, o dispositivo GRE necessita de uma rota para o destino que é menos específica que aquela sobre o túnel. (Basicamente, é necessária uma rota para o host desencapsulado que não roda sobre o túnel, pois isso seria um loop."
+msgstr "Para operação correta, o dispositivo GRE necessita de uma rota para o destino que é menos específica que aquela sobre o túnel. (Basicamente, é necessária uma rota para o host desencapsulado que não roda sobre o túnel, pois isso seria um loop."
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:212
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:211
msgid "WCCP version"
-msgstr "Versão do WCCP"
+msgstr "Versão do WCCP"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:216
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:215
msgid "Specify which WCCP encapsulation(version 1 or 2) method the tunnel should use"
-msgstr "Especifique qual método de encapsulamento WCCP (versão 1 ou 2) o túnel deve usar"
+msgstr "Especifique qual método de encapsulamento WCCP (versão 1 ou 2) o túnel deve usar"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:63
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:44
@@ -13080,7 +13080,7 @@ msgstr "editar grupo"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:128
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:129
msgid "Do you really want to delete this group? All elements that still use it will become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr "Você realmente uer apagar esse grupo? Todos os elementos que ainda o usam serão invalidados (e.g. regras de filtro)!"
+msgstr "Você realmente uer apagar esse grupo? Todos os elementos que ainda o usam serão invalidados (e.g. regras de filtro)!"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:128
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:129
@@ -13095,22 +13095,22 @@ msgstr "adicionar novo grupo"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:148
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:149
msgid "Interface Groups allow you to create rules that apply to multiple interfaces without duplicating the rules. If you remove members from an interface group, the group rules no longer apply to that interface."
-msgstr "Grupos de Interface permite que você crie regras que se aplicam a múltiplas interfaces sem duplicar as regras. Se você remover membros de um grupo de interface, as regras do grupo não mais serão aplicadas àquela interface."
+msgstr "Grupos de Interface permite que você crie regras que se aplicam a múltiplas interfaces sem duplicar as regras. Se você remover membros de um grupo de interface, as regras do grupo não mais serão aplicadas àquela interface."
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:71
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:72
msgid "Group name already exists!"
-msgstr "Nome do grupo já existe!"
+msgstr "Nome do grupo já existe!"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:74
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:75
msgid "Only letters A-Z are allowed as the group name."
-msgstr "Somente as letras de A-Z são permitidas como nome do grupo."
+msgstr "Somente as letras de A-Z são permitidas como nome do grupo."
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:248
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:249
msgid "Interface Groups Edit"
-msgstr "Edição de Grupos de Interface"
+msgstr "Edição de Grupos de Interface"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:251
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:74
@@ -13134,7 +13134,7 @@ msgstr "Nome do Grupo"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:255
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:256
msgid "No numbers or spaces are allowed. Only characters in a-zA-Z"
-msgstr "Não são permitidos números e espaços. Somente caracteres de a-z, A-Z"
+msgstr "Não são permitidos números e espaços. Somente caracteres de a-z, A-Z"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:269
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:347
@@ -13149,7 +13149,7 @@ msgstr "Membro(s)"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:107
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s"
-msgstr "Não é possível excluir este alias. Atualmente em uso por %s"
+msgstr "Não é possível excluir este alias. Atualmente em uso por %s"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:160
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:163
@@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr "editar alias"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:257
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:258
msgid "Do you really want to delete this alias? All elements that still use it will become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr "Você realmente deseja excluir este alias? Todos os elementos que continuam a utiliza-lo irão se tornar inválidos. (ex. regras de filtro)!"
+msgstr "Você realmente deseja excluir este alias? Todos os elementos que continuam a utiliza-lo irão se tornar inválidos. (ex. regras de filtro)!"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:205
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:221
@@ -13198,7 +13198,7 @@ msgstr "excluir alias"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:277
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:278
msgid "Bulk import aliases from list"
-msgstr "Importação em massa de alias da lista"
+msgstr "Importação em massa de alias da lista"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:229
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:232
@@ -13206,13 +13206,13 @@ msgstr "Importação em massa de alias da lista"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:287
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:288
msgid "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be used to minimize the number of changes that have to be made if a host, network or port changes. You can enter the name of an alias instead of the host, network or port in all fields that have a red background. The alias will be resolved according to the list above. If an alias cannot be resolved (e.g. because you deleted it), the corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered invalid and skipped."
-msgstr "Aliases atuam como espaços reservados para hosts, redes e portas reais. Eles podem ser usados para minimizar o número de alterações que devem ser feitas se um host, rede ou porta mudar. Você pode inserir o nome de um alias ao invés do host rede ou porta em todos os campos que possuem fundo vermelho. O alias irá ser resolvido de acordo com a lista acima. Se um alias não pode ser resolvido (ex. porque você o excluiu), o elemento correspondente (ex. regra de filtro/NAT/shaper) será considerada inválida e ignorada."
+msgstr "Aliases atuam como espaços reservados para hosts, redes e portas reais. Eles podem ser usados para minimizar o número de alterações que devem ser feitas se um host, rede ou porta mudar. Você pode inserir o nome de um alias ao invés do host rede ou porta em todos os campos que possuem fundo vermelho. O alias irá ser resolvido de acordo com a lista acima. Se um alias não pode ser resolvido (ex. porque você o excluiu), o elemento correspondente (ex. regra de filtro/NAT/shaper) será considerada inválida e ignorada."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:105
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:107
#, php-format
msgid "Sorry, an interface is already named %s."
-msgstr "Desculpe, uma interface já está nomeada %s."
+msgstr "Desculpe, uma interface já está nomeada %s."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:140
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:142
@@ -13232,25 +13232,25 @@ msgstr "O nome de alias deve conter menos de 32 caracteres e deve consistir apen
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:244
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:182
msgid "You must provide a valid URL."
-msgstr "Você deve fornecer uma URL válida."
+msgstr "Você deve fornecer uma URL válida."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:190
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:191
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:185
msgid "Unable to fetch usable data."
-msgstr "Não foi possível obter dados úteis."
+msgstr "Não foi possível obter dados úteis."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:235
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:237
msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data."
-msgstr "Você deve fornecer uma URL válida. Não foi possível obter dados úteis."
+msgstr "Você deve fornecer uma URL válida. Não foi possível obter dados úteis."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:261
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:264
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:278
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277
msgid "is not a valid port or alias."
-msgstr "não é uma porta válida ou um alias."
+msgstr "não é uma porta válida ou um alias."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:266
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:269
@@ -13258,7 +13258,7 @@ msgstr "não é uma porta válida ou um alias."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:282
#, php-format
msgid "%1$s is not a valid %2$s alias."
-msgstr "%1$s não é um válido %2$s alias."
+msgstr "%1$s não é um válido %2$s alias."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:281
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284
@@ -13277,7 +13277,7 @@ msgstr "Entrada adicionada %s"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:306
#, php-format
msgid "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
-msgstr "O(s) alias(es): %s não podem ser aninhados, porque não são do mesmo tipo."
+msgstr "O(s) alias(es): %s não podem ser aninhados, porque não são do mesmo tipo."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:453
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:605
@@ -13406,18 +13406,18 @@ msgstr "Atualizar Freq."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:491
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:490
msgid "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single IPv6 host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, etc. Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /128 for IPv6. You may also enter an IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 and a list of CIDR networks will be derived to fill the range."
-msgstr "Redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que pertence a cada entrada. /32 especifica um único host IPv4, /128 especifica um único host IPv6, /24 especifica 255.255.255.0, /64 especifica uma rede IPv6 normal, etc. Hostnames (FQDNs) também podem ser especificados, usando uma máscara /32 para IPv4 e /128 para IPv6. Você também pode inserir um intervalo de IPs como 192.168.1.1-192.168.1.254 e uma lista de redes CIDR será liberada para preencher o intervalo."
+msgstr "Redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que pertence a cada entrada. /32 especifica um único host IPv4, /128 especifica um único host IPv6, /24 especifica 255.255.255.0, /64 especifica uma rede IPv6 normal, etc. Hostnames (FQDNs) também podem ser especificados, usando uma máscara /32 para IPv4 e /128 para IPv6. Você também pode inserir um intervalo de IPs como 192.168.1.1-192.168.1.254 e uma lista de redes CIDR será liberada para preencher o intervalo."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:465
msgid "Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP address."
-msgstr "Insira quantos hosts você desejar. Hosts precisam ser especificados pelo seu endereço IP."
+msgstr "Insira quantos hosts você desejar. Hosts precisam ser especificados pelo seu endereço IP."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:466
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:469
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:471
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:493
msgid "Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by seperating with a colon."
-msgstr "Insira quantas portas você desejar. Intervalos de portas podem ser especificados utilizando dois pontos."
+msgstr "Insira quantas portas você desejar. Intervalos de portas podem ser especificados utilizando dois pontos."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:467
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:470
@@ -13426,7 +13426,7 @@ msgstr "Insira quantas portas você desejar. Intervalos de portas podem ser espec
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:493
#, php-format
msgid "Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and import the items into the alias. Use only with small sets of IP addresses (less than 3000)."
-msgstr "Insira quantas URLs desejar. Depois de salvar %s irá fazer o download da URL e importar os itens para o alias. Use apenas com pequenos conjuntos do IPs (menos de 3000)."
+msgstr "Insira quantas URLs desejar. Depois de salvar %s irá fazer o download da URL e importar os itens para o alias. Use apenas com pequenos conjuntos do IPs (menos de 3000)."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:468
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:471
@@ -13435,7 +13435,7 @@ msgstr "Insira quantas URLs desejar. Depois de salvar %s irá fazer o download da
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:494
#, php-format
msgid "Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After saving %s will download the URL and create a table file containing these addresses. This will work with large numbers of addresses (30,000+) or small numbers."
-msgstr "Insira uma única URL contendo um grande número de IPs e/ou subredes. Depois de salvar %s vai baixar a URL e criar uma tabela de arquivos contendo estes endereços. Isto irá trabalhar com grandes números de endereços (30.000+) ou pequenos números."
+msgstr "Insira uma única URL contendo um grande número de IPs e/ou subredes. Depois de salvar %s vai baixar a URL e criar uma tabela de arquivos contendo estes endereços. Isto irá trabalhar com grandes números de endereços (30.000+) ou pequenos números."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:471
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:607
@@ -13448,7 +13448,7 @@ msgstr "Insira uma única URL contendo um grande número de IPs e/ou subredes. Dep
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:497
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:645
msgid "OpenVPN Users"
-msgstr "Usuários OpenVPN"
+msgstr "Usuários OpenVPN"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:472
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:475
@@ -13456,7 +13456,7 @@ msgstr "Usuários OpenVPN"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:499
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:498
msgid "Enter as many usernames as you wish."
-msgstr "Insira quantos usuários você desejar."
+msgstr "Insira quantos usuários você desejar."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:578
@@ -13472,7 +13472,7 @@ msgstr "Editar Alias"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:659
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:658
msgid "Item information"
-msgstr "Informações do Item"
+msgstr "Informações do Item"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:665
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260
@@ -13538,7 +13538,7 @@ msgstr "1:1"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:87 usr/local/www/firewall_nat.php:180
#: usr/local/www/firewall_nat.php:183
msgid "The NAT configuration has been changed"
-msgstr "A configuração NAT foi modificada"
+msgstr "A configuração NAT foi modificada"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:92
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:438
@@ -13571,7 +13571,7 @@ msgstr "Encaminhamento de Portas"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:329
#: usr/local/www/firewall_nat.php:191 usr/local/www/firewall_nat_out.php:318
msgid "Outbound"
-msgstr "Saída"
+msgstr "Saída"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:302 usr/local/www/firewall_nat.php:184
@@ -13633,7 +13633,7 @@ msgstr "editar regra"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:883 usr/local/www/services_dhcp.php:1209
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1221
msgid "Do you really want to delete this mapping?"
-msgstr "Você realmente deseja remover este mapeamento?"
+msgstr "Você realmente deseja remover este mapeamento?"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:160
#: usr/local/www/firewall_rules.php:779 usr/local/www/firewall_nat.php:313
@@ -13648,7 +13648,7 @@ msgstr "excluir regra"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:180
msgid "Depending on the way your WAN connection is setup, you may also need a"
-msgstr "Dependendo da forma como sua conexão WAN foi configurada, você pode precisar de um"
+msgstr "Dependendo da forma como sua conexão WAN foi configurada, você pode precisar de um"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:180
msgid "Virtual IP."
@@ -13656,7 +13656,7 @@ msgstr "IP virtual."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:181
msgid "If you add a 1:1 NAT entry for any of the interface IPs on this system, it will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if you use your WAN IP address, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) using the WAN IP address will no longer function."
-msgstr "Se você adicionar uma entrada NAT 1:1 para qualquer uma das interfaces IP no sistema, isto irá tornar o sistema inacessível naquele endereço IP. Ex.: se você usar seu endereço IP WAN, qualquer serviço neste sistema (IPsec, servidor OpenVPN, etc) utilizando o endereço IP WAN deixará de funcionar."
+msgstr "Se você adicionar uma entrada NAT 1:1 para qualquer uma das interfaces IP no sistema, isto irá tornar o sistema inacessível naquele endereço IP. Ex.: se você usar seu endereço IP WAN, qualquer serviço neste sistema (IPsec, servidor OpenVPN, etc) utilizando o endereço IP WAN deixará de funcionar."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:109
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:125
@@ -13664,7 +13664,7 @@ msgstr "Se você adicionar uma entrada NAT 1:1 para qualquer uma das interfaces I
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:135
#, php-format
msgid "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save again."
-msgstr "Caracteres inválidos detectados (%s). Por favor, remova os caracteres inválidos e salve novamente."
+msgstr "Caracteres inválidos detectados (%s). Por favor, remova os caracteres inválidos e salve novamente."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:114
msgid "External subnet"
@@ -13675,19 +13675,19 @@ msgstr "Sub-rede externa"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:195
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:200
msgid "Source address"
-msgstr "Endereço de origem"
+msgstr "Endereço de origem"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:121
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:194
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:199
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:204
msgid "Destination address"
-msgstr "Endereço de destino"
+msgstr "Endereço de destino"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:145
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:152
msgid "A valid external subnet must be specified."
-msgstr "Uma sub-rede externa válida deve ser especificada."
+msgstr "Uma sub-rede externa válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:149
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:232
@@ -13706,18 +13706,18 @@ msgstr "Uma sub-rede externa válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:397
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:249
msgid "You must specify single host or alias for alias entries."
-msgstr "Você deve especificar um único host ou alias para entradas de alias."
+msgstr "Você deve especificar um único host ou alias para entradas de alias."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:154
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:161
#, php-format
msgid "%s is not a valid internal IP address."
-msgstr "%s não é um endereço IP válido."
+msgstr "%s não é um endereço IP válido."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:157
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:164
msgid "A valid internal bit count must be specified."
-msgstr "Uma sub-rede interna válida deve ser especificada."
+msgstr "Uma sub-rede interna válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:164
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:245
@@ -13732,7 +13732,7 @@ msgstr "Uma sub-rede interna válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:262
#, php-format
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
-msgstr "%s não é um endereço IP de destino válido."
+msgstr "%s não é um endereço IP de destino válido."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:167
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:248
@@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr "%s não é um endereço IP de destino válido."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:265
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:182
msgid "A valid destination bit count must be specified."
-msgstr "Um bit count de destino válido deve ser especificado."
+msgstr "Um bit count de destino válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:270
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:277
@@ -13860,7 +13860,7 @@ msgstr "Desabilita essa regra"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:165
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:779
msgid "Set this option to disable this rule without removing it from the list."
-msgstr "Defina esta opção para desativar esta regra sem removê-la da lista."
+msgstr "Defina esta opção para desativar esta regra sem removê-la da lista."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:315
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:202
@@ -13882,7 +13882,7 @@ msgstr "Escolha a qual interface esta regra se aplica"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:322
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here"
-msgstr "Sugestão: na maioria dos casos, você vai querer utilizar WAN aqui"
+msgstr "Sugestão: na maioria dos casos, você vai querer utilizar WAN aqui"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:319
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:326
@@ -13896,14 +13896,14 @@ msgstr "IP de subrede externa"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:328
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:329
msgid "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to this IP address."
-msgstr "Informe um endereço de início da subrede externa (normalmente em uma WAN) para o mapeamento 1:1. A máscara de subnet do endereço fonte abaixo será aplicada para esse endereço IP."
+msgstr "Informe um endereço de início da subrede externa (normalmente em uma WAN) para o mapeamento 1:1. A máscara de subnet do endereço fonte abaixo será aplicada para esse endereço IP."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:324
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:331
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:329
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:330
msgid "Hint: this is generally an address owned by the router itself on the selected interface."
-msgstr "Dica: isso é geralmente um endereço propriedade do roteador na interface selecionada."
+msgstr "Dica: isso é geralmente um endereço propriedade do roteador na interface selecionada."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:331
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:386
@@ -13951,7 +13951,7 @@ msgstr "Dica: isso é geralmente um endereço propriedade do roteador na interface
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:955
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1055
msgid "not"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:333
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:388
@@ -13999,7 +13999,7 @@ msgstr "não"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:957
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1057
msgid "Use this option to invert the sense of the match."
-msgstr "Use essa opção para inverter o sentido da correspondência."
+msgstr "Use essa opção para inverter o sentido da correspondência."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:343
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:398
@@ -14111,7 +14111,7 @@ msgstr "qualquer"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:349
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:350
msgid "Single host"
-msgstr "Host único"
+msgstr "Host único"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:402
@@ -14280,14 +14280,14 @@ msgstr "sub-rede"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:990
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090
msgid "address"
-msgstr "endereço"
+msgstr "endereço"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:379
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:386
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:384
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:385
msgid "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
-msgstr "Insira a subrede (LAN) interna para o mapeamento 1:1. O tamanho da subrede especificado para a subrede externa também se aplica para a subrede interna."
+msgstr "Insira a subrede (LAN) interna para o mapeamento 1:1. O tamanho da subrede especificado para a subrede externa também se aplica para a subrede interna."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:399
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:551
@@ -14318,21 +14318,21 @@ msgstr "Insira a subrede (LAN) interna para o mapeamento 1:1. O tamanho da subre
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:974
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1074
msgid "Single host or alias"
-msgstr "Host único ou alias"
+msgstr "Host único ou alias"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:436
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:443
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:441
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442
msgid "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified destination."
-msgstr "O mapeamento 1:1 será usado para conexões para ou de um destino específico."
+msgstr "O mapeamento 1:1 será usado para conexões para ou de um destino específico."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:437
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:444
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:443
msgid "Hint: this is usually 'any'."
-msgstr "Dica: isso é normalmente 'qualquer'."
+msgstr "Dica: isso é normalmente 'qualquer'."
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:783
@@ -14344,14 +14344,14 @@ msgstr "Dica: isso é normalmente 'qualquer'."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:796
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797
msgid "NAT reflection"
-msgstr "Reflexão NAT"
+msgstr "Reflexão NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:450
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:455
msgid "use system default"
-msgstr "usar padrão do sistema"
+msgstr "usar padrão do sistema"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:451
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:787
@@ -14372,7 +14372,7 @@ msgstr "desabilitar"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:119
#, php-format
msgid "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save again."
-msgstr "Caracteres inválidos detectados %s. Por favor, remova os caracteres inválidos e salve novamente."
+msgstr "Caracteres inválidos detectados %s. Por favor, remova os caracteres inválidos e salve novamente."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:182
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:187
@@ -14384,7 +14384,7 @@ msgstr "Porta de destino de"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:187
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:192
msgid "Destination port to"
-msgstr "Porta de destino até"
+msgstr "Porta de destino até"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:198
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:740
@@ -14404,7 +14404,7 @@ msgstr "Redirecionar IP de destino"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:230
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IP alvo válido ou um alias de host."
+msgstr "\"%s\" não é um endereço IP alvo válido ou um alias de host."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:217
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:325
@@ -14417,7 +14417,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um endereço IP alvo válido ou um alias de host."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:234
#, php-format
msgid "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
-msgstr "%s não é um inicio de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
+msgstr "%s não é um inicio de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:219
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:226
@@ -14425,7 +14425,7 @@ msgstr "%s não é um inicio de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:236
#, php-format
msgid "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
-msgstr "%s não é um fim de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
+msgstr "%s não é um fim de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:221
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:329
@@ -14438,7 +14438,7 @@ msgstr "%s não é um fim de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:238
#, php-format
msgid "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
-msgstr "%s não é um inicio de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
+msgstr "%s não é um inicio de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:223
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:331
@@ -14451,12 +14451,12 @@ msgstr "%s não é um inicio de porta de destino válido. Deve ser um alias de port
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:240
#, php-format
msgid "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
-msgstr "%s não é um fim de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
+msgstr "%s não é um fim de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:226
#, php-format
msgid "%s is not a valid local port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
-msgstr "%s não é uma porta local válida. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
+msgstr "%s não é uma porta local válida. Deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:237
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365
@@ -14469,7 +14469,7 @@ msgstr "%s não é uma porta local válida. Deve ser um alias de porta ou um inteir
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:254
#, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
-msgstr "%s não é um endereço IP válido ou alias."
+msgstr "%s não é um endereço IP válido ou alias."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:240
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:151
@@ -14485,7 +14485,7 @@ msgstr "%s não é um endereço IP válido ou alias."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:174
msgid "A valid source bit count must be specified."
-msgstr "Um bit count de origem válido deve ser especificado."
+msgstr "Um bit count de origem válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:267
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:274
@@ -14499,7 +14499,7 @@ msgstr "O intervalo de porta de destino deve ser um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:300
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:305
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
-msgstr "O intervalo de porta de destino sobrepõe uma entrada existente."
+msgstr "O intervalo de porta de destino sobrepõe uma entrada existente."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:453
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:460
@@ -14517,7 +14517,7 @@ msgstr "Editar entrada de redirecionamento"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:481
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:482
msgid "No RDR (NOT)"
-msgstr "Sem RDR (NÃO)"
+msgstr "Sem RDR (NÃO)"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:471
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:478
@@ -14526,7 +14526,7 @@ msgstr "Sem RDR (NÃO)"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:484
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:485
msgid "Enabling this option will disable redirection for traffic matching this rule."
-msgstr "Ativando esta opção irá desativar o redirecionamento do tráfego correspondente a esta regra."
+msgstr "Ativando esta opção irá desativar o redirecionamento do tráfego correspondente a esta regra."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:472
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:479
@@ -14535,7 +14535,7 @@ msgstr "Ativando esta opção irá desativar o redirecionamento do tráfego correspo
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:485
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:486
msgid "Hint: this option is rarely needed, don't use this unless you know what you're doing."
-msgstr "Dica: essa opção raramente é necessária, não use-a a menos que você saiba o que está fazendo."
+msgstr "Dica: essa opção raramente é necessária, não use-a a menos que você saiba o que está fazendo."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:514
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:452
@@ -14561,7 +14561,7 @@ msgstr "Escolha qual interface esta regra se aplica."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:482
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:529
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here."
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você vai querer usar WAN aqui."
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você vai querer usar WAN aqui."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:524
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:818
@@ -14585,7 +14585,7 @@ msgstr "Escolha qual protocolo IP essa regra deve corresponder."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:539
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:540
msgid "Hint: in most cases, you should specify"
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar"
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:526
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:199
@@ -14627,7 +14627,7 @@ msgstr "aqui."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:544
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:545
msgid "Show source address and port range"
-msgstr "Mostrar endereço de origem e intervalo de portas"
+msgstr "Mostrar endereço de origem e intervalo de portas"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:589
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:913
@@ -14771,7 +14771,7 @@ msgstr "Especifique a porta de origem ou intervalo de portas para esta regra"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1048
msgid "This is usually"
-msgstr "Isto normalmente é"
+msgstr "Isto normalmente é"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
@@ -14786,7 +14786,7 @@ msgstr "Isto normalmente é"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1048
msgid "random"
-msgstr "aleatório"
+msgstr "aleatório"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:627
@@ -14795,7 +14795,7 @@ msgstr "aleatório"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:633
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
msgid "and almost never equal to the destination port range (and should usually be 'any')"
-msgstr "e quase nunca é igual ao intervalo de porta de destino (e geralmente deve ser 'qualquer')"
+msgstr "e quase nunca é igual ao intervalo de porta de destino (e geralmente deve ser 'qualquer')"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:735
@@ -14822,7 +14822,7 @@ msgstr "e quase nunca é igual ao intervalo de porta de destino (e geralmente dev
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1048
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
msgid "Hint: you can leave the"
-msgstr "Dica: você pode deixar o"
+msgstr "Dica: você pode deixar o"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
@@ -14837,7 +14837,7 @@ msgstr "Dica: você pode deixar o"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1048
msgid "field empty if you only want to filter a single port."
-msgstr "campo vazio se você apenas deseja filtrar uma única porta."
+msgstr "campo vazio se você apenas deseja filtrar uma única porta."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:701
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:708
@@ -14864,7 +14864,7 @@ msgstr "Especifique o intervalo de porta ou porta de destino do pacote para esse
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:748
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:749
msgid "field empty if you only want to map a single port"
-msgstr "campo vazio se você apenas deseja mapear uma única porta"
+msgstr "campo vazio se você apenas deseja mapear uma única porta"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:743
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:750
@@ -14873,7 +14873,7 @@ msgstr "campo vazio se você apenas deseja mapear uma única porta"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:756
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:757
msgid "Enter the internal IP address of the server on which you want to map the ports."
-msgstr "Digite o endereço IP interno do servidor no qual pretende mapear as portas."
+msgstr "Digite o endereço IP interno do servidor no qual pretende mapear as portas."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:748
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:755
@@ -14891,7 +14891,7 @@ msgstr "Redirecionar porta de destino"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:775
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:776
msgid "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will be calculated automatically)."
-msgstr "Especificar a porta da máquina com o endereço IP digitado acima. No caso de uma porta, especifique a porta início do intervalo (a porta final será calculado automaticamente)."
+msgstr "Especificar a porta da máquina com o endereço IP digitado acima. No caso de uma porta, especifique a porta início do intervalo (a porta final será calculado automaticamente)."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:766
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:773
@@ -14900,7 +14900,7 @@ msgstr "Especificar a porta da máquina com o endereço IP digitado acima. No caso
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:780
msgid "Hint: this is usually identical to the 'from' port above"
-msgstr "Dica: isso normalmente é identico à porta 'De' acima"
+msgstr "Dica: isso normalmente é identico à porta 'De' acima"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:776
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:629
@@ -14925,7 +14925,7 @@ msgstr "Sem XMLRPC Sync"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:785
msgid "HINT: This prevents the rule from automatically syncing to other CARP members"
-msgstr "DICA: Isso impede que a regra automaticamente a sincronização com outros membros CARP"
+msgstr "DICA: Isso impede que a regra automaticamente a sincronização com outros membros CARP"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:794
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:825
@@ -14940,7 +14940,7 @@ msgstr "DICA: Isso impede que a regra automaticamente a sincronização com outros
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:809
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:840
msgid "Filter rule association"
-msgstr "Associação de regra de filtro"
+msgstr "Associação de regra de filtro"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:798
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:831
@@ -14991,7 +14991,7 @@ msgstr "Adicionar regra de filtro associada"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:844
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:845
msgid "Add unassociated filter rule"
-msgstr "Adicionar regra de filtro não associada"
+msgstr "Adicionar regra de filtro não associada"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:111
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:112
@@ -15039,7 +15039,7 @@ msgstr "Regra criada automaticamente para servidor OpenVPN"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:213
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
msgid "Default rules for each interface have been created."
-msgstr "Regras padrão para cada interface foram criadas."
+msgstr "Regras padrão para cada interface foram criadas."
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:294
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:304
@@ -15047,7 +15047,7 @@ msgstr "Regras padrão para cada interface foram criadas."
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:312
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:311
msgid "The NAT configuration has been changed."
-msgstr "Configuração de NAT foi alterado."
+msgstr "Configuração de NAT foi alterado."
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:310
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:320
@@ -15063,7 +15063,7 @@ msgstr "Modo:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:331
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:330
msgid "Automatic outbound NAT rule generation"
-msgstr "Geração de regras automáticas de outbound NAT"
+msgstr "Geração de regras automáticas de outbound NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:313
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:323
@@ -15079,7 +15079,7 @@ msgstr "(IPsex passthrough incluso)"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:335
msgid "Manual Outbound NAT rule generation"
-msgstr "Geração manual de regra de Outbound NAT"
+msgstr "Geração manual de regra de Outbound NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:318
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:328
@@ -15087,7 +15087,7 @@ msgstr "Geração manual de regra de Outbound NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:335
msgid "(AON - Advanced Outbound NAT)"
-msgstr "(AON - Outbound NAT Avançado)"
+msgstr "(AON - Outbound NAT Avançado)"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:346
@@ -15123,7 +15123,7 @@ msgstr "Porta de destino"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:364
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:363
msgid "NAT Address"
-msgstr "Endereço NAT"
+msgstr "Endereço NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:347
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:357
@@ -15139,7 +15139,7 @@ msgstr "Porta NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:366
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:365
msgid "Static Port"
-msgstr "Porta estática"
+msgstr "Porta estática"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:354
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:450
@@ -15171,7 +15171,7 @@ msgstr "SIM"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:442
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:441
msgid "NO"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:436
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:447
@@ -15251,7 +15251,7 @@ msgstr "excluir mapeamentos selecionados"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:469
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:468
msgid "Do you really want to delete the selected mappings?"
-msgstr "Você realmente deseja excluir os mapeamentos selecionados?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir os mapeamentos selecionados?"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:461
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:472
@@ -15260,7 +15260,7 @@ msgstr "Você realmente deseja excluir os mapeamentos selecionados?"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:477
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:476
msgid "With automatic outbound NAT enabled, a mapping is automatically created for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on this page are ignored.<br/><br/> If manual outbound NAT is enabled, outbound NAT rules will not be automatically generated and only the mappings you specify on this page will be used. <br/><br/> If a target address other than an interface's IP address is used, then depending on the way the WAN connection is setup, a "
-msgstr "Com regras automáticas de saída NAT habilitadas, um mapeamento é automaticamente criado para a subrede de cada interface (exceto conexões WAN) e as regras nesta página são ignoradas.<br/><br/> Se geração manual de regras de saída NAT estiver habilitado, regras de saída NAT não serão geradas automaticamente e apenas os mapeamentos nesta página serão utilizados. <br/><br/> Se um endereço alvo diferente de endereços IP WAN são utilizados. dependendo de como a conexão WAN está configurada, um"
+msgstr "Com regras automáticas de saída NAT habilitadas, um mapeamento é automaticamente criado para a subrede de cada interface (exceto conexões WAN) e as regras nesta página são ignoradas.<br/><br/> Se geração manual de regras de saída NAT estiver habilitado, regras de saída NAT não serão geradas automaticamente e apenas os mapeamentos nesta página serão utilizados. <br/><br/> Se um endereço alvo diferente de endereços IP WAN são utilizados. dependendo de como a conexão WAN está configurada, um"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:469
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:588
@@ -15286,7 +15286,7 @@ msgstr "IP Virtual"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:486
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:485
msgid " may also be required."
-msgstr "pode ser necessário."
+msgstr "pode ser necessário."
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:472
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:483
@@ -15295,7 +15295,7 @@ msgstr "pode ser necessário."
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:488
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:487
msgid "To completely disable outbound NAT, switch to Manual Outbound NAT then delete any NAT rules that appear in the list."
-msgstr "Para desativar completamente o NAT de saída, mude para NAT de saída Manual e então exclua qualquer regra NAT que apareça na lista."
+msgstr "Para desativar completamente o NAT de saída, mude para NAT de saída Manual e então exclua qualquer regra NAT que apareça na lista."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:130
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:134
@@ -15319,98 +15319,98 @@ msgstr "Contagem de bits de destino"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:154
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:160
msgid "You must supply either a valid port or port alias for the source port entry."
-msgstr "Você deve fornecer uma porta válida ou um alias de porta para a entrada da porta de origem."
+msgstr "Você deve fornecer uma porta válida ou um alias de porta para a entrada da porta de origem."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:140
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:153
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:157
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:163
msgid "You must supply either a valid port or port alias for the destination port entry."
-msgstr "Você deve fornecer uma porta válida ou um alias de porta para a entrada porta de destino."
+msgstr "Você deve fornecer uma porta válida ou um alias de porta para a entrada porta de destino."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:143
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:160
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166
msgid "You must supply a valid port for the NAT port entry."
-msgstr "Você deve fornecer uma porta válida para a entrada porta NAT."
+msgstr "Você deve fornecer uma porta válida para a entrada porta NAT."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:147
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:160
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:164
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:170
msgid "A valid source must be specified."
-msgstr "Uma fonte válida deve ser especificada."
+msgstr "Uma fonte válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:155
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:168
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:172
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:178
msgid "A valid destination must be specified."
-msgstr "Um destino válido deve ser especificado."
+msgstr "Um destino válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:163
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:176
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:180
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:186
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
-msgstr "Negando o endereço de destino de \"qualquer\" é inválido."
+msgstr "Negando o endereço de destino de \"qualquer\" é inválido."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:168
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:181
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:185
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:191
msgid "A valid target IP address must be specified."
-msgstr "Endereço de IP de destino deve ser especificado."
+msgstr "Endereço de IP de destino deve ser especificado."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:173
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:186
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:190
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:196
msgid "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado quando usado 'Outros tipos de Sub-rede'."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado quando usado 'Outros tipos de Sub-rede'."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:176
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:189
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:199
msgid "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' type."
-msgstr "Um contador de bit válido de subrede deve ser especificado quando usado 'Outros tipos de Sub-rede'."
+msgstr "Um contador de bit válido de subrede deve ser especificado quando usado 'Outros tipos de Sub-rede'."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:189
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:202
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:212
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
-msgstr "Somente opções de pool Round Robin podem ser escolhidos quando selecionado um alias. "
+msgstr "Somente opções de pool Round Robin podem ser escolhidos quando selecionado um alias. "
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:403
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:416
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:420
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:432
msgid "Edit Advanced Outbound NAT entry"
-msgstr "Editar entradas avançadas de Outbound NAT"
+msgstr "Editar entradas avançadas de Outbound NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:410
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:423
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:427
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:439
msgid "Do not NAT"
-msgstr "Não faça NAT"
+msgstr "Não faça NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:413
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:426
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:430
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:442
msgid "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and stop processing Outbound NAT rules."
-msgstr "Habilitando essa opção, o NAT será desabilitado para tráfego que corresponda a essa regra e irá parar o processamento de regras Outbound NAT."
+msgstr "Habilitando essa opção, o NAT será desabilitado para tráfego que corresponda a essa regra e irá parar o processamento de regras Outbound NAT."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:414
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:427
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:431
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:443
msgid "Hint: in most cases, you won't use this option."
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você não vai usar esta opção."
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você não vai usar esta opção."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:476
@@ -15425,7 +15425,7 @@ msgstr "Escolha qual protocolo essa regra deve corresponder."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:493
#, php-format
msgid "Hint: in most cases, you should specify %s any %s here."
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar %s qualquer um %s aqui."
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar %s qualquer um %s aqui."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:488
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:501
@@ -15460,7 +15460,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:555
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:556
msgid "Enter the destination network for the outbound NAT mapping."
-msgstr "Digite a rede de destino para o mapeamento NAT de saída."
+msgstr "Digite a rede de destino para o mapeamento NAT de saída."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:530
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:543
@@ -15486,14 +15486,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:555
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:567
msgid "Translation"
-msgstr "Tradução"
+msgstr "Tradução"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:557
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:561
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:573
msgid "Interface address"
-msgstr "Endereço da Interface"
+msgstr "Endereço da Interface"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:568
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:581
@@ -15514,26 +15514,26 @@ msgstr "Outra Sub-rede:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:602
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614
msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here."
-msgstr "Pacotes que correspondam a essa regra serão mapeados para o endereço IP dado aqui."
+msgstr "Pacotes que correspondam a essa regra serão mapeados para o endereço IP dado aqui."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:587
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615
msgid "If you want this rule to apply to another IP address rather than the IP address of the interface chosen above, select it here (you will need to define "
-msgstr "Se você deseja que essa regra se aplique a um outro endereço IP ao invés do endereço IP da interface escolhida acima, selecione-o aqui (é necessário definir"
+msgstr "Se você deseja que essa regra se aplique a um outro endereço IP ao invés do endereço IP da interface escolhida acima, selecione-o aqui (é necessário definir"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:588
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:601
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616
msgid "addresses on the interface first)."
-msgstr "endereço na interface primeiro)."
+msgstr "endereço na interface primeiro)."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:589
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:602
msgid "Also note that if you are trying to redirect connections on the LAN select the \"any\" option."
-msgstr "Também note que se você está tentando redirecionar as conexões da LAN selecione a opção \"nenhum\"."
+msgstr "Também note que se você está tentando redirecionar as conexões da LAN selecione a opção \"nenhum\"."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618
@@ -15547,35 +15547,35 @@ msgstr "Somente tipos Roun Robin funcionam com Host Aliases. Quanquer tipo pode
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:621
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:633
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
-msgstr "Round Robin: Loops através de tradução de endereços."
+msgstr "Round Robin: Loops através de tradução de endereços."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:622
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:634
msgid "Random: Selects an address from the translation address pool at random."
-msgstr "Randômico: Seleciona um endereço para traduzir ao pool."
+msgstr "Randômico: Seleciona um endereço para traduzir ao pool."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:621
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:635
msgid "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation address, ensuring that the redirection address is always the same for a given source."
-msgstr "Fonte Hash: Use uma fonte hash para o endereço de origem para determinar a tradução do endereço, certificando que o redirecionamento do mesmo sempre será o mesmo para dada origem."
+msgstr "Fonte Hash: Use uma fonte hash para o endereço de origem para determinar a tradução do endereço, certificando que o redirecionamento do mesmo sempre será o mesmo para dada origem."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:622
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:624
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636
msgid "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0.1.50 -&gt; x.x.x.50."
-msgstr "BItmask: Aplica a máscara de sub-rede e mantém a última parte idêntica; 10.0.1.50 -&gt; x.x.x.50."
+msgstr "BItmask: Aplica a máscara de sub-rede e mantém a última parte idêntica; 10.0.1.50 -&gt; x.x.x.50."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:610
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:625
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:637
msgid "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always mapped to the same translation address."
-msgstr "Endereço Stick: A opção de Endereço Stick pode ser usada com o modo Randômico ou Round Robin para garantir que um determinado endereço de origem é sempre mapeado para o endereço mesma tradução."
+msgstr "Endereço Stick: A opção de Endereço Stick pode ser usada com o modo Randômico ou Round Robin para garantir que um determinado endereço de origem é sempre mapeado para o endereço mesma tradução."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628
@@ -15596,7 +15596,7 @@ msgstr "Informe a porta de origem para o mapeamento outbound NAT."
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:637
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:649
msgid "Static-port:"
-msgstr "Porta-estática:"
+msgstr "Porta-estática:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:632
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:645
@@ -15624,7 +15624,7 @@ msgstr "Regras"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:877
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:925
msgid "Echo request"
-msgstr "Requisição Echo"
+msgstr "Requisição Echo"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:130
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:829
@@ -15646,7 +15646,7 @@ msgstr "Resposta Echo"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:879
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:927
msgid "Destination unreachable"
-msgstr "Destino inalcansável"
+msgstr "Destino inalcansável"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:132
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:831
@@ -15701,7 +15701,7 @@ msgstr "Router advertisement"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:884
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:932
msgid "Router solicitation"
-msgstr "Solicitação do roteador"
+msgstr "Solicitação do roteador"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:137
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:836
@@ -15723,7 +15723,7 @@ msgstr "Tempo excedido"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:886
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:934
msgid "Invalid IP header"
-msgstr "Cabeçalho de IP inválido"
+msgstr "Cabeçalho de IP inválido"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:139
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:838
@@ -15756,7 +15756,7 @@ msgstr "Resposta de timestamp"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:889
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:937
msgid "Information request"
-msgstr "Requisição de informação"
+msgstr "Requisição de informação"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:142
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:841
@@ -15767,7 +15767,7 @@ msgstr "Requisição de informação"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:890
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:938
msgid "Information reply"
-msgstr "Resposta de informação"
+msgstr "Resposta de informação"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:143
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:842
@@ -15778,7 +15778,7 @@ msgstr "Resposta de informação"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:891
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:939
msgid "Address mask request"
-msgstr "Requisição de máscara de endereço"
+msgstr "Requisição de máscara de endereço"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:144
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:843
@@ -15789,19 +15789,19 @@ msgstr "Requisição de máscara de endereço"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:892
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:940
msgid "Address mask reply"
-msgstr "Resposta de máscara de endereço"
+msgstr "Resposta de máscara de endereço"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:201 usr/local/www/firewall_rules.php:205
#: usr/local/www/firewall_rules.php:203
#, php-format
msgid "The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in the background.<br/>You can also %s monitor %s the reload progress"
-msgstr "As configurações foram aplicadas. As regras de firewall estão recarregando em background agora. <br/>Você também pode %s monitorar %s o progresso."
+msgstr "As configurações foram aplicadas. As regras de firewall estão recarregando em background agora. <br/>Você também pode %s monitorar %s o progresso."
#: usr/local/www/firewall_rules.php:315 usr/local/www/firewall_rules.php:317
#: usr/local/www/firewall_rules.php:319 usr/local/www/firewall_rules.php:321
#: usr/local/www/firewall_rules.php:312 usr/local/www/firewall_rules.php:314
msgid "The firewall rule configuration has been changed.<br/>You must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "A configuração de regra do firewall foi modificada.<br/>Você deve aplicar as modificações para que elas tenham efeito."
+msgstr "A configuração de regra do firewall foi modificada.<br/>Você deve aplicar as modificações para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/firewall_rules.php:338 usr/local/www/firewall_rules.php:342
#: usr/local/www/firewall_rules.php:335 usr/local/www/firewall_rules.php:334
@@ -15892,7 +15892,7 @@ msgstr "Agenda"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:387 usr/local/www/firewall_rules.php:820
#: usr/local/www/firewall_nat.php:219 usr/local/www/firewall_nat.php:350
msgid "Do you really want to delete the selected rules?"
-msgstr "Você realmente quer apagar as regras selecionadas?"
+msgstr "Você realmente quer apagar as regras selecionadas?"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:394 usr/local/www/firewall_rules.php:794
#: usr/local/www/firewall_rules.php:826 usr/local/www/firewall_rules.php:398
@@ -15936,7 +15936,7 @@ msgstr "Bloquear redes privadas"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:481 usr/local/www/firewall_rules.php:475
#: usr/local/www/firewall_rules.php:468 usr/local/www/firewall_rules.php:467
msgid "Reserved/not assigned by IANA"
-msgstr "Reservado/não atribuído por IANA"
+msgstr "Reservado/não atribuído por IANA"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:488 usr/local/www/interfaces.php:2426
#: usr/local/www/firewall_rules.php:482 usr/local/www/interfaces.php:2627
@@ -15950,7 +15950,7 @@ msgstr "Bloquear redes bogon"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:513 usr/local/www/firewall_rules.php:507
#: usr/local/www/firewall_rules.php:500 usr/local/www/firewall_rules.php:499
msgid "advanced settings set"
-msgstr "conjunto de configurações avançadas"
+msgstr "conjunto de configurações avançadas"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:537 usr/local/www/firewall_rules.php:531
#: usr/local/www/firewall_rules.php:524
@@ -16035,7 +16035,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:568 usr/local/www/firewall_rules.php:561
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgstr "Março"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -16103,27 +16103,27 @@ msgstr "Dezembro"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:685 usr/local/www/firewall_rules.php:679
#: usr/local/www/firewall_rules.php:672 usr/local/www/firewall_rules.php:671
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
-msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está atualmente sendo negado"
+msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está atualmente sendo negado"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:690 usr/local/www/firewall_rules.php:684
#: usr/local/www/firewall_rules.php:677 usr/local/www/firewall_rules.php:674
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
-msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está sendo atualmente permitido"
+msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está sendo atualmente permitido"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:700 usr/local/www/firewall_rules.php:694
#: usr/local/www/firewall_rules.php:687 usr/local/www/firewall_rules.php:682
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
-msgstr "Essa regra não está ativa no momento porque seu período expirou"
+msgstr "Essa regra não está ativa no momento porque seu período expirou"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:792 usr/local/www/firewall_rules.php:785
#: usr/local/www/firewall_rules.php:786
msgid "No rules are currently defined for this interface"
-msgstr "Nenhuma regra está definida para essa interface atualmente"
+msgstr "Nenhuma regra está definida para essa interface atualmente"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:793 usr/local/www/firewall_rules.php:786
#: usr/local/www/firewall_rules.php:787
msgid "All incoming connections on this interface will be blocked until you add pass rules."
-msgstr "Todas as conexões de entrada nessa interface serão bloqueadas até que você adicione regras de liberação."
+msgstr "Todas as conexões de entrada nessa interface serão bloqueadas até que você adicione regras de liberação."
#: usr/local/www/firewall_rules.php:794 usr/local/www/firewall_rules.php:795
#: usr/local/www/firewall_rules.php:788 usr/local/www/firewall_rules.php:789
@@ -16168,7 +16168,7 @@ msgstr "log"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:848 usr/local/www/firewall_rules.php:849
#: usr/local/www/firewall_rules.php:842 usr/local/www/firewall_rules.php:845
msgid "pass (disabled)"
-msgstr "liberação (desabilitado)"
+msgstr "liberação (desabilitado)"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:851 usr/local/www/firewall_rules.php:852
#: usr/local/www/firewall_rules.php:845 usr/local/www/firewall_rules.php:848
@@ -16199,23 +16199,23 @@ msgstr "Dica:"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:867 usr/local/www/firewall_rules.php:868
#: usr/local/www/firewall_rules.php:861 usr/local/www/firewall_rules.php:864
msgid "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first rule to match a packet will be executed). This means that if you use block rules, you'll have to pay attention to the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by default. "
-msgstr "Regras são avaliadas na primeira correspondência (i.e. a ação da primeira regra que corresponder a um pacote será executada). Isso significa que se você usar regras de bloquei, você terá que prestar atenção da ordem das regras. Tudo que não estiver explícitamente liberado é bloqueado por padrão."
+msgstr "Regras são avaliadas na primeira correspondência (i.e. a ação da primeira regra que corresponder a um pacote será executada). Isso significa que se você usar regras de bloquei, você terá que prestar atenção da ordem das regras. Tudo que não estiver explícitamente liberado é bloqueado por padrão."
#: usr/local/www/firewall_rules.php:874 usr/local/www/firewall_rules.php:875
#: usr/local/www/firewall_rules.php:868 usr/local/www/firewall_rules.php:871
msgid "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is checked on a rule. Otherwise they will only apply if no other rules match. Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here matches, the per-interface or default rules are used. "
-msgstr "Regras flutuantes são avaliadas com base no first-match (ex.: a ação da primeira regra que corresponder a um pacote será executada) apenas se a opção 'quick' estiver marcada em uma regra. Caso contrário elas serão aplicadas apenas se nenhuma outra regra corresponder. Preste muita atenção na ordem das regras e opções escolhidas. Se nenhuma regra corresponder, as regras por interface ou padrão serão usadas."
+msgstr "Regras flutuantes são avaliadas com base no first-match (ex.: a ação da primeira regra que corresponder a um pacote será executada) apenas se a opção 'quick' estiver marcada em uma regra. Caso contrário elas serão aplicadas apenas se nenhuma outra regra corresponder. Preste muita atenção na ordem das regras e opções escolhidas. Se nenhuma regra corresponder, as regras por interface ou padrão serão usadas."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:201
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:210
msgid "Reject type rules only works when the protocol is set to TCP."
-msgstr "Tipo de regras rejeitadas somente funcionam quando o protocolo é configurado para TCP."
+msgstr "Tipo de regras rejeitadas somente funcionam quando o protocolo é configurado para TCP."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:204
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:213
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:210
msgid "Queue type rules only work with queues."
-msgstr "Regras do tipo fila só funcionam com filas."
+msgstr "Regras do tipo fila só funcionam com filas."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:212
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:227
@@ -16223,7 +16223,7 @@ msgstr "Regras do tipo fila só funcionam com filas."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:222
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:228
msgid "You can not assign a IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule"
-msgstr "Você não pode associar um grupo de gateways IPv4 a um endereço da família IPv6"
+msgstr "Você não pode associar um grupo de gateways IPv4 a um endereço da família IPv6"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:215
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:230
@@ -16231,7 +16231,7 @@ msgstr "Você não pode associar um grupo de gateways IPv4 a um endereço da famíli
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:225
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:231
msgid "You can not assign a IPv6 gateway group on IPv4 Address Family rule"
-msgstr "Você não pode associar um grupo de gateways IPv6 a um endereço da família IPv4"
+msgstr "Você não pode associar um grupo de gateways IPv6 a um endereço da família IPv4"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:222
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:240
@@ -16239,7 +16239,7 @@ msgstr "Você não pode associar um grupo de gateways IPv6 a um endereço da famíli
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:236
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:242
msgid "You can not assign the IPv4 Gateway to a IPv6 Filter rule"
-msgstr "Você não pode associar um gateway IPv4 a uma regra de filtro IPv6"
+msgstr "Você não pode associar um gateway IPv4 a uma regra de filtro IPv6"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:225
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:243
@@ -16247,7 +16247,7 @@ msgstr "Você não pode associar um gateway IPv4 a uma regra de filtro IPv6"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:239
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:245
msgid "You can not assign the IPv6 Gateway to a IPv4 Filter rule"
-msgstr "Você não pode associar um gateway IPv6 a uma regra de filtro IPv4"
+msgstr "Você não pode associar um gateway IPv6 a uma regra de filtro IPv4"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:297
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:321
@@ -16256,7 +16256,7 @@ msgstr "Você não pode associar um gateway IPv6 a uma regra de filtro IPv4"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:329
#, php-format
msgid "%s is only valid with protocol TCP."
-msgstr "%s é válido somente com o protocolo TCP."
+msgstr "%s é válido somente com o protocolo TCP."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:299
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:323
@@ -16265,7 +16265,7 @@ msgstr "%s é válido somente com o protocolo TCP."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:331
#, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
-msgstr "%s somente é valido se o gateway estiver configurado para 'padrão'."
+msgstr "%s somente é valido se o gateway estiver configurado para 'padrão'."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:327
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:351
@@ -16274,7 +16274,7 @@ msgstr "%s somente é valido se o gateway estiver configurado para 'padrão'."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:359
#, php-format
msgid "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
-msgstr "%s não é um fim de porta de origem válido. Ele deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
+msgstr "%s não é um fim de porta de origem válido. Ele deve ser um alias de porta ou um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:381
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:410
@@ -16283,7 +16283,7 @@ msgstr "%s não é um fim de porta de origem válido. Ele deve ser um alias de port
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:418
#, php-format
msgid "The Source IP address %s Address Family differs from the destination %s."
-msgstr "A família do endereço IP de origem %s defere do destino %s."
+msgstr "A família do endereço IP de origem %s defere do destino %s."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:412
@@ -16291,7 +16291,7 @@ msgstr "A família do endereço IP de origem %s defere do destino %s."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:414
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:420
msgid "You can not use IPv6 addresses in IPv4 rules."
-msgstr "Você não pode usar endereços IPv6 em regras IPv4."
+msgstr "Você não pode usar endereços IPv6 em regras IPv4."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:385
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:414
@@ -16299,7 +16299,7 @@ msgstr "Você não pode usar endereços IPv6 em regras IPv4."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:416
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:422
msgid "You can not use IPv4 addresses in IPv6 rules."
-msgstr "Você não pode utilizar endereços IPv4 em regras IPv6."
+msgstr "Você não pode utilizar endereços IPv4 em regras IPv6."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:402
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:434
@@ -16307,7 +16307,7 @@ msgstr "Você não pode utilizar endereços IPv4 em regras IPv6."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:436
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:442
msgid "OS detection is only valid with protocol TCP."
-msgstr "Detecção de OS somente é válida com o protocolo tcp."
+msgstr "Detecção de OS somente é válida com o protocolo tcp."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:406
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:438
@@ -16315,7 +16315,7 @@ msgstr "Detecção de OS somente é válida com o protocolo tcp."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:440
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:446
msgid "You have to select a queue when you select an acknowledge queue too."
-msgstr "Você selecionou uma fila quando selecionou uma fila de reconhecimento também."
+msgstr "Você selecionou uma fila quando selecionou uma fila de reconhecimento também."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:408
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:440
@@ -16323,7 +16323,7 @@ msgstr "Você selecionou uma fila quando selecionou uma fila de reconhecimento ta
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:442
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:448
msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same."
-msgstr "Fila de reconhecimento e a Fila não podem ser a mesma."
+msgstr "Fila de reconhecimento e a Fila não podem ser a mesma."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:411
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:443
@@ -16331,7 +16331,7 @@ msgstr "Fila de reconhecimento e a Fila não podem ser a mesma."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:445
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:451
msgid "You can not use limiters in Floating rules without choosing a direction."
-msgstr "Você não pode usar limites em regras Flutuantes sem escolher uma direção."
+msgstr "Você não pode usar limites em regras Flutuantes sem escolher uma direção."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:413
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:445
@@ -16339,7 +16339,7 @@ msgstr "Você não pode usar limites em regras Flutuantes sem escolher uma direção
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:447
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:453
msgid "You can not use gateways in Floating rules without choosing a direction."
-msgstr "Você não pode usar gateways em regras Flutuantes sem escolher uma direção."
+msgstr "Você não pode usar gateways em regras Flutuantes sem escolher uma direção."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:416
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:448
@@ -16347,7 +16347,7 @@ msgstr "Você não pode usar gateways em regras Flutuantes sem escolher uma direçã
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:450
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:456
msgid "You must select a queue for the In direction before selecting one for Out too."
-msgstr "Você deve selecionar uma fila para a direção de Dentro antes de selecionar para Fora também."
+msgstr "Você deve selecionar uma fila para a direção de Dentro antes de selecionar para Fora também."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:418
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:450
@@ -16355,7 +16355,7 @@ msgstr "Você deve selecionar uma fila para a direção de Dentro antes de selecion
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:452
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:458
msgid "In and Out Queue cannot be the same."
-msgstr "Filas para Dentro e Fora não podem ser a mesma."
+msgstr "Filas para Dentro e Fora não podem ser a mesma."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:420
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:422
@@ -16367,7 +16367,7 @@ msgstr "Filas para Dentro e Fora não podem ser a mesma."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:460
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:462
msgid "You cannot select one queue and one virtual interface for IN and Out. both must be from the same type."
-msgstr "Você não pode selecionar uma fila e uma interface virtual para Entrada e Saída. As duas devem ser do mesmo tipo."
+msgstr "Você não pode selecionar uma fila e uma interface virtual para Entrada e Saída. As duas devem ser do mesmo tipo."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:425
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457
@@ -16383,7 +16383,7 @@ msgstr "ID deve ser um inteiro"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:464
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:470
msgid "You can only select a layer7 container for TCP and/or UDP protocols"
-msgstr "Você somente pode selecionar um conteiner layer7 para TCP e/ou protocolos UDP"
+msgstr "Você somente pode selecionar um conteiner layer7 para TCP e/ou protocolos UDP"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:430
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:462
@@ -16391,7 +16391,7 @@ msgstr "Você somente pode selecionar um conteiner layer7 para TCP e/ou protocolo
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:466
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:472
msgid "You can only select a layer7 container for Pass type rules."
-msgstr "Você somente pode selecionar um conteiner layer7 para regras de tipo Liberação."
+msgstr "Você somente pode selecionar um conteiner layer7 para regras de tipo Liberação."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:443
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475
@@ -16400,7 +16400,7 @@ msgstr "Você somente pode selecionar um conteiner layer7 para regras de tipo Lib
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:485
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:533
msgid "If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which flags as well."
-msgstr "Se você especificar flags TCP que devem ser configurados, você deve especificar de quaisflags também."
+msgstr "Se você especificar flags TCP que devem ser configurados, você deve especificar de quaisflags também."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685
@@ -16416,7 +16416,7 @@ msgstr "Editar regras de Firewall"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:721
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:769
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
-msgstr "Escolha o que fazer com os pacotes que correspondem aos critérios especificados abaixo."
+msgstr "Escolha o que fazer com os pacotes que correspondem aos critérios especificados abaixo."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:674
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:707
@@ -16424,7 +16424,7 @@ msgstr "Escolha o que fazer com os pacotes que correspondem aos critérios especi
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:722
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:770
msgid "Hint: the difference between block and reject is that with reject, a packet (TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the original packet is discarded."
-msgstr "Dica: a diferença entre bloqueado e rejeitado é que com rejeitado, um pacote (TCP RST ou porta ICMP inalcansável para UDP) é retornada para quem enviou, enquanto que com bloqueado, o pacote é descartado silenciosamente. Em qualquer um dos casos, o pacote original é descartado."
+msgstr "Dica: a diferença entre bloqueado e rejeitado é que com rejeitado, um pacote (TCP RST ou porta ICMP inalcansável para UDP) é retornada para quem enviou, enquanto que com bloqueado, o pacote é descartado silenciosamente. Em qualquer um dos casos, o pacote original é descartado."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:689
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:722
@@ -16432,7 +16432,7 @@ msgstr "Dica: a diferença entre bloqueado e rejeitado é que com rejeitado, um pa
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:737
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:785
msgid "Quick"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:693
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:726
@@ -16440,7 +16440,7 @@ msgstr "Rápido"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:741
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:789
msgid "Apply the action immediately on match."
-msgstr "Aplicar a ação imediatamente após correspondência."
+msgstr "Aplicar a ação imediatamente após correspondência."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727
@@ -16448,7 +16448,7 @@ msgstr "Aplicar a ação imediatamente após correspondência."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:742
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:790
msgid "Set this option if you need to apply this action to traffic that matches this rule immediately."
-msgstr "Configure essa opção se precisar aplicar essa ação ao tráfego que corresponder imediatamente a essa regra."
+msgstr "Configure essa opção se precisar aplicar essa ação ao tráfego que corresponder imediatamente a essa regra."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:701
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:734
@@ -16475,7 +16475,7 @@ msgstr "Nota:"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:751
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:799
msgid "This is associated to a NAT rule."
-msgstr "Isto está associado à regra NAT."
+msgstr "Isto está associado à regra NAT."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:704
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:737
@@ -16483,7 +16483,7 @@ msgstr "Isto está associado à regra NAT."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:752
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:800
msgid "You cannot edit the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules."
-msgstr "Você não pode editar a interface, protocolo, fonte ou destino de regras de filtro associadas."
+msgstr "Você não pode editar a interface, protocolo, fonte ou destino de regras de filtro associadas."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:711
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:744
@@ -16519,7 +16519,7 @@ msgstr "Escolha quais pacotes de interface devem entrar para corresponder a essa
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:823
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:871
msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
+msgstr "Direção"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:792
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:827
@@ -16528,7 +16528,7 @@ msgstr "Direção"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:841
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:889
msgid "TCP/IP Version"
-msgstr "Versão TCP/IP"
+msgstr "Versão TCP/IP"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:804
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:839
@@ -16537,7 +16537,7 @@ msgstr "Versão TCP/IP"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:853
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:901
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to"
-msgstr "Selecione a versão do Internet Protocol a qual esta regra se aplica"
+msgstr "Selecione a versão do Internet Protocol a qual esta regra se aplica"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:818
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:853
@@ -16546,7 +16546,7 @@ msgstr "Selecione a versão do Internet Protocol a qual esta regra se aplica"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:867
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:915
msgid "Hint: in most cases, you should specify "
-msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar "
+msgstr "Dica: na maioria dos casos, você deve especificar "
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:822
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:857
@@ -16564,7 +16564,7 @@ msgstr "Tipo ICMP"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:900
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:948
msgid "If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type here."
-msgstr "Se você selecionar ICMP para o protocolo acima, você deve especificar um tipo ICMP aqui."
+msgstr "Se você selecionar ICMP para o protocolo acima, você deve especificar um tipo ICMP aqui."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:885
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:920
@@ -16642,7 +16642,7 @@ msgstr "Especifique a porta ou o intervalo de portas para o destino do pacote pa
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1101
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
msgid "field empty if you only want to filter a single port"
-msgstr "campo vazio se você somente quiser filtrar uma única porta"
+msgstr "campo vazio se você somente quiser filtrar uma única porta"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1044
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1079
@@ -16660,7 +16660,7 @@ msgstr "Log"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1109
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157
msgid "Log packets that are handled by this rule"
-msgstr "Pacotes de log que são tratados por essa regra"
+msgstr "Pacotes de log que são tratados por essa regra"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1084
@@ -16669,7 +16669,7 @@ msgstr "Pacotes de log que são tratados por essa regra"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1111
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1159
msgid "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for everything. If you want to do a lot of logging, consider using a remote syslog server"
-msgstr "Dica: o firewall tem um espaço limitado para log. Não habilite os logs para tudo. Se você quiser fazer muito log, considere usar um servidor syslog remoto"
+msgstr "Dica: o firewall tem um espaço limitado para log. Não habilite os logs para tudo. Se você quiser fazer muito log, considere usar um servidor syslog remoto"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1084
@@ -16687,7 +16687,7 @@ msgstr "veja o"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1111
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1159
msgid "Diagnostics: System logs: Settings"
-msgstr "Diagnóstico: Logs de sistema: Configurações"
+msgstr "Diagnóstico: Logs de sistema: Configurações"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:908
@@ -16706,7 +16706,7 @@ msgstr "Diagnóstico: Logs de sistema: Configurações"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1159
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:344
msgid "page"
-msgstr "página"
+msgstr "página"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1057
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:296
@@ -16716,7 +16716,7 @@ msgstr "página"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1119
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1167
msgid "You may enter a description here for your reference."
-msgstr "Você deve informar com uma descrição para sua referência."
+msgstr "Você deve informar com uma descrição para sua referência."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1080
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115
@@ -16773,7 +16773,7 @@ msgstr "Diff Code Point"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:680
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1240
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Opções Avançadas"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1137
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1172
@@ -16782,7 +16782,7 @@ msgstr "Opções Avançadas"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1199
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1247
msgid "This allows packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default. This is usually only seen with multicast traffic."
-msgstr "Isso permite que pacotes com opções de IP passem. Do contrário eles são bloqueados por padrão. Isso normalmente somente é visto com tráfego multicast."
+msgstr "Isso permite que pacotes com opções de IP passem. Do contrário eles são bloqueados por padrão. Isso normalmente somente é visto com tráfego multicast."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
@@ -16791,7 +16791,7 @@ msgstr "Isso permite que pacotes com opções de IP passem. Do contrário eles são
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1202
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1250
msgid "This will disable auto generated reply-to for this rule."
-msgstr "Isso irá desabilitar auto geração de respostas para essa regra."
+msgstr "Isso irá desabilitar auto geração de respostas para essa regra."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1143
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1178
@@ -16800,7 +16800,7 @@ msgstr "Isso irá desabilitar auto geração de respostas para essa regra."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1253
msgid "You can mark a packet matching this rule and use this mark to match on other NAT/filter rules. It is called"
-msgstr "Você pode marcar um pacote que corresponda a essa regra e use essa marca para corresponder a outras regras NAT/filtros. Chama-se"
+msgstr "Você pode marcar um pacote que corresponda a essa regra e use essa marca para corresponder a outras regras NAT/filtros. Chama-se"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1143
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1178
@@ -16809,7 +16809,7 @@ msgstr "Você pode marcar um pacote que corresponda a essa regra e use essa marca
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1253
msgid "Policy filtering"
-msgstr "Política de filtro"
+msgstr "Política de filtro"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1146
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1181
@@ -16818,7 +16818,7 @@ msgstr "Política de filtro"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1208
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1256
msgid "You can match packet on a mark placed before on another rule."
-msgstr "Você pode combinar pacotes com uma marca colocada antes em outra regra."
+msgstr "Você pode combinar pacotes com uma marca colocada antes em outra regra."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1148
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1183
@@ -16826,7 +16826,7 @@ msgstr "Você pode combinar pacotes com uma marca colocada antes em outra regra."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1211
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1210
msgid " Maximum state entries this rule can create"
-msgstr " Máximo de entradas de estado que essa regra pode criar"
+msgstr " Máximo de entradas de estado que essa regra pode criar"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184
@@ -16834,7 +16834,7 @@ msgstr " Máximo de entradas de estado que essa regra pode criar"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1212
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1211
msgid " Maximum number of unique source hosts"
-msgstr " Número máximo de hosts fonte únicos"
+msgstr " Número máximo de hosts fonte únicos"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1150
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1185
@@ -16842,7 +16842,7 @@ msgstr " Número máximo de hosts fonte únicos"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1213
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1212
msgid " Maximum number of established connections per host"
-msgstr " Número máximo de conexões estabelecidas por host"
+msgstr " Número máximo de conexões estabelecidas por host"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1151
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1186
@@ -16850,7 +16850,7 @@ msgstr " Número máximo de conexões estabelecidas por host"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1214
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1213
msgid " Maximum state entries per host"
-msgstr " Máximo de entradas de estado por host"
+msgstr " Máximo de entradas de estado por host"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1160
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1195
@@ -16858,7 +16858,7 @@ msgstr " Máximo de entradas de estado por host"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
msgid "Maximum new connections / per second(s)"
-msgstr "Máximo de novas conexões / por segundo(s)"
+msgstr "Máximo de novas conexões / por segundo(s)"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1199
@@ -16875,7 +16875,7 @@ msgstr "Tempo de espera de estado em segundos"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1227
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1275
msgid "Note: Leave fields blank to disable that feature."
-msgstr "Nota: Deixe os campos em branco para desabilitar essa função."
+msgstr "Nota: Deixe os campos em branco para desabilitar essa função."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1172
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207
@@ -16965,7 +16965,7 @@ msgstr "estado synproxy"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1283
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1331
msgid "Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. If in doubt, use keep state."
-msgstr "Dica: Selecione qual o tipo de mecanismo de rastreamento você gostaria de utilizar. Se estiver em dúvida, use keep state."
+msgstr "Dica: Selecione qual o tipo de mecanismo de rastreamento você gostaria de utilizar. Se estiver em dúvida, use keep state."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1228
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1229
@@ -16988,7 +16988,7 @@ msgstr "Funciona com todos os protocolos IP."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1287
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1335
msgid "Proxies incoming TCP connections to help protect servers from spoofed TCP SYN floods. This option includes the functionality of keep state and modulate state combined."
-msgstr "Faz proxy de conexões TCP de entrada para ajudar a proteger servidores de inundações de spoofed TCP SYN. Essa opção inclui a funcionalidade de manter o estado e modular estado combinado."
+msgstr "Faz proxy de conexões TCP de entrada para ajudar a proteger servidores de inundações de spoofed TCP SYN. Essa opção inclui a funcionalidade de manter o estado e modular estado combinado."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1231
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1266
@@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr "Faz proxy de conexões TCP de entrada para ajudar a proteger servidores d
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1288
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1336
msgid "Do not use state mechanisms to keep track. This is only useful if you're doing advanced queueing in certain situations. Please check the documentation."
-msgstr "Não use mecanismos de estado para rastrear. Isso somente é útil se você estiver fazendo filas avançadas em determinadas situações. Por favor verifique a documentação."
+msgstr "Não use mecanismos de estado para rastrear. Isso somente é útil se você estiver fazendo filas avançadas em determinadas situações. Por favor verifique a documentação."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1245
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1280
@@ -17030,7 +17030,7 @@ msgstr "Deixa como 'nenhum' para deixar a regra habilitada o tempo todo."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1395
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1443
msgid "default"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1405
@@ -17039,7 +17039,7 @@ msgstr "padrão"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1438
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1486
msgid "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to utilize policy based routing."
-msgstr "Deixe como 'padrão' para usar a tabela de roteamento do sistema ou escolha um gateway para utilizar roteamento baseado em políticas."
+msgstr "Deixe como 'padrão' para usar a tabela de roteamento do sistema ou escolha um gateway para utilizar roteamento baseado em políticas."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1339
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1410
@@ -17048,7 +17048,7 @@ msgstr "Deixe como 'padrão' para usar a tabela de roteamento do sistema ou escol
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1443
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1491
msgid "In/Out"
-msgstr "Entrada/Saída"
+msgstr "Entrada/Saída"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1454
@@ -17057,7 +17057,7 @@ msgstr "Entrada/Saída"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1487
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1535
msgid "Choose the Out queue/Virtual interface only if you have also selected In."
-msgstr "Escolha a interface de fila de saída/virtual somente se você selecionou a de Entrada também."
+msgstr "Escolha a interface de fila de saída/virtual somente se você selecionou a de Entrada também."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1454
@@ -17066,7 +17066,7 @@ msgstr "Escolha a interface de fila de saída/virtual somente se você selecionou
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1487
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1535
msgid "The Out selection is applied to traffic leaving the interface where the rule is created, In is applied to traffic coming into the chosen interface."
-msgstr "A seleção de Saída é aplicada ao tráfego que estiver saindo da interface em que a regra foi criada a Entrada é a aplicada ao tráfego chegando na interface selecionada."
+msgstr "A seleção de Saída é aplicada ao tráfego que estiver saindo da interface em que a regra foi criada a Entrada é a aplicada ao tráfego chegando na interface selecionada."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1454
@@ -17075,7 +17075,7 @@ msgstr "A seleção de Saída é aplicada ao tráfego que estiver saindo da interface
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1487
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1535
msgid "If you are creating a floating rule, if the direction is In then the same rules apply, if the direction is out the selections are reverted Out is for incoming and In is for outgoing."
-msgstr "Se você estiver criando uma regra na aba Flotação, se a direção é de Entrada, então as mesmas regras se aplicam. Se a direção foi de Saída, as seleções são revertidas:Saída é para entradas e Entrada é para saídas. E se você não selecionar nenhuma direção, use somente a Entrada, já que a seleção de Saída não faz sentido, de modo a evitar confusões."
+msgstr "Se você estiver criando uma regra na aba Flotação, se a direção é de Entrada, então as mesmas regras se aplicam. Se a direção foi de Saída, as seleções são revertidas:Saída é para entradas e Entrada é para saídas. E se você não selecionar nenhuma direção, use somente a Entrada, já que a seleção de Saída não faz sentido, de modo a evitar confusões."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1389
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1460
@@ -17093,7 +17093,7 @@ msgstr "Reconhecimento/Fila"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1543
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591
msgid "Choose the Acknowledge Queue only if you have selected Queue."
-msgstr "Escolha a Fila de Acordo somente se você selecionou Fila."
+msgstr "Escolha a Fila de Acordo somente se você selecionou Fila."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1466
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1537
@@ -17102,7 +17102,7 @@ msgstr "Escolha a Fila de Acordo somente se você selecionou Fila."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1571
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619
msgid "Choose a Layer7 container to apply application protocol inspection rules. These are valid for TCP and UDP protocols only."
-msgstr "Escolha o contâiner Layer7 para aplicar regras de inspeção de protocolo de aplicação. Essas são válidas somente para protocolos TCP e UDP."
+msgstr "Escolha o contâiner Layer7 para aplicar regras de inspeção de protocolo de aplicação. Essas são válidas somente para protocolos TCP e UDP."
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:50
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:61 usr/local/www/fbegin.inc:113
@@ -17118,7 +17118,7 @@ msgstr "Agendas"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:77
#, php-format
msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s"
-msgstr "Não pode apagar a Agenda. Ela está atualmente em uso por %s"
+msgstr "Não pode apagar a Agenda. Ela está atualmente em uso por %s"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:97
msgid "Time Range(s)"
@@ -17131,11 +17131,11 @@ msgstr "adicionar uma nova agenda"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:115
msgid "Schedule is currently active"
-msgstr "Agenda está atualmente ativa"
+msgstr "Agenda está atualmente ativa"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:221
msgid "Do you really want to delete this schedule?"
-msgstr "Você realmente quer apagar essa agenda?"
+msgstr "Você realmente quer apagar essa agenda?"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:240
msgid "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in Firewall Rules."
@@ -17143,15 +17143,15 @@ msgstr "Agendas atuam como placeholders para intervalos de tempo para serem usad
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93
msgid "Schedule may not be named LAN."
-msgstr "Agenda não pode ser nomeada LAN."
+msgstr "Agenda não pode ser nomeada LAN."
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:95
msgid "Schedule may not be named WAN."
-msgstr "Agenda não pode ser nomeada WAN."
+msgstr "Agenda não pode ser nomeada WAN."
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:97
msgid "Schedule name cannot be blank."
-msgstr "Nome da agenda não pode ser deixado em branco."
+msgstr "Nome da agenda não pode ser deixado em branco."
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:101
msgid "Reserved word used for schedule name."
@@ -17163,7 +17163,7 @@ msgstr "O nome da agenda somente deve consistir dos caracteres de a-z, A-Z, 0-9"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:113
msgid "A Schedule with this name already exists."
-msgstr "Uma Agenda com esse nome já existe."
+msgstr "Uma Agenda com esse nome já existe."
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
@@ -17172,7 +17172,7 @@ msgstr "A agenda deve ter, pelo menos, um intervalo de tempo configurado."
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:770
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:769
msgid "Schedule information"
-msgstr "Informação da agenda"
+msgstr "Informação da agenda"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:776
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:775
@@ -17182,7 +17182,7 @@ msgstr "Nome da agenda"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:782
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:781
msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!"
-msgstr "NOTA: Essa agenda está em uso e, portanto, o nome não pode ser modificado!"
+msgstr "NOTA: Essa agenda está em uso e, portanto, o nome não pode ser modificado!"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:787
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:786
@@ -17192,7 +17192,7 @@ msgstr "O nome do alias somente deve consistir nos caracteres de a-z, A-Z e 0-9"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:804
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:803
msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+msgstr "Mês"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:847
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:846
@@ -17207,21 +17207,21 @@ msgstr "Qui"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:906
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:905
msgid "Click individual date to select that date only. Click the appropriate weekday Header to select all occurences of that weekday."
-msgstr "Clique em data individual para selecionar somente a data. Clique no cabeçalho do dia da semana apropriado para selecionar todas as ocorrências daquele dia da semana."
+msgstr "Clique em data individual para selecionar somente a data. Clique no cabeçalho do dia da semana apropriado para selecionar todas as ocorrências daquele dia da semana."
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:914
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:996
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:913
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:995
msgid "Start Time"
-msgstr "Hora de início"
+msgstr "Hora de início"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:914
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:997
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:913
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:996
msgid "Stop Time"
-msgstr "Hora de término"
+msgstr "Hora de término"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:927
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:952
@@ -17240,12 +17240,12 @@ msgstr "Min"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:963
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:962
msgid "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full day is 0:00-23:59."
-msgstr "Selecione o intervalo de tempo para o(s) dia(s) selecionados no(s) Mes(es) acima. Um dia completo é 0:00-23:59."
+msgstr "Selecione o intervalo de tempo para o(s) dia(s) selecionados no(s) Mes(es) acima. Um dia completo é 0:00-23:59."
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:967
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:966
msgid "Time Range Description"
-msgstr "Descrição do Intervalo de Tempo"
+msgstr "Descrição do Intervalo de Tempo"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:977
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:976
@@ -17255,12 +17255,12 @@ msgstr "Adicionar Tempo"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:978
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:977
msgid "Clear Selection"
-msgstr "Limpar seleção"
+msgstr "Limpar seleção"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:987
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:986
msgid "Schedule repeat"
-msgstr "Repetição de agenda"
+msgstr "Repetição de agenda"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:990
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:989
@@ -17284,7 +17284,7 @@ msgstr "Remover Modelador"
#: usr/local/www/diag_backup.php:84 usr/local/www/diag_backup.php:161
msgid "Restored base_package menus after configuration restore."
-msgstr "Restaurado menu base_package após restauração da configuração."
+msgstr "Restaurado menu base_package após restauração da configuração."
#: usr/local/www/diag_backup.php:104 usr/local/www/fbegin.inc:120
#: usr/local/www/fbegin.inc:156 usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:58
@@ -17348,7 +17348,7 @@ msgstr "Syslog"
#: usr/local/www/diag_backup.php:118 usr/local/www/diag_backup.php:196
#: usr/local/www/diag_backup.php:197
msgid "Static routes"
-msgstr "Rotas estáticas"
+msgstr "Rotas estáticas"
#: usr/local/www/diag_backup.php:119 usr/local/www/diag_backup.php:197
#: usr/local/www/diag_backup.php:198
@@ -17377,7 +17377,7 @@ msgstr "TODOS"
#: usr/local/www/diag_backup.php:245 usr/local/www/diag_backup.php:704
#: usr/local/www/diag_backup.php:741
msgid "Restore configuration"
-msgstr "Restaurar configuração"
+msgstr "Restaurar configuração"
#: usr/local/www/diag_backup.php:159 usr/local/www/diag_backup.php:246
#: usr/local/www/diag_backup.php:247
@@ -17394,12 +17394,12 @@ msgstr "Limpar trava de Pacotes"
#: usr/local/www/diag_backup.php:165 usr/local/www/diag_backup.php:252
#: usr/local/www/diag_backup.php:253
msgid "Restore version"
-msgstr "Restaurar versão"
+msgstr "Restaurar versão"
#: usr/local/www/diag_backup.php:180 usr/local/www/diag_backup.php:267
#: usr/local/www/diag_backup.php:268
msgid "You must supply and confirm the password for encryption."
-msgstr "Você precisa fornecer e confirmar a senha para criptografia."
+msgstr "Você precisa fornecer e confirmar a senha para criptografia."
#: usr/local/www/diag_backup.php:182 usr/local/www/diag_backup.php:268
#: usr/local/www/diag_backup.php:269 usr/local/www/diag_backup.php:346
@@ -17410,92 +17410,92 @@ msgstr "Os campos 'Senha' e 'Confirmar' fornecidos devem ser iguais."
#: usr/local/www/diag_backup.php:266 usr/local/www/diag_backup.php:344
#: usr/local/www/diag_backup.php:345
msgid "You must supply and confirm the password for decryption."
-msgstr "Você deve fornecer e confirmar a senha para descriptografia."
+msgstr "Você deve fornecer e confirmar a senha para descriptografia."
#: usr/local/www/diag_backup.php:278 usr/local/www/diag_backup.php:356
#: usr/local/www/diag_backup.php:357
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr "Aviso, não é possível ler o arquivo %s"
+msgstr "Aviso, não é possível ler o arquivo %s"
#: usr/local/www/diag_backup.php:284 usr/local/www/diag_backup.php:362
#: usr/local/www/diag_backup.php:363
msgid "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense configuration."
-msgstr "O arquivo enviado não parece conter uma configuração pfSense criptografada."
+msgstr "O arquivo enviado não parece conter uma configuração pfSense criptografada."
#: usr/local/www/diag_backup.php:291 usr/local/www/diag_backup.php:369
#: usr/local/www/diag_backup.php:370
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para pfSense."
+msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para pfSense."
#: usr/local/www/diag_backup.php:299 usr/local/www/diag_backup.php:377
#: usr/local/www/diag_backup.php:380 usr/local/www/diag_backup.php:378
#: usr/local/www/diag_backup.php:381
msgid "You have selected to restore an area but we could not locate the correct xml tag."
-msgstr "Você selecionou uma área para restaurar, mas não conseguimos localizar a tag XML correta."
+msgstr "Você selecionou uma área para restaurar, mas não conseguimos localizar a tag XML correta."
#: usr/local/www/diag_backup.php:303 usr/local/www/diag_backup.php:392
#: usr/local/www/diag_backup.php:393
msgid "The configuration area has been restored. You may need to reboot the firewall."
-msgstr "A área de configuração foi restaurada. Você pode precisar reiniciar o firewall."
+msgstr "A área de configuração foi restaurada. Você pode precisar reiniciar o firewall."
#: usr/local/www/diag_backup.php:307 usr/local/www/diag_backup.php:397
#: usr/local/www/diag_backup.php:398
#, php-format
msgid "You have selected to restore the full configuration but we could not locate a %s tag."
-msgstr "Você selecionou restaurar a configuração completa, mas não podemos localizar uma tag %s."
+msgstr "Você selecionou restaurar a configuração completa, mas não podemos localizar uma tag %s."
#: usr/local/www/diag_backup.php:438 usr/local/www/diag_backup.php:515
#: usr/local/www/diag_backup.php:516
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr "A configuração m0n0wall foi restaurada e atualizada para pfSense."
+msgstr "A configuração m0n0wall foi restaurada e atualizada para pfSense."
#: usr/local/www/diag_backup.php:461 usr/local/www/diag_backup.php:485
#: usr/local/www/diag_backup.php:538 usr/local/www/diag_backup.php:562
#: usr/local/www/diag_backup.php:543 usr/local/www/diag_backup.php:567
#: usr/local/www/diag_backup.php:544 usr/local/www/diag_backup.php:568
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr "A configuração não poderá ser restaurada."
+msgstr "A configuração não poderá ser restaurada."
#: usr/local/www/diag_backup.php:466 usr/local/www/diag_backup.php:543
#: usr/local/www/diag_backup.php:548 usr/local/www/diag_backup.php:549
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
-msgstr "A configuração não pode ser restaurada (erro de carregamento de arquivo)."
+msgstr "A configuração não pode ser restaurada (erro de carregamento de arquivo)."
#: usr/local/www/diag_backup.php:479 usr/local/www/diag_backup.php:556
#: usr/local/www/diag_backup.php:561 usr/local/www/diag_backup.php:562
msgid "XXX - this feature may hose your config (do NOT backrev configs!) - billm"
-msgstr "XXX - está funcionalidade pode estragar suas configurações (NÃO retorne a versão de suas configurações!) - billm"
+msgstr "XXX - está funcionalidade pode estragar suas configurações (NÃO retorne a versão de suas configurações!) - billm"
#: usr/local/www/diag_backup.php:488 usr/local/www/diag_backup.php:565
#: usr/local/www/diag_backup.php:570 usr/local/www/diag_backup.php:571
msgid "No version selected."
-msgstr "Nenhuma versão selecionada."
+msgstr "Nenhuma versão selecionada."
#: usr/local/www/diag_backup.php:499 usr/local/www/diag_backup.php:576
#: usr/local/www/diag_backup.php:581 usr/local/www/diag_backup.php:582
msgid "Backup/restore"
-msgstr "Backup/restauração"
+msgstr "Backup/restauração"
#: usr/local/www/diag_backup.php:540
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:116
#: usr/local/www/diag_backup.php:619 usr/local/www/diag_backup.php:624
#: usr/local/www/diag_backup.php:625
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr "A configuração do firewall foi alterada."
+msgstr "A configuração do firewall foi alterada."
#: usr/local/www/diag_backup.php:540
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:116
#: usr/local/www/diag_backup.php:619 usr/local/www/diag_backup.php:624
#: usr/local/www/diag_backup.php:625
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr "O firewall está reiniciando agora."
+msgstr "O firewall está reiniciando agora."
#: usr/local/www/diag_backup.php:549 usr/local/www/diag_confbak.php:139
#: usr/local/www/diag_backup.php:628 usr/local/www/diag_backup.php:633
#: usr/local/www/diag_backup.php:634
msgid "Config History"
-msgstr "Histórico de configuração"
+msgstr "Histórico de configuração"
#: usr/local/www/diag_backup.php:550 usr/local/www/diag_confbak.php:140
#: usr/local/www/fbegin.inc:190 usr/local/www/fbegin.inc:208
@@ -17503,37 +17503,37 @@ msgstr "Histórico de configuração"
#: usr/local/www/diag_backup.php:634 usr/local/www/fbegin.inc:207
#: usr/local/www/diag_backup.php:635
msgid "Backup/Restore"
-msgstr "Backup/Restauração"
+msgstr "Backup/Restauração"
#: usr/local/www/diag_backup.php:560 usr/local/www/diag_backup.php:639
#: usr/local/www/diag_backup.php:644 usr/local/www/diag_backup.php:645
msgid "Backup configuration"
-msgstr "Configuração do backup"
+msgstr "Configuração do backup"
#: usr/local/www/diag_backup.php:565 usr/local/www/diag_backup.php:644
#: usr/local/www/diag_backup.php:649 usr/local/www/diag_backup.php:650
msgid "Click this button to download the system configuration in XML format."
-msgstr "Clique neste botão para fazer download da configuração do sistema em formato XML."
+msgstr "Clique neste botão para fazer download da configuração do sistema em formato XML."
#: usr/local/www/diag_backup.php:565 usr/local/www/diag_backup.php:644
#: usr/local/www/diag_backup.php:649 usr/local/www/diag_backup.php:650
msgid "Backup area:"
-msgstr "Área de backup:"
+msgstr "Ãrea de backup:"
#: usr/local/www/diag_backup.php:572 usr/local/www/diag_backup.php:651
#: usr/local/www/diag_backup.php:656 usr/local/www/diag_backup.php:657
msgid "Do not backup package information."
-msgstr "Não fazer backup de informações de pacotes."
+msgstr "Não fazer backup de informações de pacotes."
#: usr/local/www/diag_backup.php:582 usr/local/www/diag_backup.php:661
#: usr/local/www/diag_backup.php:666 usr/local/www/diag_backup.php:667
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr "Criptografar este arquivo de configuração."
+msgstr "Criptografar este arquivo de configuração."
#: usr/local/www/diag_backup.php:590 usr/local/www/diag_backup.php:669
#: usr/local/www/diag_backup.php:674 usr/local/www/diag_backup.php:675
msgid "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config.xml space!)"
-msgstr "Não fazer backup dos dados RRD (Nota: dados RRD podem consumir 4+ megabytes de espaço no config.xml!)"
+msgstr "Não fazer backup dos dados RRD (Nota: dados RRD podem consumir 4+ megabytes de espaço no config.xml!)"
#: usr/local/www/diag_backup.php:605 usr/local/www/diag_backup.php:684
#: usr/local/www/diag_backup.php:689 usr/local/www/diag_backup.php:690
@@ -17543,7 +17543,7 @@ msgstr "confirmar:"
#: usr/local/www/diag_backup.php:612 usr/local/www/diag_backup.php:691
#: usr/local/www/diag_backup.php:696 usr/local/www/diag_backup.php:697
msgid "Download configuration"
-msgstr "Download da configuração"
+msgstr "Download da configuração"
#: usr/local/www/diag_backup.php:624 usr/local/www/diag_backup.php:703
#: usr/local/www/diag_backup.php:708 usr/local/www/diag_backup.php:709
@@ -17553,17 +17553,17 @@ msgstr "Abra um"
#: usr/local/www/diag_backup.php:624 usr/local/www/diag_backup.php:703
#: usr/local/www/diag_backup.php:708 usr/local/www/diag_backup.php:709
msgid "configuration XML file and click the button below to restore the configuration."
-msgstr "arquivo de configuração XML e clique no botão abaixo para restaurar a configuração."
+msgstr "arquivo de configuração XML e clique no botão abaixo para restaurar a configuração."
#: usr/local/www/diag_backup.php:624 usr/local/www/diag_backup.php:705
#: usr/local/www/diag_backup.php:710 usr/local/www/diag_backup.php:711
msgid "Restore area:"
-msgstr "Área de restauração:"
+msgstr "Ãrea de restauração:"
#: usr/local/www/diag_backup.php:632 usr/local/www/diag_backup.php:713
#: usr/local/www/diag_backup.php:718 usr/local/www/diag_backup.php:719
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr "O arquivo de configuração está criptografado."
+msgstr "O arquivo de configuração está criptografado."
#: usr/local/www/diag_backup.php:639 usr/local/www/diag_backup.php:720
#: usr/local/www/diag_backup.php:725 usr/local/www/diag_backup.php:726
@@ -17578,17 +17578,17 @@ msgstr "confirmar:"
#: usr/local/www/diag_backup.php:655 usr/local/www/diag_backup.php:736
#: usr/local/www/diag_backup.php:741 usr/local/www/diag_backup.php:742
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
-msgstr "O firewall irá reiniciar após restaurar a configuração."
+msgstr "O firewall irá reiniciar após restaurar a configuração."
#: usr/local/www/diag_backup.php:663 usr/local/www/diag_backup.php:744
#: usr/local/www/diag_backup.php:749 usr/local/www/diag_backup.php:750
msgid "Package Functions"
-msgstr "Funções de Pacotes"
+msgstr "Funções de Pacotes"
#: usr/local/www/diag_backup.php:668 usr/local/www/diag_backup.php:749
#: usr/local/www/diag_backup.php:755 usr/local/www/diag_backup.php:756
msgid "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
-msgstr "Clique neste botão para reinstalar todos os pacotes de sistema. Isto pode demorar um pouco."
+msgstr "Clique neste botão para reinstalar todos os pacotes de sistema. Isto pode demorar um pouco."
#: usr/local/www/diag_backup.php:669 usr/local/www/diag_backup.php:750
#: usr/local/www/diag_backup.php:756 usr/local/www/diag_backup.php:757
@@ -17598,16 +17598,16 @@ msgstr "Reinstalar pacotes"
#: usr/local/www/diag_backup.php:672 usr/local/www/diag_backup.php:753
#: usr/local/www/diag_backup.php:761 usr/local/www/diag_backup.php:762
msgid "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall properly after an upgrade."
-msgstr "Clique neste botão para limpar a trava de pacotes se um pacote falhou em reinstalar corretamente depois de uma atualização."
+msgstr "Clique neste botão para limpar a trava de pacotes se um pacote falhou em reinstalar corretamente depois de uma atualização."
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:172
msgid "Firewall: Shaper: By Queues View"
-msgstr "Firewall: Modelador: Por Visualização de Filas"
+msgstr "Firewall: Modelador: Por Visualização de Filas"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:49
#, php-format
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr "Sucesso ao reverter o timestamp %1$s com descrição \"%2$s\"."
+msgstr "Sucesso ao reverter o timestamp %1$s com descrição \"%2$s\"."
#: usr/local/www/diag_confbak.php:49 usr/local/www/diag_confbak.php:59
#: usr/local/www/diag_confbak.php:111 usr/local/www/diag_confbak.php:161
@@ -17630,20 +17630,20 @@ msgstr "j/n/y H:i:s"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:51
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr "Incapaz de reverter a configuração selecionada."
+msgstr "Incapaz de reverter a configuração selecionada."
#: usr/local/www/diag_confbak.php:59
#, php-format
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr "Backup excluído com timestamp %1$s e descrição \"%2$s\"."
+msgstr "Backup excluído com timestamp %1$s e descrição \"%2$s\"."
#: usr/local/www/diag_confbak.php:98
msgid "Configuration History"
-msgstr "Histórico de Configuração"
+msgstr "Histórico de Configuração"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:111
msgid "Configuration diff from"
-msgstr "Diferença de Configuração de"
+msgstr "Diferença de Configuração de"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:152 usr/local/www/diag_confbak.php:206
#: usr/local/www/diag_confbak.php:208
@@ -17657,7 +17657,7 @@ msgstr "Data"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:154 usr/local/www/diag_confbak.php:155
msgid "Configuration Change"
-msgstr "Alteração na configuração"
+msgstr "Alteração na configuração"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:163 usr/local/www/diag_confbak.php:165
msgid "Current"
@@ -17672,15 +17672,15 @@ msgstr "Desconhecido"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:189 usr/local/www/diag_confbak.php:191
msgid "Revert to this configuration?"
-msgstr "Reverter para essa configuração?"
+msgstr "Reverter para essa configuração?"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:190 usr/local/www/diag_confbak.php:192
msgid "Revert to this configuration"
-msgstr "Reverter para esta configuração"
+msgstr "Reverter para esta configuração"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:194 usr/local/www/diag_confbak.php:196
msgid "Delete this configuration backup?"
-msgstr "Excluir este backup de configuração?"
+msgstr "Excluir este backup de configuração?"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:195 usr/local/www/diag_confbak.php:197
msgid "Remove this backup"
@@ -17697,15 +17697,15 @@ msgstr "Nenhum backup foi encontrado."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:106
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:103
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one NAT mapping."
-msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um mapeamento NAT."
+msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um mapeamento NAT."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:118
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by CARP"
-msgstr "Essa entrada não pode ser removida porque ela ainda é referenciada pelo CARP"
+msgstr "Essa entrada não pode ser removida porque ela ainda é referenciada pelo CARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:124
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by ip alias entry"
-msgstr "Essa entrada não pode ser removida porque ela ainda é referenciada pelo CARP"
+msgstr "Essa entrada não pode ser removida porque ela ainda é referenciada pelo CARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:152
@@ -17713,7 +17713,7 @@ msgstr "Essa entrada não pode ser removida porque ela ainda é referenciada pelo
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:189
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:196
msgid "Virtual IP Addresses"
-msgstr "Endereços IP Virtuais"
+msgstr "Endereços IP Virtuais"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:164
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:167
@@ -17721,7 +17721,7 @@ msgstr "Endereços IP Virtuais"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:204
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:211
msgid "The VIP configuration has been changed."
-msgstr "A configuração de Endereços IP Virtuais foi modificada."
+msgstr "A configuração de Endereços IP Virtuais foi modificada."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:172 usr/local/www/fbegin.inc:115
#: usr/local/www/fbegin.inc:132 usr/local/www/fbegin.inc:141
@@ -17738,7 +17738,7 @@ msgstr "IPs Virtuais"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:213
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:220
msgid "CARP Settings"
-msgstr "Configurações do CARP"
+msgstr "Configurações do CARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:185
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188
@@ -17746,7 +17746,7 @@ msgstr "Configurações do CARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:225
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232
msgid "Virtual IP address"
-msgstr "Endereços IP Virtuais"
+msgstr "Endereços IP Virtuais"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:242
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:248
@@ -17754,7 +17754,7 @@ msgstr "Endereços IP Virtuais"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:291
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:299
msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in"
-msgstr "Os endereços IP virtuais definidos nessa página podem ser usados em"
+msgstr "Os endereços IP virtuais definidos nessa página podem ser usados em"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:242
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:248
@@ -17770,7 +17770,7 @@ msgstr "mapeamentos."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:292
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:300
msgid "You can check the status of your CARP Virtual IPs and interfaces "
-msgstr "Você pode verificar o status de seus IPs Virtuais CARP e interfaces "
+msgstr "Você pode verificar o status de seus IPs Virtuais CARP e interfaces "
#: usr/local/www/guiconfig.inc:295 usr/local/www/guiconfig.inc:309
#: usr/local/www/guiconfig.inc:298 usr/local/www/guiconfig.inc:297
@@ -17796,7 +17796,7 @@ msgstr "crie"
#: usr/local/www/halt.php:52 usr/local/www/halt.php:61
msgid "The system is halting now. This may take one minute."
-msgstr "O sistema está desligando agora. Isso pode levar um minuto."
+msgstr "O sistema está desligando agora. Isso pode levar um minuto."
#: usr/local/www/halt.php:59 usr/local/www/halt.php:54
msgid "Halt system"
@@ -17804,12 +17804,12 @@ msgstr "Desligar sistema"
#: usr/local/www/halt.php:67
msgid "Are you sure you want to halt the system?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja desligar o sistema?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja desligar o sistema?"
#: usr/local/www/index.php:115 usr/local/www/index.php:126
#: usr/local/www/index.php:129
msgid "Widget configuration has been changed."
-msgstr "Configuração de componente foi modificada."
+msgstr "Configuração de componente foi modificada."
#: usr/local/www/index.php:172 usr/local/www/index.php:183
#: usr/local/www/index.php:186
@@ -17820,18 +17820,18 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s!\n"
#: usr/local/www/index.php:173 usr/local/www/index.php:184
#: usr/local/www/index.php:187
msgid "One moment while we start the initial setup wizard."
-msgstr "Um minuto enquanto iniciamos o wizard de instalação inicial."
+msgstr "Um minuto enquanto iniciamos o wizard de instalação inicial."
#: usr/local/www/index.php:174 usr/local/www/index.php:185
#: usr/local/www/index.php:188
msgid "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer to run than the normal GUI."
-msgstr "Usuários de plataformas embutidas: Por favor, seja paciente, o wizard leva um tempo a maior para executar do que uma GUI normal."
+msgstr "Usuários de plataformas embutidas: Por favor, seja paciente, o wizard leva um tempo a maior para executar do que uma GUI normal."
#: usr/local/www/index.php:175 usr/local/www/index.php:186
#: usr/local/www/index.php:189
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
-msgstr "Para evitar o wizard, clique no logo %s na página inicial."
+msgstr "Para evitar o wizard, clique no logo %s na página inicial."
