summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRenato Botelho <renato@netgate.com>2017-02-17 15:39:53 -0200
committerRenato Botelho <renato@netgate.com>2017-02-17 15:39:53 -0200
commitf30c7697bc2f4d25d4f872a35f8b2cc03bf1c15c (patch)
treed66b55ac3a99f94c15750554871d66aa31cf7819
parent4a03ae0a97a58e8526765f8de500edd5ddf7b5a0 (diff)
downloadpfsense-f30c7697bc2f4d25d4f872a35f8b2cc03bf1c15c.zip
pfsense-f30c7697bc2f4d25d4f872a35f8b2cc03bf1c15c.tar.gz
Update translation files
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mobin26938 -> 29622 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po52
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mobin401200 -> 429318 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po948
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mobin795685 -> 795409 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po210
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mobin109578 -> 116006 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po95
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mobin14338 -> 54909 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po1232
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mobin318025 -> 319203 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po20
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mobin99859 -> 125808 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po295
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mobin767920 -> 768274 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po994
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mobin74592 -> 768852 bytes
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po13287
18 files changed, 8888 insertions, 8245 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index 279068d..16214da 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 84eac26..78e1d52 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 03:45-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:41-0500\n"
"Last-Translator: Lukáš Malý <Iam@LukasMaly.NET>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
@@ -1239,43 +1239,45 @@ msgid ""
"Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update "
"process."
msgstr ""
+"Dynamic DNS (%s): Nebylo možné určit aktuální IP WAN, proces aktualizace "
+"přeskočen."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1579
#, php-format
msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS (%1$s): Aktuální IP WAN: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1587
#, php-format
msgid "Cached IPv6: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mezipaměť IPv6: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1593
msgid "No Cached IPv6 found."
-msgstr ""
+msgstr "Mezipaměť IPv6 nenalezena."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1601
#, php-format
msgid "Cached IP: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mezipaměť IP: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1607
msgid "No Cached IP found."
-msgstr ""
+msgstr "Mezipaměť IP nenalezena."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1621
msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS: cacheIP != wan_ip. Aktualizováno."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1622
#, php-format
msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mezipaměť IP: %1$s WAN IP: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1627
#, php-format
msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS: Více než %s dní. Aktualizováno."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1632
msgid "Initial update."
@@ -1284,7 +1286,7 @@ msgstr "Počáteční aktualizace."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1669
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() start."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1694
#, php-format
@@ -1292,66 +1294,68 @@ msgid ""
"Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP "
"using interface IP %4$s."
msgstr ""
+"Dynamic DNS %1$s debug informace (%2$s): Nelze vyřešit %3$s pro IP pomocí "
+"rozhraní IP %4$s."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1713
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s odvozena z %4$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1716
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP adresa nemohla být odvozena z %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1721
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s odvozeno z lokálního systému."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:113
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché Pravidlo: Blokováno Firewallem Pohled na Log"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216
msgid "Entry added"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam přidán"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:213
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
-msgstr ""
+msgstr "Hosts blokován firewalem Pohled na Log"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:295
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché Pravidlo: Prošlo Firewallem Pohled na Log"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:354
msgid "Tried to block invalid IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Snaha blokovat neplatné IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381
#: src/etc/inc/easyrule.inc:438
msgid "Invalid interface for block rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné rozhraní pro pravidlo pro blokování:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:361
msgid "Host added successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Hosti byl úspěšně přidán"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:363
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit blokovací pravidlo, alias nebo přidat hosta."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
-msgstr ""
+msgstr "Pokus zablokovat, ale neměl žádný host IP nebo rozhraní"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Unknown block error."
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba blokování."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:377
msgid "Tried to unblock invalid IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Pokus odblokovat neplatnou IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445
msgid "No block rules set on interface:"
diff --git a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index 437ff70..261071a 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 372cccc..d739c43 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-14 12:58-0500\n"
-"Last-Translator: Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 06:17-0500\n"
+"Last-Translator: Julian Schlüter <julianschlueter91@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (Germany)\n"
"Language: de-DE\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "%1$s(%2$s oder a): "
#: src/etc/inc/config.console.inc:187 src/etc/inc/config.console.inc:459
#, php-format
msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s"
-msgstr "%1$sUngültiger Interface Name '%2$s'%3$s"
+msgstr "%1$sUngültiger Schnittstellen Name '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:133
#, php-format
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Der Hostname wurde wegen Missbrauch des Updates blockiert."
#: src/etc/inc/dyndns.class:883
msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes."
-msgstr "DNS Fehler aufgetreten. Update für 30 Minuten pausieren."
+msgstr "DNS-Fehler aufgetreten. Aktualisierung für 30 Minuten pausiert."
#: src/etc/inc/dyndns.class:892 src/etc/inc/dyndns.class:912
#: src/etc/inc/dyndns.class:929 src/etc/inc/dyndns.class:946
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1038
msgid "IP Updated Successfully!"
-msgstr "IP Update erfolgreich!"
+msgstr "IP erfolgreich aktualisiert!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1051
msgid "Error 799"
@@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "Fehler 799"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1051 src/etc/inc/dyndns.class:1053
msgid "Update Failed!"
-msgstr "Update fehlgeschlagen!"
+msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1053
msgid "Error 700"
-msgstr "Error 700"
+msgstr "Fehler 700"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1055 src/etc/inc/dyndns.class:1058
#: src/etc/inc/dyndns.class:1076 src/etc/inc/dyndns.class:1086
@@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1403
msgid "Dynamic DNS access has been blocked!"
-msgstr "Dynamic DNS access wurde blockiert!"
+msgstr "Dynamischer DNS-Zugriff wurde blockiert!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1405
msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes"
-msgstr "Fehler bei Google, versuche es in 5 Minuten erneut"
+msgstr "Fehler bei Google, in 5 Minuten erneut versuchen"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1419 src/etc/inc/dyndns.class:1477
msgid "Invalid username or password"
@@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr "Informationsanfrage"
#: src/etc/inc/filter.inc:59
msgid "IPv6 I-am-here"
-msgstr "IPv6 Ich bin da"
+msgstr "IPv6 Hier-bin-ich"
#: src/etc/inc/filter.inc:60
msgid "IPv6 where-are-you"
-msgstr "IPv6 Wo bist du?"
+msgstr "IPv6 Wo-bist-du"
#: src/etc/inc/filter.inc:61
msgid "Multicast listener done"
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Entferne den 15 Minuten Reload-Filter für zeitbasierte Regeln"
#: src/etc/inc/filter.inc:4227
#, php-format
msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s"
-msgstr "Prüfe auf $1$s PF hooks in Paket %2$s"
+msgstr "Prüfe auf %1$s PF-Haken in Paket %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:4240
#, php-format
@@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3687
#, php-format
msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstelle %1$s folgt nicht vorhandener Schnittstelle %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3560 src/etc/inc/interfaces.inc:3566
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstelle %1$s konfiguriert durch %2$s Typ %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3629
#, php-format
@@ -2438,9 +2438,9 @@ msgstr ""
"ungültig, 6RD Tunnel wird nicht konfiguriert "
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3665
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "rd6 %1$s mit IPv6-Adresse %2$s basierend auf %3$s IPv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3693 src/etc/inc/interfaces.inc:3748
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3834
@@ -2456,8 +2456,9 @@ msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
msgstr ""
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3940
+#, fuzzy
msgid "Failed to write user DUID file!"
-msgstr ""
+msgstr "Schreiben der Benutzer-DUID-Datei fehlgeschlagen!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4341
#, php-format
@@ -2481,9 +2482,11 @@ msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
msgstr "Ungültige Schnittstelle \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4438
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
msgstr ""
+"Die %s -Schnittstelle konnte in der interface_dhcp_configure() nicht "
+"angesprochen werden"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4531
#, php-format
@@ -2517,7 +2520,7 @@ msgstr "Daemon"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57
msgid "SA Manager"
-msgstr "SA Manager"
+msgstr "SA Verwaltung"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58
msgid "IKE SA"
@@ -2537,7 +2540,7 @@ msgstr "Konfigurations-Backend"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62
msgid "Kernel Interface"
-msgstr "Kernel Schnittstelle"
+msgstr "Kernelschnittstelle"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299
@@ -2652,7 +2655,7 @@ msgstr "KeyID-Tag"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:148
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr "Dynamische DNS"
+msgstr "Dynamisches DNS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:293
@@ -2825,9 +2828,9 @@ msgid "unable to read %s"
msgstr "%s nicht lesbar"
#: src/etc/inc/meta.inc:134
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Kennzeichnungsunstimmigkeit ( %1$s != %2$s ) in \"%3$s\"%4$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:145
#, php-format
@@ -3164,7 +3167,6 @@ msgid "Default (No hostname)"
msgstr "Standard (Kein Hostname)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230
-#, fuzzy
msgid "Hostname only"
msgstr "Nur Hostname"
@@ -3811,6 +3813,8 @@ msgstr "Benutzer - Konfiguration: Verbiete schreiben der Konfiguration"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
msgstr ""
+"Wenn vorhanden, werden Anfragen dieses Benutzers zum Schreiben der \"config."
+"xml\" abgelehnt."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42
msgid "User - Notices: View"
@@ -3863,11 +3867,16 @@ msgid "User - System: SSH tunneling"
msgstr "Benutzer - System: SSH Tunnel"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67
+#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the user is able to login for tunneling via SSH when they "
"have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: "
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
+"Gibt an ob der Benutzer im Stande ist sich über einen SSH-Tunnel anzumelden, "
+"wenn er keinen Zugriff auf die Shell hat. Bemerkung: Benutzer - System - "
+"Kopiere Dateien (scp) und System: Kopiere Dateien ins Home-Verzeichnis "
+"(chrooted scp) stehen im Konflikt mit dieser Erlaubnis."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
@@ -3983,7 +3992,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr "WebCfg - Services: UPnP"
+msgstr "WebCfg - Dienste: UPnP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
@@ -4151,7 +4160,7 @@ msgstr "WebCfg - Diagnose: pfInfo"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: pfInfo\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: pfInfo\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
@@ -4247,7 +4256,7 @@ msgstr "WebCfg - Diagnose: Port testen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Port testen\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Port testen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
@@ -4301,7 +4310,8 @@ msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port-Weiterleitung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
msgstr ""
-"Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Port-Weiterleitung\" Seite"
+"Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Port-Weiterleitung\"-Seite."
+""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
@@ -4309,16 +4319,16 @@ msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Bearbeiten"
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
msgstr ""
-"Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Bearbeiten\" Seite"
+"Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Anpassen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
@@ -4336,11 +4346,11 @@ msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: NPt\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: NPt\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Bearbeiten"
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
@@ -4430,20 +4440,20 @@ msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper: Wizard\" Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adresse"
+msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adressen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adresse\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adressen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Bearbeiten"
+msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
msgstr ""
-"Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Bearbeiten\" Seite"
+"Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Anpassen\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
@@ -4498,11 +4508,11 @@ msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Login / Logout / Dashboard\" Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: WAN"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen' Seite."
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen'-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
@@ -4523,7 +4533,7 @@ msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Bridge' Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Brücken bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
@@ -4531,67 +4541,67 @@ msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Bridge: Bearbeiten' Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GIF\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF: Bearbeiten"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GIF: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Interfaces: GIF: Bearbeiten\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GIF: Anpassen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Interfaces: GRE\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GRE\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE: Bearbeiten"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GRE: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Interfaces: GRE: Bearbeiten\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GRE: Anpassen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Gruppen"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Gruppen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:422
msgid "Create interface groups"
-msgstr "Erstelle Interface-Gruppe"
+msgstr "Erstelle Schnittstellengruppen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Gruppen: Bearbeiten"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Gruppen: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:428
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Gruppen: Bearbeiten\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Gruppen: Anpassen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: LAGG:"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:434
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: LAGG\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: LAGG: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:440
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: LAGG: Anpassen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs"
@@ -4611,23 +4621,23 @@ msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: PPPs: Bearbeiten\" Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: QinQ"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:458
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die\"Schnittstellen: QinQ\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die\"Schnittstellen: QinQ\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ: Bearbeiten"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: QinQ: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:464
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: QinQ: Bearbeiten\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: QinQ: Anpassen\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN"
+msgstr "WebCfg - Schnittstellen: VLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:470
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
@@ -4900,15 +4910,15 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP Server\" Seite."
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP-Server\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Server: Statische Zuordnung bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
@@ -4917,23 +4927,23 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Relais"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP Relay\" Seite."
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP-Relais\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6 Server\" Seite."
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6-Server\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Server: Statische Zuordnung bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
@@ -4944,213 +4954,219 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Relais"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6 Relay\" Seite."
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6-Relais\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Forwarder\" Seite."
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung: Domänenüberbrückung bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung: Domänenüberbrückung "
+"bearbeiten\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung: Host bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung: Host bearbeiten\"-"
+"Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: Dynamische DNS-Klienten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Dynamische DNS-Klienten\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: Dynamische DNS-Klient"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Dynamische DNS-Klient\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: IGMP Proxy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: IGMP Proxy\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: IGMP Proxy: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: IGMP Proxy: Anpassen\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: NTP-Einstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP-Einstellungen\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: NTP-ACL-Einstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP-ACL-Einstellungen\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: NTP Serielles GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP Serielles GPS\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: NTP PPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP PPS\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: PPPoE-Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: PPPoE-Server\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: PPPoE-Server: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: PPPoE-Server: Anpassen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: RFC 2136 Klienten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: RFC 2136 Klienten\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: RFC 2136 Klient: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: RFC 2136 Klient: Anpassen\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: Router-Ankündigungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Router-Ankündigungen\" Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: SNMP\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Zugriffslisten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Zugriffslisten\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Erweitert"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Erweitert\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Überbrückung von Domänen bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Überbrückung von Domänen "
+"bearbeiten\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Host anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Host anpassen\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: Wake-on-LAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Wake-on-LAN\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dienste: Wake-on-LAN: Anpassen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Wake-on-LAN: Anpassen\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verborgen: Ausführlicher Status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Verborgen: Ausführlicher Status\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
@@ -5194,11 +5210,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: CARP\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
@@ -5226,51 +5242,51 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Netzwerkzugangs-Gruppen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Netzwerkzugangs-Gruppen\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Netzwerkzugänge"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Netzwerkzugänge\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Datenverkehr-Grafik"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Datenverkehr-Grafik\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: CPU-Auslastung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: CPU-Auslastung\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Schnittstellen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Schnittstellen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
@@ -5282,19 +5298,19 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SAD's"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec: SAD's\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec: SPD\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
@@ -5314,19 +5330,19 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Berichte: System"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Systemberichte: Allgemein\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Firewall"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: Firewall\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
@@ -5339,51 +5355,53 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Systemberichte: Firewall Berichtszusammenfassung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"Status: Systemberichte: Firewall "
+"Berichtszusammenfassung\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Einstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: Einstellungen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr ""
+msgstr "webCfg - Status: Berichte: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: VPN\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: NTP\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: OpenVPN\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Paketberichte"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Paketberichte\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
@@ -5395,163 +5413,175 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dienste"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Dienste\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: UPnP-Status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: UPnP-Status\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
+#, fuzzy
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: WLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
+#, fuzzy
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: WLAN\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Allgemeine Einstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Allgemeine Einstellungen\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
+#, fuzzy
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Administratorzugriffsseite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
+#, fuzzy
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Administratorzugriffsseite\"-"
+"Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Firewall & NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Firewall & NAT\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Sonstiges"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Sonstiges\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Vernetzung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Vernetzung\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Benachrichtigungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Benachrichtigungen\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Feineinstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Feineinstellungen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Authentifizierungsserver"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Authentifizierungsserver\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: CA Verwaltung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: CA Verwaltung\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Zertifikatsverwaltung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Zertifikatsverwaltung\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: CRL Verwaltung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: CRL Verwaltung\"-Seite"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugangs-Gruppen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugangs-Gruppen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugangsgruppen bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugangsgruppen "
+"bearbeiten\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugang bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugang "
+"bearbeiten\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Gruppenverwaltung"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Gruppenverwaltung\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen hinzufügen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen "
+"hinzufügen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
@@ -5563,35 +5593,38 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Statische Verbindungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Statische Verbindungen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Statische Verbindungen: Verbindung bearbeiten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"System: Statische Verbindungen: Verbindung "
+"bearbeiten\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Aktualisierung: Einstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
msgstr ""
+"Erlaube Zugriff auf die \"System: Aktualisierung: Einstellungen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Benutzereinstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Benutzereinstellungen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
@@ -5637,11 +5670,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
@@ -5691,7 +5724,7 @@ msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Einstellungen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \" VPN: IPsec: Einstellungen\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \" VPN: IPsec: Einstellungen\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
@@ -5699,7 +5732,7 @@ msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
@@ -5743,7 +5776,7 @@ msgstr "WebCfg - OpenVPN: Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Server\" Seite"
+msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Server\"-Seite."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
@@ -5776,7 +5809,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/radius.inc:436
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
-msgstr "Unterwarter Rückgabewert: %s"
+msgstr "Unerwarteter Rückgabewert: %s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:32
#, php-format
@@ -5802,7 +5835,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/rrd.inc:150
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr "Generiere RRD Grafiken..."
+msgstr "Generiere RRD-Grafiken..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
@@ -5817,7 +5850,7 @@ msgstr "Router Advertisement Daemon"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:120
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:185
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr "DNS-Forwarder"
+msgstr "DNS-Weiterleitung"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:255 src/usr/local/www/diag_backup.php:469
#: src/usr/local/www/head.inc:294 src/usr/local/www/services_unbound.php:238
@@ -5828,7 +5861,7 @@ msgstr "DNS-Forwarder"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:61
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106
msgid "DNS Resolver"
-msgstr "DNS-Resolver"
+msgstr "DNS-Auflösung"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:261
msgid "NTP clock sync"
@@ -5979,10 +6012,12 @@ msgstr "%s wurde neu gestartet."
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
msgstr ""
+"Fehler: Die \"radvd.conf\" in \"services_radvd_configure()\" kann nicht "
+"geöffnet werden."
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Sauberes Herunterfahren des Routerankündigungs-deamon "
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
@@ -5991,6 +6026,8 @@ msgstr "Starte DHCP-Dienst..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
+"Warnung! DHCP-Ausfallsicherung eingerichtet, aber keine virtuellen CARP-IP's "
+"definiert!"
#: src/etc/inc/services.inc:774
#, php-format
@@ -6003,14 +6040,16 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr ""
+"Fehler: Die \"dhcpd.conf\" in \"services_dhcpdv4_configure()\" kann nicht "
+"geöffnet werden. %s"
#: src/etc/inc/services.inc:1648
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "Die \"lgmpproxy\"-Konfigurationsdatei konnte nicht geschrieben werden!"
#: src/etc/inc/services.inc:1661
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr "Starte IGMP-Proxy Dienst."
+msgstr "Starte IGMP-Proxy-Dienst."
#: src/etc/inc/services.inc:1685
msgid "Starting DHCP relay service..."
@@ -6031,6 +6070,8 @@ msgstr "Starte DHCPv6-Weiterleitungsdienst"
#: src/etc/inc/services.inc:1911
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
msgstr ""
+"Keine passende Schnittstelle für die Ausführung von \"dhcrelay -6\" "
+"gefunden!"
#: src/etc/inc/services.inc:1972
msgid "Starting DynDNS clients..."
@@ -6052,6 +6093,8 @@ msgstr "Starte SNMP-Daemon..."
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr ""
+"Fehler: Die \"snmpd.conf\" in \"services_snmpd_configure()\" kann nicht "
+"geöffnet werden. %s"
#: src/etc/inc/services.inc:2623
#, php-format
@@ -6101,7 +6144,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/services.inc:2813
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr "Starte UPnP Dienst..."
+msgstr "Starte UPnP-Dienst..."
#: src/etc/inc/shaper.inc:263 src/usr/local/www/system_camanager.php:227
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:338
@@ -6598,11 +6641,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Mindestens eine \"bw\"-Spezifikation benötigt."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "Delay must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung muss eine Zahl sein."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:732
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
@@ -6633,7 +6676,7 @@ msgstr "Löschen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3795
msgid "Add Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitplan hinzufügen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
@@ -6642,7 +6685,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75
msgid "Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzer"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537
@@ -6678,7 +6721,7 @@ msgstr "Zieladressen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maske"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
msgid ""
@@ -6691,12 +6734,12 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182
#, php-format
msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-Maske Bit's %1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189
#, php-format
msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-Maske Bit's %1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:670
@@ -6814,6 +6857,9 @@ msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
msgstr ""
+"In den meisten Fällen sollte hier Null (\"0\") angegeben werden (oder das "
+"Feld leergelassen werden). Ein Wert von \"0,001\" bedeutet, dass ein Paket "
+"von 1000 verloren geht."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4235
msgid ""
@@ -6893,7 +6939,7 @@ msgstr "Fehler: Konnte die Datei syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1230
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr "Erstelle SSL Zertifikate für Host"
+msgstr "Erstelle SSL-Zertifikat für diesen Host"
#: src/etc/inc/system.inc:1234
#, php-format
@@ -6908,11 +6954,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/system.inc:1255
#, php-format
msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Neues selbstsigniertes HTTPS-Zertifikat generiert (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1263
msgid "Starting webConfigurator..."
-msgstr ""
+msgstr "Starte webKonfigurator..."
#: src/etc/inc/system.inc:1313 src/etc/inc/system.inc:2189
#: src/etc/inc/system.inc:2192
@@ -6923,20 +6969,26 @@ msgstr "fehlgeschlagen!"
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Fehler: Die Zertifikatsdatei in \"system_webgui_start()\" kann nicht "
+"geöffnet werden.%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1528
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Fehler: Die Zertifikatsschlüsseldatei in \"system_webgui_start()\" kann "
+"nicht geöffnet werden.%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1555
#, php-format
msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s"
msgstr ""
+"Fehler: \"%1$s\" in \"system_generate_nginx_config()\" kann nicht geöffnet "
+"werden.%2$s"
#: src/etc/inc/system.inc:1604
msgid "Setting timezone..."
-msgstr "Setzte Zeitzone..."
+msgstr "Setze Zeitzone..."
#: src/etc/inc/system.inc:2021
#, php-format
@@ -6947,6 +6999,8 @@ msgstr "Konnte %s/ntpd.conf nicht zum Schreiben öffnen"
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
msgstr ""
+"Fehler: \"dmesg.boot\" in \"system_dmesg_save()\" kann nicht geöffnet werden."
+"%s"
#: src/etc/inc/system.inc:2168
msgid "Setting hard disk standby... "
@@ -7041,15 +7095,15 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARP vhid %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec-Verkehr erlauben."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598
msgid "System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Systemadministratoren"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617
msgid ""
@@ -7384,7 +7438,7 @@ msgstr "Zugriff verweigert!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr "Zugriff gewährt für %d Minuten gesamt."
+msgstr "Zugriff gewährt für die Gesamtzeit von %d Minuten."
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
@@ -7477,7 +7531,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/vpn.inc:1488
msgid "Forcefully reloading IPsec"
-msgstr "Lade IPsec mit Gewalt neu"
+msgstr "Erzwinge Neuladen von IPsec"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1538
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
@@ -7559,7 +7613,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:125
msgid "Error code received"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlercode erhalten"
#: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189
@@ -7722,7 +7776,7 @@ msgstr "Nein"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142
msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Den Absturzbericht löschen und zurück zum Dashboard"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:47
#, php-format
@@ -8089,7 +8143,7 @@ msgstr "Captive Portal Vouchers"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:722
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:396
msgid "DHCP Server"
-msgstr "DHCP Server"
+msgstr "DHCP-Server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:471
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:489
@@ -8099,11 +8153,11 @@ msgstr "DHCP Server"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:201
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:305
msgid "DHCPv6 Server"
-msgstr "DHCPv6 Server"
+msgstr "DHCPv6-Server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:472
msgid "Firewall Rules"
-msgstr "Firewall Regeln"
+msgstr "Firewall-Regeln"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:473 src/usr/local/www/head.inc:337
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1655
@@ -8163,7 +8217,7 @@ msgstr "RRD Daten"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:479
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr "Scheduled Tasks"
+msgstr "Geplante Aufgaben"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:480
msgid "Syslog"
@@ -8222,7 +8276,7 @@ msgstr "System-Feineinstellungen"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:484
msgid "SNMP Server"
-msgstr "SNMP Server"
+msgstr "SNMP-Server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:485
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
@@ -8293,7 +8347,7 @@ msgstr "Sicherungsumfang"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:547
msgid "Skip packages"
-msgstr "Pakete auslassen"
+msgstr "Pakete überspringen"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:554
msgid "Skip RRD data"
@@ -8388,11 +8442,11 @@ msgstr "Nur für erfahrene Benutzer"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:189
#, php-format
msgid "Shell Output - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-Ausgabe - %s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:208
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-Kommando ausführen"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:216
msgid "Recall Previous Command"
@@ -8510,10 +8564,13 @@ msgid ""
"Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, "
"or leave blank for the default value (%s for the current platform)."
msgstr ""
+"Maximale Anzahl alter Konfigurationen, die im Zwischenspeicher gehalten "
+"werden, \"0\" bedeutet keine Sicherungskopie, frei lassen für die "
+"Voreinstellung (%s für die momentane Plattform)."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:163
msgid "Current space used by backups"
-msgstr "Genutzer Speicherplatz von Backups"
+msgstr "Genutzter Speicherplatz von Datensicherungen"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:184
msgid ""
@@ -8583,14 +8640,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Confirmation Required to replace the current configuration with this backup."
msgstr ""
+"Bestätigung erforderlich um die aktuelle Konfiguration mit dieser "
+"Sicherungskopie zu ersetzen."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:258
msgid "Download config"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration herunterladen"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:259
msgid "Delete config"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Konfiguration"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:276
msgid "No backups found."