#: usr/local/www/index.php:454 usr/local/www/index.php:446
#: usr/local/www/index.php:463 usr/local/www/index.php:468
@@ -17843,18 +17843,18 @@ msgstr "Status: Dashboard"
#: usr/local/www/index.php:490 usr/local/www/index.php:494
#: usr/local/www/index.php:491
msgid "Available Widgets"
-msgstr "Componentes Disponíveis"
+msgstr "Componentes Disponíveis"
#: usr/local/www/index.php:524 usr/local/www/index.php:516
#: usr/local/www/index.php:528 usr/local/www/index.php:531
msgid "Welcome to the Dashboard page"
-msgstr "Bem-vindo à página do Painel"
+msgstr "Bem-vindo à página do Painel"
#: usr/local/www/index.php:532 usr/local/www/index.php:524
#: usr/local/www/index.php:536 usr/local/www/index.php:538
#: usr/local/www/index.php:535
msgid "This page allows you to customize the information you want to be displayed!"
-msgstr "Essa página permite que você customize a informação que você quer exibir!"
+msgstr "Essa página permite que você customize a informação que você quer exibir!"
#: usr/local/www/index.php:533 usr/local/www/index.php:525
#: usr/local/www/index.php:537 usr/local/www/index.php:539
@@ -17872,7 +17872,7 @@ msgstr "para adicionar componentes."
#: usr/local/www/index.php:539 usr/local/www/index.php:541
#: usr/local/www/index.php:538
msgid "You can move any widget around by clicking and dragging the title."
-msgstr "Você pode mover qualquer componente clicando e arrastando o seu título."
+msgstr "Você pode mover qualquer componente clicando e arrastando o seu título."
#: usr/local/www/index.php:541 usr/local/www/index.php:534
#: usr/local/www/index.php:546 usr/local/www/index.php:548
@@ -17890,7 +17890,7 @@ msgstr "Clique aqui para receber ajuda"
#: usr/local/www/index.php:552 usr/local/www/index.php:554
#: usr/local/www/index.php:551
msgid "Save Settings"
-msgstr "Salvar Configurações"
+msgstr "Salvar Configurações"
#: usr/local/www/index.php:699 usr/local/www/index.php:692
#: usr/local/www/index.php:704 usr/local/www/index.php:701
@@ -17901,34 +17901,34 @@ msgstr "Carregando componente selecionado"
#: usr/local/www/interfaces.php:185
#, php-format
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
-msgstr "Lamento, um alias com o nome %s já existe."
+msgstr "Lamento, um alias com o nome %s já existe."
#: usr/local/www/interfaces.php:327 usr/local/www/interfaces.php:355
#: usr/local/www/interfaces.php:352 usr/local/www/interfaces.php:350
#: usr/local/www/interfaces.php:351 usr/local/www/interfaces.php:353
msgid "You have already applied your settings!"
-msgstr "Você já aplicou suas configurações!"
+msgstr "Você já aplicou suas configurações!"
#: usr/local/www/interfaces.php:407 usr/local/www/interfaces.php:443
#: usr/local/www/interfaces.php:440 usr/local/www/interfaces.php:428
#: usr/local/www/interfaces.php:433 usr/local/www/interfaces.php:429
#: usr/local/www/interfaces.php:432
msgid "An interface with the specified description already exists."
-msgstr "Uma interface com a descrição especificada já existe."
+msgstr "Uma interface com a descrição especificada já existe."
#: usr/local/www/interfaces.php:413 usr/local/www/interfaces.php:449
#: usr/local/www/interfaces.php:446 usr/local/www/interfaces.php:434
#: usr/local/www/interfaces.php:439 usr/local/www/interfaces.php:435
#: usr/local/www/interfaces.php:438
msgid "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this interface first, then change the interface configuration."
-msgstr "O Servidor DHCP está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma configuração de IP estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor DHCP nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface."
+msgstr "O Servidor DHCP está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma configuração de IP estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor DHCP nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface."
#: usr/local/www/interfaces.php:415 usr/local/www/interfaces.php:451
#: usr/local/www/interfaces.php:448 usr/local/www/interfaces.php:436
#: usr/local/www/interfaces.php:441 usr/local/www/interfaces.php:437
#: usr/local/www/interfaces.php:440
msgid "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this interface first, then change the interface configuration."
-msgstr "O Servidor DHCP6 está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma configuração de IPv6 estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor DHCPv6 nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface."
+msgstr "O Servidor DHCP6 está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma configuração de IPv6 estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor DHCPv6 nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface."
#: usr/local/www/interfaces.php:420 usr/local/www/interfaces.php:1364
#: usr/local/www/status_interfaces.php:192
@@ -17940,7 +17940,7 @@ msgstr "O Servidor DHCP6 está ativo nessa interface e pode ser usado somente com
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:1508
#: usr/local/www/interfaces.php:445 usr/local/www/interfaces.php:1521
msgid "IPv4 address"
-msgstr "Endereço IPv4"
+msgstr "Endereço IPv4"
#: usr/local/www/interfaces.php:420 usr/local/www/interfaces.php:473
#: usr/local/www/interfaces.php:456 usr/local/www/interfaces.php:509
@@ -17954,7 +17954,7 @@ msgstr "Contador de bit de subrede"
#: usr/local/www/interfaces.php:427 usr/local/www/interfaces.php:480
msgid "This interface is referenced by VIPs please delete those before setting the interface to 'none' configuration."
-msgstr "Essa interface é referenciada por VIPs, por favor apague-os antes de configurar a interface para 'nenhuma' configuração."
+msgstr "Essa interface é referenciada por VIPs, por favor apague-os antes de configurar a interface para 'nenhuma' configuração."
#: usr/local/www/interfaces.php:432 usr/local/www/interfaces.php:485
#: usr/local/www/interfaces.php:468 usr/local/www/interfaces.php:521
@@ -17973,7 +17973,7 @@ msgstr "Essa interface é referenciada por VIPs, por favor apague-os antes de con
#: usr/local/www/interfaces.php:532 usr/local/www/interfaces.php:537
#, php-format
msgid "You have to reassign the interface to be able to configure as %s."
-msgstr "Você precisa reassociar a interface para ser capaz de configurar como %s."
+msgstr "Você precisa reassociar a interface para ser capaz de configurar como %s."
#: usr/local/www/interfaces.php:436 usr/local/www/interfaces.php:1748
#: usr/local/www/interfaces.php:472 usr/local/www/interfaces.php:1926
@@ -17999,7 +17999,7 @@ msgstr "Porta do Modem"
#: usr/local/www/interfaces.php:1960 usr/local/www/interfaces.php:461
#: usr/local/www/interfaces.php:1996
msgid "Phone Number"
-msgstr "Número de Telefone"
+msgstr "Número de Telefone"
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:445
#: usr/local/www/interfaces.php:478 usr/local/www/interfaces.php:481
@@ -18008,7 +18008,7 @@ msgstr "Número de Telefone"
#: usr/local/www/interfaces.php:471 usr/local/www/interfaces.php:464
#: usr/local/www/interfaces.php:467 usr/local/www/interfaces.php:470
msgid "PPPoE username"
-msgstr "Nome do Usuário PPPoE"
+msgstr "Nome do Usuário PPPoE"
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:445
#: usr/local/www/interfaces.php:478 usr/local/www/interfaces.php:481
@@ -18065,7 +18065,7 @@ msgstr "Valor de tempo ocioso"
#: usr/local/www/interfaces.php:481 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:480
msgid "PPTP username"
-msgstr "Nome do Usuário PPTP"
+msgstr "Nome do Usuário PPTP"
#: usr/local/www/interfaces.php:452 usr/local/www/interfaces.php:455
#: usr/local/www/interfaces.php:488 usr/local/www/interfaces.php:491
@@ -18083,7 +18083,7 @@ msgstr "Senha PPTP"
#: usr/local/www/interfaces.php:481 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:480
msgid "PPTP local IP address"
-msgstr "Endereço IP local PPTP"
+msgstr "Endereço IP local PPTP"
#: usr/local/www/interfaces.php:452 usr/local/www/interfaces.php:455
#: usr/local/www/interfaces.php:488 usr/local/www/interfaces.php:491
@@ -18101,7 +18101,7 @@ msgstr "Subrede PPTP"
#: usr/local/www/interfaces.php:481 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:480
msgid "PPTP remote IP address"
-msgstr "Endereço IP remoto PPTP"
+msgstr "Endereço IP remoto PPTP"
#: usr/local/www/interfaces.php:462 usr/local/www/interfaces.php:465
#: usr/local/www/interfaces.php:498 usr/local/www/interfaces.php:501
@@ -18110,7 +18110,7 @@ msgstr "Endereço IP remoto PPTP"
#: usr/local/www/interfaces.php:491 usr/local/www/interfaces.php:484
#: usr/local/www/interfaces.php:487 usr/local/www/interfaces.php:490
msgid "L2TP username"
-msgstr "Nome do Usuário L2TP"
+msgstr "Nome do Usuário L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:462 usr/local/www/interfaces.php:465
#: usr/local/www/interfaces.php:498 usr/local/www/interfaces.php:501
@@ -18128,7 +18128,7 @@ msgstr "Senha L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:491 usr/local/www/interfaces.php:484
#: usr/local/www/interfaces.php:487 usr/local/www/interfaces.php:490
msgid "L2TP remote IP address"
-msgstr "Endereço IP remoto L2TP"
+msgstr "Endereço IP remoto L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:473 usr/local/www/interfaces.php:1470
#: usr/local/www/status_interfaces.php:216 usr/local/www/diag_ndp.php:129
@@ -18151,14 +18151,14 @@ msgstr "Endereço IP remoto L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1613 usr/local/www/interfaces.php:498
#: usr/local/www/interfaces.php:1626
msgid "IPv6 address"
-msgstr "Endereço IPv6"
+msgstr "Endereço IPv6"
#: usr/local/www/interfaces.php:493 usr/local/www/interfaces.php:563
#: usr/local/www/interfaces.php:560 usr/local/www/interfaces.php:550
#: usr/local/www/interfaces.php:557 usr/local/www/interfaces.php:553
#: usr/local/www/interfaces.php:556
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
-msgstr "Um endereço de IPv4 válido de ser especificado."
+msgstr "Um endereço de IPv4 válido de ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:495 usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:123
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:125 usr/local/www/interfaces.php:565
@@ -18166,7 +18166,7 @@ msgstr "Um endereço de IPv4 válido de ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:574 usr/local/www/interfaces.php:570
#: usr/local/www/interfaces.php:573
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
-msgstr "Um endereço de IPv6 válido de ser especificado."
+msgstr "Um endereço de IPv6 válido de ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:497 usr/local/www/interfaces.php:499
#: usr/local/www/interfaces.php:567 usr/local/www/interfaces.php:569
@@ -18176,21 +18176,21 @@ msgstr "Um endereço de IPv6 válido de ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:586 usr/local/www/interfaces.php:588
#: usr/local/www/interfaces.php:589 usr/local/www/interfaces.php:591
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
-msgstr "Um contador de bit de subrede válido deve ser especificado."
+msgstr "Um contador de bit de subrede válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:501 usr/local/www/interfaces.php:571
#: usr/local/www/interfaces.php:568 usr/local/www/interfaces.php:583
#: usr/local/www/interfaces.php:594 usr/local/www/interfaces.php:590
#: usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "A valid alias IP address must be specified."
-msgstr "Um alias de endereço IP válido deve ser especificado."
+msgstr "Um alias de endereço IP válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:503 usr/local/www/interfaces.php:573
#: usr/local/www/interfaces.php:570 usr/local/www/interfaces.php:585
#: usr/local/www/interfaces.php:596 usr/local/www/interfaces.php:592
#: usr/local/www/interfaces.php:595
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
-msgstr "Um alias de contador de bit de subrede válido deve ser especificado."
+msgstr "Um alias de contador de bit de subrede válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:517 usr/local/www/system_routes_edit.php:103
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:104 usr/local/www/interfaces.php:587
@@ -18199,14 +18199,14 @@ msgstr "Um alias de contador de bit de subrede válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:606 usr/local/www/system_routes_edit.php:109
#: usr/local/www/interfaces.php:611
msgid "A valid gateway must be specified."
-msgstr "Um gateway válido deve ser especificado."
+msgstr "Um gateway válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:521 usr/local/www/interfaces.php:591
#: usr/local/www/interfaces.php:588 usr/local/www/interfaces.php:603
#: usr/local/www/interfaces.php:614 usr/local/www/interfaces.php:610
#: usr/local/www/interfaces.php:615
msgid "The service name contains invalid characters."
-msgstr "O nome do serviço contém caracteres inválidos."
+msgstr "O nome do serviço contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/interfaces.php:523 usr/local/www/interfaces.php:539
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:217 usr/local/www/interfaces.php:593
@@ -18225,7 +18225,7 @@ msgstr "O valor do tempo ocioso deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/interfaces.php:619 usr/local/www/interfaces.php:615
#: usr/local/www/interfaces.php:620
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
-msgstr "Uma hora de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (0-23)."
+msgstr "Uma hora de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (0-23)."
#: usr/local/www/interfaces.php:529 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:223
#: usr/local/www/interfaces.php:599 usr/local/www/interfaces.php:596
@@ -18233,7 +18233,7 @@ msgstr "Uma hora de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (0-23)
#: usr/local/www/interfaces.php:622 usr/local/www/interfaces.php:618
#: usr/local/www/interfaces.php:623
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
-msgstr "Minutos de reinicialização do PPPoE válidos deve ser especificado (0-59)."
+msgstr "Minutos de reinicialização do PPPoE válidos deve ser especificado (0-59)."
#: usr/local/www/interfaces.php:531 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:225
#: usr/local/www/interfaces.php:601 usr/local/www/interfaces.php:598
@@ -18241,14 +18241,14 @@ msgstr "Minutos de reinicialização do PPPoE válidos deve ser especificado (0-59)
#: usr/local/www/interfaces.php:624 usr/local/www/interfaces.php:620
#: usr/local/www/interfaces.php:625
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
-msgstr "Uma data de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (mm/dd/yyyy)."
+msgstr "Uma data de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (mm/dd/yyyy)."
#: usr/local/www/interfaces.php:533 usr/local/www/interfaces.php:603
#: usr/local/www/interfaces.php:600 usr/local/www/interfaces.php:615
#: usr/local/www/interfaces.php:626 usr/local/www/interfaces.php:622
#: usr/local/www/interfaces.php:627
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço de IP local PPTP válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de IP local PPTP válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:535 usr/local/www/interfaces.php:605
#: usr/local/www/interfaces.php:602 usr/local/www/interfaces.php:617
@@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr "Um contador de bit de subrede PPTP deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:630 usr/local/www/interfaces.php:626
#: usr/local/www/interfaces.php:631
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP remoto PPTP válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP remoto PPTP válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/interfaces.php:543 usr/local/www/interfaces.php:613
#: usr/local/www/interfaces.php:610 usr/local/www/interfaces.php:625
@@ -18328,7 +18328,7 @@ msgstr "SSID"
#: usr/local/www/interfaces.php:710 usr/local/www/interfaces.php:706
#: usr/local/www/interfaces.php:711
msgid "Invalid WEP key. Enter a valid 40, 64, 104 or 128 bit WEP key."
-msgstr "Tamanho de chave WEP inválido. Tamanhos devem ser de 40 (64) chaves de bit ou 104 (128) bits."
+msgstr "Tamanho de chave WEP inválido. Tamanhos devem ser de 40 (64) chaves de bit ou 104 (128) bits."
#: usr/local/www/interfaces.php:591 usr/local/www/interfaces.php:665
#: usr/local/www/interfaces.php:662 usr/local/www/interfaces.php:677
@@ -18340,7 +18340,7 @@ msgstr "O tamanho da frase secreta deve ser entre 8 e 63 caracteres."
#: usr/local/www/interfaces.php:659
#, php-format
msgid "Interface %s dynamic gateway"
-msgstr "Interface %s gateway dinâmico"
+msgstr "Interface %s gateway dinâmico"
#: usr/local/www/interfaces.php:1004 usr/local/www/interfaces.php:1090
#: usr/local/www/interfaces.php:1078 usr/local/www/interfaces.php:1092
@@ -18348,14 +18348,14 @@ msgstr "Interface %s gateway dinâmico"
#: usr/local/www/interfaces.php:1142
#, php-format
msgid "Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of wireless clones supported in this mode."
-msgstr "Incapaz de mudar o modo para %s. Você já deve ter o número máximo de clones sem fio suportados para esse modo."
+msgstr "Incapaz de mudar o modo para %s. Você já deve ter o número máximo de clones sem fio suportados para esse modo."
#: usr/local/www/interfaces.php:1032 usr/local/www/interfaces.php:1118
#: usr/local/www/interfaces.php:1106 usr/local/www/interfaces.php:1120
#: usr/local/www/interfaces.php:1162 usr/local/www/interfaces.php:1157
#: usr/local/www/interfaces.php:1170
msgid "Static IPv4"
-msgstr "IPv4 Estático"
+msgstr "IPv4 Estático"
#: usr/local/www/interfaces.php:1032 usr/local/www/vpn_pppoe.php:86
#: usr/local/www/status_interfaces.php:109
@@ -18394,7 +18394,7 @@ msgstr "L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1163 usr/local/www/interfaces.php:1158
#: usr/local/www/interfaces.php:1171
msgid "Static IPv6"
-msgstr "IPv6 Estático"
+msgstr "IPv6 Estático"
#: usr/local/www/interfaces.php:1033 usr/local/www/interfaces.php:1119
#: usr/local/www/interfaces.php:1107 usr/local/www/interfaces.php:1121
@@ -18409,21 +18409,21 @@ msgstr "DHCP6"
#: usr/local/www/interfaces.php:1377
#, php-format
msgid "The %s configuration has been changed."
-msgstr "A configuração %s foi modificada."
+msgstr "A configuração %s foi modificada."
#: usr/local/www/interfaces.php:1222 usr/local/www/interfaces.php:1326
#: usr/local/www/interfaces.php:1314 usr/local/www/interfaces.php:1327
#: usr/local/www/interfaces.php:1369 usr/local/www/interfaces.php:1364
#: usr/local/www/interfaces.php:1377
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
-msgstr "Não esqueça de ajustar o intervalo do Servidor DHCP se necessário após aplicação."
+msgstr "Não esqueça de ajustar o intervalo do Servidor DHCP se necessário após aplicação."
#: usr/local/www/interfaces.php:1231 usr/local/www/interfaces.php:1335
#: usr/local/www/interfaces.php:1323 usr/local/www/interfaces.php:1336
#: usr/local/www/interfaces.php:1378 usr/local/www/interfaces.php:1373
#: usr/local/www/interfaces.php:1386
msgid "General configuration"
-msgstr "Configuração Geral"
+msgstr "Configuração Geral"
#: usr/local/www/interfaces.php:1237 usr/local/www/interfaces.php:1341
#: usr/local/www/interfaces.php:1329 usr/local/www/interfaces.php:1342
@@ -18437,49 +18437,49 @@ msgstr "Habilitar Interface"
#: usr/local/www/interfaces.php:1394 usr/local/www/interfaces.php:1389
#: usr/local/www/interfaces.php:1402
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
-msgstr "Informe a descrição (nome) para a interface aqui."
+msgstr "Informe a descrição (nome) para a interface aqui."
#: usr/local/www/interfaces.php:1251 usr/local/www/interfaces.php:1355
#: usr/local/www/interfaces.php:1343 usr/local/www/interfaces.php:1356
#: usr/local/www/interfaces.php:1398 usr/local/www/interfaces.php:1393
#: usr/local/www/interfaces.php:1406
msgid "IPv4 Configuration Type"
-msgstr "Tipo de Configuração IPv4"
+msgstr "Tipo de Configuração IPv4"
#: usr/local/www/interfaces.php:1267 usr/local/www/interfaces.php:1371
#: usr/local/www/interfaces.php:1359 usr/local/www/interfaces.php:1372
#: usr/local/www/interfaces.php:1414 usr/local/www/interfaces.php:1409
#: usr/local/www/interfaces.php:1422
msgid "IPv6 Configuration Type"
-msgstr "Tipo de Configuração IPv6"
+msgstr "Tipo de Configuração IPv6"
#: usr/local/www/interfaces.php:1292 usr/local/www/interfaces.php:1396
#: usr/local/www/interfaces.php:1384 usr/local/www/interfaces.php:1397
#: usr/local/www/interfaces.php:1439 usr/local/www/interfaces.php:1434
#: usr/local/www/interfaces.php:1447
msgid "Insert my local MAC address"
-msgstr "Insira meu endereço MAC local"
+msgstr "Insira meu endereço MAC local"
#: usr/local/www/interfaces.php:1295 usr/local/www/interfaces.php:1399
#: usr/local/www/interfaces.php:1387 usr/local/www/interfaces.php:1400
#: usr/local/www/interfaces.php:1442 usr/local/www/interfaces.php:1437
#: usr/local/www/interfaces.php:1450
msgid "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this interface"
-msgstr "Esse campo pode ser usado para modificar (\"spoof\") o endereço MAC da interface WAN"
+msgstr "Esse campo pode ser usado para modificar (\"spoof\") o endereço MAC da interface WAN"
#: usr/local/www/interfaces.php:1297 usr/local/www/interfaces.php:1401
#: usr/local/www/interfaces.php:1389 usr/local/www/interfaces.php:1402
#: usr/local/www/interfaces.php:1444 usr/local/www/interfaces.php:1439
#: usr/local/www/interfaces.php:1452
msgid "(may be required with some cable connections)"
-msgstr "(pode ser requerido em algumas conexões a cabo)"
+msgstr "(pode ser requerido em algumas conexões a cabo)"
#: usr/local/www/interfaces.php:1298 usr/local/www/interfaces.php:1402
#: usr/local/www/interfaces.php:1390 usr/local/www/interfaces.php:1403
#: usr/local/www/interfaces.php:1445 usr/local/www/interfaces.php:1440
#: usr/local/www/interfaces.php:1453
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank"
-msgstr "Informe o endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx ou deixe em branco"
+msgstr "Informe o endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx ou deixe em branco"
#: usr/local/www/interfaces.php:1303
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:757
@@ -18495,7 +18495,7 @@ msgstr "MTU"
#: usr/local/www/interfaces.php:1307
msgid "If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This is typically 1500 bytes but can vary on some hardware."
-msgstr "Se você deixar essa campo em branco, o MTU padrão do adaptador será usado. Isso tem normalmente 1500 bytes, mas pode variar em alguns hardwares."
+msgstr "Se você deixar essa campo em branco, o MTU padrão do adaptador será usado. Isso tem normalmente 1500 bytes, mas pode variar em alguns hardwares."
#: usr/local/www/interfaces.php:1312 usr/local/www/interfaces.php:1416
#: usr/local/www/interfaces.php:1404 usr/local/www/interfaces.php:1417
@@ -18509,7 +18509,7 @@ msgstr "MSS"
#: usr/local/www/interfaces.php:1465 usr/local/www/interfaces.php:1460
#: usr/local/www/interfaces.php:1473
msgid "If you enter a value in this field, then MSS clamping for TCP connections to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
-msgstr "Se você informar um valor nesse campo, então o MSS clamping para as conexões TCP para o valor informado acima menos 40 (tamanho do cabeçalho TCP/IP) terá efeito."
+msgstr "Se você informar um valor nesse campo, então o MSS clamping para as conexões TCP para o valor informado acima menos 40 (tamanho do cabeçalho TCP/IP) terá efeito."
#: usr/local/www/interfaces.php:1325 usr/local/www/interfaces.php:1429
#: usr/local/www/interfaces.php:1417 usr/local/www/interfaces.php:1430
@@ -18523,14 +18523,14 @@ msgstr "Protocolo Speed e Duplex"
#: usr/local/www/interfaces.php:1495 usr/local/www/interfaces.php:1490
#: usr/local/www/interfaces.php:1503
msgid "Here you can explicitly set speed and duplex mode for this interface. WARNING: You MUST leave this set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this interface connects to has its speed and duplex forced."
-msgstr "Aqui voce pode definir explicitamente o modo que a placa irá trabalhar, Speed ou Duplex. Aviso: Caso deixe a opção autoselect(a negociação será feita automaticamente) ao menos que a porta onde se conecta a interfece tenha o Speed e Duplex forçado."
+msgstr "Aqui voce pode definir explicitamente o modo que a placa irá trabalhar, Speed ou Duplex. Aviso: Caso deixe a opção autoselect(a negociação será feita automaticamente) ao menos que a porta onde se conecta a interfece tenha o Speed e Duplex forçado."
#: usr/local/www/interfaces.php:1361 usr/local/www/interfaces.php:1465
#: usr/local/www/interfaces.php:1453 usr/local/www/interfaces.php:1466
#: usr/local/www/interfaces.php:1511 usr/local/www/interfaces.php:1505
#: usr/local/www/interfaces.php:1518
msgid "Static IPv4 configuration"
-msgstr "Configuração IPv4 estático"
+msgstr "Configuração IPv4 estático"
#: usr/local/www/interfaces.php:1400 usr/local/www/interfaces.php:1506
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:212
@@ -18551,7 +18551,7 @@ msgstr "adicionar uma nova."
#: usr/local/www/interfaces.php:1553 usr/local/www/interfaces.php:1547
#: usr/local/www/interfaces.php:1560
msgid "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from the list or add one using the link above"
-msgstr "Se essa interface é uma conexão com Internet, selecione um Gateway existente da lista ou adicione um link abaixo"
+msgstr "Se essa interface é uma conexão com Internet, selecione um Gateway existente da lista ou adicione um link abaixo"
#: usr/local/www/interfaces.php:1417 usr/local/www/system_routes_edit.php:224
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:256 usr/local/www/interfaces.php:1521
@@ -18568,7 +18568,7 @@ msgstr "Adicionar novo gateway:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1575 usr/local/www/interfaces.php:1569
#: usr/local/www/interfaces.php:1582
msgid "Default gateway:"
-msgstr "Gateway padrão:"
+msgstr "Gateway padrão:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1428 usr/local/www/system_routes_edit.php:240
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:272 usr/local/www/interfaces.php:1532
@@ -18599,7 +18599,7 @@ msgstr "IPv4 do Gateway:"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:313 usr/local/www/interfaces.php:1591
#: usr/local/www/interfaces.php:1696
msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1442 usr/local/www/interfaces.php:1548
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:254
@@ -18619,7 +18619,7 @@ msgstr "Salvar Gateway"
#: usr/local/www/interfaces.php:1617 usr/local/www/interfaces.php:1610
#: usr/local/www/interfaces.php:1623
msgid "Static IPv6 configuration"
-msgstr "Configuração IPv6 estático"
+msgstr "Configuração IPv6 estático"
#: usr/local/www/interfaces.php:1488 usr/local/www/status_interfaces.php:231
#: usr/local/www/status_interfaces.php:312 usr/local/www/interfaces.php:1594
@@ -18634,7 +18634,7 @@ msgstr "IPv6 do Gateway"
#: usr/local/www/interfaces.php:1659 usr/local/www/interfaces.php:1652
#: usr/local/www/interfaces.php:1665
msgid "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from the list or add a new one using the link above"
-msgstr "Se essa interface é uma conexão com Internet, selecione um Gateway existente da lista ou adicione um novo na linha abaixo"
+msgstr "Se essa interface é uma conexão com Internet, selecione um Gateway existente da lista ou adicione um novo na linha abaixo"
#: usr/local/www/interfaces.php:1523 usr/local/www/interfaces.php:1629
#: usr/local/www/interfaces.php:1617 usr/local/www/interfaces.php:1627
@@ -18648,7 +18648,7 @@ msgstr "Adicionar novo v6 gateway:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1681 usr/local/www/interfaces.php:1674
#: usr/local/www/interfaces.php:1687
msgid "Default v6 gateway:"
-msgstr "Gateway v6 padrão:"
+msgstr "Gateway v6 padrão:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1534 usr/local/www/interfaces.php:1640
#: usr/local/www/interfaces.php:1628 usr/local/www/interfaces.php:1638
@@ -18666,17 +18666,17 @@ msgstr "IPv6 do Gateway:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1564
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation ID"
-msgstr "ID da Delegação de Prefixo DHCPv6"
+msgstr "ID da Delegação de Prefixo DHCPv6"
#: usr/local/www/interfaces.php:1588
msgid "This ID sets the delegated DHCP-PD prefix number which will be used to setup the interface."
-msgstr "Este ID define o numero da delegação DHCP-PD que será usada para configurar a interface."
+msgstr "Este ID define o numero da delegação DHCP-PD que será usada para configurar a interface."
#: usr/local/www/interfaces.php:1598 usr/local/www/interfaces.php:1676
#: usr/local/www/interfaces.php:1664 usr/local/www/interfaces.php:1722
#: usr/local/www/interfaces.php:1714 usr/local/www/interfaces.php:1727
msgid "DHCP client configuration"
-msgstr "Configuração do cliente DHCP"
+msgstr "Configuração do cliente DHCP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1602 usr/local/www/interfaces.php:1680
#: usr/local/www/interfaces.php:1668 usr/local/www/interfaces.php:1726
@@ -18694,32 +18694,32 @@ msgstr "Habilitar DHCP+L2TP ou DHCP+PPTP."
#: usr/local/www/interfaces.php:1673 usr/local/www/interfaces.php:1731
#: usr/local/www/interfaces.php:1723 usr/local/www/interfaces.php:1736
msgid "Status changes on this interface will trigger reconfiguration (if necessary) of the associated PPTP/L2TP link."
-msgstr "Mudanças de status nesta interface irão disparar a reconfiguração (se necessário) do link PPTP/L2TP associado."
+msgstr "Mudanças de status nesta interface irão disparar a reconfiguração (se necessário) do link PPTP/L2TP associado."
#: usr/local/www/interfaces.php:1616 usr/local/www/interfaces.php:1694
#: usr/local/www/interfaces.php:1682 usr/local/www/interfaces.php:1740
#: usr/local/www/interfaces.php:1732 usr/local/www/interfaces.php:1745
msgid "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client identification)."
-msgstr "O valor desse campo é enviado como o identificador e nome de host do cliente DHCP quando requisitar uma concessão DHCP. Alguns ISPs podem requerer isso (para identificação do cliente)."
+msgstr "O valor desse campo é enviado como o identificador e nome de host do cliente DHCP quando requisitar uma concessão DHCP. Alguns ISPs podem requerer isso (para identificação do cliente)."
#: usr/local/www/interfaces.php:1622 usr/local/www/interfaces.php:1700
#: usr/local/www/interfaces.php:1688 usr/local/www/interfaces.php:1746
#: usr/local/www/interfaces.php:1738 usr/local/www/interfaces.php:1751
msgid "Alias IPv4 address"
-msgstr "Alias de Endereço IPv4"
+msgstr "Alias de Endereço IPv4"
#: usr/local/www/interfaces.php:1636 usr/local/www/interfaces.php:1714
#: usr/local/www/interfaces.php:1702 usr/local/www/interfaces.php:1760
#: usr/local/www/interfaces.php:1752 usr/local/www/interfaces.php:1765
msgid "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP client."
-msgstr "O valor desse campo é usado como um alias de endereço IPv4 fixo pelo cliente DHCP."
+msgstr "O valor desse campo é usado como um alias de endereço IPv4 fixo pelo cliente DHCP."
#: usr/local/www/interfaces.php:1647 usr/local/www/interfaces.php:1725
#: usr/local/www/interfaces.php:1713 usr/local/www/interfaces.php:1728
#: usr/local/www/interfaces.php:1774 usr/local/www/interfaces.php:1766
#: usr/local/www/interfaces.php:1788
msgid "DHCP6 client configuration"
-msgstr "Configuração do cliente DHCPv6"
+msgstr "Configuração do cliente DHCPv6"
#: usr/local/www/interfaces.php:1650 usr/local/www/interfaces.php:1729
#: usr/local/www/interfaces.php:1717 usr/local/www/interfaces.php:1732
@@ -18733,7 +18733,7 @@ msgstr "Identificador Unico do DHCPv6 (DUID)"
#: usr/local/www/interfaces.php:1782 usr/local/www/interfaces.php:1774
#: usr/local/www/interfaces.php:1796
msgid "The value in this field is sent as the DHCPv6 client identifier when requesting a DHCPv6 lease."
-msgstr "O valor neste campo é enviado como o identificador de cliente DHCPv6 ao solicitar um DHCPv6 lease."
+msgstr "O valor neste campo é enviado como o identificador de cliente DHCPv6 ao solicitar um DHCPv6 lease."
#: usr/local/www/interfaces.php:1659 usr/local/www/interfaces.php:1738
#: usr/local/www/interfaces.php:1726 usr/local/www/interfaces.php:1741
@@ -18741,7 +18741,7 @@ msgstr "O valor neste campo é enviado como o identificador de cliente DHCPv6 ao
#: usr/local/www/interfaces.php:1801
#, php-format
msgid "The current DUID is: '%s'"
-msgstr "O DUID atual é: '%s'"
+msgstr "O DUID atual é: '%s'"
#: usr/local/www/interfaces.php:1665 usr/local/www/interfaces.php:1745
#: usr/local/www/interfaces.php:1733 usr/local/www/interfaces.php:1748
@@ -18755,14 +18755,14 @@ msgstr "Tamanho do Prefixo DHCPv6 delegado"
#: usr/local/www/interfaces.php:1807 usr/local/www/interfaces.php:1799
#: usr/local/www/interfaces.php:1835
msgid "The value in this field is the delegated prefix length provided by the DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
-msgstr "O valor neste campo é o comprimento do prefixo delegada fornecidos pelo servidor DHCPv6. Normalmente especificado pelo ISP."
+msgstr "O valor neste campo é o comprimento do prefixo delegada fornecidos pelo servidor DHCPv6. Normalmente especificado pelo ISP."
#: usr/local/www/interfaces.php:1689 usr/local/www/interfaces.php:1867
#: usr/local/www/interfaces.php:1855 usr/local/www/interfaces.php:1879
#: usr/local/www/interfaces.php:1925 usr/local/www/interfaces.php:1913
#: usr/local/www/interfaces.php:1949
msgid "PPP configuration"
-msgstr "Configuração PPP"
+msgstr "Configuração PPP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1692
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:478
@@ -18774,7 +18774,7 @@ msgstr "Configuração PPP"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:483
#: usr/local/www/interfaces.php:1916 usr/local/www/interfaces.php:1952
msgid "Service Provider"
-msgstr "Fornecedor de Serviço"
+msgstr "Fornecedor de Serviço"
#: usr/local/www/interfaces.php:1696
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:482
@@ -18786,7 +18786,7 @@ msgstr "Fornecedor de Serviço"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:487
#: usr/local/www/interfaces.php:1920 usr/local/www/interfaces.php:1956
msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+msgstr "País:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1704
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:490
@@ -18822,7 +18822,7 @@ msgstr "Plano:"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:511
#: usr/local/www/interfaces.php:1944 usr/local/www/interfaces.php:1980
msgid "Select to fill in data for your service provider."
-msgstr "Selecione para preencher dados para seu fornecedor de serviços."
+msgstr "Selecione para preencher dados para seu fornecedor de serviços."
#: usr/local/www/interfaces.php:1742
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:530
@@ -18841,7 +18841,7 @@ msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2002 usr/local/www/interfaces.php:1991
#: usr/local/www/interfaces.php:2027
msgid "Advanced PPP"
-msgstr "PPP Avançado"
+msgstr "PPP Avançado"
#: usr/local/www/interfaces.php:1769 usr/local/www/interfaces.php:1774
#: usr/local/www/interfaces.php:1875 usr/local/www/interfaces.php:1880
@@ -18871,21 +18871,21 @@ msgstr "Clique aqui"
#: usr/local/www/interfaces.php:2006 usr/local/www/interfaces.php:1995
#: usr/local/www/interfaces.php:2031
msgid "to edit PPP configuration."
-msgstr "para editar configurações PPP."
+msgstr "para editar configurações PPP."
#: usr/local/www/interfaces.php:1775 usr/local/www/interfaces.php:1953
#: usr/local/www/interfaces.php:1941 usr/local/www/interfaces.php:1965
#: usr/local/www/interfaces.php:2011 usr/local/www/interfaces.php:2000
#: usr/local/www/interfaces.php:2036
msgid "to create a PPP configuration."
-msgstr "para criar uma configuração PPP."
+msgstr "para criar uma configuração PPP."
#: usr/local/www/interfaces.php:1786 usr/local/www/interfaces.php:1964
#: usr/local/www/interfaces.php:1952 usr/local/www/interfaces.php:1979
#: usr/local/www/interfaces.php:2025 usr/local/www/interfaces.php:2014
#: usr/local/www/interfaces.php:2050
msgid "PPPoE configuration"
-msgstr "Configuração PPPoE"
+msgstr "Configuração PPPoE"
#: usr/local/www/interfaces.php:1801
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:589
@@ -18897,14 +18897,14 @@ msgstr "Configuração PPPoE"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:594
#: usr/local/www/interfaces.php:2029 usr/local/www/interfaces.php:2065
msgid "Service name"
-msgstr "Nome do serviço"
+msgstr "Nome do serviço"
#: usr/local/www/interfaces.php:1803 usr/local/www/interfaces.php:1981
#: usr/local/www/interfaces.php:1969 usr/local/www/interfaces.php:1996
#: usr/local/www/interfaces.php:2042 usr/local/www/interfaces.php:2031
#: usr/local/www/interfaces.php:2067
msgid "Hint: this field can usually be left empty"
-msgstr "Dica: esse campo é normalmente deixado vazio"
+msgstr "Dica: esse campo é normalmente deixado vazio"
#: usr/local/www/interfaces.php:1810 usr/local/www/interfaces.php:1929
#: usr/local/www/interfaces.php:1988 usr/local/www/interfaces.php:2107
@@ -18921,7 +18921,7 @@ msgstr "Habilitar modo de Discagem Sob Demanda"
#: usr/local/www/interfaces.php:2050 usr/local/www/interfaces.php:2039
#: usr/local/www/interfaces.php:2075
msgid "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing you to have a "
-msgstr "Essa opção faz com que a interface opere em modo de Discagem Sob Demanda, permitindo que você tenha uma "
+msgstr "Essa opção faz com que a interface opere em modo de Discagem Sob Demanda, permitindo que você tenha uma "
#: usr/local/www/interfaces.php:1811 usr/local/www/interfaces.php:1930
#: usr/local/www/interfaces.php:1989 usr/local/www/interfaces.php:2108
@@ -18941,7 +18941,7 @@ msgstr "tempo virtual completo"
#: usr/local/www/interfaces.php:2039 usr/local/www/interfaces.php:2161
#: usr/local/www/interfaces.php:2075 usr/local/www/interfaces.php:2197
msgid "connection. The interface is configured, but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing traffic is detected."
-msgstr "conexão. A interface é configurada, mas a conexão atual do link é atrasada até que tráfego de saída qualificado seja detectado."
+msgstr "conexão. A interface é configurada, mas a conexão atual do link é atrasada até que tráfego de saída qualificado seja detectado."
#: usr/local/www/interfaces.php:1815 usr/local/www/interfaces.php:1934
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:465
@@ -18965,7 +18965,7 @@ msgstr "Tempo ocioso"
#: usr/local/www/interfaces.php:2045 usr/local/www/interfaces.php:2167
#: usr/local/www/interfaces.php:2081 usr/local/www/interfaces.php:2203
msgid "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables this feature."
-msgstr "Se nenhum pacote de saída qualificado for transmitido no número de segundos especificado, a conexão é cancelada. Um valor de tempo de ocioso igual a zero desabilita essa funcionalidade."
+msgstr "Se nenhum pacote de saída qualificado for transmitido no número de segundos especificado, a conexão é cancelada. Um valor de tempo de ocioso igual a zero desabilita essa funcionalidade."
#: usr/local/www/interfaces.php:1821
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:596
@@ -18977,7 +18977,7 @@ msgstr "Se nenhum pacote de saída qualificado for transmitido no número de segun
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:601
#: usr/local/www/interfaces.php:2049 usr/local/www/interfaces.php:2085
msgid "Periodic reset"
-msgstr "Reinicialização periódica"
+msgstr "Reinicialização periódica"
#: usr/local/www/interfaces.php:1829
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:604
@@ -19017,7 +19017,7 @@ msgstr "Pre-Config"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611
#: usr/local/www/interfaces.php:2059 usr/local/www/interfaces.php:2095
msgid "Select a reset timing type"
-msgstr "Selecione o tipo de tempo de reinicialização"
+msgstr "Selecione o tipo de tempo de reinicialização"
#: usr/local/www/interfaces.php:1839
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:614
@@ -19053,7 +19053,7 @@ msgstr "minutos (0-59)"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:623
#: usr/local/www/interfaces.php:2071 usr/local/www/interfaces.php:2107
msgid "reset at a specific date (mm/dd/yyyy)"
-msgstr "reinicie em uma data específica (mm/dd/yyyy)"
+msgstr "reinicie em uma data específica (mm/dd/yyyy)"
#: usr/local/www/interfaces.php:1846
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:621
@@ -19065,7 +19065,7 @@ msgstr "reinicie em uma data específica (mm/dd/yyyy)"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:626
#: usr/local/www/interfaces.php:2074 usr/local/www/interfaces.php:2110
msgid "If you leave the date field empty, the reset will be executed each day at the time you did specify using the minutes and hour field."
-msgstr "Se você deixar o campo de data vazio, a reinicialização será executada todos os dias no horário que especificou usando os campos de minutos e hora."
+msgstr "Se você deixar o campo de data vazio, a reinicialização será executada todos os dias no horário que especificou usando os campos de minutos e hora."
#: usr/local/www/interfaces.php:1854
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:629
@@ -19077,7 +19077,7 @@ msgstr "Se você deixar o campo de data vazio, a reinicialização será executada t
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:634
#: usr/local/www/interfaces.php:2082 usr/local/www/interfaces.php:2118
msgid "reset at each month ('0 0 1 * *')"
-msgstr "reiniciar a cada mês ('0 0 1 * *')"
+msgstr "reiniciar a cada mês ('0 0 1 * *')"
#: usr/local/www/interfaces.php:1857
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:632
@@ -19120,28 +19120,28 @@ msgstr "reiniciar a cada hora ('0 * * * *')"
#: usr/local/www/interfaces.php:2111 usr/local/www/interfaces.php:2100
#: usr/local/www/interfaces.php:2136
msgid "Advanced and MLPPP"
-msgstr "Avançado e MLPPP"
+msgstr "Avançado e MLPPP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1876 usr/local/www/interfaces.php:2054
#: usr/local/www/interfaces.php:2042 usr/local/www/interfaces.php:2069
#: usr/local/www/interfaces.php:2115 usr/local/www/interfaces.php:2104
#: usr/local/www/interfaces.php:2140
msgid "for additional PPPoE configuration options. Save first if you made changes."
-msgstr "para opções de configuração PPPoE adicionais. Salve primeiro se você realizou mudanças."
+msgstr "para opções de configuração PPPoE adicionais. Salve primeiro se você realizou mudanças."
#: usr/local/www/interfaces.php:1881 usr/local/www/interfaces.php:2059
#: usr/local/www/interfaces.php:2047 usr/local/www/interfaces.php:2074
#: usr/local/www/interfaces.php:2120 usr/local/www/interfaces.php:2109
#: usr/local/www/interfaces.php:2145
msgid "for advanced PPPoE configuration options and MLPPP configuration."
-msgstr "para opções de configuração PPPoE avançadas e configurações MLPPP."
+msgstr "para opções de configuração PPPoE avançadas e configurações MLPPP."
#: usr/local/www/interfaces.php:1892 usr/local/www/interfaces.php:2070
#: usr/local/www/interfaces.php:2058 usr/local/www/interfaces.php:2088
#: usr/local/www/interfaces.php:2134 usr/local/www/interfaces.php:2123
#: usr/local/www/interfaces.php:2159
msgid "PPTP/L2TP configuration"
-msgstr "Configuração PPTP/L2TP"
+msgstr "Configuração PPTP/L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1907
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199
@@ -19152,7 +19152,7 @@ msgstr "Configuração PPTP/L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:2103 usr/local/www/interfaces.php:2149
#: usr/local/www/interfaces.php:2138 usr/local/www/interfaces.php:2174
msgid "Local IP address"
-msgstr "Endereço IP Local"
+msgstr "Endereço IP Local"
#: usr/local/www/interfaces.php:1920
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199
@@ -19163,91 +19163,91 @@ msgstr "Endereço IP Local"
#: usr/local/www/interfaces.php:2116 usr/local/www/interfaces.php:2162
#: usr/local/www/interfaces.php:2151 usr/local/www/interfaces.php:2187
msgid "Remote IP address"
-msgstr "Endereço IP Remoto"
+msgstr "Endereço IP Remoto"
#: usr/local/www/interfaces.php:1930 usr/local/www/interfaces.php:2108
#: usr/local/www/interfaces.php:2096 usr/local/www/interfaces.php:2126
#: usr/local/www/interfaces.php:2172 usr/local/www/interfaces.php:2161
#: usr/local/www/interfaces.php:2197
msgid "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing you to have a"
-msgstr "Essa opção faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda, permitindo que você tenha uma"
+msgstr "Essa opção faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda, permitindo que você tenha uma"
#: usr/local/www/interfaces.php:1944 usr/local/www/interfaces.php:2122
#: usr/local/www/interfaces.php:2110 usr/local/www/interfaces.php:2140
#: usr/local/www/interfaces.php:2186 usr/local/www/interfaces.php:2175
#: usr/local/www/interfaces.php:2211
msgid "for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if you made changes."
-msgstr "para opções de configuração de PPTP e L2TP adicionais. Salve primeiro se você fez alterações."
+msgstr "para opções de configuração de PPTP e L2TP adicionais. Salve primeiro se você fez alterações."
#: usr/local/www/interfaces.php:1949 usr/local/www/interfaces.php:2127
#: usr/local/www/interfaces.php:2115 usr/local/www/interfaces.php:2145
#: usr/local/www/interfaces.php:2191 usr/local/www/interfaces.php:2180
#: usr/local/www/interfaces.php:2216
msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options"
-msgstr "para opções de configuração de PPTP e L2TP avançadas"
+msgstr "para opções de configuração de PPTP e L2TP avançadas"
#: usr/local/www/interfaces.php:1964 usr/local/www/interfaces.php:2142
#: usr/local/www/interfaces.php:2130 usr/local/www/interfaces.php:2160
#: usr/local/www/interfaces.php:2206 usr/local/www/interfaces.php:2195
#: usr/local/www/interfaces.php:2231
msgid "Common wireless configuration - Settings apply to all wireless networks on"
-msgstr "Configurações sem fio comuns - Configurações aplicam-se para todas as redes sem fio em"
+msgstr "Configurações sem fio comuns - Configurações aplicam-se para todas as redes sem fio em"
#: usr/local/www/interfaces.php:1967 usr/local/www/interfaces.php:2145
#: usr/local/www/interfaces.php:2133 usr/local/www/interfaces.php:2163
#: usr/local/www/interfaces.php:2209 usr/local/www/interfaces.php:2198
#: usr/local/www/interfaces.php:2234
msgid "Persist common settings"
-msgstr "Persistir configurações comuns"
+msgstr "Persistir configurações comuns"
#: usr/local/www/interfaces.php:1970 usr/local/www/interfaces.php:2148
#: usr/local/www/interfaces.php:2136 usr/local/www/interfaces.php:2166
#: usr/local/www/interfaces.php:2212 usr/local/www/interfaces.php:2201
#: usr/local/www/interfaces.php:2237
msgid "Enabling this preserves the common wireless configuration through interface deletions and reassignments."
-msgstr "Habilitando isso preserva-se as configurações sem fio comuns durante remoções e atribuições de interface."
+msgstr "Habilitando isso preserva-se as configurações sem fio comuns durante remoções e atribuições de interface."
#: usr/local/www/interfaces.php:1974 usr/local/www/interfaces.php:2152
#: usr/local/www/interfaces.php:2140 usr/local/www/interfaces.php:2170
#: usr/local/www/interfaces.php:2216 usr/local/www/interfaces.php:2205
#: usr/local/www/interfaces.php:2241
msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: usr/local/www/interfaces.php:1990 usr/local/www/interfaces.php:2168
#: usr/local/www/interfaces.php:2156 usr/local/www/interfaces.php:2186
#: usr/local/www/interfaces.php:2232 usr/local/www/interfaces.php:2221
#: usr/local/www/interfaces.php:2257
msgid "Protection Mode"
-msgstr "Modo de Proteção"
+msgstr "Modo de Proteção"
#: usr/local/www/interfaces.php:1993 usr/local/www/interfaces.php:2171
#: usr/local/www/interfaces.php:2159 usr/local/www/interfaces.php:2189
#: usr/local/www/interfaces.php:2235 usr/local/www/interfaces.php:2224
#: usr/local/www/interfaces.php:2260
msgid "Protection mode off"
-msgstr "Modo de Proteção desligado"
+msgstr "Modo de Proteção desligado"
#: usr/local/www/interfaces.php:1994 usr/local/www/interfaces.php:2172
#: usr/local/www/interfaces.php:2160 usr/local/www/interfaces.php:2190
#: usr/local/www/interfaces.php:2236 usr/local/www/interfaces.php:2225
#: usr/local/www/interfaces.php:2261
msgid "Protection mode CTS to self"
-msgstr "Modo de Proteção CTS para si mesmo"
+msgstr "Modo de Proteção CTS para si mesmo"
#: usr/local/www/interfaces.php:1995 usr/local/www/interfaces.php:2173
#: usr/local/www/interfaces.php:2161 usr/local/www/interfaces.php:2191
#: usr/local/www/interfaces.php:2237 usr/local/www/interfaces.php:2226
#: usr/local/www/interfaces.php:2262
msgid "Protection mode RTS and CTS"
-msgstr "Modo de Proteção RTS e CTS"
+msgstr "Modo de Proteção RTS e CTS"
#: usr/local/www/interfaces.php:1998 usr/local/www/interfaces.php:2176
#: usr/local/www/interfaces.php:2164 usr/local/www/interfaces.php:2194
#: usr/local/www/interfaces.php:2240 usr/local/www/interfaces.php:2229
#: usr/local/www/interfaces.php:2265
msgid "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in a mixed 11b/11g network."
-msgstr "Para IEEE 802.11g, use a técnica especificada para proteger frames OFDM em uma rede 11b/11g."
+msgstr "Para IEEE 802.11g, use a técnica especificada para proteger frames OFDM em uma rede 11b/11g."
#: usr/local/www/interfaces.php:2006 usr/local/www/interfaces.php:2184
#: usr/local/www/interfaces.php:2172 usr/local/www/interfaces.php:2202
@@ -19261,7 +19261,7 @@ msgstr "Transmitir energia"
#: usr/local/www/interfaces.php:2261 usr/local/www/interfaces.php:2250
#: usr/local/www/interfaces.php:2286
msgid "Note: Typically only a few discreet power settings are available and the driver will use the setting closest to the specified value. Not all adapters support changing the transmit power setting."
-msgstr "Nota: Tipicamente somente poucas configurações discretas de energia estão disponíveis e o driver irá usar as configurações mais próximas ao valor especificado. Nem todos os adaptadores suportam mudanças nas configurações de transmissão de energia."
+msgstr "Nota: Tipicamente somente poucas configurações discretas de energia estão disponíveis e o driver irá usar as configurações mais próximas ao valor especificado. Nem todos os adaptadores suportam mudanças nas configurações de transmissão de energia."
#: usr/local/www/interfaces.php:2023 usr/local/www/status_interfaces.php:258
#: usr/local/www/status_interfaces.php:355 usr/local/www/interfaces.php:2201
@@ -19289,21 +19289,21 @@ msgstr "Auto"
#: usr/local/www/interfaces.php:2288 usr/local/www/interfaces.php:2277
#: usr/local/www/interfaces.php:2313
msgid "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power allowed in reg. domain)"
-msgstr "Legenda: padrões sem fio - canal # (frequência @ max TX power / TX power permitidos no domínio registrado)"
+msgstr "Legenda: padrões sem fio - canal # (frequência @ max TX power / TX power permitidos no domínio registrado)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2048 usr/local/www/interfaces.php:2226
#: usr/local/www/interfaces.php:2214 usr/local/www/interfaces.php:2244
#: usr/local/www/interfaces.php:2290 usr/local/www/interfaces.php:2279
#: usr/local/www/interfaces.php:2315
msgid "Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the wireless standard selected above."
-msgstr "Nota: Nem todos os canais podem ser suportados pelo seu cartão. Auto pode sobrescrever os padrões sem fio selecionados acima."
+msgstr "Nota: Nem todos os canais podem ser suportados pelo seu cartão. Auto pode sobrescrever os padrões sem fio selecionados acima."
#: usr/local/www/interfaces.php:2053 usr/local/www/interfaces.php:2231
#: usr/local/www/interfaces.php:2219 usr/local/www/interfaces.php:2249
#: usr/local/www/interfaces.php:2295 usr/local/www/interfaces.php:2284
#: usr/local/www/interfaces.php:2320
msgid "Antenna settings"
-msgstr "Configurações de Antena"
+msgstr "Configurações de Antena"
#: usr/local/www/interfaces.php:2059 usr/local/www/interfaces.php:2237
#: usr/local/www/interfaces.php:2225 usr/local/www/interfaces.php:2255
@@ -19332,7 +19332,7 @@ msgstr "Diversidade"
#: usr/local/www/interfaces.php:2351 usr/local/www/interfaces.php:2381
#: usr/local/www/interfaces.php:2397 usr/local/www/interfaces.php:2413
msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: usr/local/www/interfaces.php:2062 usr/local/www/vpn_pptp.php:314
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:294 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:362
@@ -19357,7 +19357,7 @@ msgstr "Ligado"
#: usr/local/www/interfaces.php:2312 usr/local/www/interfaces.php:2301
#: usr/local/www/interfaces.php:2337
msgid "Transmit antenna"
-msgstr "Antena de transmissão"
+msgstr "Antena de transmissão"
#: usr/local/www/interfaces.php:2074 usr/local/www/interfaces.php:2086
#: usr/local/www/interfaces.php:2252 usr/local/www/interfaces.php:2264
@@ -19384,77 +19384,77 @@ msgstr "#2"
#: usr/local/www/interfaces.php:2324 usr/local/www/interfaces.php:2313
#: usr/local/www/interfaces.php:2349
msgid "Receive antenna"
-msgstr "Antena de recepção"
+msgstr "Antena de recepção"
#: usr/local/www/interfaces.php:2094 usr/local/www/interfaces.php:2272
#: usr/local/www/interfaces.php:2260 usr/local/www/interfaces.php:2290
#: usr/local/www/interfaces.php:2336 usr/local/www/interfaces.php:2325
#: usr/local/www/interfaces.php:2361
msgid "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
-msgstr "Nota: O número de antenas nem sempre correspondem com os rótulos no cartão."
+msgstr "Nota: O número de antenas nem sempre correspondem com os rótulos no cartão."
#: usr/local/www/interfaces.php:2100 usr/local/www/interfaces.php:2278
#: usr/local/www/interfaces.php:2266 usr/local/www/interfaces.php:2296
#: usr/local/www/interfaces.php:2342 usr/local/www/interfaces.php:2331
#: usr/local/www/interfaces.php:2367
msgid "Distance setting"
-msgstr "Configuração de distância"
+msgstr "Configuração de distância"
#: usr/local/www/interfaces.php:2104 usr/local/www/interfaces.php:2282
#: usr/local/www/interfaces.php:2270 usr/local/www/interfaces.php:2300
#: usr/local/www/interfaces.php:2346 usr/local/www/interfaces.php:2335
#: usr/local/www/interfaces.php:2371
msgid "Note: This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP and Client"
-msgstr "Nota: Esse campo pode ser usado para afinar os temporizadores ACK/CTS para ajustá-los à distância entre AP e o Cliente"
+msgstr "Nota: Esse campo pode ser usado para afinar os temporizadores ACK/CTS para ajustá-los à distância entre AP e o Cliente"
#: usr/local/www/interfaces.php:2105 usr/local/www/interfaces.php:2283
#: usr/local/www/interfaces.php:2271 usr/local/www/interfaces.php:2301
#: usr/local/www/interfaces.php:2347 usr/local/www/interfaces.php:2336
#: usr/local/www/interfaces.php:2372
msgid "(measured in meters)"
-msgstr "(medido em Metros e funciona somente com cartões baseados em Atheros!)"
+msgstr "(medido em Metros e funciona somente com cartões baseados em Atheros!)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2110 usr/local/www/interfaces.php:2288
#: usr/local/www/interfaces.php:2276 usr/local/www/interfaces.php:2306
#: usr/local/www/interfaces.php:2352 usr/local/www/interfaces.php:2341
#: usr/local/www/interfaces.php:2377
msgid "Regulatory settings"
-msgstr "Configurações Regulatórias"
+msgstr "Configurações Regulatórias"
#: usr/local/www/interfaces.php:2112 usr/local/www/interfaces.php:2290
#: usr/local/www/interfaces.php:2278 usr/local/www/interfaces.php:2308
#: usr/local/www/interfaces.php:2354 usr/local/www/interfaces.php:2343
#: usr/local/www/interfaces.php:2379
msgid "Regulatory domain"
-msgstr "Domínio regulatório"
+msgstr "Domínio regulatório"
#: usr/local/www/interfaces.php:2126 usr/local/www/interfaces.php:2304
#: usr/local/www/interfaces.php:2292 usr/local/www/interfaces.php:2322
#: usr/local/www/interfaces.php:2368 usr/local/www/interfaces.php:2357
#: usr/local/www/interfaces.php:2393
msgid "Note: Some cards have a default that is not recognized and require changing the regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory settings to work."
-msgstr "Nota: Alguns cartões tem um padrão que não é reconhecido e requerem mudanças no domínio regulatório para um dessa lista de modo que funcione."
+msgstr "Nota: Alguns cartões tem um padrão que não é reconhecido e requerem mudanças no domínio regulatório para um dessa lista de modo que funcione."
#: usr/local/www/interfaces.php:2128 usr/local/www/interfaces.php:2306
#: usr/local/www/interfaces.php:2294 usr/local/www/interfaces.php:2324
#: usr/local/www/interfaces.php:2370 usr/local/www/interfaces.php:2359
#: usr/local/www/interfaces.php:2395
msgid "Country (listed with country code and regulatory domain)"
-msgstr "País (listado com código de país e domínio regulatório)"
+msgstr "País (listado com código de país e domínio regulatório)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2142 usr/local/www/interfaces.php:2320
#: usr/local/www/interfaces.php:2308 usr/local/www/interfaces.php:2338
#: usr/local/www/interfaces.php:2384 usr/local/www/interfaces.php:2373
#: usr/local/www/interfaces.php:2409
msgid "Note: Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory domain setting"
-msgstr "Nota: Qualquer configuração de país que não seja a \"Padrão\" irá sobrescrever a configuração de domínio regulatório"
+msgstr "Nota: Qualquer configuração de país que não seja a \"Padrão\" irá sobrescrever a configuração de domínio regulatório"
#: usr/local/www/interfaces.php:2144 usr/local/www/interfaces.php:2322
#: usr/local/www/interfaces.php:2310 usr/local/www/interfaces.php:2340
#: usr/local/www/interfaces.php:2386 usr/local/www/interfaces.php:2375
#: usr/local/www/interfaces.php:2411
msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Localização"
#: usr/local/www/interfaces.php:2147 usr/local/www/interfaces.php:2325
#: usr/local/www/interfaces.php:2313 usr/local/www/interfaces.php:2343
@@ -19482,21 +19482,21 @@ msgstr "Qualquer lugar"
#: usr/local/www/interfaces.php:2394 usr/local/www/interfaces.php:2383
#: usr/local/www/interfaces.php:2419
msgid "These settings may affect which channels are available and the maximum transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to comply with local regulatory requirements is recommended."
-msgstr "Essas configurações devem afetar os canais que estiverem disponíveis e o máximo de energia de transmissão permitido para tais canais. Usando as configurações corretas para estar de acordo com os requisitos regulatórios locais é recomendado."
+msgstr "Essas configurações devem afetar os canais que estiverem disponíveis e o máximo de energia de transmissão permitido para tais canais. Usando as configurações corretas para estar de acordo com os requisitos regulatórios locais é recomendado."
#: usr/local/www/interfaces.php:2154 usr/local/www/interfaces.php:2332
#: usr/local/www/interfaces.php:2320 usr/local/www/interfaces.php:2350
#: usr/local/www/interfaces.php:2396 usr/local/www/interfaces.php:2385
#: usr/local/www/interfaces.php:2421
msgid "Note: All wireless networks on this interface will be temporarily brought down when changing regulatory settings. Some of the regulatory domains or country codes may not be allowed by some cards. These settings may not be able to add additional channels that are not already supported."
-msgstr "Nota: Todas as redes sem fio nessa interface serão temporariamente desligadas quando houver mudanças das configurações regulatórias. Alguns domínios regulatórios ou códigos de países podem não ser permitidos em alguns cartões. Essas configuraçõe podem não ser capazes de adicionar canais adicionais que ainda não são suportados."
+msgstr "Nota: Todas as redes sem fio nessa interface serão temporariamente desligadas quando houver mudanças das configurações regulatórias. Alguns domínios regulatórios ou códigos de países podem não ser permitidos em alguns cartões. Essas configuraçõe podem não ser capazes de adicionar canais adicionais que ainda não são suportados."
#: usr/local/www/interfaces.php:2161 usr/local/www/interfaces.php:2339
#: usr/local/www/interfaces.php:2327 usr/local/www/interfaces.php:2357
#: usr/local/www/interfaces.php:2403 usr/local/www/interfaces.php:2392
#: usr/local/www/interfaces.php:2428
msgid "Network-specific wireless configuration"
-msgstr "Configuração sem fio de rede específica"
+msgstr "Configuração sem fio de rede específica"
#: usr/local/www/interfaces.php:2167
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:179
@@ -19530,7 +19530,7 @@ msgstr "Ponto de Acesso"
#: usr/local/www/interfaces.php:2425 usr/local/www/interfaces.php:2414
#: usr/local/www/interfaces.php:2450
msgid "Minimum wireless standard"
-msgstr "Padrão mínimo sem fio"
+msgstr "Padrão mínimo sem fio"
#: usr/local/www/interfaces.php:2184 usr/local/www/interfaces.php:2364
#: usr/local/www/interfaces.php:2352 usr/local/www/interfaces.php:2382
@@ -19558,7 +19558,7 @@ msgstr "802.11n"
#: usr/local/www/interfaces.php:2435 usr/local/www/interfaces.php:2424
#: usr/local/www/interfaces.php:2460
msgid "When operating as an access point, allow only stations capable of the selected wireless standard to associate (stations not capable are not permitted to associate)."
-msgstr "Quando operando como um ponto de acesso, permitir somente que estações capazes de operar nos padrões sem fio selecionados se associem (estações não capazes não tem permissão de se associarem)."
+msgstr "Quando operando como um ponto de acesso, permitir somente que estações capazes de operar nos padrões sem fio selecionados se associem (estações não capazes não tem permissão de se associarem)."
#: usr/local/www/interfaces.php:2196 usr/local/www/interfaces.php:2376
#: usr/local/www/interfaces.php:2364 usr/local/www/interfaces.php:2394
@@ -19572,28 +19572,28 @@ msgstr "802.11g somente"
#: usr/local/www/interfaces.php:2443 usr/local/www/interfaces.php:2432
#: usr/local/www/interfaces.php:2468
msgid "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)."
-msgstr "Quando operando como um ponto de acesso em modo 802.11g, permitir somente que estações que suportam 11g se associem (estações somente 11b não tem permissão de se associarem)."
+msgstr "Quando operando como um ponto de acesso em modo 802.11g, permitir somente que estações que suportam 11g se associem (estações somente 11b não tem permissão de se associarem)."
#: usr/local/www/interfaces.php:2204 usr/local/www/interfaces.php:2384
#: usr/local/www/interfaces.php:2372 usr/local/www/interfaces.php:2402
#: usr/local/www/interfaces.php:2448 usr/local/www/interfaces.php:2437
#: usr/local/www/interfaces.php:2473
msgid "Allow intra-BSS communication"
-msgstr "Permitir comunicação intra-BSS"
+msgstr "Permitir comunicação intra-BSS"
#: usr/local/www/interfaces.php:2208 usr/local/www/interfaces.php:2388
#: usr/local/www/interfaces.php:2376 usr/local/www/interfaces.php:2406
#: usr/local/www/interfaces.php:2452 usr/local/www/interfaces.php:2441
#: usr/local/www/interfaces.php:2477
msgid "When operating as an access point, enable this if you want to pass packets between wireless clients directly."
-msgstr "Quando operando como um ponto de acesso, habilitar isso se você desejar liberar pacotes entre clientes sem fio diretamente."
+msgstr "Quando operando como um ponto de acesso, habilitar isso se você desejar liberar pacotes entre clientes sem fio diretamente."
#: usr/local/www/interfaces.php:2210 usr/local/www/interfaces.php:2390
#: usr/local/www/interfaces.php:2378 usr/local/www/interfaces.php:2408
#: usr/local/www/interfaces.php:2454 usr/local/www/interfaces.php:2443
#: usr/local/www/interfaces.php:2479
msgid "Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed with packet filtering."
-msgstr "Desabilitar a criação de pontes internas é útil quando o tráfego é processado com filtro de pacote."
+msgstr "Desabilitar a criação de pontes internas é útil quando o tráfego é processado com filtro de pacote."
#: usr/local/www/interfaces.php:2214 usr/local/www/interfaces.php:2394
#: usr/local/www/interfaces.php:2382 usr/local/www/interfaces.php:2412
@@ -19607,7 +19607,7 @@ msgstr "Habilitar WME"
#: usr/local/www/interfaces.php:2461 usr/local/www/interfaces.php:2450
#: usr/local/www/interfaces.php:2486
msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)."
-msgstr "Configurar essa opção irá forçar o cartão a usar WME (QoS sem fio)."
+msgstr "Configurar essa opção irá forçar o cartão a usar WME (QoS sem fio)."
#: usr/local/www/interfaces.php:2221 usr/local/www/interfaces.php:2401
#: usr/local/www/interfaces.php:2389 usr/local/www/interfaces.php:2419
@@ -19621,7 +19621,7 @@ msgstr "Habilitar Hide SSID"
#: usr/local/www/interfaces.php:2469 usr/local/www/interfaces.php:2458
#: usr/local/www/interfaces.php:2494
msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID"
-msgstr "Configurar essa opção irá forçar o cartão a NÃO enviar seu SSID em broadcast"
+msgstr "Configurar essa opção irá forçar o cartão a NÃO enviar seu SSID em broadcast"
#: usr/local/www/interfaces.php:2227 usr/local/www/interfaces.php:2407
#: usr/local/www/interfaces.php:2395 usr/local/www/interfaces.php:2425
@@ -19684,14 +19684,14 @@ msgstr "Chave 4:"
#: usr/local/www/interfaces.php:2523 usr/local/www/interfaces.php:2512
#: usr/local/www/interfaces.php:2548
msgid "40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits preceded by '0x'."
-msgstr "Chaves de 40 (64) bits devem ser informadas como 5 caracteres ASCII ou 10 dígitos hex precedidos por '0x'."
+msgstr "Chaves de 40 (64) bits devem ser informadas como 5 caracteres ASCII ou 10 dígitos hex precedidos por '0x'."
#: usr/local/www/interfaces.php:2280 usr/local/www/interfaces.php:2460
#: usr/local/www/interfaces.php:2448 usr/local/www/interfaces.php:2478
#: usr/local/www/interfaces.php:2524 usr/local/www/interfaces.php:2513
#: usr/local/www/interfaces.php:2549
msgid "104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits preceded by '0x'."
-msgstr "Chaves de 104 (128) bits devem ser informadas como 13 caracteres ASCII ou 26 dígitos hex precedidos por '0x'."
+msgstr "Chaves de 104 (128) bits devem ser informadas como 13 caracteres ASCII ou 26 dígitos hex precedidos por '0x'."
#: usr/local/www/interfaces.php:2284 usr/local/www/interfaces.php:2308
#: usr/local/www/interfaces.php:2464 usr/local/www/interfaces.php:2488
@@ -19779,28 +19779,28 @@ msgstr "Chave Pre-compartilhada"
#: usr/local/www/interfaces.php:2563 usr/local/www/interfaces.php:2552
#: usr/local/www/interfaces.php:2588
msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível"
+msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível"
#: usr/local/www/interfaces.php:2328 usr/local/www/interfaces.php:2508
#: usr/local/www/interfaces.php:2496 usr/local/www/interfaces.php:2526
#: usr/local/www/interfaces.php:2572 usr/local/www/interfaces.php:2561
#: usr/local/www/interfaces.php:2597
msgid "Open System Authentication"
-msgstr "Autenticação de Sistema Aberto"
+msgstr "Autenticação de Sistema Aberto"
#: usr/local/www/interfaces.php:2329 usr/local/www/interfaces.php:2509
#: usr/local/www/interfaces.php:2497 usr/local/www/interfaces.php:2527
#: usr/local/www/interfaces.php:2573 usr/local/www/interfaces.php:2562
#: usr/local/www/interfaces.php:2598
msgid "Shared Key Authentication"
-msgstr "Autenticação de Chave Compartilhada"
+msgstr "Autenticação de Chave Compartilhada"
#: usr/local/www/interfaces.php:2332 usr/local/www/interfaces.php:2512
#: usr/local/www/interfaces.php:2500 usr/local/www/interfaces.php:2530
#: usr/local/www/interfaces.php:2576 usr/local/www/interfaces.php:2565
#: usr/local/www/interfaces.php:2601
msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP."
-msgstr "Nota: Autenticação de Chave Compartilhada requere WEP."
+msgstr "Nota: Autenticação de Chave Compartilhada requere WEP."
#: usr/local/www/interfaces.php:2336 usr/local/www/interfaces.php:2516
#: usr/local/www/interfaces.php:2504 usr/local/www/interfaces.php:2534
@@ -19828,56 +19828,56 @@ msgstr "TKIP"
#: usr/local/www/interfaces.php:2590 usr/local/www/interfaces.php:2579
#: usr/local/www/interfaces.php:2615
msgid "Key Rotation"
-msgstr "Rotação de Chave"
+msgstr "Rotação de Chave"
#: usr/local/www/interfaces.php:2349 usr/local/www/interfaces.php:2529
#: usr/local/www/interfaces.php:2517 usr/local/www/interfaces.php:2547
#: usr/local/www/interfaces.php:2593 usr/local/www/interfaces.php:2582
#: usr/local/www/interfaces.php:2618
msgid "Allowed values are 1-9999. Must be longer than Master Key Regeneration time."
-msgstr "Os valores permitidos são 1-9999 mas não devem ser mais longos que o tempo de Regeneração da Chave Master."
+msgstr "Os valores permitidos são 1-9999 mas não devem ser mais longos que o tempo de Regeneração da Chave Master."
#: usr/local/www/interfaces.php:2353 usr/local/www/interfaces.php:2533
#: usr/local/www/interfaces.php:2521 usr/local/www/interfaces.php:2551
#: usr/local/www/interfaces.php:2597 usr/local/www/interfaces.php:2586
#: usr/local/www/interfaces.php:2622
msgid "Master Key Regeneration"
-msgstr "Regeneração da Chave Master"
+msgstr "Regeneração da Chave Master"
#: usr/local/www/interfaces.php:2356 usr/local/www/interfaces.php:2536
#: usr/local/www/interfaces.php:2524 usr/local/www/interfaces.php:2554
#: usr/local/www/interfaces.php:2600 usr/local/www/interfaces.php:2589
#: usr/local/www/interfaces.php:2625
msgid "Allowed values are 1-9999. Must be shorter than Key Rotation time."
-msgstr "Os valores permitidos são 1-9999 mas devem ser menores que o tempo de Rotação da Chave."
+msgstr "Os valores permitidos são 1-9999 mas devem ser menores que o tempo de Rotação da Chave."
#: usr/local/www/interfaces.php:2360 usr/local/www/interfaces.php:2540
#: usr/local/www/interfaces.php:2528 usr/local/www/interfaces.php:2558
#: usr/local/www/interfaces.php:2604 usr/local/www/interfaces.php:2593
#: usr/local/www/interfaces.php:2629
msgid "Strict Key Regeneration"
-msgstr "Regeneração de Chave Estrita"
+msgstr "Regeneração de Chave Estrita"
#: usr/local/www/interfaces.php:2363 usr/local/www/interfaces.php:2543
#: usr/local/www/interfaces.php:2531 usr/local/www/interfaces.php:2561
#: usr/local/www/interfaces.php:2607 usr/local/www/interfaces.php:2596
#: usr/local/www/interfaces.php:2632
msgid "Setting this option will force the AP to rekey whenever a client disassociates."
-msgstr "Configurando essa opção forçará o AP a rechavear sempre que um cliente desassociar-se."
+msgstr "Configurando essa opção forçará o AP a rechavear sempre que um cliente desassociar-se."
#: usr/local/www/interfaces.php:2367 usr/local/www/interfaces.php:2547
#: usr/local/www/interfaces.php:2535 usr/local/www/interfaces.php:2565
#: usr/local/www/interfaces.php:2611 usr/local/www/interfaces.php:2600
#: usr/local/www/interfaces.php:2636
msgid "Enable IEEE802.1X Authentication"
-msgstr "Habilita Autenticação IEEE802.1X"
+msgstr "Habilita Autenticação IEEE802.1X"
#: usr/local/www/interfaces.php:2370 usr/local/www/interfaces.php:2550
#: usr/local/www/interfaces.php:2538 usr/local/www/interfaces.php:2568
#: usr/local/www/interfaces.php:2614 usr/local/www/interfaces.php:2603
#: usr/local/www/interfaces.php:2639
msgid "Setting this option will enable 802.1X authentication."
-msgstr "Configurando essa opção habilitará a autenticação 802.1x."
+msgstr "Configurando essa opção habilitará a autenticação 802.1x."
#: usr/local/www/interfaces.php:2371
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:238
@@ -19896,14 +19896,14 @@ msgstr "NOTA"
#: usr/local/www/interfaces.php:2615 usr/local/www/interfaces.php:2604
#: usr/local/www/interfaces.php:2640
msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"."
-msgstr "essa opção requer verificação da \"Caixa de Habilitar WPA\"."
+msgstr "essa opção requer verificação da \"Caixa de Habilitar WPA\"."
#: usr/local/www/interfaces.php:2375 usr/local/www/interfaces.php:2555
#: usr/local/www/interfaces.php:2543 usr/local/www/interfaces.php:2573
#: usr/local/www/interfaces.php:2619 usr/local/www/interfaces.php:2608
#: usr/local/www/interfaces.php:2644
msgid "802.1X Authentication Server IP Address"
-msgstr "Endereço IP de Servidor de Autenticação 802.1X"
+msgstr "Endereço IP de Servidor de Autenticação 802.1X"
#: usr/local/www/interfaces.php:2378 usr/local/www/interfaces.php:2558
#: usr/local/www/interfaces.php:2579 usr/local/www/interfaces.php:2546
@@ -19913,14 +19913,14 @@ msgstr "Endereço IP de Servidor de Autenticação 802.1X"
#: usr/local/www/interfaces.php:2632 usr/local/www/interfaces.php:2647
#: usr/local/www/interfaces.php:2668
msgid "Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)"
-msgstr "Informe o endereço IP do Servidor de Autenticação 802.1X. Esse é, comumente, um servidor Radius (FreeRadius, Serviços de Autenticação de Internet, etc.)"
+msgstr "Informe o endereço IP do Servidor de Autenticação 802.1X. Esse é, comumente, um servidor Radius (FreeRadius, Serviços de Autenticação de Internet, etc.)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2382 usr/local/www/interfaces.php:2562
#: usr/local/www/interfaces.php:2550 usr/local/www/interfaces.php:2580
#: usr/local/www/interfaces.php:2626 usr/local/www/interfaces.php:2615
#: usr/local/www/interfaces.php:2651
msgid "802.1X Authentication Server Port"
-msgstr "Porta do Servidor de Autenticação 802.1X"
+msgstr "Porta do Servidor de Autenticação 802.1X"
#: usr/local/www/interfaces.php:2385 usr/local/www/interfaces.php:2565
#: usr/local/www/interfaces.php:2586 usr/local/www/interfaces.php:2553
@@ -19930,21 +19930,21 @@ msgstr "Porta do Servidor de Autenticação 802.1X"
#: usr/local/www/interfaces.php:2639 usr/local/www/interfaces.php:2654
#: usr/local/www/interfaces.php:2675
msgid "Leave blank for the default port 1812."
-msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão 1812."
+msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão 1812."
#: usr/local/www/interfaces.php:2389 usr/local/www/interfaces.php:2569
#: usr/local/www/interfaces.php:2557 usr/local/www/interfaces.php:2587
#: usr/local/www/interfaces.php:2633 usr/local/www/interfaces.php:2622
#: usr/local/www/interfaces.php:2658
msgid "802.1X Authentication Server Shared Secret"
-msgstr "Segredo Compartilhado do Servidor de Autenticação 802.1X"
+msgstr "Segredo Compartilhado do Servidor de Autenticação 802.1X"
#: usr/local/www/interfaces.php:2396 usr/local/www/interfaces.php:2597
#: usr/local/www/interfaces.php:2585 usr/local/www/interfaces.php:2615
#: usr/local/www/interfaces.php:2661 usr/local/www/interfaces.php:2650
#: usr/local/www/interfaces.php:2686
msgid "Authentication Roaming Preauth"
-msgstr "Pre-Autenticação de Roaming de Autenticação"
+msgstr "Pre-Autenticação de Roaming de Autenticação"
#: usr/local/www/interfaces.php:2407 usr/local/www/interfaces.php:2608
#: usr/local/www/interfaces.php:2596 usr/local/www/interfaces.php:2626
@@ -19958,35 +19958,35 @@ msgstr "Redes privadas"
#: usr/local/www/interfaces.php:2680 usr/local/www/interfaces.php:2669
#: usr/local/www/interfaces.php:2705
msgid "When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved for private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as"
-msgstr "Quando configurada, essa opção bloqueia o tráfego dos endereços IP que estão reservados para redes privadas como peer RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) como"
+msgstr "Quando configurada, essa opção bloqueia o tráfego dos endereços IP que estão reservados para redes privadas como peer RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) como"
#: usr/local/www/interfaces.php:2417 usr/local/www/interfaces.php:2618
#: usr/local/www/interfaces.php:2606 usr/local/www/interfaces.php:2636
#: usr/local/www/interfaces.php:2682 usr/local/www/interfaces.php:2671
#: usr/local/www/interfaces.php:2707
msgid "well as loopback addresses (127/8)."
-msgstr "endereços de retorno (127/8)."
+msgstr "endereços de retorno (127/8)."
#: usr/local/www/interfaces.php:2417 usr/local/www/interfaces.php:2618
#: usr/local/www/interfaces.php:2606 usr/local/www/interfaces.php:2636
#: usr/local/www/interfaces.php:2682 usr/local/www/interfaces.php:2671
#: usr/local/www/interfaces.php:2707
msgid "You should generally leave this option turned on, unless your WAN network lies in such a private address space, too."
-msgstr "Você deve deixar essa opção normalmente ligada, a menos que sua rede WAN também estiver no mesmo espaço do endereço privado."
+msgstr "Você deve deixar essa opção normalmente ligada, a menos que sua rede WAN também estiver no mesmo espaço do endereço privado."
#: usr/local/www/interfaces.php:2427 usr/local/www/interfaces.php:2628
#: usr/local/www/interfaces.php:2616 usr/local/www/interfaces.php:2646
#: usr/local/www/interfaces.php:2692 usr/local/www/interfaces.php:2681
#: usr/local/www/interfaces.php:2717
msgid "When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved (but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
-msgstr "Quando configurada, essa opção bloqueia o tráfego dos endereços IP que está reservados (mas não na RFC1918) ou ainda não foram atribuídas por IANA."
+msgstr "Quando configurada, essa opção bloqueia o tráfego dos endereços IP que está reservados (mas não na RFC1918) ou ainda não foram atribuídas por IANA."
#: usr/local/www/interfaces.php:2429 usr/local/www/interfaces.php:2630
#: usr/local/www/interfaces.php:2618 usr/local/www/interfaces.php:2648
#: usr/local/www/interfaces.php:2694 usr/local/www/interfaces.php:2683
#: usr/local/www/interfaces.php:2719
msgid "Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, and obviously should not appear as the source address in any packets you receive."
-msgstr "Bogons são prefixos que nunca devem aparecer na tabela de roteamento da Internet, e obviamente não devem aparecer como os endereços fonte de nenhum pacote que receber."
+msgstr "Bogons são prefixos que nunca devem aparecer na tabela de roteamento da Internet, e obviamente não devem aparecer como os endereços fonte de nenhum pacote que receber."
#: usr/local/www/interfaces.php:2550 usr/local/www/interfaces.php:2559
#: usr/local/www/interfaces.php:2752 usr/local/www/interfaces.php:2761
@@ -19996,7 +19996,7 @@ msgstr "Bogons são prefixos que nunca devem aparecer na tabela de roteamento da
#: usr/local/www/interfaces.php:2806 usr/local/www/interfaces.php:2815
#: usr/local/www/interfaces.php:2842 usr/local/www/interfaces.php:2851
msgid "You can manage Gateways"
-msgstr "Você pode gerenciar Gateways"
+msgstr "Você pode gerenciar Gateways"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:43
msgid "Assign network ports"
@@ -20005,27 +20005,27 @@ msgstr "Atribuir portas de rede"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:194
#, php-format
msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
-msgstr "Porta %1$s foi atribuída para as interfaces %2$s:"
+msgstr "Porta %1$s foi atribuída para as interfaces %2$s:"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:262
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:274
msgid "The interface is part of a group. Please remove it from the group to continue"
-msgstr "A interface é parte de um grupo. Por favor, remova-a do grupo para continuar"
+msgstr "A interface é parte de um grupo. Por favor, remova-a do grupo para continuar"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:264
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:276
msgid "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to continue"
-msgstr "A interface é parte de uma ponte. Por favor, remova-a da ponte para continuar"
+msgstr "A interface é parte de uma ponte. Por favor, remova-a da ponte para continuar"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:266
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:278
msgid "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr "A interface é parte de um túnel gre. Por favor, remova o túnel para continuar"
+msgstr "A interface é parte de um túnel gre. Por favor, remova o túnel para continuar"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:268
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:280
msgid "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr "A interface é parte de um túnel gif. Por favor, remova o túnel para continuar"
+msgstr "A interface é parte de um túnel gif. Por favor, remova o túnel para continuar"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:318
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:312
@@ -20050,22 +20050,22 @@ msgstr "Uma Interface foi adicionada."
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:376
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:370
msgid "The system is now rebooting. Please wait."
-msgstr "O sistema está reiniciando agora. Por favor, aguarde."
+msgstr "O sistema está reiniciando agora. Por favor, aguarde."
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:378
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:372
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
-msgstr "É necessário reiniciar. Por favor, aplique as configurações para reiniciar."
+msgstr "É necessário reiniciar. Por favor, aplique as configurações para reiniciar."
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:380
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:374
msgid "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch and click Save. The firewall will reboot afterwards."
-msgstr "Detectado não correspondência de Interface. Por favor, resolva o problema e clique em Salvar. O firewall irá reiniciar em seguida."
+msgstr "Detectado não correspondência de Interface. Por favor, resolva o problema e clique em Salvar. O firewall irá reiniciar em seguida."
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:390
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:384
msgid "The interface configuration has been changed.<br>You must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "A configuração da interface foi modificada.<br>Você deve aplicar as alterações para que elas tenham efeito."
+msgstr "A configuração da interface foi modificada.<br>Você deve aplicar as alterações para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:421
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:415
@@ -20081,7 +20081,7 @@ msgstr "VLAN %1$s em %2$s"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:480
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:474
msgid "Do you really want to delete this interface?"
-msgstr "Você realmente deseja remover essa interface PPP?"
+msgstr "Você realmente deseja remover essa interface PPP?"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:480
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:474
@@ -20097,15 +20097,15 @@ msgstr "adicionar interface"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:500
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:504
msgid "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be shown."
-msgstr "Interfaces que são configuradas como membros de uma interface lagg(4) não serão exibidos."
+msgstr "Interfaces que são configuradas como membros de uma interface lagg(4) não serão exibidos."
#: usr/local/www/diag_pf_info.php:46
msgid "Diagnostics: pfInfo"
-msgstr "Diagnósticos: pfInfo"
+msgstr "Diagnósticos: pfInfo"
#: usr/local/www/diag_pf_info.php:106 usr/local/www/diag_pf_info.php:103
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr "Coletando informações do PF, por favor aguarde..."
+msgstr "Coletando informações do PF, por favor aguarde..."
#: usr/local/www/diag_smart.php:14
msgid "S.M.A.R.T. Monitor Tools"
@@ -20121,7 +20121,7 @@ msgstr "FALHA"
#: usr/local/www/diag_smart.php:70 usr/local/www/diag_smart.php:75
msgid "Warning"
-msgstr "Atenção"
+msgstr "Atenção"
#: usr/local/www/diag_smart.php:113 usr/local/www/diag_smart.php:413
#: usr/local/www/diag_smart.php:126 usr/local/www/diag_smart.php:434
@@ -20136,7 +20136,7 @@ msgstr "Email enviado para %s"
#: usr/local/www/diag_smart.php:194 usr/local/www/diag_smart.php:266
#: usr/local/www/diag_smart.php:215 usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Information/Tests"
-msgstr "Informação/Teste"
+msgstr "Informação/Teste"
#: usr/local/www/diag_smart.php:195 usr/local/www/diag_smart.php:206
#: usr/local/www/diag_smart.php:216 usr/local/www/diag_smart.php:227
@@ -20155,7 +20155,7 @@ msgstr "Config"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:759
#: usr/local/www/system_certmanager.php:932
msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de email"
+msgstr "Endereço de email"
#: usr/local/www/diag_smart.php:231 usr/local/www/diag_smart.php:252
msgid "Test email"
@@ -20169,15 +20169,15 @@ msgstr "Enviar email teste para %s"
#: usr/local/www/diag_smart.php:278 usr/local/www/diag_smart.php:283
#: usr/local/www/diag_smart.php:299 usr/local/www/diag_smart.php:304
msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Informação"
#: usr/local/www/diag_smart.php:281 usr/local/www/diag_smart.php:302
msgid "Info type"
-msgstr "Tipo informação"
+msgstr "Tipo informação"
#: usr/local/www/diag_smart.php:284 usr/local/www/diag_smart.php:305
msgid "Health"
-msgstr "Saúde"
+msgstr "Saúde"
#: usr/local/www/diag_smart.php:285 usr/local/www/diag_smart.php:306
msgid "SMART Capabilities"
@@ -20197,12 +20197,12 @@ msgstr "Todos"
#: usr/local/www/diag_smart.php:312 usr/local/www/diag_smart.php:351
#: usr/local/www/diag_smart.php:388 usr/local/www/diag_smart.php:418
msgid "Device: /dev/"
-msgstr "Serviço: /dev/"
+msgstr "Serviço: /dev/"
#: usr/local/www/diag_smart.php:307 usr/local/www/diag_smart.php:383
#: usr/local/www/diag_smart.php:328 usr/local/www/diag_smart.php:404
msgid "View"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Visualização"
#: usr/local/www/diag_smart.php:318
msgid "Perform Self Tests"
@@ -20257,7 +20257,7 @@ msgstr "Abortar testes"
#: usr/local/www/diag_smart.php:413 usr/local/www/diag_smart.php:434
msgid "Do you really want to abort the test?"
-msgstr "Você realmente deseja abortar o teste?"
+msgstr "Você realmente deseja abortar o teste?"
#: usr/local/www/diag_smart.php:428 usr/local/www/diag_smart.php:449
msgid "Back"
@@ -20307,7 +20307,7 @@ msgstr "Por par de IP"
#: usr/local/www/diag_system_activity.php:46
msgid "Diagnostics: System Activity"
-msgstr "Diagnósticos: Atividade do Sistema"
+msgstr "Diagnósticos: Atividade do Sistema"
#: usr/local/www/diag_system_activity.php:101
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
@@ -20315,7 +20315,7 @@ msgstr "Coletando a atividade da CPU, por favor aguarde..."
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:45
msgid "Diagnostics: pfTop"
-msgstr "Diagnósticos: pfTop"
+msgstr "Diagnósticos: pfTop"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:51
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:62
@@ -20326,7 +20326,7 @@ msgstr "bytes"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:99
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:148
msgid "Sort type:"
-msgstr "Tipo de classificação:"
+msgstr "Tipo de classificação:"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:102
msgid "age"
@@ -20378,11 +20378,11 @@ msgstr "Coletando atividade pfTOP, por favor aguarde..."
#: usr/local/www/license.php:45
msgid "License"
-msgstr "Licença"
+msgstr "Licença"
#: usr/local/www/license.php:47
msgid "is Copyright"
-msgstr "tem Direito de Cópia"
+msgstr "tem Direito de Cópia"
#: usr/local/www/license.php:47 usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1585
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1593
@@ -20413,67 +20413,67 @@ msgstr "2002-2007 por Manuel Kasper"
#: usr/local/www/license.php:53
msgid "Redistribution and use in source and binary forms, with or without"
-msgstr "Redistribuição e uso em forma de fonte e binários, com ou sem "
+msgstr "Redistribuição e uso em forma de fonte e binários, com ou sem "
#: usr/local/www/license.php:54
msgid "modification, are permitted provided that the following conditions are met"
-msgstr "modificação, são permitidos desde que as seguintes condições sejam encontradas"
+msgstr "modificação, são permitidos desde que as seguintes condições sejam encontradas"
#: usr/local/www/license.php:57
msgid "1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,"
-msgstr "1. Redistribuições de código fonte devem conter a notificação de direitos de cópia acima, "
+msgstr "1. Redistribuições de código fonte devem conter a notificação de direitos de cópia acima, "
#: usr/local/www/license.php:59
msgid "this list of conditions and the following disclaimer"
-msgstr "essa lista de condições e os seguintes avisos legais"
+msgstr "essa lista de condições e os seguintes avisos legais"
#: usr/local/www/license.php:61
msgid "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright"
-msgstr "2. Redistribuições em formato binário devem reproduzir a notificação de direitos"
+msgstr "2. Redistribuições em formato binário devem reproduzir a notificação de direitos"
#: usr/local/www/license.php:62
msgid "notice, this list of conditions and the following disclaimer in the"
-msgstr "de cópia acima, a lista de condições e os seguintes avisos legais na"
+msgstr "de cópia acima, a lista de condições e os seguintes avisos legais na"
#: usr/local/www/license.php:64
msgid "documentation and/or other materials provided with the distribution."
-msgstr "documentação e/ou outros materiais fornecidos com a distribuição."
+msgstr "documentação e/ou outros materiais fornecidos com a distribuição."
#: usr/local/www/license.php:66
msgid "THIS SOFTWARE IS PROVIDED "
-msgstr "ESSE SOFTWARE É FORNECIDO "
+msgstr "ESSE SOFTWARE É FORNECIDO "
#: usr/local/www/license.php:66
msgid "AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES,"
-msgstr "COMO APRESENTADO'' E QUALQUER GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA,"
+msgstr "COMO APRESENTADO'' E QUALQUER GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÃCITA,"
#: usr/local/www/license.php:68
msgid "INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY"
-msgstr "INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMÉRCIO"
+msgstr "INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS IMPLÃCITAS DE COMÉRCIO"
#: usr/local/www/license.php:69
msgid "AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE"
-msgstr "E ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR SÃO REJEITADOS. EM NENHUM CASO O AUTOR"
+msgstr "E ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR SÃO REJEITADOS. EM NENHUM CASO O AUTOR"
#: usr/local/www/license.php:71
msgid "AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY,"
-msgstr "É RESPONSÁVEL POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR,"
+msgstr "É RESPONSÃVEL POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR,"
#: usr/local/www/license.php:73
msgid "OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF"
-msgstr "OR POR CONSEQUÊNCIA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, PROCURAÇÃO PARA "
+msgstr "OR POR CONSEQUÊNCIA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, PROCURAÇÃO PARA "
#: usr/local/www/license.php:75
msgid "SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS"
-msgstr "SUBSTITUIÇÃO DE BENS E SERVIÇOS; PERDA DE USO, DADOS, OU LUCROS; OU INTERRUPÇÃO"
+msgstr "SUBSTITUIÇÃO DE BENS E SERVIÇOS; PERDA DE USO, DADOS, OU LUCROS; OU INTERRUPÇÃO"
#: usr/local/www/license.php:77
msgid "INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN"
-msgstr "DO NEGÓCIO) NO ENTANTO CAUSADO E A NENHUMA TEORIA DE RESPONSABILIDADE, QUER SEJA"
+msgstr "DO NEGÓCIO) NO ENTANTO CAUSADO E A NENHUMA TEORIA DE RESPONSABILIDADE, QUER SEJA"
#: usr/local/www/license.php:79
msgid "CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)"
-msgstr "EM CONTRATO, RESPONSABILITADE ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU DE OUTRA MANEIRA)"
+msgstr "EM CONTRATO, RESPONSABILITADE ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU DE OUTRA MANEIRA)"
#: usr/local/www/license.php:80
msgid "ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE"
@@ -20485,27 +20485,27 @@ msgstr "SOBRE A POSSIBILIDADE DE TAL DANO"
#: usr/local/www/license.php:84
msgid "The following persons have contributed code to m0n0wall"
-msgstr "As seguintes pessoas tem código contribuído no m0n0wall"
+msgstr "As seguintes pessoas tem código contribuído no m0n0wall"
#: usr/local/www/license.php:86
msgid "Diagnostics: Ping function; WLAN channel auto-select; DNS forwarder"
-msgstr "Diagnóstico: Função Ping; canal WLAN auto-selecionado; DNS forwarder"
+msgstr "Diagnóstico: Função Ping; canal WLAN auto-selecionado; DNS forwarder"
#: usr/local/www/license.php:90
msgid "Timezone and NTP client support"
-msgstr "Fuso horário e suport a cliente NTP"
+msgstr "Fuso horário e suport a cliente NTP"
#: usr/local/www/license.php:94
msgid "Remote syslog'ing; some code bits for DHCP server on optional interfaces"
-msgstr "Geração de syslog remoto; alguns bits de código para servidor DHCP em interfaces opcionais"
+msgstr "Geração de syslog remoto; alguns bits de código para servidor DHCP em interfaces opcionais"
#: usr/local/www/license.php:98
msgid "Idea/code bits for encrypted webConfigurator passwords; minimalized SNMP agent"
-msgstr "Idéia/bits de código para senhas criptografadas do webConfigurator; agente SNMP minimizado"
+msgstr "Idéia/bits de código para senhas criptografadas do webConfigurator; agente SNMP minimizado"
#: usr/local/www/license.php:102
msgid "Advanced outbound NAT: destination selection"
-msgstr "Outbound NAT avançado: seleção de destino"
+msgstr "Outbound NAT avançado: seleção de destino"
#: usr/local/www/license.php:106
msgid "Filtering bridge patches "
@@ -20513,11 +20513,11 @@ msgstr "Patch de ponte de filtro"
#: usr/local/www/license.php:110
msgid "Filter rule patches (ordering, block/pass, disabled); better status page;"
-msgstr "Patches de regras de filtro (ordenação, bloqueio/liberação, desabilitado); melhor página de status;"
+msgstr "Patches de regras de filtro (ordenação, bloqueio/liberação, desabilitado); melhor página de status;"
#: usr/local/www/license.php:112
msgid "webConfigurator assign network ports page "
-msgstr "webConfigurator atribui página de portas de rede "
+msgstr "webConfigurator atribui página de portas de rede "
#: usr/local/www/license.php:115
msgid "enhanced "
@@ -20529,7 +20529,7 @@ msgstr "executar comando"
#: usr/local/www/license.php:116
msgid " page"
-msgstr " página"
+msgstr " página"
#: usr/local/www/license.php:119
msgid "DHCP client: send hostname patch"
@@ -20537,7 +20537,7 @@ msgstr "Cliente DHCP: envia patch de nome de host"
#: usr/local/www/license.php:122
msgid "DHCP lease list page"
-msgstr "Página de lista de concessões do DHCP"
+msgstr "Página de lista de concessões do DHCP"
#: usr/local/www/license.php:125
msgid "type filter rules; dial-on-demand"
@@ -20545,11 +20545,11 @@ msgstr "digite regras de filtro; disque sob demanda"
#: usr/local/www/license.php:128
msgid "SVG-based traffic grapher"
-msgstr "Grafo de tráfego baseado em SVG"
+msgstr "Grafo de tráfego baseado em SVG"
#: usr/local/www/license.php:131
msgid "per-user IP address assignments for PPTP VPN"
-msgstr "endereços IP por usuário atribuídos para a VPN PPTP"
+msgstr "endereços IP por usuário atribuídos para a VPN PPTP"
#: usr/local/www/license.php:134
msgid "NAT on optional interfaces"
@@ -20557,7 +20557,7 @@ msgstr "NAT em interfaces opcionais"
#: usr/local/www/license.php:137
msgid "captive portal: pass-through MAC/IP addresses, RADIUS authentication"
-msgstr "portal captive: endereços MAC/IP pass-through, autenticação RADIUS"
+msgstr "portal captive: endereços MAC/IP pass-through, autenticação RADIUS"
#: usr/local/www/license.php:137
msgid "accounting;"
@@ -20565,23 +20565,23 @@ msgstr "contabilitade;"
#: usr/local/www/license.php:138
msgid "HTTP server concurrency limit"
-msgstr "Limite de concorrência de servidor HTTP"
+msgstr "Limite de concorrência de servidor HTTP"
#: usr/local/www/license.php:141
msgid "traffic shaper TOS matching; magic shaper; DHCP deny unknown clients;"
-msgstr "correspondência do Traffic Shaper TOS; magic shaper; DHCP nega clientes desconhecidos;"
+msgstr "correspondência do Traffic Shaper TOS; magic shaper; DHCP nega clientes desconhecidos;"
#: usr/local/www/license.php:142
msgid "IPsec user FQDNs; DHCP relay"
-msgstr "IPsec usuário FQDNs; DHCP relay"
+msgstr "IPsec usuário FQDNs; DHCP relay"
#: usr/local/www/license.php:145
msgid "IDE hard disk standby"
-msgstr "Espera de disco rígido IDE"
+msgstr "Espera de disco rígido IDE"
#: usr/local/www/license.php:148
msgid "CPU/memory usage display"
-msgstr "Exibição de uso de CPU/memória"
+msgstr "Exibição de uso de CPU/memória"
#: usr/local/www/license.php:151
msgid "OpenVPN support"
@@ -20589,12 +20589,12 @@ msgstr "Suporte a OpenVPN"
#: usr/local/www/license.php:153
msgid "is based upon/includes various free software packages, listed below."
-msgstr "é baseado em/inclui vários pacotes de software livres, listados abaixo."
+msgstr "é baseado em/inclui vários pacotes de software livres, listados abaixo."
#: usr/local/www/license.php:155
#, php-format
msgid "The author of %s would like to thank the authors of these software packages for their efforts"
-msgstr "O autor de %s gostaria de agradecer aos autores desses pacotes de software pelo seu esforço"
+msgstr "O autor de %s gostaria de agradecer aos autores desses pacotes de software pelo seu esforço"
#: usr/local/www/license.php:158 usr/local/www/license.php:161
#: usr/local/www/license.php:164 usr/local/www/license.php:168
@@ -20606,7 +20606,7 @@ msgstr "O autor de %s gostaria de agradecer aos autores desses pacotes de softwa
#: usr/local/www/license.php:204 usr/local/www/license.php:211
#: usr/local/www/license.php:169
msgid "Copyright"
-msgstr "Direito de cópia"
+msgstr "Direito de cópia"
#: usr/local/www/license.php:158
msgid " 1994-2003 FreeBSD, Inc. All rights reserved"
@@ -20614,7 +20614,7 @@ msgstr " 1994-2003 FreeBSD, Inc. Todos os direitos reservados"
#: usr/local/www/license.php:160
msgid "This product includes PHP, freely available from"
-msgstr "Esse produto inclui PHP, disponível de graça por"
+msgstr "Esse produto inclui PHP, disponível de graça por"
#: usr/local/www/license.php:161
msgid "1999 - 2003 The PHP Group. All rights reserved"
@@ -20686,7 +20686,7 @@ msgstr "2001-2002, Network Associates Technology, Inc. Todos os direitos reserva
#: usr/local/www/license.php:196
msgid "Portions of this code are copyright"
-msgstr "Porções desse código tem direitos de cópia"
+msgstr "Porções desse código tem direitos de cópia"
#: usr/local/www/license.php:196
msgid "2001-2002, Cambridge Broadband Ltd. All rights reserved."
@@ -20702,7 +20702,7 @@ msgstr "BPALogin"
#: usr/local/www/license.php:203
msgid "lightweight portable BIDS2 login client"
-msgstr "cliente de login BIDS2 leve e portável"
+msgstr "cliente de login BIDS2 leve e portável"
#: usr/local/www/license.php:204
msgid " 2001-3 Shane Hyde, and others."
@@ -20714,7 +20714,7 @@ msgstr "php-radius"
#: usr/local/www/license.php:207
msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved."
-msgstr "Direito de cópia 2000, 2001, 2002 por Edwin Groothuis. Todos os direitos reservados."
+msgstr "Direito de cópia 2000, 2001, 2002 por Edwin Groothuis. Todos os direitos reservados."
#: usr/local/www/license.php:208
msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis."
@@ -20726,19 +20726,19 @@ msgstr "wol"
#: usr/local/www/license.php:214
msgid "Copyright (C) 2002-2005 OpenVPN Solutions LLC "
-msgstr "Direito de cópia (C) 2002-2005 OpenVPN Solutions LLC "
+msgstr "Direito de cópia (C) 2002-2005 OpenVPN Solutions LLC "
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:72
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:71
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one virtual server."
-msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um servidor virtual."
+msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um servidor virtual."
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:111
#: usr/local/www/status_lb_pool.php:113
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:109
#, php-format
msgid "The load balancer configuration has been changed%sYou must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "A configuração do balanceador de carga foi modificada%sVocê deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
+msgstr "A configuração do balanceador de carga foi modificada%sVocê deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:133
#: usr/local/www/status_lb_pool.php:132 usr/local/www/status_lb_vs.php:79
@@ -20779,7 +20779,7 @@ msgstr "Monitor"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:148
#, php-format
msgid "The Load Balancer in %s 2.0 is for server load balancing, not Multi-WAN. For load balancing or failover for multiple WANs, use "
-msgstr "O Load Balancer em %s 2.0 é para balanceamento de carga do servidor, não Multi-WAN. Para balanceamento de carga ou failover para WANs múltiplas, use"
+msgstr "O Load Balancer em %s 2.0 é para balanceamento de carga do servidor, não Multi-WAN. Para balanceamento de carga ou failover para WANs múltiplas, use"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:150
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:48
@@ -20800,16 +20800,16 @@ msgstr "Grupos de Gateway"
#: usr/local/www/pkg.php:358 usr/local/www/pkg.php:456
msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse item?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse item?"
#: usr/local/www/status_wireless.php:83 usr/local/www/status_wireless.php:84
msgid "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds to see the results."
-msgstr "Rescan foi iniciado em background. Atualize essa página em 10 segundos para ver os resultados."
+msgstr "Rescan foi iniciado em background. Atualize essa página em 10 segundos para ver os resultados."
#: usr/local/www/status_wireless.php:97 usr/local/www/status_wireless.php:93
#: usr/local/www/status_wireless.php:94
msgid "Nearby access points or ad-hoc peers"
-msgstr "Pontos de acesso próximos ou peers ad-hoc"
+msgstr "Pontos de acesso próximos ou peers ad-hoc"
#: usr/local/www/status_wireless.php:143 usr/local/www/status_wireless.php:140
#: usr/local/www/status_wireless.php:141
@@ -20824,7 +20824,7 @@ msgstr "O nome do host somente pode conter os caracteres de a-z, 0-9 e '-'."
#: usr/local/www/system.php:121 usr/local/www/system.php:122
#: usr/local/www/system.php:115
msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
-msgstr "O domínio somente pode conter os caracteres de a-z, 0-9, '-' e '.'."
+msgstr "O domínio somente pode conter os caracteres de a-z, 0-9, '-' e '.'."
#: usr/local/www/system.php:131
msgid "'."
@@ -20833,18 +20833,18 @@ msgstr "'."
#: usr/local/www/system.php:137 usr/local/www/system.php:143
#: usr/local/www/system.php:136
msgid "A valid TCP/IP port must be specified for the webConfigurator port."
-msgstr "Uma porta TCP/IP válida deve ser especificada com a porta do webConfigurator."
+msgstr "Uma porta TCP/IP válida deve ser especificada com a porta do webConfigurator."
#: usr/local/www/system.php:148 usr/local/www/system.php:154
#: usr/local/www/system.php:147
#, php-format
msgid "You can not assign a gateway to DNS '%s' server which is on a directly connected network."
-msgstr "Você não pode atribuir um gateway para o servidor DNS '%s' que está em uma rede diretamente conectada."
+msgstr "Você não pode atribuir um gateway para o servidor DNS '%s' que está em uma rede diretamente conectada."
#: usr/local/www/system.php:157 usr/local/www/system.php:163
#: usr/local/www/system.php:156
msgid "The time update interval must be either 0 (disabled) or between 6 and 1440."
-msgstr "O intervalo de atualização deve ser 0 (desabilitado) ou entre 6 e 1440."
+msgstr "O intervalo de atualização deve ser 0 (desabilitado) ou entre 6 e 1440."
#: usr/local/www/system.php:161 usr/local/www/system.php:167
#: usr/local/www/system.php:160
@@ -20856,22 +20856,22 @@ msgstr "O nome do Servidor de Tempo NTP somente pode conter caracteres de a-z, 0
#: usr/local/www/fbegin.inc:110 usr/local/www/system.php:235
#: usr/local/www/fbegin.inc:102
msgid "General Setup"
-msgstr "Configuração Geral"
+msgstr "Configuração Geral"
#: usr/local/www/system.php:258 usr/local/www/system.php:269
#: usr/local/www/system.php:262
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
-msgstr "Nome do host do firewall, sem a parte de domínio"
+msgstr "Nome do host do firewall, sem a parte de domínio"
#: usr/local/www/system.php:269 usr/local/www/system.php:280
#: usr/local/www/system.php:273
msgid "Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS (avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS."
-msgstr "Não use 'local' como um nome de domínio. Isso fará com que host locais que executam mDNS (avahi, bonjour, etc.) fiquem impossibilitados de resolver hosts locais que não executam mDNS."
+msgstr "Não use 'local' como um nome de domínio. Isso fará com que host locais que executam mDNS (avahi, bonjour, etc.) fiquem impossibilitados de resolver hosts locais que não executam mDNS."
#: usr/local/www/system.php:271 usr/local/www/system.php:282
#: usr/local/www/system.php:275
msgid "mycorp.com, home, office, private, etc."
-msgstr "mycorp.com, casa, escritório, casa, etc."
+msgstr "mycorp.com, casa, escritório, casa, etc."
#: usr/local/www/system.php:276 usr/local/www/services_dhcp.php:647
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:451 usr/local/www/services_dhcpv6.php:590
@@ -20901,43 +20901,43 @@ msgstr "Usar gateway"
#: usr/local/www/system.php:331 usr/local/www/system.php:342
#: usr/local/www/system.php:335 usr/local/www/system.php:334
msgid "Enter IP addresses to by used by the system for DNS resolution.These are also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients."
-msgstr "Digite os endereços IP usados pelo sistema para resolução de DNS. Eles também são usados para o serviço de DHCP, DNS Forwarder e para clientes VPN PPTP."
+msgstr "Digite os endereços IP usados pelo sistema para resolução de DNS. Eles também são usados para o serviço de DHCP, DNS Forwarder e para clientes VPN PPTP."
#: usr/local/www/system.php:336 usr/local/www/system.php:347
#: usr/local/www/system.php:340 usr/local/www/system.php:339
msgid "In addition, optionally select the gateway for each DNS server. When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS server per gateway."
-msgstr "Além disso, opcionalmente selecione o gateway para cada servidor DNS. Quando usando múltiplas conexões WAN deverá haver pelo menos um único servidor DNS por gateway."
+msgstr "Além disso, opcionalmente selecione o gateway para cada servidor DNS. Quando usando múltiplas conexões WAN deverá haver pelo menos um único servidor DNS por gateway."
#: usr/local/www/system.php:343 usr/local/www/system.php:354
#: usr/local/www/system.php:347 usr/local/www/system.php:346
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
-msgstr "Permite que a lista de servidores DNS seja substituída pelo DHCP/PPP na WAN"
+msgstr "Permite que a lista de servidores DNS seja substituída pelo DHCP/PPP na WAN"
#: usr/local/www/system.php:346 usr/local/www/system.php:357
#: usr/local/www/system.php:350 usr/local/www/system.php:349
#, php-format
msgid "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server on WAN for its own purposes (including the DNS forwarder). However, they will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients."
-msgstr "Se essa opção estiver configurada, %s irá usar servidores DNS atribuídos para um servidor DHCP/PPP na WAN para seus próprios propósitos (incluindo o DNS forwarder). No entanto, eles serão atribuídos a clientes DHCP e PPTP VPN."
+msgstr "Se essa opção estiver configurada, %s irá usar servidores DNS atribuídos para um servidor DHCP/PPP na WAN para seus próprios propósitos (incluindo o DNS forwarder). No entanto, eles serão atribuídos a clientes DHCP e PPTP VPN."
#: usr/local/www/system.php:355 usr/local/www/system.php:366
#: usr/local/www/system.php:359 usr/local/www/system.php:358
msgid "Do not use the DNS Forwarder as a DNS server for the firewall"
-msgstr "Não utilize o DNS Forwarder como um servidor DNS para o firewall"
+msgstr "Não utilize o DNS Forwarder como um servidor DNS para o firewall"
#: usr/local/www/system.php:358 usr/local/www/system.php:369
#: usr/local/www/system.php:362 usr/local/www/system.php:361
msgid "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where the DNS forwarder is enabled, so system can use the DNS forwarder to perform lookups. Checking this box omits localhost from the list of DNS servers."
-msgstr "Por padrão localhost (127.0.0.1) será usado como o primeiro servidor DNS onde o encaminhador DNS está habilitado, então o sistema pode usar o encaminhador DNS para fazer buscas. Marcar essa opção omite o localhost da lista de servidores DNS."
+msgstr "Por padrão localhost (127.0.0.1) será usado como o primeiro servidor DNS onde o encaminhador DNS está habilitado, então o sistema pode usar o encaminhador DNS para fazer buscas. Marcar essa opção omite o localhost da lista de servidores DNS."
#: usr/local/www/system.php:365 usr/local/www/system.php:376
#: usr/local/www/system.php:369 usr/local/www/system.php:367
msgid "Time zone"
-msgstr "Fuso horário"
+msgstr "Fuso horário"
#: usr/local/www/system.php:377 usr/local/www/system.php:388
#: usr/local/www/system.php:381 usr/local/www/system.php:379
msgid "Select the location closest to you"
-msgstr "Selecione a localização mais próxima de você"
+msgstr "Selecione a localização mais próxima de você"
#: usr/local/www/system.php:395 usr/local/www/system.php:406
#: usr/local/www/system.php:399 usr/local/www/system.php:397
@@ -20947,7 +20947,7 @@ msgstr "Servidor NTP"
#: usr/local/www/system.php:400 usr/local/www/system.php:411
#: usr/local/www/system.php:404 usr/local/www/system.php:402
msgid "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set up at least one DNS server if you enter a host name here!"
-msgstr "Use um espaço para separar múltiplos hosts (somente um é necessário). Lembre-se de configurar pelo menos um servidor DNS se você informar um nome de host aqui!"
+msgstr "Use um espaço para separar múltiplos hosts (somente um é necessário). Lembre-se de configurar pelo menos um servidor DNS se você informar um nome de host aqui!"
#: usr/local/www/system.php:411 usr/local/www/system.php:440
#: usr/local/www/system.php:433 usr/local/www/system.php:431
@@ -20957,11 +20957,11 @@ msgstr "Tema"
#: usr/local/www/system.php:435 usr/local/www/system.php:464
#: usr/local/www/system.php:457 usr/local/www/system.php:455
msgid "This will change the look and feel of"
-msgstr "Isso irá modificar a aparência de "
+msgstr "Isso irá modificar a aparência de "
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:65 usr/local/www/interfaces_vlan.php:69
msgid "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr "Essa VLAN não pode ser apagada porque ela ainda está sendo usada como uma interface."
+msgstr "Essa VLAN não pode ser apagada porque ela ainda está sendo usada como uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:78
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:139
@@ -20979,13 +20979,13 @@ msgstr "Tag VLAN"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:125 usr/local/www/interfaces_vlan.php:126
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Do you really want to delete this VLAN?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa VLAN?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa VLAN?"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:136 usr/local/www/interfaces_vlan.php:137
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:143
#, php-format
msgid "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. On cards that do not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced MTU may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
-msgstr "Nem todos os drivers/NICs suportam tags 802.1Q apropriadamente. Em cartões que não explicitam que a suportam, tags VLAN ainda funcionarão, mas um MTU reduzido pode causar problemas. Veja o livro %s para informações sobre cartões que oferecem este tipo de suporte."
+msgstr "Nem todos os drivers/NICs suportam tags 802.1Q apropriadamente. Em cartões que não explicitam que a suportam, tags VLAN ainda funcionarão, mas um MTU reduzido pode causar problemas. Veja o livro %s para informações sobre cartões que oferecem este tipo de suporte."
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:80
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
@@ -20995,7 +20995,7 @@ msgstr "A tag VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094."
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:91
#, php-format
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
-msgstr "A VLAN com a tag %s já foi definida nessa interface."
+msgstr "A VLAN com a tag %s já foi definida nessa interface."
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:95
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:98
@@ -21006,13 +21006,13 @@ msgstr "Uma VLAN QinQ existe com essa tag, por favor, remova-a para usar essa ta
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:151
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:154
msgid "VLAN configuration"
-msgstr "Configuração VLAN"
+msgstr "Configuração VLAN"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:170
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:173
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
-msgstr "Somente interfaces que suportam VLAN serão exibidas."
+msgstr "Somente interfaces que suportam VLAN serão exibidas."
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:172
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:173
@@ -21034,7 +21034,7 @@ msgstr "O arquivo carregado excede a diretiva upload_max_filesize em php.ini"
#: usr/local/www/system_firmware.php:84 usr/local/www/system_firmware.php:91
#: usr/local/www/system_firmware.php:90
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
-msgstr "O arquivo carregado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE que foi especificado no formulário HTML"
+msgstr "O arquivo carregado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE que foi especificado no formulário HTML"
#: usr/local/www/system_firmware.php:86 usr/local/www/system_firmware.php:93
#: usr/local/www/system_firmware.php:92
@@ -21049,7 +21049,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo foi carregado"
#: usr/local/www/system_firmware.php:90 usr/local/www/system_firmware.php:97
#: usr/local/www/system_firmware.php:96
msgid "Missing a temporary folder"
-msgstr "Uma pasta temporária está faltando"
+msgstr "Uma pasta temporária está faltando"
#: usr/local/www/system_firmware.php:92 usr/local/www/system_firmware.php:99
#: usr/local/www/system_firmware.php:98
@@ -21059,7 +21059,7 @@ msgstr "Falhou ao escrever um arquivo no disco"
#: usr/local/www/system_firmware.php:94 usr/local/www/system_firmware.php:101
#: usr/local/www/system_firmware.php:100
msgid "File upload stopped by extension"
-msgstr "Carregamento de arquivo interrompido pela extensão"
+msgstr "Carregamento de arquivo interrompido pela extensão"
#: usr/local/www/system_firmware.php:96 usr/local/www/system_firmware.php:103
#: usr/local/www/system_firmware.php:102
@@ -21090,27 +21090,27 @@ msgstr "Firmware"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:117
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:80
msgid "Manual Update"
-msgstr "Atualização Manual"
+msgstr "Atualização Manual"
#: usr/local/www/system_firmware.php:107 usr/local/www/system_firmware.php:114
#: usr/local/www/system_firmware.php:113
msgid "An upgrade is currently in progress.<p>The firewall will reboot when the operation is complete."
-msgstr "Uma atualização está atualmente em progresso.<p>O firewall irá reiniciar quando a operação for completada."
+msgstr "Uma atualização está atualmente em progresso.<p>O firewall irá reiniciar quando a operação for completada."
#: usr/local/www/system_firmware.php:135 usr/local/www/system_firmware.php:142
#: usr/local/www/system_firmware.php:137
msgid "Upgrade"
-msgstr "Atualização"
+msgstr "Atualização"
#: usr/local/www/system_firmware.php:154 usr/local/www/system_firmware.php:161
#: usr/local/www/system_firmware.php:156
msgid "The uploaded image file is not for this platform."
-msgstr "O arquivo de imagem carregado não é dessa plataforma."
+msgstr "O arquivo de imagem carregado não é dessa plataforma."
#: usr/local/www/system_firmware.php:157 usr/local/www/system_firmware.php:164
#: usr/local/www/system_firmware.php:159
msgid "Image upload failed (out of memory?)"
-msgstr "Carregamento de imagem falhou (falta de memória?)"
+msgstr "Carregamento de imagem falhou (falta de memória?)"
#: usr/local/www/system_firmware.php:168
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:201
@@ -21118,7 +21118,7 @@ msgstr "Carregamento de imagem falhou (falta de memória?)"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:203
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:199
msgid "The digital signature on this image is invalid."
-msgstr "A assinatura digital nessa imagem é inválida."
+msgstr "A assinatura digital nessa imagem é inválida."
#: usr/local/www/system_firmware.php:170
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:204
@@ -21126,7 +21126,7 @@ msgstr "A assinatura digital nessa imagem é inválida."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:206
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:202
msgid "This image is not digitally signed."
-msgstr "Essa imagem não está assinada digitalmente."
+msgstr "Essa imagem não está assinada digitalmente."
#: usr/local/www/system_firmware.php:172
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:208
@@ -21142,28 +21142,28 @@ msgstr "Ocorreu um erro verificando a assinatura nessa imagem."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:225
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:221
msgid "The image file is corrupt."
-msgstr "O arquivo de imagem está corrompido."
+msgstr "O arquivo de imagem está corrompido."
#: usr/local/www/system_firmware.php:188 usr/local/www/system_firmware.php:195
#: usr/local/www/system_firmware.php:190
msgid "The firmware is now being updated. The firewall will reboot automatically."
-msgstr "O firmware está sendo atualizado. O firewall irá reiniciar automaticamente."
+msgstr "O firmware está sendo atualizado. O firewall irá reiniciar automaticamente."
#: usr/local/www/system_firmware.php:196 usr/local/www/system_firmware.php:203
#: usr/local/www/system_firmware.php:204
#, php-format
msgid "Firmware image missing or other error, please try again %s."
-msgstr "A imagem de firmware não foi encontrada ou trata-se de outro erro; por favor, tente novamente %s."
+msgstr "A imagem de firmware não foi encontrada ou trata-se de outro erro; por favor, tente novamente %s."
#: usr/local/www/system_firmware.php:220 usr/local/www/system_firmware.php:227
#: usr/local/www/system_firmware.php:230
msgid "This means that the image you uploaded is not an official/supported image and may lead to unexpected behavior or security compromises. Only install images that come from sources that you trust, and make sure that the image has not been tampered with."
-msgstr "Isso significa que a imagem que você carregou não é uma imagem oficial/suportada e mode levar a um comportamento inesperado ou comprometimento de segurança. Somente instale imagens que vem de fontes que você confia, e tenha certeza de que a imagem não foi adulterada."
+msgstr "Isso significa que a imagem que você carregou não é uma imagem oficial/suportada e mode levar a um comportamento inesperado ou comprometimento de segurança. Somente instale imagens que vem de fontes que você confia, e tenha certeza de que a imagem não foi adulterada."
#: usr/local/www/system_firmware.php:224 usr/local/www/system_firmware.php:231
#: usr/local/www/system_firmware.php:234
msgid "Do you want to install this image anyway (on your own risk)?"
-msgstr "Você deseja instalar essa imagem mesmo assim (por sua conta e risco)?"
+msgstr "Você deseja instalar essa imagem mesmo assim (por sua conta e risco)?"
#: usr/local/www/system_firmware.php:239
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:60
@@ -21180,7 +21180,7 @@ msgstr "Você deseja instalar essa imagem mesmo assim (por sua conta e risco)?"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:61
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:81
msgid "Auto Update"
-msgstr "Auto-Atualização"
+msgstr "Auto-Atualização"
#: usr/local/www/system_firmware.php:240
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:81
@@ -21194,7 +21194,7 @@ msgstr "Auto-Atualização"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:119
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:82
msgid "Updater Settings"
-msgstr "Configurações de Atualizador"
+msgstr "Configurações de Atualizador"
#: usr/local/www/system_firmware.php:242
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:83
@@ -21218,7 +21218,7 @@ msgstr "Invocar"
#: usr/local/www/system_firmware.php:252 usr/local/www/system_firmware.php:259
#: usr/local/www/system_firmware.php:262
msgid "Manual Upgrade"
-msgstr "Atualização Manual"
+msgstr "Atualização Manual"
#: usr/local/www/system_firmware.php:259 usr/local/www/system_firmware.php:266
#: usr/local/www/system_firmware.php:269
@@ -21229,7 +21229,7 @@ msgstr "Habilitar carregamento de firmware"
#: usr/local/www/system_firmware.php:271
#, php-format
msgid "Click \"Enable firmware upload\" to begin."
-msgstr "Clique em \"Habilitar atualização de firmware\" para começar."
+msgstr "Clique em \"Habilitar atualização de firmware\" para começar."
#: usr/local/www/system_firmware.php:264 usr/local/www/system_firmware.php:271
#: usr/local/www/system_firmware.php:274
@@ -21263,7 +21263,7 @@ msgstr "Kernel de desenvolvedores"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:104
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:98
msgid "Perform full backup prior to upgrade"
-msgstr "Realizar backup completo antes da atualização"
+msgstr "Realizar backup completo antes da atualização"
#: usr/local/www/system_firmware.php:300 usr/local/www/system_firmware.php:306
msgid "Upgrade firmware"
@@ -21271,32 +21271,32 @@ msgstr "Atualizar firmware"
#: usr/local/www/system_firmware.php:301 usr/local/www/system_firmware.php:307
msgid "Click \"Upgrade firmware\" to start the upgrade process."
-msgstr "Clique em \"Atualizar firmware\" para iniciar o processo de atualização."
+msgstr "Clique em \"Atualizar firmware\" para iniciar o processo de atualização."
#: usr/local/www/system_firmware.php:303 usr/local/www/system_firmware.php:309
msgid "You must reboot the system before you can upgrade the firmware."
-msgstr "Você deve reiniciar o sistema antes que possa atualizar o firmware."
+msgstr "Você deve reiniciar o sistema antes que possa atualizar o firmware."
#: usr/local/www/system_firmware.php:316 usr/local/www/system_firmware.php:322
#: usr/local/www/system_firmware.php:320
msgid "Warning:"
-msgstr "Advertência:"
+msgstr "Advertência:"
#: usr/local/www/system_firmware.php:319 usr/local/www/system_firmware.php:325
#: usr/local/www/system_firmware.php:323
msgid "DO NOT abort the firmware upgrade once it has started. The firewall will reboot automatically after storing the new firmware. The configuration will be maintained."
-msgstr "NÃO aborde a atualização do firmware uma vez que a iniciou. O firewall irá reiniciar automaticamente após armazenar um novo firmware. A configuração será mantida."
+msgstr "NÃO aborde a atualização do firmware uma vez que a iniciou. O firewall irá reiniciar automaticamente após armazenar um novo firmware. A configuração será mantida."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:115
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:113
msgid "Beginning firmware upgrade"
-msgstr "Iniciando atualização de firmware"
+msgstr "Iniciando atualização de firmware"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:133
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:135
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:131
msgid "Downloading current version information"
-msgstr "Fazendo download de informações da versão atual"
+msgstr "Fazendo download de informações da versão atual"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:148
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:157
@@ -21308,13 +21308,13 @@ msgstr "Fazendo download de informações da versão atual"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:146
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:155
msgid "Unable to check for updates."
-msgstr "Desabilitar verificações por atualizações."
+msgstr "Desabilitar verificações por atualizações."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:162
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:164
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:160
msgid "Downloading updates"
-msgstr "Baixando atualizações"
+msgstr "Baixando atualizações"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:172
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:174
@@ -21329,37 +21329,37 @@ msgstr "download completo."
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:153
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:172
msgid "You are on the latest version."
-msgstr "Você possui a última versão."
+msgstr "Você possui a última versão."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:214
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:216
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:212
msgid "Update cannot continue. You can disable this check on the Updater Settings tab."
-msgstr "A atualização não pode continuar. Você pode desabilitar esta verificação na aba Configurações de Atualização. "
+msgstr "A atualização não pode continuar. Você pode desabilitar esta verificação na aba Configurações de Atualização. "
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:219
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:221
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:217
msgid "Upgrade Image does not contain a signature but the system has been configured to allow unsigned images. One moment please..."
-msgstr "A imagem de atualização não possui uma assinatura, porém o sistema pode ser configurado para permiti-las. Um momento por favor..."
+msgstr "A imagem de atualização não possui uma assinatura, porém o sistema pode ser configurado para permiti-las. Um momento por favor..."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:224
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:226
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:222
msgid "Update cannot continue"
-msgstr "Atualização não pode continuar"
+msgstr "Atualização não pode continuar"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:235
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:237
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:233
msgid "Downloading complete but sha256 does not match."
-msgstr "Download completo mas sha256 não corresponde."
+msgstr "Download completo mas sha256 não corresponde."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
msgid "Auto upgrade aborted."
-msgstr "Auto-atualização abortada."
+msgstr "Auto-atualização abortada."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
@@ -21371,34 +21371,34 @@ msgstr "Download de SHA256 feito"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
msgid "Needed SHA256"
-msgstr "SHA256 necessário"
+msgstr "SHA256 necessário"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:240
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
msgid "is now upgrading."
-msgstr "está agora atualizando."
+msgstr "está agora atualizando."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:240
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
msgid "The firewall will reboot once the operation is completed."
-msgstr "O firewall irá reiniciar uma vez que a operação estiver completa."
+msgstr "O firewall irá reiniciar uma vez que a operação estiver completa."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:256
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:258
msgid "Auto Update Download Status"
-msgstr "Status de Download de Auto-Atualização"
+msgstr "Status de Download de Auto-Atualização"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:258
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:260
msgid "Current Version"
-msgstr "Versão Atual"
+msgstr "Versão Atual"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:259
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:261
msgid "Latest Version"
-msgstr "Última Versão"
+msgstr "Última Versão"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:260
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:262
@@ -21419,44 +21419,44 @@ msgstr "Por cento"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:109
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:101
msgid "Invoke Auto Upgrade"
-msgstr "Invocar Auto-Atualização"
+msgstr "Invocar Auto-Atualização"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:125
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:127
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:119
msgid "Downloading new version information..."
-msgstr "Fazendo download de informações de nova versão..."
+msgstr "Fazendo download de informações de nova versão..."
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:143
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:145
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:137
msgid "Could not contact custom update server."
-msgstr "Não pode contactar servidor de atualização personalizado."
+msgstr "Não pode contactar servidor de atualização personalizado."
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:145
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:147
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:139
#, php-format
msgid "Could not contact %1$s update server %2$s%3$s"
-msgstr "Não pode contactar o servidor de atualização %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Não pode contactar o servidor de atualização %1$s %2$s%3$s"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:147
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:141
msgid "Obtaining current version information..."
-msgstr "Obtendo informações da versão atual..."
+msgstr "Obtendo informações da versão atual..."
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:172
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:178
msgid "A new version is now available"
-msgstr "Uma nova versão está disponível agora"
+msgstr "Uma nova versão está disponível agora"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:173
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:175
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:179
msgid "Current version"
-msgstr "Versão atual"
+msgstr "Versão atual"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:175
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:177
@@ -21468,19 +21468,19 @@ msgstr "Tamanho do NanoBSD"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:179
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:183
msgid "Built On"
-msgstr "Construído em"
+msgstr "Construído em"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:178
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:180
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:184
msgid "New version"
-msgstr "Nova versão"
+msgstr "Nova versão"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:179
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:181
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:185
msgid "Update source"
-msgstr "Fonte de atualização"
+msgstr "Fonte de atualização"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:122
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:127
@@ -21492,21 +21492,21 @@ msgstr "Firmware Branch"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:131
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:133
msgid "Default Auto Update URLs"
-msgstr "URLs de Auto Atualização Padrão"
+msgstr "URLs de Auto Atualização Padrão"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:142
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:147
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:156
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:158
msgid "Firmware Auto Update URL"
-msgstr "URL de Auto Atualização de Firmware"
+msgstr "URL de Auto Atualização de Firmware"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:144
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:158
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:160
msgid "Use a URL server for firmware upgrades other than"
-msgstr "Use um servidor de URL para atualização de firmware que não "
+msgstr "Use um servidor de URL para atualização de firmware que não "
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:146
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:109
@@ -21522,21 +21522,21 @@ msgstr "URL Base:"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:163
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
msgid "This is where"
-msgstr "Isso é onde"
+msgstr "Isso é onde"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:154
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:163
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
msgid "will check for newer firmware versions when the"
-msgstr "irá verificar versões mais novas de firmware quando o "
+msgstr "irá verificar versões mais novas de firmware quando o "
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:154
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:163
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
msgid "System: Firmware: Auto Update"
-msgstr "Sistema: Firmware: Auto-Atualização"
+msgstr "Sistema: Firmware: Auto-Atualização"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:112
@@ -21545,7 +21545,7 @@ msgstr "Sistema: Firmware: Auto-Atualização"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
msgid "page is viewed."
-msgstr "página é visualizada."
+msgstr "página é visualizada."
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:151
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:156
@@ -21553,28 +21553,28 @@ msgstr "página é visualizada."
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:167
#, php-format
msgid "When a custom URL is enabled, the system will not verify the digital signature from %s."
-msgstr "Quando uma URL personalizada estiver habilitada, o sistema não verificará a assinatura digital de %s."
+msgstr "Quando uma URL personalizada estiver habilitada, o sistema não verificará a assinatura digital de %s."
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:159
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:164
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:173
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:175
msgid "Updates"
-msgstr "Atualizações"
+msgstr "Atualizações"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:162
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:167
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:176
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:178
msgid "Unsigned images"
-msgstr "Imagens não assinadas"
+msgstr "Imagens não assinadas"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:166
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:171
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:180
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:182
msgid "Allow auto-update firmware images with a missing or invalid digital signature to be used."
-msgstr "Permitir atualizar automaticamente imagens de firmware sem assinatura digital ou com assinatura inválida."
+msgstr "Permitir atualizar automaticamente imagens de firmware sem assinatura digital ou com assinatura inválida."
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:187
@@ -21588,21 +21588,21 @@ msgstr "Gitsync"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:199
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:201
msgid "Auto sync on update"
-msgstr "Auto sincronização na atualização"
+msgstr "Auto sincronização na atualização"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:181
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:194
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:203
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:205
msgid "After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
-msgstr "Após atualizar, sincronize com o seguinte repositório/ramo antes de reiniciar."
+msgstr "Após atualizar, sincronize com o seguinte repositório/ramo antes de reiniciar."
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:193
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:206
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:215
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:217
msgid "Repository URL"
-msgstr "URL do repositório"
+msgstr "URL do repositório"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:198
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:211
@@ -21610,14 +21610,14 @@ msgstr "URL do repositório"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:222
#, php-format
msgid "The most recently used repository was %s"
-msgstr "O repositório mais recentemente utilizado foi %s"
+msgstr "O repositório mais recentemente utilizado foi %s"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:200
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:213
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:222
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:224
msgid "This will be used if the field is left blank."
-msgstr "Isto será usado se o campo for deixado em branco."
+msgstr "Isto será usado se o campo for deixado em branco."
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:219
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:232
@@ -21639,14 +21639,14 @@ msgstr "O branch mais recentemente utilizado foi %s"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:249
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:251
msgid "Usually the branch name is master"
-msgstr "Normalmente o nome do branch é master"
+msgstr "Normalmente o nome do branch é master"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:230
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:243
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:252
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:254
msgid "Note: Sync will not be performed if a branch is not specified."
-msgstr "Nota: A sincronização não será realizada se um branch não for especificado."
+msgstr "Nota: A sincronização não será realizada se um branch não for especificado."
#: usr/local/www/system_routes.php:52 usr/local/www/system_routes.php:94
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:165
@@ -21656,7 +21656,7 @@ msgstr "Nota: A sincronização não será realizada se um branch não for especifica
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:229
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:231
msgid "Static Routes"
-msgstr "Rotas Estáticas"
+msgstr "Rotas Estáticas"
#: usr/local/www/system_routes.php:83
msgid "removed route to"
@@ -21666,7 +21666,7 @@ msgstr "removida a rota para"
#: usr/local/www/system_routes.php:126
#, php-format
msgid "The static route configuration has been changed.%sYou must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "A configuração da rota estática foi modificada.%sVocê deve aplicar as mudanças para que tenham efeito."
+msgstr "A configuração da rota estática foi modificada.%sVocê deve aplicar as mudanças para que tenham efeito."
#: usr/local/www/system_routes.php:115 usr/local/www/fbegin.inc:159
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:64
@@ -21717,12 +21717,12 @@ msgstr "Rotas"
#: usr/local/www/system_routes.php:161 usr/local/www/system_routes.php:172
#: usr/local/www/system_routes.php:176 usr/local/www/system_routes.php:192
msgid "Do you really want to delete this route?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa rota?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa rota?"
#: usr/local/www/system_routes.php:188 usr/local/www/system_routes.php:199
#: usr/local/www/system_routes.php:203 usr/local/www/system_routes.php:219
msgid "Do not enter static routes for networks assigned on any interface of this firewall. Static routes are only used for networks reachable via a different router, and not reachable via your default gateway."
-msgstr "Não informe rotas estáticas para redes atribuídas a qualquer interface desse firewall. Rotas estáticas são somente usadas em redes alcançáveis através de um roteador diferente, e não alcançáveis através de seu gateway padrão."
+msgstr "Não informe rotas estáticas para redes atribuídas a qualquer interface desse firewall. Rotas estáticas são somente usadas em redes alcançáveis através de um roteador diferente, e não alcançáveis através de seu gateway padrão."
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:89
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:179
@@ -21749,7 +21749,7 @@ msgstr "Contagem de bits de rede de destino"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:100
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:102
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr "Uma rede de destino IPV4 ou IPV6 válida deve ser especificada."
+msgstr "Uma rede de destino IPV4 ou IPV6 válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:99
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:100
@@ -21763,11 +21763,11 @@ msgstr "Um contador de bits de rede de destino deve ser especificado."
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:121
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:123
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr "Uma subrede IPv4 não pode ser superior a 32bits."
+msgstr "Uma subrede IPv4 não pode ser superior a 32bits."
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:123
msgid "A route to this destination network already exists."
-msgstr "Uma rota para essa rede de destino já existe."
+msgstr "Uma rota para essa rede de destino já existe."
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:165
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:198
@@ -21793,7 +21793,7 @@ msgstr "Editar entrada de rota"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:259
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr "Rede de destino para essa rota estática"
+msgstr "Rede de destino para essa rota estática"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:212
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:244
@@ -21811,7 +21811,7 @@ msgstr "Escolha em qual gateway essa rota se aplica ou "
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:291
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:293
msgid "Default gateway:"
-msgstr "Gateway padrão:"
+msgstr "Gateway padrão:"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:231
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:263
@@ -21839,7 +21839,7 @@ msgstr "IP do Gateway:"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:411
#, php-format
msgid "You can manage Gateways %shere%s."
-msgstr "Você pode gerenciar Gateways %saqui%s."
+msgstr "Você pode gerenciar Gateways %saqui%s."
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:337
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:377
@@ -21848,7 +21848,7 @@ msgstr "Você pode gerenciar Gateways %saqui%s."
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:412
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:414
msgid "Sorry, we could not create your gateway at this time."
-msgstr "Lamento, não pudemos criar seu gateway dessa vez."
+msgstr "Lamento, não pudemos criar seu gateway dessa vez."
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:34
msgid "Firewall Log Summary"
@@ -21859,7 +21859,7 @@ msgstr "Resumo de Log do Firewall"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:228
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:46
msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+msgstr "Ações"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:47
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:48
@@ -21895,16 +21895,16 @@ msgstr "dados"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:207
#, php-format
msgid "This is a firewall log summary, of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)."
-msgstr "Esse é um sumário do log do firewall, das últimas %1$s linhas do log do firewall (Max %2$s)."
+msgstr "Esse é um sumário do log do firewall, das últimas %1$s linhas do log do firewall (Max %2$s)."
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:209
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:208
msgid "NOTE: IE8 users must enable compatibility view."
-msgstr "Nota: Usuários do IE8 precisam habilitar o modo de compatibilidade."
+msgstr "Nota: Usuários do IE8 precisam habilitar o modo de compatibilidade."
#: usr/local/www/uploadconfig.php:48
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr "ERRO Não pôde salvar configuração."
+msgstr "ERRO Não pôde salvar configuração."
#: usr/local/www/uploadconfig.php:54
msgid "OK"
@@ -21912,18 +21912,18 @@ msgstr "OK"
#: usr/local/www/uploadconfig.php:57
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr "ERRO: Não pôde instalar configuração."
+msgstr "ERRO: Não pôde instalar configuração."
#: usr/local/www/uploadconfig.php:60
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr "ERRO Configuração inválida recebida."
+msgstr "ERRO Configuração inválida recebida."
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:134 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:86
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:303 usr/local/www/vpn_ipsec.php:133
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:330 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:85
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:139
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed"
-msgstr "A configuração de túnvel IPsec foi modificada"
+msgstr "A configuração de túnvel IPsec foi modificada"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:141 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:93
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:318
@@ -21936,7 +21936,7 @@ msgstr "A configuração de túnvel IPsec foi modificada"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:517
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:495
msgid "Tunnels"
-msgstr "Túneis"
+msgstr "Túneis"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:142 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:94
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:319
@@ -21949,7 +21949,7 @@ msgstr "Túneis"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:518
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
msgid "Mobile clients"
-msgstr "Clientes móveis"
+msgstr "Clientes móveis"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:143 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:95
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:320
@@ -22000,7 +22000,7 @@ msgstr "editar entrada de fase 1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:247 usr/local/www/vpn_ipsec.php:258
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:257 usr/local/www/vpn_ipsec.php:263
msgid "Do you really want to delete this phase1 and all associated phase2 entries?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa fase 1 e todas as entradas de fase 2 associadas?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa fase 1 e todas as entradas de fase 2 associadas?"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:248 usr/local/www/vpn_ipsec.php:259
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:258 usr/local/www/vpn_ipsec.php:264
@@ -22036,12 +22036,12 @@ msgstr "Protocolo da F2"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:289 usr/local/www/vpn_ipsec.php:300
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:299 usr/local/www/vpn_ipsec.php:305
msgid "P2 Transforms"
-msgstr "Transformações da F2"
+msgstr "Transformações da F2"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:290 usr/local/www/vpn_ipsec.php:301
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:300 usr/local/www/vpn_ipsec.php:306
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr "Métodos de Autenticação da F2"
+msgstr "Métodos de Autenticação da F2"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:293 usr/local/www/vpn_ipsec.php:304
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:303 usr/local/www/vpn_ipsec.php:309
@@ -22056,7 +22056,7 @@ msgstr "editar entradas de fase 2"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:375 usr/local/www/vpn_ipsec.php:386
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:385 usr/local/www/vpn_ipsec.php:391
msgid "Do you really want to delete this phase2 entry?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa entrada de fase 2?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa entrada de fase 2?"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:376 usr/local/www/vpn_ipsec.php:387
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:386 usr/local/www/vpn_ipsec.php:392
@@ -22076,7 +22076,7 @@ msgstr "adicionar entrada de fase 1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:424 usr/local/www/vpn_ipsec.php:435
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:434 usr/local/www/vpn_ipsec.php:440
msgid "You can check your IPsec status at"
-msgstr "Você pode verificar seu status do IPsec em"
+msgstr "Você pode verificar seu status do IPsec em"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:424 usr/local/www/vpn_ipsec.php:435
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:434 usr/local/www/vpn_ipsec.php:440
@@ -22093,7 +22093,7 @@ msgstr "Modo de Debug do IPsec pode ser habilitado em"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:435 usr/local/www/vpn_ipsec.php:441
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:442
msgid "System:Advanced:Miscellaneous"
-msgstr "Sistema:Avançado: Diversos"
+msgstr "Sistema:Avançado: Diversos"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:426 usr/local/www/vpn_ipsec.php:437
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:436 usr/local/www/vpn_ipsec.php:442
@@ -22113,23 +22113,23 @@ msgstr "Protocolo P1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 usr/local/www/vpn_ipsec.php:470
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:469 usr/local/www/vpn_ipsec.php:475
msgid "P1 Transforms"
-msgstr "Transformações P1"
+msgstr "Transformações P1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:460 usr/local/www/vpn_ipsec.php:471
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:470 usr/local/www/vpn_ipsec.php:476
msgid "P1 Description"
-msgstr "Descrição P1"
+msgstr "Descrição P1"
#: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:91 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:90
#: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:88
#, php-format
msgid "Last %s PPP log entries"
-msgstr "Últimas %s entradas de log PPP"
+msgstr "Últimas %s entradas de log PPP"
#: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:87 usr/local/www/diag_logs_relayd.php:86
#, php-format
msgid "Last %s Load Balancer log entries"
-msgstr "Últimas %s entradas de log no Balanceador de Carga"
+msgstr "Últimas %s entradas de log no Balanceador de Carga"
#: usr/local/www/graph.php:112
msgid "In"
@@ -22137,7 +22137,7 @@ msgstr "Entrada"
#: usr/local/www/graph.php:113
msgid "Out"
-msgstr "Saída"
+msgstr "Saída"
#: usr/local/www/graph.php:117
msgid "Switch to bytes/s"
@@ -22149,7 +22149,7 @@ msgstr "Auto Dimensionamento"
#: usr/local/www/graph.php:120
msgid "Graph shows last"
-msgstr "Gráfico mostra últimos"
+msgstr "Gráfico mostra últimos"
#: usr/local/www/graph.php:195
msgid "Switch to"
@@ -22197,7 +22197,7 @@ msgstr "Arquivo carregado em"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:49
msgid "Warning: You must upload a file with .pat extension."
-msgstr "Atenção: Você deve fazer o carregamento de um arquivo com extensão .pat."
+msgstr "Atenção: Você deve fazer o carregamento de um arquivo com extensão .pat."
#: usr/local/www/diag_patterns.php:58
msgid "Add layer7 pattern"
@@ -22205,7 +22205,7 @@ msgstr "Adicionar amostra de camada 7"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:69
msgid "Upload layer7 pattern file"
-msgstr "Upload de arquivo padrão Layer7"
+msgstr "Upload de arquivo padrão Layer7"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:72
msgid "File to upload:"
@@ -22213,11 +22213,11 @@ msgstr "Arquivo para carregar:"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:80 usr/local/www/diag_patterns.php:43
msgid "Upload Pattern file"
-msgstr "Enviar arquivo de padrões"
+msgstr "Enviar arquivo de padrões"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:64
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr "Chave pré-compartilhada IPsec apagada"
+msgstr "Chave pré-compartilhada IPsec apagada"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:71
msgid "VPN: IPsec: Keys"
@@ -22249,7 +22249,7 @@ msgstr "editar chave"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:137
msgid "Do you really want to delete this pre-shared key?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa chave pre-compartilhada?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa chave pre-compartilhada?"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:137 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136
msgid "delete key"
@@ -22257,15 +22257,15 @@ msgstr "apagar chave"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "The identifier contains invalid characters."
-msgstr "O identificados contém caracteres inválidos."
+msgstr "O identificados contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:77
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
-msgstr "Um usuário com esse nome já existe. Ao invés disso, adicione a chave ao usuário."
+msgstr "Um usuário com esse nome já existe. Ao invés disso, adicione a chave ao usuário."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:83
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr "Outra entrada com o mesmo identificador já existe."
+msgstr "Outra entrada com o mesmo identificador já existe."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:100
msgid "Edited"
@@ -22277,87 +22277,87 @@ msgstr "Adicionado"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:114
msgid "VPN: IPsec: Edit pre-shared key"
-msgstr "VPN: IPsec: Editar chave pré-compartilhada"
+msgstr "VPN: IPsec: Editar chave pré-compartilhada"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:132
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:131
msgid "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail address"
-msgstr "Isso pode ser tanto um endereço IP, um nome de domínio completamente qualificado quanto um endereço de e-mail"
+msgstr "Isso pode ser tanto um endereço IP, um nome de domínio completamente qualificado quanto um endereço de e-mail"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:128
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:132
msgid "User Authentication Source"
-msgstr "Fonte de Autenticação de Usuário"
+msgstr "Fonte de Autenticação de Usuário"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:128
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:132
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr "Fonte de Autenticação de Grupo"
+msgstr "Fonte de Autenticação de Grupo"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:134
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:138
msgid "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Rede de Pool de Endereços Virtuais' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Rede de Pool de Endereços Virtuais' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:138
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:142
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr "Um valor válido para 'Domínio Padrão de DNS' deve ser especificado."
+msgstr "Um valor válido para 'Domínio Padrão de DNS' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:143
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:159
msgid "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
-msgstr "Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado para habilitar a opção de Servidor DNS."
+msgstr "Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado para habilitar a opção de Servidor DNS."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:145
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #1' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #1' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:147
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:163
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #2' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #2' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:149
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:165
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #3' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #3' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:151
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:167
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #4' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #4' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:156
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:172
msgid "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
-msgstr "Pelo menos um servidor WInS deve ser especificado para habilitar a opção de Servidor DNS."
+msgstr "Pelo menos um servidor WInS deve ser especificado para habilitar a opção de Servidor DNS."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:158
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:174
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #1' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #1' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:160
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:176
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #2' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #2' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:165
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr "Um valor válido para 'Banner de Login' deve ser especificado."
+msgstr "Um valor válido para 'Banner de Login' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:220
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:240
msgid "Mobile"
-msgstr "Móvel"
+msgstr "Móvel"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:308
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335
msgid "Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not found"
-msgstr "Suporte a clientes Móveis IPsec está habilitado mas a definição da Fase 1 não foi encontrada"
+msgstr "Suporte a clientes Móveis IPsec está habilitado mas a definição da Fase 1 não foi encontrada"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:308
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335
@@ -22372,22 +22372,22 @@ msgstr "Criar Fase 1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:330
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:357
msgid "IKE Extensions"
-msgstr "Extensões IKE"
+msgstr "Extensões IKE"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:339
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:366
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr "Habilitar Suporte de Clientes Móveis IPsec"
+msgstr "Habilitar Suporte de Clientes Móveis IPsec"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:350
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:377
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr "Autenticação Extendida (Xauth)"
+msgstr "Autenticação Extendida (Xauth)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:354
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:381
msgid "User Authentication"
-msgstr "Autenticação de Usuário"
+msgstr "Autenticação de Usuário"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:358
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:379
@@ -22398,22 +22398,22 @@ msgstr "sistema"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:375
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:399
msgid "Group Authentication"
-msgstr "Autenticação de Grupo"
+msgstr "Autenticação de Grupo"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:388
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:413
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
-msgstr "Configuração de Cliente (mode-cfg)"
+msgstr "Configuração de Cliente (mode-cfg)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:392
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:417
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr "Pool de Endereços Virtuais"
+msgstr "Pool de Endereços Virtuais"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:401
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr "Fornece um endereço IP virtual para clientes"
+msgstr "Fornece um endereço IP virtual para clientes"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:424
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:449
@@ -22423,7 +22423,7 @@ msgstr "Lista de Redes"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:433
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:458
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr "Fornece uma lista de redes acessíveis para clientes"
+msgstr "Fornece uma lista de redes acessíveis para clientes"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:440
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465
@@ -22438,7 +22438,7 @@ msgstr "Permite clientes para salvar senhas Xauth (somente cliente VPN da Cisco)
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:450
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:475
msgid "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone configuration utility, only by manual entry."
-msgstr "NOTA: Com clientes de iPhone, isso não funciona quando instalado via a ferramentas de configuração do iPhone, somente por entrada manual."
+msgstr "NOTA: Com clientes de iPhone, isso não funciona quando instalado via a ferramentas de configuração do iPhone, somente por entrada manual."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:457
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:433
@@ -22449,7 +22449,7 @@ msgstr "NOTA: Com clientes de iPhone, isso não funciona quando instalado via a f
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1378
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1430
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr "Domínio Padrão do DNS"
+msgstr "Domínio Padrão do DNS"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:466
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
@@ -22460,7 +22460,7 @@ msgstr "Domínio Padrão do DNS"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1388
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1440
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr "Fornece um nome de domínio padrão para clientes"
+msgstr "Fornece um nome de domínio padrão para clientes"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:480
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:458
@@ -22514,7 +22514,7 @@ msgstr "Grupo Phase2 PFS"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:610
msgid "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 settings )"
-msgstr "Fornece o grupo PFS da Fase 2 para clientes (substitui todas as configurações de dispositivos móveis da fase 2)"
+msgstr "Fornece o grupo PFS da Fase 2 para clientes (substitui todas as configurações de dispositivos móveis da fase 2)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:568
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:71
@@ -22534,12 +22534,12 @@ msgstr "Fornece um banner de login para clientes"
#: usr/local/www/interfaces_lagg.php:70 usr/local/www/interfaces_lagg.php:74
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
-msgstr "Essa interface LAGG não pode ser apagada porque ainda está sendo usada."
+msgstr "Essa interface LAGG não pode ser apagada porque ainda está sendo usada."
#: usr/local/www/interfaces_lagg.php:140 usr/local/www/interfaces_lagg.php:141
#: usr/local/www/interfaces_lagg.php:145
msgid "LAGG allows for link aggregation, bonding and fault tolerance. Only unassigned interfaces can be added to LAGG."
-msgstr "LAGG permite a agregação de link, tolerância de laços e falhas. Somente interfaces não atribuídas podem ser adicionadas a LAGG."
+msgstr "LAGG permite a agregação de link, tolerância de laços e falhas. Somente interfaces não atribuídas podem ser adicionadas a LAGG."
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:88
@@ -22550,13 +22550,13 @@ msgstr "Protocolo Lagg"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:132
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:145
msgid "LAGG configuration"
-msgstr "Configuração LAGG"
+msgstr "Configuração LAGG"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:150
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation"
-msgstr "Escolha os membros que serão usados para a agregação de link"
+msgstr "Escolha os membros que serão usados para a agregação de link"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:152
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:153
@@ -22576,7 +22576,7 @@ msgstr "failover"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:183
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:182
msgid "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port becomes unavailable, the next active port is used. The first interface added is the master port; any interfaces added after that are used as failover devices."
-msgstr "Envia e recebe tráfego somente através da porta master. Se a porta master de tornar indisponível, a próxima porta ativa é usada. A primeira interface adicionada é a porta master; qualquer interface adicionada depois disso serão usadas como dispositivos failover."
+msgstr "Envia e recebe tráfego somente através da porta master. Se a porta master de tornar indisponível, a próxima porta ativa é usada. A primeira interface adicionada é a porta master; qualquer interface adicionada depois disso serão usadas como dispositivos failover."
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:174
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:175
@@ -22590,7 +22590,7 @@ msgstr "fec"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:188
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:187
msgid "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
-msgstr "Suporta Cisco EtherChannel. Esta é uma instalação estática e não negocia agregações com o peer ou troca frames para monitorar o link."
+msgstr "Suporta Cisco EtherChannel. Esta é uma instalação estática e não negocia agregações com o peer ou troca frames para monitorar o link."
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:178
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:179
@@ -22604,7 +22604,7 @@ msgstr "lacp"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:192
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:191
msgid "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the Marker Protocol. LACP will negotiate a set of aggregable links with the peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most cases there will only be one LAG which contains all ports. In the event of changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to a new configuration."
-msgstr "Suporta o Protocolo de Controle de Agregação de Link (LACP) da IEEE 802.3ad e o Protocolo Marker. LACP negociará um conjunto de links agregáveis com o peer em um ou mais Grupos de Links Agregados. Cada LAG é composto de portas da mesma velocidade, configurado para uma operação full-duplex. O tráfego será balanceado através das portas no LAG com a velocidade total maior, na maioria dos casos haverá somente um LAG que contém todas as portas. No momento em que houver mudanças na conexão física, a Agregação do Link será rapidamente convergida para uma nova configuração."
+msgstr "Suporta o Protocolo de Controle de Agregação de Link (LACP) da IEEE 802.3ad e o Protocolo Marker. LACP negociará um conjunto de links agregáveis com o peer em um ou mais Grupos de Links Agregados. Cada LAG é composto de portas da mesma velocidade, configurado para uma operação full-duplex. O tráfego será balanceado através das portas no LAG com a velocidade total maior, na maioria dos casos haverá somente um LAG que contém todas as portas. No momento em que houver mudanças na conexão física, a Agregação do Link será rapidamente convergida para uma nova configuração."
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:189
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:190
@@ -22618,7 +22618,7 @@ msgstr "loadbalance"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:203
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:202
msgid "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol header information and accepts incoming traffic from any active port. This is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source and destination address"
-msgstr "Balanceia o tráfego de saída através das portas ativas baseado em informações do cabeçalho de protocolo em hash e aceita tráfego de entrada de qualquer porta ativa. Essa é uma instalação estática e não negocia agregação com o peer ou troca frames para monitorar o link. A hash inclui a fonte Ethernet e endereço de destino e, se disponível, a tag VLAN, e a fonte IP e endereço de destino"
+msgstr "Balanceia o tráfego de saída através das portas ativas baseado em informações do cabeçalho de protocolo em hash e aceita tráfego de entrada de qualquer porta ativa. Essa é uma instalação estática e não negocia agregação com o peer ou troca frames para monitorar o link. A hash inclui a fonte Ethernet e endereço de destino e, se disponível, a tag VLAN, e a fonte IP e endereço de destino"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:197
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:198
@@ -22632,18 +22632,18 @@ msgstr "roundrobin"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:211
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:210
msgid "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all active ports and accepts incoming traffic from any active port"
-msgstr "Distribui tráfego de saída usando um agendamento round-robin através de todas as portas ativas e aceita tráfego de entrada de qualquer porta ativa"
+msgstr "Distribui tráfego de saída usando um agendamento round-robin através de todas as portas ativas e aceita tráfego de entrada de qualquer porta ativa"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:201
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:202
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:215
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:214
msgid "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without disabling the lagg interface itself"
-msgstr "Esse protocolo não tem intenção de fazer nada: ele desabilita qualquer tráfego sem desabilitar a interface lagg"
+msgstr "Esse protocolo não tem intenção de fazer nada: ele desabilita qualquer tráfego sem desabilitar a interface lagg"
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:62
msgid "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr "Esse link ponto-a-ponto não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma interface."
+msgstr "Esse link ponto-a-ponto não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:78
msgid "Interfaces: PPPs"
@@ -22655,7 +22655,7 @@ msgstr "Interface(s)/Porta(s)"
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:132 usr/local/www/interfaces_ppps.php:133
msgid "Do you really want to delete this PPP interface?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa interface PPP?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa interface PPP?"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:182
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:188
@@ -22689,44 +22689,44 @@ msgstr "Por favor escolha o Tipo de Link."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:211
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:217
msgid "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently supported. Please select only one Link Interface."
-msgstr "Conexões multilink (MLPPP) usando o tipo de link PPP não é suportado atualmente. Por favor, selecione somente uma Interface de Link."
+msgstr "Conexões multilink (MLPPP) usando o tipo de link PPP não é suportado atualmente. Por favor, selecione somente uma Interface de Link."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:219
msgid "The Service name contains invalid characters."
-msgstr "O nome do Serviço contém caracteres inválidos."
+msgstr "O nome do Serviço contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:215
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
-msgstr "Não especifique um nome de Serviço e um nome de Serviço Nulo."
+msgstr "Não especifique um nome de Serviço e um nome de Serviço Nulo."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:235
msgid "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE Periodic reset fields."
-msgstr "Um mês de reinício PPPoE válido deve ser especificado (1-12) nos campos de reinício periódico do PPPoE personalizados."
+msgstr "Um mês de reinício PPPoE válido deve ser especificado (1-12) nos campos de reinício periódico do PPPoE personalizados."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:231
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:237
msgid "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
-msgstr "Um dia do mês de reinício do PPPoE válido deve ser especificado (1-31) nos campos de reinício periódico do PPPoE personalizados. Nenhuma verificação é feita em um # de dias válido por mês"
+msgstr "Um dia do mês de reinício do PPPoE válido deve ser especificado (1-31) nos campos de reinício periódico do PPPoE personalizados. Nenhuma verificação é feita em um # de dias válido por mês"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:233
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239
msgid "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
-msgstr "Um ano de reinício do PPPoE válido deve ser especificado. Não selecione um ano do passado!"
+msgstr "Um ano de reinício do PPPoE válido deve ser especificado. Não selecione um ano do passado!"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:238
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:244
#, php-format
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
-msgstr "Um endereço IP local válido deve ser especificado para %s."
+msgstr "Um endereço IP local válido deve ser especificado para %s."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:240
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:246
#, php-format
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
-msgstr "Um endereço IP de gateway ou nome de host válido deve ser especificado para %s."
+msgstr "Um endereço IP de gateway ou nome de host válido deve ser especificado para %s."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
@@ -22760,7 +22760,7 @@ msgstr "Selecione"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:399
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:405
msgid "PPPs configuration"
-msgstr "Configuração PPPs"
+msgstr "Configuração PPPs"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:401
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:402
@@ -22778,13 +22778,13 @@ msgstr "Interface(s) de Link"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:423
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:429
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
-msgstr "Selecione pelo menos duas interfaces para conexões Multilink (MLPPP)."
+msgstr "Selecione pelo menos duas interfaces para conexões Multilink (MLPPP)."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:470
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:471
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:477
msgid "You may enter a description here for your reference. Description will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists."
-msgstr "Você deve informar a descrição aqui para sua referência. A descrição irá aparecer na lista de seleção \"Atribuição de Interfaces\"."
+msgstr "Você deve informar a descrição aqui para sua referência. A descrição irá aparecer na lista de seleção \"Atribuição de Interfaces\"."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:526
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:527
@@ -22798,14 +22798,14 @@ msgstr "Nota: Tipicamente *99# para redes GSM e #777 para redes CDMA"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:547
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:545
msgid "APN number (optional)"
-msgstr "Número APN (opcional)"
+msgstr "Número APN (opcional)"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:543
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:544
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:550
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:548
msgid "Note: Defaults to 1 if you set APN above. Ignored if you set no APN above."
-msgstr "Nota: o valor padrão é 1 caso você configurar o APN acima. Ignora-se caso você não configurar o APN acima."
+msgstr "Nota: o valor padrão é 1 caso você configurar o APN acima. Ignora-se caso você não configurar o APN acima."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:547
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:548
@@ -22826,70 +22826,70 @@ msgstr "SIM PIN espera"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:564
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:562
msgid "Note: Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)."
-msgstr "Nota: Tempo para esperar que o SIM descubra a rede depois que o PIN é enviado ao SIM (segundos)."
+msgstr "Nota: Tempo para esperar que o SIM descubra a rede depois que o PIN é enviado ao SIM (segundos)."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:561
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:562
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:568
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:566
msgid "Init String"
-msgstr "String de inicialização"
+msgstr "String de inicialização"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:564
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:565
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:571
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:569
msgid "Note: Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an initialization string."
-msgstr "Nota: Informe a string de inicialização do modem aqui. NÃO inclua a string \"AT\" no início do comando. Muitos modems USB 3G modernos não precisam de uma string de inicialização."
+msgstr "Nota: Informe a string de inicialização do modem aqui. NÃO inclua a string \"AT\" no início do comando. Muitos modems USB 3G modernos não precisam de uma string de inicialização."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:569
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:570
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:574
msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Conexão expirou"
+msgstr "Conexão expirou"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:572
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:573
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:579
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:577
msgid "Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is 45 sec."
-msgstr "Nota: Informe o tempo de expiração em segundos para que a conexão seja estabelecida (segundos). O padrão é 45 segundos."
+msgstr "Nota: Informe o tempo de expiração em segundos para que a conexão seja estabelecida (segundos). O padrão é 45 segundos."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:577
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:583
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:581
msgid "Uptime Logging"
-msgstr "Geração de log de tempo de execução"
+msgstr "Geração de log de tempo de execução"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:578
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:579
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:585
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:583
msgid "Enable persistent logging of connection uptime."
-msgstr "Habilitar log de persistência da conexão em tempo de execução."
+msgstr "Habilitar log de persistência da conexão em tempo de execução."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:579
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:586
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:584
msgid "This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the Status Interfaces page."
-msgstr "Essa opção faz com que o acúmulo de tempo de execução seja gravado e exibido na página de Interfaces de Status."
+msgstr "Essa opção faz com que o acúmulo de tempo de execução seja gravado e exibido na página de Interfaces de Status."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:592
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:596
msgid "Configure a NULL Service name"
-msgstr "Configure um Nome do Serviço Nulo"
+msgstr "Configure um Nome do Serviço Nulo"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:592
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:593
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:599
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:597
msgid "Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank Service name."
-msgstr "Dica: esse campo pode ser deixado em branco. O nome de Serviço não será configurado se esse campo estiver vazio. Verifique a caixa \"Configure Nulo\" para configurar um nome de serviço em branco."
+msgstr "Dica: esse campo pode ser deixado em branco. O nome de Serviço não será configurado se esse campo estiver vazio. Verifique a caixa \"Configure Nulo\" para configurar um nome de serviço em branco."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:652 usr/local/www/vpn_pppoe.php:102
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:91 usr/local/www/diag_ipsec.php:102
@@ -22905,7 +22905,7 @@ msgstr "IP local"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:674
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:672
msgid "IP Address OR Hostname"
-msgstr "Endereço IP OU Nome de Host"
+msgstr "Endereço IP OU Nome de Host"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:679
@@ -22926,7 +22926,7 @@ msgstr "Habilitar modo de Discagem sob Demanda"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:688
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:686
msgid "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT enable if you want your link to be always up. The interface is configured, but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing traffic is detected."
-msgstr "Essa opção faz com que a inteface opere no modo de discagem sob demanda. NÃO habilite se você deseja que seu link esteja sempre funcionando. A interface é configurada, mas a conexão real é adiada até qualificar o tráfego de saída."
+msgstr "Essa opção faz com que a inteface opere no modo de discagem sob demanda. NÃO habilite se você deseja que seu link esteja sempre funcionando. A interface é configurada, mas a conexão real é adiada até qualificar o tráfego de saída."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:686
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:687
@@ -22940,21 +22940,21 @@ msgstr "Tempo ocioso"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:693
msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature."
-msgstr "(segundos). O padrão é 0, o que desabilita a funcionalidade de tempo de expiração."
+msgstr "(segundos). O padrão é 0, o que desabilita a funcionalidade de tempo de expiração."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:689
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:690
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:696
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:694
msgid "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of seconds the connection is brought down."
-msgstr "Se nenhum pacote de entrada ou de saída forem transmitidos para o número de segundos informados, a conexão é desfeita."
+msgstr "Se nenhum pacote de entrada ou de saída forem transmitidos para o número de segundos informados, a conexão é desfeita."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:690
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:691
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:697
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695
msgid "When the idle timeout occurs, if the dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed."
-msgstr "Quando o tempo ocioso, se a opção de discagem sob demanda estiver habilitada, mpd retorna ao modo discagem sob demanda. Do contrário, a interface é desconectada e todas as rotas associadas a ela removidas."
+msgstr "Quando o tempo ocioso, se a opção de discagem sob demanda estiver habilitada, mpd retorna ao modo discagem sob demanda. Do contrário, a interface é desconectada e todas as rotas associadas a ela removidas."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:694
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787
@@ -22969,21 +22969,21 @@ msgstr "Quando o tempo ocioso, se a opção de discagem sob demanda estiver habili
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1288
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699
msgid "Compression"
-msgstr "Compressão"
+msgstr "Compressão"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:696
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:697
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:703
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:701
msgid "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default)."
-msgstr "Desabilitar vjcomp (compressão) (auto-negociada por padrão)."
+msgstr "Desabilitar vjcomp (compressão) (auto-negociada por padrão)."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:697
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:698
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:704
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702
msgid "This option enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several bytes per TCP data packet. You almost always want this option. This compression ineffective for TCP connections with enabled modern extensions like time stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets."
-msgstr "Essa opção habilita a compressão de cabeçalho TCP de Van Jacobson, que salva muitos bytes por pacote TCP. Você deve sempre querer configurar essa opção. Essa compressão não tem efeito para conexões TCP com extensões modernas habilitadas como time stamping ou SACK, que modifica as opções TCP entre pacotes sequenciais."
+msgstr "Essa opção habilita a compressão de cabeçalho TCP de Van Jacobson, que salva muitos bytes por pacote TCP. Você deve sempre querer configurar essa opção. Essa compressão não tem efeito para conexões TCP com extensões modernas habilitadas como time stamping ou SACK, que modifica as opções TCP entre pacotes sequenciais."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:703
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:704
@@ -22997,14 +22997,14 @@ msgstr "TCPmssFix"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:712
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr "Desabilita tcpmssfix (habilita por padrão)."
+msgstr "Desabilita tcpmssfix (habilita por padrão)."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:706
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:713
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:711
msgid "This option causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so that the requested maximum segment size is not greater than the amount allowed by the interface MTU. This is necessary in many setups to avoid problems caused by routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without these messages, the originating machine sends data, it passes the rogue router then hits a machine that has an MTU that is not big enough for the data. Because the IP Don't Fragment option is set, this machine sends an ICMP Datagram Too Big message back to the originator and drops the packet. The rogue router drops the ICMP message and the originator never gets to discover that it must reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its outgoing data."
-msgstr "Essa opção faz com que o mpd ajuste segmentos TCP SYN de entrada e saída de modo que o tamanho máximo de segmento requerido não é maior que o total permitido pelo MTU da interface. Isso é necessário em muitas configurações para evitar problemas causados por roteadores que descartam mensagens ICMP Datagram Too Big. Sem essas mensagens, a máquina de origem envia dados, passa pelo roteador trapaceiro e então alcança a máquina que em um MTU que não é grande o bastante para o dado. Em função da opção Não Fragmentar IP estar configurada, a máquina envia uma mensagem de retorno ICMP Datagram Too Big para quem a originou e descarta o pacote. O roteador trapaceiro descarta a mensagem ICMP e quem a originou nunca descobre que deve reduzir o tamanho do fragmento ou descartar a opção de Não Fragmentar para seus dados de saída."
+msgstr "Essa opção faz com que o mpd ajuste segmentos TCP SYN de entrada e saída de modo que o tamanho máximo de segmento requerido não é maior que o total permitido pelo MTU da interface. Isso é necessário em muitas configurações para evitar problemas causados por roteadores que descartam mensagens ICMP Datagram Too Big. Sem essas mensagens, a máquina de origem envia dados, passa pelo roteador trapaceiro e então alcança a máquina que em um MTU que não é grande o bastante para o dado. Em função da opção Não Fragmentar IP estar configurada, a máquina envia uma mensagem de retorno ICMP Datagram Too Big para quem a originou e descarta o pacote. O roteador trapaceiro descarta a mensagem ICMP e quem a originou nunca descobre que deve reduzir o tamanho do fragmento ou descartar a opção de Não Fragmentar para seus dados de saída."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715
@@ -23018,14 +23018,14 @@ msgstr "ShortSeq"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:723
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:721
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
-msgstr "Desabilitar shortseq (auto-negociada por padrão)."
+msgstr "Desabilitar shortseq (auto-negociada por padrão)."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:718
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:724
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:722
msgid "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every frame. It is not necessary to disable this for connections that are not multi-link."
-msgstr "Essa opção somente faz sentido se o multi-link PPP é negociado. Ele proscreve cabeçalhos de fragmentos de multi-link mais curtos, salvando 2 bytes a cada frame. Não é necessário desabilitar isso para conexões que não são multi-link."
+msgstr "Essa opção somente faz sentido se o multi-link PPP é negociado. Ele proscreve cabeçalhos de fragmentos de multi-link mais curtos, salvando 2 bytes a cada frame. Não é necessário desabilitar isso para conexões que não são multi-link."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:722
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:723
@@ -23039,14 +23039,14 @@ msgstr "ACFComp"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:731
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:729
msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)."
-msgstr "Desabilitar acfcomp (compressão) (auto-negociada por padrão)."
+msgstr "Desabilitar acfcomp (compressão) (auto-negociada por padrão)."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:725
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:726
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:732
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:730
msgid "Address and control field compression. This option only applies to asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
-msgstr "Endereça e controla compressão de campo. Essa opção somente se aplica a tipos de link assíncronos. Ela salva 2 bytes por frame."
+msgstr "Endereça e controla compressão de campo. Essa opção somente se aplica a tipos de link assíncronos. Ela salva 2 bytes por frame."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:729
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:730
@@ -23060,35 +23060,35 @@ msgstr "ProtoComp"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:738
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:736
msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)."
-msgstr "Desabilitar protocomp (compressão) (auto-negociada por padrão)."
+msgstr "Desabilitar protocomp (compressão) (auto-negociada por padrão)."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:732
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:739
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737
msgid "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most frames."
-msgstr "Compressão de campo de protocolo. Essa opção salva 1 byte por frame para a maioria deles."
+msgstr "Compressão de campo de protocolo. Essa opção salva 1 byte por frame para a maioria deles."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:746
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:747
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:753
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750
msgid "Link Parameters"
-msgstr "Parâmetros de link"
+msgstr "Parâmetros de link"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:753
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:760
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:757
msgid "Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different bandwidths."
-msgstr "Configure SOMENTE para conexões MLPPP e SOMENTE quando links tiverem diferentes tamanhos de banda."
+msgstr "Configure SOMENTE para conexões MLPPP e SOMENTE quando links tiverem diferentes tamanhos de banda."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:760
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:761
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:767
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:764
msgid "MTU will default to 1492."
-msgstr "MTU será 1492 como padrão."
+msgstr "MTU será 1492 como padrão."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:764
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:765
@@ -23105,7 +23105,7 @@ msgstr "MRU"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:771
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:778
msgid "will be auto-negotiated by default."
-msgstr "será auto-negociado por padrão."
+msgstr "será auto-negociado por padrão."
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:771
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:772
@@ -23119,11 +23119,11 @@ msgstr "MRRU"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:781
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:778
msgid "Set ONLY for MLPPP connections."
-msgstr "Configure SOMENTE conexões MLPP."
+msgstr "Configure SOMENTE conexões MLPP."
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:64 usr/local/www/interfaces_qinq.php:66
msgid "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr "Esse QinQ não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma interface."
+msgstr "Esse QinQ não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:86
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:39
@@ -23147,45 +23147,45 @@ msgstr "Membros QinQ"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:142 usr/local/www/interfaces_qinq.php:143
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:146
msgid "Do you really want to delete this QinQ?"
-msgstr "Você realmente quer apagar esse QinQ?"
+msgstr "Você realmente quer apagar esse QinQ?"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:153 usr/local/www/interfaces_qinq.php:154
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:157
#, php-format
msgid "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. On cards that do not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced MTU may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
-msgstr "Nem todos os drivers/NICs suportam tags QinQ 802.1Q apropriadamente. Em cartões que não explicitam que a suportam, tags QinQ ainda funcionarão, mas um MTU reduzido pode causar problemas. Veja o livro %s para informações sobre cartões que suportam."
+msgstr "Nem todos os drivers/NICs suportam tags QinQ 802.1Q apropriadamente. Em cartões que não explicitam que a suportam, tags QinQ ainda funcionarão, mas um MTU reduzido pode causar problemas. Veja o livro %s para informações sobre cartões que suportam."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:85
msgid "First level tag cannot be empty."
-msgstr "Tag de primeiro nível não pode ser vazia."
+msgstr "Tag de primeiro nível não pode ser vazia."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:86
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:87
msgid "You are editing an existing entry and modifying the first level tag is not allowed."
-msgstr "Você está editando uma entrada existente e modificar a tag de primeiro nível não é permitido."
+msgstr "Você está editando uma entrada existente e modificar a tag de primeiro nível não é permitido."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:88
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:89
msgid "You are editing an existing entry and modifying the interface is not allowed."
-msgstr "Você está editando uma entrada existente e modificar a interface não é permitido."
+msgstr "Você está editando uma entrada existente e modificar a interface não é permitido."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:92
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:93
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
-msgstr "Um nível QinQ já existe para essa interface, edite-o!"
+msgstr "Um nível QinQ já existe para essa interface, edite-o!"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:96
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:97
msgid "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ first level."
-msgstr "Uma VLAN normal existe com essa tag, por favor, apague-a para usar essa tag para o primeiro nível de QinQ."
+msgstr "Uma VLAN normal existe com essa tag, por favor, apague-a para usar essa tag para o primeiro nível de QinQ."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:123
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:133
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:124
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:134
msgid "Tags can contain only numbers or a range in format #-#."
-msgstr "Tags podem conter somente números ou um intervalo no formato #-#."
+msgstr "Tags podem conter somente números ou um intervalo no formato #-#."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:193
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:194
@@ -23217,84 +23217,84 @@ msgstr "Editar Interface QinQ"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:306
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
-msgstr "Somente interfaces que suportam QinQ serão exibidas."
+msgstr "Somente interfaces que suportam QinQ serão exibidas."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:308
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:312
msgid "First level tag"
-msgstr "Tag de primeiro nível"
+msgstr "Tag de primeiro nível"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:313
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:314
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:317
msgid "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member VLANs defined below."
-msgstr "Essa é a tag VLAN de primeiro nível. No topo dela estão empilhados os membros VLAN definidos abaixo."
+msgstr "Essa é a tag VLAN de primeiro nível. No topo dela estão empilhados os membros VLAN definidos abaixo."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:333
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:334
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:337
msgid "Adds interface to QinQ interface groups so you can write filter rules easily."
-msgstr "Adiciona interface ao grupo de interfaces QinQ para que você possa escrever regras de filtro facilmente."
+msgstr "Adiciona interface ao grupo de interfaces QinQ para que você possa escrever regras de filtro facilmente."
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:350
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:351
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:354
msgid "You can specify ranges in the input below. The format is pretty simple i.e 9-100 or 10.20..."
-msgstr "Você pode especificar intervalos no campo abaixo. O formato é muito simples, i.e. 9-100 ou 10.20..."
+msgstr "Você pode especificar intervalos no campo abaixo. O formato é muito simples, i.e. 9-100 ou 10.20..."
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:63
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:65
msgid "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
-msgstr "O clone sem fio não pode ser apagado porque ele está atribuído como uma interface."
+msgstr "O clone sem fio não pode ser apagado porque ele está atribuído como uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:124
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:125
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:127
msgid "Do you really want to delete this wireless clone?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse clone sem fio?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse clone sem fio?"
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:135
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:136
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:138
msgid "Here you can configure clones of wireless interfaces, which can be assigned as separate independent interfaces. Only available on wireless chipsets that support this, with limitations on the number that can be created in each mode."
-msgstr "Aqui você pode configurar clones para interfaces sem fio, os quais podem ser atribuídos como interfaces separadas independentes. Somente disponível em conjunto de chips sem fio que os suportam, com limitação do número que podem ser criadas em cada modo."
+msgstr "Aqui você pode configurar clones para interfaces sem fio, os quais podem ser atribuídos como interfaces separadas independentes. Somente disponível em conjunto de chips sem fio que os suportam, com limitação do número que podem ser criadas em cada modo."
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:116
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:118
msgid "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an interface."
-msgstr "Esse clone sem fio não pode ser modificado porque ainda está atribuído a uma interface."
+msgstr "Esse clone sem fio não pode ser modificado porque ainda está atribuído a uma interface."
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:118
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:120
msgid "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
-msgstr "Use a página de configuração para a interface atribuída modificar o modo."
+msgstr "Use a página de configuração para a interface atribuída modificar o modo."
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:123
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:125
#, php-format
msgid "Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support creating more clones with the selected mode."
-msgstr "Erro ao criar interface com o modo %1$s. A interface %2$s pode não suportar a criação de mais clones com o modo selecionado."
+msgstr "Erro ao criar interface com o modo %1$s. A interface %2$s pode não suportar a criação de mais clones com o modo selecionado."
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:128
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
#, php-format
msgid "Created with id %s"
-msgstr "Criado com o código %s"
+msgstr "Criado com o código %s"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:131
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:133
msgid "Created without id"
-msgstr "Criado sem código"
+msgstr "Criado sem código"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:156
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
msgid "Wireless clone configuration"
-msgstr "Configuração clone sem fio"
+msgstr "Configuração clone sem fio"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one pool."
-msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ainda está sendo referenciada por pelo menos um pool."
+msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ainda está sendo referenciada por pelo menos um pool."
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:102
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:114
@@ -23303,7 +23303,7 @@ msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ainda está sendo referenciada p
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:112
msgid "The load balancer configuration has been changed"
-msgstr "A configuração do balanceador de carga foi modificada"
+msgstr "A configuração do balanceador de carga foi modificada"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:96 usr/local/www/vpn_pppoe.php:97
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:98
@@ -23316,28 +23316,28 @@ msgstr "A lista de entrada PPPoE foi modificada"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:55
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:105
msgid "Number of users"
-msgstr "Número de usuários"
+msgstr "Número de usuários"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:109 usr/local/www/vpn_pppoe.php:144
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:110 usr/local/www/vpn_pppoe.php:145
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:111 usr/local/www/vpn_pppoe.php:146
msgid "add a new pppoe instance"
-msgstr "adicione uma nova instância pppoe"
+msgstr "adicione uma nova instância pppoe"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:131 usr/local/www/vpn_pppoe.php:132
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:133
msgid "edit PPPoE instance"
-msgstr "editar instância pppoe"
+msgstr "editar instância pppoe"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:132 usr/local/www/vpn_pppoe.php:133
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:134
msgid "Do you really want to delete this entry? All elements that still use it will become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa entrada? Todos os elementos que ainda a usam serão invalidados (e.g. regras de filtro)!"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa entrada? Todos os elementos que ainda a usam serão invalidados (e.g. regras de filtro)!"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:132 usr/local/www/vpn_pppoe.php:133
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:134
msgid "delete pppoe instance"
-msgstr "apagar instância pppoe"
+msgstr "apagar instância pppoe"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:66
msgid "Load Balancer: Monitor:"
@@ -23345,7 +23345,7 @@ msgstr "Balanceados de Carga: Monitor:"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95
msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
-msgstr "Esse nome de monitor já foi usado. Nomes de monitores devem ser únicos."
+msgstr "Esse nome de monitor já foi usado. Nomes de monitores devem ser únicos."
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:98
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:86
@@ -23353,7 +23353,7 @@ msgstr "Esse nome de monitor já foi usado. Nomes de monitores devem ser únicos."
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:127
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:89
msgid "You cannot use spaces in the 'name' field."
-msgstr "Você não pode usar espaços no campo 'nome'."
+msgstr "Você não pode usar espaços no campo 'nome'."
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:112
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:118
@@ -23369,7 +23369,7 @@ msgstr "O nome do host somente pode conter os caracteres de A-Z, 0-9 e '-'."
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:118
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
-msgstr "Código(s) HTTP devem ser da RFC2616."
+msgstr "Código(s) HTTP devem ser da RFC2616."
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:122
msgid "The path to monitor must be set."
@@ -23456,14 +23456,14 @@ msgstr "Host"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
msgid "Hostname for Host: header if needed."
-msgstr "Nome de host para Host: adicionar cabeçalho se necessário."
+msgstr "Nome de host para Host: adicionar cabeçalho se necessário."
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:284
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:317
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:282
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:315
msgid "HTTP Code"
-msgstr "Código HTTP"
+msgstr "Código HTTP"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:339
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
@@ -23485,7 +23485,7 @@ msgstr "Lista de Servidor"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:83
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
-msgstr "Esse nome de pool já foi usado. Nomes de pool devem ser únicos."
+msgstr "Esse nome de pool já foi usado. Nomes de pool devem ser únicos."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
@@ -23499,17 +23499,17 @@ msgstr "O valor de retorno deve ser um inteiro entre 1 e 65535."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:98
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address (in \"enabled\" list)."
-msgstr "%s não é um endereço IP válido (na lista de \"habilitados\")."
+msgstr "%s não é um endereço IP válido (na lista de \"habilitados\")."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:105
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address (in \"disabled\" list)."
-msgstr "%s não é um endereço IP válido (na lista de \"desabilitados\")."
+msgstr "%s não é um endereço IP válido (na lista de \"desabilitados\")."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:120
msgid "Invalid monitor chosen."
-msgstr "Monitor escolhido inválido."
+msgstr "Monitor escolhido inválido."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:121
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:127
@@ -23539,7 +23539,7 @@ msgstr "Failover manual"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:215
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:213
msgid "This is the port your servers are listening on."
-msgstr "Essa é a porta em que seus servidores estão lendo."
+msgstr "Essa é a porta em que seus servidores estão lendo."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:210
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:227
@@ -23551,7 +23551,7 @@ msgstr "Retorno"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:230
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:228
msgid "Optionally specify how many times to retry checking a server before declaring it down."
-msgstr "Opcionalmente, especifique quantas vezes verificar o servidor antes de declará-lo inoperante."
+msgstr "Opcionalmente, especifique quantas vezes verificar o servidor antes de declará-lo inoperante."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:220
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:237
@@ -23563,13 +23563,13 @@ msgstr "Adicione item no pool"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:255
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:253
msgid "Please add a monitor IP address on the monitors tab if you wish to use this feature."
-msgstr "Por favor, adicione um endereço IP monitor na aba de monitores se desejar usar essa funcionalidade."
+msgstr "Por favor, adicione um endereço IP monitor na aba de monitores se desejar usar essa funcionalidade."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:244
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:261
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:259
msgid "Server IP Address"
-msgstr "Endereço IP do Servidor"
+msgstr "Endereço IP do Servidor"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:247
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:264
@@ -23604,7 +23604,7 @@ msgstr "Remover"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:304
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302
msgid "Enabled (default)"
-msgstr "Habilitar (padrão)"
+msgstr "Habilitar (padrão)"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:61
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
@@ -23621,12 +23621,12 @@ msgstr "Protocolo Relay"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:86
msgid "This virtual server name has already been used. Virtual server names must be unique."
-msgstr "O nome do servidor virtual já está sendo usado. Nomes de servidores virtuais devem ser únicos."
+msgstr "O nome do servidor virtual já está sendo usado. Nomes de servidores virtuais devem ser únicos."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:95
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address."
-msgstr "%s não é um endereço IP válido."
+msgstr "%s não é um endereço IP válido."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:104
@@ -23656,13 +23656,13 @@ msgstr "Editar Balanceador de Carga - entrada de Servidor Virtual"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:170
msgid "This is normally the WAN IP address that you would like the server to listen on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster."
-msgstr "Isso é, normalmente, o endereço IP WAN em que você gostaria que o servidor lesse. Toas as conexões para esse IP e porta serão encaminhadas para o cluster de pool."
+msgstr "Isso é, normalmente, o endereço IP WAN em que você gostaria que o servidor lesse. Toas as conexões para esse IP e porta serão encaminhadas para o cluster de pool."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:184
msgid "This is the port that the clients will connect to. All connections to this port will be forwarded to the pool cluster."
-msgstr "Essa é a porta na qual os clientes irão conectar. Todas as conexões nessa porta serão encaminhadas para o cluster de pool."
+msgstr "Essa é a porta na qual os clientes irão conectar. Todas as conexões nessa porta serão encaminhadas para o cluster de pool."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:209
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198
@@ -23683,7 +23683,7 @@ msgstr "Por favor, adicione um pool na aba de Pools para usar essa funcionalidad
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:233
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:231
msgid "This is the server that clients will be redirected to if *ALL* servers in the pool are offline."
-msgstr "Esse é o servidor para o qual os clientes serão redirecionados de *TODOS* os servidores no pool estiverem desligados."
+msgstr "Esse é o servidor para o qual os clientes serão redirecionados de *TODOS* os servidores no pool estiverem desligados."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:279
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92
@@ -23699,24 +23699,24 @@ msgstr "Submeter"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:278
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:276
msgid "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after you're finished setting it up."
-msgstr "Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para o servidor/pool virtual depois que finalizar as configurações."
+msgstr "Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para o servidor/pool virtual depois que finalizar as configurações."
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:70 usr/local/www/pkg_mgr.php:82
#, php-format
msgid "Unable to retrieve package info from %s. Cached data will be used."
-msgstr "Incapaz de obter info de pacote de %s. Dados em cache serão usados."
+msgstr "Incapaz de obter info de pacote de %s. Dados em cache serão usados."
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:73 usr/local/www/pkg_mgr.php:85
#, php-format
msgid "Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
-msgstr "Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique a configuração de DNS e interface, e que %2$s tem conectividade com Internet em funcionamento."
+msgstr "Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique a configuração de DNS e interface, e que %2$s tem conectividade com Internet em funcionamento."
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:122 usr/local/www/pkg_mgr.php:216
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:137 usr/local/www/pkg_mgr.php:243
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:246 usr/local/www/pkg_mgr.php:140
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:249
msgid "There are currently no packages available for installation."
-msgstr "Atualmente não há pacotes disponíveis para instalação."
+msgstr "Atualmente não há pacotes disponíveis para instalação."
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:192 usr/local/www/pkg_mgr.php:228
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:231
@@ -23725,7 +23725,7 @@ msgstr "plataforma"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:210
msgid "Do you really want to install this package?"
-msgstr "Você realmente deseja instalar esse pacote?"
+msgstr "Você realmente deseja instalar esse pacote?"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:57 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:55
msgid "Install Package"
@@ -23733,7 +23733,7 @@ msgstr "Instalar Pacote"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:72 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:70
msgid "Available packages"
-msgstr "Pacotes disponíveis"
+msgstr "Pacotes disponíveis"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:75 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:73
msgid "Installed packages"
@@ -23746,7 +23746,7 @@ msgstr "Instalador de Pacote"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:124 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:134
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:132 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:128
msgid "Creating restore point before package installation."
-msgstr "Criando ponto de restauração antes da instalação do pacote."
+msgstr "Criando ponto de restauração antes da instalação do pacote."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:132 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:133
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:141 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:142
@@ -23760,7 +23760,7 @@ msgstr "Pacote apagado."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:154 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:155
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:150 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:151
msgid "Package reinstallation failed."
-msgstr "Reinstalação do pacote falhou."
+msgstr "Reinstalação do pacote falhou."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:151 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:152
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:160 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:161
@@ -23772,13 +23772,13 @@ msgstr "Pacote reinstalado."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:163 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:172
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:170 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:166
msgid "installation completed."
-msgstr "instalação completa."
+msgstr "instalação completa."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:166 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:175
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:173 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:169
#, php-format
msgid "Could not find %s."
-msgstr "Não pôde encontrar %s."
+msgstr "Não pôde encontrar %s."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:182 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:183
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:191 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:192
@@ -23792,7 +23792,7 @@ msgstr "Todos os pacotes reinstalados."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:199 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:195
msgid "Installation of"
-msgstr "Instalação de"
+msgstr "Instalação de"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:190 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:200
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:199 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:195
@@ -23802,7 +23802,7 @@ msgstr "FALHOU!"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:191 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:201
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:200 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:196
msgid "Installation halted."
-msgstr "Instalação interrompida."
+msgstr "Instalação interrompida."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:194 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:204
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:199
@@ -23812,25 +23812,25 @@ msgstr "completa."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:198 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:208
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:207 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203
msgid "Installation completed."
-msgstr "Instalação completa."
+msgstr "Instalação completa."
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:198 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:208
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:207 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203
msgid "setup instructions"
-msgstr "instruções de instalação"
+msgstr "instruções de instalação"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:200 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:210
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:209 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:205
msgid "Installation completed. Please check to make sure that the package is configured from the respective menu then start the package."
-msgstr "Instalação completa. Por favor, verifique para ter certeza de que o pacote está configurado no respectivo menu e então inicie o pacote."
+msgstr "Instalação completa. Por favor, verifique para ter certeza de que o pacote está configurado no respectivo menu e então inicie o pacote."
#: usr/local/www/preload.php:6
msgid "You are not allowed to access this page."
-msgstr "Você não tem permissão de acessar essa página."
+msgstr "Você não tem permissão de acessar essa página."
#: usr/local/www/progress.php:25 usr/local/www/progress.php:22
msgid "Invalid Meter ID"
-msgstr "ID de Medida inválido"
+msgstr "ID de Medida inválido"
#: usr/local/www/progress.php:46 usr/local/www/progress.php:43
msgid "UPLOAD completed"
@@ -23877,7 +23877,7 @@ msgstr "DNS Lookup"
#: usr/local/www/diag_dns.php:100
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr "Host deve ser um hostname ou endereço IP válido."
+msgstr "Host deve ser um hostname ou endereço IP válido."
#: usr/local/www/diag_dns.php:110 usr/local/www/diag_dns.php:109
msgid "No response"
@@ -23906,7 +23906,7 @@ msgstr "Hostname ou IP"
#: usr/local/www/diag_dns.php:203 usr/local/www/diag_dns.php:202
#: usr/local/www/diag_dns.php:219
msgid "Resolution time per server"
-msgstr "Tempo de resolução por servidor"
+msgstr "Tempo de resolução por servidor"
#: usr/local/www/diag_dns.php:211 usr/local/www/diag_dns.php:210
#: usr/local/www/diag_dns.php:227
@@ -23916,7 +23916,7 @@ msgstr "Tempo de consulta"
#: usr/local/www/diag_dns.php:235 usr/local/www/diag_dns.php:234
#: usr/local/www/diag_dns.php:251
msgid "More Information:"
-msgstr "Mais informação:"
+msgstr "Mais informação:"
#: usr/local/www/diag_dns.php:237 usr/local/www/diag_ping.php:43
#: usr/local/www/diag_ping.php:87 usr/local/www/diag_ping.php:119
@@ -23942,7 +23942,7 @@ msgstr "Traceroute"
#: usr/local/www/diag_dns.php:240 usr/local/www/diag_dns.php:239
#: usr/local/www/diag_dns.php:256
msgid "NOTE: The following links are to external services, so their reliability cannot be guaranteed."
-msgstr "NOTA: Os seguintes links são para serviços externos, assim a sua confiabilidade não pode ser garantida."
+msgstr "NOTA: Os seguintes links são para serviços externos, assim a sua confiabilidade não pode ser garantida."
#: usr/local/www/diag_dns.php:241 usr/local/www/diag_dns.php:240
#: usr/local/www/diag_dns.php:257
@@ -23961,7 +23961,7 @@ msgstr " Sim"
#: usr/local/www/reboot.php:45 usr/local/www/reboot.php:76
#: usr/local/www/reboot.php:56
msgid "The system is rebooting now. This may take one minute."
-msgstr "O sistema está reiniciando agora. Isso pode levar alguns minutos."
+msgstr "O sistema está reiniciando agora. Isso pode levar alguns minutos."
#: usr/local/www/reboot.php:51 usr/local/www/reboot.php:48
msgid "Reboot System"
@@ -23969,7 +23969,7 @@ msgstr "Reiniciar Sistema"
#: usr/local/www/reboot.php:59 usr/local/www/reboot.php:62
msgid "Are you sure you want to reboot the system?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar o sistema?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar o sistema?"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:42
msgid "Restarting httpd"
@@ -23981,7 +23981,7 @@ msgstr "Montando sistema de arquivos leitura/escrita"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:53
msgid "Forcing all PHP file permissions to 0755"
-msgstr "Forçando todas as permissões de arquivos PHP para 0755"
+msgstr "Forçando todas as permissões de arquivos PHP para 0755"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:56
msgid "Mounting file systems read only"
@@ -24005,12 +24005,12 @@ msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
#: usr/local/www/edit.php:48 usr/local/www/edit.php:51
#: usr/local/www/edit.php:50
msgid "Loading a directory is not supported"
-msgstr "Carregar um diretório não é suportado"
+msgstr "Carregar um diretório não é suportado"
#: usr/local/www/edit.php:50 usr/local/www/edit.php:53
#: usr/local/www/edit.php:52
msgid "File does not exist or is not a regular file"
-msgstr "O arquivo não existe ou não é um arquivo regular"
+msgstr "O arquivo não existe ou não é um arquivo regular"
#: usr/local/www/edit.php:54 usr/local/www/edit.php:57
#: usr/local/www/edit.php:56
@@ -24023,7 +24023,7 @@ msgstr "Falha ao escrever o arquivo"
#: usr/local/www/edit.php:76 usr/local/www/edit.php:79
msgid "Error while writing file"
-msgstr "Erro durante a gravação do arquivo"
+msgstr "Erro durante a gravação do arquivo"
#: usr/local/www/edit.php:78 usr/local/www/edit.php:81
msgid "File successfully saved"
@@ -24120,7 +24120,7 @@ msgstr "Nome da Zona"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:163
#, php-format
msgid "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a bridge."