@@ -8598,7 +8657,7 @@ msgstr "Keine Datensicherungen gefunden."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:374
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Standardeinstellungen"
+msgstr "Werkseinstellungen"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46
msgid ""
@@ -8610,7 +8669,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56
msgid "Factory Defaults Reset"
-msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
+msgstr "Werkseinstellungen wiederherstellen"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid ""
@@ -8689,7 +8748,7 @@ msgstr "Generiert aus Diagnose -> DNS Abfrage"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Der Host muss einen zulässigen Hostnamen oder IP-Adresse besitzen."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:143
msgid "No response"
@@ -8731,7 +8790,7 @@ msgstr "Server"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188
msgid "Query Time"
-msgstr ""
+msgstr "Abfragezeit"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:206
#, php-format
@@ -9214,7 +9273,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:380
msgid "Halt System"
-msgstr "Herunterfahren"
+msgstr "System herunterfahren"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:52
msgid "The system is halting now. This may take one minute or so."
@@ -9284,7 +9343,7 @@ msgstr "Sammle Begrenzer-Informationen. Bitte warten ..."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:96 src/usr/local/www/diag_ndp.php:101
#: src/usr/local/www/head.inc:382
msgid "NDP Table"
-msgstr "NDP Tabelle"
+msgstr "NDP-Tabelle"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:108 src/usr/local/www/interfaces.php:611
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1008
@@ -9306,7 +9365,7 @@ msgstr "Paketmitschnitt"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:416
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1027
msgid "OpenVPN Server"
-msgstr "OpenVPN Server"
+msgstr "OpenVPN-Server"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:107
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:419
@@ -9316,7 +9375,7 @@ msgstr "OpenVPN Client"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:129
msgid "Invalid interface."
-msgstr "Ungültige Schnittstellen."
+msgstr "Ungültige Schnittstelle."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:133
msgid "Invalid address family."
@@ -9537,7 +9596,7 @@ msgstr "Hoch"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:357
msgid "Full"
-msgstr "Voll"
+msgstr "Umfassend"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:352
msgid "Level of detail"
@@ -9607,7 +9666,7 @@ msgstr "pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91
msgid "pfTop Configuration"
-msgstr "pfTop Konfiguration"
+msgstr "pfTop-Konfiguration"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95
#, fuzzy
@@ -9912,7 +9971,7 @@ msgstr "IPv6 Routen"
#: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66
msgid "S.M.A.R.T. Status"
-msgstr "S.M.A.R.T. Status"
+msgstr "S.M.A.R.T.-Status"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:40
msgid "Information & Tests"
@@ -9942,7 +10001,7 @@ msgstr "Gerät existiert nicht."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:76
#, php-format
msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)."
-msgstr "S.M.A.R.T. wird von diesem System nicht unterstütz (%s)."
+msgstr "S.M.A.R.T. wird von diesem System nicht unterstützt (%s)."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:87
#, fuzzy
@@ -10107,12 +10166,12 @@ msgstr "IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88
msgid "Source Ports"
-msgstr "Quellport"
+msgstr "Quellports"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229
msgid "Dest. Ports"
-msgstr "Zielport"
+msgstr "Zielports"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:393
msgid "States Summary"
@@ -10136,15 +10195,15 @@ msgstr "Bei IP-Paar"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394
msgid "System Activity"
-msgstr "Systemaktivitäten"
+msgstr "Systemaktivität"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86
msgid "CPU Activity"
-msgstr "CPU Aktivität"
+msgstr "CPU-Aktivität"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
-msgstr "Sammle CPU Aktivität. Bitte warten ..."
+msgstr "Sammle CPU-Aktivität. Bitte warten ..."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:383
msgid "Tables"
@@ -10230,7 +10289,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:56
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr "Bitte eine gültige IP oder Hostname angeben."
+msgstr "Bitte eine gültige IP oder Hostnamen angeben."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:60
msgid "Please enter a valid port number."
@@ -10489,7 +10548,7 @@ msgstr "Ports"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151
msgid "URLs"
-msgstr "URLs"
+msgstr "URL's"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "The alias list has been changed."
@@ -11162,7 +11221,7 @@ msgstr "Regeln"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228
msgid "Dest. Address"
-msgstr "Ziel Adresse"
+msgstr "Zieladresse"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230
msgid "NAT IP"
@@ -11170,7 +11229,7 @@ msgstr "NAT IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231
msgid "NAT Ports"
-msgstr "NAT Ports"
+msgstr "NAT-Ports"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:175
@@ -11372,7 +11431,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42
msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Entweder müssen beide IPv4- oder IPv6-Adressen sein."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:111
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152
@@ -11460,7 +11519,7 @@ msgstr "Netzwerk"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1356
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:226
msgid "PPPoE clients"
-msgstr "PPPoE Clients"
+msgstr "PPPoE-Klienten"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
@@ -11469,7 +11528,7 @@ msgstr "PPPoE Clients"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1359
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:227
msgid "L2TP clients"
-msgstr "L2TP Clients"
+msgstr "L2TP-Klienten"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:340
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:531
@@ -11500,7 +11559,7 @@ msgstr "Nimmt die Adresse von einer späteren, umfasserenderen Regel aus."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1069
msgid "L2TP VPN"
-msgstr "L2TP VPN"
+msgstr "L2TP-VPN"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:443
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:674
@@ -11511,7 +11570,7 @@ msgstr "L2TP VPN"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:95
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:280
msgid "PPPoE Server"
-msgstr "PPPoE Server"
+msgstr "PPPoE-Server"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:448
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:679
@@ -12163,7 +12222,7 @@ msgstr "NAT-Adresse"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536
msgid "NAT Port"
-msgstr "NAT Port"
+msgstr "NAT-Port"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537
@@ -13886,6 +13945,7 @@ msgstr "Nach Schnittstelle"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142
msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)."
msgstr ""
+"Die \"config.xml\" konnte nicht geschrieben werden (Zugriff verweigert?)."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162
msgid ""
@@ -14074,7 +14134,7 @@ msgstr "IP Aliase"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286
#: src/usr/local/www/head.inc:287
msgid "Virtual IPs"
-msgstr "Virtuelle IPs"
+msgstr "Virtuelle IP's"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:241
msgid "The VIP configuration has been changed."
@@ -14090,7 +14150,7 @@ msgstr "Virtuelle IP-Adresse"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316
msgid "Edit virtual ip"
-msgstr "Virtuelle IP editieren"
+msgstr "Virtuelle IP bearbeiten"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:317
msgid "Delete virtual ip"
@@ -14286,7 +14346,7 @@ msgstr "Out"
#: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bytes/s"
-msgstr "Auf bytes/s wechseln"
+msgstr "Auf Bytes/s wechseln"
#: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199
msgid "AutoScale"
@@ -14347,7 +14407,7 @@ msgstr "GB/s"
#: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76
msgid "Cannot get CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "Die CPU-Auslastung kann nicht bezogen werden."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:129
msgid "One Level"
@@ -14449,7 +14509,7 @@ msgstr "Die Datei %s ist ein Verzeichnis."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:604 src/usr/local/www/guiconfig.inc:655
msgid "Log file started."
-msgstr ""
+msgstr "Protokolldatei eröffnet."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1042
msgid "Currently viewing: "
@@ -14457,7 +14517,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1129
msgid "listing only first 10k items"
-msgstr ""
+msgstr "Nur die ersten 10.000 Einträge werden aufgelistet"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1139
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1321
@@ -14692,7 +14752,7 @@ msgstr "Dienste"
#: src/usr/local/www/head.inc:346 src/usr/local/www/status_graph.php:110
#: src/usr/local/www/status_graph.php:338
msgid "Traffic Graph"
-msgstr "Traffic Graph"
+msgstr "Datenverkehrsgrafik"
#: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85
@@ -14774,7 +14834,7 @@ msgstr "Graph exportieren"
#: src/usr/local/www/head.inc:632
msgid "Help for items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe für Einträge auf dieser Seite"
#: src/usr/local/www/head.inc:643
#, php-format
@@ -14827,16 +14887,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/help.php:393
msgid "Help page accessed directly without any page parameter."
msgstr ""
+"Die Hilfeseite wurde direkt ohne jeglichen Seitenparameter aufgerufen."
#: src/usr/local/www/index.php:77
#, php-format
msgid "%s has detected a crash report or programming bug."
-msgstr ""
+msgstr "%s hat einen Absturzbericht oder Programmierfehler festgestellt."
#: src/usr/local/www/index.php:79
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "%1$shier%2$s drücken für mehr Informationen."
#: src/usr/local/www/index.php:81
#, php-format
@@ -14846,7 +14907,7 @@ msgstr "Einen Firewall Administrator für mehr Informationen kontaktieren."
#: src/usr/local/www/index.php:191
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen bei %s!"
#: src/usr/local/www/index.php:192
#, fuzzy
@@ -14858,15 +14919,18 @@ msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
msgstr ""
+"Benutzer von Embedded-Plattformen: Bitte gedulden, der Assistent benötigt "
+"ein wenig länger um zu Starten als die normale GUI."
#: src/usr/local/www/index.php:194
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
msgstr ""
+"Um den Assistenten zu umgehen auf das %s Logo auf der Startseite klicken."
#: src/usr/local/www/index.php:307 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:274
msgid "Available Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Widgets:"
#: src/usr/local/www/index.php:491
msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved"
@@ -14922,7 +14986,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:560
msgid "IPv4 address"
-msgstr "IPv4 Adressen"
+msgstr "IPv4-Adresse"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:560 src/usr/local/www/interfaces.php:611
msgid "Subnet bit count"
@@ -14945,11 +15009,11 @@ msgstr "Telefonnummer"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:583
msgid "PPPoE username"
-msgstr "PPPoE Benutzername"
+msgstr "PPPoE-Benutzername"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:583
msgid "PPPoE password"
-msgstr "PPPoE Kennwort"
+msgstr "PPPoE-Kennwort"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:590
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:2620
@@ -14968,11 +15032,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP username"
-msgstr "PPTP Benutzername"
+msgstr "PPTP-Benutzername"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP password"
-msgstr "PPTP Kennwort"
+msgstr "PPTP-Kennwort"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP local IP address"
@@ -14988,11 +15052,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP username"
-msgstr "L2TP Benutzername"
+msgstr "L2TP-Benutzername"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP password"
-msgstr "L2TP Kennwort"
+msgstr "L2TP-Kennwort"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP remote IP address"
@@ -15185,7 +15249,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:886
msgid "802.11n standards require enabling WME."
-msgstr ""
+msgstr "802.11n Standarts benötigen das Aktivieren von WME."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:892
msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999."
@@ -15228,11 +15292,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:924
msgid "Invalid channel specified."
-msgstr "Ungültiger Channel angegeben."
+msgstr "Ungültiger Kanal angegeben."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:927
msgid "Channel must be between 0-255."
-msgstr "Channel muss zwischen 0 und 255 liegen."
+msgstr "Der Kanal muss zwischen 0 und 255 liegen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:932
msgid "Distance must be an integer."
@@ -15319,15 +15383,15 @@ msgstr "SLAAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr "6rd Tunnel"
+msgstr "6rd-Tunnel"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr "6to4 Tunnel"
+msgstr "6to4-Tunnel"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "Track Interface"
-msgstr "Überwache Inferface"
+msgstr "Ermittle Schnittstelle"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1669
msgid "Default (no preference, typically autoselect)"
@@ -15359,7 +15423,7 @@ msgstr "Allgemeine Konfiguration"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1736
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278
msgid "*Description"
-msgstr "*Bezeichnung"
+msgstr "*Beschreibung"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1739
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
@@ -15478,11 +15542,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1841
msgid "Static IPv6 Configuration"
-msgstr "Statische IPv6 Konfiguration"
+msgstr "Statische IPv6-Konfiguration"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1846
msgid "*IPv6 address"
-msgstr "*IPv6 Adresse"
+msgstr "*IPv6-Adresse"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1851
msgid "IPv6 Upstream gateway"
@@ -15605,7 +15669,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2063 src/usr/local/www/interfaces.php:2183
msgid "Configuration File Override"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsdatei überschreiben"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2073
msgid "Lease Requirements and Requests"
@@ -15613,15 +15677,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2078 src/usr/local/www/interfaces.php:2208
msgid "Send options"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen senden"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2088
msgid "Request options"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen abfragen"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2096
msgid "Require options"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen anfordern"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2103
msgid "Option modifiers"
@@ -15770,7 +15834,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2506
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:566
msgid "PPP Configuration"
-msgstr "PPP Konfiguration"
+msgstr "PPP-Konfiguration"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 src/usr/local/www/interfaces.php:2937
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:594
@@ -15864,7 +15928,7 @@ msgstr "Stunde (0-23)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2659
msgid "Minutes (0-59)"
-msgstr "Minten (0-59)"
+msgstr "Minuten (0-59)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2666
#, fuzzy
@@ -16439,7 +16503,7 @@ msgstr "Schnittstellengruppen"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83
msgid "VLANs"
-msgstr "VLANs"
+msgstr "VLAN's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87
@@ -16454,7 +16518,7 @@ msgstr "VLANs"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84
msgid "QinQs"
-msgstr "QinQs"
+msgstr "QinQ's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88
@@ -16469,7 +16533,7 @@ msgstr "QinQs"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85
msgid "PPPs"
-msgstr "PPPs"
+msgstr "PPP's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89
@@ -16484,7 +16548,7 @@ msgstr "PPPs"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86
msgid "GREs"
-msgstr "GREs"
+msgstr "GRE's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90
@@ -16499,7 +16563,7 @@ msgstr "GREs"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87
msgid "GIFs"
-msgstr "GIFs"
+msgstr "GIF's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75
@@ -16529,7 +16593,7 @@ msgstr "Brücken"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89
msgid "LAGGs"
-msgstr "LAGGs"
+msgstr "LAGG's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:510
msgid "Network port"
@@ -16583,7 +16647,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96
msgid "Bridge Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstellen brücken"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80
@@ -16594,11 +16658,11 @@ msgstr "Mitglieder"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139
msgid "Edit interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstellenbrücke bearbeiten"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140
msgid "Delete interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstellenbrücke löschen"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:142
msgid "Member Interfaces"
@@ -16734,7 +16798,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:390
msgid "Bridge Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Brücken Konfiguration"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid "*Member Interfaces"
@@ -16869,7 +16933,7 @@ msgstr "Verwendetes Protokoll für Spanning Tree."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545
msgid "STP Interfaces"
-msgstr "STP Schnittstellen"
+msgstr "STP-Schnittstellen"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:549
msgid ""
@@ -16961,7 +17025,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91
msgid "GIF Interfaces"
-msgstr "GIF Schnittstellen"
+msgstr "GIF-Schnittstellen"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98
@@ -16970,11 +17034,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116
msgid "Edit GIF interface"
-msgstr "GIF Schnittstelle bearbeiten"
+msgstr "GIF-Schnittstelle bearbeiten"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117
msgid "Delete GIF interface"
-msgstr "GID Schnittstelle löschen"
+msgstr "GID-Schnittstelle löschen"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
@@ -17107,15 +17171,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91
msgid "GRE Interfaces"
-msgstr "GRE Schnittstellen"
+msgstr "GRE-Schnittstellen"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122
msgid "Edit GRE interface"
-msgstr "GRE Schnittstelle bearbeiten"
+msgstr "GRE-Schnittstelle bearbeiten"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123
msgid "Delete GRE interface"
-msgstr "GRE Schnittstelle löschen"
+msgstr "GRE-Schnittstelle löschen"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel endpoint IP address"
@@ -17303,15 +17367,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98
msgid "LAGG Interfaces"
-msgstr "LAGG Schnitstellen"
+msgstr "LAGG-Schnittstellen"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128
msgid "Edit LAGG interface"
-msgstr "LAGG Schnittstelle bearbeiten"
+msgstr "LAGG-Schnittstelle bearbeiten"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129
msgid "Delete LAGG interface"
-msgstr "LAGG Interface löschen"
+msgstr "LAGG-Interface löschen"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "NONE"
@@ -17570,7 +17634,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:579
msgid "*Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinde Schnittstelle(n)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:583
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
@@ -17924,7 +17988,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101
msgid "VLAN Interfaces"
-msgstr "VLAN Schnittstellen"
+msgstr "VLAN-Schnittstellen"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
@@ -18419,7 +18483,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:321
msgid "Server List"
-msgstr "Server Liste"
+msgstr "Serverliste"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:80
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
@@ -18668,7 +18732,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:134
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:231
msgid "*IP Address"
-msgstr "* IP Adresse"
+msgstr "*IP-Adresse"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:194
msgid ""
@@ -18885,7 +18949,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147
msgid "System Update"
-msgstr "Systenaktualisierung"
+msgstr "Systemaktualisierung"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107
@@ -19277,7 +19341,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:69
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376
msgid "MACs"
-msgstr "MACs"
+msgstr "MAC's"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141
@@ -19320,7 +19384,7 @@ msgstr "Vouchers"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:169
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:380
msgid "File Manager"
-msgstr "Dateimanager"
+msgstr "Dateiverwaltung"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:532
msgid "Captive Portal Configuration"
@@ -19684,8 +19748,9 @@ msgid "Unformatted"
msgstr "Unformatiert"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:998
+#, fuzzy
msgid "MAC address format"
-msgstr ""
+msgstr "Format der MAC-Adresse"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001
#, php-format
@@ -19706,7 +19771,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1024
msgid "*HTTPS server name"
-msgstr ""
+msgstr "*HTTPS-Servername"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027
msgid ""
@@ -19899,11 +19964,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136
msgid "Edit hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostnamen bearbeiten"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:137
msgid "Delete hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostnamen löschen"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145
#, php-format
@@ -20952,7 +21017,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:385
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
-msgstr "Der DHCP-Range darf kein statisches DHCP Mapping überschneiden."
+msgstr ""
+"DHCP-Range darf sich nicht mit statischen DHCP-Mappings überschneiden."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:684
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496
@@ -21011,21 +21077,23 @@ msgstr "BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821
msgid "Deny unknown clients"
-msgstr "Lehne unbekannte Clients ab"
+msgstr "Unbekannte Clients ablehnen"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:828
msgid "Ignore denied clients"
-msgstr "Ignoriere unbekannte Clients"
+msgstr "Unbekannte Clients ignorieren"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:831
msgid ""
"This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a "
"Failover Peer IP address is configured."
msgstr ""
+"Diese Option ist nicht kompatibel mit DHCP-Failover und darf nicht aktiviert "
+"werden, sofern eine Failover-Gegenstellen-IP-Adresse konfiguriert ist."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:835
msgid "Ignore client identifiers"
-msgstr "Ignoriere die Clientbezeichnungen"
+msgstr "Clientbezeichnungen ignorieren"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:838
msgid ""
@@ -21327,11 +21395,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1232
msgid "UEFI 32 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI 32Bit Dateiname"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1239
msgid "UEFI 64 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI 64Bit Dateiname"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1242
msgid ""
@@ -21657,7 +21725,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:616
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:778
msgid "DDNS Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS-Server-IP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:619
msgid ""
@@ -21691,13 +21759,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:645
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827
msgid "NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTP-Server"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:649
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:831
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:499
msgid "NTP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTP-Server"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681
msgid "TFTP servers"
@@ -21997,7 +22065,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:217
msgid "*DUID"
-msgstr ""
+msgstr "*DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:221
#, php-format
@@ -22086,7 +22154,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:267
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:336
msgid "Static DHCP"
-msgstr "Statischer DHCP"
+msgstr "Statisches DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:270
#, php-format
@@ -22454,7 +22522,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:252
msgid "Dynamic DNS Client"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamischer DNS-Klient"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:265
msgid "*Service Type"
@@ -22712,7 +22780,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:302
msgid "NTP Graphs"
-msgstr "NTP Grafiken"
+msgstr "NTP-Grafiken"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:309
msgid "Logging"
@@ -22836,27 +22904,28 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291
msgid "RMC"
-msgstr ""
+msgstr "RMC"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292
msgid "GGA"
-msgstr ""
+msgstr "GGA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293
msgid "GLL"
-msgstr ""
+msgstr "GLL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294
msgid "ZDA or ZDG"
-msgstr ""
+msgstr "ZDA oder ZDG"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328
+#, fuzzy
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Serielles GPS Konfiguration "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343
msgid "GPS Type"
-msgstr ""
+msgstr "GPS-Typ"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346
#, php-format
@@ -22870,7 +22939,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147
msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Serieller Port"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365
msgid ""
@@ -22950,7 +23019,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489
msgid "GPS Initialization"
-msgstr ""
+msgstr "GPS-Initialisierung"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497
msgid ""
@@ -23017,7 +23086,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:90
msgid "The PPPoE entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der PPPoE-Einträge wurde geändert."
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:103
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487
@@ -23147,7 +23216,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339
msgid "*Subnet mask"
-msgstr "* Subnetzmaske"
+msgstr "*Subnetzmaske"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:342
msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0"
@@ -23262,20 +23331,20 @@ msgstr "RFC2136 Clients"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:176
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:922
msgid "Edit client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient bearbeiten"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:179
msgid "Disable client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient deaktivieren"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:182
msgid "Enable client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient zulassen"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:185
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:923
msgid "Delete client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient löschen"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:78
msgid "Key name"
@@ -23599,7 +23668,7 @@ msgstr "Subnetze"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:445
msgid "DNS Configuration"
-msgstr "DNS Konfiguration"
+msgstr "DNS-Konfiguration"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:450
msgid "Server "
@@ -23651,11 +23720,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:211
msgid "SNMP Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP-Daemon"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:222
msgid "SNMP Daemon Settings"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP-Daemon-Einstellungen"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:229
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)."
@@ -24360,7 +24429,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol.php:147
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141
msgid "*MAC address"
-msgstr "*MAC-Adressen"
+msgstr "*MAC-Adresse"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:150
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144
@@ -24369,7 +24438,7 @@ msgstr "MAC-Adresse bitte im folgenden Format eingeben: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:166
msgid "Wake-on-LAN Devices"
-msgstr "Wake-on-LAN Geräte"
+msgstr "Wake-on-LAN-Geräte"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:170
msgid "Click the MAC address to wake up an individual device."
@@ -24377,19 +24446,19 @@ msgstr "Klicke auf die MAC-Adresse um ein einzelnes Gerät zu wecken."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:194
msgid "Edit Device"
-msgstr "Editiere Gerät"
+msgstr "Gerät bearbeiten"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:195
msgid "Delete Device"
-msgstr "Lösche Gerät"
+msgstr "Gerät löschen"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:196
msgid "Wake Device"
-msgstr "Wecke Gerät auf"
+msgstr "Gerät aufwecken"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:212
msgid "Wake All Devices"
-msgstr "Wecke alle Geräte auf"
+msgstr "Alle Geräte aufwecken"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86
msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists."
@@ -24833,7 +24902,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n.v."
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513
@@ -25074,11 +25143,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host IP"
-msgstr ""
+msgstr "Host-IP"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host Name or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname oder -IP"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39
@@ -25202,15 +25271,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160
msgid "LAGG Protocol"
-msgstr "LAGG Protokol"
+msgstr "LAGG-Protokoll"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161
msgid "LAGG Ports"
-msgstr "LAGG Ports"
+msgstr "LAGG-Ports"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166
msgid "RSSI"
@@ -25273,11 +25342,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453
msgid "Connect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN verbinden"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237
msgid "Disconnect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN trennen"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254
msgid "Show child SA entries"
@@ -25353,7 +25422,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49
msgid "SADs"
-msgstr ""
+msgstr "SAD's"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43
@@ -25361,11 +25430,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50
msgid "SPDs"
-msgstr ""
+msgstr "SPD's"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480
msgid "IPsec Status"
-msgstr "IPsec Status"
+msgstr "IPsec-Status"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486
msgid "Local ID"
@@ -25408,8 +25477,9 @@ msgid "No IPsec status information available."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53
+#, fuzzy
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "In Benutzung"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
@@ -25421,7 +25491,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69
msgid "SPI"
-msgstr ""
+msgstr "SPI"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70
msgid "Enc. alg."
@@ -25452,12 +25522,14 @@ msgid "Tunnel endpoints"
msgstr "Tunnel-Endpunkt"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71
+#, fuzzy
msgid " Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehend"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73
+#, fuzzy
msgid " Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehend"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101
msgid "No IPsec security policies configured."
@@ -25476,12 +25548,13 @@ msgid "Load balancing"
msgstr "Load balancing"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156
+#, fuzzy
msgid "Manual failover"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelle Ausfallsicherung"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(voreingestellt)"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56
msgid "No load balancers have been configured."
@@ -25628,17 +25701,17 @@ msgstr "PPPoE Anmeldungen"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44
msgid "PPPoE Service"
-msgstr "PPPoE Dienst"
+msgstr "PPPoE-Dienst"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65
msgid "L2TP Logins"
-msgstr "L2TP Anmeldungen"
+msgstr "L2TP-Anmeldungen"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46
msgid "L2TP Service"
-msgstr "L2TP Dienst"
+msgstr "L2TP-Dienst"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143
#, php-format
@@ -25648,7 +25721,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Die letzten %1$s %2$s Protokolleinträge."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149
#, php-format
@@ -25658,7 +25731,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151
#, php-format
msgid "Last %1$d %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Die letzten %1$d %2$s Protokolleinträge."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155
#, php-format
@@ -25759,7 +25832,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180
msgid "WebGUI process is restarting."