-msgstr "O portal captive não pode ser usado na interface %s já que ela faz parte de uma ponte."
+msgstr "O portal captive não pode ser usado na interface %s já que ela faz parte de uma ponte."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:158
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:159
@@ -24128,7 +24128,7 @@ msgstr "O portal captive não pode ser usado na interface %s já que ela faz parte
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:167
#, php-format
msgid "The captive portal cannot be used on interface %s since it is used already on %s instance."
-msgstr "O Captive Portal não pode ser usado na interface %s já que ele está sendo usado na instância %s."
+msgstr "O Captive Portal não pode ser usado na interface %s já que ele está sendo usado na instância %s."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:166
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:167
@@ -24143,17 +24143,17 @@ msgstr "Certificado e chave devem ser especificados para o login HTTPS."
#: usr/local/www/system_camanager.php:170
#: usr/local/www/system_certmanager.php:199
msgid "This certificate does not appear to be valid."
-msgstr "Esse certificado não parece ser válido."
+msgstr "Esse certificado não parece ser válido."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:171
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:172
msgid "This intermmediate certificate does not appear to be valid."
-msgstr "Esse certificado intermediário não parece ser válido."
+msgstr "Esse certificado intermediário não parece ser válido."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:174
msgid "This key does not appear to be valid."
-msgstr "Essa chave não parece ser válida."
+msgstr "Essa chave não parece ser válida."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:178
@@ -24166,28 +24166,28 @@ msgstr "O nome do servidor HTTPS deve ser especificado pelo login HTTPS."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:182
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:185
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
-msgstr "O tempo de expiração deve ser pelo menos de 1 minuto."
+msgstr "O tempo de expiração deve ser pelo menos de 1 minuto."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:186
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:187
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:185
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:203
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
-msgstr "O tempo ocioso deve ser no mínimo de 1 minuto."
+msgstr "O tempo ocioso deve ser no mínimo de 1 minuto."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:189
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:190
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:188
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:206
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
-msgstr "A contagem de crédito de passagem deve ser um número ou deixado em branco."
+msgstr "A contagem de crédito de passagem deve ser um número ou deixado em branco."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:193
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:209
msgid "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours."
-msgstr "O período de espera para restaurar os créditos de passagem deve ser acima de 0 horas."
+msgstr "O período de espera para restaurar os créditos de passagem deve ser acima de 0 horas."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:199
@@ -24210,7 +24210,7 @@ msgstr "O período de espera para restaurar os créditos de passagem deve ser acim
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:222
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado. [%s]"
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado. [%s]"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:208
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:211
@@ -24234,14 +24234,14 @@ msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado. [%s]"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:237
#, php-format
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
-msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado. [%s]"
+msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado. [%s]"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:223
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:224
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:222
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:240
msgid "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not be larger than the global maximum."
-msgstr "O número máximo de conexões concorrentes por endereço IP de cliente não pode ser maior que o máximo global."
+msgstr "O número máximo de conexões concorrentes por endereço IP de cliente não pode ser maior que o máximo global."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:421
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:425
@@ -24288,7 +24288,7 @@ msgstr "Pass-through MAC"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:443
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:439
msgid "Allowed IP addresses"
-msgstr "Endereços IP permitidos"
+msgstr "Endereços IP permitidos"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:424
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153
@@ -24381,18 +24381,18 @@ msgstr "Selecione a(s) interface(s) a habilitar para o captive portal."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:456
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:474
msgid "Maximum concurrent connections"
-msgstr "Máximo de conexões concorrentes"
+msgstr "Máximo de conexões concorrentes"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:457
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:462
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:460
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:478
msgid "per client IP address (0 = no limit)"
-msgstr "por endereço IP de cliente (0 = sem limite)"
+msgstr "por endereço IP de cliente (0 = sem limite)"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:460
msgid "This setting limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) server. This does not set how many users can be logged in to the captive portal, but rather how many users can load the portal page or authenticate at the same time! Default is 4 connections per client IP address, with a total maximum of 16 connections."
-msgstr "Essa configuração limita o número de conexões concorrentes para o servidor HTTP(S) do portal captive. Ela não configura quantos usuários podem estar logados no portal captive, mas sim quantos usuários podem carregar a página do portal ou autenticar ao mesmo tempo! O padrão é 4 conexões por endereço IP de cliente, com o total máximo de 16 conexões."
+msgstr "Essa configuração limita o número de conexões concorrentes para o servidor HTTP(S) do portal captive. Ela não configura quantos usuários podem estar logados no portal captive, mas sim quantos usuários podem carregar a página do portal ou autenticar ao mesmo tempo! O padrão é 4 conexões por endereço IP de cliente, com o total máximo de 16 conexões."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:468
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:475
@@ -24418,7 +24418,7 @@ msgstr "minutos"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:472
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:490
msgid "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
-msgstr "Clientes serão desconectados depois desse total de inatividade. Eles podem fazer login novamente imediatamente, no entando. Deixe esse campo em branco para nenhum tempo ocioso."
+msgstr "Clientes serão desconectados depois desse total de inatividade. Eles podem fazer login novamente imediatamente, no entando. Deixe esse campo em branco para nenhum tempo ocioso."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:472
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:477
@@ -24432,35 +24432,35 @@ msgstr "Hard timeout"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:479
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:497
msgid "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
-msgstr "Clientes serão desconectados depois desse tempo, independentemente de ter atividade ou não. Eles podem realizar login novamente imediatamente, no entanto. Deixe esse campo em branco para não ter tempo de expiração rígido (não recomendado a menos que um tempo ocioso estiver configurado)."
+msgstr "Clientes serão desconectados depois desse tempo, independentemente de ter atividade ou não. Eles podem realizar login novamente imediatamente, no entanto. Deixe esse campo em branco para não ter tempo de expiração rígido (não recomendado a menos que um tempo ocioso estiver configurado)."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:479
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:484
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:482
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:500
msgid "Pass-through credits allowed per MAC address"
-msgstr "Créditos de passagem permitidos por endereço MAC"
+msgstr "Créditos de passagem permitidos por endereço MAC"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:482
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:487
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:485
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:503
msgid "per client MAC address (0 or blank = none)"
-msgstr "por endereço MAC de cliente (0 ou branco = nenhum)"
+msgstr "por endereço MAC de cliente (0 ou branco = nenhum)"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:483
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:488
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:486
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:504
msgid "This setting allows passing through the captive portal without authentication a limited number of times per MAC address. Once used up, the client can only log in with valid credentials until the waiting period specified below has expired. Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it to be effective."
-msgstr "Essa configuração permite passagem pelo portal captive sem autenticação para um número limitado de vezes por endereço MAC. Uma vez utilizado, o cliente somente pode realizar login com credenciais válidas até que o período de espera especificado abaixo tenha expirado. Recomenda-se configurar um tempo de expiração e/ou tempo de espera ao utilizar essa função para que ela seja mais efetiva."
+msgstr "Essa configuração permite passagem pelo portal captive sem autenticação para um número limitado de vezes por endereço MAC. Uma vez utilizado, o cliente somente pode realizar login com credenciais válidas até que o período de espera especificado abaixo tenha expirado. Recomenda-se configurar um tempo de expiração e/ou tempo de espera ao utilizar essa função para que ela seja mais efetiva."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:486
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:491
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:489
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:507
msgid "Waiting period to restore pass-through credits"
-msgstr "Período de espera para restaurar créditos de passagem"
+msgstr "Período de espera para restaurar créditos de passagem"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:489
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:494
@@ -24474,28 +24474,28 @@ msgstr "horas"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:493
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:511
msgid "Clients will have their available pass-through credits restored to the original count after this amount of time since using the first one. This must be above 0 hours if pass-through credits are enabled."
-msgstr "Clientes terão seus créditos de passagem restaurados para a contagem original após esse total de tempo desde que usando o primeiro. Esse deve ser acima de 0 horas se os créditos de passagem estão habilitados."
+msgstr "Clientes terão seus créditos de passagem restaurados para a contagem original após esse total de tempo desde que usando o primeiro. Esse deve ser acima de 0 horas se os créditos de passagem estão habilitados."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:493
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:498
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:496
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:514
msgid "Reset waiting period on attempted access"
-msgstr "Período de espera para reinício na tentativa de acesso"
+msgstr "Período de espera para reinício na tentativa de acesso"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:496
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:501
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:499
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:517
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
-msgstr "Habilitar período de espera de reinício na tentativa de acesso"
+msgstr "Habilitar período de espera de reinício na tentativa de acesso"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:497
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:502
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:500
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:518
msgid "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access is attempted when all pass-through credits have already been exhausted."
-msgstr "Se habilitado, o período de espera é reiniciado para a duração original se houver tentaviva de acesso quando todos os créditos de passagem tiverem exaurido."
+msgstr "Se habilitado, o período de espera é reiniciado para a duração original se houver tentaviva de acesso quando todos os créditos de passagem tiverem exaurido."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:500
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:505
@@ -24516,14 +24516,14 @@ msgstr "Habilitar janela popup de logout"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:507
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:525
msgid "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves before the idle or hard timeout occurs."
-msgstr "Se habilitada, uma janela popup irá aparecer quando os clientes tiverem acesso através do portal captive. Isso permite que clientes desconectem-se explicitamente antes que o tempo ocioso ou tempo de expiração rídigo ocorra."
+msgstr "Se habilitada, uma janela popup irá aparecer quando os clientes tiverem acesso através do portal captive. Isso permite que clientes desconectem-se explicitamente antes que o tempo ocioso ou tempo de expiração rídigo ocorra."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:507
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:512
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:510
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:528
msgid "Pre-authentication redirect URL"
-msgstr "URL de redirecionamento de preautenticação"
+msgstr "URL de redirecionamento de preautenticação"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:510
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:515
@@ -24531,28 +24531,28 @@ msgstr "URL de redirecionamento de preautenticação"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:531
#, php-format
msgid "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using your custom captive portal index.php page or error pages."
-msgstr "Use este campo para definir a variável $PORTAL_REDIRURL$, que pode ser acessada usando sua página personalizada do captive portal index.php ou páginas de erro."
+msgstr "Use este campo para definir a variável $PORTAL_REDIRURL$, que pode ser acessada usando sua página personalizada do captive portal index.php ou páginas de erro."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:514
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:519
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:517
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:535
msgid "After authentication Redirection URL"
-msgstr "URL de redirecionamento após autenticação"
+msgstr "URL de redirecionamento após autenticação"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:518
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:523
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:521
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:539
msgid "If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of the one they initially tried to access after they've authenticated."
-msgstr "Se você fornecer uma URL aqui, clientes serão redirecionados para essa URL ao invés daquela que inicialmente eles tentaram acessar após terem se autenticado."
+msgstr "Se você fornecer uma URL aqui, clientes serão redirecionados para essa URL ao invés daquela que inicialmente eles tentaram acessar após terem se autenticado."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:522
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:527
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
msgid "Concurrent user logins"
-msgstr "Logins de usuário concorrentes"
+msgstr "Logins de usuário concorrentes"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:530
@@ -24566,7 +24566,7 @@ msgstr "Desabilitar logins concorrentes"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:529
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:547
msgid "If this option is set, only the most recent login per username will be active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same username to be disconnected."
-msgstr "Se essa opção for configurada, somente o login por nome de usuário mais recente será ativado. Logins subsequentes provocarão a desconexão de máquinas anteriormente logadas com o mesmo nome de usuário."
+msgstr "Se essa opção for configurada, somente o login por nome de usuário mais recente será ativado. Logins subsequentes provocarão a desconexão de máquinas anteriormente logadas com o mesmo nome de usuário."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:529
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:534
@@ -24587,7 +24587,7 @@ msgstr "Desabilitar filtragem de MAC"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:536
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:554
msgid "If this option is set, no attempts will be made to ensure that the MAC address of clients stays the same while they're logged in.This is required when the MAC address of the client cannot be determined (usually because there are routers between"
-msgstr "Se essa opção for configurada, nenhuma tentativa será feita para garantir que o endereço MAC de clientes se mantenha o mesmo enquanto eles estão logados. Esse é um requisito quando o endereço MAC do cliente não pode ser determinado (normalmente porque não há rotas entre"
+msgstr "Se essa opção for configurada, nenhuma tentativa será feita para garantir que o endereço MAC de clientes se mantenha o mesmo enquanto eles estão logados. Esse é um requisito quando o endereço MAC do cliente não pode ser determinado (normalmente porque não há rotas entre"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:534
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:539
@@ -24601,7 +24601,7 @@ msgstr "e os clientes)."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:538
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:556
msgid "If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used."
-msgstr "Se isto estiver habilitado, autenticação de MAC RADIUS não pode ser usada."
+msgstr "Se isto estiver habilitado, autenticação de MAC RADIUS não pode ser usada."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:538
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
@@ -24615,14 +24615,14 @@ msgstr "Entrada Auto de MAC Pass-through"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:544
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:562
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
-msgstr "Habilitar adições automáticas de MAC Pass-through"
+msgstr "Habilitar adições automáticas de MAC Pass-through"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:542
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:547
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:545
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:563
msgid "If this option is set, a MAC passthrough entry is automatically added after the user has successfully authenticated. Users of that MAC address will never have to authenticate again."
-msgstr "Se essa opção estiver configurada, a entrada MAC passthrough é automaticamente adicionada após o usuário ter autenticado com sucesso. Usuários de tal endereço MAC nunca terão que autenticar novamente."
+msgstr "Se essa opção estiver configurada, a entrada MAC passthrough é automaticamente adicionada após o usuário ter autenticado com sucesso. Usuários de tal endereço MAC nunca terão que autenticar novamente."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:549
@@ -24633,7 +24633,7 @@ msgstr "Se essa opção estiver configurada, a entrada MAC passthrough é automatic
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:564
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:570
msgid "To remove the passthrough MAC entry you either have to log in and remove it manually from the"
-msgstr "Para remover a entrada MAC pass-through você deve realizar login e removê-la"
+msgstr "Para remover a entrada MAC pass-through você deve realizar login e removê-la"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:549
@@ -24655,81 +24655,81 @@ msgstr "Aba de MAC Pass-through"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:564
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:570
msgid "or send a POST from another system to remove it."
-msgstr "ou envie um POST de outro sistema para removê-la."
+msgstr "ou envie um POST de outro sistema para removê-la."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:544
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:549
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:547
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:565
msgid "If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, the logout window will not be shown."
-msgstr "Se isto estiver habilitado, a autenticação MAC RADIUS não pode ser usada. Além disso, a janela de logout não será exibida."
+msgstr "Se isto estiver habilitado, a autenticação MAC RADIUS não pode ser usada. Além disso, a janela de logout não será exibida."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:547
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:552
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:550
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:568
msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username"
-msgstr "Habilitar adição automática de MAC Pass-through com nome de usuário"
+msgstr "Habilitar adição automática de MAC Pass-through com nome de usuário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:548
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:553
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:551
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:569
msgid "If this option is set, with the automatically MAC passthrough entry created the username, used during authentication, will be saved."
-msgstr "Se essa opção estiver configurada, com a entrada automática de MAC passthrough criada, o nome de usuário, usado durante a autenticação, será salvo."
+msgstr "Se essa opção estiver configurada, com a entrada automática de MAC passthrough criada, o nome de usuário, usado durante a autenticação, será salvo."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:553
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:558
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:556
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:574
msgid "Per-user bandwidth restriction"
-msgstr "Restrição de banda por usuário"
+msgstr "Restrição de banda por usuário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:556
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:561
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:559
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:577
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
-msgstr "Habilitar restrição de banda por usuário"
+msgstr "Habilitar restrição de banda por usuário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:559
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:564
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:562
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:580
msgid "Default download"
-msgstr "Download padrão"
+msgstr "Download padrão"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:563
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:568
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:566
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:584
msgid "Default upload"
-msgstr "Carregamento padrão"
+msgstr "Carregamento padrão"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:567
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:572
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:570
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:588
msgid "If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default settings. Leave empty or set to 0 for no limit."
-msgstr "Se essa opção estiver configurada, o portal captive restringirá cada usuário que realizar login na largura de banda especificada. RADIUS pode sobrescrever a configuração padrão. Deixe vazio ou configure 0 para não impor limite."
+msgstr "Se essa opção estiver configurada, o portal captive restringirá cada usuário que realizar login na largura de banda especificada. RADIUS pode sobrescrever a configuração padrão. Deixe vazio ou configure 0 para não impor limite."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:570
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:575
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:573
msgid "PMS authentication"
-msgstr "Autenticação PMS"
+msgstr "Autenticação PMS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:573
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:578
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:576
msgid "Enable PMS authentication"
-msgstr "Habilitar autenticação PSM"
+msgstr "Habilitar autenticação PSM"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:574
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:579
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:577
msgid "If this option is set, users will be authenticated through the PMS backend if they fill the necessary information in the login page."
-msgstr "Se habilitada, usuários poderão se autenticar através do painel PMS, se eles preencherem os campos necessários na pagina de login."
+msgstr "Se habilitada, usuários poderão se autenticar através do painel PMS, se eles preencherem os campos necessários na pagina de login."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:583
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:588
@@ -24737,7 +24737,7 @@ msgstr "Se habilitada, usuários poderão se autenticar através do painel PMS, se
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:580
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:596
msgid "No Authentication"
-msgstr "Sem Autenticação"
+msgstr "Sem Autenticação"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:587
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:194
@@ -24758,14 +24758,14 @@ msgstr "Local"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:584 usr/local/www/fbegin.inc:111
#: usr/local/www/fbegin.inc:113 usr/local/www/services_captiveportal.php:600
msgid "User Manager"
-msgstr "Ger. de usuário"
+msgstr "Ger. de usuário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:591
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:596
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:594
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:612
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr "Autenticação RADIUS"
+msgstr "Autenticação RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:599
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:635
@@ -24777,7 +24777,7 @@ msgstr "Autenticação RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:650
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:693
msgid "Primary RADIUS server"
-msgstr "Servidor RADIUS primário"
+msgstr "Servidor RADIUS primário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:604
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:640
@@ -24785,7 +24785,7 @@ msgstr "Servidor RADIUS primário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:639
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:655
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server which users of the captive portal have to authenticate against."
-msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS no qual usuários do portal captive tem que autenticar."
+msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS no qual usuários do portal captive tem que autenticar."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:609
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:645
@@ -24793,7 +24793,7 @@ msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS no qual usuários do portal capt
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:644
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:660
msgid "Leave this field blank to use the default port (1812)."
-msgstr "Deixe esse campo em branco para usar a porta padrão (1812)."
+msgstr "Deixe esse campo em branco para usar a porta padrão (1812)."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:612
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:632
@@ -24827,7 +24827,7 @@ msgstr "Segredo compartilhado"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:649
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:665
msgid "Leave this field blank to not use a RADIUS shared secret (not recommended)."
-msgstr "Deixe o campo em brando para não usar o segredo compartilhado do RADIUS (não recomendado)."
+msgstr "Deixe o campo em brando para não usar o segredo compartilhado do RADIUS (não recomendado)."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:620 usr/local/www/vpn_pptp.php:440
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:656
@@ -24839,7 +24839,7 @@ msgstr "Deixe o campo em brando para não usar o segredo compartilhado do RADIUS
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:671
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:712
msgid "Secondary RADIUS server"
-msgstr "Servidor RADIUS secundário"
+msgstr "Servidor RADIUS secundário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:625
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:661
@@ -24847,11 +24847,11 @@ msgstr "Servidor RADIUS secundário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:660
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:676
msgid "If you have a second RADIUS server, you can activate it by entering its IP address here."
-msgstr "Se você possui um servidor RADIUS secundário, você pode ativa-lo informando seu endereço IP aqui."
+msgstr "Se você possui um servidor RADIUS secundário, você pode ativa-lo informando seu endereço IP aqui."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:639
msgid "Tertiary RADIUS server"
-msgstr "Servidor RADIUS terciário"
+msgstr "Servidor RADIUS terciário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:644
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:683
@@ -24859,11 +24859,11 @@ msgstr "Servidor RADIUS terciário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:682
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:698
msgid "If you have a third RADIUS server, you can activate it by entering its IP address here."
-msgstr "Se você possui um terceiro servidor RADIUS, você pode ativa-lo informando seu endereço IP aqui."
+msgstr "Se você possui um terceiro servidor RADIUS, você pode ativa-lo informando seu endereço IP aqui."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:658
msgid "Quaternary RADIUS server"
-msgstr "Servidor RADIUS quartenário"
+msgstr "Servidor RADIUS quartenário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:663
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:702
@@ -24871,7 +24871,7 @@ msgstr "Servidor RADIUS quartenário"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:701
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:717
msgid "If you have a fourth RADIUS server, you can activate it by entering its IP address here."
-msgstr "Se você possui um quarto servidor RADIUS, você pode ativa-lo informando seu endereço IP aqui."
+msgstr "Se você possui um quarto servidor RADIUS, você pode ativa-lo informando seu endereço IP aqui."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:677
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:719
@@ -24895,7 +24895,7 @@ msgstr "enviar pacotes de accounting RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:721
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:737
msgid "If this is enabled, RADIUS accounting packets will be sent to the primary RADIUS server."
-msgstr "Se isso estiver habilitado, pacotes de accounting RADIUS serão enviados para o servidor RADIUS primário."
+msgstr "Se isso estiver habilitado, pacotes de accounting RADIUS serão enviados para o servidor RADIUS primário."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:686
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:728
@@ -24911,7 +24911,7 @@ msgstr "Porta de Accounting"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:726
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:742
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
-msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão (1813)."
+msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão (1813)."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:694
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:736
@@ -24919,7 +24919,7 @@ msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão (1813)."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:746
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:762
msgid "Reauthentication"
-msgstr "Reautenticação"
+msgstr "Reautenticação"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:699
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:741
@@ -24927,7 +24927,7 @@ msgstr "Reautenticação"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:748
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:764
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
-msgstr "Reautentique usuários conectados a cada minuto"
+msgstr "Reautentique usuários conectados a cada minuto"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:700
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:742
@@ -24935,7 +24935,7 @@ msgstr "Reautentique usuários conectados a cada minuto"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:749
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:765
msgid "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is received for a user, that user is disconnected from the captive portal immediately."
-msgstr "Se a reautenticação estiver habilitada, Access-Requests serão enviados para o servidor RADIUS para cada usuário logado a cada minuto. Se um Access-Reject é recebido por um usuário, aquele usuário é desconectado do portal captive imediatamente."
+msgstr "Se a reautenticação estiver habilitada, Access-Requests serão enviados para o servidor RADIUS para cada usuário logado a cada minuto. Se um Access-Reject é recebido por um usuário, aquele usuário é desconectado do portal captive imediatamente."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:704
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:746
@@ -24943,7 +24943,7 @@ msgstr "Se a reautenticação estiver habilitada, Access-Requests serão enviados p
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:732
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:748
msgid "Accounting updates"
-msgstr "Atualizações de accounting"
+msgstr "Atualizações de accounting"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:706
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:748
@@ -24951,7 +24951,7 @@ msgstr "Atualizações de accounting"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:734
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:750
msgid "no accounting updates"
-msgstr "nenhuma atualização de accounting"
+msgstr "nenhuma atualização de accounting"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:707
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:749
@@ -24967,7 +24967,7 @@ msgstr "parar/iniciar accounting"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:736
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:752
msgid "interim update"
-msgstr "atualização de interim"
+msgstr "atualização de interim"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:715
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:757
@@ -24975,7 +24975,7 @@ msgstr "atualização de interim"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:753
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:769
msgid "RADIUS MAC authentication"
-msgstr "Autenticação de MAC do RADIUS"
+msgstr "Autenticação de MAC do RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:720
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:762
@@ -24983,7 +24983,7 @@ msgstr "Autenticação de MAC do RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:755
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:771
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
-msgstr "Habilitar autenticação de MAC do RADIUS"
+msgstr "Habilitar autenticação de MAC do RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:721
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:763
@@ -24991,7 +24991,7 @@ msgstr "Habilitar autenticação de MAC do RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:756
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:772
msgid "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users by sending their MAC address as the username and the password entered below to the RADIUS server."
-msgstr "Se essa opção estiver habilitada, o portal captive tentará autenticar usuários enviando seus endereços MAC como o nome de usuário e senha informados abaixo para o servidor RADIUS."
+msgstr "Se essa opção estiver habilitada, o portal captive tentará autenticar usuários enviando seus endereços MAC como o nome de usuário e senha informados abaixo para o servidor RADIUS."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:732
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:774
@@ -24999,7 +24999,7 @@ msgstr "Se essa opção estiver habilitada, o portal captive tentará autenticar us
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:743
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:759
msgid "RADIUS options"
-msgstr "Opções RADIUS"
+msgstr "Opções RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:736
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:778
@@ -25015,7 +25015,7 @@ msgstr "Atributo RADIUS NAS IP"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:794
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:810
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
-msgstr "Escolha o IP para usar para chamar atributo estação."
+msgstr "Escolha o IP para usar para chamar atributo estação."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:771
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:813
@@ -25039,7 +25039,7 @@ msgstr "Use atributos de Session-Timeout do RADIUS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:801
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:817
msgid "When this is enabled, clients will be disconnected after the amount of time retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
-msgstr "Quando isso estiver habilitado, clientes serão desconectados após o total de tempo obtido do atributo Session-Timeout do RADIUS."
+msgstr "Quando isso estiver habilitado, clientes serão desconectados após o total de tempo obtido do atributo Session-Timeout do RADIUS."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:789
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:831
@@ -25048,7 +25048,7 @@ msgstr "Quando isso estiver habilitado, clientes serão desconectados após o tota
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:833
#, php-format
msgid "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-Station-Id will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = client's MAC address and Called-Station-Id = %s's WAN IP address."
-msgstr "Se o tipo RADIUS estiver configurado para Cisco, em Access-Requests o valor do Calling-Station-Id será configurado com o endereço IP do cliente e o Called-Station-Id para o endereço MAC do cliente. O comportamento padrão é Calling-Station-Id = endereço MAC de cliente e Called-Station-Id = endereço IP da WAN %s."
+msgstr "Se o tipo RADIUS estiver configurado para Cisco, em Access-Requests o valor do Calling-Station-Id será configurado com o endereço IP do cliente e o Called-Station-Id para o endereço MAC do cliente. O comportamento padrão é Calling-Station-Id = endereço MAC de cliente e Called-Station-Id = endereço IP da WAN %s."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:796
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:838
@@ -25056,7 +25056,7 @@ msgstr "Se o tipo RADIUS estiver configurado para Cisco, em Access-Requests o va
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:834
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:850
msgid "MAC address format"
-msgstr "Formato do endereço MAC"
+msgstr "Formato do endereço MAC"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:801
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:843
@@ -25076,7 +25076,7 @@ msgstr "cisco"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:801
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:843
msgid "unformatted"
-msgstr "não formatado"
+msgstr "não formatado"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:810
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:852
@@ -25084,7 +25084,7 @@ msgstr "não formatado"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:849
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:865
msgid "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. Change this if you also"
-msgstr "Essa opção modifica o formato do endereço MAC usado em todo o sistema RADIUS. Modifique isso se você também"
+msgstr "Essa opção modifica o formato do endereço MAC usado em todo o sistema RADIUS. Modifique isso se você também"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:811
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:853
@@ -25092,7 +25092,7 @@ msgstr "Essa opção modifica o formato do endereço MAC usado em todo o sistema RA
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:850
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:866
msgid "need to change the username format for RADIUS MAC authentication."
-msgstr "precisa modificar o formato do nome de usuário para a autenticação MAC do RADIUS."
+msgstr "precisa modificar o formato do nome de usuário para a autenticação MAC do RADIUS."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:812
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:854
@@ -25100,7 +25100,7 @@ msgstr "precisa modificar o formato do nome de usuário para a autenticação MAC d
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:851
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:867
msgid "default:"
-msgstr "padrão:"
+msgstr "padrão:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:813
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:855
@@ -25132,7 +25132,7 @@ msgstr "cisco:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:855
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:871
msgid "unformatted:"
-msgstr "não formatado:"
+msgstr "não formatado:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:819
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:861
@@ -25151,7 +25151,7 @@ msgstr "Habilitar login HTTPS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:823
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:865
msgid "If enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS connection to protect against eavesdroppers. A server name, certificate and matching private key must also be specified below."
-msgstr "Se habilitado, o nome de usuário e senha será transmitido sobre uma conexão HTTPS para protegê-los de eavesdroppers. Um nome de servidor, certificado e chave privada correspondente também devem ser especificados abaixo."
+msgstr "Se habilitado, o nome de usuário e senha será transmitido sobre uma conexão HTTPS para protegê-los de eavesdroppers. Um nome de servidor, certificado e chave privada correspondente também devem ser especificados abaixo."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:826
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:868
@@ -25166,7 +25166,7 @@ msgstr "Nome do servidor HTTPS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:887
#, php-format
msgid "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should match the Common Name (CN) in your certificate (otherwise, the client browser will most likely display a security warning). Make sure captive portal clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP resolves to the correct interface IP on %s."
-msgstr "Esse nome será usado na ação do formulário para o POST HTTPS e deve corresponder ao Common Name (CN) no seu certificado (do contrário, o browser do cliente irá provavelmente mostrar um aviso de segurança). Tenha certeza que os clientes do portal captive podem resolver esse nome em DNS e verificar no cliente que o IP resulta no IP de interface correto em %s."
+msgstr "Esse nome será usado na ação do formulário para o POST HTTPS e deve corresponder ao Common Name (CN) no seu certificado (do contrário, o browser do cliente irá provavelmente mostrar um aviso de segurança). Tenha certeza que os clientes do portal captive podem resolver esse nome em DNS e verificar no cliente que o IP resulta no IP de interface correto em %s."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:832
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:874
@@ -25191,7 +25191,7 @@ msgstr "Cole uma chave privada RSA no formato PEM aqui."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:846
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:888
msgid "HTTPS intermediate certificate"
-msgstr "Certificado intermediário HTTPS"
+msgstr "Certificado intermediário HTTPS"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:850
#: usr/local/www/system_camanager.php:406
@@ -25210,7 +25210,7 @@ msgstr "Cole um certificado em formato X.509 PEM aqui."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:893
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:909
msgid "Portal page contents"
-msgstr "Conteúdo da página do portal"
+msgstr "Conteúdo da página do portal"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:865
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:899
@@ -25227,7 +25227,7 @@ msgstr "Conteúdo da página do portal"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:924
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:972
msgid "View current page"
-msgstr "Veja página atual"
+msgstr "Veja página atual"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:871
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:916
@@ -25236,7 +25236,7 @@ msgstr "Veja página atual"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:930
#, php-format
msgid "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the current one). Make sure to include a form (POST to %1$s) with a submit button (%2$s) and a hidden field with %3$s and %4$s. Include the %5$s and %6$s and/or %7$s input fields if authentication is enabled, otherwise it will always fail."
-msgstr "Carregar um arquivo HTML/PHP para a página do portal aqui (deixe em branco para manter o atual). Tenha certeza que incluiu um formulário (com POST para %1$s) com um botão de submissão (%2$s) e campo escondido com %3$s e %4$s. Inclua os campos %5$s e %6$s e/ou %7$s se a autenticação estiver habilitada, do contrário ele sempre irá falhar."
+msgstr "Carregar um arquivo HTML/PHP para a página do portal aqui (deixe em branco para manter o atual). Tenha certeza que incluiu um formulário (com POST para %1$s) com um botão de submissão (%2$s) e campo escondido com %3$s e %4$s. Inclua os campos %5$s e %6$s e/ou %7$s se a autenticação estiver habilitada, do contrário ele sempre irá falhar."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:882
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:927
@@ -25244,7 +25244,7 @@ msgstr "Carregar um arquivo HTML/PHP para a página do portal aqui (deixe em bran
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:925
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:941
msgid "Example code for the form:"
-msgstr "Exemplo de código para o formulário:"
+msgstr "Exemplo de código para o formulário:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:894
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:939
@@ -25252,7 +25252,7 @@ msgstr "Exemplo de código para o formulário:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:937
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:953
msgid "error page"
-msgstr "página de erro"
+msgstr "página de erro"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:895
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:909
@@ -25264,7 +25264,7 @@ msgstr "página de erro"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:952
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:968
msgid "contents"
-msgstr "conteúdo"
+msgstr "conteúdo"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:903
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:948
@@ -25272,7 +25272,7 @@ msgstr "conteúdo"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:946
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:962
msgid "The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed when an authentication error occurs. You may include"
-msgstr "O conteúdo do arquivo HTML/PHP que você carregar aqui é exibido quando um erro de autenticação ocorrer. Você deve incluir"
+msgstr "O conteúdo do arquivo HTML/PHP que você carregar aqui é exibido quando um erro de autenticação ocorrer. Você deve incluir"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:904
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:949
@@ -25280,7 +25280,7 @@ msgstr "O conteúdo do arquivo HTML/PHP que você carregar aqui é exibido quando u
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:947
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:963
msgid "which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if any."
-msgstr "que será substituído pela mensagem de erro ou de resposta do servidor RADIUS, se houver."
+msgstr "que será substituído pela mensagem de erro ou de resposta do servidor RADIUS, se houver."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:907 usr/local/www/fbegin.inc:86
#: usr/local/www/fbegin.inc:103 usr/local/www/services_captiveportal.php:952
@@ -25296,7 +25296,7 @@ msgstr "Logout"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:960
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:976
msgid "The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed on authentication success when the logout popup is enabled."
-msgstr "O conteúdo do arquivo HTML/PHP que você carregou aqui são exibidos no sucesso de autenticação quando a popup de logout estiver habilitada."
+msgstr "O conteúdo do arquivo HTML/PHP que você carregou aqui são exibidos no sucesso de autenticação quando a popup de logout estiver habilitada."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:930
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:975
@@ -25304,18 +25304,18 @@ msgstr "O conteúdo do arquivo HTML/PHP que você carregou aqui são exibidos no su
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:973
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:989
msgid "Changing any settings on this page will disconnect all clients! Don't forget to enable the DHCP server on your captive portal interface! Make sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the timeout entered on this page. Also, the DNS forwarder needs to be enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work."
-msgstr "Mudando qualquer configuração nessa página irá desconectar todos os clientes! Não esqueça de habilitar o servidor DHCP na interface de seu portal captive! Tenha certeza de que o tempo de concessão padrão/máximo é maior que o tempo de expiração informado nessa página. Além disso, o DNS forwarder precisa estar habilitado para receber DNS lookups de clientes não autenticados para funcionar."
+msgstr "Mudando qualquer configuração nessa página irá desconectar todos os clientes! Não esqueça de habilitar o servidor DHCP na interface de seu portal captive! Tenha certeza de que o tempo de concessão padrão/máximo é maior que o tempo de expiração informado nessa página. Além disso, o DNS forwarder precisa estar habilitado para receber DNS lookups de clientes não autenticados para funcionar."
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:101
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:98
#, php-format
msgid "A file with the name '%s' already exists."
-msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe."
+msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe."
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:108
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:105
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed "
-msgstr "O tamanho total de todos os arquivos carregados não pode exceder "
+msgstr "O tamanho total de todos os arquivos carregados não pode exceder "
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:163
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:141
@@ -25335,7 +25335,7 @@ msgstr "adicionar arquivo"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:176
msgid "Do you really want to delete this file?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse arquivo?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse arquivo?"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:176
@@ -25355,32 +25355,32 @@ msgstr "cancelar"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:217
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214
msgid "Any files that you upload here with the filename prefix of captiveportal- will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) server. You may reference them directly from your portal page HTML code using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name 'captiveportal-test.jpg' using the file manager. Then you can include it in your portal page like this:"
-msgstr "Qualquer arquivo que você carregar aqui com o prefixo de seu nome como captiveportal- será colocado a disposição no diretório root do servidor HTTP(S) do portal captive. Você deve referencia-los diretamente de seu código HTML da página do seu portal usando caminhos relativos. Exemplo: você carregou uma imagem com o nome 'captiveportal-test.jpg' usando o gerenciador de arquivo. Então você pode inclui-lo na sua página de portal assim:"
+msgstr "Qualquer arquivo que você carregar aqui com o prefixo de seu nome como captiveportal- será colocado a disposição no diretório root do servidor HTTP(S) do portal captive. Você deve referencia-los diretamente de seu código HTML da página do seu portal usando caminhos relativos. Exemplo: você carregou uma imagem com o nome 'captiveportal-test.jpg' usando o gerenciador de arquivo. Então você pode inclui-lo na sua página de portal assim:"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:224
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:221
msgid "In addition, you can also upload .php files for execution. You can pass the filename to your custom page from the initial page by using text similar to:"
-msgstr "Adicionalmente você também pode carregar os arquivos .php para execução. Você pode passar o nome do arquivo para sua página personalizada pela página inicial usando um texto similar a:"
+msgstr "Adicionalmente você também pode carregar os arquivos .php para execução. Você pode passar o nome do arquivo para sua página personalizada pela página inicial usando um texto similar a:"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:227
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:224
msgid "Acceptable usage policy"
-msgstr "Política de uso aceitável"
+msgstr "Política de uso aceitável"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:229
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:226
#, php-format
msgid "The total size limit for all files is %s."
-msgstr "O limite total de tamanho para todos os arquivos é %s."
+msgstr "O limite total de tamanho para todos os arquivos é %s."
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:46
msgid "Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr "Diagnósticos: Limiter Info"
+msgstr "Diagnósticos: Limiter Info"
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:108
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:109
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
-msgstr "Definindo informações da fatia, por favor aguarde..."
+msgstr "Definindo informações da fatia, por favor aguarde..."
#: usr/local/www/firewall_nat.php:197 usr/local/www/firewall_nat.php:202
#: usr/local/www/firewall_nat.php:205
@@ -25415,7 +25415,7 @@ msgstr "Portas NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:252 usr/local/www/firewall_nat.php:265
#: usr/local/www/firewall_nat.php:268
msgid "All traffic matching this NAT entry is passed"
-msgstr "Todo o tráfego correspondente a essa entrada NAT é liberado"
+msgstr "Todo o tráfego correspondente a essa entrada NAT é liberado"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:254 usr/local/www/firewall_nat.php:267
#: usr/local/www/firewall_nat.php:270
@@ -25425,7 +25425,7 @@ msgstr "ID da regra de firewall"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:254 usr/local/www/firewall_nat.php:267
#: usr/local/www/firewall_nat.php:270
msgid "is managed with this rule"
-msgstr "é gerenciado por essa regra"
+msgstr "é gerenciado por essa regra"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:313 usr/local/www/firewall_nat_out.php:450
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:451 usr/local/www/firewall_nat.php:326
@@ -25433,7 +25433,7 @@ msgstr "é gerenciado por essa regra"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:455 usr/local/www/firewall_nat.php:329
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:454
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Você realmente quer apagar esta regra?"
+msgstr "Você realmente quer apagar esta regra?"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:349 usr/local/www/firewall_nat.php:362
#: usr/local/www/firewall_nat.php:365
@@ -25445,7 +25445,7 @@ msgstr "regra associada"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:89 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:74
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:73 usr/local/www/diag_ipsec.php:91
msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+msgstr "Visão geral"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:79 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:49
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:74 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:73
@@ -25497,7 +25497,7 @@ msgstr "Rede Remota"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:144 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:136
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:145
msgid "You can configure your IPsec"
-msgstr "Você pode configurar seu IPsec"
+msgstr "Você pode configurar seu IPsec"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:90 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:91
msgid "SPI"
@@ -25509,7 +25509,7 @@ msgstr "Enc. alg."
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:92 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:93
msgid "Auth. alg."
-msgstr "Log de Autenticação."
+msgstr "Log de Autenticação."
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:93 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:94
msgid "Data"
@@ -25517,11 +25517,11 @@ msgstr "Data"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:112 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:113
msgid "Do you really want to delete this security association?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta associação de segurança?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esta associação de segurança?"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:121 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:122
msgid "No IPsec security associations."
-msgstr "Nenhuma associação de segurança IPsec."
+msgstr "Nenhuma associação de segurança IPsec."
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:123
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:163
@@ -25532,33 +25532,33 @@ msgstr "Nenhuma associação de segurança IPsec."
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:126
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:162
msgid "add address"
-msgstr "adicionar endereço"
+msgstr "adicionar endereço"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:153
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:154
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:151
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:152
msgid "edit address"
-msgstr "editar endereço"
+msgstr "editar endereço"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:155
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:152
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:153
msgid "Do you really want to delete this address?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse endereço?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse endereço?"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:155
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:152
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:153
msgid "delete address"
-msgstr "apagar endereço"
+msgstr "apagar endereço"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:170
msgid "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses through the captive portal without being taken to the portal page. This can be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server on another network, for example. By specifying <em>from</em> addresses, it may be used to always allow pass-through access from a client behind the captive portal."
-msgstr "Adicionando endereços IP permitidos irá permitir acesso dos IPs de destino/origem esses endereços através do portal captive sem que sejam direcionados à página do portal. Isso pode ser usado para um servidor web que serve imagens para a página do portal ou um servidor DNS em outra rede, por exemplo. Especificando endereços <em>de origem</em>, isso pode ser usado para sempre permitir acesso pass-through de um cliente por trás do portal captive."
+msgstr "Adicionando endereços IP permitidos irá permitir acesso dos IPs de destino/origem esses endereços através do portal captive sem que sejam direcionados à página do portal. Isso pode ser usado para um servidor web que serve imagens para a página do portal ou um servidor DNS em outra rede, por exemplo. Especificando endereços <em>de origem</em>, isso pode ser usado para sempre permitir acesso pass-through de um cliente por trás do portal captive."
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:176
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:183
@@ -25569,14 +25569,14 @@ msgstr "Adicionando endereços IP permitidos irá permitir acesso dos IPs de desti
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:182
msgid "All connections"
-msgstr "Todas as conexões"
+msgstr "Todas as conexões"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:176
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:183
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:174
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:181
msgid "the IP address are allowed"
-msgstr "o endereço IP permitido"
+msgstr "o endereço IP permitido"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:183
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:184
@@ -25588,13 +25588,13 @@ msgstr "de"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:60
msgid "Edit allowed IP address"
-msgstr "Editar endereços IP permitidos"
+msgstr "Editar endereços IP permitidos"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:100
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:99
msgid "Allowed IP address"
-msgstr "Endereços IP permitidos"
+msgstr "Endereços IP permitidos"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:108
@@ -25603,7 +25603,7 @@ msgstr "Endereços IP permitidos"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:108
msgid "Upload speed needs to be an integer"
-msgstr "Velocidade de carregamento necessário deve ser um inteiro"
+msgstr "Velocidade de carregamento necessário deve ser um inteiro"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:113
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:110
@@ -25612,7 +25612,7 @@ msgstr "Velocidade de carregamento necessário deve ser um inteiro"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:108
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:111
msgid "Download speed needs to be an integer"
-msgstr "Velocidade de download necessária deve ser um inteiro"
+msgstr "Velocidade de download necessária deve ser um inteiro"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:120
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:117
@@ -25621,7 +25621,7 @@ msgstr "Velocidade de download necessária deve ser um inteiro"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:118
msgid "already allowed"
-msgstr "já permitido"
+msgstr "já permitido"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:173
@@ -25689,18 +25689,18 @@ msgstr "Use"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:189
msgid "to always allow an IP address through the captive portal (without authentication)"
-msgstr "para sempre permitir um endereço de IP através do portal captive (sem autenticação)"
+msgstr "para sempre permitir um endereço de IP através do portal captive (sem autenticação)"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:190
msgid "to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the portal to this IP address"
-msgstr "para permitir acesso de todos os clientes (mesmo aqueles não autenticados) atrás do portal para esse endereço de IP"
+msgstr "para permitir acesso de todos os clientes (mesmo aqueles não autenticados) atrás do portal para esse endereço de IP"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:202
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:196
msgid "IP address and subnet mask. Use /32 for a single IP"
-msgstr "Endereço IP e máscara de subrede. Use /32 para um IP sozinho"
+msgstr "Endereço IP e máscara de subrede. Use /32 para um IP sozinho"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:215
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:189
@@ -25717,7 +25717,7 @@ msgstr "Tamanho de banda de carregamento"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:210
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
-msgstr "Informe um limite de carregamento para ser utilizado nesse endereço IP em Kbit/s"
+msgstr "Informe um limite de carregamento para ser utilizado nesse endereço IP em Kbit/s"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:222
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:195
@@ -25734,7 +25734,7 @@ msgstr "Tamanho de banda de download"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:223
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:217
msgid "Enter a download limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
-msgstr "Informe o limite de download para ser utilizado nesse endereço IP em Kbit/s"
+msgstr "Informe o limite de download para ser utilizado nesse endereço IP em Kbit/s"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:80
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:78
@@ -25744,12 +25744,12 @@ msgstr "Nenhuma entrada existente ainda!"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:84
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:82
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
-msgstr "Por favor, defina a zona na qual a operação deve ser permitida"
+msgstr "Por favor, defina a zona na qual a operação deve ser permitida"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:96
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:94
msgid "No entry exists for this username:"
-msgstr "Nenhuma entrada existente para esse nome de usuário:"
+msgstr "Nenhuma entrada existente para esse nome de usuário:"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:115
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:113
@@ -25761,13 +25761,13 @@ msgstr "A entrada foi apagada com sucesso"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:115
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:120
msgid "No entry exists for this mac address:"
-msgstr "Nenhuma entrada existente para esse endereço mac:"
+msgstr "Nenhuma entrada existente para esse endereço mac:"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:148
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:146
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:156
msgid "The captive portal MAC address configuration has been changed.<br>You must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "A configuração de endereço MAC do portal captive foi modificada.<br>Você deve aplicar as modificações para que elas tenham efeito."
+msgstr "A configuração de endereço MAC do portal captive foi modificada.<br>Você deve aplicar as modificações para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:180
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:178
@@ -25785,7 +25785,7 @@ msgstr "editar host"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:315
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:379
msgid "Do you really want to delete this host?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse host?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse host?"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:181
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:179
@@ -25803,49 +25803,49 @@ msgstr "adicionar host"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:190
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:200
msgid "Adding MAC addresses as pass-through MACs allows them access through the captive portal automatically without being taken to the portal page."
-msgstr "Adicionar endereços MAC como MACs pass-throughs permite que eles tenham acesso através do portal captive automaticamente sem que sejam direcionados à página do portal."
+msgstr "Adicionar endereços MAC como MACs pass-throughs permite que eles tenham acesso através do portal captive automaticamente sem que sejam direcionados à página do portal."
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:60
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:57
msgid "Edit pass-through MAC address"
-msgstr "Editar endereço MAC pass-through"
+msgstr "Editar endereço MAC pass-through"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:103
msgid "A valid MAC address must be specified"
-msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado"
+msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:170
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:177
msgid "Edit Pass-through MAC address"
-msgstr "Editar liberação de tráfego (Pass-through) do endereço MAC"
+msgstr "Editar liberação de tráfego (Pass-through) do endereço MAC"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:190
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
-msgstr "Endereço MAC (6 octetos hexadecimais separados por vírgulas)"
+msgstr "Endereço MAC (6 octetos hexadecimais separados por vírgulas)"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:190
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:203
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
-msgstr "Informe um limite de carregamento para ser utilizado nesse endereço MAC em Kbit/s"
+msgstr "Informe um limite de carregamento para ser utilizado nesse endereço MAC em Kbit/s"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:209
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
-msgstr "Informe um limite de download para ser utilizado nesse endereço MAC em Kbit/s"
+msgstr "Informe um limite de download para ser utilizado nesse endereço MAC em Kbit/s"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:90 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:91
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr "Extremidades do túnel"
+msgstr "Extremidades do túnel"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:108 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:109
msgid "Do you really want to delete this security policy?"
-msgstr "Você realmente deseja excluir essa politica de segurança?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir essa politica de segurança?"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:119 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:120
msgid "incoming (as seen by firewall)"
@@ -25853,11 +25853,11 @@ msgstr "entrada (como visto pelo firewall)"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:126 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:127
msgid "outgoing (as seen by firewall)"
-msgstr "saída (como visto pelo firewall)"
+msgstr "saída (como visto pelo firewall)"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:131 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:132
msgid "No IPsec security policies."
-msgstr "Nenhuma politica de segurança IPsec."
+msgstr "Nenhuma politica de segurança IPsec."
#: usr/local/www/diag_ping.php:59 usr/local/www/diag_ping.php:61
#, php-format
@@ -25870,13 +25870,13 @@ msgstr "Ping output"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:111 usr/local/www/services_dhcp.php:112
msgid "The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with static IP addresses"
-msgstr "O servidor DHCP pode somente ser habilitado em interfaces configuradas com endereços IP estáticos"
+msgstr "O servidor DHCP pode somente ser habilitado em interfaces configuradas com endereços IP estáticos"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:111 usr/local/www/services_dhcpv6.php:74
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:75
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:75 usr/local/www/services_dhcp.php:112
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown"
-msgstr "Somente interfaces configuradas com um IP estático serão exibidas"
+msgstr "Somente interfaces configuradas com um IP estático serão exibidas"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:207 usr/local/www/services_dhcpv6.php:177
#: usr/local/www/services_dhcp.php:208 usr/local/www/services_dhcpv6.php:189
@@ -25884,7 +25884,7 @@ msgstr "Somente interfaces configuradas com um IP estático serão exibidas"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:235 usr/local/www/services_dhcpv6.php:168
#: usr/local/www/services_dhcp.php:236
msgid "Range begin"
-msgstr "Início do intervalo"
+msgstr "Início do intervalo"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:207 usr/local/www/services_dhcpv6.php:177
#: usr/local/www/services_dhcp.php:208 usr/local/www/services_dhcpv6.php:189
@@ -25906,21 +25906,21 @@ msgstr "Fim do intervalo"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:177 usr/local/www/services_dhcp.php:241
#: usr/local/www/services_dhcp.php:243
msgid "A valid range must be specified."
-msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado."
+msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:216 usr/local/www/services_dhcp.php:217
#: usr/local/www/services_dhcp.php:263
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dhcp.php:244 usr/local/www/services_dhcp.php:245
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o gateway."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o gateway."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:218 usr/local/www/services_dhcp.php:219
#: usr/local/www/services_dhcp.php:265
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:209
#: usr/local/www/services_dhcp.php:246 usr/local/www/services_dhcp.php:247
msgid "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores WINS primário/secundário."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores WINS primário/secundário."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:223 usr/local/www/services_dhcp.php:224
#: usr/local/www/services_dhcp.php:270
@@ -25928,14 +25928,14 @@ msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores WINS prim
#: usr/local/www/services_dhcp.php:251 usr/local/www/services_dhcp.php:252
#, php-format
msgid "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
-msgstr "O endereço gateway %s não está dentro da subrede da interface escolhida."
+msgstr "O endereço gateway %s não está dentro da subrede da interface escolhida."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:226 usr/local/www/services_dhcp.php:227
#: usr/local/www/services_dhcp.php:273
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218
#: usr/local/www/services_dhcp.php:254 usr/local/www/services_dhcp.php:255
msgid "A valid IP address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores DNS primário/secundário."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores DNS primário/secundário."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:229 usr/local/www/services_dhcpv6.php:195
#: usr/local/www/services_dhcp.php:230 usr/local/www/services_dhcpv6.php:207
@@ -25944,7 +25944,7 @@ msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores DNS primá
#: usr/local/www/services_dhcp.php:257 usr/local/www/services_dhcpv6.php:186
#: usr/local/www/services_dhcp.php:258
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
-msgstr "O tempo de concessão padrão deve ser de no mínimo 60 segundos."
+msgstr "O tempo de concessão padrão deve ser de no mínimo 60 segundos."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:231 usr/local/www/services_dhcpv6.php:197
#: usr/local/www/services_dhcp.php:232 usr/local/www/services_dhcpv6.php:209
@@ -25953,7 +25953,7 @@ msgstr "O tempo de concessão padrão deve ser de no mínimo 60 segundos."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:259 usr/local/www/services_dhcpv6.php:188
#: usr/local/www/services_dhcp.php:279 usr/local/www/services_dhcp.php:280
msgid "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the default lease time."
-msgstr "O tempo de concessão máximo deve ser no mínimo de 60 segundos e maior que o tempo de concessão padrão."
+msgstr "O tempo de concessão máximo deve ser no mínimo de 60 segundos e maior que o tempo de concessão padrão."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:233 usr/local/www/services_dhcpv6.php:199
#: usr/local/www/services_dhcp.php:234 usr/local/www/services_dhcpv6.php:211
@@ -25962,7 +25962,7 @@ msgstr "O tempo de concessão máximo deve ser no mínimo de 60 segundos e maior qu
#: usr/local/www/services_dhcp.php:261 usr/local/www/services_dhcpv6.php:190
#: usr/local/www/services_dhcp.php:281 usr/local/www/services_dhcp.php:282
msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
-msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o registro de DNS dinâmico."
+msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o registro de DNS dinâmico."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:235 usr/local/www/services_dhcp.php:246
#: usr/local/www/services_dhcp.php:298
@@ -25970,7 +25970,7 @@ msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o registro de DNS d
#: usr/local/www/services_dhcp.php:279 usr/local/www/services_dhcp.php:299
#: usr/local/www/services_dhcp.php:300
msgid "A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado pelos servidores NTP primário/secundário."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado pelos servidores NTP primário/secundário."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:237 usr/local/www/services_dhcpv6.php:203
#: usr/local/www/services_dhcp.php:248 usr/local/www/services_dhcpv6.php:225
@@ -25978,7 +25978,7 @@ msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado pelos servidores NTP primári
#: usr/local/www/services_dhcp.php:281 usr/local/www/services_dhcpv6.php:204
#: usr/local/www/services_dhcp.php:301 usr/local/www/services_dhcp.php:302
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
-msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS."
+msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:239 usr/local/www/services_dhcp.php:250
#: usr/local/www/services_dhcp.php:302
@@ -25986,7 +25986,7 @@ msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:283 usr/local/www/services_dhcp.php:303
#: usr/local/www/services_dhcp.php:304
msgid "A valid IP address or hostname must be specified for the TFTP server."
-msgstr "Um endereço IP válido ou nome de host deve ser especificado para o servidor TFTP."
+msgstr "Um endereço IP válido ou nome de host deve ser especificado para o servidor TFTP."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:241 usr/local/www/services_dhcp.php:252
#: usr/local/www/services_dhcp.php:304
@@ -25994,38 +25994,38 @@ msgstr "Um endereço IP válido ou nome de host deve ser especificado para o servi
#: usr/local/www/services_dhcp.php:285 usr/local/www/services_dhcp.php:305
#: usr/local/www/services_dhcp.php:306
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor de boot da rede."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor de boot da rede."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:244 usr/local/www/services_dhcp.php:255
#: usr/local/www/services_dhcp.php:307 usr/local/www/services_dhcp.php:288
#: usr/local/www/services_dhcp.php:308 usr/local/www/services_dhcp.php:309
msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range."
-msgstr "Você não pode usar o endereço da rede no início do intervalo da subrede."
+msgstr "Você não pode usar o endereço da rede no início do intervalo da subrede."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:246 usr/local/www/services_dhcp.php:257
#: usr/local/www/services_dhcp.php:309 usr/local/www/services_dhcp.php:290
#: usr/local/www/services_dhcp.php:310 usr/local/www/services_dhcp.php:311
msgid "You cannot use the broadcast address in the ending subnet range."
-msgstr "Você não pode usar o endereço de broadcast no final do intervalo de subrede."
+msgstr "Você não pode usar o endereço de broadcast no final do intervalo de subrede."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:253 usr/local/www/services_dhcp.php:264
#: usr/local/www/services_dhcp.php:316 usr/local/www/services_dhcp.php:297
#: usr/local/www/services_dhcp.php:317 usr/local/www/services_dhcp.php:318
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
-msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IP virtual %s."
+msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IP virtual %s."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:268 usr/local/www/services_dhcp.php:279
#: usr/local/www/services_dhcp.php:331 usr/local/www/services_dhcp.php:312
#: usr/local/www/services_dhcp.php:332 usr/local/www/services_dhcp.php:333
msgid "Text type cannot include quotation marks."
-msgstr "Tipo texto não pode ter aspas."
+msgstr "Tipo texto não pode ter aspas."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:270 usr/local/www/services_dhcp.php:281
#: usr/local/www/services_dhcp.php:333 usr/local/www/services_dhcp.php:314
#: usr/local/www/services_dhcp.php:334 usr/local/www/services_dhcp.php:335
msgid "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:cd:ef"
-msgstr "Tipo String deve estar entre aspas \"assim\" ou deve ter uma série de octetos especificados em hexadecimal, separados por dois pontos, como 01:23:45:67:89:ab:cd:ef"
+msgstr "Tipo String deve estar entre aspas \"assim\" ou deve ter uma série de octetos especificados em hexadecimal, separados por dois pontos, como 01:23:45:67:89:ab:cd:ef"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:272 usr/local/www/services_dhcp.php:283
#: usr/local/www/services_dhcp.php:335 usr/local/www/services_dhcp.php:316
@@ -26037,43 +26037,43 @@ msgstr "Tipo booleano deve ser true, false, on ou off."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:337 usr/local/www/services_dhcp.php:318
#: usr/local/www/services_dhcp.php:338 usr/local/www/services_dhcp.php:339
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
-msgstr "Inteiro de 8-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 255."
+msgstr "Inteiro de 8-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 255."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:276 usr/local/www/services_dhcp.php:287
#: usr/local/www/services_dhcp.php:339 usr/local/www/services_dhcp.php:320
#: usr/local/www/services_dhcp.php:340 usr/local/www/services_dhcp.php:341
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
-msgstr "Inteiro de 16-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 65535."
+msgstr "Inteiro de 16-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 65535."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:278 usr/local/www/services_dhcp.php:289
#: usr/local/www/services_dhcp.php:341 usr/local/www/services_dhcp.php:322
#: usr/local/www/services_dhcp.php:342 usr/local/www/services_dhcp.php:343
msgid "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
-msgstr "Inteiro de 32-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 4294967295."
+msgstr "Inteiro de 32-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 4294967295."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:280 usr/local/www/services_dhcp.php:291
#: usr/local/www/services_dhcp.php:343 usr/local/www/services_dhcp.php:324
#: usr/local/www/services_dhcp.php:344 usr/local/www/services_dhcp.php:345
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
-msgstr "Inteiro de 8-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -128 a 127."
+msgstr "Inteiro de 8-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -128 a 127."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:282 usr/local/www/services_dhcp.php:293
#: usr/local/www/services_dhcp.php:345 usr/local/www/services_dhcp.php:326
#: usr/local/www/services_dhcp.php:346 usr/local/www/services_dhcp.php:347
msgid "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
-msgstr "Inteiro de 16-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -32768 a 32767."
+msgstr "Inteiro de 16-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -32768 a 32767."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:284 usr/local/www/services_dhcp.php:295
#: usr/local/www/services_dhcp.php:347 usr/local/www/services_dhcp.php:328
#: usr/local/www/services_dhcp.php:348 usr/local/www/services_dhcp.php:349
msgid "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to 2147483647."
-msgstr "Inteiro de 32-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -2147483648 a 2147483647."
+msgstr "Inteiro de 32-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -2147483648 a 2147483647."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:286 usr/local/www/services_dhcp.php:297
#: usr/local/www/services_dhcp.php:349 usr/local/www/services_dhcp.php:330
#: usr/local/www/services_dhcp.php:350 usr/local/www/services_dhcp.php:351
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
-msgstr "Endereço IP ou tipo de host deve ser um endereço IP ou nome de host."
+msgstr "Endereço IP ou tipo de host deve ser um endereço IP ou nome de host."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:297 usr/local/www/services_dhcpv6.php:230
#: usr/local/www/services_dhcp.php:308 usr/local/www/services_dhcpv6.php:252
@@ -26081,7 +26081,7 @@ msgstr "Endereço IP ou tipo de host deve ser um endereço IP ou nome de host."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:341 usr/local/www/services_dhcpv6.php:232
#: usr/local/www/services_dhcp.php:361 usr/local/www/services_dhcp.php:362
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
-msgstr "O intervalo especificado está fora da subrede atual."
+msgstr "O intervalo especificado está fora da subrede atual."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:301 usr/local/www/services_dhcp.php:312
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:257 usr/local/www/services_dhcp.php:364
@@ -26089,7 +26089,7 @@ msgstr "O intervalo especificado está fora da subrede atual."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 usr/local/www/services_dhcp.php:365
#: usr/local/www/services_dhcp.php:366
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
-msgstr "O intervalo é inválido (primeiro elemento maior que o segunto elemento)."
+msgstr "O intervalo é inválido (primeiro elemento maior que o segunto elemento)."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:305 usr/local/www/services_dhcpv6.php:240
#: usr/local/www/services_dhcp.php:316 usr/local/www/services_dhcpv6.php:261
@@ -26098,7 +26098,7 @@ msgstr "O intervalo é inválido (primeiro elemento maior que o segunto elemento).
#: usr/local/www/services_dhcp.php:388 usr/local/www/services_dhcp.php:389
#, php-format
msgid "You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP server."
-msgstr "Você deve desabilitar o DHCP relay na interface %s antes de habilitar o servidor DHCP."
+msgstr "Você deve desabilitar o DHCP relay na interface %s antes de habilitar o servidor DHCP."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:315 usr/local/www/services_dhcp.php:326
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:276 usr/local/www/services_dhcp.php:382
@@ -26107,7 +26107,7 @@ msgstr "Você deve desabilitar o DHCP relay na interface %s antes de habilitar o
#: usr/local/www/services_dhcp.php:399
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
-msgstr "O intervalo DHCP não pode sobrepor nenhum mapeamento DHCP estático."
+msgstr "O intervalo DHCP não pode sobrepor nenhum mapeamento DHCP estático."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:421 usr/local/www/services_dhcp.php:433
#: usr/local/www/services_dhcp.php:527 usr/local/www/services_dhcp.php:526
@@ -26173,7 +26173,7 @@ msgstr "Inteiro de 32-bits com sinal"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:542 usr/local/www/services_dhcp.php:541
#: usr/local/www/services_dhcp.php:561 usr/local/www/services_dhcp.php:573
msgid "IP address or host"
-msgstr "Endereço IP ou host"
+msgstr "Endereço IP ou host"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:528 usr/local/www/services_dhcpv6.php:453
#: usr/local/www/services_dhcp.php:541 usr/local/www/services_dhcpv6.php:480
@@ -26181,7 +26181,7 @@ msgstr "Endereço IP ou host"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:647 usr/local/www/services_dhcpv6.php:455
#: usr/local/www/services_dhcp.php:667 usr/local/www/services_dhcp.php:679
msgid "DHCP Relay is currently enabled. Cannot enable the DHCP Server service while the DHCP Relay is enabled on any interface."
-msgstr "DHCP Relay está atualmente habilitado. Não é possível habilitar do serviço do Servidor DHCP enquanto o DHCP Relay estiver habilitado em qualquer interface."
+msgstr "DHCP Relay está atualmente habilitado. Não é possível habilitar do serviço do Servidor DHCP enquanto o DHCP Relay estiver habilitado em qualquer interface."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:536 usr/local/www/services_dhcpv6.php:461
#: usr/local/www/services_dhcp.php:549 usr/local/www/services_dhcpv6.php:488
@@ -26189,7 +26189,7 @@ msgstr "DHCP Relay está atualmente habilitado. Não é possível habilitar do servi
#: usr/local/www/services_dhcp.php:655 usr/local/www/services_dhcpv6.php:463
#: usr/local/www/services_dhcp.php:675 usr/local/www/services_dhcp.php:687
msgid "The static mapping configuration has been changed"
-msgstr "A configuração de mapeamento estático foi modificada"
+msgstr "A configuração de mapeamento estático foi modificada"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:575 usr/local/www/services_dhcp.php:588
#: usr/local/www/services_dhcp.php:693 usr/local/www/services_dhcp.php:695
@@ -26212,7 +26212,7 @@ msgstr "Negar clientes desconhecidos"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:709 usr/local/www/services_dhcpv6.php:535
#: usr/local/www/services_dhcp.php:729 usr/local/www/services_dhcp.php:741
msgid "If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from this server. "
-msgstr "Se isso estiver marcado, somente os clientes abaixo obterão concessões DHCP desse servidor."
+msgstr "Se isso estiver marcado, somente os clientes abaixo obterão concessões DHCP desse servidor."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:593 usr/local/www/services_dhcpv6.php:528
#: usr/local/www/services_dhcp.php:606 usr/local/www/services_dhcpv6.php:602
@@ -26221,7 +26221,7 @@ msgstr "Se isso estiver marcado, somente os clientes abaixo obterão concessões D
#: usr/local/www/services_dhcp.php:726 usr/local/www/services_dhcpv6.php:548
#: usr/local/www/services_dhcp.php:746 usr/local/www/services_dhcp.php:758
msgid "Subnet mask"
-msgstr "Máscara de subrede"
+msgstr "Máscara de subrede"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:599 usr/local/www/services_dhcpv6.php:534
#: usr/local/www/services_dhcp.php:612 usr/local/www/services_dhcpv6.php:608
@@ -26229,7 +26229,7 @@ msgstr "Máscara de subrede"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:732 usr/local/www/services_dhcpv6.php:554
#: usr/local/www/services_dhcp.php:752 usr/local/www/services_dhcp.php:764
msgid "Available range"
-msgstr "Intervalo disponível"
+msgstr "Intervalo disponível"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:616 usr/local/www/services_dhcpv6.php:552
#: usr/local/www/services_dhcp.php:629 usr/local/www/services_dhcpv6.php:625
@@ -26238,7 +26238,7 @@ msgstr "Intervalo disponível"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:760 usr/local/www/services_dhcpv6.php:573
#: usr/local/www/services_dhcp.php:780 usr/local/www/services_dhcp.php:792
msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Máscara de subrede"
+msgstr "Máscara de subrede"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:633 usr/local/www/services_dhcpv6.php:569
#: usr/local/www/services_dhcp.php:646 usr/local/www/services_dhcpv6.php:642
@@ -26265,7 +26265,7 @@ msgstr "Servidores WINS"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:371
#: usr/local/www/services_dhcp.php:874 usr/local/www/services_dhcp.php:886
msgid "NOTE: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the General page."
-msgstr "NOTA: deixe em branco para usar os servidores DNS padrão do sistema - esse IP de interface se o DNS forwarder estiver habilitado, do contrário os servidores configurados na página Principal."
+msgstr "NOTA: deixe em branco para usar os servidores DNS padrão do sistema - esse IP de interface se o DNS forwarder estiver habilitado, do contrário os servidores configurados na página Principal."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:658 usr/local/www/services_dhcpv6.php:602
#: usr/local/www/services_dhcp.php:671 usr/local/www/services_dhcp.php:847
@@ -26273,7 +26273,7 @@ msgstr "NOTA: deixe em branco para usar os servidores DNS padrão do sistema - es
#: usr/local/www/services_dhcp.php:861 usr/local/www/services_dhcp.php:881
#: usr/local/www/services_dhcp.php:893
msgid "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct gateway for your network."
-msgstr "O padrão é usar o IP nessa interface do firewall como o gateway. Especifique um gateway alternativo aqui se esse não for o gateway correto para sua rede."
+msgstr "O padrão é usar o IP nessa interface do firewall como o gateway. Especifique um gateway alternativo aqui se esse não for o gateway correto para sua rede."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:662 usr/local/www/services_dhcpv6.php:607
#: usr/local/www/services_dhcp.php:675 usr/local/www/services_dhcpv6.php:675
@@ -26282,7 +26282,7 @@ msgstr "O padrão é usar o IP nessa interface do firewall como o gateway. Especif
#: usr/local/www/services_dhcp.php:865 usr/local/www/services_dhcpv6.php:623
#: usr/local/www/services_dhcp.php:885 usr/local/www/services_dhcp.php:897
msgid "Domain name"
-msgstr "Nome de domínio"
+msgstr "Nome de domínio"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:665 usr/local/www/services_dhcpv6.php:610
#: usr/local/www/services_dhcp.php:678 usr/local/www/services_dhcpv6.php:678
@@ -26291,7 +26291,7 @@ msgstr "Nome de domínio"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:868 usr/local/www/services_dhcpv6.php:626
#: usr/local/www/services_dhcp.php:888 usr/local/www/services_dhcp.php:900
msgid "The default is to use the domain name of this system as the default domain name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here."
-msgstr "O padrão é usar o nome de domínio desse sistema como o nome de domínio padrão fornecido pelo DHCP. Você pode especificar um nome de domínio alternativo aqui."
+msgstr "O padrão é usar o nome de domínio desse sistema como o nome de domínio padrão fornecido pelo DHCP. Você pode especificar um nome de domínio alternativo aqui."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:669 usr/local/www/services_dhcpv6.php:614
#: usr/local/www/services_dhcp.php:682 usr/local/www/services_dhcpv6.php:682
@@ -26302,11 +26302,11 @@ msgstr "O padrão é usar o nome de domínio desse sistema como o nome de domínio p
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:376
#: usr/local/www/services_dhcp.php:892 usr/local/www/services_dhcp.php:904
msgid "Domain search list"
-msgstr "Lista de busca de domínio"
+msgstr "Lista de busca de domínio"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:672 usr/local/www/services_dhcpv6.php:617
msgid "The DHCP server can optionally provide a domain search list."
-msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de busca de domínio."
+msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de busca de domínio."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:676 usr/local/www/services_dhcpv6.php:621
#: usr/local/www/services_dhcp.php:689 usr/local/www/services_dhcpv6.php:689
@@ -26315,7 +26315,7 @@ msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de busca de domí
#: usr/local/www/services_dhcp.php:879 usr/local/www/services_dhcpv6.php:637
#: usr/local/www/services_dhcp.php:899 usr/local/www/services_dhcp.php:911
msgid "Default lease time"
-msgstr "Tempo de concessão padrão"
+msgstr "Tempo de concessão padrão"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:680 usr/local/www/services_dhcpv6.php:625
#: usr/local/www/services_dhcp.php:693 usr/local/www/services_dhcpv6.php:693
@@ -26324,7 +26324,7 @@ msgstr "Tempo de concessão padrão"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:883 usr/local/www/services_dhcpv6.php:641
#: usr/local/www/services_dhcp.php:903 usr/local/www/services_dhcp.php:915
msgid "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time."
-msgstr "Isso é usado para clientes que não requisitam um tempo de expiração específico."
+msgstr "Isso é usado para clientes que não requisitam um tempo de expiração específico."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:682 usr/local/www/services_dhcpv6.php:627
#: usr/local/www/services_dhcp.php:695 usr/local/www/services_dhcpv6.php:695
@@ -26333,7 +26333,7 @@ msgstr "Isso é usado para clientes que não requisitam um tempo de expiração espe
#: usr/local/www/services_dhcp.php:885 usr/local/www/services_dhcpv6.php:643
#: usr/local/www/services_dhcp.php:905 usr/local/www/services_dhcp.php:917
msgid "The default is 7200 seconds."
-msgstr "O padrão é 7200 segundos."
+msgstr "O padrão é 7200 segundos."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:686 usr/local/www/services_dhcpv6.php:631
#: usr/local/www/services_dhcp.php:699 usr/local/www/services_dhcpv6.php:699
@@ -26342,7 +26342,7 @@ msgstr "O padrão é 7200 segundos."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:889 usr/local/www/services_dhcpv6.php:647
#: usr/local/www/services_dhcp.php:909 usr/local/www/services_dhcp.php:921
msgid "Maximum lease time"
-msgstr "Tempo máximo de concessão"
+msgstr "Tempo máximo de concessão"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:690 usr/local/www/services_dhcpv6.php:635
#: usr/local/www/services_dhcp.php:703 usr/local/www/services_dhcpv6.php:703
@@ -26351,7 +26351,7 @@ msgstr "Tempo máximo de concessão"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:893 usr/local/www/services_dhcpv6.php:651
#: usr/local/www/services_dhcp.php:913 usr/local/www/services_dhcp.php:925
msgid "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time."
-msgstr "Esse é o máximo tempo de concessão para clientes que requisitama por um tempo de expiração específico."
+msgstr "Esse é o máximo tempo de concessão para clientes que requisitama por um tempo de expiração específico."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:692 usr/local/www/services_dhcpv6.php:637
#: usr/local/www/services_dhcp.php:705 usr/local/www/services_dhcpv6.php:705
@@ -26360,7 +26360,7 @@ msgstr "Esse é o máximo tempo de concessão para clientes que requisitama por um
#: usr/local/www/services_dhcp.php:895 usr/local/www/services_dhcpv6.php:653
#: usr/local/www/services_dhcp.php:915 usr/local/www/services_dhcp.php:927
msgid "The default is 86400 seconds."
-msgstr "O padrão é 86400 segundos."
+msgstr "O padrão é 86400 segundos."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:696 usr/local/www/services_dhcpv6.php:641
#: usr/local/www/services_dhcp.php:709 usr/local/www/services_dhcpv6.php:709
@@ -26375,7 +26375,7 @@ msgstr "Failover peer IP:"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:889 usr/local/www/services_dhcpv6.php:643
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:660
msgid "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other machine. Machines must be using CARP."
-msgstr "Deixe em branco para desabilitar. Informar o endereço IP da interface da outra máquina. Máquinas devem ser CARP."
+msgstr "Deixe em branco para desabilitar. Informar o endereço IP da interface da outra máquina. Máquinas devem ser CARP."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:703 usr/local/www/services_dhcp.php:716
#: usr/local/www/services_dhcp.php:895 usr/local/www/services_dhcp.php:909
@@ -26383,19 +26383,19 @@ msgstr "Deixe em branco para desabilitar. Informar o endereço IP da interface da
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1170 usr/local/www/services_dhcp.php:941
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1182
msgid "Static ARP"
-msgstr "ARP Estático"
+msgstr "ARP Estático"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:710 usr/local/www/services_dhcp.php:723
#: usr/local/www/services_dhcp.php:902 usr/local/www/services_dhcp.php:916
#: usr/local/www/services_dhcp.php:936 usr/local/www/services_dhcp.php:948
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr "Habilitar entradas ARP estáticas"
+msgstr "Habilitar entradas ARP estáticas"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:715 usr/local/www/services_dhcp.php:728
#: usr/local/www/services_dhcp.php:907 usr/local/www/services_dhcp.php:921
#: usr/local/www/services_dhcp.php:941
msgid "Only the machines listed below will be able to communicate with the firewall on this NIC."
-msgstr "Somente as máquinas listadas abaixo serão capazes de comunicar-se com o firewall nesse NIC."
+msgstr "Somente as máquinas listadas abaixo serão capazes de comunicar-se com o firewall nesse NIC."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:725 usr/local/www/services_dhcpv6.php:651
#: usr/local/www/services_dhcp.php:763 usr/local/www/services_dhcpv6.php:744
@@ -26404,7 +26404,7 @@ msgstr "Somente as máquinas listadas abaixo serão capazes de comunicar-se com o
#: usr/local/www/services_dhcp.php:958 usr/local/www/services_dhcpv6.php:692
#: usr/local/www/services_dhcp.php:978 usr/local/www/services_dhcp.php:990
msgid "Show Dynamic DNS"
-msgstr "Mostrar DNS Dinâmico"
+msgstr "Mostrar DNS Dinâmico"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:729 usr/local/www/services_dhcpv6.php:655
#: usr/local/www/services_dhcp.php:767 usr/local/www/services_dhcpv6.php:748
@@ -26422,7 +26422,7 @@ msgstr "Habilitar registro de nomes de clientes DHCP no DNS."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:965 usr/local/www/services_dhcpv6.php:699
#: usr/local/www/services_dhcp.php:985 usr/local/www/services_dhcp.php:997
msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration."
-msgstr "Nota: Deixe em branco para desabilitar registro de DNS dinâmico."
+msgstr "Nota: Deixe em branco para desabilitar registro de DNS dinâmico."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:733 usr/local/www/services_dhcpv6.php:659
#: usr/local/www/services_dhcp.php:771 usr/local/www/services_dhcpv6.php:752
@@ -26431,7 +26431,7 @@ msgstr "Nota: Deixe em branco para desabilitar registro de DNS dinâmico."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:966 usr/local/www/services_dhcpv6.php:700
#: usr/local/www/services_dhcp.php:986 usr/local/www/services_dhcp.php:998
msgid "Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in the DNS server."
-msgstr "Informe o domínio DNS dinâmico que será usado para registrar nomes de clientes no servidor DNS."
+msgstr "Informe o domínio DNS dinâmico que será usado para registrar nomes de clientes no servidor DNS."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:738 usr/local/www/services_dhcpv6.php:664
#: usr/local/www/services_dhcp.php:776 usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
@@ -26449,7 +26449,7 @@ msgstr "Servidores NTP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:988 usr/local/www/services_dhcpv6.php:708
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1008 usr/local/www/services_dhcp.php:1020
msgid "Show NTP configuration"
-msgstr "Exibir configuração NTP"
+msgstr "Exibir configuração NTP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:750 usr/local/www/services_dhcpv6.php:676
#: usr/local/www/services_dhcp.php:788 usr/local/www/services_dhcpv6.php:770
@@ -26467,7 +26467,7 @@ msgstr "Servidor TFTP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1000 usr/local/www/services_dhcpv6.php:721
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1020 usr/local/www/services_dhcp.php:1032
msgid "Show TFTP configuration"
-msgstr "Exibir configuração TFTP"
+msgstr "Exibir configuração TFTP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:757 usr/local/www/services_dhcpv6.php:683
#: usr/local/www/services_dhcp.php:795 usr/local/www/services_dhcpv6.php:777
@@ -26492,7 +26492,7 @@ msgstr "URI LDAP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1012 usr/local/www/services_dhcpv6.php:734
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1032 usr/local/www/services_dhcp.php:1044
msgid "Show LDAP configuration"
-msgstr "Exibir configuração LDAP"
+msgstr "Exibir configuração LDAP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:769 usr/local/www/services_dhcpv6.php:695
#: usr/local/www/services_dhcp.php:807 usr/local/www/services_dhcpv6.php:790
@@ -26556,7 +26556,7 @@ msgstr "e o nome do arquivo"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1034 usr/local/www/services_dhcpv6.php:756
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1054 usr/local/www/services_dhcp.php:1066
msgid "Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
-msgstr "Nota: Você precisa um nome de arquivo e um servidor de boot configurado para isso funcionar!"
+msgstr "Nota: Você precisa um nome de arquivo e um servidor de boot configurado para isso funcionar!"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:789 usr/local/www/services_dhcpv6.php:715
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:224
@@ -26620,7 +26620,7 @@ msgstr "Nota: string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetna
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1044 usr/local/www/services_dhcpv6.php:765
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1064 usr/local/www/services_dhcp.php:1076
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr "Opções BOOTP/DHCP Adicionais"
+msgstr "Opções BOOTP/DHCP Adicionais"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:799 usr/local/www/services_dhcpv6.php:725
#: usr/local/www/services_dhcp.php:837 usr/local/www/services_dhcpv6.php:820
@@ -26628,7 +26628,7 @@ msgstr "Opções BOOTP/DHCP Adicionais"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1047 usr/local/www/services_dhcpv6.php:768
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1067 usr/local/www/services_dhcp.php:1079
msgid "Show Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr "Exibir Opções BOOTP/DHCP Adicionais"
+msgstr "Exibir Opções BOOTP/DHCP Adicionais"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:807 usr/local/www/services_dhcpv6.php:733
#: usr/local/www/services_dhcp.php:845 usr/local/www/services_dhcpv6.php:828
@@ -26636,7 +26636,7 @@ msgstr "Exibir Opções BOOTP/DHCP Adicionais"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1055 usr/local/www/services_dhcpv6.php:776
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1075 usr/local/www/services_dhcp.php:1087
msgid "Enter the DHCP option number and the value for each item you would like to include in the DHCP lease information. For a list of available options please visit this"
-msgstr "Informe o número de opção DHCP e o valor de cada item que você gostaria de incluir nas informações de concessão DHCP. Para uma lista de opções disponíveis, por favor, visite "
+msgstr "Informe o número de opção DHCP e o valor de cada item que você gostaria de incluir nas informações de concessão DHCP. Para uma lista de opções disponíveis, por favor, visite "
#: usr/local/www/services_dhcp.php:812
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94
@@ -26647,7 +26647,7 @@ msgstr "Informe o número de opção DHCP e o valor de cada item que você gostaria
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1060 usr/local/www/services_dhcpv6.php:781
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1080 usr/local/www/services_dhcp.php:1092
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:814
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:506
@@ -26681,7 +26681,7 @@ msgstr "Os servidores DNS informados em"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1132 usr/local/www/services_dhcpv6.php:833
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1152 usr/local/www/services_dhcp.php:1164
msgid "System: General setup"
-msgstr "Sistema: Configurações Gerais"
+msgstr "Sistema: Configurações Gerais"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:878 usr/local/www/services_dhcpv6.php:791
#: usr/local/www/services_dhcp.php:916 usr/local/www/services_dhcpv6.php:886
@@ -26705,7 +26705,7 @@ msgstr "se habilitado)"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1134 usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1154 usr/local/www/services_dhcp.php:1166
msgid "will be assigned to clients by the DHCP server."
-msgstr "será atribuído a clientes pelo servidor DHCP."
+msgstr "será atribuído a clientes pelo servidor DHCP."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:882 usr/local/www/services_dhcpv6.php:795
#: usr/local/www/services_dhcp.php:920 usr/local/www/services_dhcpv6.php:890
@@ -26713,14 +26713,14 @@ msgstr "será atribuído a clientes pelo servidor DHCP."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1137 usr/local/www/services_dhcpv6.php:838
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1157 usr/local/www/services_dhcp.php:1169
msgid "The DHCP lease table can be viewed on the"
-msgstr "A tabela de concessão DHCP pode ser visualizada no"
+msgstr "A tabela de concessão DHCP pode ser visualizada no"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:882 usr/local/www/services_dhcpv6.php:795
#: usr/local/www/services_dhcp.php:920 usr/local/www/services_dhcpv6.php:890
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1124 usr/local/www/services_dhcp.php:1137
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1157 usr/local/www/services_dhcp.php:1169
msgid "Status: DHCP leases"
-msgstr "Status: concessões DHCP"
+msgstr "Status: concessões DHCP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:883 usr/local/www/services_dhcpv6.php:796
#: usr/local/www/services_dhcp.php:921 usr/local/www/services_dhcpv6.php:891
@@ -26728,7 +26728,7 @@ msgstr "Status: concessões DHCP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1138 usr/local/www/services_dhcpv6.php:839
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1158 usr/local/www/services_dhcp.php:1170
msgid "page."
-msgstr "página."
+msgstr "página."
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:116
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113
@@ -26737,7 +26737,7 @@ msgstr "página."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:118
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
-msgstr "O nome de host não pode terminar com um hífen de acordo com a RFC952"
+msgstr "O nome de host não pode terminar com um hífen de acordo com a RFC952"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:121
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:118
@@ -26746,33 +26746,33 @@ msgstr "O nome de host não pode terminar com um hífen de acordo com a RFC952"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:123
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:157
msgid "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
-msgstr "Um nome de host válido é especificado, mas a parte do nome de domínio deve ser omitida"
+msgstr "Um nome de host válido é especificado, mas a parte do nome de domínio deve ser omitida"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:132
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:134
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:168
msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
-msgstr "ARP estático está habilitado. Você deve especificar um endereço IP."
+msgstr "ARP estático está habilitado. Você deve especificar um endereço IP."
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:141
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:143
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177
msgid "This Hostname, IP or MAC address already exists."
-msgstr "Esse nome de host, endereço IP ou MAC já existe."
+msgstr "Esse nome de host, endereço IP ou MAC já existe."
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:154
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:188
#, php-format
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr "O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface."
+msgstr "O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface."
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:159
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:202
#, php-format
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
-msgstr "O endereço IP deve estar na subrede %s."
+msgstr "O endereço IP deve estar na subrede %s."
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:190
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:172
@@ -26781,14 +26781,14 @@ msgstr "O endereço IP deve estar na subrede %s."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:178
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:301
msgid "Edit static mapping"
-msgstr "Editar mapeamento estático"
+msgstr "Editar mapeamento estático"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:204
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:206
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:334
msgid "Static DHCP Mapping"
-msgstr "Mapeamento DHCP estático"
+msgstr "Mapeamento DHCP estático"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:215
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218
@@ -26796,19 +26796,19 @@ msgstr "Mapeamento DHCP estático"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:345
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:188
msgid "Copy my MAC address"
-msgstr "Copie meu endereço MAC"
+msgstr "Copie meu endereço MAC"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:217
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:220
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:219
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:347
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr "Informe um endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
+msgstr "Informe um endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:225
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:228
msgid "If no IP address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
-msgstr "Se nenhum endereço IP for dado, um será dinamicamente alocado do pool."
+msgstr "Se nenhum endereço IP for dado, um será dinamicamente alocado do pool."
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:208
@@ -26819,7 +26819,7 @@ msgstr "Se nenhum endereço IP for dado, um será dinamicamente alocado do pool."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:216
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:364
msgid "Name of the host, without domain part."
-msgstr "Nome do host, sem a parte do domínio."
+msgstr "Nome do host, sem a parte do domínio."
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:72
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:73
@@ -26828,7 +26828,7 @@ msgstr "Servidor de Destino"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP do Servidor de Destino válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP do Servidor de Destino válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:100 usr/local/www/fbegin.inc:122
#: usr/local/www/status_services.php:295
@@ -26843,7 +26843,7 @@ msgstr "DHCP Relay"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:145
msgid "DHCP Relay configuration"
-msgstr "Configuração do DHCP Relay"
+msgstr "Configuração do DHCP Relay"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:150
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:151
@@ -26856,13 +26856,13 @@ msgstr "Habilitar DHCP Relay na interface"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:176
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr "Anexe o circuit ID e o agent ID às requisições"
+msgstr "Anexe o circuit ID e o agent ID às requisições"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:176
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:177
#, php-format
msgid "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface number) and the agent ID to the DHCP request."
-msgstr "Se isso estiver marcado, o DHCP relay anexará o circuit ID (número de interface %s) e o agent ID à requisição DHCP."
+msgstr "Se isso estiver marcado, o DHCP relay anexará o circuit ID (número de interface %s) e o agent ID à requisição DHCP."
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:179
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:180
@@ -26874,13 +26874,13 @@ msgstr "Servidor de Destino"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:183
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:184
msgid "This is the IP address of the server to which DHCP requests are relayed. You can enter multiple server IP addresses, separated by commas. Select \"Proxy requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server that was used on the WAN interface."
-msgstr "Esse é o endereço IP do servidor para o qual as requisições DHCP são retransmitidas. Você pode inserir múltiplos servidores de endereços de IP, separados por vírgulas. Selecione \"Requisições de Proxy para o servidor DHCP na subrede WAN\" para retransmitir pacotes DHCP para o servidor que foi usado na interface WAN."
+msgstr "Esse é o endereço IP do servidor para o qual as requisições DHCP são retransmitidas. Você pode inserir múltiplos servidores de endereços de IP, separados por vírgulas. Selecione \"Requisições de Proxy para o servidor DHCP na subrede WAN\" para retransmitir pacotes DHCP para o servidor que foi usado na interface WAN."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:80 usr/local/www/services_dnsmasq.php:84
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:86
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:107
msgid "Invalid custom options"
-msgstr "Opções personalizadas inválidas"
+msgstr "Opções personalizadas inválidas"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:147
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:148
@@ -26888,7 +26888,7 @@ msgstr "Opções personalizadas inválidas"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:154
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:175
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed"
-msgstr "A configuração do DNS forwarder foi modificada"
+msgstr "A configuração do DNS forwarder foi modificada"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:151
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:152
@@ -26896,7 +26896,7 @@ msgstr "A configuração do DNS forwarder foi modificada"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:158
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:179
msgid "General DNS Forwarder Options"
-msgstr "Opções gerais do DNS Forwarder"
+msgstr "Opções gerais do DNS Forwarder"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:157
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:158
@@ -26921,7 +26921,7 @@ msgstr "Registro DHCP"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:171
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:192
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr "Registrar concessões DHCP no DNS forwarder"
+msgstr "Registrar concessões DHCP no DNS forwarder"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:165
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:166
@@ -26930,7 +26930,7 @@ msgstr "Registrar concessões DHCP no DNS forwarder"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:193
#, php-format
msgid "If this option is set, then machines that specify their hostname when requesting a DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
-msgstr "Se essa opção estiver configurada, então máquinas que especificam seus nomes de host quando requisitam uma concessão DHCP serão registrados no DNS forwarder, de modo que seus nomes possam ser resolvidos. Você deve também configurar em %sSistema: Configurações Gerais %s para o valor apropriado."
+msgstr "Se essa opção estiver configurada, então máquinas que especificam seus nomes de host quando requisitam uma concessão DHCP serão registrados no DNS forwarder, de modo que seus nomes possam ser resolvidos. Você deve também configurar em %sSistema: Configurações Gerais %s para o valor apropriado."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:173
#: usr/local/www/services_unbound.php:223
@@ -26939,7 +26939,7 @@ msgstr "Se essa opção estiver configurada, então máquinas que especificam seus n
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:180
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:201
msgid "Static DHCP"
-msgstr "DHCP estático"
+msgstr "DHCP estático"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:176
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:177
@@ -26947,7 +26947,7 @@ msgstr "DHCP estático"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:183
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:204
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder"
+msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:177
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:178
@@ -26956,7 +26956,7 @@ msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:205
#, php-format
msgid "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
-msgstr "Se essa opção estiver configurada, então os mapeamentos estáticos DHCP serão registrados no DNS forwarder, de modo que seus nomes possam ser resolvidos. Você deve também configurar o domínio em %sSistema: Configurações Gerais%s para um valor apropriado."
+msgstr "Se essa opção estiver configurada, então os mapeamentos estáticos DHCP serão registrados no DNS forwarder, de modo que seus nomes possam ser resolvidos. Você deve também configurar o domínio em %sSistema: Configurações Gerais%s para um valor apropriado."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:184
#: usr/local/www/services_unbound.php:234
@@ -26984,7 +26984,7 @@ msgstr "Resolver mapeamentos de DHCP primeiro"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:216
#, php-format
msgid "If this option is set, then DHCP mappings will be resolved before the manual list of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)."
-msgstr "Se esta opção estiver definida, os mapeamentos DHCP serão resolvidos antes da lista manual de nomes abaixo. Isso afeta apenas o nome dado para uma consulta reversa (PTR)."
+msgstr "Se esta opção estiver definida, os mapeamentos DHCP serão resolvidos antes da lista manual de nomes abaixo. Isso afeta apenas o nome dado para uma consulta reversa (PTR)."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:202
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:203
@@ -26992,7 +26992,7 @@ msgstr "Se esta opção estiver definida, os mapeamentos DHCP serão resolvidos ant
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:241
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:305
msgid "Enter any additional options you would like to add to the dnsmasq configuration here, separated by a space or newline"
-msgstr "Informe quaisquer opções adicionais que desejar às configurações do servidor OpenVPN aqui, separados por ponto-e-vírgula ou uma nova linha"
+msgstr "Informe quaisquer opções adicionais que desejar às configurações do servidor OpenVPN aqui, separados por ponto-e-vírgula ou uma nova linha"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:215
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:216
@@ -27001,7 +27001,7 @@ msgstr "Informe quaisquer opções adicionais que desejar às configurações do serv
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:318
#, php-format
msgid "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so they will use the forwarder. The DNS forwarder will use the DNS servers entered in %sSystem: General setup%s or those obtained via DHCP or PPP on WAN if the &quot;Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked. If you don't use that option (or if you use a static IP address on WAN), you must manually specify at least one DNS server on the %sSystem:General setup%s page."
-msgstr "Se o DNS forwarder estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) servirá automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para clientes DHCP de modo a usar o forwarder. O DNS forwarder usará os servidores DNS informados em %sSistema: Instalação Geral%s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se a opção &quot;Permitir que a lista de servidores DNS seja sobrescrita pelo DHCP/PPP na WAN&quot; estiver marcada. Se você não usar essa opção (ou se você usar o endereço IP estático na WAN), você deve especificar manualmente pelo menos um servidor DNS na página %sSistema: Configurações Gerais%s."
+msgstr "Se o DNS forwarder estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) servirá automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para clientes DHCP de modo a usar o forwarder. O DNS forwarder usará os servidores DNS informados em %sSistema: Instalação Geral%s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se a opção &quot;Permitir que a lista de servidores DNS seja sobrescrita pelo DHCP/PPP na WAN&quot; estiver marcada. Se você não usar essa opção (ou se você usar o endereço IP estático na WAN), você deve especificar manualmente pelo menos um servidor DNS na página %sSistema: Configurações Gerais%s."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:231
#: usr/local/www/services_unbound.php:267
@@ -27019,7 +27019,7 @@ msgstr "Sobreescrever Host"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:274
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:338
msgid "Entries in this section override individual results from the forwarders."
-msgstr "Entradas nesta seção substituir os resultados individuais dos forwarders."
+msgstr "Entradas nesta seção substituir os resultados individuais dos forwarders."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:236
#: usr/local/www/services_unbound.php:272
@@ -27028,7 +27028,7 @@ msgstr "Entradas nesta seção substituir os resultados individuais dos forwarders
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:275
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:339
msgid "Use these for changing DNS results or for adding custom DNS records."
-msgstr "Use estas opções para alterar resultados de DNS ou adicionar registros de DNS personalizados."
+msgstr "Use estas opções para alterar resultados de DNS ou adicionar registros de DNS personalizados."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:299
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:320
@@ -27038,7 +27038,7 @@ msgstr "Use estas opções para alterar resultados de DNS ou adicionar registros d
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:359
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:423
msgid "Domain Overrides"
-msgstr "Sobreescrever domínio"
+msgstr "Sobreescrever domínio"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:303
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:324
@@ -27048,7 +27048,7 @@ msgstr "Sobreescrever domínio"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:363
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:427
msgid "Entries in this area override an entire domain by specifying an authoritative DNS server to be queried for that domain."
-msgstr "Entradas nesta área sobreescrevem um domínio inteiro especificando um servidor DNS autoritativo para ser consultado para tal domínio."
+msgstr "Entradas nesta área sobreescrevem um domínio inteiro especificando um servidor DNS autoritativo para ser consultado para tal domínio."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:337
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:358
@@ -27058,12 +27058,12 @@ msgstr "Entradas nesta área sobreescrevem um domínio inteiro especificando um se
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:397
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:461
msgid "Do you really want to delete this domain override?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa sobrescrita de domínio?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa sobrescrita de domínio?"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:100
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:138
msgid "This host/domain already exists."
-msgstr "Esse host/domínio já existe."
+msgstr "Esse host/domínio já existe."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:127
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:166
@@ -27080,7 +27080,7 @@ msgstr "Editar entrada de DNS Forwarder"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:199
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:200
msgid "Name of the host, without domain part"
-msgstr "Nome do host, sem a parte de domínio"
+msgstr "Nome do host, sem a parte de domínio"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:146
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:201
@@ -27092,7 +27092,7 @@ msgstr "myhost"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:208
msgid "Domain of the host"
-msgstr "Domínio de host"
+msgstr "Domínio de host"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:153
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:208
@@ -27104,7 +27104,7 @@ msgstr "examplo.com"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:214
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:215
msgid "IP address of the host"
-msgstr "Endereço IP do host"
+msgstr "Endereço IP do host"
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:81
msgid "Package logs"
@@ -27112,7 +27112,7 @@ msgstr "Logs de pacotes"
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:92
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
-msgstr "Não há pacotes com instalações de log atualmente."
+msgstr "Não há pacotes com instalações de log atualmente."