-msgstr ""
+msgstr "Der Prozess der WebGUI wird neugestartet."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782
#, php-format
@@ -25862,12 +25935,12 @@ msgstr "Lade keine Beschreibungen"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311
msgid "Display as column"
-msgstr ""
+msgstr "Als Spalte anzeigen"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312
msgid "Display as second row"
-msgstr ""
+msgstr "Als zweite Reihe anzeigen"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307
@@ -25898,8 +25971,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45
+#, fuzzy
msgid "Cannot resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht aufgelöst werden"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85
msgid "The rule that triggered this action is"
@@ -25912,7 +25986,7 @@ msgstr "Regel"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244
msgid "Click to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Auflösen klicken"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
@@ -25924,7 +25998,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Add to block list"
-msgstr ""
+msgstr "Zur Blockierungsliste hinzufügen"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Pass traffic"
@@ -25932,7 +26006,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösen"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381
msgid "Pause"
@@ -25944,11 +26018,11 @@ msgstr "Protokolle"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86
msgid "Source IPs"
-msgstr "Quell-IPs"
+msgstr "Quell-IP's"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87
msgid "Destination IPs"
-msgstr "Ziel-IPs"
+msgstr "Ziel-IP's"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89
msgid "Destination Ports"
@@ -26680,7 +26754,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Sprache für den webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1021
msgid "webConfigurator"
-msgstr "webConfigurator"
+msgstr "webKonfigurator"
#: src/usr/local/www/system.php:586
msgid "Login hostname"
@@ -26688,7 +26762,7 @@ msgstr "Einwahl-Hostname"
#: src/usr/local/www/system.php:593
msgid "Dashboard update period"
-msgstr "Zeitintervall für Dashboard Updates"
+msgstr "Aktualisierungsintervall des Dashboards"
#: src/usr/local/www/system.php:597
msgid ""
@@ -26795,11 +26869,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341
msgid "SSL Certificate"
-msgstr "SSL Zertifikat"
+msgstr "SSL-Zertifikat"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348
msgid "TCP port"
-msgstr "TCP Port"
+msgstr "TCP-Port"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352
msgid ""
@@ -26922,7 +26996,7 @@ msgstr "SSH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr "SSH Server"
+msgstr "SSH-Server"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458
msgid "Authentication Method"
@@ -26961,8 +27035,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491
+#, fuzzy
msgid "Serial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Serielle Geschwindigkeit"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
@@ -27002,7 +27077,7 @@ msgstr "SSH-Konfiguration wurde geändert. Stoppe sshd."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
-msgstr "SSH-Konfiguration wurde geändert. Neustart von sshd."
+msgstr "SSH-Konfiguration wurde geändert. Starte sshd neu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
@@ -27273,7 +27348,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511
msgid "Disable Auto-added VPN rules"
-msgstr "Automatisch hinzugefügte VPN Regeln deaktivieren"
+msgstr "Automatisch hinzugefügte VPN-Regeln deaktivieren"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec."
@@ -27448,7 +27523,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639
msgid "TFTP Proxy"
-msgstr "TFTP Proxy"
+msgstr "TFTP-Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643
msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper."
@@ -27979,7 +28054,7 @@ msgstr "DHCP6 DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:218
msgid "Copy DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID kopieren."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226
#, php-format
@@ -28113,7 +28188,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:230
msgid "E-Mail server"
-msgstr "E-Mail Server"
+msgstr "E-Mail-Server"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233
msgid ""
@@ -28592,8 +28667,9 @@ msgid "*Group member attribute"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:690
+#, fuzzy
msgid "RFC 2307 Groups"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2307-Gruppen"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:693
msgid ""
@@ -28861,21 +28937,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:411
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1012
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Gültig von"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:411
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1012
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "Gültig bis"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1033
msgid "IPsec Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec-Tunnel"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:425
msgid "LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-Server"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:429
msgid "Edit CA"
@@ -29117,7 +29193,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:727
msgid "Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative Namen"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:734
msgid "FQDN or Hostname"
@@ -30022,7 +30098,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:73
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:97
#, php-format
@@ -30031,17 +30107,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:122
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Ausgewählte Gruppen wurden erfolgreich gelöscht."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:139
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:143
#, php-format
msgid "The (%s) group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Der Gruppenname (%s) enthält ungültige Zeichen."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:148
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Der Gruppenname ist länger als 16 Zeichen."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:155
msgid "One or more invalid group members was submitted."
@@ -30049,7 +30125,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:164
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Eintrag mit dem gleichen Gruppennamen existiert bereits."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:237
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:457
@@ -30408,7 +30484,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "Zielnetzwerk"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
@@ -30579,11 +30655,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:129
#, php-format
msgid "User settings successfully changed for user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzereinstellungen für den Benutzer %s erfolgreich geändert."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:146
msgid "User Settings for "
-msgstr ""
+msgstr "Benutzereinstellungen für"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:89
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:119
@@ -30591,22 +30667,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
msgstr ""
+"Der Benutzer %s kann nicht gelöscht werden, da er im Moment angemeldet ist."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:95
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:128
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
msgstr ""
+"Der Benutzer %s kann nicht gelöscht werden, da er ein Systembenutzer ist."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:136
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Die Benutzer %s wurden erfolgreich gelöscht."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:155
#, php-format
@@ -32114,7 +32192,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234
msgid "*Number of L2TP users"
-msgstr ""
+msgstr "*Anzahl der L2TP-Benutzer"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Secret"
@@ -32128,7 +32206,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248
msgid "*Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "*Art der Authentifizierung"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
msgid "Specifies the protocol to use for authentication."
@@ -32136,11 +32214,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "Primary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Primärer L2TP-DNS-Server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
msgid "Secondary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundärer L2TP-DNS-Server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281
msgid ""
@@ -32154,7 +32232,7 @@ msgstr "*Server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Die IP-Adresse des RADIUS-Servers eintragen"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298
msgid "*Secret"
@@ -33196,6 +33274,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
msgstr ""
+"Falls deaktiviert ist nur der ausgewählte Verschlüsselungsalgorithmus "
+"erlaubt."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:938
#, php-format
@@ -33266,12 +33346,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:991
#, fuzzy
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr "DHCP überbrücken"
+msgstr "Überbrücke DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
#, fuzzy
msgid "Bridge Interface"
-msgstr "Brückeninterface"
+msgstr "Überbrücke Schnittstelle"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1001
msgid ""
@@ -33576,7 +33656,7 @@ msgstr "Klicke %1$shere%2$s um CARP zu konfigurieren."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:131
msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamischer DNS-Filter wurde über das Dashboard gespeichert."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:167
msgid "Int."
@@ -34887,7 +34967,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:829
msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected."
-msgstr "Abgelehnte Clients werden ignoriert statt abgelehnt."
+msgstr "Unerlaubte Clients werden ignoriert statt abgelehnt."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:836
msgid ""
@@ -35108,7 +35188,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "PPS-Signalverarbeitung nutzen (Voreinstellung: Aktiviert)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
@@ -35162,11 +35242,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:296
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere PPPoE-Server"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:367
msgid "Use RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS-Authentifizierung benutzen"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:375
msgid "Use RADIUS Accounting"
diff --git a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index 1edfb87..1859291 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 4d16dd0..5582671 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 03:01-0500\n"
-"Last-Translator: Nahuel Lofeudo <nahuel@nahuellofeudo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 08:38-0500\n"
+"Last-Translator: Enrique Sánchez <kikesan7@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid ""
"configuring 6RD tunnel"
msgstr ""
"'La interfaz IPv4 %1$s ' en la interfaz dirección ' %2$s ' no es pública, no "
-"la configuración de túnel 6RD"
+"se configura túnel 6RD"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3725
#, php-format
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "sixto4 %1$s con direcciones IPv6 %2$s en base a %3$s IPv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3940
msgid "Failed to write user DUID file!"
-msgstr "No se ha podido escribir el archivo DUID usuario!"
+msgstr "No se ha podido escribir usuario en el archivo DUID!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4341
#, php-format
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "Demonio"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57
msgid "SA Manager"
-msgstr "SA Administrador"
+msgstr "Manager SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58
msgid "IKE SA"
@@ -2487,15 +2487,15 @@ msgstr "IKE SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59
msgid "IKE Child SA"
-msgstr "IKE SA Niño"
+msgstr "IKE hijo SA "
#: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60
msgid "Job Processing"
-msgstr "Procesamiento de trabajos"
+msgstr "Procesando trabajo"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61
msgid "Configuration backend"
-msgstr "back-end de configuración"
+msgstr "Configuración de back-end"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62
msgid "Kernel Interface"
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "Interfaz del núcleo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:209
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid "Networking"
-msgstr "la creación de una red de contactos profesionales"
+msgstr "Redes"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64
msgid "ASN encoding"
@@ -2526,11 +2526,11 @@ msgstr "comprobador de integridad"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67
msgid "Integrity Verifier"
-msgstr "Integrity Verifier"
+msgstr "verificador de integridad"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68
msgid "Platform Trust Service"
-msgstr "Servicio de Confianza Plataforma"
+msgstr "Servicio de Plataforma confiable"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69
msgid "TLS handler"
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "manejador de TLS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70
msgid "IPsec traffic"
-msgstr "el tráfico IPsec"
+msgstr "tráfico IPsec"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71
msgid "StrongSwan Lib"
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "strongSwan Lib"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:46
msgid "Silent"
-msgstr "Silenci"
+msgstr "Silencio"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:47
msgid "Audit"
@@ -2558,11 +2558,11 @@ msgstr "Controlar"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:49
msgid "Diag"
-msgstr "diag"
+msgstr "Diagnostico"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862
msgid "Raw"
-msgstr "Bruto"
+msgstr "en Bruto"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:51
msgid "Highest"
@@ -2588,19 +2588,19 @@ msgstr "Dirección IP"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90
msgid "Distinguished name"
-msgstr "Nombre distinguido"
+msgstr "Nombre distintivo"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91
msgid "User distinguished name"
-msgstr "nombre completo del usuario"
+msgstr "Nombre de usuario distintivo"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92
msgid "ASN.1 distinguished Name"
-msgstr "ASN.1 nombre distinguido"
+msgstr "ASN.1 nombre distintivo"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93
msgid "KeyID tag"
-msgstr "etiqueta IDdeLlave"
+msgstr "etiqueta KeyID"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:303
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:65
@@ -2639,11 +2639,11 @@ msgstr "Híbrido RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:167
msgid "Mutual RSA + Xauth"
-msgstr "Mutua RSA + Xauth"
+msgstr "Mutuo RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:168
msgid "Mutual PSK + Xauth"
-msgstr "Mutua PSK + Xauth"
+msgstr "Mutuo PSK + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:169
msgid "EAP-TLS"
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "EAP-MSCHAPv2"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:172
msgid "Mutual RSA"
-msgstr "RSA mutua"
+msgstr "RSA Mutuo"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:173
msgid "Mutual PSK"
@@ -2683,35 +2683,35 @@ msgstr "Apagado"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:198
msgid "1 (768 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "1 (768 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:199
msgid "2 (1024 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "2 (1024 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:200
msgid "5 (1536 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "5 (1536 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:201
msgid "14 (2048 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "14 (2048 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:202
msgid "15 (3072 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "15 (3072 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:203
msgid "16 (4096 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "16 (4096 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:204
msgid "17 (6144 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "17 (6144 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:205
msgid "18 (8192 bit)"
-msgstr "centímetros."
+msgstr "18 (8192 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:206
msgid "19 (nist ecp256)"
@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "30 (ecp512 Brainpool)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:319
msgid "Mobile Client"
-msgstr "Client Mobile"
+msgstr "Cliente Movil"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2989
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
@@ -2765,9 +2765,10 @@ msgstr "Client Mobile"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
msgid "None"
-msgstr "Ninguna "
+msgstr "Ninguno"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:612
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user "
"stats!"
@@ -2788,9 +2789,7 @@ msgstr "no se puede leer %s"
#: src/etc/inc/meta.inc:134
#, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr ""
-"Error: falta de correspondencia de etiqueta ( %1$s =! %2$s ) en ' %3$s ' "
-"%4$s"
+msgstr "Error: etiquetas distintas ( %1$s =! %2$s ) en ' %3$s ' %4$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:145
#, php-format
@@ -2817,7 +2816,7 @@ msgstr "No se pudo abrir %s para la escritura"
#: src/etc/inc/notices.inc:79
#, php-format
msgid "New alert found: %s"
-msgstr "Nueva alerta encontró: %s"
+msgstr "Nueva alerta: %s"
#: src/etc/inc/notices.inc:321
#, php-format
@@ -2834,8 +2833,8 @@ msgid ""
"Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced "
"Notifications."
msgstr ""
-"Dirección IP no es válida gruñido. Compruebe el ajuste de avanzada del "
-"sistema de notificaciones."
+"Growl Dirección IP no válida. Compruebe el ajuste avanzado del sistema de "
+"notificaciones."
#: src/etc/inc/notices.inc:383
#, php-format
@@ -2878,19 +2877,19 @@ msgstr "Un (Client + Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:101
msgid "Two (Client+Intermediate+Server)"
-msgstr "Dos (Cliente + Intermedio + Server)"
+msgstr "Dos (Cliente + Intermedio + Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:102
msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)"
-msgstr "Tres (Cliente + 2xIntermediate + Server)"
+msgstr "Tres (Cliente + 2x Intermediarios + Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:103
msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)"
-msgstr "Cuatro (Client + 3xIntermediate + Server)"
+msgstr "Cuatro (Client + 3x Intermediarios + Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:104
msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)"
-msgstr "Cinco (Cliente + 4xIntermediate + Server)"
+msgstr "Cinco (Cliente + 4x Intermediarios+ Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
@@ -2914,42 +2913,43 @@ msgstr "Acceso Remoto (SSL / TLS + Aut.usuario)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:125
msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)"
-msgstr "Omitir Preferencia (Uso OpenVPN por defecto)"
+msgstr "Omitir Preferencia (Usar OpenVPN por defecto)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:126
msgid "LZ4 Compression [compress lz4]"
-msgstr "LZ4 Compresión [compresa LZ4]"
+msgstr "LZ4 Compresión [comprime LZ4]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:127
msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]"
-msgstr "LZ4 comression v2 [comprimir LZ4-v2]"
+msgstr "LZ4 Compresión v2 [comprime LZ4-v2]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:128
+#, fuzzy
msgid ""
"LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]"
msgstr ""
-"Lzo Compresión [comprimir lzo, equivalente a un borrador-lzo sí para la "
+"Compresión LZO [comprimir lzo, es equivalente a un comp-lzo sí para la "
"compatibilidad]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:129
msgid "Enable Compression (stub) [compress]"
-msgstr "Habilitar la compresión (talón) [compresa]"
+msgstr "Habilitar la compresión (stub) [comprimir]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:130
msgid ""
"Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-"
"noadapt]"
msgstr ""
-"Omitir Preferencia, + Desactivar adaptativa lzo Compresión [estilo Legacy, "
+"Omitir Preferencia, + Desactivar Compresión adaptativa lzo [estilo Legacy, "
"comp-noadapt]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:131
msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]"
-msgstr "Adaptativo lzo Compresión [estilo Legacy, comp-lzo adaptativo]"
+msgstr "Compresión adaptativo LZO [estilo Legacy, comp-lzo adaptativo]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:132
msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]"
-msgstr "Lzo Compresión [estilo Legacy, comp-lzo sí]"
+msgstr "Compresión LZO [estilo Legacy, comp-lzo sí]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:133
msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]"
@@ -2957,11 +2957,11 @@ msgstr "Sin compresión LZO [estilo Legacy, comp-lzo no]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:138
msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet"
-msgstr "Subred - un dirección IP por cliente en una subred común"
+msgstr "Subred -- una dirección IP por cliente en una subred común"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:139
msgid "net30 -- Isolated /30 network per client"
-msgstr "NET30 - Aislado / 30 red por cliente"
+msgstr "NET30 - Aislada red /30 por cliente"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:145
msgid "TLS Authentication"
@@ -2977,11 +2977,11 @@ msgstr "Ninguno (nombre de usuario y / o contraseña requerida)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:227
msgid "===== Server Certificates ====="
-msgstr "===== ===== certificados de servidor"
+msgstr "===== Server Certificates ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:228
msgid "===== Non-Server Certificates ====="
-msgstr "===== Certificados de servidor para no ====="
+msgstr "===== Non-Server Certificates ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:238
msgid "Server: Yes"
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Ninguno (Sin autenticación)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:451
msgid "No Hardware Crypto Acceleration"
-msgstr "N de hardware de aceleración Crypto"
+msgstr "Sin hardware de aceleración criptografica"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:495
#, php-format
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/openvpn.inc:517
#, php-format
msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range."
-msgstr "'El campo %1$s ' debe contener una única válida %2$s rango CIDR."
+msgstr "'El campo %1$s ' debe contener un único válido rango CIDR %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:532
#, php-format
@@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid ""
"The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by "
"commas."
msgstr ""
-"'El campo %1$s ' debe contener sólo es válido %2$s rango (s) CIDR separados "
+"'El campo %1$s ' debe contener sólo rango(s) valido CIDR %2$s separados "
"por comas."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1074
@@ -3053,34 +3053,34 @@ msgid ""
"Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter "
"length cannot be used."
msgstr ""
-"Error al construir la configuración del servidor OpenVPN. La longitud DH "
-"parámetro seleccionado no se puede utilizar."
+"Error al construir la configuración del servidor OpenVPN. La longitud de "
+"parámetro DH seleccionado no se puede utilizar."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1228
#, php-format
msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing."
-msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s aún en marcha, causando la muerte."
+msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s aún en marcha, apagando..."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1463
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s."
-msgstr "Resyncing casos OpenVPN para la interfaz %s ."
+msgstr "Reiniciando OpenVPN para la interfaz %s ."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1465
msgid "Resyncing OpenVPN instances."
-msgstr "Resyncing casos OpenVPN."
+msgstr "Reiniciando OpenVPN."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1498
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s."
msgstr ""
-"Resyncing OpenVPN para el grupo de puerta de enlace %1$s servidor %2$s ."
+"Reiniciando OpenVPN para el grupo de puerta de enlace %1$s servidor %2$s ."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1507
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s."
msgstr ""
-"Resyncing OpenVPN para el grupo de puerta de enlace %1$s cliente %2$s ."
+"Reiniciando OpenVPN para el grupo de puerta de enlace %1$s cliente %2$s ."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1516
msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter."
@@ -3106,12 +3106,12 @@ msgid ""
"the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s"
msgstr ""
"Elija un archivo CSS alternativo (si está instalado) para cambiar la "
-"apariencia de la webConfigurator. css se encuentran en / / / www / css usr / "
-"local %s"
+"apariencia de la webConfigurator. El CSS se encuentran en /usr/local/www/"
+"css/%s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:211
msgid "Scrolls with page"
-msgstr "Se desplaza con la página"
+msgstr "Desplazar en páginas"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:211
msgid "Fixed (Remains visible at top of page)"
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Fijo (permanece visible en la parte superior de la página)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:209
msgid "Top Navigation"
-msgstr "Navegación supierior"
+msgstr "Navegación superior"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:212
msgid "The fixed option is intended for large screens only."
@@ -3127,11 +3127,11 @@ msgstr "La opción fija está destinada únicamente a las pantallas grandes."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230
msgid "Default (No hostname)"
-msgstr "Por defecto (No nombre de host)"
+msgstr "Por defecto (sin hostname)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230
msgid "Hostname only"
-msgstr "Sólo el nombre de host"
+msgstr "Sólo el hostname"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230
msgid "Fully Qualified Domain Name"
@@ -3139,40 +3139,41 @@ msgstr "Nombre de dominio completo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:228
msgid "Hostname in Menu"
-msgstr "Nombre de host en el menú"
+msgstr "Hostname en el menú"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:231
msgid ""
"Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN."
msgstr ""
-"Sustituye el título del menú de Ayuda en la barra de navegación con el "
-"nombre del sistema host o FQDN."
+"Sustituye la Ayuda en el menú de la barra de navegación con el hostname o el "
+"FQDN."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:251
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:62
msgid "Dashboard Columns"
-msgstr "Las columnas del tablero de instrumentos"
+msgstr "Columnas del tablero."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:269
msgid "Associated Panels Show/Hide"
-msgstr "Los paneles asociados Mostrar / Ocultar"
+msgstr "Paneles asociados Mostrar/Ocultar"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:276
msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard."
-msgstr ""
-"Mostrar el panel de widgets disponibles en el tablero de instrumentos."
+msgstr "Mostrar el panel de widgets disponibles en el tablero."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:283
+#, fuzzy
msgid "Show the Log Filter panel in System Logs."
-msgstr "Mostrar el panel Registro de filtro en los registros del sistema."
+msgstr "Mostrar el panel Registros en los registros del sistema."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:290
+#, fuzzy
msgid "Show the Manage Log panel in System Logs."
msgstr "Mostrar el panel de Log en los registros del sistema."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:297
msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring."
-msgstr "Mostrar el panel de configuración de Supervisión del estado."
+msgstr "Mostrar el panel de configuración en Monitoreo de estado."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:299
msgid ""
@@ -3180,8 +3181,8 @@ msgid ""
"A control is provided in the title bar to un-hide the panel."
msgstr ""
"Estas opciones permiten que ciertos paneles que se oculta automáticamente al "
-"cargar la página. Se proporciona un control en la barra de título para un-"
-"ocultar el panel."
+"cargar la página. Se proporciona un control en la barra de título para "
+"mostrar el panel."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:317
msgid "Left Column Labels"
@@ -3193,7 +3194,7 @@ msgid ""
"first item of the group."
msgstr ""
"Si está seleccionado, hacer clic en una etiqueta en la columna izquierda "
-"seleccionará / alternar el primer elemento del grupo."
+"seleccionará/ alternará el primer elemento del grupo."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:336
msgid "Browser tab text"
@@ -3211,7 +3212,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:381
msgid "Require State Filter"
-msgstr "Filtro requerir Estado"
+msgstr "Filtro de estado requerido."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:384
msgid ""
@@ -3220,10 +3221,11 @@ msgid ""
"displayed. Useful for systems with large state tables."
msgstr ""
"Por defecto, toda la tabla de estado se muestra cuando ingresa Diagnóstico> "
-"Unidos. Esta opción requiere un filtro para ser introducido antes de que se "
+"Estados. Esta opción requiere un filtro para ser introducido antes de que se "
"muestran los estados. Útil para sistemas con grandes tablas de estado."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:672
+#, fuzzy
msgid "After synch increase advertising skew"
msgstr "Después de inclinación sincronizada aumento de la publicidad"
@@ -3239,12 +3241,12 @@ msgstr "El código de error es ' %1$s ' - %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:728
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
-msgstr "setsockopt () falló a error: %s"
+msgstr "setsockopt() falló, error: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:732
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s"
-msgstr "Magic Packet envió ( %1$s ) a ( %2$s ) MAC = %3$s"
+msgstr "Magic Packet enviado ( %1$s ) a ( %2$s ) MAC = %3$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:795 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:815
#, php-format
@@ -3265,15 +3267,15 @@ msgstr "La limpieza de Interfaces"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1354
msgid "No history data found!"
-msgstr "No se encontraron datos de la historia!"
+msgstr "No se encontraron datos historicos!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1486
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
-msgstr "dispositivo no está presente! Es el módem conectado al sistema?"
+msgstr "dispositivo no encontrado! El módem está conectado al sistema?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1555
msgid "running"
-msgstr "en curso"
+msgstr "corriendo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1556 src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "up"
@@ -3281,7 +3283,7 @@ msgstr "arriba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1601
msgid "blocking"
-msgstr "Bloqueo"
+msgstr "bloqueo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1601
msgid "check for ethernet loops"
@@ -3298,7 +3300,7 @@ msgstr "Reenvío"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1741
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
-msgstr "Dnscache: Encontrado edad IP %1$s y nueva IP %2$s"
+msgstr "Dnscache: Encontrada IP anterior %1$s y nueva IP %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1761
#, php-format
@@ -3340,7 +3342,7 @@ msgid ""
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
"utility is missing!"
msgstr ""
-"Archivo de alias es un archivo tar / TGZ que no puede ser descomprimido "
+"Archivo de alias es un archivo .tar/TGZ que no puede ser descomprimido "
"porque la utilidad no se encuentra!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2213
@@ -3363,7 +3365,7 @@ msgstr "Español"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2800
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "portugués (Brasil)"
+msgstr "Portugués (Brasil)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2801
msgid "Turkish"
@@ -10498,7 +10500,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
-msgstr ""
+msgstr "Acción inválida especificada."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139
@@ -10528,15 +10530,16 @@ msgstr "Cortafuegos"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regla Fácil"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:71
+#, fuzzy
msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación requerida para agregar Regla Fácil"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87
msgid "Rule Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de regla"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713
@@ -12659,6 +12662,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Random: Selects an address from the translation address pool at random."
msgstr ""
+"Aleatorio: Selecciona de manera aleatoria una dirección del conjunto de "
+"direcciones de traducción."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
#, fuzzy
@@ -37639,12 +37644,11 @@ msgid "Click to paste an authorized key"
msgstr "Haga clic para pegar una llave autorizada"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
-#, fuzzy
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
-"<Span id = \\ \"ldaptestop \"> Prueba configuración LDAP de pfSense ... Un "
+"<span id=\"ldaptestop\"> Probando configuración LDAP de pfSense ... Un "
"momento por favor ..."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
@@ -37751,9 +37755,8 @@ msgid "Enable IPCompression"
msgstr "Habilitar IPCompression"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
-#, fuzzy
msgid "Enable strict interface binding"
-msgstr "Habilitar estricta unión interfaz"
+msgstr "Habilitar unión estricta de interfaz"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
@@ -37765,9 +37768,8 @@ msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
msgstr "Habilitar MSS de sujeción en el tráfico VPN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
-#, fuzzy
msgid "Enable Unity Plugin"
-msgstr "Habilitar la Unidad Plugin"
+msgstr "Habilitar plugin Unity"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
@@ -37853,7 +37855,7 @@ msgstr "Bloquear esta conexión de cliente en función de su nombre común."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1024
#, fuzzy
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
-msgstr "Obligar a todo el tráfico de cliente generado por el túnel."
+msgstr "Forzar todo el tráfico de clientes generado a pasar por el túnel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:432
msgid ""
diff --git a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index 01d1ba3..3783e80 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 9a87a36..e7da2c9 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:43-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-15 04:25-0500\n"
"Last-Translator: Filippo Santinello <filippo.santinello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Caricamento istruzioni pacchetto..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:752
#, php-format
msgid "Include %s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "L'include %s non è presente!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:763
msgid "Custom commands..."
@@ -3677,123 +3677,138 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:954
msgid "Syslog entries... "
-msgstr ""
+msgstr "Registrazioni syslog... "
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:962
msgid "Configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:965
#, php-format
msgid "Removed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto %s rimosso."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:992
msgid ""
"Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package "
"reinstallation"
msgstr ""
+"In attesa della connessione Internet per aggiornare i metadati del pacchetto "
+"e completarne la reinstallazione"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1005 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1044
msgid "Package reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstallazione pacchetto"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006
msgid ""
"Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity"
msgstr ""
+"Processo di reinstallazione pacchetto INTERROTTO a causa della mancanza di "
+"connettività Internet"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1045
#, php-format
msgid ""
"Package %s does not exist in current %s version and it has been removed."
msgstr ""
+"Il pacchetto %s non esiste nella corrente versione %s ed è stato rimosso."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1066
msgid "Stopping all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Arresto di tutti i pacchetti."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "System - HA node sync"
-msgstr ""
+msgstr "SIstema - sincronizzazione nodo HA"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7
msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC"
msgstr ""
+"Concedi l'accesso per autenticare questo utente per la sincronizzazione HA "
+"via XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10
msgid "User - Services: Captive Portal login"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - Servizi: autenticazione Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
msgstr ""
+"Indica se l'utente ha la possibilità di autenticarsi sul Captive Portal."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14
msgid "WebCfg - Help pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Pagine di aiuto"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15
msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links"
msgstr ""
+"Mostra tutti gli oggetti nel menu di aiuto e concedi l'accesso alle "
+"scorciatoie delle pagine aiuto"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20
msgid "WebCfg - Dashboard (all)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Cruscotto (completo)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Concedi l'accesso a tutte le pagine richieste per il cruscotto."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32
msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)."
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Widget del cruscotto (accesso diretto)."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33
msgid ""
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
"using AJAX."
msgstr ""
+"Concedi l'accesso diretto a tutte le pagine dei widget del cruscotto, "
+"necessario per alcuni widget che utilizzano AJAX."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38
msgid "User - Config: Deny Config Write"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - configurazione: nega la scrittura della configurazione"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
msgstr ""
+"Se presente, ignora le richieste da questo utente di scrivere sul file "
+"config.xml."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42
msgid "User - Notices: View"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - avvisi: visualizzazione"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43
msgid "This user can view system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Questo utente può visualizzare gli avvisi di sistema."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46
msgid "User - Notices: View and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - avvisi: visualizzazione e cancellazione"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47
msgid "This user can view and clear system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Questo utente può visualizzare e cancellare gli avvisi di sistema."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50
msgid "User - System: Shell account access"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - sistema: accesso all'account tramite shell"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
msgstr ""
+"Indica se l'utente ha la possibilità di autenticarsi ad esempio via SSH."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55
msgid "User - System: Copy files (scp)"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - sistema: copia file (SCP)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60
msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - sistema: copia file sulla cartella home (chrooted SCP)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61
msgid ""
@@ -3802,10 +3817,14 @@ msgid ""
"privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/"
"scponlyc."
msgstr ""
+"Indica se a questo utente è consentito copiare file alla propria cartella "
+"home via SCP/SFTP. Nota: Utente - sistema - copia file (SCP) è in conflitto "
+"con questo privilegio. Attenzione: è necessario un setup manuale di chroot, "
+"vedi /usr/local/etc/rc.d/scponlyc."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66
msgid "User - System: SSH tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - sistema: tunneling SSH"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67
msgid ""
@@ -3813,64 +3832,74 @@ msgid ""
"have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: "
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
+"Indica se l'utente ha possibilità di autenticarsi per il tunneling via SSH "
+"quando non è concesso l'accesso via shell. Nota: Utente - sistema - copia "
+"file (SCP) e copia file sulla cartella home (chrooted SCP) sono in conflitto "
+"con questo privilegio."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - VPN: dial in via IPsec xauth"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75
msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)"
msgstr ""
+"Indica se all'utente è consentito fare il dial in via IPsec xauth (Nota: "
+"questo privilegio non permette l'accesso via shell, ma potrebbe consentire "
+"all'utente di creare tunnel SSH)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80
msgid "User - VPN: L2TP Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - VPN: dial in via L2TP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se all'utente è consentito effettuare il dial in via L2TP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84
msgid "User - VPN: PPPOE Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Utente - VPN: dial in via PPPoE"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
msgstr ""
+"Indica se all'utente è consentito effettuare il dial in attraverso PPPoE"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stato: Log di sistema: autenticazioni portale"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page."
msgstr ""
+"Consente l'accesso alla pagina 'Stato: log di sistema: autenticazioni "
+"portale'"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94
msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stato: Log: DHCP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Consente l'accesso alla pagina 'Stato: log: DHCP'"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stato: log: gateways"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Consente l'accesso alla pagina 'Stato: log: gateways'"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - stato: log: resolver"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Consente l'accesso alla pagina 'Stato: log: resolver'"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index f4958ef..0c24f34 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 30abc1b..228e125 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# A. olde Kalter <arian@oldekalter.com>, 2017. #zanata
# Mark Hoffer <mark1hoffer@hotmail.com>, 2017. #zanata
# StijnLangenberg <stijn@rommelkamer.nl>, 2017. #zanata
# Wraptor <nijs.thibaut@gmail.com>, 2017. #zanata
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:32-0500\n"
-"Last-Translator: Mark Hoffer <mark1hoffer@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:57-0500\n"
+"Last-Translator: A. olde Kalter <arian@oldekalter.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@@ -28,11 +29,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/auth.inc:114 src/etc/inc/captiveportal.inc:267
msgid "Redirecting..."
-msgstr "Doorverbinden..."
+msgstr "Doorverwijzen..."
#: src/etc/inc/auth.inc:120
msgid "Redirecting to the dashboard..."
-msgstr "Doorverbinden naar het dashboard..."
+msgstr "Doorverwijzen naar het dashboard..."
#: src/etc/inc/auth.inc:420 src/etc/inc/auth.inc:444 src/etc/inc/auth.inc:521
#: src/etc/inc/auth.inc:562 src/etc/inc/auth.inc:631 src/etc/inc/auth.inc:789
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Login gelukt als %1$s via LDAP server %2$s met DN = %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1488
#, php-format
msgid "RADIUS start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS start: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1500
#, php-format
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Sessie verlopen voor '%1$s' van: %2$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1834
#, php-format
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker afgemeld voor de gebruiker '%1$s' uit: %2$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:73
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "%sSchrijven configuratie..."
#: src/etc/inc/config.console.inc:366
msgid "Console assignment of interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Console toewijzing van interfaces"
#: src/etc/inc/config.console.inc:367
#, php-format
@@ -619,6 +620,8 @@ msgstr "Kon geen werkbaar configuratie bestand vinden. Wordt afgesloten...."
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
msgstr ""
+"Begin configuratie upgraden %s, stel de uitvoering time-out naar 15 minuten "
+"in"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
@@ -668,7 +671,7 @@ msgstr "%1$s op regel %2$d"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:726 src/etc/inc/config.lib.inc:728
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
-msgstr ""
+msgstr "Het backup cache bestand %s is beschadigd. Ontkoppelen."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:878
#, php-format
@@ -807,11 +810,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:878
msgid "The hostname is blocked for update abuse."
-msgstr ""
+msgstr "De hostnaam is geblokkeerd voor update-misbruik."
#: src/etc/inc/dyndns.class:883
msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-fout opgetreden. Stopt met updaten voor 30 minuten."
#: src/etc/inc/dyndns.class:892 src/etc/inc/dyndns.class:912
#: src/etc/inc/dyndns.class:929 src/etc/inc/dyndns.class:946
@@ -831,7 +834,7 @@ msgstr "Host bestaan niet"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1434
#: src/etc/inc/dyndns.class:1457
msgid "No Change In IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Geen verandering in IP-adres"
#: src/etc/inc/dyndns.class:902 src/etc/inc/dyndns.class:920
#: src/etc/inc/dyndns.class:937 src/etc/inc/dyndns.class:954
@@ -839,35 +842,35 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1339 src/etc/inc/dyndns.class:1397
#: src/etc/inc/dyndns.class:1463
msgid "User Authorization Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker authenticatie mislukt"
#: src/etc/inc/dyndns.class:968
msgid "IP address is current, no update performed."
-msgstr ""
+msgstr "IP-adres is actueel, geen update uitgevoerd."
#: src/etc/inc/dyndns.class:972
msgid "DNS hostname update successful."
-msgstr ""
+msgstr "DNS hostnaam update is geslaagd."
#: src/etc/inc/dyndns.class:976
msgid "Hostname supplied does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Hostnaam aangeleverd bestaat niet."
#: src/etc/inc/dyndns.class:979
msgid "Invalid Username."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: src/etc/inc/dyndns.class:982
msgid "Invalid Password."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig wachtwoord."
#: src/etc/inc/dyndns.class:985
msgid "Too many updates sent."
-msgstr ""
+msgstr "Te veel updates verzonden."
#: src/etc/inc/dyndns.class:988
msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service."
-msgstr ""
+msgstr "Account uitgeschakeld wegens schending van de No-IP voorwaarden."
#: src/etc/inc/dyndns.class:991
msgid ""
@@ -886,15 +889,15 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1000
msgid "Group supplied does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Aangeleverde groep bestaat niet."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1003
msgid "DNS group update is successful."
-msgstr ""
+msgstr "DNS groep update succesvol."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1007
msgid "DNS group is current, no update performed."
-msgstr ""
+msgstr "DNS groep is actueel, geen update uitgevoerd."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1011
msgid "Update client support not available for supplied hostname or group."
@@ -902,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1014
msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured."
-msgstr ""
+msgstr "Hostnaam heeft geen offline instellingen geconfigureerd"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1017 src/etc/inc/dyndns.class:1020
msgid ""
@@ -912,19 +915,20 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1024
msgid "Unknown Response:"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend reactie:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1030
msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie mislukt: Gebruikersnaam en/of Wachtwoord is incorrect."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1032
msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain."
msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1034
+#, fuzzy
msgid "Illegal Input: Self-Explanatory"
-msgstr ""
+msgstr "Illegale ingave: "
#: src/etc/inc/dyndns.class:1036
msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update"
@@ -932,19 +936,19 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1038
msgid "IP Updated Successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "IP succesvol geupdate"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1051
msgid "Error 799"
-msgstr ""
+msgstr "Fout 799"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1051 src/etc/inc/dyndns.class:1053
msgid "Update Failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Update mislukt!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1053
msgid "Error 700"
-msgstr ""
+msgstr "Fout 700"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1055 src/etc/inc/dyndns.class:1058
#: src/etc/inc/dyndns.class:1076 src/etc/inc/dyndns.class:1086
@@ -953,7 +957,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1254 src/etc/inc/dyndns.class:1309
#: src/etc/inc/dyndns.class:1356 src/etc/inc/dyndns.class:1370
msgid "IP Address Updated Successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adres succesvol bijgewerkt!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1068
msgid ""
@@ -965,8 +969,9 @@ msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change."
msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1072
+#, fuzzy
msgid "Database Error - There was a server-sided database error."
-msgstr ""
+msgstr "Database fout - Er was een "
#: src/etc/inc/dyndns.class:1074
#, php-format
@@ -979,11 +984,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1140
msgid "Hostname specified does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Gespecificeerde hostnaam bestaat niet."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1146
msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified."
-msgstr ""
+msgstr "Gespecificeerde hostnaam bestaat, maar niet onder opgegeven gebruiker"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1148
msgid "Updating too frequently, considered abuse."
@@ -991,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1157 src/etc/inc/dyndns.class:1221
msgid "Bad Request - The IP provided was invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Foutief verzoek - Het IP-adres opgegeven is ongeldig."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1159
msgid "Bad Request - Required parameters were not provided."
@@ -1004,11 +1009,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1163
msgid "Invalid password."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig wachtwoord."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1165
msgid "This account has been administratively locked."
-msgstr ""
+msgstr "Dit account is administratief vergrendeld."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1167
msgid "Updating too frequently."
@@ -1025,42 +1030,42 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1203 src/etc/inc/dyndns.class:1223
msgid "Bad Request - A hostname was not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Foutief verzoek - Een hostnaam is niet opgegeven"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1205 src/etc/inc/dyndns.class:1225
#: src/etc/inc/dyndns.class:1252
msgid "Invalid username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig gebruikersnaam of wachtwoord."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1210 src/etc/inc/dyndns.class:1230
#: src/etc/inc/dyndns.class:1257 src/etc/inc/dyndns.class:1269
msgid "No Change In IP Address."
-msgstr ""
+msgstr "Geen verandering in IP-adres"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1248
msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Foutief verzoek - Ontbrekende/ongeldige parameters."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1250
msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID."
-msgstr ""
+msgstr "Foutief verzoek - Ongeldige Tunnel ID"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1284
msgid "Route53 API call failed"
-msgstr ""
+msgstr "Route53 API call mislukt"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1288
msgid "IP address changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adres succesvol bijgewerkt"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1311 src/etc/inc/dyndns.class:1475
msgid "Result did not match."
-msgstr ""
+msgstr "Resultaat komt niet overeen"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1318
#, php-format
msgid "%1$s updated to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s bijgewerkt naar %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1321
msgid ""
@@ -1070,23 +1075,23 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1323
msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Zone of Host ID is niet gevonden, controleer de hostnaam."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1325
msgid "UNKNOWN ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "ONBEKENDE FOUT"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1348
msgid "Wrong values - Update could not be completed."
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde waardes - Bijwerken kan niet worden voltooid"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1350
msgid "Unknown username - User does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende gebruikersnaam - Gebruiker bestaat niet."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1352
msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerd wachtwoord - Onthoud het wachtwoord is hoofdlettergevoelig"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1354
msgid "User unable to administer the selected domain."
@@ -1094,19 +1099,19 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1389
msgid "Not A FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "Niet een FQDN"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1399
msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hostnaam bestaat niet of DynSND is niet ingeschakeld"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1401
msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Foutief verzoek"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1403
msgid "Dynamic DNS access has been blocked!"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisch DNS toegang is geblokkeerd!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1405
msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes"
@@ -1114,31 +1119,31 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1419 src/etc/inc/dyndns.class:1477
msgid "Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig gebruikersnaam of wachtwoord"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1422
msgid "Account suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Account geschorst"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1425
msgid "Account revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Account ingetrokken"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1428
msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record"
-msgstr ""
+msgstr "Record bestaat niet in het systeem. Kan geen record bijwerken"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1431
msgid "User does not have access to this record"
-msgstr ""
+msgstr "De gebruiker heeft geen toegang tot dit record"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1438
msgid "General system error recognized by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen systeemfout herkend door het systeem"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1441
msgid "General system error unrecognized by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen systeemfout niet herkend door het systeem"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1493
#, php-format
@@ -1158,23 +1163,23 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1517
msgid "ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1523
msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected."
-msgstr ""
+msgstr "Geen Dynamisch DNS service provider geselecteerd."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1526
msgid "No Username Provided."
-msgstr ""
+msgstr "Geen gebruikersnaam opgegeven."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1529
msgid "No Password Provided."
-msgstr ""
+msgstr "Geen wachtwoord opgegeven."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1532
msgid "No Hostname Provided."
-msgstr ""
+msgstr "Geen hostnaam opgegeven."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1535
msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported."
@@ -1190,18 +1195,19 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1544
msgid "Invalid TTL"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig TTL"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1547
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
"No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating "
"dynamic DNS entry."
-msgstr ""
+msgstr "Geen verandering in IP-adres en/of %s "
#: src/etc/inc/dyndns.class:1550
+#, fuzzy
msgid "Unknown Response."
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende reactie."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1569
#, php-format
@@ -1322,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Unknown block error."
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende blok fout."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:377
msgid "Tried to unblock invalid IP:"
@@ -1390,19 +1396,19 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/filter.inc:49
msgid "Datagram conversion error"
-msgstr ""
+msgstr "Datagram conversie fout"
#: src/etc/inc/filter.inc:50
msgid "Echo reply"
-msgstr ""
+msgstr "Echo antwoord"
#: src/etc/inc/filter.inc:51
msgid "Echo request"
-msgstr ""
+msgstr "Echo verzoek"
#: src/etc/inc/filter.inc:52
msgid "FQDN reply"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN antwoord"
#: src/etc/inc/filter.inc:53
msgid "FQDN query"
@@ -1502,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:746
msgid "Redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Doorverwijzen"
#: src/etc/inc/filter.inc:78
msgid "Router advertisement"
@@ -2723,7 +2729,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/notices.inc:321
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan het bericht niet verzenden naar %1$s -- Fout: %2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
@@ -3350,11 +3356,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:410 src/etc/inc/pkg-utils.inc:413
msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: Fout bij het ophalen van de pakkettenlijst. Annuleren..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:445 src/etc/inc/pkg-utils.inc:448
msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: Fout bij het ophalen van pakket versie. Annuleren..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:498
#, php-format
@@ -5483,7 +5489,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het verzenden verzoek:"
#: src/etc/inc/radius.inc:422
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
@@ -8648,7 +8654,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:83
msgid "Error while writing file."
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens het schrijven van het bestand."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:87
msgid "File saved successfully."
@@ -10596,7 +10602,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s is niet een IP-adres. Corrigeer de fout om door te gaan"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157
msgid ""
@@ -13588,6 +13594,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s"
msgstr ""
+"Voor meer informatie over CARP en bovengenoemde waardes, bezoek the OpenBSD "
+"%s "
#: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35
msgid "Top of page"
@@ -13600,32 +13608,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/graph.php:105
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "In"
#: src/usr/local/www/graph.php:106
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Uit"
#: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bytes/s"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel om naar bytes/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199
msgid "AutoScale"
-msgstr ""
+msgstr "Auto schaal"
#: src/usr/local/www/graph.php:114
#, php-format
msgid "Graph shows last %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "De grafiek toont de laatste %s seconden"
#: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77
msgid "Collecting initial data, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Verzamelen initiele data, ogenblik geduld"
#: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89
msgid "No URL for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "Geen URL voor getURL"
#: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98
msgid "No callback function for getURL"
@@ -13637,7 +13645,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel om naar bits/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "follow"
@@ -13645,27 +13653,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/graph.php:369
msgid "Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kb/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:372
msgid "Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "Mb/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:375
msgid "Gbps"
-msgstr ""
+msgstr "Gb/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:381
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:384
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:387
msgid "GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "GB/s"
#: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76
msgid "Cannot get CPU load"
@@ -13680,8 +13688,9 @@ msgid "Entire Subtree"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:157
+#, fuzzy
msgid "Authentication and Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie en ...."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:159
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:868
@@ -13739,8 +13748,9 @@ msgid "The field %s is required."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:265
+#, fuzzy
msgid "The following input errors were detected:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende invoer fouten werden geconstateerd:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:329
msgid "Apply Changes"
@@ -13767,11 +13777,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:602 src/usr/local/www/guiconfig.inc:653
#, php-format
msgid "File %s is a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Bestand %s is een directory"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:604 src/usr/local/www/guiconfig.inc:655
msgid "Log file started."
-msgstr ""
+msgstr "Logbestand gestart"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1042
msgid "Currently viewing: "
@@ -13787,7 +13797,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:746
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde"
#: src/usr/local/www/head.inc:230
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
@@ -13800,11 +13810,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:577
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerd"
#: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/system.php:412
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene instellingen"
#: src/usr/local/www/head.inc:233
msgid "High Avail. Sync"
@@ -13812,7 +13822,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:235
msgid "Setup Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Installatiewizard"
#: src/usr/local/www/head.inc:236 src/usr/local/www/status_logs.php:59
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105
@@ -13827,7 +13837,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:237
msgid "Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Cert. Beheer"
#: src/usr/local/www/head.inc:239 src/usr/local/www/head.inc:241
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:401
@@ -13837,11 +13847,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
msgid "User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersbeheer"
#: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32
msgid "User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: src/usr/local/www/head.inc:259
msgid "Assignments"
@@ -13862,7 +13872,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300
msgid "IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "IGMP Proxy"
#: src/usr/local/www/head.inc:305 src/usr/local/www/head.inc:339
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72
@@ -13890,11 +13900,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283
msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
#: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_snmp.php:196
msgid "SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:314 src/usr/local/www/head.inc:349
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:42
@@ -13906,11 +13916,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
#: src/usr/local/www/head.inc:331
+#, fuzzy
msgid "CARP (failover)"
-msgstr ""
+msgstr "CARP (failover)"
#: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/index.php:294
msgid "Dashboard"
@@ -14060,11 +14071,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:414
msgid "pfSense Book"
-msgstr ""
+msgstr "pfSense Boek"
#: src/usr/local/www/head.inc:415
msgid "FreeBSD Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD Handboek"
#: src/usr/local/www/head.inc:505 src/usr/local/www/head.inc:677
msgid "Notices"
@@ -14076,11 +14087,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:550
msgid "Available widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare widgets"
#: src/usr/local/www/head.inc:558
msgid "Log filter"
-msgstr ""
+msgstr "Log filter"
#: src/usr/local/www/head.inc:569
msgid "Manage log"
@@ -14088,11 +14099,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:587
msgid "Refresh Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ververs grafiek"
#: src/usr/local/www/head.inc:592
msgid "Export Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Exporteer Grafiek"
#: src/usr/local/www/head.inc:632
msgid "Help for items on this page"
@@ -14122,19 +14133,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:657
msgid "This page is currently being managed by a remote machine."
-msgstr ""
+msgstr "Deze pagina wordt momenteel beheerd door een externe machine."
#: src/usr/local/www/head.inc:716
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit"
#: src/usr/local/www/head.inc:718
msgid "Mark All as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Markeer alle als gelezen"
#: src/usr/local/www/help.php:383
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
#: src/usr/local/www/help.php:388
msgid "The Help page is the only page this user has privilege for."
@@ -14158,17 +14169,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/index.php:79
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Klik %1$shier%2$s voor meer informatie"
#: src/usr/local/www/index.php:81
#, php-format
msgid "Contact a firewall administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Contacteer een firewall beheerder voor meer informatie."
#: src/usr/local/www/index.php:191
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Welkom bij %s!"
#: src/usr/local/www/index.php:192
msgid "One moment while the initial setup wizard starts."
@@ -14242,7 +14253,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:560
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:560 src/usr/local/www/interfaces.php:611
msgid "Subnet bit count"
@@ -14256,20 +14267,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:574
msgid "Modem Port"
-msgstr ""
+msgstr "Modem poort"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:574
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoonnummer"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:583
msgid "PPPoE username"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE gebruikersnaam"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:583
msgid "PPPoE password"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE wachtwoord"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:590
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:2620
@@ -14277,7 +14288,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Dial on demand"
-msgstr ""
+msgstr "Dial-on-demand"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:590
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600
@@ -14288,35 +14299,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP username"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP gebruikersnaam"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP password"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP wachtwoord"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP lokaal IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP subnet"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP subnet"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP extern IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP username"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP gebruikersnaam"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP password"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP wachtwoord"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP extern IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:618
msgid ""
@@ -14491,7 +14502,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:878 src/usr/local/www/interfaces.php:2966
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:881
msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode."
@@ -14534,23 +14545,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:924
msgid "Invalid channel specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig kanaal gespecifieerd"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:927
msgid "Channel must be between 0-255."
-msgstr ""
+msgstr "Kanaal moet tussen de waarde 0 en 255 zitten."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:932
msgid "Distance must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Afstand moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:936
msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na."
-msgstr ""
+msgstr "Geselecteerd kanaal is niet geldig voor 802.11a of 802.11na."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:941
msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g."