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:103 usr/local/www/diag_pkglogs.php:105
#, php-format
@@ -27122,16 +27122,16 @@ msgstr "%s"
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:118
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s log entries"
-msgstr "Últimos %1$s %2$s logs de entrada"
+msgstr "Últimos %1$s %2$s logs de entrada"
#: usr/local/www/status.php:110 usr/local/www/status.php:111
msgid "This status page includes the following information"
-msgstr "Essa página de status inclui as seguintes informações"
+msgstr "Essa página de status inclui as seguintes informações"
#: usr/local/www/status.php:225 usr/local/www/status.php:226
#: usr/local/www/status.php:230
msgid "Note: make sure to remove any sensitive information (passwords, maybe also IP addresses) before posting information from this page in public places (like mailing lists)"
-msgstr "Nota: tenha certeza que removeu todas as informações sensíveis (senhas, talvés endereços IP também) antes de publicar informações dessa página para espaços públicos (como listas de e-mail)"
+msgstr "Nota: tenha certeza que removeu todas as informações sensíveis (senhas, talvés endereços IP também) antes de publicar informações dessa página para espaços públicos (como listas de e-mail)"
#: usr/local/www/status.php:228 usr/local/www/status.php:229
#: usr/local/www/status.php:233
@@ -27141,7 +27141,7 @@ msgstr "Senhas no config.xml foram automaticamente removidas"
#: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:54 usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:67
#: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:61 usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:103
msgid "no info"
-msgstr "sem informações"
+msgstr "sem informações"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:82 usr/local/www/vpn_pptp.php:353
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:73 usr/local/www/vpn_l2tp.php:321
@@ -27150,17 +27150,17 @@ msgstr "sem informações"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:74 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:428
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:358
msgid "Server address"
-msgstr "Endereço do servidor"
+msgstr "Endereço do servidor"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:82 usr/local/www/vpn_l2tp.php:73
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:112 usr/local/www/vpn_l2tp.php:74
msgid "Remote start address"
-msgstr "Endereço inicial remoto"
+msgstr "Endereço inicial remoto"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:87 usr/local/www/vpn_l2tp.php:78
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:117 usr/local/www/vpn_l2tp.php:79
msgid "RADIUS server address"
-msgstr "Endereço do servidor RADIUS"
+msgstr "Endereço do servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:87 usr/local/www/vpn_pptp.php:432
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 usr/local/www/vpn_l2tp.php:428
@@ -27172,39 +27172,39 @@ msgstr "Segredo Compartilhado RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:93 usr/local/www/vpn_l2tp.php:84
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:123 usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "A valid server address must be specified."
-msgstr "Um endereço de servidor válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de servidor válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:96 usr/local/www/vpn_l2tp.php:87
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:125 usr/local/www/vpn_l2tp.php:88
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:91 usr/local/www/vpn_pptp.php:99
msgid "A valid remote start address must be specified."
-msgstr "Um endereço inicial remoto válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço inicial remoto válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:99 usr/local/www/vpn_l2tp.php:90
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:127 usr/local/www/vpn_l2tp.php:91
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:94 usr/local/www/vpn_pptp.php:102
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
-msgstr "Um endereço de servidor RADIUS válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de servidor RADIUS válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:108 usr/local/www/vpn_l2tp.php:106
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:134 usr/local/www/vpn_l2tp.php:107
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 usr/local/www/vpn_pptp.php:111
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
-msgstr "O endereço do servidor especificado está na subrede remota."
+msgstr "O endereço do servidor especificado está na subrede remota."
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:112 usr/local/www/vpn_l2tp.php:109
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:115
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
-msgstr "O endereço do servidor especificado é igual ao endereço da interface LAN."
+msgstr "O endereço do servidor especificado é igual ao endereço da interface LAN."
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:117 usr/local/www/vpn_pptp.php:120
msgid "PPTP redirection target address"
-msgstr "Endereço alvo de redirecionamento PPTP"
+msgstr "Endereço alvo de redirecionamento PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:122 usr/local/www/vpn_pptp.php:125
msgid "A valid target address must be specified."
-msgstr "Um endereço de alvo válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de alvo válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:193 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:71
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:135 usr/local/www/vpn_pptp.php:196
@@ -27217,7 +27217,7 @@ msgstr "PPPTP da VPN"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:281 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:90
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 usr/local/www/vpn_pptp.php:305
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+msgstr "Configuração"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:301 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:71
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:90
@@ -27239,12 +27239,12 @@ msgstr "Configuração"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:243
#: usr/local/www/system_authservers.php:444
msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
+msgstr "Usuários"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:320 usr/local/www/vpn_pptp.php:322
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:325
msgid "Redirect incoming PPTP connections to"
-msgstr "Redirecionar conexões PPTP de entrada para"
+msgstr "Redirecionar conexões PPTP de entrada para"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:322 usr/local/www/vpn_pptp.php:324
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:327
@@ -27254,7 +27254,7 @@ msgstr "Redirecionamento PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:326 usr/local/www/vpn_pptp.php:328
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:331
msgid "Enter the IP address of a host which will accept incoming PPTP connections"
-msgstr "Informe o endereço IP do host que aceitará conexões PPTP de entrada"
+msgstr "Informe o endereço IP do host que aceitará conexões PPTP de entrada"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:332 usr/local/www/vpn_pptp.php:334
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:337
@@ -27264,17 +27264,17 @@ msgstr "Habilitar servidor PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:335 usr/local/www/vpn_pptp.php:337
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:340
msgid "No. PPTP users"
-msgstr "No. usuários PPTP"
+msgstr "No. usuários PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:349 usr/local/www/vpn_pptp.php:351
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:354
msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients"
-msgstr "Dica: 10 são dez clientes PPTP"
+msgstr "Dica: 10 são dez clientes PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:357 usr/local/www/vpn_pptp.php:359
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:362
msgid "Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their \"gateway\""
-msgstr "Informe o endereço IP do servidor PPTP que deverá ser utilizado pelos clientes em seu \"gateway\""
+msgstr "Informe o endereço IP do servidor PPTP que deverá ser utilizado pelos clientes em seu \"gateway\""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:359 usr/local/www/vpn_l2tp.php:327
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:430 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:431
@@ -27282,7 +27282,7 @@ msgstr "Informe o endereço IP do servidor PPTP que deverá ser utilizado pelos cl
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:331 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:364
msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range"
-msgstr "Normalmente, isto é definido como um IP não utilizado fora do range do cliente"
+msgstr "Normalmente, isto é definido como um IP não utilizado fora do range do cliente"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 usr/local/www/vpn_l2tp.php:330
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:433 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434
@@ -27290,19 +27290,19 @@ msgstr "Normalmente, isto é definido como um IP não utilizado fora do range do c
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:334 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:437
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:367
msgid "NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this firewall"
-msgstr "NOTA: Este não deve ser definido para nenhum endereço IP atualmente em uso neste firewall "
+msgstr "NOTA: Este não deve ser definido para nenhum endereço IP atualmente em uso neste firewall "
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:365 usr/local/www/vpn_l2tp.php:333
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:436 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:437
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:367 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:440
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:370
msgid "Remote address range"
-msgstr "Intervalo de endereço remoto"
+msgstr "Intervalo de endereço remoto"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:370 usr/local/www/vpn_pptp.php:372
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:375
msgid "Specify the starting address for the client IP subnet"
-msgstr "Especifique o endereço de início para a subrede do IP do cliente"
+msgstr "Especifique o endereço de início para a subrede do IP do cliente"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:373 usr/local/www/vpn_pptp.php:375
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:378
@@ -27312,7 +27312,7 @@ msgstr "Servidores DNS PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:379 usr/local/www/vpn_pptp.php:381
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:384
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to PPTP clients"
-msgstr "servidores DNS primário e secundário atribuídos a clientes PPTP"
+msgstr "servidores DNS primário e secundário atribuídos a clientes PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:382 usr/local/www/vpn_l2tp.php:404
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:384 usr/local/www/vpn_l2tp.php:405
@@ -27334,13 +27334,13 @@ msgstr "RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:417 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:468
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:396
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr "Usar um servidor RADIUS para autenticação"
+msgstr "Usar um servidor RADIUS para autenticação"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:392 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:465
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:466 usr/local/www/vpn_pptp.php:394
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:469 usr/local/www/vpn_pptp.php:397
msgid "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The local user database will not be used"
-msgstr "Quando configurado, todos os usuários serão autenticados usando o servidor RADIUS especificado abaixo. A base de dados de usuários local não será usada"
+msgstr "Quando configurado, todos os usuários serão autenticados usando o servidor RADIUS especificado abaixo. A base de dados de usuários local não será usada"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:397 usr/local/www/vpn_l2tp.php:417
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:470 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:471
@@ -27359,12 +27359,12 @@ msgstr "Envia pacotes de accounting para o servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:401 usr/local/www/vpn_pptp.php:403
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:406
msgid "Secondary RADIUS server for failover authentication"
-msgstr "Servidor RADIUS secundário para autenticação failover"
+msgstr "Servidor RADIUS secundário para autenticação failover"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:402 usr/local/www/vpn_pptp.php:404
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:407
msgid "When set, all requests will go to the secondary server when primary fails"
-msgstr "Quando configurado, todas as requisições irão para o servidor secundário quando o primário falhar"
+msgstr "Quando configurado, todas as requisições irão para o servidor secundário quando o primário falhar"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:405 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:492
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:493 usr/local/www/vpn_pptp.php:407
@@ -27375,7 +27375,7 @@ msgstr "IPs emitidos pelo RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:406 usr/local/www/vpn_pptp.php:408
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:411
msgid "Issue IP addresses via RADIUS server"
-msgstr "Emite endereços IP via servidor RADIUS"
+msgstr "Emite endereços IP via servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:411 usr/local/www/vpn_pptp.php:413
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:416
@@ -27386,7 +27386,7 @@ msgstr "IP NAS do RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:486 usr/local/www/vpn_pptp.php:419
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:489 usr/local/www/vpn_pptp.php:422
msgid "RADIUS Accounting Update"
-msgstr "Atualização de accounting do RADIUS"
+msgstr "Atualização de accounting do RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:423 usr/local/www/vpn_pptp.php:425
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:422 usr/local/www/vpn_l2tp.php:425
@@ -27398,7 +27398,7 @@ msgstr "Servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:431 usr/local/www/vpn_pptp.php:448
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:434 usr/local/www/vpn_pptp.php:451
msgid "Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS server"
-msgstr "Informe o endereço IP, porta do RADIUS, e porta de accounting do servidor RADIUS"
+msgstr "Informe o endereço IP, porta do RADIUS, e porta de accounting do servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:436 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:510
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:527 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:511
@@ -27406,17 +27406,17 @@ msgstr "Informe o endereço IP, porta do RADIUS, e porta de accounting do servido
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:514 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:531
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:441
msgid "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS server"
-msgstr "Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor RADIUS"
+msgstr "Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:449 usr/local/www/vpn_pptp.php:451
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:454
msgid "Secondary RADIUS shared secret"
-msgstr "Segredo compartilhado secundário do RADIUS"
+msgstr "Segredo compartilhado secundário do RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:453 usr/local/www/vpn_pptp.php:455
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:458
msgid "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the secondary RADIUS server"
-msgstr "Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor RADIUS secundário"
+msgstr "Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor RADIUS secundário"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:463 usr/local/www/vpn_pptp.php:465
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:468
@@ -27426,12 +27426,12 @@ msgstr "Requere criptografia 128-bits"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:464 usr/local/www/vpn_pptp.php:466
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:469
msgid "When set, only 128-bit encryption will be accepted. Otherwise 40-bit and 56-bit encryption will be accepted as well. Note that encryption will always be forced on PPTP connections (i.e. unencrypted connections will not be accepted)"
-msgstr "Quando configurado, somente criptografias de 128-bits serão aceitas. Do contrário criptografias de 40 e 56 bits serão aceitas também. Note que a criptografia será sempre forçada nas conexões PPTP (i.e. conexões não criptografadas não serão aceitas)"
+msgstr "Quando configurado, somente criptografias de 128-bits serão aceitas. Do contrário criptografias de 40 e 56 bits serão aceitas também. Note que a criptografia será sempre forçada nas conexões PPTP (i.e. conexões não criptografadas não serão aceitas)"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:483
msgid "don't forget to "
-msgstr "não esqueça de "
+msgstr "não esqueça de "
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:483
@@ -27441,25 +27441,25 @@ msgstr "adicionar uma regra de firewall"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:483
msgid "to permit traffic from PPTP clients"
-msgstr "para permitir tráfego de clientes PPTP"
+msgstr "para permitir tráfego de clientes PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:81 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:85 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:82
msgid "Warning: RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
-msgstr "Advertência: RADIUS está habilitado. A base de dados de usuários local não será usada."
+msgstr "Advertência: RADIUS está habilitado. A base de dados de usuários local não será usada."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:83 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
msgid "The PPTP user list has been modified"
-msgstr "A lista de usuários PPTP foi modificada;"
+msgstr "A lista de usuários PPTP foi modificada;"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:83 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect"
-msgstr "Você deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito"
+msgstr "Você deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:83 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
msgid "Warning: this will terminate all current PPTP sessions"
-msgstr "Advertência: isso irá finaliar todas as sessões PPTP atuais"
+msgstr "Advertência: isso irá finaliar todas as sessões PPTP atuais"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:104 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:127
#: usr/local/www/system_usermanager.php:842
@@ -27470,7 +27470,7 @@ msgstr "Advertência: isso irá finaliar todas as sessões PPTP atuais"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:128
#: usr/local/www/system_usermanager.php:798
msgid "add user"
-msgstr "adicionar usuário"
+msgstr "adicionar usuário"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:117
#: usr/local/www/system_usermanager.php:824
@@ -27479,12 +27479,12 @@ msgstr "adicionar usuário"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:118
#: usr/local/www/system_usermanager.php:848
msgid "edit user"
-msgstr "editar usuário"
+msgstr "editar usuário"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:118 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:115
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:116 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:119
msgid "Do you really want to delete this user?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse usuário?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse usuário?"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:118
#: usr/local/www/system_usermanager.php:829
@@ -27494,7 +27494,7 @@ msgstr "Você realmente deseja apagar esse usuário?"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:116 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:119
#: usr/local/www/system_usermanager.php:853
msgid "delete user"
-msgstr "apagar usuário"
+msgstr "apagar usuário"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:85
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:94
@@ -27504,17 +27504,17 @@ msgstr "apagar usuário"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:88
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:111
msgid "The username contains invalid characters."
-msgstr "O nome de usuário contém caracteres inválidos."
+msgstr "O nome de usuário contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:88
msgid "The password cannot start with '!'."
-msgstr "A senha não pode iniciar com '!'."
+msgstr "A senha não pode iniciar com '!'."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:91
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:91
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr "A senha contém caracteres inválidos."
+msgstr "A senha contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:94
#: usr/local/www/system_usermanager.php:205
@@ -27522,62 +27522,62 @@ msgstr "A senha contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:93
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94
msgid "The passwords do not match."
-msgstr "As senhas não correspondem."
+msgstr "As senhas não correspondem."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:97
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:96
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr "O endereço IP informado não é válido."
+msgstr "O endereço IP informado não é válido."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:104
#: usr/local/www/system_usermanager.php:215
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:103
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de usuário já existe."
+msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de usuário já existe."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:155
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:163
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:156
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164
msgid "confirmation"
-msgstr "confirmação"
+msgstr "confirmação"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:156
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:157
msgid "If you want to change the users' password, enter it here twice."
-msgstr "Se você desejar mudar a senha do usuário, informe-a duas vezes aqui."
+msgstr "Se você desejar mudar a senha do usuário, informe-a duas vezes aqui."
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:163
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:171
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:164
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172
msgid "If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here."
-msgstr "Se você desejar que o usuário seja designado a um endereço IP específico, informe-o aqui."
+msgstr "Se você desejar que o usuário seja designado a um endereço IP específico, informe-o aqui."
#: usr/local/www/wizard.php:65 usr/local/www/wizard.php:71
#, php-format
msgid "ERROR: Could not open %s."
-msgstr "ERRO: Não pôde abrir %s."
+msgstr "ERRO: Não pôde abrir %s."
#: usr/local/www/wizard.php:77
#, php-format
msgid "ERROR: Could not parse %s/wizards/%s file."
-msgstr "ERRO: Não pôde fazer parse do arquivo %s/wizards/%s."
+msgstr "ERRO: Não pôde fazer parse do arquivo %s/wizards/%s."
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:65
msgid "Load Balancer: Relay Action:"
-msgstr "Balanceador de Carga: Ação de Relay:"
+msgstr "Balanceador de Carga: Ação de Relay:"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:124
msgid "This action name has already been used. Action names must be unique."
-msgstr "Esse nome de ação já está sendo usado. Nomes de ação devem ser únicos."
+msgstr "Esse nome de ação já está sendo usado. Nomes de ação devem ser únicos."
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:134
#, php-format
msgid "modified '%s' action:"
-msgstr "ação '%s' modificada:"
+msgstr "ação '%s' modificada:"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:186
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:144
@@ -27590,7 +27590,7 @@ msgstr "DNS"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:407
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:405
msgid "Edit Load Balancer - Relay Action entry"
-msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada de Ação Relay"
+msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada de Ação Relay"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:508
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
@@ -27613,28 +27613,28 @@ msgstr "TODO"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:58 usr/local/www/xmlrpc.php:54
msgid "Disallowing CARP sync loop."
-msgstr "Desabilitando loop de sincronização CARP."
+msgstr "Desabilitando loop de sincronização CARP."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:67 usr/local/www/xmlrpc.php:63
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticação falhou"
+msgstr "Autenticação falhou"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:78 usr/local/www/xmlrpc.php:74
msgid "XMLRPC wrapper for eval(). This method must be called with two parameters: a string containing the local system\\'s password followed by the PHP code to evaluate."
-msgstr "Wrapper de XMLRPC para eval(). Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida pelo código PHP para avaliar."
+msgstr "Wrapper de XMLRPC para eval(). Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida pelo código PHP para avaliar."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:109 usr/local/www/xmlrpc.php:105
msgid "XMLRPC wrapper for mwexec(). This method must be called with two parameters: a string containing the local system\\'s password followed by an shell command to execute."
-msgstr "Wrapper de XMLRPC para mexec(). Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por um comando shell para ser executado."
+msgstr "Wrapper de XMLRPC para mexec(). Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por um comando shell para ser executado."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:133 usr/local/www/xmlrpc.php:129
msgid "XMLRPC wrapper for backup_config_section. This method must be called with two parameters: a string containing the local system\\'s password followed by an array containing the keys to be backed up."
-msgstr "Wrapper de XMLRPC para backup_config_section. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por uma lista com as chaves para serem armazenadas."
+msgstr "Wrapper de XMLRPC para backup_config_section. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por uma lista com as chaves para serem armazenadas."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:156 usr/local/www/xmlrpc.php:152
#: usr/local/www/xmlrpc.php:159 usr/local/www/xmlrpc.php:161
msgid "XMLRPC wrapper for restore_config_section. This method must be called with two parameters: a string containing the local system\\'s password and an array to merge into the system\\'s config. This function returns true upon completion."
-msgstr "Wrapper de XMLRPC para restore_config_section. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local e uma lista para mesclar com a configuração do sistema. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
+msgstr "Wrapper de XMLRPC para restore_config_section. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local e uma lista para mesclar com a configuração do sistema. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:203 usr/local/www/xmlrpc.php:282
#: usr/local/www/xmlrpc.php:307 usr/local/www/xmlrpc.php:212
@@ -27645,31 +27645,31 @@ msgstr "Wrapper de XMLRPC para restore_config_section. Esse método deve ser cham
#: usr/local/www/xmlrpc.php:314 usr/local/www/xmlrpc.php:345
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
-msgstr "Mescaldo em config (seções %s) do cliente XMLRPC."
+msgstr "Mescaldo em config (seções %s) do cliente XMLRPC."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:263 usr/local/www/xmlrpc.php:272
#: usr/local/www/xmlrpc.php:269 usr/local/www/xmlrpc.php:286
#: usr/local/www/xmlrpc.php:290
msgid "XMLRPC wrapper for merging package sections. This method must be called with two parameters: a string containing the local system\\'s password and an array to merge into the system\\'s config. This function returns true upon completion."
-msgstr "Wrapper de XMLRPC para mesclar seções de pacotes. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por uma lista para mesclar com a configuração do sistema. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
+msgstr "Wrapper de XMLRPC para mesclar seções de pacotes. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por uma lista para mesclar com a configuração do sistema. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:288 usr/local/www/xmlrpc.php:297
#: usr/local/www/xmlrpc.php:294 usr/local/www/xmlrpc.php:314
#: usr/local/www/xmlrpc.php:320
msgid "XMLRPC wrapper for merge_config_section. This method must be called with two parameters: a string containing the local system\\'s password and an array to merge into the system\\'s config. This function returns true upon completion."
-msgstr "Wrapper de XMLRPC para merge_config_section. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por uma lista para mesclar com a configuração do sistema. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
+msgstr "Wrapper de XMLRPC para merge_config_section. Esse método deve ser chamado com 2 parâmetros: uma string contendo a senha do sistema local seguida por uma lista para mesclar com a configuração do sistema. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:312 usr/local/www/xmlrpc.php:321
#: usr/local/www/xmlrpc.php:318 usr/local/www/xmlrpc.php:342
#: usr/local/www/xmlrpc.php:350
msgid "Basic XMLRPC wrapper for filter_configure. This method must be called with one paramater: a string containing the local system\\'s password. This function returns true upon completion."
-msgstr "Wrapper de XMLRPC para filter_configure. Esse método deve ser chamado com 1 parâmetro: uma string contendo a senha do sistema local. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
+msgstr "Wrapper de XMLRPC para filter_configure. Esse método deve ser chamado com 1 parâmetro: uma string contendo a senha do sistema local. Essa função retorna verdadeiro ao finalizar."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:342 usr/local/www/xmlrpc.php:351
#: usr/local/www/xmlrpc.php:348 usr/local/www/xmlrpc.php:372
#: usr/local/www/xmlrpc.php:380
msgid "Basic XMLRPC wrapper for configuring CARP interfaces."
-msgstr "Wrapper básico de XMLRPC para configurar interfaces CARP."
+msgstr "Wrapper básico de XMLRPC para configurar interfaces CARP."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:364 usr/local/www/xmlrpc.php:385
#: usr/local/www/xmlrpc.php:373 usr/local/www/xmlrpc.php:394
@@ -27677,13 +27677,13 @@ msgstr "Wrapper básico de XMLRPC para configurar interfaces CARP."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:397 usr/local/www/xmlrpc.php:418
#: usr/local/www/xmlrpc.php:407 usr/local/www/xmlrpc.php:428
msgid "Basic XMLRPC wrapper for check_firmware_version. This function will return the output of check_firmware_version upon completion."
-msgstr "Wrapper básico de XMLRPC para check_firmware_version. Essa função retornará o resultado de check_firmware_version após finalizar."
+msgstr "Wrapper básico de XMLRPC para check_firmware_version. Essa função retornará o resultado de check_firmware_version após finalizar."
#: usr/local/www/xmlrpc.php:406 usr/local/www/xmlrpc.php:415
#: usr/local/www/xmlrpc.php:412 usr/local/www/xmlrpc.php:439
#: usr/local/www/xmlrpc.php:449
msgid "Basic XMLRPC wrapper for rc.reboot."
-msgstr "Wrapper básico de XMLRPC para rc.reboot."
+msgstr "Wrapper básico de XMLRPC para rc.reboot."
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:65
msgid "Load Balancer: Relay Protocol:"
@@ -27691,7 +27691,7 @@ msgstr "Balanceador de Carga: Protocolo Relay:"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:86
msgid "This protocol name has already been used. Protocol names must be unique."
-msgstr "Esse nome de protocolo já existe. Nomes de protocolos devem ser únicos."
+msgstr "Esse nome de protocolo já existe. Nomes de protocolos devem ser únicos."
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:105
#, php-format
@@ -27709,11 +27709,11 @@ msgstr "tipo"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:109
msgid "description"
-msgstr "descrição"
+msgstr "descrição"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:111
msgid "action"
-msgstr "ação"
+msgstr "ação"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:192
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:190
@@ -27723,12 +27723,12 @@ msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada de Protocolo Relay"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:227
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:225
msgid "Add / remove available actions"
-msgstr "Adicionar / Remover ações disponíveis"
+msgstr "Adicionar / Remover ações disponíveis"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:237
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:235
msgid "Available Actions"
-msgstr "Ações Disponíveis"
+msgstr "Ações Disponíveis"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:252
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:474
@@ -27740,12 +27740,12 @@ msgstr "Adicionar"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:259
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:257
msgid "Enabled Actions"
-msgstr "Habilitar Ações"
+msgstr "Habilitar Ações"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:62 usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:94
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:93
msgid "Package Settings"
-msgstr "Configurações de Pacote"
+msgstr "Configurações de Pacote"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:92 usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:91
#, php-format
@@ -27757,18 +27757,18 @@ msgstr "%s pacotes"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:101
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:104
msgid "Package Repository URL"
-msgstr "URL de Repositório de Pacotes"
+msgstr "URL de Repositório de Pacotes"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:107
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:106
msgid "Use a different URL server for packages other than"
-msgstr "Use um servidor URL diferente para pacotes ao invés de"
+msgstr "Use um servidor URL diferente para pacotes ao invés de"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:112
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
#, php-format
msgid "This is where %s will check for packages when the"
-msgstr "Isso é onde %s verificará por pacotes quando o"
+msgstr "Isso é onde %s verificará por pacotes quando o"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:112
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
@@ -27778,19 +27778,19 @@ msgstr "Sistema: Pacotes"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:111
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:109
msgid "Allowed IP Addresses"
-msgstr "Endereços IP permitidos"
+msgstr "Endereços IP permitidos"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:171
msgid "Adding allowed Hostnames will allow a DNS hostname access to/from access through the captive portal without being taken to the portal page. This can be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server on another network, for example. By specifying <em>from</em> addresses, it may be used to always allow pass-through access from a client behind the captive portal."
-msgstr "Adicionando hostnames permitidos irá permitir acesso de/para através do captive portal sem levá-los a página do portal. Isto pode ser usado para um servidor web servindo imagens para a página do captive portal ou um servidor DNS em outra rede, por exemplo. Especificando endereços <em>de</em> origem, pode ser usado para sempre permitir acesso de um cliente atrás do captive portal."
+msgstr "Adicionando hostnames permitidos irá permitir acesso de/para através do captive portal sem levá-los a página do portal. Isto pode ser usado para um servidor web servindo imagens para a página do captive portal ou um servidor DNS em outra rede, por exemplo. Especificando endereços <em>de</em> origem, pode ser usado para sempre permitir acesso de um cliente atrás do captive portal."
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:184
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:182
msgid "the Hostname are allowed"
-msgstr "o hostname está permitido"
+msgstr "o hostname está permitido"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:62
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:59
@@ -27806,17 +27806,17 @@ msgstr "Hostname permitido"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:105
#, php-format
msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]"
-msgstr "Um hostname válido deve ser especificado. [%s]"
+msgstr "Um hostname válido deve ser especificado. [%s]"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:170
msgid "to always allow an Hostname through the captive portal (without authentication)"
-msgstr "para sempre permitir um hostname através do portal captive (sem autenticação)"
+msgstr "para sempre permitir um hostname através do portal captive (sem autenticação)"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:171
msgid "to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the portal to this Hostname"
-msgstr "para permitir acesso de todos os clientes (mesmo aqueles não autenticados) atrás do portal para esse Hostname"
+msgstr "para permitir acesso de todos os clientes (mesmo aqueles não autenticados) atrás do portal para esse Hostname"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:190
@@ -27831,13 +27831,13 @@ msgstr "Informe o limite de download para ser utilizado nesse Hostname em Kbit/s
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:67
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:64
msgid "You will need to recreate any existing Voucher Rolls due to the public and private key changes. Click cancel if you do not wish to recreate the vouchers."
-msgstr "Você precisará recriar qualquer Lista de Voucher existente devido a mudanças em chaves públicas e privadas. Clique em cancelar se não desejar recriar os vouchers."
+msgstr "Você precisará recriar qualquer Lista de Voucher existente devido a mudanças em chaves públicas e privadas. Clique em cancelar se não desejar recriar os vouchers."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:114
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:123
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:130
msgid "Voucher invalid"
-msgstr "Voucher inválido"
+msgstr "Voucher inválido"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:116
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125
@@ -27849,13 +27849,13 @@ msgstr "Voucher expirado"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:148
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:155
msgid "Cannot write private key file"
-msgstr "Não pode escrever no arquivo de chave privada"
+msgstr "Não pode escrever no arquivo de chave privada"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:157
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:166
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:175
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
-msgstr "É necessária uma chave RSA privada para imprimir vouchers"
+msgstr "É necessária uma chave RSA privada para imprimir vouchers"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:201
@@ -27908,37 +27908,37 @@ msgstr "Sincronizar IP de base de dados de Vouchers"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
msgid "Sync port"
-msgstr "Porta de sincronização"
+msgstr "Porta de sincronização"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
msgid "Sync password"
-msgstr "Senha de sincronização"
+msgstr "Senha de sincronização"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
msgid "Sync username"
-msgstr "Sincronização de usuário"
+msgstr "Sincronização de usuário"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:203
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:222
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
-msgstr "São necessários pelo menos 2 caracteres para criar vouchers."
+msgstr "São necessários pelo menos 2 caracteres para criar vouchers."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:205
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:215
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:224
msgid "Double quotes aren't allowed."
-msgstr "Aspas não são permitidas."
+msgstr "Aspas não são permitidas."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:207
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:217
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226
msgid "aren't allowed."
-msgstr "não são permitidas."
+msgstr "não são permitidas."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:209
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:219
@@ -27962,19 +27962,19 @@ msgstr "# de Bits para armazenar checksum precisa estar entre 1..31."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:225
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:234
msgid "This doesn't look like an RSA Public key."
-msgstr "Isso não parece uma chave RSA pública."
+msgstr "Isso não parece uma chave RSA pública."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:217
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:227
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:236
msgid "This doesn't look like an RSA Private key."
-msgstr "Isso não parece uma chave RSA privada."
+msgstr "Isso não parece uma chave RSA privada."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:219
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238
msgid "You cannot sync the voucher database to this host (itself)."
-msgstr "Você não pode sincronizar o banco de dados do vouche para este host (em si)."
+msgstr "Você não pode sincronizar o banco de dados do vouche para este host (em si)."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:421
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:428
@@ -28043,7 +28043,7 @@ msgstr "editar voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:493
msgid "Do you really want to delete this voucher? This makes all vouchers from this roll invalid"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse voucher? Isso torna todos os vouchers dessa lista inválidos"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse voucher? Isso torna todos os vouchers dessa lista inválidos"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:466
@@ -28075,7 +28075,7 @@ msgstr "adicionar voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:504
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:509
msgid "Create, generate and activate Rolls with Vouchers that allow access through the captive portal for the configured time. Once a voucher is activated, its clock is started and runs uninterrupted until it expires. During that time, the voucher can be re-used from the same or a different computer. If the voucher is used again from another computer, the previous session is stopped."
-msgstr "Crie, gere e ative Listas com Vouchers que dão permissão de acesso através do portal captive para o tempo configurado. Uma vez que um voucher for ativado, seu relório é iniciado e executa ininterruptamente até que expire. Durante esse tempo, o voucher pode ser reusado do mesmo computador ou de um diferente. Se o voucher é usado novamente por outro computador, a sessão anterior é interrompida."
+msgstr "Crie, gere e ative Listas com Vouchers que dão permissão de acesso através do portal captive para o tempo configurado. Uma vez que um voucher for ativado, seu relório é iniciado e executa ininterruptamente até que expire. Durante esse tempo, o voucher pode ser reusado do mesmo computador ou de um diferente. Se o voucher é usado novamente por outro computador, a sessão anterior é interrompida."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:481
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488
@@ -28083,7 +28083,7 @@ msgstr "Crie, gere e ative Listas com Vouchers que dão permissão de acesso atrav
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:510
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:515
msgid "Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the bottom."
-msgstr "Habilite suporte a Voucher usando a checkbox acima primeiro e pressione Salvar no rodapé."
+msgstr "Habilite suporte a Voucher usando a checkbox acima primeiro e pressione Salvar no rodapé."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:486
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:493
@@ -28091,7 +28091,7 @@ msgstr "Habilite suporte a Voucher usando a checkbox acima primeiro e pressione
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:515
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:520
msgid "Voucher public key"
-msgstr "Chave pública de Voucher"
+msgstr "Chave pública de Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
@@ -28099,7 +28099,7 @@ msgstr "Chave pública de Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:520
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
msgid "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is used to decrypt vouchers."
-msgstr "Cole uma chave RSA pública (64 Bit ou menor) em formato PEM aqui. Essa é a chave usada para descriptografar vouchers."
+msgstr "Cole uma chave RSA pública (64 Bit ou menor) em formato PEM aqui. Essa é a chave usada para descriptografar vouchers."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
@@ -28139,7 +28139,7 @@ msgstr "Chave privada de Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:527
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:532
msgid "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if the vouchers have been generated offline."
-msgstr "Cole uma chave RSA privada (64 Bit ou menor) no formato PEM aqui. Essa chave somente é usada para gerar vouchers criptografados e não precisa estar disponível se os vouchers foram gerados fora do ar."
+msgstr "Cole uma chave RSA privada (64 Bit ou menor) no formato PEM aqui. Essa chave somente é usada para gerar vouchers criptografados e não precisa estar disponível se os vouchers foram gerados fora do ar."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:502
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:509
@@ -28155,7 +28155,7 @@ msgstr "Conjunto de caracteres"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:535
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540
msgid "Tickets are generated with the specified character set. It should contain printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1."
-msgstr "Tickets são gerados com um específico conjunto de caracteres. Ele deve conter caracteres passíveis de impressão (números, letras maiúsculas e minúsculas) que são difíceis de serem confundidas com outras. Evite e.g. 0/O e l/1."
+msgstr "Tickets são gerados com um específico conjunto de caracteres. Ele deve conter caracteres passíveis de impressão (números, letras maiúsculas e minúsculas) que são difíceis de serem confundidas com outras. Evite e.g. 0/O e l/1."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:510
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:517
@@ -28187,7 +28187,7 @@ msgstr "de Ticket Bits"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:551
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:556
msgid "Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage."
-msgstr "Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar o # de Ticket ao qual pertence. O intervalo permitido: 1..16. Usando 16 bits permite que uma lista tenha até 65535 vouchers. uma cadeia de bits, armazenada na RAM e na configuração, é usado para marcar se um voucher foi usado. A cadeia de bits para 65535 vouchers requer 8 KB de espaço de armazenamento."
+msgstr "Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar o # de Ticket ao qual pertence. O intervalo permitido: 1..16. Usando 16 bits permite que uma lista tenha até 65535 vouchers. uma cadeia de bits, armazenada na RAM e na configuração, é usado para marcar se um voucher foi usado. A cadeia de bits para 65535 vouchers requer 8 KB de espaço de armazenamento."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:526
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533
@@ -28203,7 +28203,7 @@ msgstr "de Checksum Bits"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:559
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:564
msgid "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and Ticket#. Allowed range is 0..31."
-msgstr "Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar um checksum simples sobre o # da Lista e # de Ticket. O intervalo válido é 0..31."
+msgstr "Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar um checksum simples sobre o # da Lista e # de Ticket. O intervalo válido é 0..31."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:534
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:541
@@ -28211,7 +28211,7 @@ msgstr "Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar um checksum simples
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:563
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568
msgid "Magic Number"
-msgstr "Número mágico"
+msgstr "Número mágico"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:538
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:545
@@ -28219,7 +28219,7 @@ msgstr "Número mágico"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:567
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:572
msgid "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits are used, no magic number will be used and checked."
-msgstr "Número mágico armazenado em cada voucher. Verificado durante a verificação do voucher. O tamanho depende de quantos bits são deixados pelos bits Lista+Ticket+Checksum. Se todos os bits são usados, nenhum número mágico será usado e verificado."
+msgstr "Número mágico armazenado em cada voucher. Verificado durante a verificação do voucher. O tamanho depende de quantos bits são deixados pelos bits Lista+Ticket+Checksum. Se todos os bits são usados, nenhum número mágico será usado e verificado."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:542
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:549
@@ -28227,7 +28227,7 @@ msgstr "Número mágico armazenado em cada voucher. Verificado durante a verificaç
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:571
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:576
msgid "Invalid Voucher Message"
-msgstr "Mensagem de Voucher Inválido"
+msgstr "Mensagem de Voucher Inválido"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:545
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:552
@@ -28235,7 +28235,7 @@ msgstr "Mensagem de Voucher Inválido"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:574
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:579
msgid "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page"
-msgstr "Mensagem de erro exibida para vouchers inválidos na página de erro do portal captive"
+msgstr "Mensagem de erro exibida para vouchers inválidos na página de erro do portal captive"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:549
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:556
@@ -28251,7 +28251,7 @@ msgstr "Mensagem de Voucher Expirado"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:581
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:586
msgid "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page"
-msgstr "Mensagem de erro exibida para vouchers expirados na página de erro do portal captive"
+msgstr "Mensagem de erro exibida para vouchers expirados na página de erro do portal captive"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:562
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:569
@@ -28259,7 +28259,7 @@ msgstr "Mensagem de erro exibida para vouchers expirados na página de erro do po
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:591
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:596
msgid "Voucher database synchronization"
-msgstr "Sincronização de base de dados de Vouchers"
+msgstr "Sincronização de base de dados de Vouchers"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:575
@@ -28267,7 +28267,7 @@ msgstr "Sincronização de base de dados de Vouchers"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:597
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:602
msgid "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database and used vouchers from."
-msgstr "Endereço IP do master nodes webConfigurator para sincronizar base de dados de voucher e vouchers usados."
+msgstr "Endereço IP do master nodes webConfigurator para sincronizar base de dados de voucher e vouchers usados."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:569
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:576
@@ -28275,7 +28275,7 @@ msgstr "Endereço IP do master nodes webConfigurator para sincronizar base de dad
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:598
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:603
msgid "NOTE: this should be setup on the slave nodes and not the primary node!"
-msgstr "NOTA: Isso deve ser configurado nos nodes secundarios e não nos primarios!"
+msgstr "NOTA: Isso deve ser configurado nos nodes secundarios e não nos primarios!"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:573
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:580
@@ -28283,7 +28283,7 @@ msgstr "NOTA: Isso deve ser configurado nos nodes secundarios e não nos primario
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:602
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:607
msgid "Voucher sync port"
-msgstr "Porta de sincronização do Voucher"
+msgstr "Porta de sincronização do Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:576
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:583
@@ -28291,7 +28291,7 @@ msgstr "Porta de sincronização do Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:605
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:610
msgid "This is the port of the master voucher nodes webConfigurator. Example: 443"
-msgstr "Essa é a porta do master voucher nodes webConfigurator. Exemplo: 443"
+msgstr "Essa é a porta do master voucher nodes webConfigurator. Exemplo: 443"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:580
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:587
@@ -28299,7 +28299,7 @@ msgstr "Essa é a porta do master voucher nodes webConfigurator. Exemplo: 443"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:609
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:614
msgid "Voucher sync username"
-msgstr "Nome de usuário de sincronização do Voucher"
+msgstr "Nome de usuário de sincronização do Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:583
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:590
@@ -28307,7 +28307,7 @@ msgstr "Nome de usuário de sincronização do Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:612
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:617
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr "Esse é o nome de usuário do master voucher nodes webConfigurator."
+msgstr "Esse é o nome de usuário do master voucher nodes webConfigurator."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:587
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:594
@@ -28315,7 +28315,7 @@ msgstr "Esse é o nome de usuário do master voucher nodes webConfigurator."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:616
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:621
msgid "Voucher sync password"
-msgstr "Senha de sincronização do Voucher"
+msgstr "Senha de sincronização do Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:590
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:597
@@ -28323,7 +28323,7 @@ msgstr "Senha de sincronização do Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:619
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:624
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr "Esse é a senha do master voucher nodes webConfigurator."
+msgstr "Esse é a senha do master voucher nodes webConfigurator."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:611
@@ -28331,7 +28331,7 @@ msgstr "Esse é a senha do master voucher nodes webConfigurator."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:634
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:639
msgid "Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on this page will render existing vouchers useless if they were generated with different settings."
-msgstr "Ao mudar qualquer parâmetro de Voucher (além de gerenciar a lista de Listas) nessa página irá tornar inúteis os vouchers existentes se eles foram gerados com configurações diferentes."
+msgstr "Ao mudar qualquer parâmetro de Voucher (além de gerenciar a lista de Listas) nessa página irá tornar inúteis os vouchers existentes se eles foram gerados com configurações diferentes."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:606
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:613
@@ -28339,7 +28339,7 @@ msgstr "Ao mudar qualquer parâmetro de Voucher (além de gerenciar a lista de Lis
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:636
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:641
msgid "Specifying the Voucher Database Synchronization options will not record any other value from the other options. They will be retrieved/synced from the master."
-msgstr "Especificando a opção Voucher Database Synchronization não grava qualquer outro valor das demais opções. Eles serão recuperados / sincronizados a partir do master."
+msgstr "Especificando a opção Voucher Database Synchronization não grava qualquer outro valor das demais opções. Eles serão recuperados / sincronizados a partir do master."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:48
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:45
@@ -28350,19 +28350,19 @@ msgstr "Editar Listad de Voucher"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:99
#, php-format
msgid "Roll number %s already exists."
-msgstr "Número de lista %s já existe."
+msgstr "Número de lista %s já existe."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:107
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:105
#, php-format
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
-msgstr "Número de lista deve ser numérico e menor que %s"
+msgstr "Número de lista deve ser numérico e menor que %s"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:110
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
#, php-format
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
-msgstr "Uma lista tem no mínimo um voucher e menos que %s."
+msgstr "Uma lista tem no mínimo um voucher e menos que %s."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:113
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:111
@@ -28373,7 +28373,7 @@ msgstr "Cada voucher deve ser bom por pelo menos 1 minuto."
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132
#, php-format
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
-msgstr "Todos %1$s vouchers da Lista %2$s são marcados como não usados"
+msgstr "Todos %1$s vouchers da Lista %2$s são marcados como não usados"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:175
@@ -28393,22 +28393,22 @@ msgstr "Minutos por Ticket"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:185
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:183
msgid "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts ticking the first time a voucher is used for authentication"
-msgstr "Define o tempo em minutos que um usuário tem permissão de acesso. O relógio inicia a contagem a primeira vez que um voucher é usado para autenticação"
+msgstr "Define o tempo em minutos que um usuário tem permissão de acesso. O relógio inicia a contagem a primeira vez que um voucher é usado para autenticação"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:193
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
msgid "Enter the number of vouchers"
-msgstr "Informe o número de vouchers"
+msgstr "Informe o número de vouchers"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:193
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
msgid "found on top of the generated/printed vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all vouchers as unused again"
-msgstr "encontrado no topo de vouchers gerados/impressos. AVISO: Mudando esse número para uma Lista existente irá marcar todos os vouchers como não usados novamente"
+msgstr "encontrado no topo de vouchers gerados/impressos. AVISO: Mudando esse número para uma Lista existente irá marcar todos os vouchers como não usados novamente"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:199
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system"
-msgstr "Pode ser usado para identificação adicional dessa lista. Ignorado pelo sistema"
+msgstr "Pode ser usado para identificação adicional dessa lista. Ignorado pelo sistema"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:54
msgid "The state table has been flushed successfully."
@@ -28424,19 +28424,19 @@ msgstr "Reiniviar estado"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:91
msgid "Firewall state table"
-msgstr "Tabela de conexões do firewall"
+msgstr "Tabela de conexões do firewall"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:93
msgid "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding tables. This means that all open connections will be broken and will have to be re-established. This may be necessary after making substantial changes to the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings (e.g. for PPTP or IPv6) with open connections."
-msgstr "Reiniciando as conexões da tabela irá remover todas as entradas correspondentes das tabelas. Isto significa que todas as conexões em aberto serão fechadas e serão reestabelecidas. Isto pode ser necessário após mudanças consideráveis ao firewall e/ou regras de NAT, especialmente se há mapeamentos do protocolo IP (e.g. PPTP ou IPv6) com conexões abertas."
+msgstr "Reiniciando as conexões da tabela irá remover todas as entradas correspondentes das tabelas. Isto significa que todas as conexões em aberto serão fechadas e serão reestabelecidas. Isto pode ser necessário após mudanças consideráveis ao firewall e/ou regras de NAT, especialmente se há mapeamentos do protocolo IP (e.g. PPTP ou IPv6) com conexões abertas."
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:100
msgid "The firewall will normally leave the state tables intact when changing rules."
-msgstr "O firewall normalmente deixará a tabela de conexões intacta quando as regras mudarem."
+msgstr "O firewall normalmente deixará a tabela de conexões intacta quando as regras mudarem."
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:103
msgid "NOTE: If you reset the firewall state table, the browser session may appear to be hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to continue."
-msgstr "NOTA: Se você reiniciar a tabela de estado do firewall, a sessão do browser pode parecer expirada após clicar em &quot;Reiniciar&quot;. Simplemente atualize a página para continuar."
+msgstr "NOTA: Se você reiniciar a tabela de estado do firewall, a sessão do browser pode parecer expirada após clicar em &quot;Reiniciar&quot;. Simplemente atualize a página para continuar."
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:113
msgid "Firewall Source Tracking"
@@ -28444,11 +28444,11 @@ msgstr "Rastreamento de origem do Firewall"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:115
msgid "Resetting the source tracking table will remove all source/destination associations. This means that the \"sticky\" source/destination association will be cleared for all clients."
-msgstr "Reiniciar a tabela de rastreamento de origem irá remover todas as associações de origem/destino. Isto significa que as associações persistentes serão limpas para todos os clientes."
+msgstr "Reiniciar a tabela de rastreamento de origem irá remover todas as associações de origem/destino. Isto significa que as associações persistentes serão limpas para todos os clientes."
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:119
msgid "This does not clear active connection states, only source tracking."
-msgstr "Isto não limpa estados de conexões ativas, apenas o rastreamento de origem."
+msgstr "Isto não limpa estados de conexões ativas, apenas o rastreamento de origem."
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:127 usr/local/www/status_lb_pool.php:218
msgid "Reset"
@@ -28461,7 +28461,7 @@ msgstr "Status do Filtro"
#: usr/local/www/status_filter_reload.php:88
#: usr/local/www/status_filter_reload.php:89
msgid "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is done reloading"
-msgstr "Essa página irá atualizar-se automaticamente a cada 3 segundos até que o filtro tenha recarregado"
+msgstr "Essa página irá atualizar-se automaticamente a cada 3 segundos até que o filtro tenha recarregado"
#: usr/local/www/diag_routes.php:45
msgid "Routing tables"
@@ -28469,7 +28469,7 @@ msgstr "Tabela de roteamento"
#: usr/local/www/diag_routes.php:58 usr/local/www/diag_routes.php:59
msgid "Name resolution"
-msgstr "Resolução de nomes"
+msgstr "Resolução de nomes"
#: usr/local/www/diag_routes.php:62 usr/local/www/diag_routes.php:63
msgid "Enable this to attempt to resolve names when displaying the tables."
@@ -28481,7 +28481,7 @@ msgstr "Mostrar"
#: usr/local/www/diag_routes.php:72
msgid "By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can stop it at any time by clicking the Stop button in your browser"
-msgstr "Ao permitir a resolução de nomes, a consulta deve demorar um pouco. Você pode parar a qualquer momento, clicando no botão Pare no seu navegador"
+msgstr "Ao permitir a resolução de nomes, a consulta deve demorar um pouco. Você pode parar a qualquer momento, clicando no botão Pare no seu navegador"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:62 usr/local/www/diag_traceroute.php:63
msgid "ttl"
@@ -28490,12 +28490,12 @@ msgstr "ttl"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:66 usr/local/www/diag_traceroute.php:67
#, php-format
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
-msgstr "Número máximo de saltos deve estar entre 1 e %s"
+msgstr "Número máximo de saltos deve estar entre 1 e %s"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:94 usr/local/www/diag_traceroute.php:112
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:131
msgid "Maximum number of hops"
-msgstr "Número máximo de saltos"
+msgstr "Número máximo de saltos"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:104 usr/local/www/diag_traceroute.php:128
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:147
@@ -28505,27 +28505,27 @@ msgstr "Usar ICMP"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:117 usr/local/www/diag_traceroute.php:141
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:162
msgid "Traceroute may take a while to complete. You may hit the Stop button on your browser at any time to see the progress of failed traceroutes."
-msgstr "Traceroute pode demorar um pouco para ser concluído. Você pode pressionar o botão de parada em seu navegador a qualquer hora para ver o andamento das falhas dos traceroutes."
+msgstr "Traceroute pode demorar um pouco para ser concluído. Você pode pressionar o botão de parada em seu navegador a qualquer hora para ver o andamento das falhas dos traceroutes."
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:120 usr/local/www/diag_traceroute.php:144
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:173
msgid "Traceroute output:"
-msgstr "Saída de traceroute:"
+msgstr "Saída de traceroute:"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:137
msgid "Multi-wan is not supported from this utility currently."
-msgstr "Este utilitário não suporta Multi-wan atualmente."
+msgstr "Este utilitário não suporta Multi-wan atualmente."
#: usr/local/www/status_graph.php:85 usr/local/www/fbegin.inc:173
#: usr/local/www/fbegin.inc:191 usr/local/www/fbegin.inc:199
#: usr/local/www/status_graph.php:90 usr/local/www/status_graph.php:101
#: usr/local/www/fbegin.inc:190 usr/local/www/status_graph.php:111
msgid "Traffic Graph"
-msgstr "Gráfico de tráfego"
+msgstr "Gráfico de tráfego"
#: usr/local/www/status_graph.php:197
msgid "Your browser does not support the type SVG! You need to either use Firefox or download the Adobe SVG plugin"
-msgstr "Seu browser não suporta o tipo SVG! Você precisa usar o Firefox ou fazer download do plugin do Adobe SVG"
+msgstr "Seu browser não suporta o tipo SVG! Você precisa usar o Firefox ou fazer download do plugin do Adobe SVG"
#: usr/local/www/status_graph.php:203 usr/local/www/status_graph.php:198
#: usr/local/www/status_graph.php:209 usr/local/www/status_graph.php:220
@@ -28543,7 +28543,7 @@ msgstr "Tamanho de banda de entrada"
#: usr/local/www/status_graph.php:211 usr/local/www/status_graph.php:222
#: usr/local/www/status_graph.php:244
msgid "Bandwidth Out"
-msgstr "Tamanho de banda de saída"
+msgstr "Tamanho de banda de saída"
#: usr/local/www/status_graph.php:291 usr/local/www/status_graph.php:286
#: usr/local/www/status_graph.php:297 usr/local/www/status_graph.php:308
@@ -28561,12 +28561,12 @@ msgstr "Visualizador Adobe SVG"
#: usr/local/www/status_graph.php:297 usr/local/www/status_graph.php:308
#: usr/local/www/status_graph.php:330
msgid "Firefox 1.5 or later or other browser supporting SVG is required to view the graph"
-msgstr "Firefox 1.5 ou versão mais recente ou outro browser que suporte SVG é requerido para visualizar o gráfico"
+msgstr "Firefox 1.5 ou versão mais recente ou outro browser que suporte SVG é requerido para visualizar o gráfico"
#: usr/local/www/carp_status.php:71 usr/local/www/carp_status.php:67
#, php-format
msgid "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a reboot and some configuration changes will re-enable."
-msgstr "%s IPs foram desabilitados. Por favor, estas alterações não estarão disponíveis no próximo boot."
+msgstr "%s IPs foram desabilitados. Por favor, estas alterações não estarão disponíveis no próximo boot."
#: usr/local/www/carp_status.php:73 usr/local/www/carp_status.php:69
msgid "CARP has been enabled."
@@ -28586,15 +28586,15 @@ msgstr "Interface CARP"
#: usr/local/www/carp_status.php:144 usr/local/www/carp_status.php:137
msgid "Could not locate any defined CARP interfaces."
-msgstr "Não foi possível localizar interfaces CARP definidas."
+msgstr "Não foi possível localizar interfaces CARP definidas."
#: usr/local/www/carp_status.php:196
msgid "You can configure CARP settings"
-msgstr "Você pode definir as configurações CARP"
+msgstr "Você pode definir as configurações CARP"
#: usr/local/www/carp_status.php:202 usr/local/www/carp_status.php:195
msgid "pfSync nodes"
-msgstr "Nós pfSync"
+msgstr "Nós pfSync"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:81
#: usr/local/www/status_interfaces.php:84
@@ -28606,7 +28606,7 @@ msgstr "interface"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:102
#: usr/local/www/status_interfaces.php:120
msgid "Release"
-msgstr "Lançamento"
+msgstr "Lançamento"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:102
#: usr/local/www/status_interfaces.php:120
@@ -28640,7 +28640,7 @@ msgstr "Uptime"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:274
#: usr/local/www/status_interfaces.php:277
msgid "Subnet mask IPv4"
-msgstr "Máscara de Subrede IPv4"
+msgstr "Máscara de Subrede IPv4"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:207
#: usr/local/www/status_interfaces.php:281
@@ -28652,7 +28652,7 @@ msgstr "Gateway IPv4"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:305
#: usr/local/www/status_interfaces.php:308
msgid "Subnet mask IPv6"
-msgstr "Máscara de Subrede IPv6"
+msgstr "Máscara de Subrede IPv6"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:239
#: usr/local/www/status_interfaces.php:320
@@ -28691,31 +28691,31 @@ msgstr "RSSI"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:390
#: usr/local/www/status_interfaces.php:393
msgid "In/out packets"
-msgstr "Pacotes de entrada/saída"
+msgstr "Pacotes de entrada/saída"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:302
#: usr/local/www/status_interfaces.php:399
#: usr/local/www/status_interfaces.php:402
msgid "In/out packets (pass)"
-msgstr "Pacotes de entrada/saída (liberados)"
+msgstr "Pacotes de entrada/saída (liberados)"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:311
#: usr/local/www/status_interfaces.php:408
#: usr/local/www/status_interfaces.php:411
msgid "In/out packets (block)"
-msgstr "Pacotes de entrada/saída (bloqueados)"
+msgstr "Pacotes de entrada/saída (bloqueados)"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:321
#: usr/local/www/status_interfaces.php:418
#: usr/local/www/status_interfaces.php:421
msgid "In/out errors"
-msgstr "Erros de entrada/saída "
+msgstr "Erros de entrada/saída "
#: usr/local/www/status_interfaces.php:329
#: usr/local/www/status_interfaces.php:426
#: usr/local/www/status_interfaces.php:429
msgid "Collisions"
-msgstr "Colisões"
+msgstr "Colisões"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:338
#: usr/local/www/status_interfaces.php:435
@@ -28728,7 +28728,7 @@ msgstr "Ponte (%s)"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:457
#: usr/local/www/status_interfaces.php:460
msgid "Interrupts/Second"
-msgstr "Interrupções/Segundo"
+msgstr "Interrupções/Segundo"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:363
#: usr/local/www/status_interfaces.php:460
@@ -28741,7 +28741,7 @@ msgstr "total"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:476
#, php-format
msgid "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will %snot%s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! Don't use dial-on-demand if you want to make sure that the line is kept disconnected."
-msgstr "Usar a discagem sob demanda irá levantar a conexão novamente se algum pacote a engatilhar. Para fundamentar esse ponto: desconectar manualmente %snão%s irá prevenir discagem sob demanda de fazer conexões externas! Não use discagem sob demanda se quiser ter certeza de que a linha se manterá desconectada."
+msgstr "Usar a discagem sob demanda irá levantar a conexão novamente se algum pacote a engatilhar. Para fundamentar esse ponto: desconectar manualmente %snão%s irá prevenir discagem sob demanda de fazer conexões externas! Não use discagem sob demanda se quiser ter certeza de que a linha se manterá desconectada."
#: usr/local/www/exec.php:91 usr/local/www/exec.php:93
msgid "Execute command"
@@ -28753,7 +28753,7 @@ msgstr "Nada para lembrar"
#: usr/local/www/exec.php:222 usr/local/www/exec.php:224
msgid "Note: this function is unsupported. Use it on your own risk"
-msgstr "Nota: Esta função não é suportada. Use-a sob seu próprio risco"
+msgstr "Nota: Esta função não é suportada. Use-a sob seu próprio risco"
#: usr/local/www/exec.php:253 usr/local/www/exec.php:255
msgid "Execute Shell command"
@@ -28792,7 +28792,7 @@ msgstr "Exemplo"
#: usr/local/www/exec_raw.php:47
msgid "Nothing specified. Cannot continue."
-msgstr "Nada especificado. Não pode continuar."
+msgstr "Nada especificado. Não pode continuar."
#: usr/local/www/fbegin.inc:88 usr/local/www/fbegin.inc:105
#: usr/local/www/fbegin.inc:114 usr/local/www/fbegin.inc:106
@@ -28881,12 +28881,12 @@ msgstr "Dashboard"
#: usr/local/www/fbegin.inc:160 usr/local/www/fbegin.inc:177
#: usr/local/www/fbegin.inc:185 usr/local/www/fbegin.inc:176
msgid "DHCP Leases"
-msgstr "Concessões DHCP"
+msgstr "Concessões DHCP"
#: usr/local/www/fbegin.inc:161 usr/local/www/fbegin.inc:178
#: usr/local/www/fbegin.inc:186 usr/local/www/fbegin.inc:177
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr "Concessões DHCPv6"
+msgstr "Concessões DHCPv6"
#: usr/local/www/fbegin.inc:162 usr/local/www/fbegin.inc:179
#: usr/local/www/fbegin.inc:187 usr/local/www/fbegin.inc:178
@@ -28922,7 +28922,7 @@ msgstr "Filas"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:43
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:248 usr/local/www/fbegin.inc:187
msgid "RRD Graphs"
-msgstr "Gráficos RRD"
+msgstr "Gráficos RRD"
#: usr/local/www/fbegin.inc:172 usr/local/www/fbegin.inc:190
#: usr/local/www/fbegin.inc:198 usr/local/www/fbegin.inc:189
@@ -28946,7 +28946,7 @@ msgstr "Editar arquivo"
#: usr/local/www/fbegin.inc:194 usr/local/www/fbegin.inc:212
#: usr/local/www/fbegin.inc:220 usr/local/www/fbegin.inc:211
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Padrão de fábrica"
+msgstr "Padrão de fábrica"
#: usr/local/www/fbegin.inc:195 usr/local/www/fbegin.inc:213
#: usr/local/www/fbegin.inc:221 usr/local/www/fbegin.inc:212
@@ -29004,7 +29004,7 @@ msgstr "Reiniciar HTTPD"
#: usr/local/www/fbegin.inc:222 usr/local/www/fbegin.inc:240
#: usr/local/www/fbegin.inc:249 usr/local/www/fbegin.inc:241
msgid "About this Page"
-msgstr "Sobre esta página"
+msgstr "Sobre esta página"
#: usr/local/www/fbegin.inc:224 usr/local/www/fbegin.inc:242
#: usr/local/www/fbegin.inc:251 usr/local/www/fbegin.inc:243
@@ -29014,12 +29014,12 @@ msgstr "Banco de Dados de Bugs"
#: usr/local/www/fbegin.inc:225 usr/local/www/fbegin.inc:243
#: usr/local/www/fbegin.inc:252 usr/local/www/fbegin.inc:244
msgid "User Forum"
-msgstr "Fórum Usuário"
+msgstr "Fórum Usuário"
#: usr/local/www/fbegin.inc:226 usr/local/www/fbegin.inc:244
#: usr/local/www/fbegin.inc:253 usr/local/www/fbegin.inc:245
msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
+msgstr "Documentação"
#: usr/local/www/fbegin.inc:227 usr/local/www/fbegin.inc:245
#: usr/local/www/fbegin.inc:254 usr/local/www/fbegin.inc:246
@@ -29029,7 +29029,7 @@ msgstr "Wiki de desenvolvedores"
#: usr/local/www/fbegin.inc:228 usr/local/www/fbegin.inc:246
#: usr/local/www/fbegin.inc:255 usr/local/www/fbegin.inc:247
msgid "Paid Support"
-msgstr "Suporte à pagamentos"
+msgstr "Suporte à pagamentos"
#: usr/local/www/fbegin.inc:229 usr/local/www/fbegin.inc:247
#: usr/local/www/fbegin.inc:256 usr/local/www/fbegin.inc:248
@@ -29053,20 +29053,20 @@ msgstr "Ajuda"
#: usr/local/www/fbegin.inc:425 usr/local/www/fbegin.inc:443
msgid "Status of items on this page."
-msgstr "Status dos itens nesta página."
+msgstr "Status dos itens nesta página."
#: usr/local/www/fbegin.inc:428 usr/local/www/fbegin.inc:446
msgid "Log entries for items on this page."
-msgstr "Entradas de log para itens nesta página."
+msgstr "Entradas de log para itens nesta página."
#: usr/local/www/fbegin.inc:431 usr/local/www/fbegin.inc:449
msgid "Help for items on this page."
-msgstr "Ajuda para os itens nesta página."
+msgstr "Ajuda para os itens nesta página."
#: usr/local/www/fbegin.inc:441 usr/local/www/fbegin.inc:459
#: usr/local/www/fbegin.inc:429 usr/local/www/fbegin.inc:421
msgid "Packages are currently being reinstalled in the background.<p>Do not make changes in the GUI until this is complete."
-msgstr "Pacotes estão sendo reinstalados em background atualmente.<p>Não faça alterações na interface Web até que isto esteja completo."
+msgstr "Pacotes estão sendo reinstalados em background atualmente.<p>Não faça alterações na interface Web até que isto esteja completo."
#: usr/local/www/status_queues.php:98 usr/local/www/status_queues.php:101
#: usr/local/www/status_queues.php:109 usr/local/www/status_queues.php:123
@@ -29077,13 +29077,13 @@ msgstr "Traffic shaper"
#: usr/local/www/status_queues.php:111 usr/local/www/status_queues.php:117
#: usr/local/www/status_queues.php:131
msgid "Traffic shaping is not configured."
-msgstr "Modelagem de tráfego não está configurado."
+msgstr "Modelagem de tráfego não está configurado."
#: usr/local/www/status_queues.php:136 usr/local/www/status_queues.php:143
#: usr/local/www/status_queues.php:144 usr/local/www/status_queues.php:149
#: usr/local/www/status_queues.php:166
msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+msgstr "Estatísticas"
#: usr/local/www/status_queues.php:158 usr/local/www/status_queues.php:165
#: usr/local/www/status_queues.php:166 usr/local/www/status_queues.php:223
@@ -29095,13 +29095,13 @@ msgstr "Carregando"
#: usr/local/www/status_queues.php:182 usr/local/www/status_queues.php:164
#: usr/local/www/status_queues.php:186
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data"
-msgstr "Gráficos de filas levam 5 segundos para gerar dados de amostra"
+msgstr "Gráficos de filas levam 5 segundos para gerar dados de amostra"
#: usr/local/www/status_queues.php:174 usr/local/www/status_queues.php:182
#: usr/local/www/status_queues.php:183 usr/local/www/status_queues.php:165
#: usr/local/www/status_queues.php:187
msgid "You can configure the Traffic Shaper"
-msgstr "Você pode configurar o Traffic Shaper"
+msgstr "Você pode configurar o Traffic Shaper"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:211
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:59
@@ -29129,14 +29129,14 @@ msgstr "Timespans absolutos"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:234
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:238
msgid "Current Period"
-msgstr "Período atual"
+msgstr "Período atual"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:214
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:63
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:234
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:238
msgid "Previous Period"
-msgstr "Período anterior"
+msgstr "Período anterior"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:331
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:54
@@ -29145,7 +29145,7 @@ msgstr "Período anterior"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:379
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:404
msgid "Traffic"
-msgstr "Tráfego"
+msgstr "Tráfego"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:333
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:55
@@ -29185,13 +29185,13 @@ msgstr "Celular"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:419
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:451
msgid "Note: Change of color and/or style may not take effect until the next refresh"
-msgstr "Nota: Mudança de cor e/ou estilo podem não ter efeito até a próxima atualização"
+msgstr "Nota: Mudança de cor e/ou estilo podem não ter efeito até a próxima atualização"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:375
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:423
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:455
msgid "Graphs:"
-msgstr "Gráficos:"
+msgstr "Gráficos:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:432
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:480
@@ -29203,13 +29203,13 @@ msgstr "Estilo:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:494
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:529
msgid "Period:"
-msgstr "Período:"
+msgstr "Período:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:461
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:513
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:548
msgid "Start:"
-msgstr "Início:"
+msgstr "Início:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:463
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:515
@@ -29233,7 +29233,7 @@ msgstr "Visualizador de imagem"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:266
#, php-format
msgid "rrdcolors.inc.php for theme %s does not exist, using defaults!"
-msgstr "rrdcolors.inc.php para tema %s não existe, usando padrões!"
+msgstr "rrdcolors.inc.php para tema %s não existe, usando padrões!"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1095
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1088
@@ -29241,7 +29241,7 @@ msgstr "rrdcolors.inc.php para tema %s não existe, usando padrões!"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1182
#, php-format
msgid "Sorry we do not have data to graph for %s"
-msgstr "Lamento, não temos dados para gerar gráfico para %s"
+msgstr "Lamento, não temos dados para gerar gráfico para %s"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1115
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1108
@@ -29249,7 +29249,7 @@ msgstr "Lamento, não temos dados para gerar gráfico para %s"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1202
#, php-format
msgid "Failed to create graph with error code %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr "Falhou ao criar gráfico com o código de erro %1$s, o erro é: %2$s"
+msgstr "Falhou ao criar gráfico com o código de erro %1$s, o erro é: %2$s"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1117
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1124
@@ -29260,42 +29260,42 @@ msgstr "Falhou ao criar gráfico com o código de erro %1$s, o erro é: %2$s"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1211
#, php-format
msgid "failed to create graph from %s%s, removing database"
-msgstr "falhou ao criar gráfico de %s%s, removendo da base de dados"
+msgstr "falhou ao criar gráfico de %s%s, removendo da base de dados"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:174
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:175
msgid "Enables the RRD graphing backend."
-msgstr "Habilitar o backend de geração de gráfico RRD."
+msgstr "Habilitar o backend de geração de gráfico RRD."
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:178
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:179
msgid "Default category"
-msgstr "Categoria padrão"
+msgstr "Categoria padrão"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:189
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:190
msgid "This selects default category."
-msgstr "Isso seleciona a categoria padrão."
+msgstr "Isso seleciona a categoria padrão."
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:193
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:194
msgid "Default style"
-msgstr "Estilo padrão"
+msgstr "Estilo padrão"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:204
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:205
msgid "This selects the default style."
-msgstr "Isso selecona o estilo padrão."
+msgstr "Isso selecona o estilo padrão."
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:208
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:209
msgid "Default period"
-msgstr "Período padrão"
+msgstr "Período padrão"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:219
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:220
msgid "This selects the default period."
-msgstr "Isso selecona o período padrão."
+msgstr "Isso selecona o período padrão."
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:231
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:232
@@ -29305,19 +29305,19 @@ msgstr "Reiniciar dados RRD"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:231
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:232
msgid "Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data."
-msgstr "Você realmente deseja reiniciar os gráficos RRD? Isto irá apagar todos os dados do gráfico."
+msgstr "Você realmente deseja reiniciar os gráficos RRD? Isto irá apagar todos os dados do gráfico."
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:237
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:238
msgid "Graphs will not be allowed to be recreated within a 1 minute interval, please take this into account after changing the style."
-msgstr "Gráficos não terão permissão de serem criados dentro de um intervalo de 1 minuto, por favor, leve isso em conta após modificar o estilo."
+msgstr "Gráficos não terão permissão de serem criados dentro de um intervalo de 1 minuto, por favor, leve isso em conta após modificar o estilo."
#: usr/local/www/status_services.php:60
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:54
#: etc/inc/service-utils.inc:387 etc/inc/service-utils.inc:386
#: etc/inc/service-utils.inc:403 etc/inc/service-utils.inc:405
msgid "Not available."
-msgstr "Não disponível."
+msgstr "Não disponível."
#: usr/local/www/status_services.php:112 usr/local/www/status_services.php:100
#: usr/local/www/status_services.php:98 etc/inc/service-utils.inc:657
@@ -29345,28 +29345,28 @@ msgstr "%s foi interrompido."
#: etc/inc/service-utils.inc:247 etc/inc/service-utils.inc:246
#: etc/inc/service-utils.inc:263
msgid "NTP clock sync"
-msgstr "Sincronização de relógio NTP"
+msgstr "Sincronização de relógio NTP"
#: usr/local/www/status_services.php:302
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:107
#: etc/inc/service-utils.inc:285 etc/inc/service-utils.inc:284
#: etc/inc/service-utils.inc:301 etc/inc/service-utils.inc:303
msgid "DHCP Service"
-msgstr "Serviço DHCP"
+msgstr "Serviço DHCP"
#: usr/local/www/status_services.php:309
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:114
#: etc/inc/service-utils.inc:292 etc/inc/service-utils.inc:291
#: etc/inc/service-utils.inc:308 etc/inc/service-utils.inc:310
msgid "SNMP Service"
-msgstr "Serviço SNMP"
+msgstr "Serviço SNMP"
#: usr/local/www/status_services.php:323
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:128
#: etc/inc/service-utils.inc:306 etc/inc/service-utils.inc:305
#: etc/inc/service-utils.inc:322 etc/inc/service-utils.inc:324
msgid "UPnP Service"
-msgstr "Serviço UPnP"
+msgstr "Serviço UPnP"
#: usr/local/www/status_services.php:353
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:158
@@ -29394,17 +29394,17 @@ msgstr "Interrompido"
#: usr/local/www/status_services.php:392
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:222
msgid "Restart Service"
-msgstr "Reiniciar Serviço"
+msgstr "Reiniciar Serviço"
#: usr/local/www/status_services.php:398
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:228
msgid "Stop Service"
-msgstr "Interromper Serviço"
+msgstr "Interromper Serviço"
#: usr/local/www/status_services.php:407
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:237
msgid "Start Service"
-msgstr "Iniciar Serviço"
+msgstr "Iniciar Serviço"
#: usr/local/www/status_services.php:412
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:242
@@ -29413,7 +29413,7 @@ msgstr "Iniciar Serviço"
#: usr/local/www/status_services.php:269 usr/local/www/status_services.php:110
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:84
msgid "No services found"
-msgstr "Nenhum serviço encontrado"
+msgstr "Nenhum serviço encontrado"
#: usr/local/www/status_upnp.php:48
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted"
@@ -29425,11 +29425,11 @@ msgstr "UPnP &amp; Status NAT-PMP"
#: usr/local/www/status_upnp.php:67 usr/local/www/status_upnp.php:68
msgid "UPnP is currently disabled."
-msgstr "UPnP está atualmente desabilitado."
+msgstr "UPnP está atualmente desabilitado."
#: usr/local/www/status_upnp.php:77 usr/local/www/status_upnp.php:78
msgid "all currently connected sessions"
-msgstr "todas as sessões atualmente conectadas"
+msgstr "todas as sessões atualmente conectadas"
#: usr/local/www/diag_arp.php:261 usr/local/www/fbegin.inc:206
#: usr/local/www/fbegin.inc:214 usr/local/www/fbegin.inc:205
@@ -29450,13 +29450,13 @@ msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:222
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:223
msgid "Service type"
-msgstr "Tipo de Serviço"
+msgstr "Tipo de Serviço"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:108
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:109
msgid "The MX contains invalid characters."
-msgstr "O MX contém caracteres inválidos."
+msgstr "O MX contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:133
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:147
@@ -29468,7 +29468,7 @@ msgstr "O MX contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:211
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:212
msgid "Dynamic DNS client"
-msgstr "Cliente DNS dinâmico"
+msgstr "Cliente DNS dinâmico"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:154
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:188
@@ -29497,7 +29497,7 @@ msgstr "Interface para monitorar"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:281
msgid "Enter the complete host/domain name. example: myhost.dyndns.org"
-msgstr "Informe um nome de host/domínio completo. Exemplo: myhost.dyndns.org"
+msgstr "Informe um nome de host/domínio completo. Exemplo: myhost.dyndns.org"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:192
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:275
@@ -29505,7 +29505,7 @@ msgstr "Informe um nome de host/domínio completo. Exemplo: myhost.dyndns.org"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:281
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:282
msgid "For he.net tunnelbroker, enter your tunnel ID"
-msgstr "Para tunnelbroker he.net, digite o ID do túnel"
+msgstr "Para tunnelbroker he.net, digite o ID do túnel"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:197
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
@@ -29521,7 +29521,7 @@ msgstr "MX"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:290
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:291
msgid "Note: With DynDNS service you can only use a hostname, not an IP address."
-msgstr "Nota: Com o serviço DNS Dinâmico você pode somente usar um nome de host, não um endereço IP."
+msgstr "Nota: Com o serviço DNS Dinâmico você pode somente usar um nome de host, não um endereço IP."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:203
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286
@@ -29529,7 +29529,7 @@ msgstr "Nota: Com o serviço DNS Dinâmico você pode somente usar um nome de host,
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:293
msgid "Set this option only if you need a special MX record. Not all services support this."
-msgstr "Configure essa opção somente se você precisar de um registro MX especial. Nem todos os serviços suportam isso."
+msgstr "Configure essa opção somente se você precisar de um registro MX especial. Nem todos os serviços suportam isso."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:290
@@ -29559,7 +29559,7 @@ msgstr "Wildcard"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:216
msgid "Username is required for all types except Namecheap and FreeDNS."
-msgstr "Nome de usuário é necessário para todos os tipos exceto Namecheap e FreeDNS."
+msgstr "Nome de usuário é necessário para todos os tipos exceto Namecheap e FreeDNS."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:224
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:309
@@ -29580,9 +29580,9 @@ msgid ""
" General setup%s or allow the DNS server list to be overridden\n"
" by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to work."
msgstr ""
-"Você deve configurar um servidor DNS em %sSistema:\n"
-" Configurações Gerais%s ou permitir que a lista de servidor DNS seja sobrescrita\n"
-" pelo DHCP/PPP na WAN para atualizações DNS dinâmicas funcionarem."
+"Você deve configurar um servidor DNS em %sSistema:\n"
+" Configurações Gerais%s ou permitir que a lista de servidor DNS seja sobrescrita\n"
+" pelo DHCP/PPP na WAN para atualizações DNS dinâmicas funcionarem."
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:80
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:46
@@ -29604,7 +29604,7 @@ msgstr "editar entrada igmp"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:134
msgid "Do you really want to delete this igmpentry? All elements that still use it will become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa entrada igmp? Todos os elementos que ainda a usam serão invalidados (e.g. regras de filtro)!"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa entrada igmp? Todos os elementos que ainda a usam serão invalidados (e.g. regras de filtro)!"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:134
msgid "delete igmpentry"
@@ -29612,7 +29612,7 @@ msgstr "apagar entrada igmp"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:161
msgid "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the downstream interfaces you would like the proxy to allow. Only one 'upstream' interface can be configured."
-msgstr "Por favor adicionar a interface para upstream, as subredes permitidas, e as interfaces downstream que você gostaria que o proxy desse permissão. Somente uma interface 'upstream' pode ser configurada."
+msgstr "Por favor adicionar a interface para upstream, as subredes permitidas, e as interfaces downstream que você gostaria que o proxy desse permissão. Somente uma interface 'upstream' pode ser configurada."
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:79
msgid "Only one 'upstream' interface can be configured."
@@ -29636,7 +29636,7 @@ msgstr "Interface Downstream"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:193
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:195
msgid "The <b>upstream</b> network interface is the outgoing interface which is responsible for communicating to available multicast data sources. There can only be one upstream interface."
-msgstr "A interface de rede <b>upstream</b> é uma interface de saída que é responsável por comunicar-se com fontes de dado multicast disponíveis. Somente pode existir uma interface upstream."
+msgstr "A interface de rede <b>upstream</b> é uma interface de saída que é responsável por comunicar-se com fontes de dado multicast disponíveis. Somente pode existir uma interface upstream."
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:199
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:201
@@ -29646,7 +29646,7 @@ msgstr "Downstream"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:199
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:201
msgid "network interfaces are the distribution interfaces to the destination networks, where multicast clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream interfaces must be configured."
-msgstr "(interfaces de rede) são interfaces de distribuição para redes de destino onde clientes multicast podem unir-se a grupos e receber dados de multicast. Uma ou mais interfaces downstream deve ser configurados."
+msgstr "(interfaces de rede) são interfaces de distribuição para redes de destino onde clientes multicast podem unir-se a grupos e receber dados de multicast. Uma ou mais interfaces downstream deve ser configurados."
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:206
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:208
@@ -29656,7 +29656,7 @@ msgstr "Threshold"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:211
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:213
msgid "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a lower TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and by default the threshold is 1."
-msgstr "Define o threshold TTL para a interface de rede. Pacotes com um TTL mais baixo que os valores de thresholds serão ignorados. Essa configuração é opcional e, por padrão, o threshold é 1."
+msgstr "Define o threshold TTL para a interface de rede. Pacotes com um TTL mais baixo que os valores de thresholds serão ignorados. Essa configuração é opcional e, por padrão, o threshold é 1."
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:218
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:220
@@ -29675,7 +29675,7 @@ msgstr "Clientes RFC 2136"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:971
#: usr/local/www/services_rfc2136.php:165
msgid "Do you really want to delete this client?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse cliente?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse cliente?"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:153
@@ -29698,22 +29698,22 @@ msgstr "Nome da chave"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:76
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:77
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
-msgstr "O nome de host da atualização do DNS contém caracteres inválidos."
+msgstr "O nome de host da atualização do DNS contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:78
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:79
msgid "The DNS update TTL must be an integer."
-msgstr "O TTL da atualização do DNS deve ser um inteiro."
+msgstr "O TTL da atualização do DNS deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:81
msgid "The DNS update key name contains invalid characters."
-msgstr "O nome da chave da atualização do DNS contém caracteres inválidos."
+msgstr "O nome da chave da atualização do DNS contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:100
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:102
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
-msgstr "Nova/Editada entrada de atualização do DNS pela RFC 2136 foi publicado."
+msgstr "Nova/Editada entrada de atualização do DNS pela RFC 2136 foi publicado."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:109
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:123
@@ -29725,7 +29725,7 @@ msgstr "Cliente RFC 2136"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:163
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:168
msgid "This must match the setting on the DNS server."
-msgstr "Isso deve corresponder à configuração no servidor DNS."
+msgstr "Isso deve corresponder à configuração no servidor DNS."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:166
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:171
@@ -29742,7 +29742,7 @@ msgstr "Zona"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:175
msgid " User"
-msgstr " Usuário"
+msgstr " Usuário"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:182
@@ -29752,13 +29752,13 @@ msgstr "Cole uma chave HMAC-MD5 aqui."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:189
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr "Use TCP ao invés de UDP"
+msgstr "Use TCP ao invés de UDP"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:210
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:223
#, php-format
msgid "You must configure a DNS server in %sSystem: General setup %sor allow the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to work."
-msgstr "Você deve configurar um servidor DNS em %sSistema: Configurações Gerais%s ou pemitir que a lista de servidores DNS seja sobrescrita pelo DHCP/PPP na WAN para atualizações DNS dinâmicas funcionarem."
+msgstr "Você deve configurar um servidor DNS em %sSistema: Configurações Gerais%s ou pemitir que a lista de servidores DNS seja sobrescrita pelo DHCP/PPP na WAN para atualizações DNS dinâmicas funcionarem."
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:82
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:83
@@ -29771,7 +29771,7 @@ msgstr "Voucher(s)"
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:87
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:88
msgid "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, if valid, will be shown for each voucher"
-msgstr "Informe múltiplos vouchers separados por espaço ou uma nova linha. O tempo remanescente, se válido, será exibido para cada voucher"
+msgstr "Informe múltiplos vouchers separados por espaço ou uma nova linha. O tempo remanescente, se válido, será exibido para cada voucher"
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
@@ -29836,7 +29836,7 @@ msgstr "min"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:48
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:49
msgid "DHCP leases"
-msgstr "Concessões DHCP"
+msgstr "Concessões DHCP"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:287
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:328
@@ -29928,14 +29928,14 @@ msgstr "No ar"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:414
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:348
msgid "Lease Type"
-msgstr "Tipo de concessão"
+msgstr "Tipo de concessão"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:368
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:389
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:393
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:394
msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address"
-msgstr "enviar pacote Wake on LAN para esse endereço MAC"
+msgstr "enviar pacote Wake on LAN para esse endereço MAC"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:390
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:417
@@ -29946,14 +29946,14 @@ msgstr "enviar pacote Wake on LAN para esse endereço MAC"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:465
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:416
msgid "add a static mapping for this MAC address"
-msgstr "adicionar um mapeamento estático para esse endereço MAC"
+msgstr "adicionar um mapeamento estático para esse endereço MAC"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:397
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:418
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:422
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:423
msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address"
-msgstr "adicionar um mapeamento Wake on LAN para esse endereço MAC"
+msgstr "adicionar um mapeamento Wake on LAN para esse endereço MAC"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:402
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
@@ -29964,7 +29964,7 @@ msgstr "adicionar um mapeamento Wake on LAN para esse endereço MAC"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:474
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:428
msgid "delete this DHCP lease"
-msgstr "apague essa concessão DHCP"
+msgstr "apague essa concessão DHCP"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:415
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439
@@ -29975,7 +29975,7 @@ msgstr "apague essa concessão DHCP"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:544
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:441
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr "Exibir concessões ativas e estáticas somente"
+msgstr "Exibir concessões ativas e estáticas somente"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:418
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
@@ -29986,7 +29986,7 @@ msgstr "Exibir concessões ativas e estáticas somente"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:547
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:444
msgid "Show all configured leases"
-msgstr "Exibir todas as concessões configuradas"
+msgstr "Exibir todas as concessões configuradas"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:422
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:446
@@ -29997,7 +29997,7 @@ msgstr "Exibir todas as concessões configuradas"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:551
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:448
msgid "No leases file found. Is the DHCP server active"
-msgstr "Nenhum arquivo de concessões encontrado. O servidor DHCP está ativo?"
+msgstr "Nenhum arquivo de concessões encontrado. O servidor DHCP está ativo?"
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:100
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:101
@@ -30015,7 +30015,7 @@ msgstr "Aviso, perda de pacote"
#: usr/local/www/status_gateways.php:124 usr/local/www/status_gateways.php:125
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:130
msgid "Warning, Latency"
-msgstr "Advertência, latência"
+msgstr "Advertência, latência"
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:135
#: usr/local/www/status_gateways.php:100 usr/local/www/status_gateways.php:108
@@ -30038,7 +30038,7 @@ msgstr "Perda"
#: usr/local/www/status_gateways.php:144
#, php-format
msgid "Last check %s"
-msgstr "Última verificação %s"
+msgstr "Última verificação %s"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:41
msgid "CPU load"
@@ -30046,11 +30046,11 @@ msgstr "Carregamento de CPU"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Status: CPU Graph"
-msgstr "Status: Gráfico de CPU"
+msgstr "Status: Gráfico de CPU"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:53
msgid "if you can't see the graph, you may have to install the"
-msgstr "se você não pode ver o gráfico, você deve ter que instalar o"
+msgstr "se você não pode ver o gráfico, você deve ter que instalar o"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:53
msgid "Adobe SVG viewer"
@@ -30071,12 +30071,12 @@ msgstr "Visualizador Adobe SVG"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:618
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:624
msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:145 usr/local/www/status_openvpn.php:146
#: usr/local/www/status_openvpn.php:147
msgid "Client connections"
-msgstr "Conexões de clientes"
+msgstr "Conexões de clientes"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:152 usr/local/www/system_camanager.php:534
#: usr/local/www/system_certmanager.php:627
@@ -30099,12 +30099,12 @@ msgstr "Nome Comum"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:215 usr/local/www/status_openvpn.php:155
#: usr/local/www/status_openvpn.php:225
msgid "Real Address"
-msgstr "Endereço Real"
+msgstr "Endereço Real"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:154 usr/local/www/status_openvpn.php:155
#: usr/local/www/status_openvpn.php:156
msgid "Virtual Address"
-msgstr "Endereço Virtual"
+msgstr "Endereço Virtual"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:155 usr/local/www/status_openvpn.php:213
#: usr/local/www/status_openvpn.php:264 usr/local/www/status_openvpn.php:156
@@ -30132,19 +30132,19 @@ msgstr "Bytes Recebidos"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:184 usr/local/www/status_openvpn.php:185
#: usr/local/www/status_openvpn.php:186
msgid "Kill client connection from"
-msgstr "Matar conexão de cliente de"
+msgstr "Matar conexão de cliente de"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:205 usr/local/www/status_openvpn.php:208
#: usr/local/www/status_openvpn.php:256 usr/local/www/status_openvpn.php:266
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
-msgstr "Estatísticas da instância do servidor Peer to Peer"
+msgstr "Estatísticas da instância do servidor Peer to Peer"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:214 usr/local/www/status_openvpn.php:265
#: usr/local/www/status_openvpn.php:217 usr/local/www/status_openvpn.php:268
#: usr/local/www/status_openvpn.php:316 usr/local/www/status_openvpn.php:275
#: usr/local/www/status_openvpn.php:336
msgid "Virtual Addr"
-msgstr "Endereço Virtual"
+msgstr "Endereço Virtual"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:215 usr/local/www/status_openvpn.php:266
#: usr/local/www/status_openvpn.php:218 usr/local/www/status_openvpn.php:269
@@ -30156,39 +30156,39 @@ msgstr "Host Remoto"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:256 usr/local/www/status_openvpn.php:259
#: usr/local/www/status_openvpn.php:307 usr/local/www/status_openvpn.php:327
msgid "Client Instance Statistics"
-msgstr "Estatísticas de instâncias de clientes"
+msgstr "Estatísticas de instâncias de clientes"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:304 usr/local/www/status_openvpn.php:307
#: usr/local/www/status_openvpn.php:355
msgid "You need to bind each OpenVPN client to enable its management daemon: use 'Local port' setting in the OpenVPN client screen"
-msgstr "Você precisa vincular cada cliente OpenVPN para habilitar seu daemon de gerenciamento: use configuração de 'Porta Local' na tela do cliente OpenVPN"
+msgstr "Você precisa vincular cada cliente OpenVPN para habilitar seu daemon de gerenciamento: use configuração de 'Porta Local' na tela do cliente OpenVPN"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:308 usr/local/www/status_openvpn.php:311
#: usr/local/www/status_openvpn.php:359 usr/local/www/status_openvpn.php:389
msgid "No OpenVPN instances defined"
-msgstr "Nenhuma instância do OpenVPN definida"
+msgstr "Nenhuma instância do OpenVPN definida"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:87
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:88
msgid "You must specify a valid webConfigurator port number"
-msgstr "Você deve especificar um número de porta do webConfigurator válido"
+msgstr "Você deve especificar um número de porta do webConfigurator válido"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:91
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:92
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
-msgstr "Número máximo de processos deve ser maior que 1"
+msgstr "Número máximo de processos deve ser maior que 1"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:97
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:98
#, php-format
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
-msgstr "Hostnane alternativo %s não é um hostname valido."
+msgstr "Hostnane alternativo %s não é um hostname valido."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:102
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:92
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:103
msgid "You must specify a valid port number"
-msgstr "Você deve especificar um número de porta válido"
+msgstr "Você deve especificar um número de porta válido"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:232
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:238
@@ -30199,7 +30199,7 @@ msgstr "Um momento... redirecionando para %s em 20 segundos."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:242
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:263
msgid "Advanced: Admin Access"
-msgstr "Avançado: Acesso de Administrador"
+msgstr "Avançado: Acesso de Administrador"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:274
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:215
@@ -30325,7 +30325,7 @@ msgstr "Ajustes do sistema"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:180
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:186
msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+msgstr "Notificações"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:297
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:318
@@ -30335,7 +30335,7 @@ msgstr "webConfigurator"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:317
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:338
msgid "No Certificates have been defined. You must"
-msgstr "Nenhum Certificado foi definido. Você deve"
+msgstr "Nenhum Certificado foi definido. Você deve"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:318
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:339
@@ -30363,17 +30363,17 @@ msgstr "Porta TCP"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:344
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:365
msgid "Enter a custom port number for the webConfigurator above if you want to override the default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately after save."
-msgstr "Informe um número de porta personalizado para o webConfigurator acima se desejar sobrescrever o padrão (80 para HTTP, 433 para HTTPS). Mudança terão efeito imediatamente após salvar."
+msgstr "Informe um número de porta personalizado para o webConfigurator acima se desejar sobrescrever o padrão (80 para HTTP, 433 para HTTPS). Mudança terão efeito imediatamente após salvar."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:351
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:372
msgid "Max Processes"
-msgstr "Número máximo de processos"
+msgstr "Número máximo de processos"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:356
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enter the number of webConfigurator processes you want to run. This defaults to 2. Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI concurrently."
-msgstr "Número máximo de processos para o WebConfigurator. O padrão é 2. Aumentando o número, você aumentara o número de usuários simultâneos que poderão logar no WebConfigurator."
+msgstr "Número máximo de processos para o WebConfigurator. O padrão é 2. Aumentando o número, você aumentara o número de usuários simultâneos que poderão logar no WebConfigurator."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:363
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:384
@@ -30388,7 +30388,7 @@ msgstr "Desabiliar regra de redirecionamento do webConfigurator"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:389
msgid "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box to disable this automatically added redirect rule. "
-msgstr "Quando isso estiver desmarcado, o acesso ao webConfigurator será sempre permitido mesmo na porta 80, independentemente de qual porta de leitura que estiver configurada. Marque essa caixa para desabilitar essa regra de redirecionamento automaticamente adicionada."
+msgstr "Quando isso estiver desmarcado, o acesso ao webConfigurator será sempre permitido mesmo na porta 80, independentemente de qual porta de leitura que estiver configurada. Marque essa caixa para desabilitar essa regra de redirecionamento automaticamente adicionada."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:375
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:396
@@ -30403,7 +30403,7 @@ msgstr "Desabilitar autocompletar do Login do webConfigurator"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:380
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:401
msgid "When this is unchecked, login credentials for the webConfigurator may be saved by the browser. While convenient, some security standards require this to be disabled. Check this box to disable autocomplete on the login form so that browsers will not prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect this option). "
-msgstr "Quando esta estiver desmarcada, credenciais de login para o webConfigurator podem ser salvas pelo navegador. Enquanto conveniente, algumas normas de segurança exigem que este seja desativado. Marque esta caixa para desativar autocomplete no formulário de login para que os navegadores não solicitará para salvar as credenciais (NOTA: Alguns navegadores não respeitam essa opção)"
+msgstr "Quando esta estiver desmarcada, credenciais de login para o webConfigurator podem ser salvas pelo navegador. Enquanto conveniente, algumas normas de segurança exigem que este seja desativado. Marque esta caixa para desativar autocomplete no formulário de login para que os navegadores não solicitará para salvar as credenciais (NOTA: Alguns navegadores não respeitam essa opção)"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:387
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:408
@@ -30418,7 +30418,7 @@ msgstr "Desabiliar log de logins efetuados com sucesso no webConfigurator"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:392
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:413
msgid "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be logged."
-msgstr "Quando esta opção estiver marcada, não haverá log de login com sucesso na interface Web."
+msgstr "Quando esta opção estiver marcada, não haverá log de login com sucesso na interface Web."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:398
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:419
@@ -30434,27 +30434,27 @@ msgstr "Desabilitar regra anti-lockout do webConfigurator"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:430
#, php-format
msgid "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %s interface is always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check this box to disable this automatically added rule, so access to the webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure you have a firewall rule in place that allows you in, or you will lock yourself out!)"
-msgstr "Quando isso estiver desmarcado, acesso ao webConfigurator na interface %s é sempre permitido, independentemente do conjunto de regras de firewall definido pelo usuário. Maque essa opção para desabilitar essa regra automaticamente adicionada, para que o acesso ao webConfigurator seja controlado pelas regras de firewall definidas pelo usuário (tenha certeza de que possui uma regra de firewall que lhe dá permissão de acesso, ou você não conseguirá mais o acesso!)"
+msgstr "Quando isso estiver desmarcado, acesso ao webConfigurator na interface %s é sempre permitido, independentemente do conjunto de regras de firewall definido pelo usuário. Maque essa opção para desabilitar essa regra automaticamente adicionada, para que o acesso ao webConfigurator seja controlado pelas regras de firewall definidas pelo usuário (tenha certeza de que possui uma regra de firewall que lhe dá permissão de acesso, ou você não conseguirá mais o acesso!)"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:436
msgid "Hint: the &quot;Set interface(s) IP address&quot; option in the console menu resets this setting as well."
-msgstr "Dica: a opção &quot;Configure o endereço IP de interface(s)&quot; no menu do console reinicia essa configuração da mesma forma."
+msgstr "Dica: a opção &quot;Configure o endereço IP de interface(s)&quot; no menu do console reinicia essa configuração da mesma forma."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:419
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:440
msgid "DNS Rebind Check"
-msgstr "Verificação de DNS Rebind"
+msgstr "Verificação de DNS Rebind"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:422
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:443
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
-msgstr "Desabilitar Verificação DNS Rebinding"
+msgstr "Desabilitar Verificação DNS Rebinding"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:424
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:445
msgid "When this is unchecked, your system is protected against <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">DNS Rebinding attacks</a>. This blocks private IP responses from your configured DNS servers. Check this box to disable this protection if it interferes with webConfigurator access or name resolution in your environment. "
-msgstr "Quando isso estiver desmarcado, acesso ao webConfigurator é protegido contra <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">Ataques de DNS Rebinding</a>. Isto bloqueia respostas de IPs privados de seu servidor DNS. Marque essa opção para desabilitar essa proteção se você achar que ela interfere no acesso do webConfigurator em alguns casos."
+msgstr "Quando isso estiver desmarcado, acesso ao webConfigurator é protegido contra <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">Ataques de DNS Rebinding</a>. Isto bloqueia respostas de IPs privados de seu servidor DNS. Marque essa opção para desabilitar essa proteção se você achar que ela interfere no acesso do webConfigurator em alguns casos."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:431
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
@@ -30469,21 +30469,21 @@ msgstr "Alternar Nomes de host por DNS Rebinding e checagem de HTTP_REFERER"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:437
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:458
msgid "Here you can specify alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
-msgstr "Aqui você especifica nomes de hosts alternativos pelos quais o roteador pode ser colocado em fila, para evitar verificações de ataques de DNS Bindings. Separe os nomes dos hosts com espaços."
+msgstr "Aqui você especifica nomes de hosts alternativos pelos quais o roteador pode ser colocado em fila, para evitar verificações de ataques de DNS Bindings. Separe os nomes dos hosts com espaços."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:442
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:463
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
-msgstr "Execução de HTTP_REFERER de navegação"
+msgstr "Execução de HTTP_REFERER de navegação"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:445
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:466
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr "Desabilitar verificação de execução de HTTP_REFERER"
+msgstr "Desabilitar verificação de execução de HTTP_REFERER"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
msgid "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection if you find that it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as using external scripts to interact with this system. More information on HTTP_REFERER is available from <a target='_new' href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
-msgstr "Quando isso não estiver marcado, acesso ao webConfigurator está protegido contra tentativas de redirecionamento HTTP_REFERER. Marque essa caixa para desabilitar essa proteção se achar que isso interfere com o acesso ao webConfigurator em alguns casos específicos tais como quando usando scripts de terceiros para interagir com o pfSense. Mais informações sobre HTTP_REFERER estão disponíveis em <a target='_new' href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
+msgstr "Quando isso não estiver marcado, acesso ao webConfigurator está protegido contra tentativas de redirecionamento HTTP_REFERER. Marque essa caixa para desabilitar essa proteção se achar que isso interfere com o acesso ao webConfigurator em alguns casos específicos tais como quando usando scripts de terceiros para interagir com o pfSense. Mais informações sobre HTTP_REFERER estão disponíveis em <a target='_new' href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:457
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:494
@@ -30503,7 +30503,7 @@ msgstr "Habilitar Secure Shell"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:504
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+msgstr "Método de Autenticação"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:470
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA key only)"
@@ -30517,7 +30517,7 @@ msgstr "Quando desabilitado, chaves autorizadas precisam ser configuradas para c
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:473
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:510
msgid "user"
-msgstr "usuário"
+msgstr "usuário"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:474
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:511
@@ -30532,12 +30532,12 @@ msgstr "Porta SSH"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:482
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:519
msgid "Note: Leave this blank for the default of 22."
-msgstr "Nota: Deixe isso em branco para usar o padrão de 22."
+msgstr "Nota: Deixe isso em branco para usar o padrão de 22."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:489
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:526
msgid "Serial Communcations"
-msgstr "Comunicações Seriais"
+msgstr "Comunicações Seriais"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:493
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:530
@@ -30547,12 +30547,12 @@ msgstr "Terminal Serial"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:496
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:533
msgid "Enables the first serial port with 9600/8/N/1 by default, or another speed selectable below."
-msgstr "Habilita a primeira porta serial para 9600/8/N/1 por padrão, o outra velocidade selecionável abaixo."
+msgstr "Habilita a primeira porta serial para 9600/8/N/1 por padrão, o outra velocidade selecionável abaixo."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:497
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:534
msgid "Note: This will redirect the console output and messages to the serial port. You can still access the console menu from the internal video card/keyboard. A <b>null modem</b> serial cable or adapter is required to use the serial console."