-msgstr ""
+msgstr "Geselecteerd kanaal is niet geldig voor 802.11b of 802.11g."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:945
msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode"
@@ -14566,15 +14577,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:963
msgid "PPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PPP wachtwoord en bevestigde wachtwoord moet overeenkomen!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:967
msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE wachtwoord en bevestigde wachtwoord moet overeenkomen!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:971
msgid "PTPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PTPP wachtwoord en bevestigde wachtwoord moet overeenkomen!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1632
#, php-format
@@ -14585,13 +14596,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1658
msgid "Static IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Statisch IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1658 src/usr/local/www/status_logs.php:43
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1658
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:459
@@ -14599,37 +14610,37 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1658
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:459
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1658
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:459
msgid "PPTP"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "Static IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Statisch IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "DHCP6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "SLAAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "6rd Tunnel"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "6to4 Tunnel"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "Track Interface"
@@ -14683,13 +14694,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:427
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:135
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1765
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:218
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:420
msgid "Copy My MAC"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer mijn MAC adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1775
#, php-format
@@ -14703,7 +14714,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:920
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:158
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1784
msgid ""
@@ -14722,8 +14733,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1798
+#, fuzzy
msgid "Speed and Duplex"
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid en Duplex"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1801
#, php-format
@@ -14735,11 +14747,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1807
msgid "Static IPv4 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Statisch IPv4 configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1812
msgid "*IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "*IPv4 adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1817
msgid "IPv4 Upstream gateway"
@@ -14764,11 +14776,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1841
msgid "Static IPv6 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Statisch IPv6 configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1846
msgid "*IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "*IPv6 adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1851
msgid "IPv6 Upstream gateway"
@@ -14793,12 +14805,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:3208
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:617
msgid "Gateway name"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway naam"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1892
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146
msgid "Gateway IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1930
msgid "DHCP Client Configuration"
@@ -14825,7 +14837,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1960
msgid "Alias IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Alias IPv4 adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1963
msgid ""
@@ -14852,16 +14864,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1981
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Time-out"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1988
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw proberen"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1996
msgid "Select timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer time-out"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2010
msgid "Backoff cutoff"
@@ -14965,7 +14977,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2200
msgid "Information only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen informatie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2204
msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers."
@@ -14977,7 +14989,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2226
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2232
msgid "Identity Association Statement"
@@ -14998,15 +15010,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2404
#, php-format
msgid "See %1$shere%2$s more information"
-msgstr ""
+msgstr "Kijk %1$shier%2$s voor meer informatie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2410
msgid "6RD Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "6rd configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2415
msgid "6RD Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "6rd voorvoegsel"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2422
msgid "*6RD Border relay"
@@ -15028,7 +15040,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2479
msgid "*IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*IPv6 interface"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2482
msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration."
@@ -15036,7 +15048,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2490
msgid "IPv6 Prefix ID"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 voorvoegsel ID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2493
#, php-format
@@ -15049,17 +15061,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2506
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:566
msgid "PPP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 src/usr/local/www/interfaces.php:2937
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:594
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Land"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2518
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:601
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Leverancier"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2525
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608
@@ -15074,7 +15086,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2546
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666
msgid "*Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "* Telefoonnummer"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2549
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks."
@@ -15086,11 +15098,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2579
msgid "*Modem port"
-msgstr ""
+msgstr "* Modem poort"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2586
msgid "Advanced PPP"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2589
msgid "Create a new PPP configuration."
@@ -15139,15 +15151,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2651
msgid "Hour (0-23)"
-msgstr ""
+msgstr "Uren (0-23)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2659
msgid "Minutes (0-59)"
-msgstr ""
+msgstr "Minuten (0-59)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2666
msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "Specifieke datum (mm/dd/yyyy)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2668
msgid ""
@@ -15171,15 +15183,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2719
msgid "PPTP/L2TP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP/L2TP Configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2738
msgid "*Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "*Lokaal IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2745
msgid "*Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "*Extern IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2756
msgid ""
@@ -15215,11 +15227,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2810
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2820 src/usr/local/www/interfaces.php:2870
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Uit"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2820
msgid "CTS to self"
@@ -15227,7 +15239,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2820
msgid "RTS and CTS"
-msgstr ""
+msgstr "RTS en CTS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2818
msgid "802.11g OFDM Protection Mode"
@@ -15245,12 +15257,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2855
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaal"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2858
#, php-format
@@ -15266,27 +15278,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2870
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Aan"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2871
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Diversiteit"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2879 src/usr/local/www/interfaces.php:2888
msgid "#1"
-msgstr ""
+msgstr "#1"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2879 src/usr/local/www/interfaces.php:2888
msgid "#2"
-msgstr ""
+msgstr "#2"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2880
msgid "Transmit antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Zend antenne"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2889
msgid "Receive antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvang antenne"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2892
msgid ""
@@ -15296,7 +15308,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2901
msgid "Distance setting (meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand instellingen (meter)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2904
msgid ""
@@ -15327,19 +15339,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2946
msgid "Indoor"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenshuis"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2946
msgid "Outdoor"
-msgstr ""
+msgstr "Buitenshuis"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2946
msgid "Anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Overal"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2944
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokatie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2947
#, php-format
@@ -15359,11 +15371,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2976
msgid "802.11g"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2976
msgid "802.11n"
-msgstr ""
+msgstr "802.11n"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2974
msgid "Minimum wireless standard"
@@ -15378,7 +15390,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2981
msgid "802.11g only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen 802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2985
msgid ""
@@ -15454,7 +15466,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "TKIP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3048
msgid "WPA Pairwise"
@@ -15490,7 +15502,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3083
msgid "IEEE802.1X"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3087
msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked"
@@ -15506,7 +15518,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3102 src/usr/local/www/interfaces.php:3126
msgid "Server auth port. Default is 1812"
-msgstr ""
+msgstr "Server auth. poort. Standaard is 1812"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3106 src/usr/local/www/interfaces.php:3130
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:268
@@ -15559,7 +15571,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3215
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142
msgid "Gateway IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:492
@@ -15684,7 +15696,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83
msgid "VLANs"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87
@@ -15699,7 +15711,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84
msgid "QinQs"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88
@@ -15714,7 +15726,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85
msgid "PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "PPP's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89
@@ -15729,7 +15741,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86
msgid "GREs"
-msgstr ""
+msgstr "GRE's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90
@@ -15744,7 +15756,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87
msgid "GIFs"
-msgstr ""
+msgstr "GIF's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75
@@ -15759,7 +15771,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Bruggen"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92
@@ -15774,19 +15786,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89
msgid "LAGGs"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG's"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:510
msgid "Network port"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkpoort"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:536
msgid "Delete interface"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder interface"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:548
msgid "Available network ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare netwerkpoorten:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:560
msgid "Add selected interface"
@@ -15977,7 +15989,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:390
msgid "Bridge Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Brug configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid "*Member Interfaces"
@@ -16054,7 +16066,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:481
msgid "PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "PTP poort"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:485
msgid ""
@@ -16065,7 +16077,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491
msgid "Auto PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Auto PTP poort"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:495
#, php-format
@@ -16090,7 +16102,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:513
msgid "Private Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Privé poorten"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:517
msgid ""
@@ -16100,11 +16112,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523
msgid "Enable RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel RSTP/STP in"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530
msgid "RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "RSTP/STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:539
msgid "Protocol used for spanning tree."
@@ -16174,7 +16186,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596
msgid " Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteit"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600
msgid ""
@@ -16283,7 +16295,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171
msgid "GIF Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GIF configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168
@@ -16403,7 +16415,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164
msgid "GRE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GRE configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171
msgid ""
@@ -16445,12 +16457,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:328
msgid "Edit group"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk groep"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:330
msgid "Delete group"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder groep"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131
#, php-format
@@ -16462,7 +16474,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52
msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Alleen letters (A-Z), cijfers (0-9) en '_' zijn toegestaan."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53
msgid "The group name cannot end with a digit."
@@ -16475,11 +16487,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:133
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Groep naam"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68
msgid "Group name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Groep naam bestaat al!"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73
msgid "Group name cannot have more than 16 characters."
@@ -16487,7 +16499,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77
msgid "Please choose another group name."
-msgstr ""
+msgstr "Kies a.u.b. een andere groepsnaam"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89
msgid "Group name cannot start with pkg_"
@@ -16500,7 +16512,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206
msgid "*Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Groep naam"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212
msgid " "
@@ -16508,7 +16520,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216
msgid "Group Description"
-msgstr ""
+msgstr "Groep omschrijving"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210
@@ -16519,7 +16531,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225
msgid "Group Members"
-msgstr ""
+msgstr "Groep leden"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229
#, php-format
@@ -16532,7 +16544,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:222
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "id"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
@@ -16696,19 +16708,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaal IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:596
msgid "Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subnet"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Extern IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229
msgid "Please choose a Link Type."
@@ -16786,7 +16798,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:459
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:559
msgid ""
@@ -16820,7 +16832,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:647
msgid "Local IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaal IP-adres"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:654
msgid "Gateway IP or Hostname"
@@ -16836,7 +16848,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681
msgid "APN number (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "APN nummer (optioneel)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:684
msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set."
@@ -16868,7 +16880,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
msgid "Connection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Connectie time-out"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:713
msgid ""
@@ -16904,19 +16916,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:757
msgid "Reset Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Reset Datum/Tijd"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:765
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Uur"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:772
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minuut"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:780
msgid "Specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Specifieke Datum"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:782
msgid ""
@@ -16930,11 +16942,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:833
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde opties"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844
msgid "Dial On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Dial-on-demand"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:847
msgid ""
@@ -16960,7 +16972,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:817
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1074
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressie"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:864
#, php-format
@@ -17129,7 +17141,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258
msgid "Option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Optie(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261
msgid "Allows rules to be written more easily."
@@ -17141,7 +17153,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297
msgid "*Tag(s)"
-msgstr ""
+msgstr "*Tag(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321
msgid "Add Tag"
@@ -17163,11 +17175,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Edit VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133
msgid "Delete VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156
#, php-format
@@ -17180,7 +17192,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163
msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?"
-msgstr ""
+msgstr "Bent u zeker dat u dit VLAN wil verwijderen?"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
@@ -17212,7 +17224,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179
msgid "VLAN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
@@ -17220,7 +17232,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190
msgid "*VLAN Tag"
-msgstr ""
+msgstr "*VLAN Tag"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)."
@@ -17228,7 +17240,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198
msgid "VLAN Priority"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN prioriteit"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202
msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)."
@@ -17310,6 +17322,8 @@ msgid ""
"m0n0wall is Copyright &copy; 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All "
"rights reserved."
msgstr ""
+"m0n0wall is Copyright &copy; 2002-2015 door Manuel Kasper (mk@neon1.net). "
+"Alle rechten voorbehouden."
#: src/usr/local/www/license.php:38
#, php-format
@@ -17358,12 +17372,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/license.php:174 src/usr/local/www/license.php:178
#: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190
#: src/usr/local/www/license.php:194
+#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
#: src/usr/local/www/license.php:52
msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1992-2016 Het FreeBSD Project. Alle rechten voorbehouden."
#: src/usr/local/www/license.php:55
#, php-format
@@ -17371,40 +17386,42 @@ msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/license.php:56
+#, fuzzy
msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1999-2016 The PHP Group. Alle rechten voorbehouden"
#: src/usr/local/www/license.php:113
msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
#: src/usr/local/www/license.php:114
msgid "1995-2003 Internet Software Consortium"
-msgstr ""
+msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium"
#: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Alle rechten voorbehouden."
#: src/usr/local/www/license.php:127
msgid "2011-2016 Nginx, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2011-2016 Nginx, Inc."
#: src/usr/local/www/license.php:132
msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved."
msgstr ""
+"Copyright 2000, 2001, 2002 door Edwin Groothuis. Alle rechten voorbehouden."
#: src/usr/local/www/license.php:133
msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis."
-msgstr ""
+msgstr "Dit product bevat software dat is ontwikkeld door Edwin Groothuis."
#: src/usr/local/www/license.php:137
msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
-msgstr ""
+msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
#: src/usr/local/www/license.php:149
msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
#: src/usr/local/www/license.php:186
msgid "Public Domain"
@@ -17528,12 +17545,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:207
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:207
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:207
msgid "Send/Expect"
@@ -17545,12 +17562,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:292
msgid "HTTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Opties"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:297
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:323
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:307
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:333
@@ -17559,16 +17576,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
msgid "HTTP Code"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Code"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:318
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1011
msgid "HTTPS Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Opties"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
msgid "HTTPS Code"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Code"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:344
msgid "Send/Expect Options"
@@ -17628,7 +17645,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:321
msgid "Server List"
-msgstr ""
+msgstr "Serverlijst"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:80
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
@@ -17729,11 +17746,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:388
msgid "*Members"
-msgstr ""
+msgstr "*Leden"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:414
msgid "Enabled (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeschakeld (Standaard)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:440
msgid "Move to enabled list"
@@ -17771,7 +17788,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127
msgid ""
@@ -17877,7 +17894,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:134
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:231
msgid "*IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "*IP-adres"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:194
msgid ""
@@ -17914,12 +17931,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:50
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:512 src/usr/local/www/pkg_edit.php:516
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket"
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:50 src/usr/local/www/pkg_edit.php:516
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Redacteur"
#: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:53
msgid "No valid package defined."
@@ -17971,23 +17988,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg.php:385
msgid "Rows per page: "
-msgstr ""
+msgstr "Rijen per pagina:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:518
msgid "Edit this item"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk dit item"
#: src/usr/local/www/pkg.php:523
msgid "Delete this item"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder dit item"
#: src/usr/local/www/pkg.php:547
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige pagina"
#: src/usr/local/www/pkg.php:560
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende pagina"
#: src/usr/local/www/pkg.php:578
msgid "Add a new item"
@@ -17995,11 +18012,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:645
msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde kenmerken"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:726 src/usr/local/www/services_dhcp.php:790
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene opties"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1191
msgid "Listen on All interfaces/ip addresses "
@@ -18039,13 +18056,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:176
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126
msgid "View more information"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijk meer informatie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:210
msgid "Available Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare pakketten"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:204
@@ -18053,15 +18070,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216
#: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24
msgid "Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Geinstalleerde pakketten"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153
msgid "Search term"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekterm"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168
msgid ""
@@ -18152,15 +18169,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381
msgid "Updating System"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerken systeem"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382
msgid "System update successfully completed."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383
+#, fuzzy
msgid "System update failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem update mislukt"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384
msgid "Please wait while the system update completes."
@@ -18187,15 +18205,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391
msgid "Packages Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten herinstallatie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392
msgid "All packages reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakketten herinstallatie succesvol afgerond."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393
msgid "All packages reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakketten herinstallatie mislukt!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560
@@ -18204,7 +18222,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396
msgid "Package Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket herinstallatie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397
#, php-format
@@ -18223,7 +18241,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket installatie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402
#, php-format
@@ -18266,15 +18284,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:558
msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!"
-msgstr ""
+msgstr "Dit kan enkele minuten duren. Verlaat of vernieuw niet de pagina!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:561
msgid "This may take several minutes!"
-msgstr ""
+msgstr "Dit kan enkele minuten duren!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:77
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categorie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70
@@ -18300,22 +18318,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:117
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91
msgid "Error comparing version"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij versie vergelijking"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:164
#, php-format
msgid "Remove package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder pakket %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:168
#, php-format
msgid "Update package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerk pakket %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:171
#, php-format
msgid "Reinstall package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Herinstalleer pakket %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191
msgid "Current"
@@ -18324,11 +18342,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:196
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122
msgid "Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Herinstalleer"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:198
msgid "Newer version available"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwere versie beschikbaar"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199
msgid "Package is configured but not (fully) installed"
@@ -18336,7 +18354,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:227
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn momenteel geen pakketten geïnstalleerd."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:64
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521
@@ -18348,7 +18366,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:182
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:206 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:82
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:85
#, php-format
@@ -18368,15 +18386,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:216
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:50
msgid "Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "Zone naam"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:216
msgid "Authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie methode"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:220
msgid "RADIUS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS protocol"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:222
msgid "Primary RADIUS server IP address"
@@ -18690,11 +18708,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:671
msgid "Default download (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard download snelheid (Kb/s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:678
msgid "Default upload (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard upload snelheid (Kb/s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:681
msgid ""
@@ -18705,11 +18723,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:689
msgid "*Authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "*Authenticatie methode"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:724
msgid "*RADIUS protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*RADIUS protocol"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:763
msgid "Primary Authentication Source"
@@ -18726,13 +18744,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:796
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:849
+#, fuzzy
msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against."
-msgstr ""
+msgstr "IP-adres van de RADIUS server"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:803
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:856
msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS poort. Laat leeg voor de standaardwaarde (1812)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:810
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:863
@@ -18753,7 +18772,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:273
msgid "RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:880
msgid "Accounting Port"
@@ -18901,7 +18920,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1033
msgid "*SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*SSL Certificaat"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036
#, php-format
@@ -18956,10 +18975,32 @@ msgid ""
"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
msgstr ""
+"Upload een HTML / PHP-bestand voor de portal pagina hier (laat leeg om de "
+"huidige te houden). Zorg ervoor dat u een formulier (POST naar "
+"\"$PORTAL_ACTION$\") met een submit knop (name = \"accept\") en een "
+"verborgen veld met name = \"redirurl\" en value = \"$PORTAL_REDIRURL$\" "
+"bevatten. Neem de \"auth_user\" en \"auth_pass\" en / of \"auth_voucher\" "
+"invoervelden als verificatie indien ingeschakeld, anders zal het altijd "
+"mislukken. %1$sVoorbeeld code voor het formulier: %1$s&lt;form method="
+"&quot;post&quot; action="
+"&quot;$PORTAL_ACTION$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_user&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_pass&quot; type="
+"&quot;password&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_voucher&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;redirurl&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_REDIRURL$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;zone&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_ZONE$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
+"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1082
+#, fuzzy
msgid "Current Portal Page"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige portal pagina"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1099
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1133
@@ -18978,6 +19019,10 @@ msgid ""
"will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if "
"any."
msgstr ""
+"De inhoud van het HTML/PHP-bestand dat hier wordt geüpload worden "
+"weergegeven wanneer er een verificatie fout optreedt. Het kan onder andere "
+"\"$PORTAL_MESSAGE$\", die zal worden vervangen door de fout of beantwoorden "
+"van berichten van de RADIUS-server, indien aanwezig."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1116
msgid "Current Auth Error Page"
@@ -19017,29 +19062,29 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153
msgid "Upload a New File"
-msgstr ""
+msgstr "Upload een nieuw bestand"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183
msgid "Installed Files"
-msgstr ""
+msgstr "Geinstalleerde bestanden"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203
msgid "Delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder bestand"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notities"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246
msgid ""
@@ -19143,7 +19188,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:245
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:240
msgid "Bandwidth up"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte (UP)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
@@ -19153,7 +19198,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:252
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:247
msgid "Bandwidth down"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte (DOWN)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:209
msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
@@ -19161,15 +19206,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:110
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:131
msgid "Edit IP"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk IP-adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:132
msgid "Delete IP"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder IP-adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:141
#, php-format
@@ -19191,7 +19236,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:97
msgid "Allowed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Toegestaande IP-adressen"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:97
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856
@@ -19281,11 +19326,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:200
msgid "Edit MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk MAC adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:201
msgid "Delete MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder MAC adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:227
msgid ""
@@ -19319,7 +19364,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:225
msgid "*MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "*MAC adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228
msgid "6 hex octets separated by colons"
@@ -19349,7 +19394,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132
msgid "Voucher expired"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon is verlopen"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:155
msgid "Cannot write private key file"
@@ -19410,7 +19455,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229
msgid "',' aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "',' zijn niet toegestaan"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232
msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31."
@@ -19478,7 +19523,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:206
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerkingen"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411
msgid "Edit voucher roll"
@@ -19575,7 +19620,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:505
msgid "Invalid voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig coupon bericht"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:508
msgid ""
@@ -19585,17 +19630,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:513
msgid "Expired voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "Verlopen coupon bericht"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:516
msgid ""
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
msgstr ""
+"Foutmelding weergegeven i.v.m. verlopen vouchers op captive portal fout "
+"pagina ($PORTAL_MESSAGE$)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:520
msgid "Voucher Database Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon database synchronisatie"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:527
#, php-format
@@ -19607,7 +19654,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:532
msgid "Voucher sync port"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon synchronisatie poort"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:535
msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 "
@@ -19615,7 +19662,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:539
msgid "Voucher sync username"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon synchronisatie gebruikersnaam"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:542
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
@@ -19623,7 +19670,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:546
msgid "Voucher sync password"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon synchronisatie wachtwoord"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:549
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
@@ -19716,7 +19763,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:204
msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zone"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:104
@@ -19725,11 +19772,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "Edit zone"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk zone"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103
msgid "Delete zone"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder zone"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35
msgid "Add Zone"
@@ -19742,7 +19789,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:60
#, php-format
msgid "Zone [%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Zone [%s] bestaat al."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:86
msgid "Add Captive Portal Zone"
@@ -19764,7 +19811,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:102
msgid "Save & Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Opslaan en doorgaan"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:65
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:72
@@ -19842,11 +19889,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:173
msgid "nginx with LUA"
-msgstr ""
+msgstr "nginx met LUA"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:182
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68
msgid "The Check IP Service name contains invalid characters."
@@ -19872,11 +19919,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134
msgid "*URL"
-msgstr ""
+msgstr "*URL"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:254
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:215
@@ -20155,7 +20202,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:814
msgid "BOOTP"
-msgstr ""
+msgstr "BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821
msgid "Deny unknown clients"
@@ -20216,7 +20263,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:940
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:550
msgid "WINS servers"
-msgstr ""
+msgstr "WINS servers"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:955
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:152
@@ -20232,7 +20279,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:963
msgid "Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "Overige opties"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:971
msgid ""
@@ -20247,7 +20294,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:103
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:296
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Domeinnaam"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978
msgid ""
@@ -20260,7 +20307,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:711
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458
msgid "Domain search list"
-msgstr ""
+msgstr "Domein zoeklijst"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:985
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:563
@@ -20308,7 +20355,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1393
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:93
msgid "Static ARP"
-msgstr ""
+msgstr "Statische ARP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017
msgid ""
@@ -20418,23 +20465,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1214
msgid "NTP Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Server 1"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:661
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:843
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1221
msgid "NTP Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Server 2"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161
msgid "TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1167
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:687
msgid "TFTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP Server"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1170
msgid ""
@@ -20445,7 +20492,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1183
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:863
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1189
msgid "LDAP Server URI"
@@ -20556,12 +20603,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1298
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Optie"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1306
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:940
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1388
msgid "DHCP Static Mappings for this Interface"
@@ -20688,7 +20735,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:432
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
-msgstr ""
+msgstr "MAC adres (6 hex bytes gescheiden door dubbele punten)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:437
msgid "Client Identifier"
@@ -22884,10 +22931,13 @@ msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:164
+#, fuzzy
msgid ""
"The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the "
"following errors:"
msgstr ""
+"Het gegenereerde configuratiebestand kan niet worden ontleed door ongebonden."
+" Corrigeer de volgende fouten:"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:180
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:180
@@ -23622,7 +23672,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:57
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97
msgid "Active Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Actieve Coupons"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:153
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:76
@@ -23632,7 +23682,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:73
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:99
msgid "Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Test Coupons"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:154
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:57
@@ -23642,7 +23692,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:74
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:100
msgid "Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Verlopen Coupons"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:164
msgid "Captive Portal Zone"
@@ -23704,22 +23754,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65
msgid "Voucher(s) successfully marked."
-msgstr ""
+msgstr "Coupon(s) succesvol gemarkeerd."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:67
msgid "Voucher(s) could not be processed."
-msgstr ""
+msgstr "Coupon(s) kan niet worden verwerkt."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94
msgid "*Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "*Coupons"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:88
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired."
msgstr ""
+"Voer meerdere coupons gescheiden door een spatie of nieuwe regel in. Alle "
+"geldige coupons zullen als vervallen worden gemarkeerd."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:101
msgid "Expire"
@@ -23730,6 +23782,8 @@ msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher."
msgstr ""
+"Voer meerdere coupons gescheiden door een spatie of nieuwe regel in. De "
+"resterende tijd, indien geldig, wordt getoond voor elke coupon."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82
msgid "Roll#"
@@ -23752,11 +23806,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:105
#, php-format
msgid "Vouchers in Use (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon in gebruik (%d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111
msgid "Roll"
@@ -24341,7 +24395,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:173
msgid "In/out errors"
-msgstr ""
+msgstr "In/uit fouten"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48
@@ -25394,7 +25448,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:327
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98
msgid "Client Connections"
@@ -26148,7 +26202,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140
msgid "The ICMP error timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "De ICMP fout time-out waarde moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143
msgid "The Other first timeout value must be an integer."
@@ -29145,19 +29199,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer gebruikers en groepen"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer auth. server"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer certificaten"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer regels"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
@@ -29177,19 +29231,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer DHCPD"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer statische routeringen"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
@@ -29250,23 +29304,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer route"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:279
msgid "Enable route"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel route in"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:282
msgid "Disable route"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel route uit"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:285
msgid "Delete route"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder route"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
+#, fuzzy
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming netwerk"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
@@ -29452,17 +29507,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker %s succesvol verwijderd."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:128
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
-msgstr ""
+msgstr "Kan gebruiker %s niet verwijderen omdat het een systeem gebruiker is."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:136
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers %s succesvol verwijderd."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:155
#, php-format
@@ -29472,17 +29527,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:164
#, php-format
msgid "Privilege %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "Privilege %s verwijderd."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:200
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "De gebruikersnaam is langer dan 16 karakters."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:204
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:93
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Het wachtwoord komt niet overeen."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:208
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
@@ -29499,7 +29554,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:240
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Die gebruikersnaam is gereserveerd door het systeem."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:260
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
@@ -29519,7 +29574,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:523
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
@@ -29528,22 +29583,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:583
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:751
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige naam"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:612
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:109
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk gebruiker"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder gebruiker"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:630
msgid "Delete selected users"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder geselecteerde gebruikers"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:639
msgid ""
@@ -29560,7 +29615,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:690
msgid "User Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikerseigenschappen"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:693
msgid "Defined by"
@@ -29628,7 +29683,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:933
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutels"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:937
msgid "Authorized keys"
@@ -29664,15 +29719,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker wachtwoord"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:61
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord succesvol gewijzigd."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:90
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
msgstr ""
+"Het wachtwoord kan niet worden gewijzigd voor een niet lokale gebruiker"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97
msgid "Update Password"
@@ -29689,7 +29745,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFout: Kon geen instellingen vinden voor %2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
@@ -29701,7 +29757,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
@@ -29721,11 +29777,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "mislukt"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Sessie time-out moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128
msgid ""
@@ -29832,7 +29888,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250
msgid "IKE"
-msgstr ""
+msgstr "IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251
msgid "Remote Gateway"
@@ -29840,7 +29896,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P1 Protocol"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
msgid "P1 Transforms"
@@ -29857,11 +29913,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:337 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:453
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:339 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:455
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:353
msgid "Edit phase1 entry"
@@ -29890,7 +29946,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:397
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P2 Protocol"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398
msgid "P2 Transforms"
@@ -29986,11 +30042,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk sleutel"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder sleutel"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
@@ -30149,7 +30205,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "systeem"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459
msgid "*Group Authentication"
@@ -30173,7 +30229,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525
msgid "IPv6 Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Netwerk"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528
msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool"
@@ -30181,7 +30237,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547
msgid "Network List"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerklijst"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554
msgid "Save Xauth Password"
@@ -30219,7 +30275,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647
msgid "Server #"
-msgstr ""
+msgstr "Server #"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
@@ -30228,7 +30284,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groep"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
@@ -30429,11 +30485,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Externe Gateway"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Geef het openbare IP-adres of de hostnaam van de externe gateway"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
@@ -30451,7 +30507,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofd"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712
msgid "*Negotiation mode"
@@ -30536,7 +30592,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Forceer"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849
msgid "NAT Traversal"
@@ -30804,7 +30860,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
-msgstr ""
+msgstr "IP compressie"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
@@ -30839,12 +30895,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel maximale MSS in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306
msgid ""
@@ -30854,7 +30910,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Cisco Extensions in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317
msgid ""
@@ -30917,11 +30973,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188
msgid "Enable L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel L2TP in"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218
msgid "*Server address"
-msgstr ""
+msgstr "*Server adres"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221
#, php-format
@@ -30942,7 +30998,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Geheim"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244
msgid ""
@@ -30974,7 +31030,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
msgid "*Server"
-msgstr ""
+msgstr "*Server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
@@ -30982,7 +31038,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298
msgid "*Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Geheim"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
msgid "RADIUS issued IPs"
@@ -31011,15 +31067,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "L2TP Users"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP Gebruikers"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:89
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Het wachtwoord bevat ongeldige karakters"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:96
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Het ingevulde IP-adres is niet geldig"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164
msgid "To change the users password, enter it here."
@@ -31535,7 +31591,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:866
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1302
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended "
"for a good summary of what's happening without being swamped by output."
@@ -31544,6 +31600,9 @@ msgid ""
"and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for "
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
+"Elk niveau geeft alle info van de vorige niveaus. Niveau 3 wordt aanbevolen "
+"voor een goede samenvatting van wat er gebeurd zonder te worden overspoeld "
+"door output. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:893
msgid "OpenVPN Clients"
@@ -31837,7 +31896,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Tunnel netwerk"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid ""
@@ -31901,11 +31960,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:838
msgid "*Server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Server certificaat"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:845
msgid "*DH Parameter Length"
-msgstr ""
+msgstr "*DH parameter lengte"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:850
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
@@ -32000,11 +32059,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:991
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Brug DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
+#, fuzzy
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Brug Interface"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1001
msgid ""
@@ -32033,7 +32093,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "IPv4 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 lokale netwerk(en)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1033
msgid ""
@@ -32075,7 +32135,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Duplicate Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele connectie"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1107
msgid ""
@@ -32084,7 +32144,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1116
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisch IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
msgid "Address Pool"
@@ -32110,19 +32170,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1165
msgid "DNS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1172
msgid "DNS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1179
msgid "DNS Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 3"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1186
msgid "DNS Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
msgid "Block Outside DNS"
@@ -32181,11 +32241,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1259
msgid "WINS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "WINS Server 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1266
msgid "WINS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "WINS Server 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1273
msgid "Enable custom port "
@@ -32231,11 +32291,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24
msgid "CARP Status"
-msgstr ""
+msgstr "CARP Status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisch DNS Status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22
msgid "GEOM Mirror Status"
@@ -32251,11 +32311,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23
msgid "Firewall Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Logs"
#: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23
msgid "NTP Status"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
@@ -32267,11 +32327,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24
msgid "Wake-on-Lan"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-Lan"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:99
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "verwijder"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
msgid "No CARP Interfaces Defined."
@@ -32330,11 +32390,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:324
msgid "All gateways are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Alle gateways zijn verborgen"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:326
msgid "No gateways found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen gateways gevonden"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid "No packages installed."
@@ -32376,11 +32436,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46
msgid "Errors In"
-msgstr ""
+msgstr "Fouten In"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47
msgid "Errors Out"
-msgstr ""
+msgstr "Fouten Uit"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:107
msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard."
@@ -32396,19 +32456,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:177
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiel"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:190
msgid "Active Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Actieve Tunnels"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:191
msgid "Inactive Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "In-actieve Tunnels"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192
msgid "Mobile Users"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiele gebruikers"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196
msgid "Retrieving overview data "
@@ -32535,7 +32595,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:127
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feeds"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134
msgid "# Stories"
@@ -32543,7 +32603,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141
msgid "Widget height"
-msgstr ""
+msgstr "Widget hoogte"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148
msgid "Content limit"
@@ -32573,7 +32633,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183
msgid "CPU Type"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Type"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40
msgid "Current Date/Time"
@@ -32581,7 +32641,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41
msgid "DNS Server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server(s)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42
msgid "Last Config Change"
@@ -32599,7 +32659,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatuur"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46
msgid "Load Average"
@@ -32627,15 +32687,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:70
msgid "<i>Error in version information</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Fout in versie informatie</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:81
msgid "Version "
-msgstr ""
+msgstr "Versie"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82
msgid "is available."
-msgstr ""
+msgstr "is beschikbaar."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:88
msgid "The system is on the latest version."
@@ -32655,11 +32715,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:150
msgid "Unknown system"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend systeem"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154
msgid "Serial: "
-msgstr ""
+msgstr "Serienummer:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:167
msgid "built on"
@@ -32671,7 +32731,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:190
msgid "CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "CPU's"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201
msgid "Hardware crypto"
@@ -32679,11 +32739,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218
msgid "Current date/time"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige Datum/Tijd"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:226
msgid "DNS server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS server(s)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:244
msgid "Last config change"
@@ -32707,7 +32767,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:316
msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "Processor gebruik"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323
#, php-format
@@ -32716,11 +32776,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:331
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugen gebruik"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:348
msgid "SWAP usage"
-msgstr ""
+msgstr "SWAP gebruik"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:367
msgid "Disk usage"
@@ -32788,7 +32848,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "sectie"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:118
msgid "Updated traffic graph settings via dashboard."
@@ -32836,7 +32896,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:139
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "MAC"
#: src/usr/local/www/wizard.php:58 src/usr/local/www/wizard.php:70
#, php-format
@@ -32860,12 +32920,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:645
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN %s wizard"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:640
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:655
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN Wizard"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:53
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:60
@@ -33080,7 +33140,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:221
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:229
msgid "Health"
@@ -33116,7 +33176,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685
msgid "<span class=\"helptext\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"helptext\">"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:417
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:648
@@ -33124,7 +33184,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:454
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel deze regel uit"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:424
msgid "Do not perform binat for the specified address"
@@ -33136,7 +33196,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:562
msgid "Not"
-msgstr ""
+msgstr "Niet"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:655
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
@@ -33200,11 +33260,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1729
msgid "Enable interface"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel interface in"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1879 src/usr/local/www/interfaces.php:3202
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1945 src/usr/local/www/interfaces.php:2129
msgid "Configuration Override"
@@ -33212,15 +33272,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2027
msgid "FreeBSD default"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD standaard"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2043
msgid "pfSense Default"
-msgstr ""
+msgstr "pfSense standaard"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2051
msgid "Saved Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Opgeslagen Cfg"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2138
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
@@ -33306,7 +33366,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Enable WPA"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel WPA in"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3072
msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates"
@@ -33314,7 +33374,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3084
msgid "Enable 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel 802.1X authenticatie in"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208
msgid ""
@@ -33346,19 +33406,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:792
msgid "Monthly (0 0 1 * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Maandelijks (0 0 1 * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:800
msgid "Weekly (0 0 * * 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Weekelijks (0 0 * * 0)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:808
msgid "Daily (0 0 * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Dagelijks (0 0 * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:816
msgid "Hourly (0 * * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Elk uur (0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:845
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
@@ -33386,7 +33446,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:944
msgid "<span id=\"linkparamhelp\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259
msgid "Adds interface to QinQ interface groups"
@@ -33448,7 +33508,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:694
msgid "No Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Geen authenticatie"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:702
msgid "Local User Manager / Vouchers"
@@ -33456,7 +33516,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:710
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS authenticatie"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:720
msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set"
@@ -33464,19 +33524,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:730
msgid "PAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:738
msgid "CHAP-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP-MD5"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:746
msgid "MSCHAPv1"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv1"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:754
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874
msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server."
@@ -33488,11 +33548,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:898
msgid "Stop/Start"
-msgstr ""
+msgstr "Stop/Start"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:906
msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Stop/Start (FreeRADIUS)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:914
msgid "Interim"
@@ -33577,7 +33637,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:483
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
@@ -33607,11 +33667,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:602
msgid " bits"
-msgstr ""
+msgstr " bits"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:607
+#, fuzzy
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr "naar"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:735
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
@@ -33692,11 +33753,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317
msgid "Log system messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log systeem berichten (standaard: uit)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340
+#, fuzzy
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log reference clock statistics (standaard: uit)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
@@ -33812,7 +33874,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:296
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel PPPoE server in"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:367
msgid "Use RADIUS Authentication"
@@ -33832,7 +33894,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:542
msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:244
msgid "Use TCP instead of UDP"
@@ -33846,11 +33908,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:260
msgid "A (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "A (IPv4)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:268
msgid "AAAA (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:466
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
@@ -34013,23 +34075,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem gebeurtenissen"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408
msgid "Firewall Events"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall gebeurtenissen"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS gebeurtenissen (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP gebeurtenissen (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
msgstr ""
+"PPP gebeurtenissen (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
@@ -34037,7 +34100,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN gebeurtenissen (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
@@ -34098,7 +34161,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel SSH in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
@@ -34125,7 +34188,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel alle pakket filtering uit"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
@@ -34139,11 +34202,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel alle automatisch toegevoegde VPN regels uit"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel reply-to op WAN regels uit"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
@@ -34167,11 +34230,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:382
msgid "Enable default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel standaard gateway omschakeling in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:394
msgid "Enable PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel PowerD in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:475
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
@@ -34197,10 +34260,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
msgstr ""
+"Alle IPv6 verkeer wordt geblokkeerd door de firewall regels, tenzij dit "
+"vakje is aangevinkt"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:180
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel IPv6 over IPv4 tunneling in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:201
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
@@ -34220,29 +34285,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:272
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "Onderdruk ARP berichten"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:222
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel SMTP notificaties uit"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:255
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel SMTP over SSL/TLS in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:313
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel het opstart- / afsluitgeluid uit"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:325
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Growl notificaties uit"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:533
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href="
"\"system_camanager.php\">System &gt; Cert. Manager</a>."
msgstr ""
+"Geen certificaatautoriteiten gespecifieerd.<br/> Maak er een aan onder <a "
+"href=\"system_camanager.php\">Systeem &gt; Cert. Beheer</a>."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:586
msgid "Level "
@@ -34285,15 +34352,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:591
msgid "Disable this gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel deze gateway uit"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:637
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee selecteer je de bovenstaande gateway als standaard"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:644
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel gateway monitoring uit"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:651
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
@@ -34301,13 +34368,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:675
msgid "Mark Gateway as Down"
-msgstr ""
+msgstr "Markeer gateway alszijnde uit"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:810
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:177
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166
msgid "<span class=\"help-block\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"help-block\">"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:847
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
@@ -34321,60 +34388,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersbeheer (gebruikers en groepen)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie servers (o.a. LDAP, RADIUS)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:201
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
msgstr ""
+"Certificaat Autoriteiten, Certificaten en Certificaat herroepingslijst"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
-msgstr ""
+msgstr "Firewall regels"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
-msgstr ""
+msgstr "Firewall schema"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
-msgstr ""
+msgstr "Firewall aliassen"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
-msgstr ""
+msgstr "NAT configuratie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
-msgstr ""
+msgstr "IPsec configuratie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:249
msgid "OpenVPN configuration "
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN configuratie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:257
msgid "DHCP Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "DCHP server instellingen"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "WOL server instellingen"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Statische routering configuratie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Load Balancer configuratie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele IP's"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
@@ -34394,11 +34462,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel deze statische route uit."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel automatische dashboard auto-update controle uit."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
@@ -34406,7 +34474,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimaal"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
msgid "Show Files"
@@ -34418,11 +34486,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256
msgid "Dry Run"
-msgstr ""
+msgstr "Praktijk test"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:707
msgid "This user cannot login"
-msgstr ""
+msgstr "Deze gebruiker kan niet inloggen"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:771
msgid ""
@@ -34431,17 +34499,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:839
msgid "Click to create a user certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Klik om een gebruikers certificaat aan te maken"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:938
msgid "Click to paste an authorized key"
-msgstr ""
+msgstr "Klik om een authorisatie sleutel te plakken"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
+"<span id=\"ldaptestop\">Test de pfSense LDAP instellingen... een ogenblik "
+"geduld aub..."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
@@ -34522,7 +34592,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:891
msgid "Enable DPD"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DPD in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
@@ -34562,11 +34632,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193
msgid "Enable L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel L2TP server in"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:279
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik voor authenticatie een RADIUS server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:286
msgid "Enable RADIUS accounting"
@@ -34583,7 +34653,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:752
msgid "Use a TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een TLS Sleutel"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:623
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:762
@@ -34694,7 +34764,9 @@ msgid ""
"Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
"and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation."
msgstr ""
+"Start \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
+"en \"ipconfig /registerdns\" bij initiatie van de verbinding"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1274
msgid "Use a different management port for clients."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een ander management poort voor clients."
diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index 55fd35c..945840b 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 84f92f7..ee72c9c 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-14 05:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-15 11:03-0500\n"
"Last-Translator: Silvio Ap Silva <alvolivre@live.com>\n"
"Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -5684,7 +5684,7 @@ msgstr "Permitir acesso à página 'Subsistema de wizard do pfSense'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPC Biblioteca"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
@@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "Serviço DHCP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:310
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon de Monitoramento do Gateway"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:317
msgid "SNMP Service"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "IPsec VPN"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:345
msgid "Secure Shell Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon do Shell Seguro"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:368
msgid "Server load balancing daemon"
@@ -5868,12 +5868,12 @@ msgstr "Desabilitado"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:485 src/etc/inc/service-utils.inc:487
#, php-format
msgid "%1$s Service is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s serviço está %2$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:489
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, %2$s serviço está %3$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:532
#, php-format
@@ -5908,10 +5908,11 @@ msgstr "%s foi reiniciado."
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir radvd.conf em services_radvd_configure()."
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Desligando daemon de anuncio de rotas de forma limpa"
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
@@ -5920,6 +5921,7 @@ msgstr "Iniciando serviço DHCP..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
+"Aviso! Configuração do Failover DHCP e IPs virtuais do CARP não definidos"
#: src/etc/inc/services.inc:774
#, php-format
@@ -5927,6 +5929,8 @@ msgid ""
"Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please "
"correct the settings in Services, DHCP Server"
msgstr ""
+"Lista DHCP invalida %1$s - %2$s para %3$s subrede %4$s/%5$s detectada. Favor "
+"corrigir as configurações em Serviços, Servidor DHCP"
#: src/etc/inc/services.inc:1145
#, php-format
@@ -5948,7 +5952,7 @@ msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..."
#: src/etc/inc/services.inc:1710
msgid "No destination IP has been configured!"
-msgstr ""
+msgstr "IP de Destino não foi configurado!"
#: src/etc/inc/services.inc:1784
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
diff --git a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index 5b548e9..f24f015 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 826ccb6..6826e3d 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-14 06:14-0500\n"
-"Last-Translator: Denis Karpushin <denis@netgate.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 03:46-0500\n"
+"Last-Translator: Vladimir Lind <vlind@netgate.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@@ -3868,603 +3868,652 @@ msgstr "Разрешаем доступ к странице \"Статус: Ж
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Журнал: Шлюзы"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Шлюзы\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Журнал: Резолвер"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Резолвер\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: IPsec VPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: IPsec VPN\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118
msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: NTP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: NTP\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124
msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: OpenVPN\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: Балансировщик нагрузки"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Балансировщик "
+"нагрузки\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: Маршрутизация"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Маршрутизация\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: Беспроводные сети"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Беспроводные сети\""
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: UPnP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \" Сервисы: UPnP\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Все страницы"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:18
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ ко всем страницам"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:24
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - сообщение об аварии"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:25
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка сообщения об аварии в pfSense и удаление сообщения об аварии"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:30
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: ARP таблица"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:31
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \" Диагностика: ARP таблица\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:36
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Аутентификация"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:37
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Аутентификация\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:42
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Резервное копирование и восстановление"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:43
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Резервное копирование и "
+"восстановление\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:49
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Команда"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:50
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Команда\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:56
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: История настроек"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:57
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: История настроек\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:62
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Заводские настройки по умолчанию"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:63
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Заводские настройки по "
+"умолчанию\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:69
msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Поиск доменных имен"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Поиск доменных имен\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:75
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Вывод Состояний"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Вывод Состояний\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:81
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Вывод Отслеживания Источника "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:82
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Вывод Отслеживания Источника\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:87
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Редактирование Файла"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Редактирование Файла\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:96
msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: GEOM зеркала"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:97
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: GEOM зеркала\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:102
msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Остановка Системы\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:103
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Остановка Системы\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:108
msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сведения об ограничителях"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:109
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сведения об ограничителях\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:114
msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: таблица NDP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:115
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: таблица NDP\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:120
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Отслеживание пакетов"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:121
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Отслеживание пакетов\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:126
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Cведения о pf"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Cведения о pf\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: pfTop"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:133
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: pfTop\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:138
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Ping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:139
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Ping\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:144
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Перезагрузка Системы"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:145
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Перезагрузка Системы\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сброс Состояний"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сброс Состояний\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:156
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Таблицы маршрутизации"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:157
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Таблицы маршрутизации\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:162
msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Статус S.M.A.R.T."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:163
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Статус S.M.A.R.T.\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:168
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сокеты"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:169
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сокеты\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:174
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сводка о Состояниях"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:175
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сводка о Состояниях\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:180
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Активность Системы"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:181
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Активность Системы\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:186
msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: IP адреса таблицы pf"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:187
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: IP адреса таблицы pf\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:192
msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Тестовые порты"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Тестовый Порт\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Трассировка"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:199
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Трассировка\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:204
msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Простое Правило добавить/статус"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:205
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Простое Правило добавить/"
+"статус\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:210
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Алиасы"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:211
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Алиасы\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:216
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Алиасы: Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:217
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Алиасы: Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:222
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Алиасы: Импорт"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:223
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Алиасы: Импорт\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:228
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
msgstr ""
+"Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"Перенаправление портов"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"Перенаправление портов\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: 1:1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"1:1\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
msgstr ""
+"Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: 1:1: "
+"Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"1:1: Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
msgstr ""
+"Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"Перенаправление портов: Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:247
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:252
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"NPt\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
msgstr ""
+"Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: NPt: "
+"Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"NPt: Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:264
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
msgstr ""
+"Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: Исходящие"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:265
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"Исходящие\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:270
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
msgstr ""
+"Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: Исходящие: "
+"Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:271
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: "
+"Исходящие: Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Firewall: Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Правила"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Правила\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Правила: Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Правила: Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Расписания"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Расписания\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Расписания: Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Расписания: Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Очереди"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Очереди\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Ограничители"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер: "
+"Ограничители\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Помощник\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Помощник\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
msgstr ""
+"Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес: Редактировать"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес: "
+"Редактировать\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - AJAX: Получение Сервис Провайдеров"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"AJAX: Cервис Провайдеры\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - AJAX: Получить Статистику"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"AJAX: Получить Статистику\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Трафик Интерфейсов\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Трафик Интерфейсов\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Утилизация Центрального процессора"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Утилизация Центрального "
+"процессора\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - XMLRPC Статистика Интерфейса"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:362
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"XMLRPC Статистика Интерфейса\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Система: Вход/ Выход / Приборная Панель"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:368
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
msgstr ""
+"Разрешить доступ к странице \"Система: Вход / Выход\" и к Приборной Панели"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Назначение Интерфейсов"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:380
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Назначение Интерфейсов\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Мост"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:386
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Мост\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Мост: Редактирование "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Мост: Редактирование\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GIF\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GIF: Редактирование"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GIF: Редактирование\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GRE\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GRE: Редактирование"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GRE: Редактирование\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index bc3124b..d4b83df 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po
index e7d6446..0bb41a7 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-14 09:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 10:06-0500\n"
"Last-Translator: fxneng <85926545@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <fxneng@gmail.com>\n"
"Language: zh-Hans-CN\n"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "包太大"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:395
msgid "Traceroute"
-msgstr "路由跟踪"
+msgstr "跟踪路由"
#: src/etc/inc/filter.inc:88
msgid "Destination unreachable"
@@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "指示用户是否能够在入网门户上登录。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14
msgid "WebCfg - Help pages"
-msgstr "WebCfg - 帮助页面"
+msgstr "Web配置- 帮助页面"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15
msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links"
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "显示帮助菜单上的所有项目,并允许访问帮助快捷链接
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20
msgid "WebCfg - Dashboard (all)"
-msgstr "WebCfg - 仪表板 (全部)"
+msgstr "Web配置- 仪表板 (全部)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "允许访问仪表板所需的所有页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32
msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)."
-msgstr "WebCfg - 仪表板部件 (直接访问)。"
+msgstr "Web配置- 仪表板部件 (直接访问)。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33
msgid ""
@@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "指示是否允许用户通过PPPOE拨入"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: 入网认证"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: 入网认证"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page."
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态: 系统日志: 入网认证' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94
msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: DHCP"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: DHCP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page."
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: DHCP' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: 网关"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: 网关"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态: 系统日志: 系统: 网关'页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: DNS解析器"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: DNS解析器"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态: 系统日志: 系统: DNS解析器'页面。
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: IPsec VPN"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: IPsec VPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page."
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: IPsec VPN' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118
msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: NTP"
+msgstr "Web配置-系统状态: 系统日志: NTP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page."
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: NTP' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124
msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: OpenVPN"
+msgstr "Web配置-系统状态: 系统日志: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page."
@@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志:OpenVPN' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: 负载平衡"
+msgstr "Web配置-系统状态: 系统日志: 负载平衡"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page."
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: 负载平衡' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: 路由"
+msgstr "Web配置-系统状态: 系统日志: 路由"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page."
@@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: 系统: 路由' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless"
-msgstr "Web配置 - 系统状态: 系统日志: 无线"
+msgstr "Web配置-系统状态: 系统日志: 无线"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page."