-msgstr "Nota: Isto irá redirecionar a saída do console e mensagens para a porta serial. VOcê pode permanecer acessando o menu console de um monitor cartão/teclado. Um cabo serial <b>null modem</b> ou adaptador são requeridos para uso do console serial."
+msgstr "Nota: Isto irá redirecionar a saída do console e mensagens para a porta serial. VOcê pode permanecer acessando o menu console de um monitor cartão/teclado. Um cabo serial <b>null modem</b> ou adaptador são requeridos para uso do console serial."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:502
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:539
@@ -30567,7 +30567,7 @@ msgstr "Possibilita selecionar diferentes velocidades para a porta serial do con
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:519
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:556
msgid "Console Options"
-msgstr "Opções de Console"
+msgstr "Opções de Console"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:522
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:559
@@ -30582,37 +30582,37 @@ msgstr "Proteger menu do console com senha"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:527
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:564
msgid "Changes to this option will take effect after a reboot."
-msgstr "Alterações nesta opção terão efeito após reboot."
+msgstr "Alterações nesta opção terão efeito após reboot."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:564
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:601
msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd."
-msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Interrompendo sshd."
+msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Interrompendo sshd."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:567
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:604
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
-msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Reiniciando sshd."
+msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Reiniciando sshd."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:574
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:153
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:611
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
-msgstr "configuração do webConfigurator foi modificada. Reiniciando webConfigurator."
+msgstr "configuração do webConfigurator foi modificada. Reiniciando webConfigurator."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:78
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:77
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:88
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:90
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
-msgstr "O valor de estado máximo do Firewall deve ser um inteiro."
+msgstr "O valor de estado máximo do Firewall deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:81
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:94
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:99
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
-msgstr "O valor máximo das entradas da tabela do Firewall deve ser um inteiro."
+msgstr "O valor máximo das entradas da tabela do Firewall deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:84
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86
@@ -30626,38 +30626,38 @@ msgstr "O tempo ocioso TCP deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:100
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:105
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
-msgstr "O tempo de expiração de Reflection deve ser um inteiro."
+msgstr "O tempo de expiração de Reflection deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:178
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:192
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:221
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:232
msgid "Advanced: Firewall and NAT"
-msgstr "Avançado: Firewall e NAT"
+msgstr "Avançado: Firewall e NAT"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:190
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:204
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:233
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:244
msgid "as the name says, it's the normal optimization algorithm"
-msgstr "como o nome diz, é o algoritmo de otimização normal"
+msgstr "como o nome diz, é o algoritmo de otimização normal"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:191
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:205
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:234
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:245
msgid "used for high latency links, such as satellite links. Expires idle connections later than default"
-msgstr "usado para links de latência alta, como os links satélites. Expira conexões ociosas mais tarde que o padrão"
+msgstr "usado para links de latência alta, como os links satélites. Expira conexões ociosas mais tarde que o padrão"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:192
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:206
msgid "expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but can drop legitimate connections"
-msgstr "expira conexões ociosas mais rápido. Faz uso mais eficiente da CPU e da memória mas pode derrubar conexões legítimas"
+msgstr "expira conexões ociosas mais rápido. Faz uso mais eficiente da CPU e da memória mas pode derrubar conexões legítimas"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:193
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:207
msgid "tries to avoid dropping any legitimate connections at the expense of increased memory usage and CPU utilization."
-msgstr "tenta evitar queda de qualquer conexão legítima às custas do uso de memória e utilização de CPU."
+msgstr "tenta evitar queda de qualquer conexão legítima às custas do uso de memória e utilização de CPU."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:239
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:253
@@ -30665,7 +30665,7 @@ msgstr "tenta evitar queda de qualquer conexão legítima às custas do uso de memó
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:281
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:292
msgid "Firewall Advanced"
-msgstr "Firewall Avançado"
+msgstr "Firewall Avançado"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:242
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:256
@@ -30681,7 +30681,7 @@ msgstr "Compatibilidade com IP Do-Not-Fragment"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:287
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:298
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr "Limpar bits DF inválidos ao invés de descartar os pacotes"
+msgstr "Limpar bits DF inválidos ao invés de descartar os pacotes"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:246
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:260
@@ -30689,7 +30689,7 @@ msgstr "Limpar bits DF inválidos ao invés de descartar os pacotes"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:288
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:299
msgid "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't fragment bit."
-msgstr "Isso dá permissão para comunicações com hosts que geram pacotes fragmentados com o conjunto de bits don't fragment (DF). Linux NFS é conhecido por isso. Isso irá fazer com que o filtro não descarte tais pacotes mas, ao invés disso, limpará o bit don't fragment."
+msgstr "Isso dá permissão para comunicações com hosts que geram pacotes fragmentados com o conjunto de bits don't fragment (DF). Linux NFS é conhecido por isso. Isso irá fazer com que o filtro não descarte tais pacotes mas, ao invés disso, limpará o bit don't fragment."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:253
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:267
@@ -30697,7 +30697,7 @@ msgstr "Isso dá permissão para comunicações com hosts que geram pacotes fragment
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:295
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:306
msgid "IP Random id generation"
-msgstr "Geração de id Randômico de IP"
+msgstr "Geração de id Randômico de IP"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:256
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:270
@@ -30705,7 +30705,7 @@ msgstr "Geração de id Randômico de IP"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:298
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:309
msgid "Insert a stronger id into IP header of packets passing through the filter."
-msgstr "Inserir o id mais forte no cabeçalho IP dos pacotes que passam no filtro."
+msgstr "Inserir o id mais forte no cabeçalho IP dos pacotes que passam no filtro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:257
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:271
@@ -30713,7 +30713,7 @@ msgstr "Inserir o id mais forte no cabeçalho IP dos pacotes que passam no filtro
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:299
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:310
msgid "Replaces the IP identification field of packets with random values to compensate for operating systems that use predictable values. This option only applies to packets that are not fragmented after the optional packet reassembly."
-msgstr "Substitui o campo de identificação do IP de pacotes com valores randômicos para compensar por sistemas operacionais que usam valores previsíveis. Essa opção somente se aplica a pacotes que não estão fragmentados após a remontagem opcional de pacote."
+msgstr "Substitui o campo de identificação do IP de pacotes com valores randômicos para compensar por sistemas operacionais que usam valores previsíveis. Essa opção somente se aplica a pacotes que não estão fragmentados após a remontagem opcional de pacote."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:264
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:278
@@ -30721,7 +30721,7 @@ msgstr "Substitui o campo de identificação do IP de pacotes com valores randômic
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:306
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:317
msgid "Firewall Optimization Options"
-msgstr "Opções de Otimização do Firewall"
+msgstr "Opções de Otimização do Firewall"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:267
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:281
@@ -30737,7 +30737,7 @@ msgstr "normal"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:310
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:321
msgid "high-latency"
-msgstr "alta-latência"
+msgstr "alta-latência"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:269
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:283
@@ -30761,7 +30761,7 @@ msgstr "conservador"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:322
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
msgid "Select the type of state table optimization to use"
-msgstr "Selecione o tipo de otimização de tabela de estado a ser usado"
+msgstr "Selecione o tipo de otimização de tabela de estado a ser usado"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:282
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:296
@@ -30794,7 +30794,7 @@ msgstr "Nota: Isso converte %s em uma plataforma de roteamento somente!"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:332
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:343
msgid "Note: This will also turn off NAT!"
-msgstr "Nota: Isso também irá desligar o NAT!"
+msgstr "Nota: Isso também irá desligar o NAT!"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:289
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:303
@@ -30802,7 +30802,7 @@ msgstr "Nota: Isso também irá desligar o NAT!"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:344
msgid "If you only want to disable NAT, and not firewall rules, visit the"
-msgstr "Se você quer desabilitar o NAT, e não regras de firewall, visite o"
+msgstr "Se você quer desabilitar o NAT, e não regras de firewall, visite o"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:289
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:303
@@ -30810,7 +30810,7 @@ msgstr "Se você quer desabilitar o NAT, e não regras de firewall, visite o"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:344
msgid "Outbound NAT"
-msgstr "NAT de saída"
+msgstr "NAT de saída"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:294
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:308
@@ -30826,7 +30826,7 @@ msgstr "Desabilitar Firewall Scrub"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:341
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:352
msgid "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS and PPTP traffic."
-msgstr "Desabilita a opção de PF scrubbing que pode, às vezes, interferir com o NFS e tráfego PPTP."
+msgstr "Desabilita a opção de PF scrubbing que pode, às vezes, interferir com o NFS e tráfego PPTP."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:302
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:316
@@ -30834,7 +30834,7 @@ msgstr "Desabilita a opção de PF scrubbing que pode, às vezes, interferir com o
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:361
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:372
msgid "Firewall Maximum States"
-msgstr "Estados Máximos do Firewall"
+msgstr "Estados Máximos do Firewall"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:306
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:320
@@ -30842,7 +30842,7 @@ msgstr "Estados Máximos do Firewall"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:376
msgid "Maximum number of connections to hold in the firewall state table."
-msgstr "Número máximo de conexões para manter na table de estado do firewall."
+msgstr "Número máximo de conexões para manter na table de estado do firewall."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:308
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:322
@@ -30850,7 +30850,7 @@ msgstr "Número máximo de conexões para manter na table de estado do firewall."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:367
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:378
msgid "Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:"
-msgstr "Nota: Deixe em branco para o padrão. No seu sistema o tamanho padrão é:"
+msgstr "Nota: Deixe em branco para o padrão. No seu sistema o tamanho padrão é:"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:312
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:342
@@ -30858,7 +30858,7 @@ msgstr "Nota: Deixe em branco para o padrão. No seu sistema o tamanho padrão é:"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:387
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:398
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
-msgstr "Máximo de Entradas da Tabela do Firewall"
+msgstr "Máximo de Entradas da Tabela do Firewall"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:316
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:346
@@ -30866,7 +30866,7 @@ msgstr "Máximo de Entradas da Tabela do Firewall"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:391
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:402
msgid "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, snort, etc, combined."
-msgstr "Número máximo de entradas da tabela para sistema tais como aliases, sshlockout, snort, etc, combinados."
+msgstr "Número máximo de entradas da tabela para sistema tais como aliases, sshlockout, snort, etc, combinados."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:319
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:334
@@ -30878,7 +30878,7 @@ msgstr "Número máximo de entradas da tabela para sistema tais como aliases, sshl
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:390
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:405
msgid "Note: Leave this blank for the default."
-msgstr "Nota: Deixe isso em branco para o padrão."
+msgstr "Nota: Deixe isso em branco para o padrão."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:321
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:336
@@ -30890,7 +30890,7 @@ msgstr "Nota: Deixe isso em branco para o padrão."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:392
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:407
msgid "On your system the default size is:"
-msgstr "Em seu sistema o tamanho padrão é:"
+msgstr "Em seu sistema o tamanho padrão é:"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:327
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:357
@@ -30898,7 +30898,7 @@ msgstr "Em seu sistema o tamanho padrão é:"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:402
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413
msgid "Static route filtering"
-msgstr "Filtragem de rota estática"
+msgstr "Filtragem de rota estática"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:330
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:360
@@ -30906,7 +30906,7 @@ msgstr "Filtragem de rota estática"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:405
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:416
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr "Evitar regras de firewall para tráfego na mesma interface"
+msgstr "Evitar regras de firewall para tráfego na mesma interface"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:332
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:362
@@ -30914,7 +30914,7 @@ msgstr "Evitar regras de firewall para tráfego na mesma interface"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:407
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418
msgid "This option only applies if you have defined one or more static routes. If it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface will not be checked by the firewall. This may be desirable in some situations where multiple subnets are connected to the same interface."
-msgstr "Essa opção somente se aplica se você definiu uma ou mais rotas estáticas. Se estiver habilitada, o tráfego que entra e sai da mesma interface não será verificado pelo firewall. Isso pode ser desejável em algumas situações onde múltiplas redes estão conectadas na mesma interface."
+msgstr "Essa opção somente se aplica se você definiu uma ou mais rotas estáticas. Se estiver habilitada, o tráfego que entra e sai da mesma interface não será verificado pelo firewall. Isso pode ser desejável em algumas situações onde múltiplas redes estão conectadas na mesma interface."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:342
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:372
@@ -30946,7 +30946,7 @@ msgstr "Desabilitar reply-to nas regras WAN"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:429
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:440
msgid "With Multi-WAN you generally want to ensure traffic leaves the same interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. When using bridging, you must disable this behavior if the WAN gateway IP is different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
-msgstr "Com Multi-WAN você geralmente quer garantir que o tráfego saia pela mesmas interface pode onde ele chegou, portanto, reply-to é automaticamente adicionado por padrão. Quando utilizando bridge, você precisa desabilitar este comportamento se o IP do gateway da WAN é diferente do IP do gateway dos hosts atrás da inteface bridge."
+msgstr "Com Multi-WAN você geralmente quer garantir que o tráfego saia pela mesmas interface pode onde ele chegou, portanto, reply-to é automaticamente adicionado por padrão. Quando utilizando bridge, você precisa desabilitar este comportamento se o IP do gateway da WAN é diferente do IP do gateway dos hosts atrás da inteface bridge."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:364
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
@@ -30954,7 +30954,7 @@ msgstr "Com Multi-WAN você geralmente quer garantir que o tráfego saia pela mesm
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:467
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:488
msgid "Network Address Translation"
-msgstr "Tradução de Endereço de Rede"
+msgstr "Tradução de Endereço de Rede"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:367
msgid "Disable NAT Reflection for port forwards"
@@ -30962,7 +30962,7 @@ msgstr "Desabilitar NAT Reflection para encaminhamentos de portas"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:370
msgid "Disables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access to port forwards on your external IP addresses from within your internal networks. Note: Reflection for port forward entries is skipped for ranges larger than 500 ports."
-msgstr "Desabilita a criação automática de regras de redirecionamento NAT adicionais para acesso a encaminhamento de portas para seu endereço IP externo de dentro de suas redes internas. Nota: Reflection para entradas de encaminhamento de porta não é feito para intervalos maiores que 500 portas."
+msgstr "Desabilita a criação automática de regras de redirecionamento NAT adicionais para acesso a encaminhamento de portas para seu endereço IP externo de dentro de suas redes internas. Nota: Reflection para entradas de encaminhamento de porta não é feito para intervalos maiores que 500 portas."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:374
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425
@@ -30970,11 +30970,11 @@ msgstr "Desabilita a criação automática de regras de redirecionamento NAT adicio
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:488
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:509
msgid "Reflection Timeout"
-msgstr "Tempo de expiração de Reflection"
+msgstr "Tempo de expiração de Reflection"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:377
msgid "Enter value for Reflection timeout in seconds. Note: Only applies to Reflection on port forwards."
-msgstr "Informe o valor para tempo de expiração de Reflection em segundos. Nota: Somente se aplica a Reflection em encaminhamentos de porta."
+msgstr "Informe o valor para tempo de expiração de Reflection em segundos. Nota: Somente se aplica a Reflection em encaminhamentos de porta."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
msgid "Disable NAT Reflection for 1:1 NAT"
@@ -30982,7 +30982,7 @@ msgstr "Desabilitar NAT Reflection para 1:1 NAT"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:384
msgid "Disables the automatic creation of additional NAT 1:1 mappings for access to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal networks. Note: Reflection for 1:1 NAT might not fully work in certain complex routing scenarios."
-msgstr "Desabilita a criação automática de mapeamentos NAT 1:1 adicionais para acessar os mapeamentos 1:1 de seus endereços IP externos de dentro de sua rede interna. Nota: Reflection para 1:1 NAT pode não funcionar totalmente em certos cenários de roteamento complexos."
+msgstr "Desabilita a criação automática de mapeamentos NAT 1:1 adicionais para acessar os mapeamentos 1:1 de seus endereços IP externos de dentro de sua rede interna. Nota: Reflection para 1:1 NAT pode não funcionar totalmente em certos cenários de roteamento complexos."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:391
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:448
@@ -30990,11 +30990,11 @@ msgstr "Desabilita a criação automática de mapeamentos NAT 1:1 adicionais para a
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:532
msgid "Automatically create outbound NAT rules which assist inbound NAT rules that direct traffic back out to the same subnet it originated from."
-msgstr "Regra de saída NAT criada automaticamente que assistem regras de entrada para direcionar o trágefo de volta à mesma sub-rede que a originou."
+msgstr "Regra de saída NAT criada automaticamente que assistem regras de entrada para direcionar o trágefo de volta à mesma sub-rede que a originou."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
msgid "Currently only applies to 1:1 NAT rules. Required for full functionality of NAT Reflection for 1:1 NAT."
-msgstr "Atualmente só aplicado a regras NAT 1:1. Requerido para funcionalidade total da Reflexão de NAT para NAT 1:1."
+msgstr "Atualmente só aplicado a regras NAT 1:1. Requerido para funcionalidade total da Reflexão de NAT para NAT 1:1."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:397
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:456
@@ -31019,7 +31019,7 @@ msgstr "Escolha as interfaces onde deseja habilitar o TFTP proxy helper."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:254
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:260
msgid "Advanced: Miscellaneous"
-msgstr "Avançado: Diversos"
+msgstr "Avançado: Diversos"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:229
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:255
@@ -31066,7 +31066,7 @@ msgstr "Porta do Proxy"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:346
#, php-format
msgid "Proxy port to use when %s connects to the proxy URL configured above. Default is 8080 for http protocol or 443 for ssl."
-msgstr "Porta de proxy para usar quando %s se conecta à URL do proxy configurado acima. Padrão é 8080 para o protocolo HTTP ou 443 para SSL."
+msgstr "Porta de proxy para usar quando %s se conecta à URL do proxy configurado acima. Padrão é 8080 para o protocolo HTTP ou 443 para SSL."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:248
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:274
@@ -31075,7 +31075,7 @@ msgstr "Porta de proxy para usar quando %s se conecta à URL do proxy configurado
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:344
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:350
msgid "Proxy Username"
-msgstr "Usuário Proxy"
+msgstr "Usuário Proxy"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:252
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:278
@@ -31085,7 +31085,7 @@ msgstr "Usuário Proxy"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:354
#, php-format
msgid "Proxy username for allowing %s to use this proxy to connect outside"
-msgstr "Nome de usuário de Proxy para permitir %s para usar este proxy para se conectar fora"
+msgstr "Nome de usuário de Proxy para permitir %s para usar este proxy para se conectar fora"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:256
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:282
@@ -31134,11 +31134,11 @@ msgstr "Balanceando de Carga"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:366
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:372
msgid "Use sticky connections"
-msgstr "Use conexões sticky"
+msgstr "Use conexões sticky"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:271
msgid "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin manner with connections from the same source being sent to the same web server. This 'sticky connection' will exist as long as there are states that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky connection. Further connections from that host will be redirected to the next web server in the round robin."
-msgstr "Conexões sucessivas serão redirecionadas para servidores usando round-robin com as conexões da mesma fonte sendo enviada para o mesmo servidor web. Essa 'conexão sticky' existirá contanto que existam estados que se referenciam a ela. Uma vez que os estados expirarem, o mesmo ocorrerá com a conexão sticky. Mais conexões desse host serão redirecionadas para o próximo servidor web do round robin."
+msgstr "Conexões sucessivas serão redirecionadas para servidores usando round-robin com as conexões da mesma fonte sendo enviada para o mesmo servidor web. Essa 'conexão sticky' existirá contanto que existam estados que se referenciam a ela. Uma vez que os estados expirarem, o mesmo ocorrerá com a conexão sticky. Mais conexões desse host serão redirecionadas para o próximo servidor web do round robin."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:285
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:317
@@ -31147,7 +31147,7 @@ msgstr "Conexões sucessivas serão redirecionadas para servidores usando round-ro
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:387
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:393
msgid "Allow default gateway switching"
-msgstr "Permitir a alteração de rota padrão"
+msgstr "Permitir a alteração de rota padrão"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:286
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:318
@@ -31156,7 +31156,7 @@ msgstr "Permitir a alteração de rota padrão"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:388
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:394
msgid "If the link where the default gateway resides fails switch the default gateway to another available one."
-msgstr "Se o link onde o gateway padrão reside falhar, troca o default gateway para outro disponível."
+msgstr "Se o link onde o gateway padrão reside falhar, troca o default gateway para outro disponível."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:294
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:326
@@ -31187,12 +31187,12 @@ msgstr "Use PowerD"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:302
msgid "The powerd utility monitors the system state and sets various power control options accordingly. It offers three modes (maximum, minimum, and adaptive) that can be individually selected while on AC power or batteries. The modes maximum, minimum, and adaptive may be abbreviated max, min, adp. Maximum mode chooses the highest performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading performance when the system appears idle and increasing it when the system is busy. It offers a good balance between a small performance loss for greatly "
-msgstr "O utilitário powerd monitora o estado do sistema e configura várias opções de controle de energia de acordo. Ele oferece 3 modos (máximo, mínimo e adaptável) que podem ser selecionados individualmente quando estiver usando energia AC ou baterias. Os modos máximo, mínimo e adaptável podem vir abreviados como max, min, adp. O modo Máximo escolhe os valores de performance mais altos. O modo Mínimo seleciona os valores de performance mais baixos para obter o máximo de economia de energia. O modo Adaptável tenta balancear por meio de degradação da performance quando o sistema parece estar ocioso e aumenta a performance quando o sistema está ocupado. Ele oferece um bom balanço entre perdas de performance pequenas para grandes aumentos em economia de energia."
+msgstr "O utilitário powerd monitora o estado do sistema e configura várias opções de controle de energia de acordo. Ele oferece 3 modos (máximo, mínimo e adaptável) que podem ser selecionados individualmente quando estiver usando energia AC ou baterias. Os modos máximo, mínimo e adaptável podem vir abreviados como max, min, adp. O modo Máximo escolhe os valores de performance mais altos. O modo Mínimo seleciona os valores de performance mais baixos para obter o máximo de economia de energia. O modo Adaptável tenta balancear por meio de degradação da performance quando o sistema parece estar ocioso e aumenta a performance quando o sistema está ocupado. Ele oferece um bom balanço entre perdas de performance pequenas para grandes aumentos em economia de energia."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:318
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:361
msgid "glxsb Crypto Acceleration"
-msgstr "Aceleração de Criptografia glxsb"
+msgstr "Aceleração de Criptografia glxsb"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:321
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:364
@@ -31207,12 +31207,12 @@ msgstr "Use glxsb"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:326
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:369
msgid "The AMD Geode LX Security Block will accelerate some cryptographic functions on systems which have the chip. Do not enable this option if you have a Hifn cryptographic acceleration card, as this will take precedence and the Hifn card will not be used. Acceleration should be automatic for IPsec when using Rijndael (AES). OpenVPN should be set for AES-128-CBC."
-msgstr "O AMD Geode LX Security Block irá acelerar algumas funções de criptografia em sistemas que possuem o chip. Não habilite essa opção se você tem um cartão de aceleração de criptografia Hifn, já que ele terá prioridade e o cartão Hifn não será usado. Aceleração pode ser automática para IPsec quando estiver usando Rijndael (AES). OpenVPN deve ser configurado para AES-128-CBC."
+msgstr "O AMD Geode LX Security Block irá acelerar algumas funções de criptografia em sistemas que possuem o chip. Não habilite essa opção se você tem um cartão de aceleração de criptografia Hifn, já que ele terá prioridade e o cartão Hifn não será usado. Aceleração pode ser automática para IPsec quando estiver usando Rijndael (AES). OpenVPN deve ser configurado para AES-128-CBC."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:332
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:375
msgid "If you do not have a glxsb chip in your system, this option will have no effect. To unload the module, uncheck this option and then reboot."
-msgstr "Se você não tiver um chip glxsb no seu sistema, essa opção não terá efeito. Para descarregar o módulo, desmarque essa opção e então reinicie o sistema."
+msgstr "Se você não tiver um chip glxsb no seu sistema, essa opção não terá efeito. Para descarregar o módulo, desmarque essa opção e então reinicie o sistema."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:340
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
@@ -31221,7 +31221,7 @@ msgstr "Se você não tiver um chip glxsb no seu sistema, essa opção não terá efei
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:491
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:497
msgid "IP Security"
-msgstr "Segurança IP"
+msgstr "Segurança IP"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:343
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:386
@@ -31230,7 +31230,7 @@ msgstr "Segurança IP"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:500
msgid "Security Associations"
-msgstr "Associações de Segurança"
+msgstr "Associações de Segurança"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:346
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:389
@@ -31248,7 +31248,7 @@ msgstr "Prefira IPsec SAs mais velhos"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:499
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:505
msgid "By default, if several SAs match, the newest one is preferred if it's at least 30 seconds old. Select this option to always prefer old SAs over new ones."
-msgstr "Por padrão, se várias SAs correspondem, o mais nova é preferida se ela for pelo menos 30 segundos velha. Selecione essa opção para sempre preferir SAs velhas ao invés das novas."
+msgstr "Por padrão, se várias SAs correspondem, o mais nova é preferida se ela for pelo menos 30 segundos velha. Selecione essa opção para sempre preferir SAs velhas ao invés das novas."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:354
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:397
@@ -31257,7 +31257,7 @@ msgstr "Por padrão, se várias SAs correspondem, o mais nova é preferida se ela f
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:505
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:511
msgid "IPsec Debug"
-msgstr "Depuração de IPsec"
+msgstr "Depuração de IPsec"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:400
@@ -31266,7 +31266,7 @@ msgstr "Depuração de IPsec"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:508
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:514
msgid "Start racoon in debug mode"
-msgstr "Iniciar racoon no modo de depuração"
+msgstr "Iniciar racoon no modo de depuração"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:359
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:402
@@ -31275,7 +31275,7 @@ msgstr "Iniciar racoon no modo de depuração"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:510
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:516
msgid "Launches racoon in debug mode so that more verbose logs will be generated to aid in troubleshooting."
-msgstr "Lançamentos de racoon no modo de depuração para geração de logs mais detalhado para auxiliar na solução de problemas."
+msgstr "Lançamentos de racoon no modo de depuração para geração de logs mais detalhado para auxiliar na solução de problemas."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:361
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:404
@@ -31284,7 +31284,7 @@ msgstr "Lançamentos de racoon no modo de depuração para geração de logs mais det
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:512
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:518
msgid "NOTE: Changing this setting will restart racoon."
-msgstr "NOTA: Alterar essa configuração irá reiniciar racoon."
+msgstr "NOTA: Alterar essa configuração irá reiniciar racoon."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:365
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:408
@@ -31293,7 +31293,7 @@ msgstr "NOTA: Alterar essa configuração irá reiniciar racoon."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:516
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:534
msgid "Maximum MSS"
-msgstr "Máximo MSS"
+msgstr "Máximo MSS"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:368
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:411
@@ -31302,7 +31302,7 @@ msgstr "Máximo MSS"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:519
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:537
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr "Habilitar MSS clamping no tráfego da VPN"
+msgstr "Habilitar MSS clamping no tráfego da VPN"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:372
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:415
@@ -31311,7 +31311,7 @@ msgstr "Habilitar MSS clamping no tráfego da VPN"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:523
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:541
msgid "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
-msgstr "Habilitar MSS clamping em fluxos TCP sobre a VPN. Isso ajuda a superar problemas com PMTUD em links IPsec da VPN. Se deixado em branco o valor padrão é 1400 bytes."
+msgstr "Habilitar MSS clamping em fluxos TCP sobre a VPN. Isso ajuda a superar problemas com PMTUD em links IPsec da VPN. Se deixado em branco o valor padrão é 1400 bytes."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:426
@@ -31329,7 +31329,7 @@ msgstr "Estados de agendamento"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:538
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:556
msgid "By default schedules clear the states of existing connections when the expiration time has come. This option overrides that behavior by not clearing states for existing connections."
-msgstr "Por padrão, agendadores limpam os estados de conexões quando atingirem o tempo de expiração. Esta opção sobrescreve o comportamento anterior, não limpando as tabelas."
+msgstr "Por padrão, agendadores limpam os estados de conexões quando atingirem o tempo de expiração. Esta opção sobrescreve o comportamento anterior, não limpando as tabelas."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:395
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:438
@@ -31347,7 +31347,7 @@ msgstr "Monitoramento do Gateway"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:553
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:571
msgid "By default the monitoring process will flush states for a gateway that goes down. This option overrides that behavior by not clearing states for existing connections."
-msgstr "Por padrão o monitoramento de processos irá limpar a tabela de estados quando um gateway cair. Esta opções sobrescreve o comportamento anterior para conexões existentes."
+msgstr "Por padrão o monitoramento de processos irá limpar a tabela de estados quando um gateway cair. Esta opções sobrescreve o comportamento anterior para conexões existentes."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:411
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:454
@@ -31356,7 +31356,7 @@ msgstr "Por padrão o monitoramento de processos irá limpar a tabela de estados q
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:636
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:654
msgid "Hardware Settings"
-msgstr "Configurações de Hardware"
+msgstr "Configurações de Hardware"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:457
@@ -31365,7 +31365,7 @@ msgstr "Configurações de Hardware"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:639
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:657
msgid "Hard disk standby time "
-msgstr "Tempo de espera do disco rígido"
+msgstr "Tempo de espera do disco rígido"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:421
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:464
@@ -31383,7 +31383,7 @@ msgstr "Sempre ligado"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:655
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:673
msgid "Puts the hard disk into standby mode when the selected amount of time after the last access has elapsed."
-msgstr "Coloque o disco rígido em modo de espera quando o total de tempo selecionado após o último acesso ter decorrido."
+msgstr "Coloque o disco rígido em modo de espera quando o total de tempo selecionado após o último acesso ter decorrido."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:431
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
@@ -31392,22 +31392,22 @@ msgstr "Coloque o disco rígido em modo de espera quando o total de tempo selecio
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:656
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:674
msgid "Do not set this for CF cards."
-msgstr "Não configure isso para cartões CF."
+msgstr "Não configure isso para cartões CF."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:68
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:67
msgid "You must specify an IP address to NAT IPv6 packets."
-msgstr "Você deve especificar um endereço IP para os pacotes IPv6 do NAT."
+msgstr "Você deve especificar um endereço IP para os pacotes IPv6 do NAT."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:148
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:147
msgid "Advanced: Networking"
-msgstr "Avançado: Rede"
+msgstr "Avançado: Rede"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:205
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:204
msgid "IPv6 Options"
-msgstr "Opções IPv6"
+msgstr "Opções IPv6"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:208
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:211
@@ -31418,7 +31418,7 @@ msgstr "Permitir IPv6"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:212
msgid "All IPv6 will be blocked unless this box is checked."
-msgstr "Todos os IPv6 serão bloqueados a menos que essa opção esteja marcada."
+msgstr "Todos os IPv6 serão bloqueados a menos que essa opção esteja marcada."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:217
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:218
@@ -31433,7 +31433,7 @@ msgstr "Habilitar encapsulamento NAT de IPv4 para pacotes IPv6"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:221
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:222
msgid "This provides an RFC 2893 compatibility mechanism that can be used to tunneling IPv6 packets over IPv4 routing infrastructures. If enabled, don't forget to add a firewall rule to permit IPv6 packets."
-msgstr "Isso provê um mecanismo de compatibilidade com RFC 2893 que pode ser usado para tunelamento de pacotes IPv6 sobre infraestrutura de roteamento IPv4. Se habilitada, não esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir pacotes IPv6."
+msgstr "Isso provê um mecanismo de compatibilidade com RFC 2893 que pode ser usado para tunelamento de pacotes IPv6 sobre infraestrutura de roteamento IPv4. Se habilitada, não esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir pacotes IPv6."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:234
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:235
@@ -31454,7 +31454,7 @@ msgstr "Habilitar polling de dispositivo"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:242
#, php-format
msgid "Device polling is a technique that lets the system periodically poll network devices for new data instead of relying on interrupts. This prevents your webConfigurator, SSH, etc. from being inaccessible due to interrupt floods when under extreme load. Generally this is not recommended. Not all NICs support polling; see the %s homepage for a list of supported cards."
-msgstr "Polling de dispositivo é uma técnica que permite que o sistema periodicamente eleja dispositivos de rede para novos dados ao invés de confiar em interrupções. Isso previne que seu webConfigurator, SSH, etc, de serem inacessíveis devido a transbordo de interrupções quando extremamente carregados. Geralmente isso não é recomendado. Nem todas as NICs suportam polling; veja a página %s para uma lista de cartões com suporte."
+msgstr "Polling de dispositivo é uma técnica que permite que o sistema periodicamente eleja dispositivos de rede para novos dados ao invés de confiar em interrupções. Isso previne que seu webConfigurator, SSH, etc, de serem inacessíveis devido a transbordo de interrupções quando extremamente carregados. Geralmente isso não é recomendado. Nem todas as NICs suportam polling; veja a página %s para uma lista de cartões com suporte."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:245
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:246
@@ -31469,7 +31469,7 @@ msgstr "Desabilitar Hardware Checksum Offload"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:249
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:250
msgid "Checking this option will disable hardware checksum offloading. Checksum offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific NICs."
-msgstr "Marcando essa opção o hardware checksum offloading será desabilitado. Checksum offloading está quebrado em algum hardware, particularmente alguns cartões Realtek. Raramente, drivers podem ter problemas com checksum offloading e alguns NICs específicos."
+msgstr "Marcando essa opção o hardware checksum offloading será desabilitado. Checksum offloading está quebrado em algum hardware, particularmente alguns cartões Realtek. Raramente, drivers podem ter problemas com checksum offloading e alguns NICs específicos."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:253
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:254
@@ -31484,7 +31484,7 @@ msgstr "Desabilitar Hardware TCP Segmentation Offloading"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:257
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:258
msgid "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact performance with some specific NICs."
-msgstr "Marcando essa opção, o Hardware TCP Segmentation Offloading será desabilitado (TSO, TSO4, TS06). Esse offloading está quebrado em alguns drivers de hardware, e pode impactar a performance com alguns NICs específicos."
+msgstr "Marcando essa opção, o Hardware TCP Segmentation Offloading será desabilitado (TSO, TSO4, TS06). Esse offloading está quebrado em alguns drivers de hardware, e pode impactar a performance com alguns NICs específicos."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:261
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:262
@@ -31499,7 +31499,7 @@ msgstr "Desabilitar Hardware Large Receive Offloading"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:265
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:266
msgid "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact performance with some specific NICs."
-msgstr "Marcar esta opção irá desabilitar o Hardware Large Receive Offloading (LRO). Esse offloading está quebrado em alguns drivers de hardware, e pode impactar a performance com alguns NICs específicos."
+msgstr "Marcar esta opção irá desabilitar o Hardware Large Receive Offloading (LRO). Esse offloading está quebrado em alguns drivers de hardware, e pode impactar a performance com alguns NICs específicos."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:269
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:270
@@ -31514,7 +31514,7 @@ msgstr "Suprimir mensagens ARP"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:273
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:274
msgid "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside on the same broadcast domain"
-msgstr "Essa opção irá suprimir mensagens de log ARP quando múltiplas interfaces residirem no mesmo domínio de broadcast"
+msgstr "Essa opção irá suprimir mensagens de log ARP quando múltiplas interfaces residirem no mesmo domínio de broadcast"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:118
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:124
@@ -31524,13 +31524,13 @@ msgstr "Essa opção irá suprimir mensagens de log ARP quando múltiplas interfaces
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:151
#, php-format
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr "Essa é uma mensagem de teste de %s. É seguro ignorar essa mensagem."
+msgstr "Essa é uma mensagem de teste de %s. É seguro ignorar essa mensagem."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:131
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:140
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:155
msgid "Advanced: Notifications"
-msgstr "Avançado: Notificações"
+msgstr "Avançado: Notificações"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:168
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:177
@@ -31548,32 +31548,32 @@ msgstr "Nome de Registro"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:183
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:205
msgid "Enter the name to register with the Growl server (default: PHP-Growl)."
-msgstr "Informe o nome para registrar o servidor Growl (padrão PHP-Growl)."
+msgstr "Informe o nome para registrar o servidor Growl (padrão PHP-Growl)."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:178
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:209
msgid "Notification Name"
-msgstr "Nome da Notificação"
+msgstr "Nome da Notificação"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:181
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:190
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212
#, php-format
msgid "Enter a name for the Growl notifications (default: %s growl alert)."
-msgstr "Informe um nome para as notificações do Growl (padrão: %s growl alert)."
+msgstr "Informe um nome para as notificações do Growl (padrão: %s growl alert)."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:188
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:219
msgid "This is the IP address that you would like to send growl notifications to."
-msgstr "Esse é o endereço IP para o qual você gostaria de enviar notificações growl."
+msgstr "Esse é o endereço IP para o qual você gostaria de enviar notificações growl."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:195
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:204
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:226
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
-msgstr "Informe a senha do dispositivo de notificação growl remoto."
+msgstr "Informe a senha do dispositivo de notificação growl remoto."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:203
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212
@@ -31591,7 +31591,7 @@ msgstr "Servidor de E-Mail"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:218
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:256
msgid "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which notifications will be sent."
-msgstr "Esse é o endereço FQDN ou IP do servidor de E-Mail SMTP para o qual as notificações serão enviadas."
+msgstr "Esse é o endereço FQDN ou IP do servidor de E-Mail SMTP para o qual as notificações serão enviadas."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:222
@@ -31603,63 +31603,63 @@ msgstr "Porta SMTP do Servidor de E-Mail"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:226
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:264
msgid "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) or 465 (smtps, tick ssl/tls checkbox)"
-msgstr "Essa é a porta do servidor de E-Mail SMTP, normalmente 25 ou 587 (submissão) ou 465 (smtps, tick ssl/tls checkbox)"
+msgstr "Essa é a porta do servidor de E-Mail SMTP, normalmente 25 ou 587 (submissão) ou 465 (smtps, tick ssl/tls checkbox)"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:221
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:230
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:268
msgid "From e-mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail de origem"
+msgstr "Endereço de e-mail de origem"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:271
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
-msgstr "Esse é o endereço de e-mail que irá aparecer no campo De."
+msgstr "Esse é o endereço de e-mail que irá aparecer no campo De."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:228
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:237
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:275
msgid "Notification E-Mail address"
-msgstr "Endereço de E-mail de Notificação"
+msgstr "Endereço de E-mail de Notificação"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:231
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:240
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:278
msgid "Enter the e-mail address that you would like email notifications sent to."
-msgstr "Informe o endereço de e-mail para o qual você gostaria que notificações por e-mail sejam enviadas."
+msgstr "Informe o endereço de e-mail para o qual você gostaria que notificações por e-mail sejam enviadas."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:235
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:282
msgid "Notification E-Mail auth username (optional)"
-msgstr "Nome de usuário de autenticação de E-Mail de Notificação (opcional)"
+msgstr "Nome de usuário de autenticação de E-Mail de Notificação (opcional)"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:238
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:247
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
-msgstr "Informe o nome de usuário do endereço de e-mail para autenticação SMTP."
+msgstr "Informe o nome de usuário do endereço de e-mail para autenticação SMTP."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:242
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:251
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289
msgid "Notification E-Mail auth password"
-msgstr "Senha de autorização de E-Mail de Notificação"
+msgstr "Senha de autorização de E-Mail de Notificação"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:245
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292
msgid "Enter the e-mail address password for SMTP authentication."
-msgstr "Informe a senha do endereço de e-mail para autenticação SMTP."
+msgstr "Informe a senha do endereço de e-mail para autenticação SMTP."
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:125
msgid "Advanced: System Tunables"
-msgstr "Avançado: Ajustes do sistema"
+msgstr "Avançado: Ajustes do sistema"
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid "The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to take affect."
-msgstr "Os ajustes do firewall mudaram. Você deve aplicar as configurações para que elas tenham efeito."
+msgstr "Os ajustes do firewall mudaram. Você deve aplicar as configurações para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:171
msgid "Tunable Name"
@@ -31675,7 +31675,7 @@ msgstr "Juste"
#: usr/local/www/system_authservers.php:44
msgid "Authentication Servers"
-msgstr "Servidores de Autenticação"
+msgstr "Servidores de Autenticação"
#: usr/local/www/system_authservers.php:83
#: usr/local/www/system_authservers.php:84
@@ -31766,28 +31766,28 @@ msgstr "Transporte"
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
#: usr/local/www/system_authservers.php:550
msgid "Protocol version"
-msgstr "Versão do protocolo"
+msgstr "Versão do protocolo"
#: usr/local/www/system_authservers.php:166
#: usr/local/www/system_authservers.php:167
#: usr/local/www/system_authservers.php:168
#: usr/local/www/system_authservers.php:170
msgid "Search level"
-msgstr "Nível de busca"
+msgstr "Nível de busca"
#: usr/local/www/system_authservers.php:167
#: usr/local/www/system_authservers.php:168
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
#: usr/local/www/system_authservers.php:171
msgid "User naming Attribute"
-msgstr "Atributo de nomeação de usuário"
+msgstr "Atributo de nomeação de usuário"
#: usr/local/www/system_authservers.php:168
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
#: usr/local/www/system_authservers.php:170
#: usr/local/www/system_authservers.php:172
msgid "Group naming Attribute"
-msgstr "Atributo de nomeação de grupo"
+msgstr "Atributo de nomeação de grupo"
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
#: usr/local/www/system_authservers.php:665
@@ -31805,14 +31805,14 @@ msgstr "Atributo de membro de grupo"
#: usr/local/www/system_authservers.php:172
#: usr/local/www/system_authservers.php:174
msgid "Authentication container"
-msgstr "Contêiner de autenticação"
+msgstr "Contêiner de autenticação"
#: usr/local/www/system_authservers.php:175
#: usr/local/www/system_authservers.php:176
#: usr/local/www/system_authservers.php:177
#: usr/local/www/system_authservers.php:179
msgid "Bind user DN"
-msgstr "DN de usuário de Bind"
+msgstr "DN de usuário de Bind"
#: usr/local/www/system_authservers.php:176
#: usr/local/www/system_authservers.php:177
@@ -31830,7 +31830,7 @@ msgstr "Senha de bind"
#: usr/local/www/system_authservers.php:195
#: usr/local/www/system_authservers.php:761
msgid "Authentication port value"
-msgstr "Valor da porta de autenticação"
+msgstr "Valor da porta de autenticação"
#: usr/local/www/system_authservers.php:197
#: usr/local/www/system_authservers.php:713
@@ -31859,14 +31859,14 @@ msgstr "Segredo compartilhado"
#: usr/local/www/system_authservers.php:211
#: usr/local/www/system_authservers.php:213
msgid "The host name contains invalid characters."
-msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos."
+msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/system_authservers.php:212
#: usr/local/www/system_authservers.php:213
#: usr/local/www/system_authservers.php:214
#: usr/local/www/system_authservers.php:216
msgid "An authentication server with the same name already exists."
-msgstr "Um servidor de autenticação com o mesmo nome já existe."
+msgstr "Um servidor de autenticação com o mesmo nome já existe."
#: usr/local/www/system_authservers.php:382
#: usr/local/www/system_authservers.php:383
@@ -31880,7 +31880,7 @@ msgstr "Por favor, preencha os valores requeridos."
#: usr/local/www/system_authservers.php:396
#: usr/local/www/system_authservers.php:407
msgid "Please fill the bind username/password."
-msgstr "Por favor, preencha o usuário/senha de bind."
+msgstr "Por favor, preencha o usuário/senha de bind."
#: usr/local/www/system_authservers.php:406
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:103
@@ -31889,14 +31889,14 @@ msgstr "Por favor, preencha o usuário/senha de bind."
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:104
#: usr/local/www/system_authservers.php:429
msgid "Popup blocker detected. Action aborted."
-msgstr "Detectado bloqueio de popup. Ação abortada."
+msgstr "Detectado bloqueio de popup. Ação abortada."
#: usr/local/www/system_authservers.php:475
#: usr/local/www/system_authservers.php:480
#: usr/local/www/system_authservers.php:487
#: usr/local/www/system_authservers.php:498
msgid "LDAP Server Settings"
-msgstr "Configurações do Servidor LDAP"
+msgstr "Configurações do Servidor LDAP"
#: usr/local/www/system_authservers.php:478
#: usr/local/www/system_authservers.php:680
@@ -31907,7 +31907,7 @@ msgstr "Configurações do Servidor LDAP"
#: usr/local/www/system_authservers.php:501
#: usr/local/www/system_authservers.php:734
msgid "Hostname or IP address"
-msgstr "Nome de host ou endereço IP"
+msgstr "Nome de host ou endereço IP"
#: usr/local/www/system_authservers.php:505
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
@@ -31929,14 +31929,14 @@ msgstr "Peer com Fonte Certificadora"
#: usr/local/www/system_authservers.php:530
#: usr/local/www/system_authservers.php:542
msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen."
-msgstr "Esta opções é utilizada se a opções 'Criptografado por SSL' estiver selecionada."
+msgstr "Esta opções é utilizada se a opções 'Criptografado por SSL' estiver selecionada."
#: usr/local/www/system_authservers.php:519
#: usr/local/www/system_authservers.php:524
#: usr/local/www/system_authservers.php:531
#: usr/local/www/system_authservers.php:543
msgid "It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
-msgstr "Ele deve corresponder com o CA na AD caso contrário irá haver problemas."
+msgstr "Ele deve corresponder com o CA na AD caso contrário irá haver problemas."
#: usr/local/www/system_authservers.php:541
#: usr/local/www/system_authservers.php:546
@@ -31950,7 +31950,7 @@ msgstr "Escopo de busca"
#: usr/local/www/system_authservers.php:557
#: usr/local/www/system_authservers.php:569
msgid "Level:"
-msgstr "Nível:"
+msgstr "Nível:"
#: usr/local/www/system_authservers.php:560
#: usr/local/www/system_authservers.php:565
@@ -31964,21 +31964,21 @@ msgstr "DN Base:"
#: usr/local/www/system_authservers.php:582
#: usr/local/www/system_authservers.php:594
msgid "Authentication containers"
-msgstr "Contêineres de autenticação"
+msgstr "Contêineres de autenticação"
#: usr/local/www/system_authservers.php:574
#: usr/local/www/system_authservers.php:579
#: usr/local/www/system_authservers.php:586
#: usr/local/www/system_authservers.php:598
msgid "Containers:"
-msgstr "Contêineres:"
+msgstr "Contêineres:"
#: usr/local/www/system_authservers.php:578
#: usr/local/www/system_authservers.php:583
#: usr/local/www/system_authservers.php:590
#: usr/local/www/system_authservers.php:602
msgid "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn above or you can specify full container path."
-msgstr "NOTA: Separado por ponto e vírgula. Isso será anexado à base de busca dn acima ou você pode especificar o caminho completo do contêiner."
+msgstr "NOTA: Separado por ponto e vírgula. Isso será anexado à base de busca dn acima ou você pode especificar o caminho completo do contêiner."
#: usr/local/www/system_authservers.php:579
#: usr/local/www/system_authservers.php:584
@@ -32013,21 +32013,21 @@ msgstr "EXEMPLO: CN=Groupname,OU=MyGroups,DC=example,DC=com;OU=OtherUsers,DC=exa
#: usr/local/www/system_authservers.php:616
#: usr/local/www/system_authservers.php:628
msgid "Bind credentials"
-msgstr "Credenciais de Vínculo"
+msgstr "Credenciais de Vínculo"
#: usr/local/www/system_authservers.php:612
#: usr/local/www/system_authservers.php:617
#: usr/local/www/system_authservers.php:624
#: usr/local/www/system_authservers.php:636
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr "Use vínculos anônimos para resolver nomes distintos"
+msgstr "Use vínculos anônimos para resolver nomes distintos"
#: usr/local/www/system_authservers.php:621
#: usr/local/www/system_authservers.php:626
#: usr/local/www/system_authservers.php:633
#: usr/local/www/system_authservers.php:645
msgid "User DN:"
-msgstr "DN do usuário:"
+msgstr "DN do usuário:"
#: usr/local/www/system_authservers.php:637
#: usr/local/www/system_authservers.php:642
@@ -32041,28 +32041,28 @@ msgstr "Modelo inicial"
#: usr/local/www/system_authservers.php:665
#: usr/local/www/system_authservers.php:677
msgid "User naming attribute"
-msgstr "Atributo de nomeação de usuário"
+msgstr "Atributo de nomeação de usuário"
#: usr/local/www/system_authservers.php:659
#: usr/local/www/system_authservers.php:664
#: usr/local/www/system_authservers.php:671
#: usr/local/www/system_authservers.php:683
msgid "Group naming attribute"
-msgstr "Atributo de nomeação de grupo"
+msgstr "Atributo de nomeação de grupo"
#: usr/local/www/system_authservers.php:677
#: usr/local/www/system_authservers.php:682
#: usr/local/www/system_authservers.php:689
#: usr/local/www/system_authservers.php:731
msgid "Radius Server Settings"
-msgstr "Configurações do Servidor Radius"
+msgstr "Configurações do Servidor Radius"
#: usr/local/www/system_authservers.php:692
#: usr/local/www/system_authservers.php:697
#: usr/local/www/system_authservers.php:704
#: usr/local/www/system_authservers.php:746
msgid "Services offered"
-msgstr "Serviços oferecidos"
+msgstr "Serviços oferecidos"
#: usr/local/www/system_authservers.php:737
#: usr/local/www/system_authservers.php:743
@@ -32096,7 +32096,7 @@ msgstr "editar servidor"
#: usr/local/www/system_authservers.php:800
#: usr/local/www/system_authservers.php:842
msgid "Do you really want to delete this Server?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse Servidor?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse Servidor?"
#: usr/local/www/system_authservers.php:760
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1483
@@ -32128,7 +32128,7 @@ msgstr "adicionar servidor"
#: usr/local/www/system_authservers.php:777
#: usr/local/www/system_authservers.php:819
msgid "Additional authentication servers can be added here."
-msgstr "Servidores de autenticação adicionais podem ser adicionados aqui."
+msgstr "Servidores de autenticação adicionais podem ser adicionados aqui."
#: usr/local/www/system_camanager.php:44
msgid "Import an existing Certificate Authority"
@@ -32140,7 +32140,7 @@ msgstr "Criar uma Autoridade de Certificadora interna"
#: usr/local/www/system_camanager.php:46
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
-msgstr "Cria uma Autoridade Certificadora intermediária"
+msgstr "Cria uma Autoridade Certificadora intermediária"
#: usr/local/www/system_camanager.php:50 usr/local/www/system_camanager.php:51
msgid "Certificate Authority Manager"
@@ -32149,7 +32149,7 @@ msgstr "Gerenciador de Autoridade de Certificadora"
#: usr/local/www/system_camanager.php:95 usr/local/www/system_camanager.php:96
#, php-format
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted"
-msgstr "Autorizadora de Certificado %s e suas CRLs (se existir) excluídas com sucesso"
+msgstr "Autorizadora de Certificado %s e suas CRLs (se existir) excluídas com sucesso"
#: usr/local/www/system_camanager.php:166
#: usr/local/www/system_camanager.php:402
@@ -32168,7 +32168,7 @@ msgstr "Dados do Certificado"
#: usr/local/www/system_camanager.php:170
#: usr/local/www/system_camanager.php:172
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
-msgstr "Chaves privadas criptografadas não são suportadas ainda."
+msgstr "Chaves privadas criptografadas não são suportadas ainda."
#: usr/local/www/system_camanager.php:178
#: usr/local/www/system_camanager.php:194
@@ -32238,7 +32238,7 @@ msgstr "Tempo de vida"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:212
#: usr/local/www/system_certmanager.php:227
msgid "Distinguished name Country Code"
-msgstr "Código de País de nome distinto"
+msgstr "Código de País de nome distinto"
#: usr/local/www/system_camanager.php:181
#: usr/local/www/system_camanager.php:197
@@ -32251,7 +32251,7 @@ msgstr "Código de País de nome distinto"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:213
#: usr/local/www/system_certmanager.php:228
msgid "Distinguished name State or Province"
-msgstr "Estado ou Província de nome distinto"
+msgstr "Estado ou Província de nome distinto"
#: usr/local/www/system_camanager.php:182
#: usr/local/www/system_camanager.php:198
@@ -32277,7 +32277,7 @@ msgstr "Cidade de nome distinto"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:215
#: usr/local/www/system_certmanager.php:230
msgid "Distinguished name Organization"
-msgstr "Organização de nome distinto"
+msgstr "Organização de nome distinto"
#: usr/local/www/system_camanager.php:184
#: usr/local/www/system_camanager.php:200
@@ -32290,7 +32290,7 @@ msgstr "Organização de nome distinto"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:216
#: usr/local/www/system_certmanager.php:231
msgid "Distinguished name Email Address"
-msgstr "Endereço de E-mail de nome distinto"
+msgstr "Endereço de E-mail de nome distinto"
#: usr/local/www/system_camanager.php:185
#: usr/local/www/system_camanager.php:201
@@ -32349,7 +32349,7 @@ msgstr "Certificados"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:568
#: usr/local/www/system_certmanager.php:569
msgid "Certificate Revocation"
-msgstr "Revogação de Certificado"
+msgstr "Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_camanager.php:376
#: usr/local/www/system_certmanager.php:475
@@ -32360,7 +32360,7 @@ msgstr "Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:583
#: usr/local/www/system_certmanager.php:584
msgid "Method"
-msgstr "Método"
+msgstr "Método"
#: usr/local/www/system_camanager.php:398
#: usr/local/www/system_camanager.php:405
@@ -32380,7 +32380,7 @@ msgstr "(opcional)"
#: usr/local/www/system_camanager.php:414
#: usr/local/www/system_camanager.php:421
msgid "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in most cases, but required if you need to generate a Certificate Revocation List (CRL)."
-msgstr "Cole a chave privada para o certificado acima aqui. Isso é opcional na maioria dos casos, mas requerido se você precisa gerar uma Lista de Revogação de Certificado (CRL)."
+msgstr "Cole a chave privada para o certificado acima aqui. Isso é opcional na maioria dos casos, mas requerido se você precisa gerar uma Lista de Revogação de Certificado (CRL)."
#: usr/local/www/system_camanager.php:420
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:374
@@ -32418,7 +32418,7 @@ msgstr "dias"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:735
#: usr/local/www/system_certmanager.php:887
msgid "Country Code"
-msgstr "Código do país"
+msgstr "Código do país"
#: usr/local/www/system_camanager.php:494
#: usr/local/www/system_certmanager.php:599
@@ -32432,7 +32432,7 @@ msgstr "Código do país"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:741
#: usr/local/www/system_certmanager.php:902
msgid "State or Province"
-msgstr "Estado ou Província"
+msgstr "Estado ou Província"
#: usr/local/www/system_camanager.php:498
#: usr/local/www/system_camanager.php:508
@@ -32498,7 +32498,7 @@ msgstr "Austin"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:753
#: usr/local/www/system_certmanager.php:922
msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+msgstr "Organização"
#: usr/local/www/system_camanager.php:520
#: usr/local/www/system_certmanager.php:716
@@ -32592,7 +32592,7 @@ msgstr "exportar chave privada da CA"
#: usr/local/www/system_camanager.php:637
#: usr/local/www/system_camanager.php:675
msgid "Do you really want to delete this Certificate Authority and its CRLs, and unreference any associated certificates?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa Autoridade Certificadora (CA), todos os seus CRLs e remover a referência de qualquer certificado associado?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa Autoridade Certificadora (CA), todos os seus CRLs e remover a referência de qualquer certificado associado?"
#: usr/local/www/system_camanager.php:637
#: usr/local/www/system_camanager.php:638
@@ -32626,7 +32626,7 @@ msgstr "adicionar CA"
#: usr/local/www/system_camanager.php:657
#: usr/local/www/system_camanager.php:695
msgid "Additional trusted Certificate Authorities can be added here."
-msgstr "Fontes Certificadoras confiáveis adicionais podem ser adicionadas aqui."
+msgstr "Fontes Certificadoras confiáveis adicionais podem ser adicionadas aqui."
#: usr/local/www/system_certmanager.php:44
msgid "Import an existing Certificate"
@@ -32638,7 +32638,7 @@ msgstr "Criar um certificado interno"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:46
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr "Criar uma Requisição de Assinatura de Certificado"
+msgstr "Criar uma Requisição de Assinatura de Certificado"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:51
#: usr/local/www/system_certmanager.php:56
@@ -32712,7 +32712,7 @@ msgstr "Dado de Certificado Final"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:424
#, php-format
msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus."
-msgstr "O módulo de certificado não coincide com o módulo de solicitação de assinatura."
+msgstr "O módulo de certificado não coincide com o módulo de solicitação de assinatura."
#: usr/local/www/system_certmanager.php:507
#: usr/local/www/system_certmanager.php:606
@@ -32740,14 +32740,14 @@ msgstr "Cole uma chave privada no formato X.509 PEM aqui."
#: usr/local/www/system_certmanager.php:641
#: usr/local/www/system_certmanager.php:642
msgid "Internal Certificate"
-msgstr "Certificação Interna"
+msgstr "Certificação Interna"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:540
#: usr/local/www/system_certmanager.php:639
#: usr/local/www/system_certmanager.php:648
#: usr/local/www/system_certmanager.php:649
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. You must"
-msgstr "Nenhuma Fonte Autorizadora de Certificado (CA) interna foi definida. Você deve"
+msgstr "Nenhuma Fonte Autorizadora de Certificado (CA) interna foi definida. Você deve"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:542
#: usr/local/www/system_certmanager.php:641
@@ -32783,7 +32783,7 @@ msgstr "www.examplo.com"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:842
#: usr/local/www/system_certmanager.php:846
msgid "External Signing Request"
-msgstr "Requisição de Assinatura Externa"
+msgstr "Requisição de Assinatura Externa"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:749
#: usr/local/www/system_certmanager.php:915
@@ -32804,7 +32804,7 @@ msgstr "Certificados Existentes"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1018
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1022
msgid "Complete Signing Request"
-msgstr "Requisição de assinatura completa"
+msgstr "Requisição de assinatura completa"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:814
#: usr/local/www/system_certmanager.php:980
@@ -32878,7 +32878,7 @@ msgstr "exportar chave"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1171
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1175
msgid "Do you really want to delete this Certificate?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse Certificado?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse Certificado?"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:933
#: usr/local/www/system_usermanager.php:661
@@ -32904,61 +32904,61 @@ msgstr "atualizar csr"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1197
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1201
msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use."
-msgstr "NOTA: Você só pode excluir um certificado se o mesmo não estiver em uso."
+msgstr "NOTA: Você só pode excluir um certificado se o mesmo não estiver em uso."
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:46
msgid "Certificate Revocation List Manager"
-msgstr "Gerenciador de Lista de Revogação de Certificado"
+msgstr "Gerenciador de Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:49
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr "Crie uma Lista de Revogação de Certificado interna"
+msgstr "Crie uma Lista de Revogação de Certificado interna"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:50
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr "Importe uma Lista de Revogação de Certificado existente"
+msgstr "Importe uma Lista de Revogação de Certificado existente"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:86
msgid "Invalid CRL reference."
-msgstr "Referência a Lista de Revogação de Certificado inválida."
+msgstr "Referência a Lista de Revogação de Certificado inválida."
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:92
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted"
-msgstr "Lista de Revogação de Certificado %s esta sendo usada e não pode ser apagada"
+msgstr "Lista de Revogação de Certificado %s esta sendo usada e não pode ser apagada"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:98
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted"
-msgstr "Lista de Revogação de Certificado %s apagada com sucesso"
+msgstr "Lista de Revogação de Certificado %s apagada com sucesso"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:136
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
-msgstr "O Certificado e Lista de Revogação de Certificado devem ser especificados."
+msgstr "O Certificado e Lista de Revogação de Certificado devem ser especificados."
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:140
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
-msgstr "Fonte Certificadora incompatível entre o Certificado e Lista de Revogação de Certificado. Impossível revogar."
+msgstr "Fonte Certificadora incompatível entre o Certificado e Lista de Revogação de Certificado. Impossível revogar."
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:143
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
-msgstr "Não é possível revogar certificados para uma Lista de Revogação de Certificado importada/externa."
+msgstr "Não é possível revogar certificados para uma Lista de Revogação de Certificado importada/externa."
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:175
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:177
#, php-format
msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s"
-msgstr "Remover Certificado %s da Lista de Revogação de Certificado %s"
+msgstr "Remover Certificado %s da Lista de Revogação de Certificado %s"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:179
#, php-format
msgid "Failed to delete Certificate %s from CRL %s"
-msgstr "Falhou ao apagar o Cerficiado %s da Lista de Revogação de Certificado %s"
+msgstr "Falhou ao apagar o Cerficiado %s da Lista de Revogação de Certificado %s"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:194
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:193
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr "Dados de Lista de Revogação de Certificado"
+msgstr "Dados de Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:201
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:324
@@ -32979,39 +32979,39 @@ msgstr "Fonte Certificadora"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:345
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:346
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr "Lista de Revogação de Certificado existente"
+msgstr "Lista de Revogação de Certificado existente"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:349
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:350
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:410
msgid "CRL data"
-msgstr "Dado de Lista de Revogação de Certificado"
+msgstr "Dado de Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:353
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:354
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:414
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
-msgstr "Copie uma Lista de Revogação de Certificado no formato X.509 CRL aqui."
+msgstr "Copie uma Lista de Revogação de Certificado no formato X.509 CRL aqui."
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:363
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:364
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr "Lista de Revogação de Certificado Interna"
+msgstr "Lista de Revogação de Certificado Interna"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:370
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:371
msgid "Default: 9999"
-msgstr "Padrão: 9999"
+msgstr "Padrão: 9999"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:378
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:379
msgid "Default: 0"
-msgstr "Padrão: 0"
+msgstr "Padrão: 0"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:401
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:434
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
-msgstr "Certificados Revogados atualmente para Lista de Revogação de Certificado"
+msgstr "Certificados Revogados atualmente para Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:405
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:438
@@ -33021,7 +33021,7 @@ msgstr "Nome do Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:406
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:439
msgid "Revocation Reason"
-msgstr "Razão de Revogação"
+msgstr "Razão de Revogação"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:407
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:440
@@ -33031,17 +33031,17 @@ msgstr "Revogado Em"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:416
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:449
msgid "No Certificates Found for this CRL."
-msgstr "Nenhum Certificado Encontrado para essa Lista de Revogação de Certificado."
+msgstr "Nenhum Certificado Encontrado para essa Lista de Revogação de Certificado."
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:435
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:468
msgid "Do you really want to delete this Certificate from the CRL?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse Certificado da CRL?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse Certificado da CRL?"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:436
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Delete this certificate from the CRL "
-msgstr "Remover esse certificado para a Lista de Revogação de Certificado "
+msgstr "Remover esse certificado para a Lista de Revogação de Certificado "
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:453
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:486
@@ -33056,14 +33056,14 @@ msgstr "Escolha um Certificado para Revogar"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:465
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:498
msgid "Reason"
-msgstr "Razão"
+msgstr "Razão"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:527
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:560
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:568
#, php-format
msgid "Add or Import CRL for %s"
-msgstr "Adicionar ou importar Lista de Revogação de Certificado para %s"
+msgstr "Adicionar ou importar Lista de Revogação de Certificado para %s"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:527
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:531
@@ -33072,7 +33072,7 @@ msgstr "Adicionar ou importar Lista de Revogação de Certificado para %s"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:568
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:572
msgid "add crl"
-msgstr "adicionar lista de revogação de certificado"
+msgstr "adicionar lista de revogação de certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:531
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:564
@@ -33085,7 +33085,7 @@ msgstr "Importar CRL para %s"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:585
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:593
msgid "Export CRL"
-msgstr "Exportar Lista de Revogação de Certificado"
+msgstr "Exportar Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:557
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:590
@@ -33093,25 +33093,25 @@ msgstr "Exportar Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:598
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:602
msgid "Edit CRL"
-msgstr "Editar Lista de Revogação de Certificado"
+msgstr "Editar Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:561
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:598
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:606
msgid "Do you really want to delete this Certificate Revocation List?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta Lista de Revogação de Certificado?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esta Lista de Revogação de Certificado?"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:562
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:599
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:607
msgid "Delete CRL"
-msgstr "Remover Lista de Revogação de Certificado"
+msgstr "Remover Lista de Revogação de Certificado"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:582
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:619
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:531
msgid "Additional Certificate Revocation Lists can be added here."
-msgstr "Listas de Certificado de Revogação adicionais podem ser adicionadas aqui."
+msgstr "Listas de Certificado de Revogação adicionais podem ser adicionadas aqui."
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:75
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:76
@@ -33124,19 +33124,19 @@ msgstr "grupo de gateway removido"
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:111
#, php-format
msgid "The gateway configuration has been changed.%sYou must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr "A configuração de gateway foi modificada.%sVocê deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
+msgstr "A configuração de gateway foi modificada.%sVocê deve aplicar as mudanças para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:165
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:166
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:187
msgid "Do you really want to delete this gateway group?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse grupo de gateway?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse grupo de gateway?"
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:195
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:196
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:205
msgid "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable load balancing, failover, or policy-based routing. Without rules directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
-msgstr "Lembre-se de usar esses Grupos de Gateway em regras de firewall para habilitar balanceameno de carga, failover, ou roteamento baseado em políticas. Sem regras direcionando o tráfego para os Grupos de Gateway, eles não serão usados."
+msgstr "Lembre-se de usar esses Grupos de Gateway em regras de firewall para habilitar balanceameno de carga, failover, ou roteamento baseado em políticas. Sem regras direcionando o tráfego para os Grupos de Gateway, eles não serão usados."
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:50
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:53
@@ -33151,17 +33151,17 @@ msgstr "Perda de Pacote"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:52
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:55
msgid "High Latency"
-msgstr "Latência Alta"
+msgstr "Latência Alta"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:53
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:56
msgid "Packet Loss or High Latency"
-msgstr "Perda de Pacote ou Latência Alta"
+msgstr "Perda de Pacote ou Latência Alta"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:85
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:88
msgid "A valid gateway group name must be specified."
-msgstr "Um grupo de gateway válido deve ser especificado."
+msgstr "Um grupo de gateway válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:88
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:106
@@ -33169,21 +33169,21 @@ msgstr "Um grupo de gateway válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:107
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:108
msgid "The gateway name must not contain invalid characters."
-msgstr "O nome do gateway não deve conter caracteres inválidos."
+msgstr "O nome do gateway não deve conter caracteres inválidos."
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:99
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:102
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:105
#, php-format
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
-msgstr "Um grupo de gateway com esse nome \"%s\" já existe."
+msgstr "Um grupo de gateway com esse nome \"%s\" já existe."
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:115
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:119
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:122
#, php-format
msgid "A gateway group cannot have the same name with a gateway \"%s\" please choose another name."
-msgstr "Um grupo de gateway não pode ter o mesmo nome que um gateway \"%s\". Por favor, escolha outro nome."
+msgstr "Um grupo de gateway não pode ter o mesmo nome que um gateway \"%s\". Por favor, escolha outro nome."
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:119
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:123
@@ -33273,25 +33273,25 @@ msgstr "Prioridade do Link"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:308
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:312
msgid "The priority selected here defines in what order failover and balancing of links will be done. Multiple links of the same priority will balance connections until all links in the priority will be exhausted. If all links in a priority level are exhausted we will use the next available link(s) in the next priority level."
-msgstr "A prioridade selecionada aqui define em qual ordem o failover e balanceamento de links serão feitos. Múltiplos links de mesma prioridade irão balancear conexões até que todos os links da prioridade tiverem exaurido. Se todos os links em um nível de prioridade estiverem exaurido, usaremos o(s) próximo(s) link(s) disponíveis no próximo nível de prioridade."
+msgstr "A prioridade selecionada aqui define em qual ordem o failover e balanceamento de links serão feitos. Múltiplos links de mesma prioridade irão balancear conexões até que todos os links da prioridade tiverem exaurido. Se todos os links em um nível de prioridade estiverem exaurido, usaremos o(s) próximo(s) link(s) disponíveis no próximo nível de prioridade."
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:205
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:260
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:320
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:322
msgid "Trigger Level"
-msgstr "Nível de Gatilho"
+msgstr "Nível de Gatilho"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:216
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:333
msgid "When to trigger exclusion of a member"
-msgstr "Quando engatilhar exclusão de um membro"
+msgstr "Quando engatilhar exclusão de um membro"
#: usr/local/www/system_gateways.php:134
msgid "The gateway configuration has been changed."
-msgstr "A configuração do gateway foi modificada."
+msgstr "A configuração do gateway foi modificada."
#: usr/local/www/system_gateways.php:155
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:398
@@ -33305,13 +33305,13 @@ msgstr "IP Monitor"
#: usr/local/www/system_gateways.php:205
msgid "Do you really want to delete this gateway?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse gateway?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse gateway?"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:110
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:111
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:112
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:118
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:119
@@ -33319,7 +33319,7 @@ msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:133
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:148
msgid "You can not use a IPv6 Gateway Address on a IPv4 only interface."
-msgstr "Você não pode usar um endereço IPv6 de gateway somente IPv4 em uma interface."
+msgstr "Você não pode usar um endereço IPv6 de gateway somente IPv4 em uma interface."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:122
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:133
@@ -33329,42 +33329,42 @@ msgstr "Você não pode usar um endereço IPv6 de gateway somente IPv4 em uma inter
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:137
#, php-format
msgid "The gateway address %1$s does not lie within the chosen interface's subnet '%2$s'."
-msgstr "O gateway endereço %1$ s não se encontram dentro da subrede da interface escolhida '%2$ s'."
+msgstr "O gateway endereço %1$ s não se encontram dentro da subrede da interface escolhida '%2$ s'."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:129
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:132
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:133
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:120
msgid "You can not use a IPv4 Gateway Address on a IPv6 only interface."
-msgstr "Você não pode usar um endereço IPv4 de gateway somente IPv6 em uma interface."
+msgstr "Você não pode usar um endereço IPv4 de gateway somente IPv6 em uma interface."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:139
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:143
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:144
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:174
msgid "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 configuration."
-msgstr "Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com uma configuração IPv4 estático."
+msgstr "Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com uma configuração IPv4 estático."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:143
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:147
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:148
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:178
msgid "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 configuration."
-msgstr "Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com uma configuração IPv6 estático."
+msgstr "Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com uma configuração IPv6 estático."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:147
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:151
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:152
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:182
msgid "A valid monitor IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP monitor válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP monitor válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:160
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:168
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:178
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:208
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
-msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido."
+msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:165
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:173
@@ -33372,7 +33372,7 @@ msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
#, php-format
msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
-msgstr "O nome do gateway \"%s\" já existe."
+msgstr "O nome do gateway \"%s\" já existe."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:171
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:179
@@ -33380,7 +33380,7 @@ msgstr "O nome do gateway \"%s\" já existe."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:219
#, php-format
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
-msgstr "O endereço IP do gateway \"%s\" já existe."
+msgstr "O endereço IP do gateway \"%s\" já existe."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:177
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:185
@@ -33388,39 +33388,39 @@ msgstr "O endereço IP do gateway \"%s\" já existe."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:225
#, php-format
msgid "The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different monitor IP."
-msgstr "O endereço IP monitor \"%s\" já está em uso. Você deve escolher um IP monitor diferente."
+msgstr "O endereço IP monitor \"%s\" já está em uso. Você deve escolher um IP monitor diferente."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:187
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:220
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:195
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:228
msgid "The low latency watermark needs to be a numeric value."
-msgstr "A marca d'água de latência inferior precisa ser um valor numérico."
+msgstr "A marca d'água de latência inferior precisa ser um valor numérico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:193
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:201
msgid "The high latency watermark needs to be a numeric value."
-msgstr "A marca d'água de latência superior precisa ser um valor numérico."
+msgstr "A marca d'água de latência superior precisa ser um valor numérico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:198
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:206
msgid "The low loss watermark needs to be a numeric value."
-msgstr "A marca d'água de perda inferior precisa ser um valor numérico."
+msgstr "A marca d'água de perda inferior precisa ser um valor numérico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:203
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:211
msgid "The high loss watermark needs to be a numeric value."
-msgstr "A marca d'água de perda superior precisa ser um valor numérico."
+msgstr "A marca d'água de perda superior precisa ser um valor numérico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:209
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:217
msgid "The High latency watermark needs to be higher then the low latency watermark"
-msgstr "A marca d'água superior de latência precisa ser mais acima que a marca d'água inferior"
+msgstr "A marca d'água superior de latência precisa ser mais acima que a marca d'água inferior"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:215
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:223
msgid "The High packet loss watermark needs to be higher then the low packet loss watermark"
-msgstr "A marca d'água superior de perda de pacote precisa ser mais acima que a marca d'água inferior"
+msgstr "A marca d'água superior de perda de pacote precisa ser mais acima que a marca d'água inferior"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:363
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:369
@@ -33456,7 +33456,7 @@ msgstr "Nome do Gateway"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:511
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:541
msgid "Gateway IP address"
-msgstr "Endereço IP do Gateway"
+msgstr "Endereço IP do Gateway"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:382
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:385
@@ -33471,7 +33471,7 @@ msgstr "Endereço IP do Gateway"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:545
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:548
msgid "Default Gateway"
-msgstr "Gateway Padrão"
+msgstr "Gateway Padrão"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:386
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:407
@@ -33480,7 +33480,7 @@ msgstr "Gateway Padrão"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:519
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:549
msgid "This will select the above gateway as the default gateway"
-msgstr "Isso irá selecionar o gateway acima como o gateway padrão"
+msgstr "Isso irá selecionar o gateway acima como o gateway padrão"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:390
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:393
@@ -33504,7 +33504,7 @@ msgstr "Desativar Monitoramento do Gateway"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:527
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:557
msgid "This will consider this gateway as always being up"
-msgstr "Isto irá considerar este gateway como sendo sempre up"
+msgstr "Isto irá considerar este gateway como sendo sempre up"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:407
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:428
@@ -33522,7 +33522,7 @@ msgstr "IP monitor alternativo"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:541
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:571
msgid "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)"
-msgstr "Informe um endereço alternativo aqui para ser usado para monitorar o link. Esse é usado para os gráficos RRD de qualidade assim como as entradas do balanceador de carga. Use isso se o gateway não responder à requisições echo ICMP (pings)"
+msgstr "Informe um endereço alternativo aqui para ser usado para monitorar o link. Esse é usado para os gráficos RRD de qualidade assim como as entradas do balanceador de carga. Use isso se o gateway não responder à requisições echo ICMP (pings)"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:436
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:457
@@ -33540,12 +33540,12 @@ msgstr "Peso para esse gateway quando usado em um Grupo de Gateway."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:573
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:603
msgid "Latency thresholds"
-msgstr "Thresholds de latência"
+msgstr "Thresholds de latência"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:448
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:469
msgid "These define the low and high water marks for latency in milliseconds. Default is 100/200."
-msgstr "Definem os limites inferiores e superiores para a latência em milisegundos. O padrão é 100/200."
+msgstr "Definem os limites inferiores e superiores para a latência em milisegundos. O padrão é 100/200."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:452
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:473
@@ -33559,7 +33559,7 @@ msgstr "Thresholds de perda de pacote"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:460
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:481
msgid "These define the low and high water marks for packet loss in %. Default is 10/20."
-msgstr "Definem os limites inferiores e superiores para a perda de pacote em %. Padrão é 10/20."
+msgstr "Definem os limites inferiores e superiores para a perda de pacote em %. Padrão é 10/20."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:464
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:496
@@ -33572,7 +33572,7 @@ msgstr "Contagem regressiva"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:468
msgid "This defines the down time for the alarm to fire in seconds. Default is 10."
-msgstr "Isto define o tempo da contagem regressiva para o alarme disparar, em segundos. Padrão é 10."
+msgstr "Isto define o tempo da contagem regressiva para o alarme disparar, em segundos. Padrão é 10."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:472
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:485
@@ -33581,11 +33581,11 @@ msgstr "Isto define o tempo da contagem regressiva para o alarme disparar, em se
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:597
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:627
msgid "Frequency Probe"
-msgstr "Frequência da sonda"
+msgstr "Frequência da sonda"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:476
msgid "This defines the frequency that an icmp probe will be sent in seconds. Default is 1."
-msgstr "Isto define a freqüência com que uma sonda de icmp serão enviadas em segundos. Padrão é 1."
+msgstr "Isto define a freqüência com que uma sonda de icmp serão enviadas em segundos. Padrão é 1."
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:49
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:56
@@ -33602,16 +33602,16 @@ msgstr "apagado com sucesso"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:95
#: usr/local/www/system_usermanager.php:104
msgid "Privilege"
-msgstr "Privilégio"
+msgstr "Privilégio"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:122
msgid "The group name contains invalid characters."
-msgstr "O nome do grupo contém caracteres inválidos."
+msgstr "O nome do grupo contém caracteres inválidos."
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:128
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:131
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de grupo já existe."
+msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de grupo já existe."
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:262
#: usr/local/www/system_usermanager.php:462
@@ -33631,19 +33631,19 @@ msgstr "Nome do grupo"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:279
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:282
msgid "Group description, for your own information only"
-msgstr "Descrição do Grupo, para sua própria referência somente"
+msgstr "Descrição do Grupo, para sua própria referência somente"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:286
#: usr/local/www/system_usermanager.php:511
#: usr/local/www/system_usermanager.php:509
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:289
msgid "Group Memberships"
-msgstr "Adesões de Grupos"
+msgstr "Adesões de Grupos"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:291
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:294
msgid "Not Members"
-msgstr "Não membros"
+msgstr "Não membros"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:309
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:312
@@ -33663,19 +33663,19 @@ msgstr "Remover membros"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:194
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:337
msgid "Hold down CTRL (pc)/COMMAND (mac) key to select multiple items"
-msgstr "Segure a tecla CTRL (pc)/ COMMAND (mac) para selecionar múltiplos items"
+msgstr "Segure a tecla CTRL (pc)/ COMMAND (mac) para selecionar múltiplos items"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:342
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:345
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr "Privilégios atribuídos"
+msgstr "Privilégios atribuídos"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:363
#: usr/local/www/system_usermanager.php:601
#: usr/local/www/system_usermanager.php:599
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:366
msgid "Do you really want to delete this privilege?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse privilégio?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse privilégio?"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:406
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:407
@@ -33688,7 +33688,7 @@ msgstr "Contagem de membros"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:468
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:471
msgid "Do you really want to delete this group?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse grupo?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse grupo?"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:448
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:451
@@ -33712,30 +33712,30 @@ msgid ""
"\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupos webConfigurator adicionais podem ser adicionados aqui. \n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\tPermissões de grupo podem ser designadas, as quais são herdadas de usuários que são membros do grupo.\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\tUm ícone que aparece cinza indica que é um objetos definido pelo sistema.\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\tAlgumas propriedades de objetos de sistema podem ser modificadas, mas não podem ser apagadas."
+"\t\t\t\t\t\t\t\tPermissões de grupo podem ser designadas, as quais são herdadas de usuários que são membros do grupo.\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\tUm ícone que aparece cinza indica que é um objetos definido pelo sistema.\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\tAlgumas propriedades de objetos de sistema podem ser modificadas, mas não podem ser apagadas."
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:56
msgid "Add privileges"
-msgstr "Adicionar privilégios"
+msgstr "Adicionar privilégios"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:79
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:84
msgid "Selected priveleges"
-msgstr "Privilégios selecionados"
+msgstr "Privilégios selecionados"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:181
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:180
msgid "System Privileges"
-msgstr "Privilégios de Sistema"
+msgstr "Privilégios de Sistema"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:218
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:199
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:216
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
-msgstr "Selecione um privilégio da lista acima para uma descrição"
+msgstr "Selecione um privilégio da lista acima para uma descrição"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:157
#: usr/local/www/system_usermanager.php:692
@@ -33756,25 +33756,25 @@ msgstr "Certificado"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:158
msgid "association removed."
-msgstr "associação removida."
+msgstr "associação removida."
#: usr/local/www/system_usermanager.php:202
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr "O nome de usuário contém mais de 16 caractéres."
+msgstr "O nome de usuário contém mais de 16 caractéres."
#: usr/local/www/system_usermanager.php:226
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr "Esse nome de usuário está reservado pelo sistema."
+msgstr "Esse nome de usuário está reservado pelo sistema."
#: usr/local/www/system_usermanager.php:250
#: usr/local/www/system_usermanager.php:246
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
-msgstr "Formato de data de expiração inválido; use MM/DD/AAAA."
+msgstr "Formato de data de expiração inválido; use MM/DD/AAAA."
#: usr/local/www/system_usermanager.php:257
#: usr/local/www/system_usermanager.php:253
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr "Fonte Certificadora interna inválida"
+msgstr "Fonte Certificadora interna inválida"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:489
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:109
@@ -33782,7 +33782,7 @@ msgstr "Fonte Certificadora interna inválida"
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:110
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:115
msgid "(confirmation)"
-msgstr "(confirmação)"
+msgstr "(confirmação)"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:493
#: usr/local/www/system_usermanager.php:788
@@ -33795,12 +33795,12 @@ msgstr "Nome completo"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:497
#: usr/local/www/system_usermanager.php:495
msgid "User's full name, for your own information only"
-msgstr "Nome completo do usuário, para sua própria referência somente"
+msgstr "Nome completo do usuário, para sua própria referência somente"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:501
#: usr/local/www/system_usermanager.php:499
msgid "Expiration date"
-msgstr "Data de expiração"
+msgstr "Data de expiração"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:505
#: usr/local/www/system_usermanager.php:503
@@ -33810,12 +33810,12 @@ msgstr "Selecione uma data"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:508
#: usr/local/www/system_usermanager.php:506
msgid "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration date in the following format: mm/dd/yyyy"
-msgstr "Deixe em branco se a conta não deve expirar, do contrário, informe a data de expiração no seguinte formato: mm/dd/aaaa"
+msgstr "Deixe em branco se a conta não deve expirar, do contrário, informe a data de expiração no seguinte formato: mm/dd/aaaa"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:516
#: usr/local/www/system_usermanager.php:514
msgid "Not Member Of"
-msgstr "Não é Membro De"
+msgstr "Não é Membro De"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:536
#: usr/local/www/system_usermanager.php:534
@@ -33835,7 +33835,7 @@ msgstr "Membro De"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:572
#: usr/local/www/system_usermanager.php:570
msgid "Effective Privileges"
-msgstr "Privilégios efetivos"
+msgstr "Privilégios efetivos"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:576
#: usr/local/www/system_usermanager.php:574
@@ -33845,7 +33845,7 @@ msgstr "Herdado de"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:626
#: usr/local/www/system_usermanager.php:624
msgid "User Certificates"
-msgstr "Certificados de usuário"
+msgstr "Certificados de usuário"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:631
#: usr/local/www/system_usermanager.php:629
@@ -33860,17 +33860,17 @@ msgstr "exportar chave privada"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:660
#: usr/local/www/system_usermanager.php:658
msgid "Do you really want to remove this certificate association?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta associação de certificado?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esta associação de certificado?"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:660
#: usr/local/www/system_usermanager.php:658
msgid "(Certificate will not be deleted)"
-msgstr "(Certificado não será apagado)"
+msgstr "(Certificado não será apagado)"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:694
#: usr/local/www/system_usermanager.php:692
msgid "Click to create a user certificate."
-msgstr "Clique para criar um certificado de usuário."
+msgstr "Clique para criar um certificado de usuário."
#: usr/local/www/system_usermanager.php:752
#: usr/local/www/system_usermanager.php:758
@@ -33899,25 +33899,25 @@ msgstr "Chave Pre-Compartilhada IPsec"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:829
#: usr/local/www/system_usermanager.php:852
msgid "Do you really want to delete this User?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse Usuário?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse Usuário?"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:849
#: usr/local/www/system_usermanager.php:847
#: usr/local/www/system_usermanager.php:852
#: usr/local/www/system_usermanager.php:805
msgid "Additional users can be added here. User permissions for accessing the webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships. An icon that appears grey indicates that it is a system defined object. Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
-msgstr "Usuários adicionais podem ser adicionados aqui. Permissões de usuário para acessar o webConfigurator podem ser atribuídos diretamente ou herdados de membros do grupo. Um ícone que aparece cinza indica que é um sistema de objeto definido. Algumas propriedades objeto do sistema pode ser modificado, mas eles não podem ser excluídas."
+msgstr "Usuários adicionais podem ser adicionados aqui. Permissões de usuário para acessar o webConfigurator podem ser atribuídos diretamente ou herdados de membros do grupo. Um ícone que aparece cinza indica que é um sistema de objeto definido. Algumas propriedades objeto do sistema pode ser modificado, mas eles não podem ser excluídas."
#: usr/local/www/system_usermanager.php:854
#: usr/local/www/system_usermanager.php:852
#: usr/local/www/system_usermanager.php:857
#: usr/local/www/system_usermanager.php:810
msgid "Accounts created here are also used for other parts of the system such as OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
-msgstr "Contas criadas aqui são usadas também para outras partes do sistema, tais como OpenVPN, IPsec e Captive Portal."
+msgstr "Contas criadas aqui são usadas também para outras partes do sistema, tais como OpenVPN, IPsec e Captive Portal."
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:43
msgid "User Password"
-msgstr "Senha de Usuário"
+msgstr "Senha de Usuário"
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:63
msgid "Password successfully changed"
@@ -33927,7 +33927,7 @@ msgstr "Senha modificada com sucesso"
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:87
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:92
msgid "Sorry, you cannot change the password for a non-local user."
-msgstr "Lamento, você não pode mudar a senha para um usuário que não seja local."
+msgstr "Lamento, você não pode mudar a senha para um usuário que não seja local."
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:112
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:113
@@ -33937,30 +33937,30 @@ msgstr "Selecione uma nova senha"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
msgid "User manager settings"
-msgstr "Configurações de gerenciamento de usuário"
+msgstr "Configurações de gerenciamento de usuário"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:61
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr "Expiração de Sessão deve ser um valor inteiro."
+msgstr "Expiração de Sessão deve ser um valor inteiro."
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:71
msgid "The test was not performed because it is supported only for ldap based backends."
-msgstr "O teste não foi realizado porque ele somente é suportado por backends baseados em ldap."
+msgstr "O teste não foi realizado porque ele somente é suportado por backends baseados em ldap."
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:131
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:134
msgid "Session Timeout"
-msgstr "Expiração de Sessão"
+msgstr "Expiração de Sessão"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:135
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:138
msgid "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours (240 minutes)."
-msgstr "Tempo em minutos para expirar sessões de gerenciamento ociosas. O padrão é 4 horas (240 minutos)."
+msgstr "Tempo em minutos para expirar sessões de gerenciamento ociosas. O padrão é 4 horas (240 minutos)."
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:136
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:139
msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!"
-msgstr "Informe 0 para nunca expirar sessões. NOTA: Isso é um risco de segurança!"
+msgstr "Informe 0 para nunca expirar sessões. NOTA: Isso é um risco de segurança!"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:162
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:165
@@ -33969,7 +33969,7 @@ msgstr "Salvar e Testar"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:97
msgid "Could not connect to the LDAP server. Please check your LDAP configuration."
-msgstr "Não pôde conectar ao servidor LDAP. Por favor, verifique sua configuração do LDAP."
+msgstr "Não pôde conectar ao servidor LDAP. Por favor, verifique sua configuração do LDAP."
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:98
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:119
@@ -33978,16 +33978,16 @@ msgstr "Fechar"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:100
msgid "Please select which containers to Authenticate against:"
-msgstr "Por favor selecione quais contêiners pelos quais Autenticar:"
+msgstr "Por favor selecione quais contêiners pelos quais Autenticar:"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:76
#, php-format
msgid "Could not find settings for %s%s"
-msgstr "Não pôde encontrar configurações para %s%s"
+msgstr "Não pôde encontrar configurações para %s%s"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:78
msgid "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
-msgstr "Testanto configurações LDAP do pfSense... Um momento por favor..."
+msgstr "Testanto configurações LDAP do pfSense... Um momento por favor..."
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:82
msgid "Attempting connection to"
@@ -34013,7 +34013,7 @@ msgstr "falhou"
#: usr/local/www/upload_progress.php:44
msgid "Sorry, we could not find an uploadid code."
-msgstr "Lamento, não pudemos encontrar um código de carregamento."
+msgstr "Lamento, não pudemos encontrar um código de carregamento."
#: usr/local/www/upload_progress.php:86
msgid "Uploading Files"
@@ -34054,7 +34054,7 @@ msgstr "Estimado"
#: usr/local/www/interfaces.php:2562 usr/local/www/interfaces.php:2551
#: usr/local/www/interfaces.php:2587
msgid "Pre-Shared Key"
-msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
+msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:171
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:564
@@ -34071,18 +34071,18 @@ msgstr "O tempo de vida da F1 deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:180
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:181
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
-msgstr "Um endereço de gateway remoto válido ou nome de host deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de gateway remoto válido ou nome de host deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:188
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:194
#, php-format
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
-msgstr "O gateway remoto \"%1$s\" já está sendo usado pela fase 1 \"%2$s\"."
+msgstr "O gateway remoto \"%1$s\" já está sendo usado pela fase 1 \"%2$s\"."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:201
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:222
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
-msgstr "Por favor informe um endereço para 'Meu identificador'"
+msgstr "Por favor informe um endereço para 'Meu identificador'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:225
@@ -34092,47 +34092,47 @@ msgstr "Por favor, informe uma tag keyid para 'Meu Identificador'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:207
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:228
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr "Por favor, informe um nome de domínio completamente qualificado para 'Meu Identificador'"
+msgstr "Por favor, informe um nome de domínio completamente qualificado para 'Meu Identificador'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:210
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:231
msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr "Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado para 'Meu Identificador'"
+msgstr "Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado para 'Meu Identificador'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:213
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
-msgstr "Por favor, informe um nome de domínio dinâmico para 'Meu Identificado'"
+msgstr "Por favor, informe um nome de domínio dinâmico para 'Meu Identificado'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:216
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:237
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:240
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
-msgstr "Um nome de domínio válidos para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
+msgstr "Um nome de domínio válidos para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:223
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:244
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
-msgstr "Um FQDN válido para 'Meu identificador' deve ser especificado."
+msgstr "Um FQDN válido para 'Meu identificador' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:228
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:249
msgid "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must be specified."
-msgstr "Um usuário FQDN válido na forma usuario@meu.dominio.com para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
+msgstr "Um usuário FQDN válido na forma usuario@meu.dominio.com para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:233
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:254
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr "Um endereço de DNS Dinâmico válido para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de DNS Dinâmico válido para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:264
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr "Por favor, informe um endereço para 'Identificador do Peer'"
+msgstr "Por favor, informe um endereço para 'Identificador do Peer'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:246
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:267
@@ -34142,42 +34142,42 @@ msgstr "Por favor, informe uma tag keyid para 'Identificador do Peer'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:249
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:270
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr "Por favor, informe um nome de domínio completamente qualificado para 'Identificador do Peer'"
+msgstr "Por favor, informe um nome de domínio completamente qualificado para 'Identificador do Peer'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:273
msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr "Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado para 'Identificador do Peer'"
+msgstr "Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado para 'Identificador do Peer'"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:255
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:276
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr "Um endereço de IP válido para 'Identificador do Peer' deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de IP válido para 'Identificador do Peer' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:279
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr "Um nomde de domínio válido para 'Identificador do Peer' deve ser especificado."
+msgstr "Um nomde de domínio válido para 'Identificador do Peer' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr "Um FQDN válido para 'Identificador de peer' deve ser especificado."
+msgstr "Um FQDN válido para 'Identificador de peer' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:267
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:288
msgid "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr "Um usuário FQDN válido na forma de usuario@meu.dominio.com para 'Identificador de peer' deve ser especificado."
+msgstr "Um usuário FQDN válido na forma de usuario@meu.dominio.com para 'Identificador de peer' deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:273
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para atraso de DPD."
+msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para atraso de DPD."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:276
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:297
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
-msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para tentativas de DPD."
+msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para tentativas de DPD."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:358
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360
@@ -34200,7 +34200,7 @@ msgstr "Editar Fase 1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:529
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:718
msgid "General information"
-msgstr "Informação geral"
+msgstr "Informação geral"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:515
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:514
@@ -34212,7 +34212,7 @@ msgstr "Desabilitar essa entrada de fase 1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:516
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:537
msgid "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list"
-msgstr "Configure essa opção para desabilitar essa fase1 sem removê-la da lista"
+msgstr "Configure essa opção para desabilitar essa fase1 sem removê-la da lista"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:523
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:522
@@ -34224,7 +34224,7 @@ msgstr "Protocolo de internet"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:554
msgid "Select the Internet Protocol family from this dropdown"
-msgstr "Selecione a família Protocolo de Internet a partir desta lista"
+msgstr "Selecione a família Protocolo de Internet a partir desta lista"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:557
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:570
@@ -34238,14 +34238,14 @@ msgstr "Selecione a interface para o endpoint local dessa entrada da fase 1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:580
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:601
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway"
-msgstr "Informe o endereço IP público ou nome de host do gateway remoto"
+msgstr "Informe o endereço IP público ou nome de host do gateway remoto"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:590
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:603
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:602
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:623
msgid "Phase 1 proposal (Authentication)"
-msgstr "Proposta da Fase 1 (Autenticação)"
+msgstr "Proposta da Fase 1 (Autenticação)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:594
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:514
@@ -34256,7 +34256,7 @@ msgstr "Proposta da Fase 1 (Autenticação)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:556
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:627
msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+msgstr "Método de Autenticação"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:609
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735
@@ -34271,21 +34271,21 @@ msgstr "Método de Autenticação"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:768
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:784
msgid "Must match the setting chosen on the remote side"
-msgstr "Deve corresponder à configuração escolhida no lado remoto"
+msgstr "Deve corresponder à configuração escolhida no lado remoto"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:614
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:627
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:626
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:647
msgid "Negotiation mode"
-msgstr "Modo de Negociação"
+msgstr "Modo de Negociação"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:625
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:638
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:637
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure"
-msgstr "Agressivo é mais flexível, mas não menos seguro"
+msgstr "Agressivo é mais flexível, mas não menos seguro"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:642
@@ -34306,40 +34306,40 @@ msgstr "Identificador do peer"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:669
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:690
msgid "NOTE: This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations"
-msgstr "NOTA: Isso é conhecido como a configuração de \"grupo\" em algumas implementações de cliente VPN"
+msgstr "NOTA: Isso é conhecido como a configuração de \"grupo\" em algumas implementações de cliente VPN"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:668
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681
msgid "Input your pre-shared key string"
-msgstr "Insira sua string de chave pré-configurada"
+msgstr "Insira sua string de chave pré-configurada"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:673
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:685
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:706
msgid "Policy Generation"
-msgstr "Geração de política"
+msgstr "Geração de política"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:684
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:697
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717
msgid "When working as a responder (as with mobile clients), this controls how policies are generated based on SA proposals."
-msgstr "Ao trabalhar com um responder (como em clientes móveis), isto controla como as políticas são geradas com base nas propostas SA."
+msgstr "Ao trabalhar com um responder (como em clientes móveis), isto controla como as políticas são geradas com base nas propostas SA."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:702
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:722
msgid "Proposal Checking"
-msgstr "Verificação de Proposta"
+msgstr "Verificação de Proposta"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:700
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:713
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:733
msgid "Specifies the action of lifetime length, key length, and PFS of the phase 2 selection on the responder side, and the action of lifetime check in phase 1."
-msgstr "Especifica a ação de tamanho da tempo de vida, tamanho da chave, e PFS da seleção da fase 2 no lado que responde, e a ação de verificação de tempo de vida na fase 1."
+msgstr "Especifica a ação de tamanho da tempo de vida, tamanho da chave, e PFS da seleção da fase 2 no lado que responde, e a ação de verificação de tempo de vida na fase 1."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706
@@ -34361,7 +34361,7 @@ msgstr "Algoritmo de Criptografia"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757
msgid "Hash algorithm"
-msgstr "Algorítmo de Hash"
+msgstr "Algorítmo de Hash"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:740
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753
@@ -34417,21 +34417,21 @@ msgstr "NAT Traversal"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:845
msgid "Force"
-msgstr "Forçar"
+msgstr "Forçar"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:818
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:831
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849
msgid "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind restrictive firewalls"
-msgstr "Configure essa opção para habilitar o uso de NAT-T (i.e. o encapsulamento de ESP em pacotes UDP) se necessário, o que pode ajudar com clientes que estão atrás de firewalls restritivos"
+msgstr "Configure essa opção para habilitar o uso de NAT-T (i.e. o encapsulamento de ESP em pacotes UDP) se necessário, o que pode ajudar com clientes que estão atrás de firewalls restritivos"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:837
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:834
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:855
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr "Detecção de Dead Peer"
+msgstr "Detecção de Dead Peer"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:827
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:840
@@ -34445,7 +34445,7 @@ msgstr "Habilitar DPD"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:843
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement"
-msgstr "Atraso entre requisições de reconhecimento de peer"
+msgstr "Atraso entre requisições de reconhecimento de peer"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:837
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850
@@ -34459,12 +34459,12 @@ msgstr "tentativas"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:870
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect"
-msgstr "Número de falhas consecutivas permitidas antes de desconectar"
+msgstr "Número de falhas consecutivas permitidas antes de desconectar"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:109
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:111
msgid "A valid ikeid must be specified."