@@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: 系统: 无线' 页面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr "Web配置 - 系统服务: 即插即用"
+msgstr "Web配置- 系统服务: 即插即用"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "允许访问 '系统服务: 即插即用' 页面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr "Web配置 - 所有页面"
+msgstr "Web配置- 所有页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:18
msgid "Allow access to all pages"
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "允许访问所有页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:24
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr "Web配置 - 崩溃报告"
+msgstr "Web配置- 崩溃报告"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:25
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
@@ -3822,11 +3822,11 @@ msgstr "允许访问 '系统诊断:DNS查找' 页面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:75
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States"
-msgstr "Web配置- 系统诊断:显示状态"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 显示状态"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr "允许访问 '系统诊断:显示状态' 页面。"
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 显示状态' 页面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:81
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking"
@@ -3878,23 +3878,23 @@ msgstr "允许访问 '系统诊断: NDP 表'页面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:120
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 数据捕获"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:121
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 数据捕获' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:126
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: pf信息"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr "允许访问“系统诊断:pfInfo”页面"
+msgstr "允许访问“系统诊断:pf信息”页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: pfTop"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:133
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
@@ -3902,47 +3902,47 @@ msgstr "允许访问“系统诊断:pfTop”页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:138
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Ping"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: Ping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:139
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: Ping' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:144
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 重启系统"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:145
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 重启系统' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 重置状态"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 重置状态' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:156
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 路由表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:157
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 路由表' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:162
msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: SMART 状态"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:163
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: SMART 状态' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:168
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets"
-msgstr "WebCfg - 系统诊断: 套接字"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 套接字"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:169
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
@@ -3950,15 +3950,15 @@ msgstr "总是允许 '系统诊断: 套接字'页面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:174
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 状态摘要"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:175
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 状态摘要' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:180
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 系统活动"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:181
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
@@ -3966,319 +3966,319 @@ msgstr "允许访问“诊断:系统活动”页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:186
msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:187
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断:表' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:192
msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 测试端口"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 测试端口' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 跟踪路由"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:199
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 跟踪路由' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:204
msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 简单规则添加/状态"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:205
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 简单规则'添加/状态 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:210
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Aliases"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 别名管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:211
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 别名管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:216
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 别名:编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:217
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 别名:编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:222
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 别名:导入"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:223
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 别名:导入' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:228
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: 端口转发"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: 端口转发' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: 1:1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: 1:1' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: 1:1:编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: 1:1: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: 端口转发: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:247
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: 端口转发: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:252
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: NPt' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: NPt: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: NPt: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:264
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: 出站"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:265
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: 出站' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:270
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 地址转换: 出站:编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:271
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 地址转换: 出站:编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Firewall: Rules"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Rules"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 规则策略"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 规则策略' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 规则策略: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 规则策略: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Schedules"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 时间计划"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 时间计划' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 时间计划: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 时间计划: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 流量整形"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 流量整形' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 流量整形: 队列"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 流量整形: 队列' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 流量整形: 限制器"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 流量整形: 限制器' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 流量整形: 向导"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 流量整形: 向导' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 虚拟接口"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 虚拟接口' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
-msgstr "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
+msgstr "Web配置- 防火墙: 虚拟接口: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '防火墙: 虚拟接口:编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
+msgstr "Web配置- AJAX: 获取服务提供商"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
+msgstr "允许访问 'AJAX: 服务提供商' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr "WebCfg - AJAX: Get Stats"
+msgstr "Web配置- AJAX: 获取统计信息"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
+msgstr "允许访问 'AJAX: 获取统计信息' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: 接口流量"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: 接口流量' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
-msgstr "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
+msgstr "Web配置- 系统诊断: CPU利用率"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
-msgstr "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
+msgstr "允许访问 '系统诊断: CPU利用率' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
-msgstr "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
+msgstr "Web配置- XMLRPC 接口统计"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:362
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
+msgstr "允许访问 'XMLRPC 接口统计' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
-msgstr "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
+msgstr "Web配置- 系统:登录/注销/仪表板"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:368
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
-msgstr "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
+msgstr "允许访问 '系统: 登录/注销' 页面和仪表板"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: WAN"
+msgstr "Web配置- 网络接口: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
+msgstr "Web配置- 网络接口: 接口管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:380
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: 接口管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Bridge"
+msgstr "Web配置- 网络接口: 网桥"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:386
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: 网桥' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: 编辑网桥"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: 编辑网桥' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF"
+msgstr "Web配置- 网络接口: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: GIF' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: GIF: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: GIF:编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE"
+msgstr "Web配置- 网络接口: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: GRE' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: GRE: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: GRE: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Groups"
+msgstr "Web配置- 网络接口: Groups"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:422
msgid "Create interface groups"
@@ -4286,199 +4286,199 @@ msgstr "建立接口组"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: 组: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:428
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口:组: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
+msgstr "Web配置- 网络接口: LAGG:"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:434
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: LAGG' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: LAGG: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:440
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: LAGG: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs"
+msgstr "Web配置- 网络接口: PPPs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:446
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: PPPs' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: PPPs: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:452
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: PPPs: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ"
+msgstr "Web配置- 网络接口: QinQ"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:458
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: QinQ' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: QinQ: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:464
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
-msgstr "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
+msgstr "允许访问 '网络接口: QinQ: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN"
+msgstr "Web配置- 网络接口: VLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:470
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: VLAN' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: VLAN: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:476
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: VLAN: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless"
+msgstr "Web配置- 网络接口: 无线"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:482
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: 无线' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit"
-msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit"
+msgstr "Web配置- 网络接口: 无线: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:488
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '网络接口: 无线: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "WebCfg - System: License"
-msgstr "WebCfg - System: License"
+msgstr "Web配置- 系统: 许可"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:494
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: License' page."
+msgstr "允许访问 '系统:许可' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
-msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
+msgstr "Web配置- 系统服务:负载平衡: 监视"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:500
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务:负载平衡: 监视' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
-msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
+msgstr "Web配置- 系统服务:负载平衡: 监视: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:506
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 负载平衡: 监视: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:511
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool"
-msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool"
+msgstr "Web配置- 负载平衡: 地址池"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:512
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
+msgstr "允许访问 '负载平衡: 地址池' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:517
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit"
-msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit"
+msgstr "Web配置- 负载平衡: 地址池: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:518
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '负载平衡: 地址池: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
-msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
+msgstr "Web配置- 系统服务:负载平衡: 设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:524
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
+msgstr "允许访问 '设置: 负载平衡: 设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
-msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
+msgstr "Web配置- 系统服务:负载平衡: 虚拟服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:530
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 负载平衡: 虚拟服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
-msgstr "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
+msgstr "Web配置- 负载平衡: 虚拟服务: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:536
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '负载平衡: 虚拟服务: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:541
msgid "WebCfg - Package: Settings"
-msgstr "WebCfg - Package: Settings"
+msgstr "Web配置- 插件管理:设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:542
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'Package: Settings' page."
+msgstr "允许访问 '插件管理:设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:547
msgid "WebCfg - Package: Edit"
-msgstr "WebCfg - Package: Edit"
+msgstr "Web配置- 插件: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:548
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Package: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '插件: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "WebCfg - System: Package Manager"
-msgstr "WebCfg - System: Package Manager"
+msgstr "Web配置- 系统:插件管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:554
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 插件管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:559
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package"
-msgstr "WebCfg - System: Package Manager: Install Package"
+msgstr "Web配置- 系统:插件管理: 安装插件"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:560
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 插件管理: 安装插件' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
-msgstr "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
+msgstr "Web配置- 系统:插件管理: 已安装"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:566
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
+msgstr "允许访问 '系统:插件管理: 已安装' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:572
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
@@ -4486,973 +4486,963 @@ msgstr "允许访问“系统服务:入网门户”页面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 文件管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:578
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 文件管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 允许的主机名"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:584
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 允许的主机名' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 编辑允许的主机名"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:590
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 编辑允许的主机名' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 允许的IPs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:596
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 允许的IPs' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 编辑允许的IPs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:602
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 编辑允许的IPs' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: Mac 地址"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:608
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: Mac 地址' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 编辑Mac 地址"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:614
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 编辑Mac 地址' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 凭证"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 凭证' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 凭证卷"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户:编辑凭证卷' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户:区域"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:632
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户 区域' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
-msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
+msgstr "Web配置-系统服务: 入网门户: 编辑区域"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:638
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 入网门户: 编辑区域' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service"
-msgstr "WebCfg - Services: Check IP Service"
+msgstr "Web配置- 系统服务:检查IP服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:644
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 检查IP服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
-msgstr "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
+msgstr "Web配置- 系统服务: 检查IP服务: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:650
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 检查IP服务: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr "WebCfg - Services: DHCP Server"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DHCP 服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DHCP 服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DHCP 服务: 编辑表态映射"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DHCP 服务: 编辑表态映射' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr "WebCfg - Services: DHCP Relay"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DHCP中继"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DHCP中继' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DHCPv6 服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DHCPv6 服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DHCPv6 服务: 编辑静态映射"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DHCPv6 服务: 编辑静态映射' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DHCPv6 中继"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务:DHCPv6 中继' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 转发"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DNS 转发' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 转发: 编辑域覆盖"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务:DNS 转发: 编辑域覆盖' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 转发: 编辑主机"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DNS 转发: 编辑主机' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
+msgstr "Web配置- 系统服务: 动态DNS 客户端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 动态DNS 客户端' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
+msgstr "Web配置- 系统服务: 动态DNS 客户端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 动态DNS 客户端' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
+msgstr "Web配置- 系统服务: IGMP 代理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: IGMP 代理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
+msgstr "Web配置- 系统服务: IGMP 代理: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: IGMP代理: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr "WebCfg - Services: NTP Settings"
+msgstr "Web配置- 系统服务: NTP 设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: NTP 设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
+msgstr "Web配置- 系统服务: NTP ACL 设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: NTP ACL 设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
+msgstr "Web配置- 系统服务: NTP 串口 GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: NTP 串口 GPS' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr "WebCfg - Services: NTP PPS"
+msgstr "Web配置- 系统服务: NTP PPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: NTP PPS' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr "WebCfg - Services: PPPoE Server"
+msgstr "Web配置- 系统服务: PPPoE 服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: PPPoE 服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
+msgstr "Web配置- 系统服务: PPPoE 服务: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: PPPoE 服务: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
+msgstr "Web配置- 系统服务: RFC 2136 客户端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: RFC 2136 客户端' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
+msgstr "Web配置- 系统服务: RFC 2136 客户端: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: RFC 2136 客户端: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr "WebCfg - Services: Router Advertisements"
+msgstr "Web配置- 系统服务:路由器广播"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 路由器广播' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr "WebCfg - Services: SNMP"
+msgstr "Web配置- 系统服务: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: SNMP' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 解析"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DNS 解析' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 解析: 访问列表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DNS 解析: 访问列表' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 解析: 高级设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DNS 解析: 高级设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 解析: 编辑域覆盖"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务:DNS 解析: 编辑域覆盖' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
+msgstr "Web配置- 系统服务: DNS 解析: 编辑主机"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: DNS 解析: 编辑主机' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
+msgstr "Web配置- 系统服务: 网络唤醒"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 网络唤醒' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
+msgstr "Web配置- 系统服务: 网络唤醒: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '系统服务: 网络唤醒: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
+msgstr "Web配置- 隐藏:详细状态"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
+msgstr "允许访问 '隐藏:详细状态' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
-msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 入网门户"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:842
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 入网门户' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 入网门户: 到期凭证"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 入网门户: 到期凭证' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 入网门户: 测试凭证"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 入网门户: 测试凭证' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 入网门户: 凭证卷"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 入网门户: 凭证卷' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 入网门户:凭证"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 入网门户:凭证' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr "WebCfg - Status: CARP"
+msgstr "Web配置- 系统状态: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: CARP' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: CARP' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
-msgstr "WebCfg - Status: DHCP leases"
+msgstr "Web配置- 系统状态: DHCP租约"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:878
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: DHCP租约' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
-msgstr "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
+msgstr "Web配置- 系统状态: DHCPv6租约"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:884
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: DHCPv6 租约' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
-msgstr "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 重置过滤器"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:890
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态:重置过滤器' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr "WebCfg - Status: Gateway Groups"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 网关组"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 网关组' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr "WebCfg - Status: Gateways"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 网关"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 网关' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr "WebCfg - Status: Traffic Graph"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 流量整形"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 流量整形' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr "WebCfg - Status: CPU load"
+msgstr "Web配置- 系统状态: CPU负载"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: CPU负载' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr "WebCfg - Status: Interfaces"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 网络接口"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 网络接口' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr "WebCfg - Status: IPsec"
+msgstr "Web配置- 系统状态: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: IPsec' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
-msgstr "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
+msgstr "Web配置- 系统状态: IPsec: 租约"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:935
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: IPsec: 租约' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
+msgstr "Web配置- 系统状态: IPsec: SADs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: IPsec: SADs' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
+msgstr "Web配置- 系统状态: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: IPsec: SPD' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
-msgstr "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 负载平衡: 地址池"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:953
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 负载平衡: 地址池' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:958
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
-msgstr "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 负载平衡: 虚拟服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:959
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 负载平衡: 虚拟服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr "WebCfg - Status: Logs: System"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 系统日志: 常规设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: 防火墙"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 系统日志: 防火墙' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
-msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: 防火墙 (动态视图)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:977
msgid ""
"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
-msgstr ""
-"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
+msgstr "允许访问 '系统状态: 系统日志: 防火墙 (动态视图)' page"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: 防火墙日志摘要"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
-msgstr "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
+msgstr "允许访问 '系统状态: 系统日志: 防火墙日志摘要'页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr "WebCfg - Status: Logs: Settings"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: 设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: 设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr "WebCfg - Status: Logs: VPN"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统日志: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态:系统日志: VPN' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr "WebCfg - Status: NTP"
+msgstr "Web配置- 系统状态: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: NTP' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: NTP' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN"
+msgstr "Web配置- 系统状态: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: OpenVPN' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr "WebCfg - Status: Package logs"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 插件日志"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 插件日志' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 流量整形: 队列"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 流量整形: 队列' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr "WebCfg - Status: Services"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 系统服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Services' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 系统服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr "WebCfg - Status: UPnP Status"
+msgstr "Web配置- 系统状态: UPnP 状态"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: UPnP 状态' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr "WebCfg - Status: Wireless"
+msgstr "Web配置- 系统状态: 无线"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
+msgstr "允许访问 '系统状态: 无线' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr "WebCfg - System: General Setup"
+msgstr "Web配置- 系统: 常规设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: General Setup' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 常规设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
+msgstr "Web配置- 系统:高级选项: 管理员访问页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
+msgstr "允许访问 '系统:高级选项:管理员访问' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
+msgstr "Web配置- 系统:高级选项: 防火墙 & NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
+msgstr "允许访问 '系统:高级选项: 防火墙 & NAT' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
+msgstr "Web配置- 系统:高级选项: 附带组件"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
+msgstr "允许访问 '系统:高级选项: 附带组件' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr "WebCfg - System: Advanced: Networking"
+msgstr "Web配置- 系统:高级选项:网络"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
+msgstr "允许访问 '系统:高级选项: 网络' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
+msgstr "Web配置- 系统:高级选项: 通知"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
+msgstr "允许访问 '系统:高级选项: 通知' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
+msgstr "Web配置- 系统:高级选项: 可调参数"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
+msgstr "允许访问 '系统:高级选项: 可调参数' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr "WebCfg - System: Authentication Servers"
+msgstr "Web配置- 系统:认证服务器"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 认证服务器' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr "WebCfg - System: CA Manager"
+msgstr "Web配置- 系统: CA 管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统: CA 管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr "WebCfg - System: Certificate Manager"
+msgstr "Web配置- 系统: 证书管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 证书管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr "WebCfg - System: CRL管理"
+msgstr "Web配置- 系统: 证书吊销列表管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统:证书吊销列表管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr "WebCfg - System: Gateway Groups"
+msgstr "Web配置- 系统:网关组"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 网关组' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
+msgstr "Web配置- 系统: 网关: 编辑网关组"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
+msgstr "允许访问 '系统:网关: 编辑网关组' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr "WebCfg - System: Gateways"
+msgstr "Web配置- 系统:网关"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Gateways' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 网关' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
+msgstr "Web配置- 系统: 网关: 编辑网关"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 网关: 编辑网关' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr "WebCfg - System: Group Manager"
+msgstr "Web配置- 系统: 组管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 组管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
+msgstr "Web配置- 系统: 组管理:添加权限"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 组管理:添加权限' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
-msgstr "WebCfg - System: High Availability Sync"
+msgstr "Web配置- 系统: 双机备份"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 双机备份' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr "WebCfg - System: Static Routes"
+msgstr "Web配置- 系统: 静态路由"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 静态路由' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
+msgstr "Web配置- 系统: 静态路由: 编辑路由"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 静态路由: 编辑路由' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr "WebCfg - System: Update: Settings"
+msgstr "Web配置- 系统: 更新: 设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
+msgstr "允许访问 '系统:更新: 设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr "WebCfg - System: User Settings"
+msgstr "Web配置- 系统: 用户管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: User Settings' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 用户管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
-msgstr "WebCfg - System: User Manager"
+msgstr "Web配置- 系统:用户管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: User Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 用户管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
+msgstr "Web配置- 系统: 用户管理: 添加权限"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
+msgstr "允许访问 '系统:用户管理: 添加权限' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "WebCfg - System: User Password Manager"
-msgstr "WebCfg - System: User Password Manager"
+msgstr "Web配置- 系统: 用户密码管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 用户密码管理' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings"
-msgstr "WebCfg - System: User Manager: Settings"
+msgstr "Web配置- 系统: 用户管理: 设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
+msgstr "允许访问 '系统: 用户管理: 设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
-msgstr "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
+msgstr "Web配置- 隐藏:上传配置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
+msgstr "允许访问 '隐藏:上传配置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: IPsec' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: IPsec: 预共享密钥列表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: IPsec: 预共享密钥列表' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: IPsec: 编辑预共享密钥"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: IPsec: 编辑预共享密钥' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: IPsec: 移动客户端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: IPsec: 移动客户端' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: IPsec: 编辑 Phase 1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: IPsec: 编辑 Phase 1' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: IPsec: 编辑 Phase 2"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: IPsec: 编辑 Phase 2' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
-msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: IPsec: 设置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: IPsec:设置' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
-msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: L2TP' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
-msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: L2TP:用户"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: L2TP: 用户' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
-msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
+msgstr "Web配置- 虚拟网络: L2TP: 用户: 编辑"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
-msgstr "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
+msgstr "允许访问 '虚拟网络: L2TP: 用户: 编辑' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270
msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients"
-msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clients"
+msgstr "Web配置- OpenVPN: 客户端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
-msgstr "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
+msgstr "允许访问 'OpenVPN:客户端' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
-msgstr "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
+msgstr "Web配置- OpenVPN: 客户端特定覆盖"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
-msgstr "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
+msgstr "允许访问 'OpenVPN: 客户端特定覆盖' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282
msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers"
-msgstr "WebCfg - OpenVPN: Servers"
+msgstr "Web配置- OpenVPN: 服务"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
+msgstr "允许访问 'OpenVPN: 服务' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
-msgstr "WebCfg - pfSense向导子系统"
+msgstr "Web配置- pfSense向导子系统"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
+msgstr "允许访问 'pfSense向导子系统' 页面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr "WebCfg - XMLRPC Library"
+msgstr "Web配置- XMLRPC 库"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
+msgstr "允许访问 'XMLRPC 库' 页面"
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
@@ -7713,7 +7703,7 @@ msgstr "入网门户凭证"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:722
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:396
msgid "DHCP Server"
-msgstr "DHCP服务器"
+msgstr "DHCP服务"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:471
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:489
@@ -8294,7 +8284,7 @@ msgstr "DNS查找"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:114
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
-msgstr "从诊断 - > DNS查找创建"
+msgstr "从系统诊断 - > DNS查找创建"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
@@ -8634,7 +8624,7 @@ msgstr "文件保存成功 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:107
msgid "Save / Load a File from the Filesystem"
-msgstr "保存/从文件系统加载文件"
+msgstr "保存/加载文件"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:111
msgid "Path to file to be edited"
@@ -8978,7 +8968,7 @@ msgstr "排除"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:276
msgid "Packet Capture Options"
-msgstr "数据包捕获选项"
+msgstr "数据捕获选项"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:280
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:458
@@ -9147,7 +9137,7 @@ msgstr "这是在捕获数据包后点击“停止”显示的详细程度。%s
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:365
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr "DNS反向查询"
+msgstr "反向DNS查找"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:368
#, php-format
@@ -9442,7 +9432,7 @@ msgstr "路由诊断"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:77
msgid "Routing Table Display Options"
-msgstr "路由表显示选项"
+msgstr "选项"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:81
msgid "Resolve names"
@@ -9456,7 +9446,7 @@ msgstr "启用名称解析可能会导致查询花费更长时间。 可以通
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:90
msgid "Rows to display"
-msgstr "要显示的行"
+msgstr "显示行数"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:100
msgid "Use a regular expression to filter the tables."
@@ -9927,7 +9917,7 @@ msgid ""
"When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate "
"hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has "
"to wait for DNS replies."
-msgstr "选中时,路由跟踪将尝试执行PTR查找,以查找沿路径跳转的主机名。 这将减慢进程,因为它必须等待DNS回复。"
+msgstr "选中时,跟踪路由将尝试执行PTR查找,以查找沿路径跳转的主机名。 这将减慢进程,因为它必须等待DNS回复。"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161
msgid "Use ICMP"
@@ -9937,7 +9927,7 @@ msgstr "使用ICMP"
msgid ""
"By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. "
"Check this box to use ICMP instead, which may succeed. "
-msgstr "默认情况下,路由跟踪使用UDP,但可能被一些路由器阻止。 选中此框以使用ICMP协议,这可能会成功。"
+msgstr "默认情况下,跟踪路由使用UDP,但可能被一些路由器阻止。 选中此框以使用ICMP协议,这可能会成功。"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
@@ -13224,7 +13214,7 @@ msgstr "停止(分钟)"
msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
-msgstr "在上面的月份中选择日期和时间范围。一整天是0:00-23:59。"
+msgstr "在上面选择日期和时间范围。一整天是0:00 - 23:59。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424
msgid "Time range description"
@@ -13963,7 +13953,7 @@ msgstr "DHCPv6租约"
#: src/usr/local/www/head.inc:336 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59
msgid "Filter Reload"
-msgstr "重载过滤器"
+msgstr "重置过滤"
#: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71
msgid "Package Logs"
@@ -17199,7 +17189,7 @@ msgstr "成员(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297
msgid "*Tag(s)"
-msgstr ""
+msgstr "*标签"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321
msgid "Add Tag"
@@ -24222,7 +24212,7 @@ msgstr "路由到"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63
msgid "Reload Filter"
-msgstr "重载过滤器"
+msgstr "重置过滤器"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66
msgid "Force Config Sync"
@@ -24373,7 +24363,7 @@ msgstr "当不可见时清除图表。"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:167
msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)"
-msgstr "在非活动标签上保持图表更新。 (增加cpu使用)"
+msgstr "在非活动标签上保持图表更新。"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:458
@@ -29386,7 +29376,7 @@ msgstr "设置此选项将强制pfsync将其状态表同步到此IP地址。 默
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:152
msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)"
-msgstr "配置同步设置(XMLRPC同步)"
+msgstr "同步配置(XMLRPC同步)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:156
msgid "Synchronize Config to IP"
@@ -29431,7 +29421,7 @@ msgstr "输入用于同步配置远程系统的web配置器密码。%1$s不要
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
-msgstr "选择要同步的选项"
+msgstr "同步项目"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
@@ -29807,7 +29797,7 @@ msgstr "继承自 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:477
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
-msgstr "安全通知:此用户具有管理员级访问权限"
+msgstr "安全提示:此用户具有管理员级访问权限。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504
msgid "CA"
@@ -29949,7 +29939,7 @@ msgid ""
"The following privileges effectively give the user administrator-level "
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
-msgstr "以下权限实际为用户提供了管理员级访问,因为用户可以访问执行常规命令、编辑系统文件、修改用户、更改密码或类似操作:"
+msgstr "以下权限实际为用户提供了管理员级访问,请谨慎添加:"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:233
msgid ""
@@ -30857,7 +30847,7 @@ msgstr "拆分连接"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr "死对端检测"
+msgstr "失效对等体检测"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement."
@@ -32117,7 +32107,7 @@ msgid ""
"separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\"; "
msgstr ""
-"输入要为此客户端特定覆盖添加的任何其他选项,以分号分隔。 %1$s例子:push“route 10.0.0.0 255.255.255.0”;"
+"输入要为此客户端特定覆盖添加的任何其他选项,以分号分隔。 %1$s示例:push“route 10.0.0.0 255.255.255.0”;"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:652
msgid "CSC Overrides"
@@ -32176,7 +32166,7 @@ msgstr "指定的ECDH曲线无效。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 隧道网络"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid ""
@@ -32706,7 +32696,7 @@ msgstr "未安装插件。"
msgid ""
"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</"
"a>."
-msgstr "已安装插件 <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">这里</a>."
+msgstr "本系统可用插件列表,请点<a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">这里</a>。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88
msgid "ok"
@@ -32786,7 +32776,7 @@ msgstr "检索移动数据"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:234
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
-msgstr "没有配置的IPsec隧道"
+msgstr "没有配置IPsec隧道"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:235
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
@@ -32889,19 +32879,19 @@ msgstr "在仪表板保存图片窗口小部件。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:73
msgid "New picture:"
-msgstr "新图片:"
+msgstr "添加图片:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:33
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
-msgstr "在仪表板保存RSS部件的信息来源更新接口。"
+msgstr "在仪表板保存RSS部件的信息源更新网址。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:127
msgid "Feeds"
-msgstr "信息来源更新接口"
+msgstr "信息源更新网址"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134
msgid "# Stories"
-msgstr "# 显示信息条数"
+msgstr "信息条数限制"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141
msgid "Widget height"
@@ -33146,7 +33136,7 @@ msgstr "核心关键:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:245
msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under"
-msgstr "*可在下配置正确的热传感器/模块"
+msgstr "提示:可在下配置正确的温度传感器模块"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "section"
@@ -33166,7 +33156,7 @@ msgstr "刷新间隔"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:424
msgid "Inverse"
-msgstr "相反"
+msgstr "倒转"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:441
msgid "Unit Size"
@@ -33376,7 +33366,7 @@ msgstr "不显示没有过滤器的状态表"
#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407
msgid "Enable/disable discipline and its children"
-msgstr "启用/禁用"
+msgstr "启用/禁用纪律及其子项"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2294
msgid "Upper Limit"
@@ -33388,7 +33378,7 @@ msgstr "即时"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2359
msgid "Link Share"
-msgstr "共享链接"
+msgstr "链接共享"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2805
msgid "Borrow from other queues when available"
@@ -33396,7 +33386,7 @@ msgstr "从可用的其他队列借用"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3823
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr "启用限制器及其选项"
+msgstr "启用限制器及其子项"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4136
msgid "Enable this queue"
@@ -33450,7 +33440,7 @@ msgstr "健康 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:237
msgid "S.M.A.R.T. Capabilities"
-msgstr "S.M.A.R.T. 能力"
+msgstr "SMART性能"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:245
msgid "Attributes"
@@ -33498,7 +33488,7 @@ msgstr "不要对指定的地址执行一对一的映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:562
msgid "Not"
-msgstr "Not"
+msgstr "倒置"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:655
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
@@ -33508,7 +33498,7 @@ msgstr "对符合此规则的流量禁用重定向"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:791
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1320
msgid "Invert match."