-msgstr "Um ikeid válido deve ser especificado."
+msgstr "Um ikeid válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:113
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:115
@@ -34474,7 +34474,7 @@ msgstr "Tipo de rede local"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:113
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:115
msgid "P2 Hash Algorithms"
-msgstr "Algorpítimos de Hash da F2"
+msgstr "Algorpítimos de Hash da F2"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:116
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:118
@@ -34484,26 +34484,26 @@ msgstr "Tipo de rede remota"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:126
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:128
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado."
+msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:129
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:131
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido da rede local deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido da rede local deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:136
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:146
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:170
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:178
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr "Um contador de bits de rede remota válido deve ser especificado."
+msgstr "Um contador de bits de rede remota válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:139
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:149
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido da rede remota deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido da rede remota deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
@@ -34514,7 +34514,7 @@ msgstr "Um endereço IP válido da rede remota deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:206
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:210
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
-msgstr "Phase2 com esta rede local já está definido para clientes móveis."
+msgstr "Phase2 com esta rede local já está definido para clientes móveis."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:189
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:193
@@ -34525,14 +34525,14 @@ msgstr "Phase2 com esta rede local já está definido para clientes móveis."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:237
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:241
msgid "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for this Phase1."
-msgstr "Phase2 com esta combinação de redes local/remota já está definido para esta Phase1."
+msgstr "Phase2 com esta combinação de redes local/remota já está definido para esta Phase1."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:204
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:216
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:240
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:254
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr "Pelo menos um algorítimo de criptografica deve ser selecionado."
+msgstr "Pelo menos um algorítimo de criptografica deve ser selecionado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:207
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:220
@@ -34564,7 +34564,7 @@ msgstr "Desabilitar essa entrada da fase 2"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "Set this option to disable this phase2 entry without removing it from the list"
-msgstr "Configurar essa opção para desabilitar essa entrada da fase 2 sem removê-la da lista"
+msgstr "Configurar essa opção para desabilitar essa entrada da fase 2 sem removê-la da lista"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:433
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:459
@@ -34588,28 +34588,28 @@ msgstr "Proposta da Fase 2 (Troca de Chave/SA)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:655
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:676
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only"
-msgstr "ESP é criptografia, AH é somente autenticação"
+msgstr "ESP é criptografia, AH é somente autenticação"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:532
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:558
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:660
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681
msgid "Encryption algorithms"
-msgstr "Algorítmos de criptografia"
+msgstr "Algorítmos de criptografia"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:574
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:600
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:702
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:723
msgid "Hint: use 3DES for best compatibility or if you have a hardware crypto accelerator card. Blowfish is usually the fastest in software encryption"
-msgstr "Dica: use 3DES para melhor compatibilidade ou se você tem um cartão de aceleração de criptografia de hardware. Blowfish é normalmente o mais rápido em criptografia de software"
+msgstr "Dica: use 3DES para melhor compatibilidade ou se você tem um cartão de aceleração de criptografia de hardware. Blowfish é normalmente o mais rápido em criptografia de software"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:580
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:606
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:708
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:729
msgid "Hash algorithms"
-msgstr "Algorítmos de hash"
+msgstr "Algorítmos de hash"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:590
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:616
@@ -34623,7 +34623,7 @@ msgstr "Grupo de chave PFS"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:736
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:757
msgid "Set globally in mobile client options"
-msgstr "Configure globalmente em opções de clientes móveis"
+msgstr "Configure globalmente em opções de clientes móveis"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:632
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:658
@@ -34639,28 +34639,28 @@ msgstr "Habilitar servidor l2tp"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:325 usr/local/www/vpn_l2tp.php:326
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:329
msgid "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their \"gateway\""
-msgstr "Digite o endereço IP que o servidor L2TP deve dar aos clientes para utilizar como seus \"gateway\""
+msgstr "Digite o endereço IP que o servidor L2TP deve dar aos clientes para utilizar como seus \"gateway\""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:337 usr/local/www/vpn_l2tp.php:338
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:341
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
-msgstr "Especifique o endereço de início para a subrede de endereços IP do cliente."
+msgstr "Especifique o endereço de início para a subrede de endereços IP do cliente."
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:341 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:390
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:391 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:394
msgid "Subnet netmask"
-msgstr "Máscara de subrede"
+msgstr "Máscara de subrede"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:354 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:403
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:404 usr/local/www/vpn_l2tp.php:355
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:358 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:407
msgid "is"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:358 usr/local/www/vpn_l2tp.php:359
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:362
msgid "Number of L2TP users"
-msgstr "Número de usuários L2TP"
+msgstr "Número de usuários L2TP"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:371 usr/local/www/vpn_l2tp.php:372
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375
@@ -34675,7 +34675,7 @@ msgstr "Segredo"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:379 usr/local/www/vpn_l2tp.php:380
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:383
msgid "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/setups."
-msgstr "Especificar segredos opcionais compartilhados entre peers. Requerido em alguns dispositivos/instalações."
+msgstr "Especificar segredos opcionais compartilhados entre peers. Requerido em alguns dispositivos/instalações."
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:383
msgid "Encryption type"
@@ -34696,7 +34696,7 @@ msgstr "PAP"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:390 usr/local/www/vpn_l2tp.php:391
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:394
msgid "Specifies which protocol to use for authentication."
-msgstr "Especifica qual protocolo usar para autenticação."
+msgstr "Especifica qual protocolo usar para autenticação."
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:394 usr/local/www/vpn_l2tp.php:395
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:398
@@ -34706,12 +34706,12 @@ msgstr "Servidores DNS L2TP"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:400 usr/local/www/vpn_l2tp.php:401
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:404
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients"
-msgstr "servidores DNS primário e secundário atribuídos a clientes L2TP"
+msgstr "servidores DNS primário e secundário atribuídos a clientes L2TP"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:414 usr/local/www/vpn_l2tp.php:415
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:418
msgid "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The local user database will not be used."
-msgstr "Quando configurado, todos os usuários serão autenticados usando o servidor RADIUS especificado abaixo. A base de dados de usuários local não será usada."
+msgstr "Quando configurado, todos os usuários serão autenticados usando o servidor RADIUS especificado abaixo. A base de dados de usuários local não será usada."
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:418 usr/local/www/vpn_l2tp.php:419
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:422
@@ -34725,12 +34725,12 @@ msgstr "Servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:425 usr/local/www/vpn_l2tp.php:426
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:429
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS."
+msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS."
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:432 usr/local/www/vpn_l2tp.php:433
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:436
msgid "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS server."
-msgstr "Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor RADIUS."
+msgstr "Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor RADIUS."
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:435
msgid "RADIUS issued IP's"
@@ -34739,25 +34739,25 @@ msgstr "IP emitidos pelo RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:439 usr/local/www/vpn_l2tp.php:440
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:443
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr "Endereços IP emitidos via servidor RADIUS."
+msgstr "Endereços IP emitidos via servidor RADIUS."
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:452 usr/local/www/vpn_l2tp.php:453
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:456
msgid "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!"
-msgstr "Não se esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir tráfego de clientes L2TP!"
+msgstr "Não se esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir tráfego de clientes L2TP!"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "The l2tp user list has been modified"
-msgstr "A lista de usuários l2tp foi modificada"
+msgstr "A lista de usuários l2tp foi modificada"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "Warning: this will terminate all current l2tp sessions!"
-msgstr "Advertência: isso finalizará todas as sessões l2tp atuais!"
+msgstr "Advertência: isso finalizará todas as sessões l2tp atuais!"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165
msgid "If you want to change the users password, enter it here twice."
-msgstr "Se você desejar mudar a senha do usuário, informe-a aqui duas vezes."
+msgstr "Se você desejar mudar a senha do usuário, informe-a aqui duas vezes."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:40
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:366
@@ -34787,14 +34787,14 @@ msgstr "Cliente apagado com sucesso"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:182
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:254
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
-msgstr "A 'porta local' especificada está em uso. Por favor, selecione outro valor"
+msgstr "A 'porta local' especificada está em uso. Por favor, selecione outro valor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:183
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:184
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:190
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
-msgstr "Nome de usuário e senha são requeridos para o proxy com autenticação."
+msgstr "Nome de usuário e senha são requeridos para o proxy com autenticação."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:200
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:235
@@ -34805,7 +34805,7 @@ msgstr "Nome de usuário e senha são requeridos para o proxy com autenticação."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:228
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:262
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr "O campo 'Chave compartilhada' não parece ser válido"
+msgstr "O campo 'Chave compartilhada' não parece ser válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:205
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:240
@@ -34816,7 +34816,7 @@ msgstr "O campo 'Chave compartilhada' não parece ser válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:267
msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid"
-msgstr "O campo 'Chave de Autenticação TLS' não parece ser válido"
+msgstr "O campo 'Chave de Autenticação TLS' não parece ser válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:286
@@ -34840,7 +34840,7 @@ msgstr "Chave compartilhada"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:398
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:702
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr "Substituição Específica de Cliente"
+msgstr "Substituição Específica de Cliente"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:397
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:402
@@ -34854,7 +34854,7 @@ msgstr "Desabilitar esse cliente"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:415
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:433
msgid "Set this option to disable this client without removing it from the list"
-msgstr "Configure essa opção para desabilitar esse cliente sem removê-lo da lista"
+msgstr "Configure essa opção para desabilitar esse cliente sem removê-lo da lista"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:406
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:624
@@ -34890,14 +34890,14 @@ msgstr "Porta local"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:503
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:522
msgid "Set this option if you would like to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for a random dynamic port."
-msgstr "Configure esta opção se você desejar especificar uma porta específica para bind. Deixe em branco ou 0 para obter um valor randômico de porta."
+msgstr "Configure esta opção se você desejar especificar uma porta específica para bind. Deixe em branco ou 0 para obter um valor randômico de porta."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:484
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:489
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:507
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526
msgid "Server host or address"
-msgstr "Host de servidor ou endereço"
+msgstr "Host de servidor ou endereço"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:490
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:495
@@ -34911,7 +34911,7 @@ msgstr "Porta de servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:519
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:538
msgid "Proxy host or address"
-msgstr "Host de Proxy ou endereço"
+msgstr "Host de Proxy ou endereço"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:502
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:507
@@ -34925,14 +34925,14 @@ msgstr "Porta do Proxy"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
msgid "Proxy authentication extra options"
-msgstr "Opções extras de autenticação de proxy"
+msgstr "Opções extras de autenticação de proxy"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:520
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:525
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:543
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:562
msgid "basic"
-msgstr "básico"
+msgstr "básico"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:521
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526
@@ -34946,7 +34946,7 @@ msgstr "ntlm"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:575
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:594
msgid "Server host name resolution"
-msgstr "Resolução de nome de host de servidor"
+msgstr "Resolução de nome de host de servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:562
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:567
@@ -34960,7 +34960,7 @@ msgstr "Resolver servidor infinitamente"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:609
msgid "Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when communicating with a server that is not permanently connected to the Internet"
-msgstr "Continuamente tenta resolver o nome de host do servidor. Útil quando estiver comunicando-se com um servidor que não está permanentemente conectado à Internet"
+msgstr "Continuamente tenta resolver o nome de host do servidor. Útil quando estiver comunicando-se com um servidor que não está permanentemente conectado à Internet"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:584
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:733
@@ -34971,7 +34971,7 @@ msgstr "Continuamente tenta resolver o nome de host do servidor. Útil quando est
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:626
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:861
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr "Configurações de Criptografia"
+msgstr "Configurações de Criptografia"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:587
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:736
@@ -34982,7 +34982,7 @@ msgstr "Configurações de Criptografia"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:864
msgid "TLS Authentication"
-msgstr "Autenticação de TLS"
+msgstr "Autenticação de TLS"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746
@@ -34993,7 +34993,7 @@ msgstr "Autenticação de TLS"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:639
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:874
msgid "Enable authentication of TLS packets"
-msgstr "Habilitar autenticação de pacotes TLS"
+msgstr "Habilitar autenticação de pacotes TLS"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:611
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760
@@ -35004,7 +35004,7 @@ msgstr "Habilitar autenticação de pacotes TLS"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
msgid "Automatically generate a shared TLS authentication key"
-msgstr "Gerar automaticamente uma chave de autenticação TLS compartilhada"
+msgstr "Gerar automaticamente uma chave de autenticação TLS compartilhada"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699
@@ -35076,7 +35076,7 @@ msgstr "Hardware Crypto"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1108
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "Configurações de túnel"
+msgstr "Configurações de túnel"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:748
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:377
@@ -35087,7 +35087,7 @@ msgstr "Configurações de túnel"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1633
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1685
msgid "Tunnel Network"
-msgstr "Rede de túneis"
+msgstr "Rede de túneis"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:752
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:381
@@ -35096,26 +35096,26 @@ msgstr "Rede de túneis"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:775
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794
msgid "This is the virtual network used for private communications between this client and the server expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The first network address is assumed to be the server address and the second network address will be assigned to the client virtual interface"
-msgstr "Essa é uma rede virtual usada para comunicações privadas entre esse cliente e o servidor expresso usando CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). O primeiro endereço é assumido como o do endereço do servidor e, o segundo, o endereço de rede que será atribuído à interface virtual do cliente"
+msgstr "Essa é uma rede virtual usada para comunicações privadas entre esse cliente e o servidor expresso usando CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). O primeiro endereço é assumido como o do endereço do servidor e, o segundo, o endereço de rede que será atribuído à interface virtual do cliente"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:771
msgid "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter here the remote LAN here. You may leave this blank to only communicate with other clients"
-msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel para que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressa como um intervalor CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe que a LAN remote. Você deve deixar isso em branco para somente comunicar-se com outros clientes"
+msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel para que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressa como um intervalor CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe que a LAN remote. Você deve deixar isso em branco para somente comunicar-se com outros clientes"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:776
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:781
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:827
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr "Limitar tamanho de banda de saída"
+msgstr "Limitar tamanho de banda de saída"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:780
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:785
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850
msgid "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec (entered as bytes per second)"
-msgstr "Tamanho de banda de saída máximo para esse túnel. Deixe vazio para não ter limite. O valor inserido tem que ser algo entre 100 bytes/seg e 100 Mbytes/seg (informado como bytes por segundo)"
+msgstr "Tamanho de banda de saída máximo para esse túnel. Deixe vazio para não ter limite. O valor inserido tem que ser algo entre 100 bytes/seg e 100 Mbytes/seg (informado como bytes por segundo)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1087
@@ -35126,7 +35126,7 @@ msgstr "Tamanho de banda de saída máximo para esse túnel. Deixe vazio para não t
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:867
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1298
msgid "Compress tunnel packets using the LZO algorithm"
-msgstr "Comprimir pacotes do túnel usando o algorítmo LZO"
+msgstr "Comprimir pacotes do túnel usando o algorítmo LZO"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:805
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1095
@@ -35137,7 +35137,7 @@ msgstr "Comprimir pacotes do túnel usando o algorítmo LZO"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:875
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1306
msgid "Type-of-Service"
-msgstr "Tipo de Serviço"
+msgstr "Tipo de Serviço"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:815
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1105
@@ -35148,7 +35148,7 @@ msgstr "Tipo de Serviço"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:885
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1316
msgid "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated packet value"
-msgstr "Configurar o valor do cabeçalho IP TOS para que os pacotes do túnel correspondam ao valor do pacote encapsulado"
+msgstr "Configurar o valor do cabeçalho IP TOS para que os pacotes do túnel correspondam ao valor do pacote encapsulado"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:826
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1409
@@ -35159,14 +35159,14 @@ msgstr "Configurar o valor do cabeçalho IP TOS para que os pacotes do túnel corr
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:899
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1645
msgid "Advanced configuration"
-msgstr "Configuração Avançada"
+msgstr "Configuração Avançada"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:908
msgid "Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client configuration here, separated by a semicolon"
-msgstr "Informe quaisquer opções adicionais que você deseja adicionar à configuração do cliente OpenVPN aqui, separado por ponto-e-vírgula"
+msgstr "Informe quaisquer opções adicionais que você deseja adicionar à configuração do cliente OpenVPN aqui, separado por ponto-e-vírgula"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:836
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:841
@@ -35204,11 +35204,11 @@ msgstr "Clientes OpenVPN adicionais podem ser adicionados aqui."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:40
msgid "Client Specific Override"
-msgstr "Substituição Específica de Cliente"
+msgstr "Substituição Específica de Cliente"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:67 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:66
msgid "Client Specific Override successfully deleted"
-msgstr "Substituição Específica de Cliente apagada com sucesso"
+msgstr "Substituição Específica de Cliente apagada com sucesso"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:131
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:244
@@ -35217,7 +35217,7 @@ msgstr "Substituição Específica de Cliente apagada com sucesso"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:250
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:271
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor DNS #1' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #1' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:133
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:246
@@ -35226,7 +35226,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor DNS #1' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:252
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:273
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor DNS #2' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #2' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:135
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:248
@@ -35235,7 +35235,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor DNS #2' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:254
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:275
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor DNS #3' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #3' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:137
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:250
@@ -35244,7 +35244,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor DNS #3' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:256
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor DNS #4' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #4' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:142
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:255
@@ -35253,7 +35253,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor DNS #4' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:261
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:282
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor NTP #1' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #1' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:144
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:257
@@ -35262,7 +35262,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor NTP #1' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:263
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:284
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor NTP #2' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #2' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:146
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:259
@@ -35271,7 +35271,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor NTP #2' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:286
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor NTP #3' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #3' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:148
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:261
@@ -35280,7 +35280,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor NTP #3' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:267
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:288
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor NTP #4' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #4' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:154
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:267
@@ -35289,7 +35289,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor NTP #4' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:273
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor WINS #1' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor WINS #1' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:156
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:269
@@ -35298,7 +35298,7 @@ msgstr "O campo 'Servidor WINS #1' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:275
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:296
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor WINS #2' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor WINS #2' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:160
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:273
@@ -35307,15 +35307,15 @@ msgstr "O campo 'Servidor WINS #2' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:279
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:300
msgid "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr "O campo 'Servidor de Distribuição de Dados do NetBIOS WINS #1' deve conter um endereço IP válido"
+msgstr "O campo 'Servidor de Distribuição de Dados do NetBIOS WINS #1' deve conter um endereço IP válido"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:324
msgid "Disable this override"
-msgstr "Desabilitar essa substituição"
+msgstr "Desabilitar essa substituição"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:330 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329
msgid "Set this option to disable this client-specific override without removing it from the list"
-msgstr "Configure essa opção para desabilitar uma substituição específica de cliente sem removê-la da lista"
+msgstr "Configure essa opção para desabilitar uma substituição específica de cliente sem removê-la da lista"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:333
msgid "Common name"
@@ -35327,15 +35327,15 @@ msgstr "Informe o nome comum dos X.509 do cliente aqui"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:350 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:349
msgid "Connection blocking"
-msgstr "Bloquei de conexão"
+msgstr "Bloquei de conexão"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:360 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:359
msgid "Block this client connection based on its common name"
-msgstr "Bloqueie a conexão desse cliente baseado nesse nome comum"
+msgstr "Bloqueie a conexão desse cliente baseado nesse nome comum"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364
msgid "Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead"
-msgstr "Não use essa opção para desabilitar permanentemente um cliente devido a uma chave ou senha comprometida. An invés disso, use uma CRL (lista de revogação de certificado )"
+msgstr "Não use essa opção para desabilitar permanentemente um cliente devido a uma chave ou senha comprometida. An invés disso, use uma CRL (lista de revogação de certificado )"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:391
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1011
@@ -35353,7 +35353,7 @@ msgstr "Gateway de redirecionamento"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1191
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1218
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel"
-msgstr "Force todo o tráfego gerado por clientes através desse túnel"
+msgstr "Force todo o tráfego gerado por clientes através desse túnel"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1155
@@ -35362,15 +35362,15 @@ msgstr "Force todo o tráfego gerado por clientes através desse túnel"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1366
msgid "Client Settings"
-msgstr "Configurações de Cliente"
+msgstr "Configurações de Cliente"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:415 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:414
msgid "Server Definitions"
-msgstr "Definições de Servidor"
+msgstr "Definições de Servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:425 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings"
-msgstr "Previna que esse cliente receba quaisquer configurações de cliente definidas no servidor"
+msgstr "Previna que esse cliente receba quaisquer configurações de cliente definidas no servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:510
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1271
@@ -35397,7 +35397,7 @@ msgstr "Fornece uma lista de servidores NTP para clientes"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1491
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1543
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr "Opções de NetBIOS"
+msgstr "Opções de NetBIOS"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:556
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1317
@@ -35410,7 +35410,7 @@ msgstr "Habilitar NetBIOS sobre TCP/IP"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:561
msgid "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (includeing WINS) will be disabled"
-msgstr "Se essa opção não estiver configurada, todas as opções de NetBIOS sobre TCP/IP (incluindo WINS) serão desabilitadas"
+msgstr "Se essa opção não estiver configurada, todas as opções de NetBIOS sobre TCP/IP (incluindo WINS) serão desabilitadas"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:568
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1329
@@ -35419,7 +35419,7 @@ msgstr "Se essa opção não estiver configurada, todas as opções de NetBIOS sobre
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1513
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1565
msgid "Node Type"
-msgstr "Tipo de Nó"
+msgstr "Tipo de Nó"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342
@@ -35428,7 +35428,7 @@ msgstr "Tipo de Nó"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1526
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1578
msgid "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node (query name server, then broadcast)"
-msgstr "Opções possíveis: b-node (faz broadcasts), p-node (consulta nomes ponto-a-ponto para um servidor WINS), m-node (faz broadcast e então consulta servidor de nome), e h-node (consulta servidor de nome, então faz broadcast)"
+msgstr "Opções possíveis: b-node (faz broadcasts), p-node (consulta nomes ponto-a-ponto para um servidor WINS), m-node (faz broadcast e então consulta servidor de nome), e h-node (consulta servidor de nome, então faz broadcast)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:595
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1356
@@ -35437,11 +35437,11 @@ msgstr "Opções possíveis: b-node (faz broadcasts), p-node (consulta nomes ponto-
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1540
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1592
msgid "A NetBIOS Scope\tID provides an extended naming service for\tNetBIOS over TCP/IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
-msgstr "Um \tID do escopo do NetBIOS fornece um serviço de nome extendido para \tNetBIOS sobre TCP/IP. O ID do escopo do NetBIOS isola o tráfego de NetBIOS em uma única rede para somente aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS"
+msgstr "Um \tID do escopo do NetBIOS fornece um serviço de nome extendido para \tNetBIOS sobre TCP/IP. O ID do escopo do NetBIOS isola o tráfego de NetBIOS em uma única rede para somente aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:648 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:647
msgid "Enter any additional options you would like to add for this client specific override, separated by a semicolon"
-msgstr "Informe qualquer opção adicional que desejar para essa substituição específica de cliente, separado (csc) por um ponto-e-vírgula"
+msgstr "Informe qualquer opção adicional que desejar para essa substituição específica de cliente, separado (csc) por um ponto-e-vírgula"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:649
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1419
@@ -35458,7 +35458,7 @@ msgstr "editar csc"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:698
msgid "Do you really want to delete this csc?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa csc?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa csc?"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699
msgid "delete csc"
@@ -35470,7 +35470,7 @@ msgstr "adicionar csc"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:718 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:717
msgid "Additional OpenVPN client specific overrides can be added here."
-msgstr "Substituições específicas de cliente OpenVPN adicionais podem ser adicionadas aqui."
+msgstr "Substituições específicas de cliente OpenVPN adicionais podem ser adicionadas aqui."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:86
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:87
@@ -35482,21 +35482,21 @@ msgstr "Servidor apagado com sucesso"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:216
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:228
msgid "You must select a Backend for Authentication if the server mode requires User Auth."
-msgstr "Você deve selecionar um Backend para Autenticação se o modo do servidor requerer Autenticação de Usuário."
+msgstr "Você deve selecionar um Backend para Autenticação se o modo do servidor requerer Autenticação de Usuário."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:282
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:304
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
-msgstr "O campo 'Conexões concorrentes' deve ser numérico."
+msgstr "O campo 'Conexões concorrentes' deve ser numérico."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:290
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:296
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:297
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:318
msgid "Tunnel network"
-msgstr "Rede de túneis"
+msgstr "Rede de túneis"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:688
@@ -35510,14 +35510,14 @@ msgstr "Desabilitar esse servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:711
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:737
msgid "Set this option to disable this server without removing it from the list"
-msgstr "Configure essa opção to desabilitar o servidor sem removê-lo dessa lista"
+msgstr "Configure essa opção to desabilitar o servidor sem removê-lo dessa lista"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:712
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:730
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756
msgid "Backend for authentication"
-msgstr "Backend para autenticação"
+msgstr "Backend para autenticação"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:744
@@ -35531,7 +35531,7 @@ msgstr "Modo do Dispositivo"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:898
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:925
msgid "Peer Certificate Revocation List"
-msgstr "Lista de Certificados de Revogação de Peer"
+msgstr "Lista de Certificados de Revogação de Peer"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:822
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895
@@ -35545,7 +35545,7 @@ msgstr "Certificado de Servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:952
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979
msgid "DH Parameters Length"
-msgstr "Tamanho de Parâmetros de DH"
+msgstr "Tamanho de Parâmetros de DH"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:934
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007
@@ -35559,21 +35559,21 @@ msgstr "Profundidade do Certificado"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1053
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080
msgid "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs generated from the same CA as the server."
-msgstr "Quando um cliente faz login com base em certificados, não aceitar certificados com profundidade abaixo desta. Útil para negar certificados emitidos por CAs intermadiários gerados a partir do mesmo CA que o servidor."
+msgstr "Quando um cliente faz login com base em certificados, não aceitar certificados com profundidade abaixo desta. Útil para negar certificados emitidos por CAs intermadiários gerados a partir do mesmo CA que o servidor."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:959
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1032
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1060
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1087
msgid "Strict User/CN Matching"
-msgstr "Correspondência de Usuário estrito/CN"
+msgstr "Correspondência de Usuário estrito/CN"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1042
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1070
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
msgid "When authenticating users, enforce a match between the common name of the client certificate and the username given at login."
-msgstr "Durante a autenticação de usuários, reforce uma correspondência entre um nome comum do certificado do cliente e um dado nome de usuário no login."
+msgstr "Durante a autenticação de usuários, reforce uma correspondência entre um nome comum do certificado do cliente e um dado nome de usuário no login."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:983
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1056
@@ -35589,7 +35589,7 @@ msgstr "Tunel da Rede IPv4"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1088
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1115
msgid "This is the IPv4 virtual network used for private communications between this server and client hosts expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The first network address will be assigned to the\tserver virtual interface. The remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients. (see Address Pool)"
-msgstr "Essa é a rede virtual IPv4 usada para comunicações privadas entre esse servidor e os hosts clientes expressados usando CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). O primeiro endereço de rede será atribuído à \t interface virtual do servidor. Os endereços de rede remanescentes podem opcionalmente ser atribuídos a clientes em conexão. (veja Pool de Endereço)"
+msgstr "Essa é a rede virtual IPv4 usada para comunicações privadas entre esse servidor e os hosts clientes expressados usando CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). O primeiro endereço de rede será atribuído à \t interface virtual do servidor. Os endereços de rede remanescentes podem opcionalmente ser atribuídos a clientes em conexão. (veja Pool de Endereço)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1070
@@ -35603,7 +35603,7 @@ msgstr "Tunel da Rede IPv6"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1001
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1074
msgid "This is the IPv6 virtual network used for private communications between this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first network address will be assigned to the\tserver virtual interface. The remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients. (see Address Pool)"
-msgstr "Essa é a rede virtual IPv6 usada para comunicações privadas entre esse servidor e os hosts clientes expressados usando CIDR (e.g. fe80::/64). O primeiro endereço de rede será atribuído à \tinterface virtual do servidor. Os endereços de rede remanescentes podem opcionalmente ser atribuídos a clientes em conexão. (veja Pool de Endereço)"
+msgstr "Essa é a rede virtual IPv6 usada para comunicações privadas entre esse servidor e os hosts clientes expressados usando CIDR (e.g. fe80::/64). O primeiro endereço de rede será atribuído à \tinterface virtual do servidor. Os endereços de rede remanescentes podem opcionalmente ser atribuídos a clientes em conexão. (veja Pool de Endereço)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171
@@ -35615,7 +35615,7 @@ msgstr "Rede Local IPv4"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1175
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1203
msgid "This is the network that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as a CIDR range. You may leave this blank if you don't want to add a route to the local network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN network"
-msgstr "Essa é a rede que será acessível do endpoint remoto. Expressado como um intervalo CIDR. Você deve deixar isso em branco se não desejar adicionar uma rota à rede local através desse túnel na máquina remota. Isso é geralmente configurado na sua rede LAN"
+msgstr "Essa é a rede que será acessível do endpoint remoto. Expressado como um intervalo CIDR. Você deve deixar isso em branco se não desejar adicionar uma rota à rede local através desse túnel na máquina remota. Isso é geralmente configurado na sua rede LAN"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1042
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1184
@@ -35627,82 +35627,82 @@ msgstr "Rede local IPv6"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1188
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1216
msgid "This is the IPv6 network that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as a CIDR range. You may leave this blank if you don't want to add a route to the local network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN network"
-msgstr "Essa é a rede IPv6 que será acessível do endpoint remoto. Expressado como um intervalo CIDR. Você deve deixar isso em branco se não desejar adicionar uma rota à rede local através desse túnel na máquina remota. Isso é geralmente configurado na sua rede LAN"
+msgstr "Essa é a rede IPv6 que será acessível do endpoint remoto. Expressado como um intervalo CIDR. Você deve deixar isso em branco se não desejar adicionar uma rota à rede local através desse túnel na máquina remota. Isso é geralmente configurado na sua rede LAN"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1059
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201
msgid "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter here the remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site VPN"
-msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel, de forma que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressado como um intervalo CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe aqui a LAN remota. Você pode deixar isso em branco se não desejar uma VPN site-to-site"
+msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel, de forma que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressado como um intervalo CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe aqui a LAN remota. Você pode deixar isso em branco se não desejar uma VPN site-to-site"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1069
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1211
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1253
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1280
msgid "Concurrent connections"
-msgstr "Conexões concorrentes"
+msgstr "Conexões concorrentes"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1215
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1257
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284
msgid "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to this server"
-msgstr "Especifique o número máximo de clientes que tem permissão de conectar-se ao mesmo tempo nesse servidor"
+msgstr "Especifique o número máximo de clientes que tem permissão de conectar-se ao mesmo tempo nesse servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1255
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1297
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1324
msgid "Inter-client communication"
-msgstr "Comunicação inter-clientes"
+msgstr "Comunicação inter-clientes"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1307
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1334
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr "Permite comunicação entre clientes conectaados a esse servidor"
+msgstr "Permite comunicação entre clientes conectaados a esse servidor"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1131
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1273
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1315
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342
msgid "Duplicate Connections"
-msgstr "Conexões duplicadas"
+msgstr "Conexões duplicadas"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1141
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1325
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1352
msgid "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common Name.<br/>NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios."
-msgstr "Habilite múltiplas conexões concorrentes para clientes usando um Nome Comum.<br/>NOTA: Isto geralmente não é recomendado, mas pode ser necessário em alguns cenários."
+msgstr "Habilite múltiplas conexões concorrentes para clientes usando um Nome Comum.<br/>NOTA: Isto geralmente não é recomendado, mas pode ser necessário em alguns cenários."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1300
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1369
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "IP Dinâmico"
+msgstr "IP Dinâmico"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1168
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1310
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1352
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1379
msgid "Allow connected clients to retain their connections if their IP address changes"
-msgstr "Permite clientes conectados a reter suas conexões se seus endereços IP mudarem"
+msgstr "Permite clientes conectados a reter suas conexões se seus endereços IP mudarem"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1176
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1318
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1360
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1387
msgid "Address Pool"
-msgstr "Pool de endereços"
+msgstr "Pool de endereços"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1186
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1328
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1397
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)"
-msgstr "Fornece um endereço IP adaptador virtual para clientes (veja Rede de Túneis)"
+msgstr "Fornece um endereço IP adaptador virtual para clientes (veja Rede de Túneis)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1322
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1464
@@ -35710,7 +35710,7 @@ msgstr "Fornece um endereço IP adaptador virtual para clientes (veja Rede de Tún
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1506
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1558
msgid "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) will be disabled"
-msgstr "Se essa opção não estiver configurada, todas as opções de NetBIOS sobre TCP/IP (incluindo WINS) serão desabilitadas"
+msgstr "Se essa opção não estiver configurada, todas as opções de NetBIOS sobre TCP/IP (incluindo WINS) serão desabilitadas"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1352
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1494
@@ -35724,7 +35724,7 @@ msgstr "ID de Escopo"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1602
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1654
msgid "Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server configuration here, separated by a semicolon"
-msgstr "Informe quaisquer opções adicionais que desejar às configurações do servidor OpenVPN aqui, separados por ponto-e-vírgula"
+msgstr "Informe quaisquer opções adicionais que desejar às configurações do servidor OpenVPN aqui, separados por ponto-e-vírgula"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1449
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1591
@@ -35738,7 +35738,7 @@ msgstr "Protocolo / Porta"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1665
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1717
msgid "Do you really want to delete this server?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse servidor?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse servidor?"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1503
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1645
@@ -35749,22 +35749,22 @@ msgstr "Servidores OpenVPN adicionais podem ser adicionados aqui."
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:136
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
-msgstr "O endereço do servidor especificado é igual a um endereço ip de interface."
+msgstr "O endereço do servidor especificado é igual a um endereço ip de interface."
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:141
#, php-format
msgid "No password specified for username %s"
-msgstr "Nenhuma senha especificada para o usuário %s"
+msgstr "Nenhuma senha especificada para o usuário %s"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:143
#, php-format
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
-msgstr "Endereço IP especificado incorreto para o usuário %s"
+msgstr "Endereço IP especificado incorreto para o usuário %s"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:355 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:356
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:359
msgid "PPPoE server configuration"
-msgstr "Configuração do servidor PPPoE"
+msgstr "Configuração do servidor PPPoE"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:368 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:369
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:372
@@ -35779,27 +35779,27 @@ msgstr "Dica"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:407 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:408
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:411
msgid "No. PPPoE users"
-msgstr "No. usuários PPPoE"
+msgstr "No. usuários PPPoE"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:420 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:421
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:424
msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients"
-msgstr "Dica: 10 são dez clientes PPPoE"
+msgstr "Dica: 10 são dez clientes PPPoE"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:428 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:429
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:432
msgid "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as their \"gateway\""
-msgstr "Digite o endereço IP do servidor PPPoE deve dar aos clientes para usarem como \"gateway\""
+msgstr "Digite o endereço IP do servidor PPPoE deve dar aos clientes para usarem como \"gateway\""
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:440 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:441
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:444
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet"
-msgstr "Especifique os endereços de início para a subrede do endereço IP do cliente"
+msgstr "Especifique os endereços de início para a subrede do endereço IP do cliente"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:457 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:458
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:461
msgid "If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN DNS will go to all clients"
-msgstr "Se informados, eles serão dados a todos os clientes PPPoE, senão, DNS de LAN e um DNS de WAN irão para todos os clientes"
+msgstr "Se informados, eles serão dados a todos os clientes PPPoE, senão, DNS de LAN e um DNS de WAN irão para todos os clientes"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:474 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:475
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:478
@@ -35809,85 +35809,85 @@ msgstr "Usar servidor RADIUS de Backup"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:475 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:476
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:479
msgid "When set, if primary server fails all requests will be sent via backup server"
-msgstr "Quando configurado, se o servidor primário falhar, todas as requisições serão enviadas através do servidor de backup"
+msgstr "Quando configurado, se o servidor primário falhar, todas as requisições serão enviadas através do servidor de backup"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:478 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:479
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:482
msgid "NAS IP Address"
-msgstr "Endereço IP do NAS"
+msgstr "Endereço IP do NAS"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:481 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:482
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:485
msgid "RADIUS server NAS IP Address"
-msgstr "Endereço IP NAS do servidor RADIUS"
+msgstr "Endereço IP NAS do servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:488 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:489
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:492
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
-msgstr "Período de atualização de accounting do RADIUS em segundos"
+msgstr "Período de atualização de accounting do RADIUS em segundos"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:495 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:496
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:499
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server"
-msgstr "Emitir Endereços IP através do servidor RADIUS"
+msgstr "Emitir Endereços IP através do servidor RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:498 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:499
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:502
msgid "RADIUS server Primary"
-msgstr "Servidor RADIUS Primário"
+msgstr "Servidor RADIUS Primário"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:503 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:504
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:507
msgid "Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of the RADIUS server."
-msgstr "Informe o endereço IP, porta de autenticação e porta de accounting (opcional) do servidor RADIUS."
+msgstr "Informe o endereço IP, porta de autenticação e porta de accounting (opcional) do servidor RADIUS."
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:504 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:520
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:505 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:521
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:508 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:524
msgid "standard port 1812 and 1813 accounting"
-msgstr "portas padrão 1812 e 1813 de accounting"
+msgstr "portas padrão 1812 e 1813 de accounting"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:507 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:508
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:511
msgid "RADIUS primary shared secret"
-msgstr "Shared secred primário do RADIUS"
+msgstr "Shared secred primário do RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:514 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:515
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:518
msgid "RADIUS server Secondary"
-msgstr "Servidor RADIUS Secundário"
+msgstr "Servidor RADIUS Secundário"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:519 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:520
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:523
msgid "Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of the backup RADIUS server."
-msgstr "Informe o endereço IP, porta de autenticação e porta de accounting (opcional) do servidor RADIUS de backup."
+msgstr "Informe o endereço IP, porta de autenticação e porta de accounting (opcional) do servidor RADIUS de backup."
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:523 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:524
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:527
msgid "RADIUS secondary shared secret"
-msgstr "Segreado compartilhado secundário do RADIUS"
+msgstr "Segreado compartilhado secundário do RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:531 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:532
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:535
msgid "User (s)"
-msgstr "Usuário (s)"
+msgstr "Usuário (s)"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:596 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:597
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:600
msgid "don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients"
-msgstr "não esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir tráfego de clientes PPPoE"
+msgstr "não esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir tráfego de clientes PPPoE"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:37
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:37
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:37
msgid "You need to specify the number of connections."
-msgstr "Você precisa especificar o número de conexões."
+msgstr "Você precisa especificar o número de conexões."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:42
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:42
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:43
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr "O número de conexões deve ser maior que 1."
+msgstr "O número de conexões deve ser maior que 1."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:65
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:63
@@ -35895,7 +35895,7 @@ msgstr "O número de conexões deve ser maior que 1."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:71
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:63
msgid "You have less interfaces than number of connections!"
-msgstr "Você não tem interfaces suficientes para o número de conexões desejado!"
+msgstr "Você não tem interfaces suficientes para o número de conexões desejado!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:445
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:518
@@ -35909,7 +35909,7 @@ msgstr "Você não tem interfaces suficientes para o número de conexões desejado!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:443
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:516
msgid "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this value to continue."
-msgstr "Endereço deve ser um IP válido ou alias do Firewall. Por favor defina o valor correto para continuar."
+msgstr "Endereço deve ser um IP válido ou alias do Firewall. Por favor defina o valor correto para continuar."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:505
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:536
@@ -35924,7 +35924,7 @@ msgstr "Endereço deve ser um IP válido ou alias do Firewall. Por favor defina o
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:503
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:534
msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed."
-msgstr "Somente a especificação percentual de largura de banda é permitido."
+msgstr "Somente a especificação percentual de largura de banda é permitido."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:695
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1044
@@ -35939,7 +35939,7 @@ msgstr "Somente a especificação percentual de largura de banda é permitido."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:693
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1042
msgid "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to continue."
-msgstr "Largura da banda customizáveis são maiores que 30%. Favor reduzi-la para continuar com o assistente."
+msgstr "Largura da banda customizáveis são maiores que 30%. Favor reduzi-la para continuar com o assistente."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1346
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1408
@@ -35968,60 +35968,60 @@ msgstr "OpenVPN %s Assistente"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:268
msgid "You cannot specify bandwidth smaller than 1!"
-msgstr "Você não pode especificar uma largura de banda menor que 1!"
+msgstr "Você não pode especificar uma largura de banda menor que 1!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:278
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:288
msgid "You cannot select the same interface for local and outside."
-msgstr "Você não pode selecionar a mesma interface para local e remoto."
+msgstr "Você não pode selecionar a mesma interface para local e remoto."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:276
msgid "You cannot specify 0 bandwidth!"
-msgstr "Você não pode especificar largura de banda 0!"
+msgstr "Você não pode especificar largura de banda 0!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:297
msgid "You cannot select the same interface twice on local interfaces."
-msgstr "Você não pode selecionar a mesma interface duas vezes em interfaces locais."
+msgstr "Você não pode selecionar a mesma interface duas vezes em interfaces locais."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:37
msgid "You need to specify the number of local interfaces connected."
-msgstr "Você precisa especificar um número de interfaces locais conectadas."
+msgstr "Você precisa especificar um número de interfaces locais conectadas."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:41
msgid "The number of local connection needs to be greater than 1."
-msgstr "O número de conexões locais deve ser maior que 1."
+msgstr "O número de conexões locais deve ser maior que 1."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:240
msgid "Upload bandwidth of connection is not valid."
-msgstr "A largura de banda da conexão para upload não é válida."
+msgstr "A largura de banda da conexão para upload não é válida."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:245
msgid "Download bandwidth of connection is not valid."
-msgstr "A largura de banda da conexão para download não é válida."
+msgstr "A largura de banda da conexão para download não é válida."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:252
msgid "You cannot specify bandwidth less than 1!"
-msgstr "Você não pode especificar largura de banda menor que 1!"
+msgstr "Você não pode especificar largura de banda menor que 1!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:257
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:262
msgid "We do not support Bandwidths smaller than 128Kbit/s for CBQ scheduler."
-msgstr "Não são recomendadas larguras de banda menores que 128Kbit/s para o organizador CBQ."
+msgstr "Não são recomendadas larguras de banda menores que 128Kbit/s para o organizador CBQ."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:300
msgid "Upload or download bandwidth is not valid."
-msgstr "A largura de banda para download ou upload não é válida."
+msgstr "A largura de banda para download ou upload não é válida."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:317
#, php-format
msgid "You cannot set the VoIP upload bandwidth on WAN connection higher than 80% of the connection."
-msgstr "Você não pode definir a largura de banda para upload VoIP numa conexão WAN maior que 80% da conexão."
+msgstr "Você não pode definir a largura de banda para upload VoIP numa conexão WAN maior que 80% da conexão."
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:324
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:334
#, php-format
msgid "You cannot set the VoIP download bandwidth on connection higher than 80% of the connection."
-msgstr "Você não pode definir a largura de banda do download VoIP numa conexão maior que 80% da conexão"
+msgstr "Você não pode definir a largura de banda do download VoIP numa conexão maior que 80% da conexão"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:162
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:153
@@ -36042,7 +36042,7 @@ msgstr "Acordar"
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:72
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr "Endereços WoL não salvos"
+msgstr "Endereços WoL não salvos"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:105
msgid "External Prefix"
@@ -36081,7 +36081,7 @@ msgstr "Prefixo IPv6 interno"
msgid ""
"Enter the internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the \n"
"external prefix."
-msgstr "Digite o prefixo interno (LAN) ULA IPv6 para a tradução prefixo de rede. O tamanho do prefixo especificado para o prefixo IPv6 interno será aplicado ao prefixo externo."
+msgstr "Digite o prefixo interno (LAN) ULA IPv6 para a tradução prefixo de rede. O tamanho do prefixo especificado para o prefixo IPv6 interno será aplicado ao prefixo externo."
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:234
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:239
@@ -36095,50 +36095,50 @@ msgstr "Prefixo IPv6 de destino"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:262
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:261
msgid "Enter the Global Unicast routable IPv6 prefix here"
-msgstr "Digite o prefixo roteável IPv6 Global Unicast aqui"
+msgstr "Digite o prefixo roteável IPv6 Global Unicast aqui"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:74
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:74
msgid "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static IP addresses"
-msgstr "O servidor DHCPv6 pode somente ser habilitado em interfaces configuradas com endereços IP estáticos"
+msgstr "O servidor DHCPv6 pode somente ser habilitado em interfaces configuradas com endereços IP estáticos"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:184 usr/local/www/services_dhcpv6.php:196
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:181 usr/local/www/services_dhcpv6.php:175
msgid "A valid prefix range must be specified."
-msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado."
+msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:190 usr/local/www/services_dhcpv6.php:202
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:187 usr/local/www/services_dhcpv6.php:181
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
-msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o gateway."
+msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o gateway."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:192 usr/local/www/services_dhcpv6.php:204
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:154
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:189 usr/local/www/services_dhcpv6.php:183
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:149
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
-msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para os servidores DNS primário/secundário."
+msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para os servidores DNS primário/secundário."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:201 usr/local/www/services_dhcpv6.php:223
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:208 usr/local/www/services_dhcpv6.php:202
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
-msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado pelos servidores NTP primário/secundário."
+msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado pelos servidores NTP primário/secundário."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:205 usr/local/www/services_dhcpv6.php:227
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:212 usr/local/www/services_dhcpv6.php:206
msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
-msgstr "Um endereço IPv6 válido ou nome de host deve ser especificado para o servidor TFTP."
+msgstr "Um endereço IPv6 válido ou nome de host deve ser especificado para o servidor TFTP."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:207 usr/local/www/services_dhcpv6.php:229
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:214 usr/local/www/services_dhcpv6.php:208
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the network boot server."
-msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o servidor de boot da rede."
+msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o servidor de boot da rede."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:214 usr/local/www/services_dhcpv6.php:236
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:221 usr/local/www/services_dhcpv6.php:215
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
-msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IPv6 virtual %s."
+msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IPv6 virtual %s."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:359 usr/local/www/services_dhcpv6.php:386
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:367 usr/local/www/services_dhcpv6.php:362
@@ -36157,7 +36157,7 @@ msgstr "Router advertisements"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:504
#, php-format
msgid "Select the Operating Mode for the router advertisement Daemon. Use \"Router Only\" to only advertise the router, \"Unmanaged\" for Router Advertising with Stateless Autoconfig, \"Managed\" for DHCPv6 only with router advertisements, \"Assisted\" for DHCPv6 Combined with Stateless Autoconfig"
-msgstr "Selecione o modo de operação para o Daemon anúncio de roteador. Use \"Somente Roteador\" apenas para anunciar o router, \"não gerenciados\" para Advertising Router com Autoconfig Stateless, \"Managed\" para DHCPv6 somente com anúncios de roteador, \"Assistida\" para DHCPv6 Stateless Combinado com Autoconfig"
+msgstr "Selecione o modo de operação para o Daemon anúncio de roteador. Use \"Somente Roteador\" apenas para anunciar o router, \"não gerenciados\" para Advertising Router com Autoconfig Stateless, \"Managed\" para DHCPv6 somente com anúncios de roteador, \"Assistida\" para DHCPv6 Stateless Combinado com Autoconfig"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:510 usr/local/www/services_dhcpv6.php:584
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:515 usr/local/www/services_dhcpv6.php:526
@@ -36168,7 +36168,7 @@ msgstr "Habilitar servidor DHCPv6 na interface %s"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:576 usr/local/www/services_dhcpv6.php:649
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:580 usr/local/www/services_dhcpv6.php:597
msgid "Prefix Delegation Range"
-msgstr "Faixa de Delegação de Prefixo"
+msgstr "Faixa de Delegação de Prefixo"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:580
msgid "prefix length"
@@ -36179,7 +36179,7 @@ msgid ""
"You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows for \n"
"\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters"
msgstr ""
-"Você pode definir aqui uma faixa prefixo para a Delegação de Prefixo DHCP. Isto permite que \n"
+"Você pode definir aqui uma faixa prefixo para a Delegação de Prefixo DHCP. Isto permite que \n"
" \t \t \t \t \t atribua redes para subroteadores"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:803
@@ -36210,13 +36210,13 @@ msgstr "Identificador DUID"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:128
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:131
msgid "A valid DUID Identifier must be specified."
-msgstr "Um identificador DUID válido deve ser especificado."
+msgstr "Um identificador DUID válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:135
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:137
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:140
msgid "This Hostname, IP or DUID Identifier already exists."
-msgstr "Esse Hostname, endereço de IP ou DUID já existe."
+msgstr "Esse Hostname, endereço de IP ou DUID já existe."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:172
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:175
@@ -36229,7 +36229,7 @@ msgstr "DHCPv6"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:188
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:191
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
-msgstr "Mapeamento DHCPv6 estático"
+msgstr "Mapeamento DHCPv6 estático"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:193
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:196
@@ -36241,16 +36241,16 @@ msgstr "Digite um Identificador DUID no seguinte formato:"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:202
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:205
msgid "If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
-msgstr "Se nenhum endereço IPv6 for fornecido, um será dinamicamente alocado da fila."
+msgstr "Se nenhum endereço IPv6 for fornecido, um será dinamicamente alocado da fila."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:81
msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
-msgstr "Um endereço de IPv6 válido do Servidor de Destino deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço de IPv6 válido do Servidor de Destino deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:145
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:146
msgid "DHCPv6 Relay configuration"
-msgstr "Configuração do DHCPv6 Relay"
+msgstr "Configuração do DHCPv6 Relay"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:151
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:152
@@ -36261,23 +36261,23 @@ msgstr "Habilitar DHCPv6 relay na interface"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:169
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:170
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
-msgstr "Interfaces sem um endereço de IPv6 não serão exibidas."
+msgstr "Interfaces sem um endereço de IPv6 não serão exibidas."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:178
#, php-format
msgid "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
-msgstr "Se esta opção estiver marcada, o DHCPv6 relay anexará o circuit ID (número de interface %s) e o agent ID à requisição DHCPv6."
+msgstr "Se esta opção estiver marcada, o DHCPv6 relay anexará o circuit ID (número de interface %s) e o agent ID à requisição DHCPv6."
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:184
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:185
msgid "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed. You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by commas. Select \"Proxy requests to DHCPv6 server on WAN subnet\" to relay DHCPv6 packets to the server that was used on the WAN interface."
-msgstr "Esse é o endereço IPv6 do servidor para o qual as requisições DHCPv6 são retransmitidas. Você pode informar múltiplos endereços de servidores IPv6 separados por vírgulas. Selecione \"Requisições de Proxy para servidor DHCPv6 na subrede WAN\" para retransmitir pacotes DHCPv6 para o servidor que foi usado na interface WAN."
+msgstr "Esse é o endereço IPv6 do servidor para o qual as requisições DHCPv6 são retransmitidas. Você pode informar múltiplos endereços de servidores IPv6 separados por vírgulas. Selecione \"Requisições de Proxy para servidor DHCPv6 na subrede WAN\" para retransmitir pacotes DHCPv6 para o servidor que foi usado na interface WAN."
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:49
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:50
msgid "DHCPv6 leases"
-msgstr "Concessões DHCPv6"
+msgstr "Concessões DHCPv6"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:360
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404
@@ -36304,10 +36304,6 @@ msgid "Wireless (hostapd) log entries"
msgstr "Wireless (hostapd) registro de logs"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:37
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Captive Portal"
-
-#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:37
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
@@ -36321,17 +36317,17 @@ msgstr "A lista de entrada do CaptivePortal foi modificada"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:61
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "add a new captiveportal instance"
-msgstr "adicionar uma nova instância do Captive Portal"
+msgstr "adicionar uma nova instância do Captive Portal"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:88
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:89
msgid "edit captiveportal instance"
-msgstr "editar instância do captiveportal"
+msgstr "editar instância do captiveportal"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:89
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:90
msgid "delete captiveportal instance"
-msgstr "apagar a instância do captiveportal"
+msgstr "apagar a instância do captiveportal"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:48
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:45
@@ -36341,7 +36337,7 @@ msgstr "Editar Zonas"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:67
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:69
msgid "already exists"
-msgstr "Já existe"
+msgstr "Já existe"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:98
@@ -36351,7 +36347,7 @@ msgstr "Editar Zonas do Captive Portal"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103
msgid "Zone name. Cannot contain spaces."
-msgstr "Nome da Zona. Não pode conter espaços."
+msgstr "Nome da Zona. Não pode conter espaços."
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:104
msgid "Restore full backup"
@@ -36363,11 +36359,11 @@ msgstr "Nome do arquivo"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:162
msgid "Do you really want to delete this backup?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esse backup?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esse backup?"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:174
msgid "<center>Could not locate any previous backups.</center>"
-msgstr "<center>Não foi possível localizar nenhum dos backups anteriores.</center>"
+msgstr "<center>Não foi possível localizar nenhum dos backups anteriores.</center>"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:184
msgid "Restore"
@@ -36390,7 +36386,7 @@ msgstr "# Estados"
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:147
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:146
msgid "# Connections"
-msgstr "# Conexões"
+msgstr "# Conexões"
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:180
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:179
@@ -36405,59 +36401,59 @@ msgstr "Nenhuma entrada de rastreamento por origem encontrada."
#: etc/inc/system.inc:418 etc/inc/system.inc:425
#, php-format
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
-msgstr "Rota padrão não adicionada porque o gateway dinâmico OLSR está habilitado."
+msgstr "Rota padrão não adicionada porque o gateway dinâmico OLSR está habilitado."
# 87%
#: etc/inc/priv.defs.inc:118 etc/inc/priv.defs.inc:124
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Gateways page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Gateways"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Gateways"
# 84%
#: etc/inc/priv.defs.inc:119 etc/inc/priv.defs.inc:125
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Gateway'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Gateway'."
# 85%
#: etc/inc/priv.defs.inc:124 etc/inc/priv.defs.inc:130
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Resolver page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Resolver"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Resolver"
# 84%
#: etc/inc/priv.defs.inc:125 etc/inc/priv.defs.inc:131
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Sistema: Resolver'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Sistema: Resolver'."
# 87%
#: etc/inc/priv.defs.inc:130 etc/inc/priv.defs.inc:136
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Wireless page"
-msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Wireless"
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Logs: Wireless"
# 84%
#: etc/inc/priv.defs.inc:131 etc/inc/priv.defs.inc:137
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Wireless' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Sistema: Wireless'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Logs: Sistema: Wireless'."
# 88%
#: etc/inc/priv.defs.inc:148 etc/inc/priv.defs.inc:154
msgid "WebCfg - Status: System logs: NTP page"
-msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: NTP"
+msgstr "WebCfg - Página Status: Logs do Sistema: NTP"
# 91%
#: etc/inc/priv.defs.inc:149 etc/inc/priv.defs.inc:155
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: NTP' page."
-msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: NTP'."
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Logs do Sistema: NTP'."
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2377 etc/inc/pfsense-utils.inc:2468
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2521 etc/inc/pfsense-utils.inc:2528
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2535 etc/inc/pfsense-utils.inc:2532
msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+msgstr "Inglês"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2378 etc/inc/pfsense-utils.inc:2469
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2522 etc/inc/pfsense-utils.inc:2529
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2536 etc/inc/pfsense-utils.inc:2533
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Português (Brasil)"
+msgstr "Português (Brasil)"
# 98%
#: etc/inc/interfaces.inc:251 etc/inc/interfaces.inc:250
@@ -36502,7 +36498,7 @@ msgstr "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for wr
#: etc/inc/services.inc:1211 etc/inc/services.inc:1218
#: etc/inc/services.inc:1270 etc/inc/services.inc:1268
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr "Serviço IGMP proxy iniciado."
+msgstr "Serviço IGMP proxy iniciado."
#: usr/local/www/diag_logs_routing.php:74
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:224 usr/local/www/fbegin.inc:148
@@ -36573,7 +36569,7 @@ msgstr "Logs do daemon de roteamento"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:171
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:173
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr "Já existe uma rota para estas redes de destino"
+msgstr "Já existe uma rota para estas redes de destino"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:302
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:303
@@ -36581,7 +36577,7 @@ msgstr "Já existe uma rota para estas redes de destino"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:335
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:337
msgid "Disable this static route"
-msgstr "Desabilitar esta rota estática"
+msgstr "Desabilitar esta rota estática"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:303
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:304
@@ -36589,7 +36585,7 @@ msgstr "Desabilitar esta rota estática"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:336
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:338
msgid "Set this option to disable this static route without removing it from the list."
-msgstr "Marque esta opção para desabilitar esta rota estática sem removê-la da lista."
+msgstr "Marque esta opção para desabilitar esta rota estática sem removê-la da lista."
# 91%
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:185 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:178
@@ -36600,7 +36596,7 @@ msgstr "Info do pacote"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:189 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:184 usr/local/www/pkg_mgr.php:192
msgid "No package info, check the forum"
-msgstr "Sem informações do pacote, verifique o fórum"
+msgstr "Sem informações do pacote, verifique o fórum"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:193
msgid "Click on package name to access it's website."
@@ -36613,12 +36609,12 @@ msgstr "Clique"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:232 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 usr/local/www/pkg_mgr.php:235
msgid "Click package info for more details about "
-msgstr "Clique nas informações do pacote para mais detalhes sobre"
+msgstr "Clique nas informações do pacote para mais detalhes sobre"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:237 usr/local/www/pkg_mgr.php:240
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:243
msgid "Do you really want to install "
-msgstr "Você realmente deseja instalar"
+msgstr "Você realmente deseja instalar"
# 77%
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:237 usr/local/www/pkg_mgr.php:240
@@ -36628,22 +36624,22 @@ msgstr "Instalado"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:57
msgid "Access List successfully deleted"
-msgstr "Lista de acesso excluída com sucesso"
+msgstr "Lista de acesso excluída com sucesso"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:173
msgid "The settings for the DNS Resolver have changed. You must apply the configuration to take affect."
-msgstr "As configurações do DNS Resolver foram alteradas. Você precisa aplicar as configurações para que elas tenham efeito."
+msgstr "As configurações do DNS Resolver foram alteradas. Você precisa aplicar as configurações para que elas tenham efeito."
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:181
msgid "General Settings"
-msgstr "ConfiguraçÃo Geral"
+msgstr "ConfiguraçÃo Geral"
# 76%
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:182
#: usr/local/www/services_unbound.php:137
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configurações avançadas"
+msgstr "Configurações avançadas"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:183
#: usr/local/www/services_unbound.php:138
@@ -36662,27 +36658,27 @@ msgstr "Nome da lista de acesso"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:207
msgid "Provide an Access List name."
-msgstr "Forneça um nome para a Lista de Acesso."
+msgstr "Forneça um nome para a Lista de Acesso."
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:222
msgid "Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below."
-msgstr "Escolha o que fazer com requisições DNS que correspondem aos critérios especificados abaixo."
+msgstr "Escolha o que fazer com requisições DNS que correspondem aos critérios especificados abaixo."
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:223
msgid "<b>Deny:</b> This action stops queries from hosts within the netblock defined below."
-msgstr "<b>Negar:</b> Esta ação interrompe consultas de hosts dentro da rede definida abaixo."
+msgstr "<b>Negar:</b> Esta ação interrompe consultas de hosts dentro da rede definida abaixo."
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:224
msgid "<b>Refuse:</b> This action also stops queries from hosts within the netblock defined below, but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client."
-msgstr "<b>Recusar:</b> Esta ação também interrompe consultas de hosts dentro da rede definida abaixo, mas envia uma mensagem de erro DNS rcode REFUSED para o cliente."
+msgstr "<b>Recusar:</b> Esta ação também interrompe consultas de hosts dentro da rede definida abaixo, mas envia uma mensagem de erro DNS rcode REFUSED para o cliente."
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:225
msgid "<b>Allow:</b> This action allows queries from hosts within the netblock defined below."
-msgstr "<b>Permitir:</b> Esta ação permite consultas de hosts dentro da rede definida abaixo."
+msgstr "<b>Permitir:</b> Esta ação permite consultas de hosts dentro da rede definida abaixo."
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:226
msgid "<b>Allow Snoop:</b> This action allows recursive and nonrecursive access from hosts within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally should only be configured for your administrative host."
-msgstr "<b>Permitir Snoop:</b> Esta ação permite acesso recursivo e não recursivo de hosts dentro da rede definida abaixo. Usado para cache snooping e o ideal é que seja configurado apenas para seu host administrativo."
+msgstr "<b>Permitir Snoop:</b> Esta ação permite acesso recursivo e não recursivo de hosts dentro da rede definida abaixo. Usado para cache snooping e o ideal é que seja configurado apenas para seu host administrativo."
# 87%
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:231
@@ -36700,7 +36696,7 @@ msgstr "editar lista de acesso"
# 82%
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:343
msgid "Do you really want to delete this access list?"
-msgstr "Você deseja realmente apagar esta lista de acesso?"
+msgstr "Você deseja realmente apagar esta lista de acesso?"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:344
msgid "delete access list"
@@ -36736,38 +36732,38 @@ msgstr "Um IP/hostname ou IP/hostname:porta deve ser expecificado para o servido
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:241
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:260
msgid "General Logging Options"
-msgstr "Opções Gerais de Log"
+msgstr "Opções Gerais de Log"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:245
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:252
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:271
msgid "Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect how many entries are contained in the actual log files."
-msgstr "Dica: Este é apenas o número de entradas do log exibidas na interface. Isto não afeta a quantidade de entradas existente nos arquivos de log reais."
+msgstr "Dica: Este é apenas o número de entradas do log exibidas na interface. Isto não afeta a quantidade de entradas existente nos arquivos de log reais."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:251
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:258
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:278
msgid "Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not be logged if you uncheck this option. Per-rule logging options are still respected."
-msgstr "Dica: pacotes que são bloqueados pela regra de bloqueio padrão não são \"logadas\" se você desmarcar esta opção. Opções de log por regras ainda são respeitadas."
+msgstr "Dica: pacotes que são bloqueados pela regra de bloqueio padrão não são \"logadas\" se você desmarcar esta opção. Opções de log por regras ainda são respeitadas."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:259
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:266
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:297
msgid "Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, without any formatting. This will reveal more detailed information, but it is more difficult to read."
-msgstr "Dica: Se isto estiver ativado, regras de filtros são exibidas da forma como são geradas pelo filtro de pacotes, sem formatação alguma. Isto irá revelar mais informações detalhadas, mas é mais difícil de ler."
+msgstr "Dica: Se isto estiver ativado, regras de filtros são exibidas da forma como são geradas pelo filtro de pacotes, sem formatação alguma. Isto irá revelar mais informações detalhadas, mas é mais difícil de ler."
# 91%
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:265
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:285
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:316
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr "Desabilitar gravação de arquivos de log no disco local"
+msgstr "Desabilitar gravação de arquivos de log no disco local"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:274
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:294
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:325
msgid "Remote Logging Options"
-msgstr "Opções de Log Remoto"
+msgstr "Opções de Log Remoto"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:277
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:297
@@ -36792,26 +36788,26 @@ msgstr "Servidores Syslog Remotos"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:319
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:350
msgid "IP addresses of remote syslog servers, or an IP:port."
-msgstr "Endereços IP dos servidores syslog remotos, ou IP:porta."
+msgstr "Endereços IP dos servidores syslog remotos, ou IP:porta."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:304
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:324
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:355
msgid "Remote Syslog Contents"
-msgstr "Conteúdo Syslog Remoto"
+msgstr "Conteúdo Syslog Remoto"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:334
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:354
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:385
msgid "syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the remote server to accept syslog messages from"
-msgstr "syslog envia um datagrama UDP para a porta 514 do servidor remoto especificado, a não ser que outra porta seja especificada. Esteja certo de configurar o syslogd no servidor remoto para aceitar mensagens de"
+msgstr "syslog envia um datagrama UDP para a porta 514 do servidor remoto especificado, a não ser que outra porta seja especificada. Esteja certo de configurar o syslogd no servidor remoto para aceitar mensagens de"
# 94%
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:229
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:289
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:293
msgid "Interface Address"
-msgstr "Endereço da Interface"
+msgstr "Endereço da Interface"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:253
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:313
@@ -36832,14 +36828,14 @@ msgstr "Atualizar URL"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:260
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261
msgid "Interface to send update from"
-msgstr "Interface de onde enviar atualizações"
+msgstr "Interface de onde enviar atualizações"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:262
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:266
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:268
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:269
msgid "Note: This is almost always the same as the Interface to Monitor."
-msgstr "Nota: Esta é quase sempre a mesma interface de Interface a Monitorar."
+msgstr "Nota: Esta é quase sempre a mesma interface de Interface a Monitorar."
# 80%
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:299
@@ -36847,7 +36843,7 @@ msgstr "Nota: Esta é quase sempre a mesma interface de Interface a Monitorar."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312
msgid "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom Entries."
-msgstr "Nome de usuário é necessário para todos os tipos exceto Namecheap e FreeDNS e entradas customizadas."
+msgstr "Nome de usuário é necessário para todos os tipos exceto Namecheap e FreeDNS e entradas customizadas."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:300
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:304
@@ -36861,7 +36857,7 @@ msgstr "Route 53: Entre com seu Access Key ID."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:313
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:314
msgid "For Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication username and passwords."
-msgstr "Para entradas customizadas, nome de usuário e senha, apresente usuário e senha autenticação HTTP."
+msgstr "Para entradas customizadas, nome de usuário e senha, apresente usuário e senha autenticação HTTP."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:310
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:314
@@ -36882,14 +36878,14 @@ msgstr "Zone ID"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:330
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:331
msgid "Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53."
-msgstr "Informe o Zone ID que você recebeu quando criou seu domínio no Route 53."
+msgstr "Informe o Zone ID que você recebeu quando criou seu domínio no Route 53."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:325
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:329
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:337
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338
msgid "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used by Custom Entries."
-msgstr "Este é o único campo exigido pelo Custom Dynamic DNS e usado apenas pelas entradas customizadas."
+msgstr "Este é o único campo exigido pelo Custom Dynamic DNS e usado apenas pelas entradas customizadas."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:327
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338
@@ -36900,7 +36896,7 @@ msgstr "Este é o único campo exigido pelo Custom Dynamic DNS e usado apenas pela
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:351
msgid "If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place."
-msgstr "Se precisa que o novo IP seja incluído na requisição, coloque %IP% em seu lugar."
+msgstr "Se precisa que o novo IP seja incluído na requisição, coloque %IP% em seu lugar."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:331
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:335
@@ -36914,21 +36910,21 @@ msgstr "Result Match"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347
msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries."
-msgstr "Este campo é usado apenas pelo Custom Dynamic DNS Entries."
+msgstr "Este campo é usado apenas pelo Custom Dynamic DNS Entries."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:336
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:348
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349
msgid "This field should be identical to what your DDNS Provider will return if the update succeeds, leave it blank to disable checking of returned results."
-msgstr "Este campo deve ser identico ao o que seu provedor DDNS irá retornar se a atualização for bem sucedida, deixe em branco para desabilitar a verificação de resultados retornados."
+msgstr "Este campo deve ser identico ao o que seu provedor DDNS irá retornar se a atualização for bem sucedida, deixe em branco para desabilitar a verificação de resultados retornados."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:344
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:352
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:353
msgid "If you need to include multiple possible values, sperate them with a |. If your provider includes a |, escape it with \\|"
-msgstr "Se você precisar incluir multiplos valores possíveis, separe-os com um |. Se o seu provedor incluir um |, escape-o com \\|"
+msgstr "Se você precisar incluir multiplos valores possíveis, separe-os com um |. Se o seu provedor incluir um |, escape-o com \\|"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:342
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
@@ -36939,7 +36935,7 @@ msgid ""
") and carriage returns (\\r) at the beginning or end of the returned results are removed before comparison."
msgstr ""
"Tabs (\\t), quebra de linha (\\n"
-") e retornos de carro (\\r) no inicio ou no fim dos resultados retornados são removidos antes da comparação."
+") e retornos de carro (\\r) no inicio ou no fim dos resultados retornados são removidos antes da comparação."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:351
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:355
@@ -36955,12 +36951,12 @@ msgstr "Escolha o TTL para seus registros DNS."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:104
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:214
msgid "Save & Force Update"
-msgstr "Salvar e Forçar Atualização"
+msgstr "Salvar e Forçar Atualização"
#: usr/local/www/fbegin.inc:102 usr/local/www/fbegin.inc:111
#: usr/local/www/fbegin.inc:103
msgid "High Avail. Sync"
-msgstr "Sincronização Alta Disp."
+msgstr "Sincronização Alta Disp."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:119
msgid "Alias Domain"
@@ -36972,7 +36968,7 @@ msgstr "Hostnames na lista de alias podem conter apenas caracteres A-Z, 0-9 e '-
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:127
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
-msgstr "Um dominio válido deve ser especificado na lista de alias."
+msgstr "Um dominio válido deve ser especificado na lista de alias."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:232
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:233
@@ -36981,11 +36977,11 @@ msgstr "Informe nomes adicionais para este host."
#: usr/local/www/pkg.php:238 usr/local/www/pkg.php:186
msgid "Saving changes..."
-msgstr "Salvando alterações..."
+msgstr "Salvando alterações..."
#: usr/local/www/pkg.php:239 usr/local/www/pkg.php:187
msgid "Do you really want to save changes?"
-msgstr "Você deseja realmente salvar as alterações?"
+msgstr "Você deseja realmente salvar as alterações?"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:196
#: usr/local/www/status_interfaces.php:199
@@ -37044,23 +37040,23 @@ msgstr "Portas LAGG"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:51 usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may take a few minutes, depending on your hardware."
-msgstr "O systema foi restaurado para o padrão de fábrica e está reiniciando. Isto pode levar alguns minutos, dependendo do seu hardware."
+msgstr "O systema foi restaurado para o padrão de fábrica e está reiniciando. Isto pode levar alguns minutos, dependendo do seu hardware."
#: usr/local/www/carp_status.php:196 usr/local/www/carp_status.php:189
msgid "You can configure high availability sync settings"
-msgstr "Você pode definir as configurações de sincronização de alta disponibilidade "
+msgstr "Você pode definir as configurações de sincronização de alta disponibilidade "
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:69
msgid "Timeout must be a numeric value"
-msgstr "Timeout deve ser um valor numérico"
+msgstr "Timeout deve ser um valor numérico"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:73
msgid "Interval must be a numeric value"
-msgstr "Intervalo deve ser um valor numérico"
+msgstr "Intervalo deve ser um valor numérico"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:78
msgid "Prefork must be a numeric value"
-msgstr "Prefork deve ser um valor numérico"
+msgstr "Prefork deve ser um valor numérico"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:81
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
@@ -37069,7 +37065,7 @@ msgstr "O valor de prefork deve estar entre 1 e 32"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:132
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:131
msgid "Relayd global settings"
-msgstr "Configurações gerais do Relayd"
+msgstr "Configurações gerais do Relayd"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:135
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:134
@@ -37079,7 +37075,7 @@ msgstr "timeout"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:139
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:138
msgid "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the default value of 1000 ms "
-msgstr "Define o timeout global em milisegundos para verificações. Deixe em branco para usar o valor padrão de 1000 ms"
+msgstr "Define o timeout global em milisegundos para verificações. Deixe em branco para usar o valor padrão de 1000 ms"
# 75%
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:143
@@ -37090,7 +37086,7 @@ msgstr "intervalo"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:147
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:146
msgid "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. Leave blank to use the default interval of 10 seconds"
-msgstr "Define o intervalo em segundos no qual o membro de um pool será verificado. Deixe em branco para usar o valor padão de 10 segundos"
+msgstr "Define o intervalo em segundos no qual o membro de um pool será verificado. Deixe em branco para usar o valor padão de 10 segundos"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:151
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:150
@@ -37100,22 +37096,22 @@ msgstr "prefork"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:155
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:154
msgid "Number of processes used by relayd. Leave blank to use the default value of 5 processes"
-msgstr "Número de processos usados pelo relayd. Deixe em branco para usar o valor padrão de 5 processos"
+msgstr "Número de processos usados pelo relayd. Deixe em branco para usar o valor padrão de 5 processos"
# 98%
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP do Servidor de Destino válido deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP do Servidor de Destino válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:65 usr/local/www/diag_ipsec.php:66
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:68
msgid "Disconnected user"
-msgstr "Usuário desconectado"
+msgstr "Usuário desconectado"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:192 usr/local/www/diag_ipsec.php:193
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:194
msgid "Mobile User"
-msgstr "Usuário Móvel"
+msgstr "Usuário Móvel"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:193 usr/local/www/diag_ipsec.php:194
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:195
@@ -37132,7 +37128,7 @@ msgstr "Remoto"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:223 usr/local/www/diag_ipsec.php:224
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:225
msgid "You can configure IPsec"
-msgstr "Você pode configurar seu IPsec"
+msgstr "Você pode configurar seu IPsec"
# 81%
#: usr/local/www/system_certmanager.php:207
@@ -37147,7 +37143,7 @@ msgstr "Tipo do Certificado"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:719
#: usr/local/www/system_certmanager.php:720
msgid "Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage of the generated certificate."
-msgstr "Tipo do certificado a gerar. Usado para colocar restrições sobre o uso do certificado gerado."
+msgstr "Tipo do certificado a gerar. Usado para colocar restrições sobre o uso do certificado gerado."
#: usr/local/www/system_certmanager.php:757
#: usr/local/www/system_certmanager.php:782
@@ -37175,28 +37171,28 @@ msgstr "Dados RRD"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:225
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:239
msgid "You can not assign a gateway to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
-msgstr "Você pode atribuir um gateway a regra que aplicar para IPv4 e IPv6"
+msgstr "Você pode atribuir um gateway a regra que aplicar para IPv4 e IPv6"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:249
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:248
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:245
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:251
msgid "You can not assign a protocol other then ICMP, TCP, UDP or TCP/UDP to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
-msgstr "Você não pode atribuir um protocolo diferente de ICMP, TCP, UDP ou TCP/UDP para uma regra que se aplica a IPv4 e IPv6"
+msgstr "Você não pode atribuir um protocolo diferente de ICMP, TCP, UDP ou TCP/UDP para uma regra que se aplica a IPv4 e IPv6"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:253
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:252
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:249
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:255
msgid "You can not assign a ICMP type to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
-msgstr "Você não pode atribuir um tipo ICMP para uma regra que se aplica a IPv4 e IPV6"
+msgstr "Você não pode atribuir um tipo ICMP para uma regra que se aplica a IPv4 e IPV6"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:416
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:415
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:418
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:424
msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules."
-msgstr "Você não pode usar um endereço IPv4 ou IPv6 in regras combinando IPv4 + IPv6."
+msgstr "Você não pode usar um endereço IPv4 ou IPv6 in regras combinando IPv4 + IPv6."
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1285
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300
@@ -37229,17 +37225,17 @@ msgstr "DNS Resolver"
#: usr/local/www/services_unbound.php:129
msgid "The configuration for the DNS Resolver, has been changed"
-msgstr "A configuração do DNS Rescolver foi modificada"
+msgstr "A configuração do DNS Rescolver foi modificada"
#: usr/local/www/services_unbound.php:136
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:123
msgid "General settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações Gerais"
# 75%
#: usr/local/www/services_unbound.php:147
msgid "General DNS Resolver Options"
-msgstr "Opções gerais do DNS Resolver"
+msgstr "Opções gerais do DNS Resolver"
#: usr/local/www/services_unbound.php:153
msgid "Enable DNS Resolver"
@@ -37252,15 +37248,15 @@ msgstr "Interfaces de rede"
#: usr/local/www/services_unbound.php:172
msgid "The DNS Resolver Server will listen on the selected interfaces. To add an interface click inside the interface box and select the interface from the drop down."
-msgstr "O servidor DNS Resolver irá ouvir as interfaces selecionadas. Para adicionar uma interface, clique dentro da caixa de interface e selecione uma das opções."
+msgstr "O servidor DNS Resolver irá ouvir as interfaces selecionadas. Para adicionar uma interface, clique dentro da caixa de interface e selecione uma das opções."
#: usr/local/www/services_unbound.php:177
msgid "Outgoing interfaces"
-msgstr "Interfaces de saída"
+msgstr "Interfaces de saída"
#: usr/local/www/services_unbound.php:192
msgid "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to send queries to authoritative servers and receive their replies. By default all interfaces are used."
-msgstr "Utilize interfaces de rede diferentes das que o DNS Resolver irá usar para enviar consultas a servidores autoritativos e receber respostas. Por padrão todas as interfaces são usadas."
+msgstr "Utilize interfaces de rede diferentes das que o DNS Resolver irá usar para enviar consultas a servidores autoritativos e receber respostas. Por padrão todas as interfaces são usadas."
#: usr/local/www/services_unbound.php:197
msgid "DNSSEC"
@@ -37286,30 +37282,30 @@ msgstr "Registar DHCP leases no DNS Resolver"
#: usr/local/www/services_unbound.php:215
#, php-format
msgid "If this option is set, then machines that specify their hostname when requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
-msgstr "Se esta opções estiver definida, então máquinas que especificarem seu hostname quando requisitando um DHCP lease serão registradas no DNS Resolver, assim seus nomes podem ser resolvidos. Você deve também definir o domínio em %sSistema: Configurações Gerais%s para o valor adequado."
+msgstr "Se esta opções estiver definida, então máquinas que especificarem seu hostname quando requisitando um DHCP lease serão registradas no DNS Resolver, assim seus nomes podem ser resolvidos. Você deve também definir o domínio em %sSistema: Configurações Gerais%s para o valor adequado."
# 77%
#: usr/local/www/services_unbound.php:226
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS Resolver"
+msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS Resolver"
#: usr/local/www/services_unbound.php:227
#, php-format
msgid "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the DNS Resolver, so that their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
-msgstr "Se esta opção estiver definida, então mapeamentos estáticos DHCP serão registrados no DNS Resolver, assim seus nomes pode ser resolvidos. Você deve também definir o domínio em %sSistema: Configurações Gerais%s para o valor próprio."
+msgstr "Se esta opção estiver definida, então mapeamentos estáticos DHCP serão registrados no DNS Resolver, assim seus nomes pode ser resolvidos. Você deve também definir o domínio em %sSistema: Configurações Gerais%s para o valor próprio."
#: usr/local/www/services_unbound.php:254
#, php-format
msgid "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so they will use the DNS Resolver. If Forwarding, is enabled, the DNS Resolver will use the DNS servers entered in %sSystem: General setup%s or those obtained via DHCP or PPP on WAN if the &quot;Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
-msgstr "Se o DNS Resolver estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) irá automaticamente forneceser o endereço IP da LAN como um servidor DNS para clientes DHCP, assim eles irão usar o DNS Resolver. Se o Forwarding estiver habilitado, o DNS Resolver irá usar o servidor DNS informado em %sSistema: Configurações Gerais%s ou aqueles obtidos bia DHCP ou PPP on WAN se a opção &quot;Permitir lista de servidores DNS ser sobrescrita pelo DHCP/PPP na WAN&quot; estiver habilitada."
+msgstr "Se o DNS Resolver estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) irá automaticamente forneceser o endereço IP da LAN como um servidor DNS para clientes DHCP, assim eles irão usar o DNS Resolver. Se o Forwarding estiver habilitado, o DNS Resolver irá usar o servidor DNS informado em %sSistema: Configurações Gerais%s ou aqueles obtidos bia DHCP ou PPP on WAN se a opção &quot;Permitir lista de servidores DNS ser sobrescrita pelo DHCP/PPP na WAN&quot; estiver habilitada."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:116
msgid "The configuration of the DNS Resolver, has been changed"
-msgstr "A configuração do DNS Resolver foi alterada"
+msgstr "A configuração do DNS Resolver foi alterada"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:134
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr "Opções Avançadas do Resolver"
+msgstr "Opções Avançadas do Resolver"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:137
msgid "Hide Identity"
@@ -37317,15 +37313,15 @@ msgstr "Esconder Identidade"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:140
msgid "If enabled, id.server and hostname.bind queries are refused."
-msgstr "Se habilitado, consultas id.server e hostname.bind são recusadas."
+msgstr "Se habilitado, consultas id.server e hostname.bind são recusadas."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:144
msgid "Hide Version"
-msgstr "Esconder Versão"
+msgstr "Esconder Versão"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:147
msgid "If enabled, version.server and version.bind queries are refused."
-msgstr "Se habilitada, consultas version.server e version.bind são recusadas."
+msgstr "Se habilitada, consultas version.server e version.bind são recusadas."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:151
msgid "Prefetch Support"
@@ -37333,7 +37329,7 @@ msgstr "Prefetch Support"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:154
msgid "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the cache up to date. When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS traffic and load on the server, but frequently requested items will not expire from the cache."
-msgstr "Elementos de cache de mensagem são pré-carregados antes de expirarem para ajudar a manter o cache atualizado. Quando habilitada, esta opção pode causar um aumento em torno de 10% no tráfego DNS e carga do servidor, itens requisitados frequentemente não irão expirar a partir do cache."
+msgstr "Elementos de cache de mensagem são pré-carregados antes de expirarem para ajudar a manter o cache atualizado. Quando habilitada, esta opção pode causar um aumento em torno de 10% no tráfego DNS e carga do servidor, itens requisitados frequentemente não irão expirar a partir do cache."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:158
msgid "Prefetch DNS Key Support"
@@ -37342,7 +37338,7 @@ msgstr "Suporte a Prefetch DNS Key"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:161
#, php-format
msgid "DNSKEY's are fetched earlier in the validation process when a %sDelegation signer%s is encountered. This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU."
-msgstr "DNS KEYs são obtidas anteriormente no processo de validação quando uma %sDelegation signer%s é encontrada. Isto ajuda a reduzir a latência das requisições, mas utiliza um pouco mais de CPU."
+msgstr "DNS KEYs são obtidas anteriormente no processo de validação quando uma %sDelegation signer%s é encontrada. Isto ajuda a reduzir a latência das requisições, mas utiliza um pouco mais de CPU."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:165
msgid "Harden Glue"
@@ -37358,7 +37354,7 @@ msgstr "Endurecer dados DNSSEC"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:175
msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones. If such data is absent, the zone becomes bogus. If this is disabled and no DNSSEC data is received, then the zone is made insecure."
-msgstr "Dados de DNSSEC são requeridos para zonas \"trust-anchored\", Se algum dado estiver ausente, a zona se tornará falsa. Se isto estiver desabilitados ou nenhum dado DNSSEC é recebido, a zona ficará insegura."
+msgstr "Dados de DNSSEC são requeridos para zonas \"trust-anchored\", Se algum dado estiver ausente, a zona se tornará falsa. Se isto estiver desabilitados ou nenhum dado DNSSEC é recebido, a zona ficará insegura."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:179
msgid "Message Cache Size"
@@ -37366,15 +37362,15 @@ msgstr "Tamanho do Cache de Mensagem"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190
msgid "Size of the message cache. The message cache stores DNS rcodes and validation statuses. The RRSet cache will automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the actual RR data. The default is 4 megabytes."
-msgstr "Tamanho do cache de mensagem. O cache de mensagem armazena DNS rcodes e status de validação. O cache RRSet será automaticamente definido para duas vezes este montante. O cahce RRSet contém os dados RR reais. O padrão é 4 megabytes."
+msgstr "Tamanho do cache de mensagem. O cache de mensagem armazena DNS rcodes e status de validação. O cache RRSet será automaticamente definido para duas vezes este montante. O cahce RRSet contém os dados RR reais. O padrão é 4 megabytes."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:194
msgid "Outgoing TCP Buffers"
-msgstr "Buffers TCP de Saída"
+msgstr "Buffers TCP de Saída"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:204
msgid "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value is 10. If 0 is selected then no TCP queries, to authoritative servers, are done."
-msgstr "O número de buffers TCP de saída a alocar por thread. O valor padrão é 10. Se 0 é selecionado, então nenhuma consulta TCP, para servidores autoritativos, é feita."
+msgstr "O número de buffers TCP de saída a alocar por thread. O valor padrão é 10. Se 0 é selecionado, então nenhuma consulta TCP, para servidores autoritativos, é feita."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:208
msgid "Incoming TCP Buffers"
@@ -37382,7 +37378,7 @@ msgstr "Buffers TCP de Entrada"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:218
msgid "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value is 10. If 0 is selected then no TCP queries, from clients, are accepted."
-msgstr "O número de buffers TCP de entrada a ser alocados por thread. O valor padrão é 10. Se 0 é selecionado, então nenhuma consulta TCP de clientes é aceita."
+msgstr "O número de buffers TCP de entrada a ser alocados por thread. O valor padrão é 10. Se 0 é selecionado, então nenhuma consulta TCP de clientes é aceita."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "EDNS Buffer Size"
@@ -37390,15 +37386,15 @@ msgstr "Tamanho do Buffer EDNS"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:229
msgid "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation is 4096 (which is the default). If you have fragmentation reassemble problems, usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The 512 value bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of TCP fallback."
-msgstr "Número de bytes de tamanho para anunciar como o tamanho do buffer de remontagem do EDNS. Este é o valor usado em datagramas UDP enviados a outros pares. A recomendação da RFC é 4096 (que é o padrão), o qual é o valor padrão. Se você tem problemas com remontagem de fragmentos, normalmente visto como timeouts, então um valor de 1480 deve ajudar. O valor 512 contorna a maioria dos problemas de caminho com MTU, mas pode gerar um montante excessivo de TCP fallback."
+msgstr "Número de bytes de tamanho para anunciar como o tamanho do buffer de remontagem do EDNS. Este é o valor usado em datagramas UDP enviados a outros pares. A recomendação da RFC é 4096 (que é o padrão), o qual é o valor padrão. Se você tem problemas com remontagem de fragmentos, normalmente visto como timeouts, então um valor de 1480 deve ajudar. O valor 512 contorna a maioria dos problemas de caminho com MTU, mas pode gerar um montante excessivo de TCP fallback."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233
msgid "Number of queries per thread"
-msgstr "Número de consultas por thread"
+msgstr "Número de consultas por thread"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
msgid "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then these queries are dropped."
-msgstr "O número de consultas que toda thread irá fornecer simultaneamente. Se mais consultas chegarem, e mais nenhuma puder ser atendida, então elas serão excluídas."
+msgstr "O número de consultas que toda thread irá fornecer simultaneamente. Se mais consultas chegarem, e mais nenhuma puder ser atendida, então elas serão excluídas."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:244
msgid "Jostle Timeout"
@@ -37406,23 +37402,23 @@ msgstr "Jostle Timeout"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:252
msgid "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against denial of service by slow queries or high query rates. The default value is 200 milliseconds."
-msgstr "Este timeout é usado quando o servidor está sobrecarregado. Isto protege contra negação de serviço por consultas lentas ou altas taxas de consultas. O padrão é 200 milisegundos."
+msgstr "Este timeout é usado quando o servidor está sobrecarregado. Isto protege contra negação de serviço por consultas lentas ou altas taxas de consultas. O padrão é 200 milisegundos."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:256
msgid "Maximum TTL for RRsets and messages"
-msgstr "TTL Máximo para RRsets e mensagens"
+msgstr "TTL Máximo para RRsets e mensagens"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:259
msgid "Configure a maximum Time to live for RRsets and messages in the cache. The default is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache item is expired. This can be configured to force the resolver to query for data more often and not trust (very large) TTL values."
-msgstr "Configura um Time To Live máximo para RRsets e mensagens em cache. O padrão é 86400 segundos (1 dia). Quando o TTL interno expira, o item de cache é expirado. Isto pode ser configurado para forçar o resolver a consultar dados mais frequentemente e não confiar em valores TTL (muito grandes)."
+msgstr "Configura um Time To Live máximo para RRsets e mensagens em cache. O padrão é 86400 segundos (1 dia). Quando o TTL interno expira, o item de cache é expirado. Isto pode ser configurado para forçar o resolver a consultar dados mais frequentemente e não confiar em valores TTL (muito grandes)."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:263
msgid "Minimum TTL for RRsets and messages"
-msgstr "TTL Mínimo para RRsets e mensagens"
+msgstr "TTL Mínimo para RRsets e mensagens"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:266
msgid "Configure a minimum Time to live for RRsets and messages in the cache. The default is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for longer than the domain owner intended, and thus less queries are made to look up the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain owner intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not match up with the actual data anymore."
-msgstr "Configura um TTL mínimo para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 0 segundos. Se o valor mínimo entra em ação, os dados são cacheados por mais tempo que o dono do domínio pretendia e, assim, menos consultas são feitas para buscar dados. O valor 0 garante que os dados em cache está como o dono do domínio pretendia. Valores altos podem levar a problemas já que os dados no cache podem nao mais corresponder com os dados reais."
+msgstr "Configura um TTL mínimo para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 0 segundos. Se o valor mínimo entra em ação, os dados são cacheados por mais tempo que o dono do domínio pretendia e, assim, menos consultas são feitas para buscar dados. O valor 0 garante que os dados em cache está como o dono do domínio pretendia. Valores altos podem levar a problemas já que os dados no cache podem nao mais corresponder com os dados reais."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:270
msgid "TTL for Host cache entries"
@@ -37430,7 +37426,7 @@ msgstr "TTL para entradas de Hosts no cache"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:279
msgid "Time to live for entries in the host cache. The host cache contains roundtrip timing and EDNS support information. The default is 15 minutes."
-msgstr "Tempo de vida para entradas no cache de host. O cache de host contém o tempo de viagem e informação de suporte EDNS. O padrão é 15 minutos."
+msgstr "Tempo de vida para entradas no cache de host. O cache de host contém o tempo de viagem e informação de suporte EDNS. O padrão é 15 minutos."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:283
msgid "TTL for lame delegation"
@@ -37438,15 +37434,15 @@ msgstr "TTL para lame delegation"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:292
msgid "Time to live for when a delegation is considered to be lame. The default is 15 minutes."
-msgstr "Tempo de vida para quando a delegação for considerada imperfeita. O padrão é 15 minutos."
+msgstr "Tempo de vida para quando a delegação for considerada imperfeita. O padrão é 15 minutos."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:296
msgid "Number of Hosts to cache"
-msgstr "Número de hosts no cache"
+msgstr "Número de hosts no cache"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305
msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000."
-msgstr "Número de hosts para os quais as informacões são cacheadas. O padrão é 10.000."
+msgstr "Número de hosts para os quais as informacões são cacheadas. O padrão é 10.000."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:309
msgid "Unwanted Reply Threshold"
@@ -37454,7 +37450,7 @@ msgstr "Limite de respostas indesejadas"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:319
msgid "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is disabled, but if enabled a a value of 10 million is suggested."
-msgstr "Se habilitado, um número total de respostas indesejadas são rastreadas em toda thread. Quando o limite é alcançado, uma ação defensiva é tomada en um aviso é impresso no arquivo de log. Esta ação defensiva é para limpar os caches de mensagem e RRset, esperando limpar qualquer envenenamento."
+msgstr "Se habilitado, um número total de respostas indesejadas são rastreadas em toda thread. Quando o limite é alcançado, uma ação defensiva é tomada en um aviso é impresso no arquivo de log. Esta ação defensiva é para limpar os caches de mensagem e RRset, esperando limpar qualquer envenenamento."
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "Log level verbosity"
@@ -37469,7 +37465,7 @@ msgstr "Select the log verbosity."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:91
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:96
msgid "The Firewall Maximum Tables value must be an integer."
-msgstr "O valor de Máximo de Tabelas de Firewall deve ser um inteiro."
+msgstr "O valor de Máximo de Tabelas de Firewall deve ser um inteiro."
# 82%
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:326
@@ -37477,35 +37473,35 @@ msgstr "O valor de Máximo de Tabelas de Firewall deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:371
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382
msgid "Firewall Maximum Tables"
-msgstr "Máximo de Tabelas de Firewall"
+msgstr "Máximo de Tabelas de Firewall"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:330
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:374
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:375
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:386
msgid "Maximum number of tables for systems such as aliases, sshlockout, snort, etc, combined."
-msgstr "Número máximo de tables para sistemas como aliases, sshlockout, snort, etc, combinados."
+msgstr "Número máximo de tables para sistemas como aliases, sshlockout, snort, etc, combinados."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:331
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:375
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:376
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:387
msgid "This is the actual number of tables, not the number of entries inside the tables (see below)"
-msgstr "Este é o número real de tabelas, não o número de entradas dentro das tabelas (veja abaixo)"
+msgstr "Este é o número real de tabelas, não o número de entradas dentro das tabelas (veja abaixo)"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:437
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:438
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:449
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
-msgstr "Desabilitar regra de negação nas regras de política de roteamento"
+msgstr "Desabilitar regra de negação nas regras de política de roteamento"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:395
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:440
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:451
msgid "With Multi-WAN you generally want to ensure traffic reaches directly connected networks and VPN networks when using policy routing. You can disable this for special purposes but it requires manually creating rules for these networks"
-msgstr "Com Multi-WAN você geralmente quer garantir que o tráfego chegue as redes conectadas e redes VPN quando usando política de roteamento. Você pode desabilitar isto para propósitos especiais, mas isto requeter criar regras manualmente para estas redes"
+msgstr "Com Multi-WAN você geralmente quer garantir que o tráfego chegue as redes conectadas e redes VPN quando usando política de roteamento. Você pode desabilitar isto para propósitos especiais, mas isto requeter criar regras manualmente para estas redes"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:407
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:469
@@ -37543,21 +37539,21 @@ msgstr "Habilitar (NAT Puro)"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:478
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:499
msgid "When enabled, this automatically creates additional NAT redirect rules for access to port forwards on your external IP addresses from within your internal networks."
-msgstr "Quando habilitado, isto automaticamente cria regras NAT de redirecionamento adicionais para acessar redirecionamento de portas no seu endereço IP externo de dentro de sua rede interna."
+msgstr "Quando habilitado, isto automaticamente cria regras NAT de redirecionamento adicionais para acessar redirecionamento de portas no seu endereço IP externo de dentro de sua rede interna."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:479
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:480
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
msgid "The NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of the port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway IP used for communication with the target cannot be accurately determined at the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported."
-msgstr "O modo NAT + Proxy usa um programa auxiliar para enviar pacotes para o alvo do redirecionamento de porta. Isto é útil em setups onde a interface e/ou IP do gateway usados para comunicação com o alvo não podem ser precisamente determinados no momento que as regras são carregadas. Regras de Reflexão não são criadas para ranges maiores que 500 portas e não serão usados por mais que o total de 1000 portas entre todos os redirecionamentos de portas. Apenas protocolos TCP e UDP são suportados."
+msgstr "O modo NAT + Proxy usa um programa auxiliar para enviar pacotes para o alvo do redirecionamento de porta. Isto é útil em setups onde a interface e/ou IP do gateway usados para comunicação com o alvo não podem ser precisamente determinados no momento que as regras são carregadas. Regras de Reflexão não são criadas para ranges maiores que 500 portas e não serão usados por mais que o total de 1000 portas entre todos os redirecionamentos de portas. Apenas protocolos TCP e UDP são suportados."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:481
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:503
msgid "The pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the target of the port forward. It has better scalability, but it must be possible to accurately determine the interface and gateway IP used for communication with the target at the time the rules are loaded. There are no inherent limits to the number of ports other than the limits of the protocols. All protocols available for port forwards are supported."
-msgstr "O modo NAT puro usa um conjunto de regras NAT para direcionar pacotes para o alvo do redirecionamento de porta. Ele tem melhor escalabilidade, masdeve ser possível determinar com precisão a interface e IP do gateway usado para comunicação com o alvo quando as regras são carregadas. Não há limites inerente ao número de portas que não sejam os limites dos protocolos. Todos os disponíveis para redirecionamento de portas são suportados."
+msgstr "O modo NAT puro usa um conjunto de regras NAT para direcionar pacotes para o alvo do redirecionamento de porta. Ele tem melhor escalabilidade, masdeve ser possível determinar com precisão a interface e IP do gateway usado para comunicação com o alvo quando as regras são carregadas. Não há limites inerente ao número de portas que não sejam os limites dos protocolos. Todos os disponíveis para redirecionamento de portas são suportados."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:441
@@ -37575,14 +37571,14 @@ msgstr "Regras individuais devem ser configuradas para "
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:491
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Enter value for Reflection timeout in seconds."
-msgstr "Entre com um valor de tempo de vida de Reflexão em segundos"
+msgstr "Entre com um valor de tempo de vida de Reflexão em segundos"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:430
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:492
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:493
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
msgid "Note: Only applies to Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
-msgstr "Nota: Somente é aplicado a Reflexão em portas redirecionadas em NAT + modo proxy."
+msgstr "Nota: Somente é aplicado a Reflexão em portas redirecionadas em NAT + modo proxy."
# 91%
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434
@@ -37597,48 +37593,48 @@ msgstr "Habilitar NAT Reflection para 1:1 NAT"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:500
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521
msgid "Enables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal networks."
-msgstr "Habilita a criação automatica de regras adcionais de redirecionamento do NAT para acesso a mapeamento 1:1 do seu endereço de IP externo de dentro de suas redes internas."
+msgstr "Habilita a criação automatica de regras adcionais de redirecionamento do NAT para acesso a mapeamento 1:1 do seu endereço de IP externo de dentro de suas redes internas."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:523
msgid "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. For more details, refer to the pure NAT mode description above."
-msgstr "Nota: Reflexão em mapeamento 1:1 é somente para componentes de entrada de mapeamentos 1:1. Estas funções são as mesmas de um modo puro NAT de redirecionamento de porta. Para mais detalhes, veja a descrição acima sobre modo puro NAT."
+msgstr "Nota: Reflexão em mapeamento 1:1 é somente para componentes de entrada de mapeamentos 1:1. Estas funções são as mesmas de um modo puro NAT de redirecionamento de porta. Para mais detalhes, veja a descrição acima sobre modo puro NAT."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:445
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:507
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:508
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
-msgstr "Habilita a saída de NAT automatica para Reflexão"
+msgstr "Habilita a saída de NAT automatica para Reflexão"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:450
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:513
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:534
msgid "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT."
-msgstr "Requerido para funcionalidade completa do modo puro NAT de uma Reflexão de NAT para portas redirecionadas ou Reflexão de NAT para NAT 1:1."
+msgstr "Requerido para funcionalidade completa do modo puro NAT de uma Reflexão de NAT para portas redirecionadas ou Reflexão de NAT para NAT 1:1."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:452
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:515
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:536
msgid "Note: This only works for assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router."
-msgstr "Nota: Isto somente trabalha para interfaces atribuidas. Outras interfaces requerem a criação manual de regras de NAT de saída para regras que direcionam a respostas de pacotes através do roteador."
+msgstr "Nota: Isto somente trabalha para interfaces atribuidas. Outras interfaces requerem a criação manual de regras de NAT de saída para regras que direcionam a respostas de pacotes através do roteador."
# 91%
#: usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:85 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:86
#, php-format
msgid "Last %s NTP log entries"
-msgstr "Últimas %s entradas de log NTP"
+msgstr "Últimas %s entradas de log NTP"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:468
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:470
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:492
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:491
msgid "Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP address or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS query, all are used."
-msgstr "Entre com tantos hosts como você gostaria. Hosts deve ser especificado pelo seu endereço IP ou nome de domínio totalmente qualificado FQDN. Nomes de host FQDN são periodicamente re-resolvido e atualizado. Se vários IPs são retornados por uma consulta DNS, todos são usados."
+msgstr "Entre com tantos hosts como você gostaria. Hosts deve ser especificado pelo seu endereço IP ou nome de domínio totalmente qualificado FQDN. Nomes de host FQDN são periodicamente re-resolvido e atualizado. Se vários IPs são retornados por uma consulta DNS, todos são usados."
# 77%
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:590
@@ -37657,7 +37653,7 @@ msgstr "Desabilitar login com senha para Secure Shell (somente chave RSA/DSA)"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:113 usr/local/www/diag_confbak.php:154
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:115
msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+msgstr "Versão"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199
@@ -37693,22 +37689,22 @@ msgstr "Som de Inicio/Desligamento"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:268
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr "Desabilita o beep de inicialização/desligamento"
+msgstr "Desabilita o beep de inicialização/desligamento"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:270
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:317
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
-msgstr "Quando isto esta marcado, os sons de inicialização e desligamento não vão mais tocar."
+msgstr "Quando isto esta marcado, os sons de inicialização e desligamento não vão mais tocar."
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:146
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:151
msgid "Invalid start date/time:"
-msgstr "Data/hora inicial inválida:"
+msgstr "Data/hora inicial inválida:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:159
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:164
msgid "Invalid end date/time:"
-msgstr "Data/hora final inválida:"
+msgstr "Data/hora final inválida:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:509
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:544
@@ -37734,7 +37730,7 @@ msgstr "Quando"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:113 usr/local/www/status_ntpd.php:129
#: usr/local/www/status_ntpd.php:135
msgid "Poll"
-msgstr "Votação"
+msgstr "Votação"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:114 usr/local/www/status_ntpd.php:130
#: usr/local/www/status_ntpd.php:136
@@ -37744,7 +37740,7 @@ msgstr "Alcance"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:116 usr/local/www/status_ntpd.php:132
#: usr/local/www/status_ntpd.php:138
msgid "Offset"
-msgstr "Compensação"
+msgstr "Compensação"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:117 usr/local/www/status_ntpd.php:133
#: usr/local/www/status_ntpd.php:139
@@ -37762,7 +37758,7 @@ msgstr "Nenhuma regra flutuante foi definida."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:367
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:373
msgid "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin manner with connections from the same source being sent to the same web server. This 'sticky connection' will exist as long as there are states that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky connection. Further connections from that host will be redirected to the next web server in the round robin. Changing this option will restart the Load Balancing service."
-msgstr "Conexões sucessivas serão redirecionadas para os servidores de um modo round-robin com conexões a partir da mesma fonte que está sendo enviado para o mesmo servidor web. Esta \"sticky connection\" vai existir enquanto há estados que se referem a esta conexão. Uma vez que os estados expirar, assim que a conexão pegajosa. Outras conexões do que o anfitrião será redirecionado para o próximo servidor web no round robin. Mudando esta opção irá reiniciar o serviço de balanceamento de carga."
+msgstr "Conexões sucessivas serão redirecionadas para os servidores de um modo round-robin com conexões a partir da mesma fonte que está sendo enviado para o mesmo servidor web. Esta \"sticky connection\" vai existir enquanto há estados que se referem a esta conexão. Uma vez que os estados expirar, assim que a conexão pegajosa. Outras conexões do que o anfitrião será redirecionado para o próximo servidor web no round robin. Mudando esta opção irá reiniciar o serviço de balanceamento de carga."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:308
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:327
@@ -37770,7 +37766,7 @@ msgstr "Conexões sucessivas serão redirecionadas para os servidores de um modo r
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:378
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is 0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for longer periods of time."
-msgstr "Defina o tempo limite de rastreamento de origem para conexões pegajosos. Por padrão é 0, portanto, rastreamento de origem é removida assim que o estado expira. Definir o tempo limite superior fará com que o relacionamento origem/destino de persistir por longos períodos de tempo."
+msgstr "Defina o tempo limite de rastreamento de origem para conexões pegajosos. Por padrão é 0, portanto, rastreamento de origem é removida assim que o estado expira. Definir o tempo limite superior fará com que o relacionamento origem/destino de persistir por longos períodos de tempo."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:336
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:355
@@ -37792,7 +37788,7 @@ msgstr "Hiadaptive"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:413
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:421
msgid "Adaptive"
-msgstr "Adaptável"
+msgstr "Adaptável"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:338
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
@@ -37803,7 +37799,7 @@ msgstr "Adaptável"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:422
msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "Mínimo"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:339
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:358
@@ -37814,25 +37810,25 @@ msgstr "Mínimo"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:415
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:423
msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Máximo"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:342
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:361
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:373
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:420
msgid "The powerd utility monitors the system state and sets various power control options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or batteries. The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading performance when the system appears idle and increasing it when the system is busy. It offers a good balance between a small performance loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive mode, but tuned for systems where performance and interactivity are more importantthan power consumption. It rises frequency faster, drops slower andkeeps twice lower CPU load."
-msgstr "O utilitário powerd monitora o estado do sistema e define várias opções de controle de energia em conformidade. Ele oferece quatro modos (máximo, mínimo, adaptativas e hiadaptive) que podem ser selecionados individualmente durante a alimentação por AC ou baterias. Os modos de máximo, mínimo, adaptativos e hiadaptive pode ser abreviado max, min, adp, hadp. Modo máxima escolhe os mais altos valores de desempenho. Modo mínima seleciona os valores mais baixos de desempenho para obter o máximo de poupança de energia. O modo adaptativo tenta encontrar um equilíbrio, degradando o desempenho quando o sistema parece ocioso e aumentando-a quando o sistema está ocupado. Ele oferece um bom equilíbrio entre uma pequena perda de desempenho para um grande aumento de economia de energia. Hiadaptive modo é o modo adaptativo iguais, mas atento para sistemas onde o desempenho ea interatividade são o consumo de energia mais importantthan. Levanta-se freqüência mais rápido, cai andkeeps mais lentas de carga duas vezes menor CPU."
+msgstr "O utilitário powerd monitora o estado do sistema e define várias opções de controle de energia em conformidade. Ele oferece quatro modos (máximo, mínimo, adaptativas e hiadaptive) que podem ser selecionados individualmente durante a alimentação por AC ou baterias. Os modos de máximo, mínimo, adaptativos e hiadaptive pode ser abreviado max, min, adp, hadp. Modo máxima escolhe os mais altos valores de desempenho. Modo mínima seleciona os valores mais baixos de desempenho para obter o máximo de poupança de energia. O modo adaptativo tenta encontrar um equilíbrio, degradando o desempenho quando o sistema parece ocioso e aumentando-a quando o sistema está ocupado. Ele oferece um bom equilíbrio entre uma pequena perda de desempenho para um grande aumento de economia de energia. Hiadaptive modo é o modo adaptativo iguais, mas atento para sistemas onde o desempenho ea interatividade são o consumo de energia mais importantthan. Levanta-se freqüência mais rápido, cai andkeeps mais lentas de carga duas vezes menor CPU."
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:204
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:228
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:205
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:230
msgid "You cannot name a child queue with the same name as a parent limiter"
-msgstr "Você não pode nomear uma fila filho com o mesmo nome do limitador parente."
+msgstr "Você não pode nomear uma fila filho com o mesmo nome do limitador parente."
#: usr/local/www/diag_routes.php:72 usr/local/www/diag_routes.php:73
msgid "By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can stop it at any time by clicking the Stop button in your browser."
-msgstr "Habilitando a resolução de nome, a requisição deve demorar um pouco mais. Você pode parar isso a qualquer momento clicando no botão \"Parar\" no seu navegador."
+msgstr "Habilitando a resolução de nome, a requisição deve demorar um pouco mais. Você pode parar isso a qualquer momento clicando no botão \"Parar\" no seu navegador."
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:481
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:482
@@ -37844,7 +37840,7 @@ msgstr "Prefixo IPv6"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:463
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:481
msgid "This setting limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) server. This does not set how many users can be logged in to the captive portal, but rather how many users can load the portal page or authenticate at the same time! Possible setting allowed is: minimum 4 connections per client IP address, with a total maximum of 100 connections."
-msgstr "Esta configuração limita o número de conexões simultâneas ao HTTP portal cativo (S) do servidor. Isso não define quantos usuários podem ser registradas no portal cativo, mas sim quantos usuários podem carregar a página do portal ou autenticar ao mesmo tempo! Regulação possível permitido é: 4 conexões mínimos por endereço IP do cliente, com um total máximo de 100 conexões."
+msgstr "Esta configuração limita o número de conexões simultâneas ao HTTP portal cativo (S) do servidor. Isso não define quantos usuários podem ser registradas no portal cativo, mas sim quantos usuários podem carregar a página do portal ou autenticar ao mesmo tempo! Regulação possível permitido é: 4 conexões mínimos por endereço IP do cliente, com um total máximo de 100 conexões."
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:602
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:600
@@ -37883,7 +37879,7 @@ msgstr "Escolha o protocolo de Internet que o gateway usa."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:490
msgid "This defines how often that an icmp probe will be sent in seconds. Default is 1."
-msgstr "Isto define quantas vezes a consulta icmp vai ser enviada em segundos. O padrão é 1."
+msgstr "Isto define quantas vezes a consulta icmp vai ser enviada em segundos. O padrão é 1."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:491
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:597
@@ -37891,15 +37887,15 @@ msgstr "Isto define quantas vezes a consulta icmp vai ser enviada em segundos. O
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:603
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:633
msgid "NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the frequency probe is increased the accuracy of the quality graph is decreased."
-msgstr "NOTA: A gráfico de qualidade é uma média sobre segundos, não intervalos. assim como a consulta de frequencia é aumentada o gráfico de qualidade é diminuida."
+msgstr "NOTA: A gráfico de qualidade é uma média sobre segundos, não intervalos. assim como a consulta de frequencia é aumentada o gráfico de qualidade é diminuida."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:500
msgid "This defines the number of bad probes before the alarm will fire. Default is 10."
-msgstr "Isto define o número de consultas ruins para o alarme ser acionado. O padrão é 10."
+msgstr "Isto define o número de consultas ruins para o alarme ser acionado. O padrão é 10."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:505
msgid "NOTE: The total time before a gateway is down is the product of the Frequency Probe and the Down fields. By default this is 1*10=10 seconds."
-msgstr "NOTA: O total de tempo antes de um gateway cair é o produto da frequencia de consultas e de quedas. Por padrão isso é 1*10=10 segundos."
+msgstr "NOTA: O total de tempo antes de um gateway cair é o produto da frequencia de consultas e de quedas. Por padrão isso é 1*10=10 segundos."
#: usr/local/www/status_gateways.php:100 usr/local/www/status_gateways.php:108
#: usr/local/www/status_gateways.php:134
@@ -37917,7 +37913,7 @@ msgstr "Pendente"
# 76%
#: usr/local/www/status_gateways.php:140 usr/local/www/status_gateways.php:141
msgid "Last check:"
-msgstr "Última checagem:"
+msgstr "Última checagem:"
# 95%
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:145
@@ -37928,7 +37924,7 @@ msgstr "Contagem de estado atual:"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:146
msgid "Matching filter"
-msgstr "Correspondência de filtro"
+msgstr "Correspondência de filtro"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:155
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:154
@@ -37939,13 +37935,13 @@ msgstr "Matar"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:184 usr/local/www/services_dyndns.php:180
#: usr/local/www/services_dyndns.php:191
msgid "You can force an update for an IP address on the edit page for that service."
-msgstr "Você pode forçar uma atualização do endereço de IP editando na página para este serviço."
+msgstr "Você pode forçar uma atualização do endereço de IP editando na página para este serviço."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:299
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:300
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:321
msgid "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
-msgstr "Usando uma rede de túnel e as configurações do servidor bridge juntos não é permitido."
+msgstr "Usando uma rede de túnel e as configurações do servidor bridge juntos não é permitido."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:302
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:303
@@ -37957,19 +37953,19 @@ msgstr "Inicio e fim do servidor DHCP bridge devem estar vazios ou definidos."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:305
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:326
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr "Inicio do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4."
+msgstr "Inicio do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:306
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:307
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr "Final do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4."
+msgstr "Final do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:308
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:309
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:330
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
-msgstr "A faixa do Servidor Bridge DHCP é inválida (inicio é maior que o final)"
+msgstr "A faixa do Servidor Bridge DHCP é inválida (inicio é maior que o final)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1084
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1112
@@ -37991,7 +37987,7 @@ msgstr "Interface Bridge"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1124
msgid "The interface to which this tap instance will be, bridged. This is not done automatically. You must assign this interface and create the bridge separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
-msgstr "A interface para que esta instância torneira será, em ponte. Isto não é feito automaticamente. Você deve atribuir essa interface e criar a ponte separadamente. Esta definição controla qual o endereço IP existente e máscara de subrede são usados ¿¿por OpenVPN para a ponte. A definição como 'none' fará com que as configurações do servidor DHCP Ponte abaixo para ser ignorado."
+msgstr "A interface para que esta instância torneira será, em ponte. Isto não é feito automaticamente. Você deve atribuir essa interface e criar a ponte separadamente. Esta definição controla qual o endereço IP existente e máscara de subrede são usados ¿¿por OpenVPN para a ponte. A definição como 'none' fará com que as configurações do servidor DHCP Ponte abaixo para ser ignorado."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1133
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1161
@@ -38001,7 +37997,7 @@ msgstr "Servidor Bridge DHCP Inicial"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1137
msgid "When using tap mode as multi-point server, you may optionally supply a DHCP range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and the interface setting above will be ignored."
-msgstr "Ao usar o modo tap como servidor multi-ponto, você pode, opcionalmente, fornecer uma gama DHCP para usar na interface para que esta instância torneira está superado. Se essas configurações são deixadas em branco, DHCP será repassado para a LAN, ea interface de configuração acima serão ignorados."
+msgstr "Ao usar o modo tap como servidor multi-ponto, você pode, opcionalmente, fornecer uma gama DHCP para usar na interface para que esta instância torneira está superado. Se essas configurações são deixadas em branco, DHCP será repassado para a LAN, ea interface de configuração acima serão ignorados."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1146
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1174
@@ -38017,34 +38013,34 @@ msgstr "Servidor Bridge DHCP Final"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:154
#: usr/local/www/services_dhcp.php:286 usr/local/www/services_dhcp.php:287
msgid "A valid domain search list must be specified."
-msgstr "Uma lista de pesquisa de domínio válido deve ser especificado."
+msgstr "Uma lista de pesquisa de domínio válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:685 usr/local/www/services_dhcp.php:861
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:427
#: usr/local/www/services_dhcp.php:875 usr/local/www/services_dhcp.php:895
msgid "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon character as seperator "
-msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
+msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:735 usr/local/www/services_dhcpv6.php:716
#: usr/local/www/services_dhcp.php:916 usr/local/www/services_dhcpv6.php:647
#: usr/local/www/services_dhcp.php:930 usr/local/www/services_dhcpv6.php:664
#: usr/local/www/services_dhcp.php:950 usr/local/www/services_dhcp.php:962
msgid "Time format change"
-msgstr "Alteração de formato de hora"
+msgstr "Alteração de formato de hora"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:744 usr/local/www/services_dhcp.php:925
#: usr/local/www/services_dhcp.php:939 usr/local/www/services_dhcp.php:959
#: usr/local/www/services_dhcp.php:971
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time."
-msgstr "Alterar tempo de concessão DHCP exibição de UTC para a hora local."
+msgstr "Alterar tempo de concessão DHCP exibição de UTC para a hora local."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:751 usr/local/www/services_dhcp.php:932
msgid ""
"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this \n"
"\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local time and set to time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
-"Por DHCP padrão arrendamentos são exibidas em tempo UTC. Ao marcar esta \n"
-"\t\t\t\t\t\tcaixa tempo de concessão DHCP será exibida no horário local e definir a zona de tempo selecionado. Isso será usado para todos os tempos interfaces de DHCP locação."
+"Por DHCP padrão arrendamentos são exibidas em tempo UTC. Ao marcar esta \n"
+"\t\t\t\t\t\tcaixa tempo de concessão DHCP será exibida no horário local e definir a zona de tempo selecionado. Isso será usado para todos os tempos interfaces de DHCP locação."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
@@ -38053,46 +38049,46 @@ msgstr "A porta deve ser um inteiro entre 1 e 65535, um alias de porta ou deve e
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:95
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
-msgstr "%s não é um endereço de IP válido, subrede IPv4 ou alias."
+msgstr "%s não é um endereço de IP válido, subrede IPv4 ou alias."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:97
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
-msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP"
+msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:173
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:171
msgid "You may also specify a host alias listed in Firewall -&gt; Aliases here."
-msgstr "Você deve também especificar um alias de host listado no Firewall -&gt; Aliases aqui."
+msgstr "Você deve também especificar um alias de host listado no Firewall -&gt; Aliases aqui."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:187
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:185
msgid "If left blank, listening ports from the pool will be used."
-msgstr "Se deixar em branco, as portas escutadas do pool serão usadas."
+msgstr "Se deixar em branco, as portas escutadas do pool serão usadas."
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:188
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:216
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:214
msgid "You may also specify a port alias listed in Firewall -&gt; Aliases here."
-msgstr "Você deve especificar um alias de porta listada no Firewall -&gt; Aliases aqui."
+msgstr "Você deve especificar um alias de porta listada no Firewall -&gt; Aliases aqui."
#: usr/local/www/system_hasync.php:96 usr/local/www/system_hasync.php:97
#: usr/local/www/system_hasync.php:98
msgid "High Availability Sync"
-msgstr "Sincronização de Alta Disponibilidade"
+msgstr "Sincronização de Alta Disponibilidade"
# 76%
#: usr/local/www/services_ntpd.php:86 usr/local/www/services_ntpd.php:92
msgid "NTP Server Configuration"
-msgstr "Configuração do servidor NTP"
+msgstr "Configuração do servidor NTP"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:391
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:392
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:393
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
-msgstr "Defina a prioridade Spanning Tree de interface para valor. O padrão é 128. O mínimo é 0 e o máximo é 240. Incrementos de 16."
+msgstr "Defina a prioridade Spanning Tree de interface para valor. O padrão é 128. O mínimo é 0 e o máximo é 240. Incrementos de 16."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:172
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:219
@@ -38109,12 +38105,12 @@ msgstr "Visualizar Captura"
#: usr/local/www/system_camanager.php:420
#: usr/local/www/system_camanager.php:427
msgid "Serial for next certificate"
-msgstr "Serial para o próximo certificado"
+msgstr "Serial para o próximo certificado"
#: usr/local/www/system_camanager.php:423
#: usr/local/www/system_camanager.php:430
msgid "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next certificate to be created using this CA."
-msgstr "Digite um número decimal a ser usado como o número de série para o próximo certificado a ser criado usando essa CA."
+msgstr "Digite um número decimal a ser usado como o número de série para o próximo certificado a ser criado usando essa CA."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:140
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:141
@@ -38122,7 +38118,7 @@ msgstr "Digite um número decimal a ser usado como o número de série para o próxi
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:171
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr "Rede Local Inválida"
+msgstr "Rede Local Inválida"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:140
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:141
@@ -38130,14 +38126,14 @@ msgstr "Rede Local Inválida"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:171
msgid "has no subnet."
-msgstr "não tem nenhuma sub-rede."
+msgstr "não tem nenhuma sub-rede."
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:233
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:238
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:243
#, php-format
msgid "A valid local port must be specified. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
-msgstr "A porta local válido deve ser especificado. Ele deve ser um alias de porto ou inteiro entre 1 e 65535."
+msgstr "A porta local válido deve ser especificado. Ele deve ser um alias de porto ou inteiro entre 1 e 65535."
# 94%
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793
@@ -38146,43 +38142,43 @@ msgstr "A porta local válido deve ser especificado. Ele deve ser um alias de por
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:799
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:800
msgid "Use system default"
-msgstr "Use padrão do sistema"
+msgstr "Use padrão do sistema"
#: usr/local/www/interfaces.php:463 usr/local/www/interfaces.php:460
#: usr/local/www/interfaces.php:448 usr/local/www/interfaces.php:453
#: usr/local/www/interfaces.php:449 usr/local/www/interfaces.php:452
msgid "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before setting the interface to 'none' configuration."
-msgstr "Essa interface é referenciada por VIPs IPv4. Por favor, apague aqueles antes de definir a interface para configuração de nenhum."
+msgstr "Essa interface é referenciada por VIPs IPv4. Por favor, apague aqueles antes de definir a interface para configuração de nenhum."
#: usr/local/www/interfaces.php:516 usr/local/www/interfaces.php:513
#: usr/local/www/interfaces.php:501 usr/local/www/interfaces.php:506
#: usr/local/www/interfaces.php:502 usr/local/www/interfaces.php:505
msgid "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before setting the interface to 'none' configuration."
-msgstr "Essa interface é referenciada por VIPs IPv6. Por favor, apague aqueles antes de definir a interface para configuração de nenhum."
+msgstr "Essa interface é referenciada por VIPs IPv6. Por favor, apague aqueles antes de definir a interface para configuração de nenhum."
#: usr/local/www/interfaces.php:526 usr/local/www/interfaces.php:523
#: usr/local/www/interfaces.php:511
#, php-format
msgid "You can only have one interface configured as %s or 6to4."
-msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6to4."
+msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6to4."
#: usr/local/www/interfaces.php:536 usr/local/www/interfaces.php:533
#: usr/local/www/interfaces.php:521
#, php-format
msgid "You can only have one interface configured as %s or 6rd."
-msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6rd."
+msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6rd."
#: usr/local/www/interfaces.php:549 usr/local/www/interfaces.php:546
#: usr/local/www/interfaces.php:534 usr/local/www/interfaces.php:541
#: usr/local/www/interfaces.php:537 usr/local/www/interfaces.php:540
msgid "You must enter a valid hexadecimal number for the IPv6 prefix ID."
-msgstr "Você deve digitar um número hexadecimal válidor para o prefixo IP do IPv6."
+msgstr "Você deve digitar um número hexadecimal válidor para o prefixo IP do IPv6."
#: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces.php:550
#: usr/local/www/interfaces.php:538 usr/local/www/interfaces.php:545
#: usr/local/www/interfaces.php:541 usr/local/www/interfaces.php:544
msgid "You specified an IPv6 prefix ID that is out of range."
-msgstr "Você especificou um prefixo ID IPv6 fora da faixa."
+msgstr "Você especificou um prefixo ID IPv6 fora da faixa."
#: usr/local/www/interfaces.php:1119 usr/local/www/interfaces.php:1107
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
@@ -38194,13 +38190,13 @@ msgstr "SLAAC"
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
#: usr/local/www/interfaces.php:1158 usr/local/www/interfaces.php:1171
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr "Túnel 6rd"
+msgstr "Túnel 6rd"
#: usr/local/www/interfaces.php:1119 usr/local/www/interfaces.php:1107
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
#: usr/local/www/interfaces.php:1158 usr/local/www/interfaces.php:1171
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr "Túnel 6to4"
+msgstr "Túnel 6to4"
#: usr/local/www/interfaces.php:1119 usr/local/www/interfaces.php:1107
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
@@ -38212,13 +38208,13 @@ msgstr "Caminho da Interface"
#: usr/local/www/interfaces.php:1412 usr/local/www/interfaces.php:1455
#: usr/local/www/interfaces.php:1450 usr/local/www/interfaces.php:1463
msgid "If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This is typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
-msgstr "Se você deixar este campo em branco, o adaptadores de MTU padrão será usado. Este é tipicamente 1500 bytes, mas pode variar em algumas circunstâncias."
+msgstr "Se você deixar este campo em branco, o adaptadores de MTU padrão será usado. Este é tipicamente 1500 bytes, mas pode variar em algumas circunstâncias."
#: usr/local/www/interfaces.php:1768 usr/local/www/interfaces.php:1756
#: usr/local/www/interfaces.php:1774 usr/local/www/interfaces.php:1820
#: usr/local/www/interfaces.php:1812 usr/local/www/interfaces.php:1848
msgid "6RD Configuration"
-msgstr "Desenvolvimento rápido 6RD"
+msgstr "Desenvolvimento rápido 6RD"
#: usr/local/www/interfaces.php:1771 usr/local/www/interfaces.php:1759
#: usr/local/www/interfaces.php:1777 usr/local/www/interfaces.php:1823
@@ -38230,7 +38226,7 @@ msgstr "Prefixo 6RD"
#: usr/local/www/interfaces.php:1781 usr/local/www/interfaces.php:1827
#: usr/local/www/interfaces.php:1819 usr/local/www/interfaces.php:1855
msgid "The value in this field is the 6RD IPv6 prefix assigned by your ISP. e.g. '2001:db8::/32'"
-msgstr "O valor neste campo é o prefixo 6RD IPv6 atribuído pelo seu Provedor. por exemplo: '2001:db8::/32'"
+msgstr "O valor neste campo é o prefixo 6RD IPv6 atribuído pelo seu Provedor. por exemplo: '2001:db8::/32'"
#: usr/local/www/interfaces.php:1779 usr/local/www/interfaces.php:1767
#: usr/local/www/interfaces.php:1785 usr/local/www/interfaces.php:1831
@@ -38242,7 +38238,7 @@ msgstr "Borda de Relay 6RD"
#: usr/local/www/interfaces.php:1789 usr/local/www/interfaces.php:1835
#: usr/local/www/interfaces.php:1827 usr/local/www/interfaces.php:1863
msgid "The value in this field is 6RD IPv4 gateway address assigned by your ISP"
-msgstr "O valor neste campo é um endereço de gateway 6RD IPv4 atribuido por seu Provedor."
+msgstr "O valor neste campo é um endereço de gateway 6RD IPv4 atribuido por seu Provedor."
#: usr/local/www/interfaces.php:1787 usr/local/www/interfaces.php:1775
#: usr/local/www/interfaces.php:1793 usr/local/www/interfaces.php:1839
@@ -38296,60 +38292,60 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2374 usr/local/www/interfaces.php:2420
#: usr/local/www/interfaces.php:2409 usr/local/www/interfaces.php:2445
msgid "Note: Only required in Access Point mode. If left blank in Ad-hoc or Infrastructure mode, this interface will connect to any available SSID"
-msgstr "Nota: Somente é requerido o modo Ponto de Acesso. Se deixar em branco no modo Ad-hoc ou modo Infraestrutura, esta interface irá conectar se houver um SSID."
+msgstr "Nota: Somente é requerido o modo Ponto de Acesso. Se deixar em branco no modo Ad-hoc ou modo Infraestrutura, esta interface irá conectar se houver um SSID."
# 79%
#: usr/local/www/interfaces.php:2576 usr/local/www/interfaces.php:2564
#: usr/local/www/interfaces.php:2594 usr/local/www/interfaces.php:2640
#: usr/local/www/interfaces.php:2629 usr/local/www/interfaces.php:2665
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address"
-msgstr "Endereço IP secundario de Servidor de Autenticação 802.1X"
+msgstr "Endereço IP secundario de Servidor de Autenticação 802.1X"
# 76%
#: usr/local/www/interfaces.php:2583 usr/local/www/interfaces.php:2571
#: usr/local/www/interfaces.php:2601 usr/local/www/interfaces.php:2647
#: usr/local/www/interfaces.php:2636 usr/local/www/interfaces.php:2672
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
-msgstr "Porta secundaria do Servidor de Autenticação 802.1X"
+msgstr "Porta secundaria do Servidor de Autenticação 802.1X"
# 80%
#: usr/local/www/interfaces.php:2590 usr/local/www/interfaces.php:2578
#: usr/local/www/interfaces.php:2608 usr/local/www/interfaces.php:2654
#: usr/local/www/interfaces.php:2643 usr/local/www/interfaces.php:2679
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
-msgstr "Segredo Compartilhado secundario do Servidor de Autenticação 802.1X"
+msgstr "Segredo Compartilhado secundario do Servidor de Autenticação 802.1X"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:202
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:220
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
-msgstr "O limite de banda deve ser um valor número positivo."
+msgstr "O limite de banda deve ser um valor número positivo."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
-msgstr "O número da porta deve ser um número inteiro entre 1 e 65535, ou um apelido para a porta."
+msgstr "O número da porta deve ser um número inteiro entre 1 e 65535, ou um apelido para a porta."
# 76%
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:98
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
-msgstr "%s não é um endereço IPv4 válido (na lista de \"habilitados\")."
+msgstr "%s não é um endereço IPv4 válido (na lista de \"habilitados\")."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:101
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
-msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista \"habilitada\")"
+msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista \"habilitada\")"
# 76%
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:108
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
-msgstr "%s não é um endereço IP válido ou subrede IPv4 (na lista de \"desabilitados\")."
+msgstr "%s não é um endereço IP válido ou subrede IPv4 (na lista de \"desabilitados\")."
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:111
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
-msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista \"desabilitada\")"
+msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista \"desabilitada\")"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:153
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:152
@@ -38383,7 +38379,7 @@ msgstr "Ident"
#: usr/local/www/system.php:418 usr/local/www/system.php:411
#: usr/local/www/system.php:409
msgid "Language"
-msgstr "Línguagem"
+msgstr "Línguagem"
#: usr/local/www/system.php:431 usr/local/www/system.php:424
#: usr/local/www/system.php:422
@@ -38396,7 +38392,7 @@ msgstr "Escolha o idioma para o configurador web (webConfigurator)"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:150
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:157
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP with the description"
-msgstr "Esta entrada não pode ser removida porque ela esta referenciada por um IP de CARP com a descrição"
+msgstr "Esta entrada não pode ser removida porque ela esta referenciada por um IP de CARP com a descrição"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:124
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:121
@@ -38404,14 +38400,14 @@ msgstr "Esta entrada não pode ser removida porque ela esta referenciada por um I
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:155
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:162
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias entry with the description"
-msgstr "Esta entrada não pode ser removida porque ela esta referenciada por um IP Alias com a descrição"
+msgstr "Esta entrada não pode ser removida porque ela esta referenciada por um IP Alias com a descrição"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:531
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:277
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:272
#, php-format
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr "Selecione o modo de Operação do Serviço Anuncio de Roteamento (Router Advertisement - RA)"
+msgstr "Selecione o modo de Operação do Serviço Anuncio de Roteamento (Router Advertisement - RA)"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:532
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:278
@@ -38438,7 +38434,7 @@ msgstr "Prioridade de Roteador"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:285
#, php-format
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr "Selecione a prioridade para o serviço Router Advertisement (RA) "
+msgstr "Selecione a prioridade para o serviço Router Advertisement (RA) "
# 83%
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:558
@@ -38452,11 +38448,11 @@ msgstr "Interface RA"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:307
#, php-format
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr "Selecione a interface para o serviço Router Advertisement (RA) "
+msgstr "Selecione a interface para o serviço Router Advertisement (RA) "
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:653 usr/local/www/services_dhcpv6.php:584
msgid "prefix delegation size"
-msgstr "tamanho da delegação de prefixo"
+msgstr "tamanho da delegação de prefixo"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:662 usr/local/www/services_dhcpv6.php:593
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:610
@@ -38474,7 +38470,7 @@ msgstr "O Servidor DHCP pode opcionalmente prover uma lista de pesquisa de domin
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:673
#, fuzzy
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time."
-msgstr "Alterar tempo de concessão DHCP exibição de UTC para a hora local."
+msgstr "Alterar tempo de concessão DHCP exibição de UTC para a hora local."
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:732 usr/local/www/services_dhcpv6.php:663
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:680
@@ -38485,16 +38481,16 @@ msgstr ""
#: etc/inc/priv.defs.inc:64
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets page"
-msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Página de Sockets"
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Página de Sockets"
#: etc/inc/priv.defs.inc:65
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr "Permite acesso a página 'Diagnosticos: Sockets'"
+msgstr "Permite acesso a página 'Diagnosticos: Sockets'"
#: etc/inc/config.console.inc:263
#, php-format
msgid "%sEnter the Optional %s interface name or 'a' for auto-detection%s(or nothing if finished):%s"
-msgstr "%sEntre com nome opcional para interface %s ou 'a' para auto-detecção %s(ou nada se quiser finalizar):%s"
+msgstr "%sEntre com nome opcional para interface %s ou 'a' para auto-detecção %s(ou nada se quiser finalizar):%s"
#: etc/inc/shaper.inc:2909 etc/inc/shaper.inc:2910 etc/inc/shaper.inc:2915
#: etc/inc/shaper.inc:2983 etc/inc/shaper.inc:3041 etc/inc/shaper.inc:3049
@@ -38510,7 +38506,7 @@ msgstr ""
#: etc/inc/shaper.inc:2917 etc/inc/shaper.inc:2918 etc/inc/shaper.inc:2923
#: etc/inc/shaper.inc:2991 etc/inc/shaper.inc:3049 etc/inc/shaper.inc:3059
msgid "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected"
-msgstr "If mais de um controle de banda é configurado, todos os agendamentos precisam ser selecionados."
+msgstr "If mais de um controle de banda é configurado, todos os agendamentos precisam ser selecionados."
#: etc/inc/shaper.inc:2919 etc/inc/shaper.inc:2920 etc/inc/shaper.inc:2925
#: etc/inc/shaper.inc:2993 etc/inc/shaper.inc:3051 etc/inc/shaper.inc:3061
@@ -38532,21 +38528,21 @@ msgstr "Clique para Reconhecer"
#: etc/inc/functions.inc:113
msgid "unread notice"
-msgstr "aviso não lido"
+msgstr "aviso não lido"
#: etc/inc/functions.inc:115
msgid "unread notices"
-msgstr "avisos não lido"
+msgstr "avisos não lido"
#: etc/inc/service-utils.inc:234 etc/inc/service-utils.inc:233
#: etc/inc/service-utils.inc:250
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
+msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
#: etc/inc/service-utils.inc:313 etc/inc/service-utils.inc:312
#: etc/inc/service-utils.inc:329 etc/inc/service-utils.inc:331
msgid "RIP Daemon"
-msgstr "Serviço RIP"
+msgstr "Serviço RIP"
#: etc/inc/service-utils.inc:413 etc/inc/service-utils.inc:422
#: etc/inc/service-utils.inc:412 etc/inc/service-utils.inc:421
@@ -38555,28 +38551,28 @@ msgstr "Serviço RIP"
#: etc/inc/service-utils.inc:437 etc/inc/service-utils.inc:447
#, php-format
msgid "%s Service is"
-msgstr "%s Serviço é"
+msgstr "%s Serviço é"
#: etc/inc/service-utils.inc:447 etc/inc/service-utils.inc:446
#: etc/inc/service-utils.inc:464 etc/inc/service-utils.inc:467
#: etc/inc/service-utils.inc:472
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr "Reiniciar Serviço %s"
+msgstr "Reiniciar Serviço %s"
#: etc/inc/service-utils.inc:458 etc/inc/service-utils.inc:457
#: etc/inc/service-utils.inc:475 etc/inc/service-utils.inc:478
#: etc/inc/service-utils.inc:483
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr "Parar Serviço %s"
+msgstr "Parar Serviço %s"
#: etc/inc/service-utils.inc:471 etc/inc/service-utils.inc:470
#: etc/inc/service-utils.inc:491 etc/inc/service-utils.inc:494
#: etc/inc/service-utils.inc:499
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr "Iniciar Serviço %s"
+msgstr "Iniciar Serviço %s"
#: etc/inc/filter.inc:2993 etc/inc/filter.inc:3079 etc/inc/filter.inc:3103
#: etc/inc/filter.inc:3108 etc/inc/filter.inc:3131
@@ -38590,7 +38586,7 @@ msgstr "Clique no nome do pacote para ter acesso ao website."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:276
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:307
msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
-msgstr "Mostra as descrições de regras aplicadas abaixo ou nas linhas do firewall."
+msgstr "Mostra as descrições de regras aplicadas abaixo ou nas linhas do firewall."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:278
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:309
@@ -38608,7 +38604,7 @@ msgstr "Sockets"
#: usr/local/www/fbegin.inc:419 usr/local/www/fbegin.inc:411
msgid "Help for items on this page"
-msgstr "Ajuda para os itens nessa página"
+msgstr "Ajuda para os itens nessa página"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:472
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:422
@@ -38638,7 +38634,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:209
#, fuzzy
msgid "If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
-msgstr "Se nenhum endereço IPv6 for fornecido, um será dinamicamente alocado da fila."
+msgstr "Se nenhum endereço IPv6 for fornecido, um será dinamicamente alocado da fila."
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:118
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:117
@@ -38649,12 +38645,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]"
-msgstr "%s não é um endereço de IP válido, subrede IPv4 ou alias."
+msgstr "%s não é um endereço de IP válido, subrede IPv4 ou alias."
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:194
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Router advertisements"
-msgstr "Anúncios de Roteador"
+msgstr "Anúncios de Roteador"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:318
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:313
@@ -38670,7 +38666,7 @@ msgstr "O Servidor DHCP pode opcionalmente prover uma lista de pesquisa de domin
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:392
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr "Usa as mesmas configurações do servidor DHCPv6"
+msgstr "Usa as mesmas configurações do servidor DHCPv6"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:142 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:94
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:475
@@ -38678,29 +38674,29 @@ msgstr "Usa as mesmas configurações do servidor DHCPv6"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:519
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:497
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr "Chaves pré-compartilhada"
+msgstr "Chaves pré-compartilhada"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:78
#, php-format
msgid "Testing %s LDAP settings... One moment please..."
-msgstr "Testando configurações LDAP %s... Um momento por favor..."
+msgstr "Testando configurações LDAP %s... Um momento por favor..."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:149
#, fuzzy
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS."
+msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:505
msgid "Split DNS"
-msgstr "Divisão do DNS"
+msgstr "Divisão do DNS"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:514
msgid "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a comma separated list."
-msgstr "Forneça uma lista de nomes de dominio DNS para os clientes. Entre com os valores separados por virgula na lista."
+msgstr "Forneça uma lista de nomes de dominio DNS para os clientes. Entre com os valores separados por virgula na lista."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:515
msgid "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this value."
-msgstr "NOTA: Se deixar em branco e um dominio padrão é definido, ele irá ser usado para esse valor."
+msgstr "NOTA: Se deixar em branco e um dominio padrão é definido, ele irá ser usado para esse valor."
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:131
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:146
@@ -38716,15 +38712,15 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar essa chave pre-compartilhada?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar essa chave pre-compartilhada?"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
-msgstr "Um dominio válido devve ser especificado após _msdcs."
+msgstr "Um dominio válido devve ser especificado após _msdcs."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:93
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
-msgstr "Um endereço de IP da interface deve ser especificado para consultas de DNS de origem."
+msgstr "Um endereço de IP da interface deve ser especificado para consultas de DNS de origem."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:144
msgid "Source IP"
@@ -38732,7 +38728,7 @@ msgstr "IP de Origem"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:147
msgid "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain."
-msgstr "Endereço de IP de origem para consultas ao servidor DNS para sobrepor o dominio."
+msgstr "Endereço de IP de origem para consultas ao servidor DNS para sobrepor o dominio."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:148
msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel."
@@ -38740,21 +38736,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:401
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr "Edita a lista de Revogação de Certificado importado."
+msgstr "Edita a lista de Revogação de Certificado importado."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:206
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:235
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:246
#, fuzzy
msgid "expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but can drop legitimate idle connections"
-msgstr "expira conexões ociosas mais rápido. Faz uso mais eficiente da CPU e da memória mas pode derrubar conexões legítimas"
+msgstr "expira conexões ociosas mais rápido. Faz uso mais eficiente da CPU e da memória mas pode derrubar conexões legítimas"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:207
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:236
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:247
#, fuzzy
msgid "tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of increased memory usage and CPU utilization."
-msgstr "tenta evitar queda de qualquer conexão legítima às custas do uso de memória e utilização de CPU."
+msgstr "tenta evitar queda de qualquer conexão legítima às custas do uso de memória e utilização de CPU."
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:297 usr/local/www/vpn_pptp.php:300
msgid "PPTP is no longer considered a secure VPN technology because it relies upon MS-CHAPv2 which has been compromised. If you continue to use PPTP be aware that intercepted traffic can be decrypted by a third party, so it should be considered unencrypted. We advise migrating to another VPN type such as OpenVPN or IPsec.<br/><br/><a href=\"https://isc.sans.edu/diary/End+of+Days+for+MS-CHAPv2/13807\">Read More</a>"
@@ -38774,14 +38770,14 @@ msgstr "Longitude"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:85
#, fuzzy
msgid "AMD Geode LX Security Block"
-msgstr "O AMD Geode LX Security Block irá acelerar algumas funções de criptografia em sistemas que possuem o chip. Não habilite essa opção se você tem um cartão de aceleração de criptografia Hifn, já que ele terá prioridade e o cartão Hifn não será usado. Aceleração pode ser automática para IPsec quando estiver usando Rijndael (AES). OpenVPN deve ser configurado para AES-128-CBC."
+msgstr "O AMD Geode LX Security Block irá acelerar algumas funções de criptografia em sistemas que possuem o chip. Não habilite essa opção se você tem um cartão de aceleração de criptografia Hifn, já que ele terá prioridade e o cartão Hifn não será usado. Aceleração pode ser automática para IPsec quando estiver usando Rijndael (AES). OpenVPN deve ser configurado para AES-128-CBC."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:78
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:81
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:85
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:86
msgid "AES-NI CPU-based Acceleration"
-msgstr "Aceleração baseada em CPU AES-NI"
+msgstr "Aceleração baseada em CPU AES-NI"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:80
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:83
@@ -38803,14 +38799,14 @@ msgstr "Sensor termal on-die CPU AMD K8, K10 e K11"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:99
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:100
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
-msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido."
+msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:95
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:98
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:102
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:103
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
-msgstr "Por favor, selecione um hardware de sensor termal válido"
+msgstr "Por favor, selecione um hardware de sensor termal válido"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:380
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:392
@@ -38893,7 +38889,7 @@ msgstr "Nenhum certificado definido."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:205
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:235
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor númerico."
+msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor númerico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:208
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
@@ -38903,7 +38899,7 @@ msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor positivo."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:215
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:245
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor númerico."
+msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor númerico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:218
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:248
@@ -38913,7 +38909,7 @@ msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor positivo."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:225
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:255
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr "O limiar de perda de pacote baixo deve ser um valor númerico."
+msgstr "O limiar de perda de pacote baixo deve ser um valor númerico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:228
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:258
@@ -38928,7 +38924,7 @@ msgstr "O limiar de perda de pacotes deve ser um valor menor que 100."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:268
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor númerico."
+msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor númerico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:241
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
@@ -38953,7 +38949,7 @@ msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser maior que o valor limiar de p
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:297
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:327
msgid "The frequency probe interval needs to be a numeric value."
-msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser um valor númerico."
+msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser um valor númerico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:300
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:330
@@ -38963,54 +38959,54 @@ msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser um valor positivo."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:307
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:337
msgid "The down time setting needs to be a numeric value."
-msgstr "A configuração de tempo de queda deve ser um valor númerico."
+msgstr "A configuração de tempo de queda deve ser um valor númerico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:310
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
msgid "The down time setting needs to be positive."
-msgstr "A configuração de tempo de queda deve ser um valor positivo."
+msgstr "A configuração de tempo de queda deve ser um valor positivo."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:318
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:348
msgid "The Frequency Probe interval needs to be less than the down time setting."
-msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que a configuraçõa de tempo de queda."
+msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que a configuraçõa de tempo de queda."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:611
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:615
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:617
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:647
msgid "NOTE: The Frequency Probe interval must be less than the Down time, otherwise the gateway will seem to go down then come up again at the next probe."
-msgstr "NOTA: O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que o tempo de queda, caso contrário vai parecer que o gateway caiu antes da próxima consulta."
+msgstr "NOTA: O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que o tempo de queda, caso contrário vai parecer que o gateway caiu antes da próxima consulta."
#: usr/local/www/shortcuts.inc:96
msgid "Main page for this section"
-msgstr "Página principal para esta sessão"
+msgstr "Página principal para esta sessão"
#: usr/local/www/shortcuts.inc:120
msgid "Status of items on this page"
-msgstr "Status dos itens nesta página"
+msgstr "Status dos itens nesta página"
#: usr/local/www/shortcuts.inc:127
msgid "Log entries for items on this page"
-msgstr "Entrada de log para os itens nesta página"
+msgstr "Entrada de log para os itens nesta página"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1102
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129
#, fuzzy
msgid "This is the IPv6 virtual network used for private communications between this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first network address will be assigned to the server virtual interface. The remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients. (see Address Pool)"
-msgstr "Essa é a rede virtual IPv6 usada para comunicações privadas entre esse servidor e os hosts clientes expressados usando CIDR (e.g. fe80::/64). O primeiro endereço de rede será atribuído à \tinterface virtual do servidor. Os endereços de rede remanescentes podem opcionalmente ser atribuídos a clientes em conexão. (veja Pool de Endereço)"
+msgstr "Essa é a rede virtual IPv6 usada para comunicações privadas entre esse servidor e os hosts clientes expressados usando CIDR (e.g. fe80::/64). O primeiro endereço de rede será atribuído à \tinterface virtual do servidor. Os endereços de rede remanescentes podem opcionalmente ser atribuídos a clientes em conexão. (veja Pool de Endereço)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1152
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1179
#, fuzzy
msgid "The interface to which this tap instance will be bridged. This is not done automatically. You must assign this interface and create the bridge separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
-msgstr "A interface para que esta instância torneira será, em ponte. Isto não é feito automaticamente. Você deve atribuir essa interface e criar a ponte separadamente. Esta definição controla qual o endereço IP existente e máscara de subrede são usados ¿¿por OpenVPN para a ponte. A definição como 'none' fará com que as configurações do servidor DHCP Ponte abaixo para ser ignorado."
+msgstr "A interface para que esta instância torneira será, em ponte. Isto não é feito automaticamente. Você deve atribuir essa interface e criar a ponte separadamente. Esta definição controla qual o endereço IP existente e máscara de subrede são usados ¿¿por OpenVPN para a ponte. A definição como 'none' fará com que as configurações do servidor DHCP Ponte abaixo para ser ignorado."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1165
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192
#, fuzzy
msgid "When using tap mode as a multi-point server, you may optionally supply a DHCP range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and the interface setting above will be ignored."
-msgstr "Ao usar o modo tap como servidor multi-ponto, você pode, opcionalmente, fornecer uma gama DHCP para usar na interface para que esta instância torneira está superado. Se essas configurações são deixadas em branco, DHCP será repassado para a LAN, ea interface de configuração acima serão ignorados."
+msgstr "Ao usar o modo tap como servidor multi-ponto, você pode, opcionalmente, fornecer uma gama DHCP para usar na interface para que esta instância torneira está superado. Se essas configurações são deixadas em branco, DHCP será repassado para a LAN, ea interface de configuração acima serão ignorados."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1225
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:799
@@ -39020,7 +39016,7 @@ msgstr "Rede remota IPv4"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1229
#, fuzzy
msgid "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site VPN"
-msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel, de forma que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressado como um intervalo CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe aqui a LAN remota. Você pode deixar isso em branco se não desejar uma VPN site-to-site"
+msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel, de forma que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressado como um intervalo CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe aqui a LAN remota. Você pode deixar isso em branco se não desejar uma VPN site-to-site"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1239
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
@@ -39029,22 +39025,22 @@ msgstr "Rede remota IPv6"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243
msgid "This is an IPv6 network that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. Expressed as an IP/PREFIX. If this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site VPN"
-msgstr "Esta é uma rede IPv6 que será encaminhado através do túnel, de modo que uma VPN site-to-site pode ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas de roteamento. Expresso como um prefixo IP. Se esta é uma VPN site-to-site, digite a LAN remota aqui. Você pode deixar este campo em branco se você não quiser uma VPN site-to-site"
+msgstr "Esta é uma rede IPv6 que será encaminhado através do túnel, de modo que uma VPN site-to-site pode ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas de roteamento. Expresso como um prefixo IP. Se esta é uma VPN site-to-site, digite a LAN remota aqui. Você pode deixar este campo em branco se você não quiser uma VPN site-to-site"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:293 usr/local/www/services_dhcp.php:274
#: usr/local/www/services_dhcp.php:294 usr/local/www/services_dhcp.php:295
msgid "If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC addresses."
-msgstr "Se você especificar uma lista de mac permitido. isto deve conter somente endereços parciais de MAC."
+msgstr "Se você especificar uma lista de mac permitido. isto deve conter somente endereços parciais de MAC."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:295 usr/local/www/services_dhcp.php:276
#: usr/local/www/services_dhcp.php:296 usr/local/www/services_dhcp.php:297
msgid "If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC addresses."
-msgstr "Se você especificar uma lista de mac bloqueados. isto deve conter somente endereços parciais de MAC."
+msgstr "Se você especificar uma lista de mac bloqueados. isto deve conter somente endereços parciais de MAC."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:699 usr/local/www/services_dhcp.php:701
#: usr/local/www/services_dhcp.php:721 usr/local/www/services_dhcp.php:733
msgid "Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab above."
-msgstr "Editar Opções de pool específico. Para retornar para a interface, clique na guia acima."
+msgstr "Editar Opções de pool específico. Para retornar para a interface, clique na guia acima."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:775 usr/local/www/services_dhcp.php:785
#: usr/local/www/services_dhcp.php:805 usr/local/www/services_dhcp.php:817
@@ -39054,7 +39050,7 @@ msgstr "Pools adicionais"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:777 usr/local/www/services_dhcp.php:787
#: usr/local/www/services_dhcp.php:807 usr/local/www/services_dhcp.php:819
msgid "If you need additional pools of addresses inside of this subnet outside the above Range, they may be specified here."
-msgstr "Se você precisar de pools de endereços adicionais dentro desta subrede externa na faixa acima, então você deve especificar aqui."
+msgstr "Se você precisar de pools de endereços adicionais dentro desta subrede externa na faixa acima, então você deve especificar aqui."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:780 usr/local/www/services_dhcp.php:790
#: usr/local/www/services_dhcp.php:810 usr/local/www/services_dhcp.php:822
@@ -39069,31 +39065,31 @@ msgstr "Pool Final"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:805 usr/local/www/services_dhcp.php:819
#: usr/local/www/services_dhcp.php:839 usr/local/www/services_dhcp.php:851
msgid "Do you really want to delete this pool?"
-msgstr "Você realmente quer remover este pool?"
+msgstr "Você realmente quer remover este pool?"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:958 usr/local/www/services_dhcp.php:971
#: usr/local/www/services_dhcp.php:991 usr/local/www/services_dhcp.php:1003
msgid "MAC Address Control"
-msgstr "Controle de endereço MAC"
+msgstr "Controle de endereço MAC"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:961 usr/local/www/services_dhcp.php:974
#: usr/local/www/services_dhcp.php:994 usr/local/www/services_dhcp.php:1006
msgid "Show MAC Address Control"
-msgstr "Visualizar Controle de endereço MAC"
+msgstr "Visualizar Controle de endereço MAC"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:965 usr/local/www/services_dhcp.php:978
#: usr/local/www/services_dhcp.php:998 usr/local/www/services_dhcp.php:1010
msgid "Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, such as "
-msgstr "Entre com uma lista parcial de endereços MAC permitidos, separados por virgula, sem espaço, como "
+msgstr "Entre com uma lista parcial de endereços MAC permitidos, separados por virgula, sem espaço, como "
#: usr/local/www/services_dhcp.php:967 usr/local/www/services_dhcp.php:980
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1000 usr/local/www/services_dhcp.php:1012
msgid "Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, such as "
-msgstr "Entre com uma lista parcial de endereços MAC bloqueados, separados por virgula, sem espaço, como "
+msgstr "Entre com uma lista parcial de endereços MAC bloqueados, separados por virgula, sem espaço, como "
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:89
msgid "You cannot use spaces or slashes in the 'name' field."
-msgstr "Você não pode usar espaços ou barras no campo 'nome'."
+msgstr "Você não pode usar espaços ou barras no campo 'nome'."
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1009 usr/local/www/guiconfig.inc:1024
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1021 usr/local/www/guiconfig.inc:1028
@@ -39122,19 +39118,19 @@ msgstr "Checagem do Dashboard"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:188
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:190
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check."
-msgstr "Desabilita a checagem de auto atualização do dashboard."
+msgstr "Desabilita a checagem de auto atualização do dashboard."
#: usr/local/www/services_ntpd.php:119
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
-msgstr "Interfaces sem um endereço de IP não serão visualizados."
+msgstr "Interfaces sem um endereço de IP não serão visualizados."
#: usr/local/www/services_ntpd.php:121
msgid "Selecting no interfaces will listen on all interfaces with a wildcard."
-msgstr "Senão selecionar uma interface, todas elas serão atribuidas a escutar em um curiga (*)."
+msgstr "Senão selecionar uma interface, todas elas serão atribuidas a escutar em um curiga (*)."
#: usr/local/www/services_ntpd.php:122
msgid "Selecting all interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified."
-msgstr "Selecionando todas as interfaces, será explicito que somente o endereço IP especifico da interface será usado."
+msgstr "Selecionando todas as interfaces, será explicito que somente o endereço IP especifico da interface será usado."
#: usr/local/www/services_ntpd.php:140
msgid "The GPS must provide NMEA format output!"
@@ -39142,11 +39138,11 @@ msgstr "O GPS deve prover uma saida no formato NMEA!"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:142
msgid "All serial ports are listed, be sure to pick only the port with the GPS attached."
-msgstr "Todas as portas seriais são listadas, mas somente uma porta pode ser selecionada para atribuir ao GPS."
+msgstr "Todas as portas seriais são listadas, mas somente uma porta pode ser selecionada para atribuir ao GPS."
#: usr/local/www/services_ntpd.php:144
msgid "It is best to configure at least 2 servers under"
-msgstr "É melhor configurar pelo menos 2 servidores sob"
+msgstr "É melhor configurar pelo menos 2 servidores sob"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:144
msgid "System > General"
@@ -39154,7 +39150,7 @@ msgstr "Sistema > Geral"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:144
msgid "to avoid loss of sync if the GPS data is not valid over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing time to clients."
-msgstr "para evitar a perda de sincronia, se os dados de GPS não é válida ao longo do tempo. Caso contrário ntpd só podem utilizar os valores do relógio local não sincronizado ao fornecer tempo para os clientes."
+msgstr "para evitar a perda de sincronia, se os dados de GPS não é válida ao longo do tempo. Caso contrário ntpd só podem utilizar os valores do relógio local não sincronizado ao fornecer tempo para os clientes."
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:177
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:175
@@ -39187,29 +39183,29 @@ msgstr "Remove alias"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:64
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores (_)."
-msgstr "O nome da zone somente pode conter letras, números e sobre-linha (_)."
+msgstr "O nome da zone somente pode conter letras, números e sobre-linha (_)."
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:101
msgid "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_)."
-msgstr "Nome da Zona. Somente pode conter letras, números e sobrelinhas (_)."
+msgstr "Nome da Zona. Somente pode conter letras, números e sobrelinhas (_)."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:81
msgid "Invalid interface."
-msgstr "Interface inválida"
+msgstr "Interface inválida"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:84
msgid "Invalid address family."
-msgstr "Família de Endereço inválido."
+msgstr "Família de Endereço inválido."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:87
msgid "Invalid protocol."
-msgstr "procolo inválido."
+msgstr "procolo inválido."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "A valid IP address or CIDR block must be specified. [%s]"
-msgstr "Um endereço IP local válido deve ser especificado para %s."
+msgstr "Um endereço IP local válido deve ser especificado para %s."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:97
msgid "Invalid value specified for port."
@@ -39227,7 +39223,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:152
#, fuzzy
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado."
+msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:150
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
@@ -39238,7 +39234,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:157
#, fuzzy
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr "Um endereço IP válido da rede local deve ser especificado."
+msgstr "Um endereço IP válido da rede local deve ser especificado."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:548
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:569
@@ -39247,7 +39243,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:114
msgid "VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Key"
-msgstr "VPN: IPsec: Edite Chave Pré-Compartilhada"
+msgstr "VPN: IPsec: Edite Chave Pré-Compartilhada"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:227
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:355
@@ -39258,13 +39254,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:357
#, fuzzy
msgid "If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
-msgstr "Se nenhum endereço IP for dado, um será dinamicamente alocado do pool."
+msgstr "Se nenhum endereço IP for dado, um será dinamicamente alocado do pool."
#: usr/local/www/interfaces.php:2460 usr/local/www/interfaces.php:2490
#: usr/local/www/interfaces.php:2536 usr/local/www/interfaces.php:2525
#: usr/local/www/interfaces.php:2561
msgid "WPA Pre-Shared Key"
-msgstr "Chave Pré-Compartilhada WPA"
+msgstr "Chave Pré-Compartilhada WPA"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:789
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:808
@@ -39274,7 +39270,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
#, fuzzy
msgid "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN here. You may leave this blank to only communicate with other clients"
-msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel para que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressa como um intervalor CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe que a LAN remote. Você deve deixar isso em branco para somente comunicar-se com outros clientes"
+msgstr "Essa é uma rede que será roteada através do túnel para que uma VPN site-to-site possa ser estabelecida sem modificar manualmente as tabelas de roteamento. Expressa como um intervalor CIDR. Se essa é uma VPN site-to-site, informe que a LAN remote. Você deve deixar isso em branco para somente comunicar-se com outros clientes"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:817
msgid "This is an IPv6 network that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. Expressed as an IP/PREFIX. If this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN here. You may leave this blank to only communicate with other clients"
@@ -39286,15 +39282,15 @@ msgstr "Habilita servidor L2TP"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:322 usr/local/www/vpn_l2tp.php:325
msgid "Server Address"
-msgstr "Endereço do Servidor"
+msgstr "Endereço do Servidor"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:334 usr/local/www/vpn_l2tp.php:337
msgid "Remote Address Range"
-msgstr "Faixa de endereço remoto"
+msgstr "Faixa de endereço remoto"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:384 usr/local/www/vpn_l2tp.php:387
msgid "Authentication Type"
-msgstr "Tipo de Autenticação"
+msgstr "Tipo de Autenticação"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:429 usr/local/www/vpn_l2tp.php:432
msgid "RADIUS Shared Secret"
@@ -39308,13 +39304,13 @@ msgstr "IP's emitidos do RADIUS"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:128
#, fuzzy
msgid "The /31 and /32 subnet mask are invalid for CARP IPs."
-msgstr "A máscara de subrede /32 é inválida para IPs CARP."
+msgstr "A máscara de subrede /32 é inválida para IPs CARP."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:130
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:132
#, fuzzy
msgid "The /127 and /128 subnet mask are invalid for CARP IPs."
-msgstr "A máscara de rede /128 é inválida para IPs CARP."
+msgstr "A máscara de rede /128 é inválida para IPs CARP."
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:137 usr/local/www/interfaces_gif.php:141
msgid "If you are using a GIF tunnel to connect to a Hurricane Electric (he.net) Tunnel Broker on a WAN with a dynamic IP, you may want to add a"
@@ -39334,13 +39330,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:107
#, fuzzy
msgid "Obtaining update status"
-msgstr "Status de Download de Auto-Atualização"
+msgstr "Status de Download de Auto-Atualização"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
#, fuzzy
msgid "Input your Pre-Shared Key string"
-msgstr "Insira sua string de chave pré-configurada"
+msgstr "Insira sua string de chave pré-configurada"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:179 usr/local/www/diag_nanobsd.php:170
msgid "Media Read/Write Status"
@@ -39373,7 +39369,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 usr/local/www/services_dhcpv6.php:838
#, fuzzy
msgid "Status: DHCPv6 leases"
-msgstr "Concessões DHCPv6"
+msgstr "Concessões DHCPv6"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:181
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:307
@@ -39382,7 +39378,7 @@ msgstr "Regra"
#: usr/local/www/system_firmware.php:55
msgid "Standard Kernel"
-msgstr "Kernel Padrão"
+msgstr "Kernel Padrão"
#: usr/local/www/system_firmware.php:56
msgid "Embedded Kernel"
@@ -39391,20 +39387,20 @@ msgstr "Kernel Embarcado"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:88 usr/local/www/vpn_pptp.php:96
#, fuzzy
msgid "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in use on this firewall."
-msgstr "NOTA: Este não deve ser definido para nenhum endereço IP atualmente em uso neste firewall "
+msgstr "NOTA: Este não deve ser definido para nenhum endereço IP atualmente em uso neste firewall "
#: usr/local/www/system_camanager.php:220
#: usr/local/www/system_certmanager.php:299
#: usr/local/www/system_certmanager.php:301
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Key Length."
-msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido."
+msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido."
#: usr/local/www/system_camanager.php:222
#: usr/local/www/system_certmanager.php:303
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
-msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido."
+msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido."
#: usr/local/www/system_camanager.php:477
#: usr/local/www/system_certmanager.php:690
@@ -39426,18 +39422,18 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1127
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1131
msgid "Valid From"
-msgstr "Válido de"
+msgstr "Válido de"
#: usr/local/www/system_camanager.php:658
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1132
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1136
msgid "Valid Until"
-msgstr "Válido até"
+msgstr "Válido até"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:107
#, fuzzy
msgid "A valid subnet mask must be specified"
-msgstr "Uma sub-rede externa válida deve ser especificada."
+msgstr "Uma sub-rede externa válida deve ser especificada."
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:160
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:213
@@ -39501,7 +39497,7 @@ msgstr "Rede Alvo"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:217 usr/local/www/status_openvpn.php:227
msgid "Last Used"
-msgstr "Último Usado"
+msgstr "Último Usado"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:239 usr/local/www/status_openvpn.php:249
msgid "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the VPN."
@@ -39515,12 +39511,12 @@ msgstr "Teste de Porta"
#: usr/local/www/diag_testport.php:64
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr "Host deve ser um hostname ou endereço IP válido."
+msgstr "Host deve ser um hostname ou endereço IP válido."
#: usr/local/www/diag_testport.php:68
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado. [%s]"
+msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado. [%s]"
#: usr/local/www/diag_testport.php:72
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
@@ -39545,7 +39541,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_testport.php:132
#, fuzzy
msgid "This should typically be left blank."
-msgstr "Isto será usado se o campo for deixado em branco."
+msgstr "Isto será usado se o campo for deixado em branco."
#: usr/local/www/diag_testport.php:136
msgid "Show Remote Text"
@@ -39582,7 +39578,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_testport.php:248 usr/local/www/diag_testport.php:250
msgid "Connection failed (Refused/Timeout)"
-msgstr "Conexão falhou (Recusada/Timeout)"
+msgstr "Conexão falhou (Recusada/Timeout)"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1295
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:780
@@ -39603,7 +39599,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:84
#, fuzzy
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
-msgstr "Protocolo fornecido inválido"
+msgstr "Protocolo fornecido inválido"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:151
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:153
@@ -39615,11 +39611,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:98
#, fuzzy
msgid "Interface supplied as member is invalid"
-msgstr "Protocolo fornecido inválido"
+msgstr "Protocolo fornecido inválido"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:101
msgid "Protocol supplied is invalid"
-msgstr "Protocolo fornecido inválido"
+msgstr "Protocolo fornecido inválido"
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:58
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73
@@ -39642,7 +39638,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:71
msgid "Invalid VLAN interface."
-msgstr "Interface VLAN inválida"
+msgstr "Interface VLAN inválida"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:87
msgid "The alias IP address family has to match the family of the remote peer address."
@@ -39650,7 +39646,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:193
msgid "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for this interface."
-msgstr "O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface."
+msgstr "O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface."
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:388
msgid "ARP Table Static Entry"
@@ -39734,18 +39730,18 @@ msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:352 usr/local/www/services_dhcp.php:372
#: usr/local/www/services_dhcp.php:373
msgid "The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr "Especifique uma faixa que não deve estar na faixa de DHCP nesta interface."
+msgstr "Especifique uma faixa que não deve estar na faixa de DHCP nesta interface."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:361 usr/local/www/services_dhcp.php:381
#: usr/local/www/services_dhcp.php:382
#, fuzzy
msgid "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool for this interface."
-msgstr "Especifique uma faixa que não deve estar na faixa de DHCP nesta interface."
+msgstr "Especifique uma faixa que não deve estar na faixa de DHCP nesta interface."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:713 usr/local/www/services_dhcp.php:733
#: usr/local/www/services_dhcp.php:745
msgid "Pool Description"
-msgstr "Descrição do Pool"
+msgstr "Descrição do Pool"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:903 usr/local/www/services_dhcp.php:923
#: usr/local/www/services_dhcp.php:935
@@ -39759,18 +39755,18 @@ msgid ""
"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
"\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local time and set to time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
-"Por DHCP padrão arrendamentos são exibidas em tempo UTC. Ao marcar esta \n"
-"\t\t\t\t\t\tcaixa tempo de concessão DHCP será exibida no horário local e definir a zona de tempo selecionado. Isso será usado para todos os tempos interfaces de DHCP locação."
+"Por DHCP padrão arrendamentos são exibidas em tempo UTC. Ao marcar esta \n"
+"\t\t\t\t\t\tcaixa tempo de concessão DHCP será exibida no horário local e definir a zona de tempo selecionado. Isso será usado para todos os tempos interfaces de DHCP locação."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1146 usr/local/www/services_dhcp.php:1166
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1178
#, fuzzy
msgid "DHCP Static Mappings for this interface."
-msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder"
+msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:133
msgid "View type:"
-msgstr "Tipo de Visualização:"
+msgstr "Tipo de Visualização:"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:136
msgid "Label"
@@ -39790,7 +39786,7 @@ msgstr "Bytes"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:152
msgid "Destination Address"
-msgstr "Endereço de Destino"
+msgstr "Endereço de Destino"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:154
msgid "Expiry"
@@ -39807,11 +39803,11 @@ msgstr "Pacote"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:161 usr/local/www/diag_testport.php:143
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:113 usr/local/www/diag_ping.php:111
msgid "Source Address"
-msgstr "Endereço de Origem"
+msgstr "Endereço de Origem"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:166
msgid "Number of States:"
-msgstr "Número de Estados:"
+msgstr "Número de Estados:"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:404
@@ -39831,23 +39827,23 @@ msgstr "Interface errada"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:601
msgid "Prefix Delegation Size"
-msgstr "Tamanho do prefixo de Delegação"
+msgstr "Tamanho do prefixo de Delegação"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:846
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this interface."
-msgstr "Mapeamento DHCPv6 estático"
+msgstr "Mapeamento DHCPv6 estático"
#: usr/local/www/system_authservers.php:217
#: usr/local/www/system_authservers.php:219
#, fuzzy
msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive."
-msgstr "Timeout deve ser um valor numérico"
+msgstr "Timeout deve ser um valor numérico"
#: usr/local/www/system_authservers.php:731
#: usr/local/www/system_authservers.php:773
msgid "Authentication Timeout"
-msgstr "Limite de tempo de Autenticação"
+msgstr "Limite de tempo de Autenticação"
#: usr/local/www/system_authservers.php:734
#: usr/local/www/system_authservers.php:776
@@ -39858,7 +39854,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:777
#, fuzzy
msgid "If left blank, the default value is 5 seconds."
-msgstr "NOTA: Se deixar em branco e um dominio padrão é definido, ele irá ser usado para esse valor."
+msgstr "NOTA: Se deixar em branco e um dominio padrão é definido, ele irá ser usado para esse valor."
#: usr/local/www/system_authservers.php:736
#: usr/local/www/system_authservers.php:778
@@ -39874,20 +39870,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:84
#, fuzzy
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
-msgstr "O valor de estado máximo do Firewall deve ser um inteiro."
+msgstr "O valor de estado máximo do Firewall deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:85
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:87
#, fuzzy
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
-msgstr "O valor de Máximo de Tabelas de Firewall deve ser um inteiro."
+msgstr "O valor de Máximo de Tabelas de Firewall deve ser um inteiro."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:345
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:346
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:357
#, fuzzy
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
-msgstr "Adaptável"
+msgstr "Adaptável"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:347
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:348
@@ -39912,7 +39908,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:368
#, fuzzy
msgid "Note: Leave this blank for the default(0)."
-msgstr "Nota: Deixe isso em branco para o padrão."
+msgstr "Nota: Deixe isso em branco para o padrão."
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:448
@@ -39925,7 +39921,7 @@ msgstr "Bloquear redes bogon"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:451
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472
msgid "Update Frequency"
-msgstr "Frequencia de atualização"
+msgstr "Frequencia de atualização"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:453
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
@@ -39959,13 +39955,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:593
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:609
msgid "Allow only users/groups with 'Captive portal login' privilege set"
-msgstr "Permite somente usuários/grupos com previlegios de \"Login de Captive Portal\""
+msgstr "Permite somente usuários/grupos com previlegios de \"Login de Captive Portal\""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:760
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:776
#, fuzzy
msgid "MAC authentication secret"
-msgstr "Segredo Compartilhado do Servidor de Autenticação 802.1X"
+msgstr "Segredo Compartilhado do Servidor de Autenticação 802.1X"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:823
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:839
@@ -40202,39 +40198,39 @@ msgstr ""
#: etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "User - Services - Captive portal login"
-msgstr "Usuários - Serviços - Login Captive Portal"
+msgstr "Usuários - Serviços - Login Captive Portal"
#: etc/inc/priv/user.priv.inc:7
#, fuzzy
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
-msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login, por exemplo, via SSH."
+msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login, por exemplo, via SSH."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:617 etc/inc/pkg-utils.inc:618
#, fuzzy, php-format
msgid "Package %s is not supported on this version."
-msgstr "Versão do Pacote"
+msgstr "Versão do Pacote"
#: etc/inc/priv.defs.inc:732
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Allowed Hostnames page"
-msgstr "WebCfg - Serviços: Captive portal: Hostnames Permitidos"
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive portal: Hostnames Permitidos"
#: etc/inc/priv.defs.inc:733 etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed Hostnames' page."
-msgstr "Permite acesso a página 'Serviços: Captive porta: Hostnames Permitidos'"
+msgstr "Permite acesso a página 'Serviços: Captive porta: Hostnames Permitidos'"
#: etc/inc/priv.defs.inc:738
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit Allowed Hostnames page"
-msgstr "WebCfg - Serviços: Captive portal: Edita Hostnames permitidos"
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive portal: Edita Hostnames permitidos"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1136
#, fuzzy
msgid "WebCfg - System: User Manager: settings page"
-msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Página de Configurações"
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Página de Configurações"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1137
#, fuzzy
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: settings' page."
-msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de usuários: Página deConfigurações'."
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de usuários: Página deConfigurações'."
#: etc/inc/interfaces.inc:294
#, fuzzy, php-format
@@ -40260,7 +40256,7 @@ msgstr "Removido entrada cron para %s"
#: etc/inc/openvpn.inc:257
#, fuzzy, php-format
msgid "The field '%s' must contain a single valid %s CIDR range."
-msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR válido."
+msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR válido."
#: etc/inc/openvpn.inc:269
#, php-format
@@ -40271,24 +40267,24 @@ msgstr ""
#: etc/inc/vpn.inc:1792
#, php-format
msgid "Removing SPDs from tunnel gw '%1$s'. Local Subnet '%2$s' and Remote Subnet '%3$s'. Reloading policy"
-msgstr "Removendo SPDs do túnel gw '%1$s'. Subrede local '%2$s' e Subrede remota '%3$s'. Recarregando politica"
+msgstr "Removendo SPDs do túnel gw '%1$s'. Subrede local '%2$s' e Subrede remota '%3$s'. Recarregando politica"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:938
msgid "Disabling auto login was not possible."
-msgstr "Desabilitar auto-login não é possivel."
+msgstr "Desabilitar auto-login não é possivel."
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:956
msgid "Enabled console auto login, console menu is NOT password protected."
-msgstr "Habilita auto login do console, menu de console NÃO é protegido por senha."
+msgstr "Habilita auto login do console, menu de console NÃO é protegido por senha."
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:958
msgid "Disabled console auto login, console menu is password protected."
-msgstr "Desabilita auto login do console, o menu de console é protegido por senha."
+msgstr "Desabilita auto login do console, o menu de console é protegido por senha."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:552
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:582
msgid " - Show advanced option"
-msgstr " - Mostra opções avançada"
+msgstr " - Mostra opções avançada"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:302
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:303
@@ -40315,7 +40311,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1638
msgid "Rule Information"
-msgstr "Informação de Regra"
+msgstr "Informação de Regra"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867
@@ -40337,7 +40333,7 @@ msgstr "Atualizado"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:163
msgid "Source IP Address"
-msgstr "Endereço IP de origem"
+msgstr "Endereço IP de origem"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:175
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:255
@@ -40346,7 +40342,7 @@ msgstr "Quantidade"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:185
msgid "Destination IP Address"
-msgstr "Endereço IP de Destino"
+msgstr "Endereço IP de Destino"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:193
msgid "Protocol Flags"
@@ -40364,7 +40360,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:251
msgid "Filter expresion"
-msgstr "Expressão de Filtro"
+msgstr "Expressão de Filtro"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:136
msgid "Current total state count"
@@ -40384,17 +40380,17 @@ msgstr "Nome de host ou IP"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:210
msgid "ECN friendly behavior"
-msgstr "comportamento amigável ECN"
+msgstr "comportamento amigável ECN"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146
#, fuzzy
msgid "You cannot use the network address for this VIP"
-msgstr "Você não pode usar o endereço da rede no início do intervalo da subrede."
+msgstr "Você não pode usar o endereço da rede no início do intervalo da subrede."
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
#, fuzzy
msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP"
-msgstr "Você não pode usar o endereço de broadcast no final do intervalo de subrede."
+msgstr "Você não pode usar o endereço de broadcast no final do intervalo de subrede."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:204
msgid "Promiscuous"
@@ -40410,7 +40406,7 @@ msgstr "captura de pacote"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:207
msgid "will be performed using promiscuous mode."
-msgstr "serão realizadas usando modo promiscuo."
+msgstr "serão realizadas usando modo promiscuo."
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:208
msgid "Some network adapters do not support or work well in promiscuous mode."
@@ -40515,22 +40511,22 @@ msgstr "Dados do certificado final"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:468
#, fuzzy
msgid "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection if you find that it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as using external scripts to interact with this system. More information on HTTP_REFERER is available from <a target='_blank' href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
-msgstr "Quando isso não estiver marcado, acesso ao webConfigurator está protegido contra tentativas de redirecionamento HTTP_REFERER. Marque essa caixa para desabilitar essa proteção se achar que isso interfere com o acesso ao webConfigurator em alguns casos específicos tais como quando usando scripts de terceiros para interagir com o pfSense. Mais informações sobre HTTP_REFERER estão disponíveis em <a target='_new' href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
+msgstr "Quando isso não estiver marcado, acesso ao webConfigurator está protegido contra tentativas de redirecionamento HTTP_REFERER. Marque essa caixa para desabilitar essa proteção se achar que isso interfere com o acesso ao webConfigurator em alguns casos específicos tais como quando usando scripts de terceiros para interagir com o pfSense. Mais informações sobre HTTP_REFERER estão disponíveis em <a target='_new' href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:105
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:106
msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MB."
-msgstr "Tamanho do /tmp deve ser número e não deve ser menor que 40Mb"
+msgstr "Tamanho do /tmp deve ser número e não deve ser menor que 40Mb"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:108
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:109
msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MB."
-msgstr "Tamanho do /var deve ser número e não deve ser menor que 60Mb"
+msgstr "Tamanho do /var deve ser número e não deve ser menor que 60Mb"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:558
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:576
msgid "Skip rules when gateway is down"
-msgstr "Pule regras quando o gateway estiver caído"
+msgstr "Pule regras quando o gateway estiver caído"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:562
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:580
@@ -40565,7 +40561,7 @@ msgstr "Tamanho do disco RAM /tmp"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:586
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:604
msgid "Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not set lower than 40."
-msgstr "Configure o tamanho, em MB, para o disco RAM /tmp. Deixe em branco para 40Mb. Não configure valor melhor que 40."
+msgstr "Configure o tamanho, em MB, para o disco RAM /tmp. Deixe em branco para 40Mb. Não configure valor melhor que 40."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:591
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:609
@@ -40575,7 +40571,7 @@ msgstr "Tamanho do disco RAM /var"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:595
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:613
msgid "Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set lower than 60."
-msgstr "Configure o tamanho, em MB, para o disco RAM /var. Deixe em branco para 60Mb. Não configure valor melhor que 60."
+msgstr "Configure o tamanho, em MB, para o disco RAM /var. Deixe em branco para 60Mb. Não configure valor melhor que 60."
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:600
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:618
@@ -40601,7 +40597,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:190
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr "Esta rede conflita com o endereço configurado na interface %s."
+msgstr "Esta rede conflita com o endereço configurado na interface %s."
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:117
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:128
@@ -40611,12 +40607,12 @@ msgstr "Esta rede conflita com o endereço configurado na interface %s."
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:199
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:214
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
-msgstr "Alteração Manual de Saída de NAT"
+msgstr "Alteração Manual de Saída de NAT"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:100
#, fuzzy
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
-msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido."
+msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido."
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:150
msgid "Edit gateway group"
@@ -40640,13 +40636,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:244
#, fuzzy, php-format
msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data from '%s'."
-msgstr "Você deve fornecer uma URL válida. Não foi possível obter dados úteis."
+msgstr "Você deve fornecer uma URL válida. Não foi possível obter dados úteis."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:249
#, php-format
msgid "URL '%s' is not valid."
-msgstr "URL '%s' não é válida."
+msgstr "URL '%s' não é válida."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:287
@@ -40656,11 +40652,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:174
#, fuzzy
msgid "Could not locate any previous backups."
-msgstr "Não foi possível localizar nenhum dos backups anteriores."
+msgstr "Não foi possível localizar nenhum dos backups anteriores."
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:182
msgid "do not restore config.xml."
-msgstr "não restaure config.xml."
+msgstr "não restaure config.xml."
#: usr/local/www/diag_dns.php:156
msgid "Query Time"
@@ -40685,7 +40681,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:211
#, fuzzy
msgid "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked."
-msgstr "Todos os IPv6 serão bloqueados a menos que essa opção esteja marcada."
+msgstr "Todos os IPv6 serão bloqueados a menos que essa opção esteja marcada."
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:213
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:212
@@ -40702,12 +40698,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:236
msgid "System > Advanced, Miscellaneous tab"
-msgstr "Sistema > Avançado, Aba Diversos"
+msgstr "Sistema > Avançado, Aba Diversos"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:90
#, fuzzy
msgid "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not forward at all."
-msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado, ou # para uma exclusão."
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado, ou # para uma exclusão."
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:141
msgid "Or enter ! for lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
@@ -40717,13 +40713,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:516
#, fuzzy
msgid "You can only have one interface configured in 6rd with same prefix."
-msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6rd."
+msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6rd."
#: usr/local/www/interfaces.php:528 usr/local/www/interfaces.php:524
#: usr/local/www/interfaces.php:527
#, fuzzy, php-format
msgid "You can only have one interface configured as 6to4."
-msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6to4."
+msgstr "Você somente pode ter uma interface configurada como %s ou 6to4."
#: usr/local/www/interfaces.php:648 usr/local/www/interfaces.php:644
#: usr/local/www/interfaces.php:649
@@ -40738,7 +40734,7 @@ msgstr ""
#: etc/inc/easyrule.inc:118 etc/inc/easyrule.inc:301
msgid "Easy Rule"
-msgstr "Regra Fácil"
+msgstr "Regra Fácil"
#: etc/inc/vpn.inc:1015 etc/inc/vpn.inc:1014 etc/inc/vpn.inc:1016
#, php-format
@@ -40748,13 +40744,13 @@ msgstr ""
#: etc/inc/auth.inc:1127 etc/inc/auth.inc:1162
#, fuzzy, php-format
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
-msgstr "ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s."
+msgstr "ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:139
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:167
#, fuzzy, php-format
msgid "The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's subnets."
-msgstr "O gateway endereço %1$ s não se encontram dentro da subrede da interface escolhida '%2$ s'."
+msgstr "O gateway endereço %1$ s não se encontram dentro da subrede da interface escolhida '%2$ s'."
#: usr/local/www/diag_arp.php:342
msgid "NOTE: Local IPv6 peers use"
@@ -40772,12 +40768,12 @@ msgstr "em vez de ARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:135
#, fuzzy
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one Gateway."
-msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um protocolo relay."
+msgstr "Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo menos um protocolo relay."
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:169
#, fuzzy
msgid "The interface here serves as the local address to be used for the gif tunnel."
-msgstr "A interface aqui serve como o endereço local para ser usado para o túnel GRE."
+msgstr "A interface aqui serve como o endereço local para ser usado para o túnel GRE."
#: usr/local/www/services_dhcp.php:941 usr/local/www/services_dhcp.php:953
msgid "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines listed below will be able to communicate with the firewall on this NIC."
@@ -40786,7 +40782,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:381
#, fuzzy
msgid "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 and the maximum is 10."
-msgstr "Configure a contagem de espera de transmissão para a Árvore Expansível. Esse é o número de pacotes transmitidos antes que seja limitado a uma taxa. O padrão é 6. O mínimo é 1 e o máximo é 10."
+msgstr "Configure a contagem de espera de transmissão para a Ãrvore Expansível. Esse é o número de pacotes transmitidos antes que seja limitado a uma taxa. O padrão é 6. O mínimo é 1 e o máximo é 10."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:254
msgid "Listen Port"
@@ -40832,11 +40828,11 @@ msgstr "Turco"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:647
msgid "The Frequency Probe interval must be less than the Down time, otherwise the gateway will seem to go down then come up again at the next probe."
-msgstr "NOTA: O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que o tempo de queda, caso contrário vai parecer que o gateway caiu antes da próxima consulta."
+msgstr "NOTA: O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que o tempo de queda, caso contrário vai parecer que o gateway caiu antes da próxima consulta."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:648
msgid "The total time before a gateway is down is the product of the Frequency Probe and the Down fields. By default this is 1*10=10 seconds."
-msgstr "NOTA: O total de tempo antes de um gateway cair é o produto da frequencia de consultas e de quedas. Por padrão isso é 1*10=10 segundos."
+msgstr "NOTA: O total de tempo antes de um gateway cair é o produto da frequencia de consultas e de quedas. Por padrão isso é 1*10=10 segundos."
#: etc/inc/shaper.inc:2904 etc/inc/shaper.inc:2906
msgid "IPV4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
@@ -40855,10 +40851,10 @@ msgid ""
"respectively. This makes it possible to easily specify bandwidth \n"
"limits per host."
msgstr ""
-"Se 'origem' ou 'destino' é escolhido, \n"
-"um pipe dinâmico com o tamanho de banda, atraso, perda de pacote e tamanho de fila dado acima serão \n"
-"criados para cada endereço IP de origem/destino encontrado, \n"
-"respectivamente. Isso faz com que seja possível especificar facilmente os limites de \n"
+"Se 'origem' ou 'destino' é escolhido, \n"
+"um pipe dinâmico com o tamanho de banda, atraso, perda de pacote e tamanho de fila dado acima serão \n"
+"criados para cada endereço IP de origem/destino encontrado, \n"
+"respectivamente. Isso faz com que seja possível especificar facilmente os limites de \n"
"tamanho de banda por host."
#: etc/inc/shaper.inc:3373 etc/inc/shaper.inc:3399
@@ -40880,12 +40876,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:379
#, fuzzy
msgid "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon character as separator"
-msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
+msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:327
#, fuzzy
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
-msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser um valor númerico."
+msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser um valor númerico."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:330
#, fuzzy
@@ -40895,7 +40891,7 @@ msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser um valor positivo."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:348
#, fuzzy
msgid "The probe interval needs to be less than the down time setting."
-msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que a configuraçõa de tempo de queda."
+msgstr "O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que a configuraçõa de tempo de queda."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:627
msgid "Probe Interval"
@@ -40904,12 +40900,12 @@ msgstr "Intervalo de sonda"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:633
#, fuzzy
msgid "NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the probe interval is increased the accuracy of the quality graph is decreased."
-msgstr "NOTA: A gráfico de qualidade é uma média sobre segundos, não intervalos. assim como a consulta de frequencia é aumentada o gráfico de qualidade é diminuida."
+msgstr "NOTA: A gráfico de qualidade é uma média sobre segundos, não intervalos. assim como a consulta de frequencia é aumentada o gráfico de qualidade é diminuida."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:647
#, fuzzy
msgid "The probe interval must be less than the down time, otherwise the gateway will seem to go down then come up again at the next probe."
-msgstr "NOTA: O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que o tempo de queda, caso contrário vai parecer que o gateway caiu antes da próxima consulta."
+msgstr "NOTA: O intervalo de frequencia de consulta deve ser menor que o tempo de queda, caso contrário vai parecer que o gateway caiu antes da próxima consulta."
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:648
msgid "The down time defines the length of time before the gateway is marked as down, but the accuracy is controlled by the probe interval. For example, if your down time is 40 seconds but on a 30 second probe interval, only one probe would have to fail before the gateway is marked down at the 40 second mark. By default, the gateway is considered down after 10 seconds, and the probe interval is 1 second, so 10 probes would have to fail before the gateway is marked down."
@@ -40918,7 +40914,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:125
#, fuzzy
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr "O nome de usuário contém mais de 16 caractéres."
+msgstr "O nome de usuário contém mais de 16 caractéres."
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:155
#, fuzzy
@@ -41028,7 +41024,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1260
#, fuzzy
msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)"
-msgstr " Número máximo de conexões estabelecidas por host"
+msgstr " Número máximo de conexões estabelecidas por host"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261
msgid " Maximum state entries per host (TCP/UDP/ICMP)"
@@ -41037,7 +41033,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1270
#, fuzzy
msgid "Maximum new connections / per second(s) (TCP only)"
-msgstr "Máximo de novas conexões / por segundo(s)"
+msgstr "Máximo de novas conexões / por segundo(s)"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1273
#, fuzzy
@@ -41052,13 +41048,13 @@ msgstr "URLs"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:907
#, fuzzy
msgid "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon character as separator "
-msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
+msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:182
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:205
#, fuzzy
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
-msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido."
+msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido."
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1195
msgid "add or import certificate"
@@ -41070,7 +41066,7 @@ msgstr "adicionar certificado"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:475
msgid "BEAST Attack Protection"
-msgstr "Proteção de ataque BEAST"
+msgstr "Proteção de ataque BEAST"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:478
msgid "Mitigate the BEAST SSL Attack"
@@ -41078,7 +41074,7 @@ msgstr "Mitigando o ataque BEAST SSL"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:480
msgid "When this is checked, the webConfigurator can mitigate BEAST SSL attacks. "
-msgstr "Quando isto está checado, o Webconfigurator pode mitigar ataques BEAST SSL."
+msgstr "Quando isto está checado, o Webconfigurator pode mitigar ataques BEAST SSL."
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:483
#, php-format
@@ -41099,7 +41095,7 @@ msgstr "Recarregue IPsec em Failover"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:525
msgid "Force IPsec Reload on Failover"
-msgstr "Força releitura do IPsec em Failover"
+msgstr "Força releitura do IPsec em Failover"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:527
msgid "In some circumstances using a gateway group as the interface for an IPsec tunnel does not function properly, and IPsec must be forcefully reloaded when a failover occurs. Because this will disrupt all IPsec tunnels, this behavior is disabled by default. Check this box to force IPsec to fully reload on failover."
@@ -41108,7 +41104,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:633
#, fuzzy
msgid "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon character as separator"
-msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
+msgstr "O servidor DHCP pode, opcionalmente, fornecer uma lista de pesquisa de domínios. Use o caractere ponto e vírgula como separador"
#: usr/local/www/system_authservers.php:504
msgid "NOTE: When using SSL, this hostname MUST match the Common Name (CN) of the LDAP server's SSL Certificate."
@@ -41124,7 +41120,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:710
msgid "Username Alterations"
-msgstr "Alteração de Nome de Usuário"
+msgstr "Alteração de Nome de Usuário"
#: usr/local/www/system_authservers.php:718
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol, e.g. user@host becomes user when unchecked."
@@ -41132,11 +41128,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:93
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
-msgstr "O valor do intervalo de resolução de hostname de Alias deve ser inteiro"
+msgstr "O valor do intervalo de resolução de hostname de Alias deve ser inteiro"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:456
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
-msgstr "Intervalo de resolução de Hostname de Aliases"
+msgstr "Intervalo de resolução de Hostname de Aliases"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:460
msgid "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on aliases."
@@ -41145,12 +41141,12 @@ msgstr "Intervalo, em segundos, deve ser usado para resolver hostnames configura
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:462
#, fuzzy
msgid "Note: Leave this blank for the default (300s)."
-msgstr "Nota: Deixe isso em branco para o padrão."
+msgstr "Nota: Deixe isso em branco para o padrão."
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:492
#, fuzzy
msgid "Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by separating with a colon."
-msgstr "Insira quantas portas você desejar. Intervalos de portas podem ser especificados utilizando dois pontos."
+msgstr "Insira quantas portas você desejar. Intervalos de portas podem ser especificados utilizando dois pontos."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:234
@@ -41164,7 +41160,7 @@ msgstr "Teste SMTP"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:195
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr "Desabilita notificações Growl"
+msgstr "Desabilita notificações Growl"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:198
msgid "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings below."
@@ -41173,11 +41169,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:235
#, fuzzy
msgid "NOTE: A test notification will be sent even if the service is marked as disabled."
-msgstr "NOTA: Uma mensagem de teste será enviada se o serviço estiver marcado como desabilitado."
+msgstr "NOTA: Uma mensagem de teste será enviada se o serviço estiver marcado como desabilitado."
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:246
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr "Desabilitar notificações SMTP"
+msgstr "Desabilitar notificações SMTP"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249
msgid "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in place to function."
@@ -41185,11 +41181,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:301
msgid "NOTE: A test message will be sent even if the service is marked as disabled."
-msgstr "NOTA: Uma mensagem de teste será enviada se o serviço estiver marcado como desabilitado."
+msgstr "NOTA: Uma mensagem de teste será enviada se o serviço estiver marcado como desabilitado."
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:197
msgid "Use Public IP"
-msgstr "Usa IP Público"
+msgstr "Usa IP Público"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200
msgid "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP instead."
@@ -41233,7 +41229,7 @@ msgstr ""
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1268
msgid " >>> Trying to fetch package info..."
-msgstr ">>> Tentando buscar informações sobre o pacote..."
+msgstr ">>> Tentando buscar informações sobre o pacote..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1269
msgid "Attempting to reinstall all packages"
@@ -41241,7 +41237,7 @@ msgstr "Preparando para reinstalar todos os pacotes"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1277
msgid "Cannot reinstall packages: "
-msgstr "Não pode reinstalar pacotes:"
+msgstr "Não pode reinstalar pacotes:"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1286
msgid "List of packages to reinstall: "
@@ -41253,7 +41249,7 @@ msgstr "Desinstalando pacote"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1295
msgid "Finished uninstalling package"
-msgstr "Terminada desistalação de pacote"
+msgstr "Terminada desistalação de pacote"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1296
msgid "Reinstalling package"
@@ -41261,15 +41257,15 @@ msgstr "Reinstalando pacote"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1298
msgid "Finished installing package"
-msgstr "Terminada a instalação do pacote"
+msgstr "Terminada a instalação do pacote"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1301
msgid "Finished reinstalling all packages."
-msgstr "Terminada a reinstalação de todos os pacotes."
+msgstr "Terminada a reinstalação de todos os pacotes."
#: etc/inc/shaper.inc:2884
msgid "Burst"
-msgstr "Explosão"
+msgstr "Explosão"
#: etc/inc/shaper.inc:2894
#, fuzzy
@@ -41283,27 +41279,27 @@ msgstr "O valor de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro."
#: etc/inc/shaper.inc:3358
msgid "Bandwidth is a rate (e.g. Mbit/s), burst is a total amount of data that will be transferred at full speed after an idle period."
-msgstr "Controle de banda é uma média (ex: Mbit/s), burst é o total de dados que será transferido na velocidade total apos um periodo de espera."
+msgstr "Controle de banda é uma média (ex: Mbit/s), burst é o total de dados que será transferido na velocidade total apos um periodo de espera."
#: /usr/local/www/system.php:334
msgid ""
"Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution. These are "
"also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients."
msgstr ""
-"Digite o endereço de IP que deve ser usado para resolução de DNS do sistema."
-"Ele também será usado para o serviço de DHCP, Encaminhamento de DNS e para os clientes da VPN PPTP."
+"Digite o endereço de IP que deve ser usado para resolução de DNS do sistema."
+"Ele também será usado para o serviço de DHCP, Encaminhamento de DNS e para os clientes da VPN PPTP."
#: /usr/local/www/guiconfig.inc:257
msgid "The field %s contains invalid characters."
-msgstr "O campo %s contém caracteres inválidos."
+msgstr "O campo %s contém caracteres inválidos."
#: /usr/local/www/guiconfig.inc:263
msgid "The field %s is required."
-msgstr "O campo %s é requerido."
+msgstr "O campo %s é requerido."
#: /usr/local/www/guiconfig.inc:881
msgid "The provided variable is not an array."
-msgstr "A variável fornecida não é um array."
+msgstr "A variável fornecida não é um array."
#: /usr/local/www/guiconfig.inc:1061
msgid "listing only first 10k items"
@@ -41311,7 +41307,7 @@ msgstr "listando somente os primeiros 10k items"
#: /usr/local/www/guiconfig.inc:435
msgid "The changes have been applied successfully."
-msgstr "As alterações foram aplicadas com sucesso"
+msgstr "As alterações foram aplicadas com sucesso"
#: /usr/local/www/fbegin.inc:119
msgid "(assign)"
OpenPOWER on IntegriCloud