-msgstr "倒置"
+msgstr "反转匹配。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:888
msgid "Do not automatically sync to other CARP members"
@@ -33529,7 +33519,7 @@ msgid ""
"<span class=\"help-block\">This is associated with a NAT rule.<br/>Editing "
"the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules "
"is not permitted."
-msgstr "<span class=\"help-block\">这与NAT规则相关联。<br/>不允许编辑关联的过滤规则的接口,协议,源或目标。"
+msgstr "<span class=\"help-block\">这与NAT规则相关联。<br/>不允许编辑关联的过滤规则的接口、协议、源或目标。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1447
msgid "Log packets that are handled by this rule"
@@ -33610,7 +33600,7 @@ msgid ""
"dhcp6c will send a release to the ISP on exit, some ISPs then release the "
"allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being "
"sent"
-msgstr "dhcp6c将在退出时向ISP发送一个释放,然后一些ISP释放分配的地址或前缀。 此选项可防止该信号被发送。"
+msgstr "dhcp6c将在退出时向ISP发送一个释放,然后ISP释放分配的地址或前缀。 此选项可防止该信号被发送。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2201
msgid "Exchange Information Only"
@@ -33648,7 +33638,7 @@ msgstr "每小时重置(0 ****)"
msgid ""
"Preserve common wireless configuration through interface deletions and "
"reassignments."
-msgstr "通过删除接口和重新分配保持通用无线配置。"
+msgstr "通过删除接口和重新分配保持常见的无线配置。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2991
msgid ""
@@ -33682,7 +33672,7 @@ msgstr "启用802.1X认证"
msgid ""
"ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual "
"agreement with the peer. "
-msgstr "ECN友好行为违反RFC2893。 这应该在与同行的相互协议中使用。"
+msgstr "ECN友好行为违反RFC2893。 这应该在与对等的相互协议中使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
msgid ""
@@ -33700,7 +33690,7 @@ msgstr "通过本地隧道地址为远程内部隧道地址/子网添加明晰
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:718
msgid "Enable persistent logging of connection uptime. "
-msgstr "启用持续记录连接正常运行时间。"
+msgstr "在正常运行期间启用持久性日志记录。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:736
msgid "Configure NULL service name"
@@ -33712,15 +33702,15 @@ msgstr "每月(0 0 1 * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:800
msgid "Weekly (0 0 * * 0)"
-msgstr "每周(0 0 * * 0)"
+msgstr "周(0 0 * * 0)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:808
msgid "Daily (0 0 * * *)"
-msgstr "每日(0 0 * * *)"
+msgstr "日(0 0 * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:816
msgid "Hourly (0 * * * *)"
-msgstr "每小时(0 * * * *)"
+msgstr "小时(0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:845
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
@@ -33764,12 +33754,12 @@ msgstr "范围可以在下面的输入中指定。 输入范围(2-3)或单
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363
msgid ""
"Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\""
-msgstr "请在监视器选项卡上添加监视器IP地址以使用此功能。"
+msgstr "请在监视选项卡上添加监视IP地址以使用此功能。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:210
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:230
msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. "
-msgstr "请在“池”选项卡上添加池以使用此功能。"
+msgstr "请在“地址池”选项卡上添加池以使用此功能。"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1310 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1316
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1321
@@ -33818,7 +33808,7 @@ msgstr "本地用户管理器/凭证"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:710
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr "RADIUS身份认证 "
+msgstr "RADIUS认证 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:720
msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set"
@@ -33890,11 +33880,11 @@ msgstr "禁用HTTPS转发"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:444
msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers"
-msgstr "启用凭证的创建,生成和激活"
+msgstr "启用凭证创建、生成和激活"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:815
msgid "Ignore BOOTP queries"
-msgstr "忽略BOOTP(Bootstrap Protocol,引导程序协议)查询。"
+msgstr "忽略BOOTP(Bootstrap Protocol,引导程序协议)查询"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:822
msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server."
@@ -33935,7 +33925,7 @@ msgstr "强制动态DNS主机名与静态映射的已配置主机名相同"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212
msgid "Enables network booting"
-msgstr "启用网络引导。"
+msgstr "启用网络引导"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
@@ -33961,7 +33951,7 @@ msgstr "在接口上启用DHCP中继 "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr "将电路ID和代理ID附加到请求"
+msgstr "将线路ID和代理ID附加到请求"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:583
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
@@ -33997,15 +33987,15 @@ msgstr "启用DNS转发器 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr "注册的DHCP DNS转发器租赁 "
+msgstr "在DNS转发器中注册DHCP 租约 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:268
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr "在DNS转发器中注册DHCP租约中的主机名 "
+msgstr "在DNS转发器中注册DHCP静态映射 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:279
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr "首先解析DHCP的映射 "
+msgstr "先解析DHCP的映射 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:291
msgid "Query DNS servers sequentially"
@@ -34042,7 +34032,7 @@ msgstr "强制IPv4解析"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:350
msgid "Verify SSL peer"
-msgstr "认证SSL对等体"
+msgstr "验证SSL对等体"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
@@ -34050,7 +34040,7 @@ msgstr "启用NTP统计的RRD图(默认值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
-msgstr "日志对等消息(默认值:禁用)。"
+msgstr "日志对等体消息(默认值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317
msgid "Log system messages (default: disabled)."
@@ -34058,15 +34048,15 @@ msgstr "日志系统消息(默认值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
-msgstr "参考时钟统计(​​默认值:禁用)"
+msgstr "日志参考时钟统计(​​默认值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
-msgstr "时钟纪律统计(默认值:禁用)"
+msgstr "日志时钟纪律统计(默认值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
-msgstr "NTP对等体统计(默认值:禁用)"
+msgstr "日志NTP对等体统计(默认值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:188
msgid "Enable KOD packets."
@@ -34082,7 +34072,7 @@ msgstr "禁用ntpq和ntpdc查询(noquery)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
-msgstr "禁用除ntpq和ntpdc查询(noserve)之外的所有内容。"
+msgstr "禁用除ntpq和ntpdc查询之外的所有操作(noserve)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
@@ -34111,48 +34101,48 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389
msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)."
-msgstr "过程PGRMF。 忽略所有其他NMEA句子。 (默认值:未选中)。"
+msgstr "进程PGRMF。 忽略所有其他NMEA句子。 (默认值:未选中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417
msgid "Prefer this clock (default: checked)."
-msgstr "优先使用此时钟(默认值:选中)"
+msgstr "首选此时钟(默认值:选中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424
msgid ""
"Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)."
-msgstr "不要使用此时钟,仅供参考(默认值:未选中)"
+msgstr "不要使用此时钟,显示仅供参考(默认值:未选中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr "启用PPS信号处理(默认值:选中)"
+msgstr "启用PPS信号处理(默认值:选中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
msgid ""
"Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)."
-msgstr "启用下降edge PPS信号处理(默认值:未选中,上升沿)"
+msgstr "启用下降edge PPS信号处理(默认值:未选中,上升沿)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)."
-msgstr "启用内核PPS时钟纪律(默认值:选中)"
+msgstr "启用内核PPS时钟纪律(默认值:选中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452
msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)."
-msgstr "在时间戳中隐藏位置(默认值:未选中,未隐藏)"
+msgstr "在时间戳中隐藏位置(默认值:未选中,未隐藏)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, "
"not logged)."
-msgstr "记录接收到的时间戳的子秒部分(默认值:未选中,未记录)"
+msgstr "记录接收到的时间戳的子秒部分(默认值:未选中,未记录)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
-msgstr "显示扩展的GPS状态(默认值:选中)"
+msgstr "显示扩展的GPS状态(默认值:选中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
-msgstr "自动纠正格式不正确的初始化命令。 (默认值:未选中)"
+msgstr "自动纠正格式不正确的初始化命令。 (默认值:未选中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
@@ -34313,7 +34303,7 @@ msgstr "在DNS查询中使用0x-20编码的随机比特来进行欺骗尝试。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
-msgstr "这些设置覆盖“常规记录选项”设置。"
+msgstr "这些设置覆盖“常规日志选项”设置。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796
msgid "Forward"
@@ -34326,7 +34316,7 @@ msgstr "反向"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
-msgstr "常规日志记录选项"
+msgstr "常规日志选项"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
@@ -34345,7 +34335,7 @@ msgstr "从规则集中的默认阻止规则匹配的日志包"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
-msgstr "根据默认通过规则匹配的日志包放入规则集"
+msgstr "从规则集中的默认通过规则匹配的日志包"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
@@ -34501,11 +34491,11 @@ msgstr "禁用所有的数据包过滤"
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
-msgstr "禁用防火墙擦除选项,有时可能会干扰NFS通信"
+msgstr "禁用防火墙清除选项,有时可能会干扰NFS通信"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr "绕过同一接口上流量的防火墙规则"
+msgstr "通过同一接口流量的防火墙规则"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
@@ -34517,7 +34507,7 @@ msgstr "禁用WAN规则上的应答"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
-msgstr "禁用对策略路由规则的取消规则"
+msgstr "禁用在策略路由规则上的否定规则"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
@@ -34527,13 +34517,13 @@ msgstr "在下载别名网址时认证HTTPS证书"
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
-msgstr "从内部网络自动创建额外的NAT重定向规则"
+msgstr "从内部网络自动创建附加NAT重定向规则。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
-msgstr "自动创建出站NAT规则,将流量引导回到源自同一子网的流量"
+msgstr "自动创建出站NAT规则,将流量引导回同一子网。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:382
msgid "Enable default gateway switching"
@@ -34586,7 +34576,7 @@ msgstr "禁用硬件TCP分段卸载 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:262
msgid "Disable hardware large receive offload"
-msgstr "禁用硬件大型接收卸载"
+msgstr "禁用硬件大量接收卸载"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:272
msgid "Suppress ARP messages"
@@ -34694,7 +34684,7 @@ msgstr "pfsync在防火墙之间传输状态插入、更新和删除消息。"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr "用户管理器用户和组"
+msgstr "用户管理用户和组"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
@@ -34719,7 +34709,7 @@ msgstr "防火墙别名"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
-msgstr "NAT配置。"
+msgstr "NAT配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
@@ -34735,7 +34725,7 @@ msgstr "DHCP服务设置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
-msgstr "远程网络唤醒配置"
+msgstr "网络唤醒服务设置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
@@ -34771,7 +34761,7 @@ msgstr "禁用此静态路由"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
-msgstr "禁用仪表板自动更新检查。"
+msgstr "禁用仪表板的自动更新检查。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
@@ -34814,7 +34804,7 @@ msgstr "单击以粘贴授权密钥"
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
-msgstr "<span id =“ldaptestop”>测试pfSense LDAP设置...请稍等..."
+msgstr "<span id=\"ldaptestop\">测试pfSense LDAP设置...请稍等..."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
@@ -34842,7 +34832,7 @@ msgstr "为客户端提供默认域名"
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
-msgstr "向客户端提供拆分的DNS域名列表。 输入空格分隔列表。"
+msgstr "向客户端提供拆分的DNS域名列表。 输入空格可以分隔列表。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:459
@@ -34853,7 +34843,7 @@ msgstr "向客户端提供DNS服务器列表"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:551
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1253
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr "向客户提供WINS服务器列表 "
+msgstr "向客户端提供WINS服务器列表 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
@@ -34895,7 +34885,7 @@ msgstr "启用此选项可分割具有多个phase 2配置的连接条目。 对
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:891
msgid "Enable DPD"
-msgstr "启用DPD "
+msgstr "启用失效对等体检测(Dead peer detection ),用于帮助VPN设备检测存在于隧道另一端的隧道故障。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
@@ -35034,7 +35024,7 @@ msgstr "将所选的“压缩”设置推送到连接的客户端。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1098
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr "允许连接到该服务器的客户机之间的通信。"
+msgstr "允许连接到该服务器的客户机之间的通信"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1105
msgid ""
diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo
index 8199a55..6006da4 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo
+++ b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo
Binary files differ
diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 34e0370..aeed08b 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -1,4 +1,5 @@
# DerliangHuang <derliang@gmail.com>, 2017. #zanata
+# Stephen Beaver <sbeaver@netgate.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -7,12 +8,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 09:30-0500\n"
-"Last-Translator: DerliangHuang <derliang@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-17 07:59-0500\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <fxneng@gmail.com>\n"
"Language: zh-TW\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/etc/inc/auth.inc:95
msgid ""
@@ -21,38 +22,38 @@ msgid ""
"hostname."
msgstr ""
"檢測到潛在的DNS重新綁定攻擊,請參閱http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding <br /"
-">嘗試通過IP位址而不是主機名稱存取路由器。"
+">嘗試通過IP地址而不是主機名訪問路由器。"
#: src/etc/inc/auth.inc:114 src/etc/inc/captiveportal.inc:267
msgid "Redirecting..."
-msgstr "重新導向中..."
+msgstr "正在重新導向..."
#: src/etc/inc/auth.inc:120
msgid "Redirecting to the dashboard..."
-msgstr "正重新導向至儀表板..."
+msgstr "重新導向至儀錶板..."
#: src/etc/inc/auth.inc:420 src/etc/inc/auth.inc:444 src/etc/inc/auth.inc:521
#: src/etc/inc/auth.inc:562 src/etc/inc/auth.inc:631 src/etc/inc/auth.inc:789
#: src/etc/inc/auth.inc:802
#, php-format
msgid "Running: %s"
-msgstr "執行中:%s"
+msgstr "正在運行: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:843 src/etc/inc/auth.inc:924 src/etc/inc/auth.inc:1012
#: src/etc/inc/auth.inc:1324
#, php-format
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
-msgstr "錯誤! 無法連接至伺服器 %s."
+msgstr "錯誤!無法連接到伺服器 %s。"
#: src/etc/inc/auth.inc:861
#, php-format
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
-msgstr "LDAP: 無法透過主機 %s尋找CA."
+msgstr "LDAP: 無法通過主機%s查找CA。"
#: src/etc/inc/auth.inc:936
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "錯誤! ldap_test_bind() 無法啟動TLS 至伺服器 %s."
+msgstr "錯誤! ldap_test_bind() 不能啟動TLS 伺服器%s。"
#: src/etc/inc/auth.inc:998
msgid ""
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "錯誤! ldap_get_user_ous()選擇時未定義LDAP認證伺服器
#: src/etc/inc/auth.inc:1026
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "錯誤! ldap_get_user_ous() 不能啟動TLS伺服器 %s."
+msgstr "錯誤! ldap_get_user_ous() 不能啟動TLS伺服器 %s。"
#: src/etc/inc/auth.inc:1036
#, php-format
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "錯誤! ldap_get_groups()無法綁定到伺服器 %s。"
msgid ""
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
-msgstr "錯誤! ldap_backed()調用時未定義LDAP認證伺服器。 預設為本地使用者資料庫。 訪問系統 - >使用者管理器。"
+msgstr "錯誤! ldap_backed()調用時未定義LDAP認證伺服器。 默認為本地用戶數據庫。 訪問系統 - >用戶管理器。"
#: src/etc/inc/auth.inc:1294
msgid ""
@@ -114,36 +115,36 @@ msgstr "錯誤! ldap_backed() 不能啟動TLS伺服器%s。"
#: src/etc/inc/auth.inc:1342
#, php-format
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
-msgstr "錯誤!無法綁定伺服器 %s."
+msgstr "錯誤! 不能綁定伺服器 %s。"
#: src/etc/inc/auth.inc:1360
#, php-format
msgid "Now Searching for %s in directory."
-msgstr "正在目錄中搜尋%s."
+msgstr "正在目錄中搜索%s。"
#: src/etc/inc/auth.inc:1369
#, php-format
msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s."
-msgstr "正在伺服器%1$s中搜尋,容器%2$s篩選器%3$s."
+msgstr "正在伺服器%1$s中搜索, 容器 %2$s 篩檢程式 %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1383
#, php-format
msgid "Search resulted in error: %s"
-msgstr "搜尋結果錯誤:%s"
+msgstr "搜索結果錯誤: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1399
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
-msgstr "錯誤! LDAP搜尋失敗,或找到多個使用者。"
+msgstr "錯誤! LDAP搜索失敗,或找到多個用戶。"
#: src/etc/inc/auth.inc:1406
#, php-format
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
-msgstr "錯誤! 無法以使用者%2$s: %3$s的身份登入伺服器%1$s"
+msgstr "錯誤! 無法以用戶%2$s: %3$s的身份登錄伺服器%1$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1413
#, php-format
msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s."
-msgstr "成功登入%1$s,通過 LDAP伺服器 %2$s, DN = %3$s."
+msgstr "成功登錄%1$s,通過 LDAP伺服器 %2$s, DN = %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1488
#, php-format
@@ -153,87 +154,87 @@ msgstr "RADIUS 啟動: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1500
#, php-format
msgid "RADIUS send failed: %s"
-msgstr "RADIUS 傳送失敗: %s"
+msgstr "RADIUS 發送失敗: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1508
#, php-format
msgid "RADIUS Auth succeeded"
-msgstr "RADIUS 授權成功"
+msgstr "RADIUS認證成功"
#: src/etc/inc/auth.inc:1514
#, php-format
msgid "RADIUS Auth rejected"
-msgstr "RADIUS 授權遭拒"
+msgstr "RADIUS認證被拒絕"
#: src/etc/inc/auth.inc:1631
msgid "Widget configuration has been changed."
-msgstr "Widget 配置已變更."
+msgstr "部件配置已更改。"
#: src/etc/inc/auth.inc:1636
#, php-format
msgid "(User %s)"
-msgstr "(使用者 %s)"
+msgstr "(用戶 %s)"
#: src/etc/inc/auth.inc:1654 src/etc/inc/auth.inc:1670
msgid "Local Database"
-msgstr "本機資料庫"
+msgstr "本地資料庫"
#: src/etc/inc/auth.inc:1774
#, php-format
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "來自: %2$s的使用者'%1$s'登入成功 "
+msgstr "成功登錄用戶 '%1$s',來自:%2$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1832
#, php-format
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "來自%2$s的使用者'%1$s'操作逾時"
+msgstr "用戶 '%1$s'的會話已超時:%2$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1834
#, php-format
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "來自%2$s的使用者'%1$s'已登出"
+msgstr "用戶'%1$s' 已註銷:%2$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:73
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
-msgstr "尚未為此使用者配置業面!請按這裡登出."
+msgstr "沒有為此用戶分配頁面!點擊這裏退出。"
#: src/etc/inc/authgui.inc:104
#, php-format
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
-msgstr "錯誤: %1$s 說明: %2$s"
+msgstr "錯誤:%1$s 說明: %2$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:122
msgid "Error: not allowed"
-msgstr "錯誤:不被允許"
+msgstr "錯誤:不允許"
#: src/etc/inc/authgui.inc:149
msgid "unknown reason"
-msgstr "未知的原因"
+msgstr "未知原因"
#: src/etc/inc/authgui.inc:150
#, php-format
msgid "Invalid login (%s)."
-msgstr "登入無效 (%s)."
+msgstr "登錄無效 (%s)."
#: src/etc/inc/authgui.inc:155
#, php-format
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
-msgstr "此設備正由以下使用者維護:%s."
+msgstr "該設備目前由以下帳號維護: %s."
#: src/etc/inc/authgui.inc:224
#, php-format
msgid "Login to %1$s on %2$s.%3$s"
-msgstr "透過 %2$s登入至 %1$s .%3$s"
+msgstr "通過 %2$s登錄到 %1$s .%3$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:226
#, php-format
msgid "Login to %1$s"
-msgstr "登入至 %1$s"
+msgstr "登錄到 %1$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:235 src/etc/inc/authgui.inc:283
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1016
msgid "Login"
-msgstr "登入"
+msgstr "登錄"
#: src/etc/inc/authgui.inc:249
msgid ""
@@ -242,11 +243,11 @@ msgid ""
"is unexpected, it should be verified that a man-in-the-middle attack is not "
"taking place."
msgstr ""
-"用於訪問此路由器的IP位址不是本地配置的,可以通過NAT或其他方式轉發。 <br /> <br />如果此轉發是意外的,應該驗證沒有發生中間人攻擊。"
+"用於訪問此路由器的IP地址不是本地配置的,可以通過NAT或其他方式轉發。 <br /> <br />如果此轉發是意外的,應該認證中間人攻擊沒有發生。"
#: src/etc/inc/authgui.inc:264
msgid "The browser must support cookies to login."
-msgstr "瀏覽器必須支援 cookies才能登入."
+msgstr "您的流覽器必須支持cookies才能登錄。"
#: src/etc/inc/authgui.inc:268 src/usr/local/www/interfaces.php:2532
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
@@ -269,11 +270,11 @@ msgstr "瀏覽器必須支援 cookies才能登入."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:594
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84
msgid "Username"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "用戶名"
#: src/etc/inc/authgui.inc:270
msgid "Enter your username"
-msgstr "請輸入您的使用者名稱"
+msgstr "輸入用戶名"
#: src/etc/inc/authgui.inc:275 src/usr/local/www/diag_backup.php:568
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:615 src/usr/local/www/interfaces.php:2539
@@ -302,21 +303,21 @@ msgstr "密碼"
#: src/etc/inc/authgui.inc:277
msgid "Enter your password"
-msgstr "請輸入您的密碼"
+msgstr "輸入密碼"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:36
#, php-format
msgid "%s captive portal"
-msgstr "%s captive portal"
+msgstr "%s 入網門戶"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:37
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Captive Portal!"
-msgstr "歡迎來到 %s Captive Portal!"
+msgstr "歡迎來到 %s 入網門戶!"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:38
msgid "Username:"
-msgstr "使用者名稱:"
+msgstr "用戶名:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:39
msgid "Password:"
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "密碼:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:91
msgid "Enter Voucher Code:"
-msgstr "請輸入憑證碼:"
+msgstr "輸入認證碼:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:93
msgid "Continue"
@@ -332,67 +333,68 @@ msgstr "繼續"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:268
msgid "Redirecting to"
-msgstr "正重新導向至"
+msgstr "正在重新導向至"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:229
#: src/usr/local/www/head.inc:514
msgid "Logout"
-msgstr "登出"
+msgstr "註銷"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:270
msgid "Click the button below to disconnect"
-msgstr "按底下的按鈕以離線"
+msgstr "點擊下麵的按鈕斷開連接"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1749
#, php-format
msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s"
-msgstr "錯誤:無法開啟'%1$s' 在 captiveportal_write_elements()%2$s"
+msgstr "錯誤:不能打開 '%1$s' 在 captiveportal_write_elements()%2$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:40
msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
-msgstr "危險! 警告! 注意事項!"
+msgstr "危險!警告!注意事項!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:41
#, php-format
msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s"
-msgstr "%1$s 需要 *最低* %2$s 記憶體才能執行%3$s"
+msgstr "%1$s 需要 *最低* %2$s 記憶體才能運行%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:42
#, php-format
msgid ""
"Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s"
-msgstr "僅偵測到 (%1$s) MB 記憶體, %3$s可用(%2$s).%4$s"
+msgstr "僅檢測到 (%1$s) MB 記憶體, %3$s可用(%2$s).%4$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:43
msgid "Press ENTER to continue."
-msgstr "請按下Enter鍵以繼續"
+msgstr "按回車鍵繼續。"
#: src/etc/inc/config.console.inc:61 src/etc/inc/config.console.inc:436
msgid "No interfaces found!"
-msgstr "找不到網路介面!"
+msgstr "找不到介面!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:79
msgid "Do VLANs need to be set up first?"
-msgstr "是否需要先設定VLAN?"
+msgstr "是否需要首先設置VLAN?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:82
msgid ""
"If VLANs will not be used, or only for optional interfaces, it is typical to\n"
"say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if "
"required."
-msgstr "如果不使用VLAN,或僅用於可選網路介面介面,則通常不使用,可以在web配置器稍後配置VLAN。"
+msgstr "如果不使用VLAN,或僅用於可選介面,則通常不使用,\n"
+"可以在web配置器稍後配置VLAN。"
#: src/etc/inc/config.console.inc:85
msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?"
-msgstr "是否現在立即設定VLAN [y | n]?"
+msgstr "是否現在立即設置VLAN [y | n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:96
msgid "VLAN interfaces:"
-msgstr "VLAN 網路介面"
+msgstr "VLAN介面:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:116
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection"
-msgstr "請輸入WAN網路介面名稱或按“a”進行自動偵測"
+msgstr "輸入WAN介面名稱或按“a”進行自動檢測"
#: src/etc/inc/config.console.inc:117
#, php-format
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "%1$s(%2$s 或 a): "
#: src/etc/inc/config.console.inc:187 src/etc/inc/config.console.inc:459
#, php-format
msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s"
-msgstr "%1$s網路介面名稱無效 '%2$s'%3$s"
+msgstr "%1$s介面名稱無效 '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:133
#, php-format
@@ -411,20 +413,19 @@ msgid ""
"%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this "
"enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
-"%1$s輸入LAN網路介面名稱或輸入 'a'自動偵測 %2$s注意: 這將啟用完全防火牆/ NAT模式.%3$s(%4$s a or nothing "
-"if finished):%5$s"
+"%1$s輸入LAN介面名稱或輸入 'a'自動檢測 %2$s注意: 這將啟用完全防火牆/ NAT模式.%3$s(%4$s 按回車鍵將完成設置):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:170
#, php-format
msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s"
-msgstr "%1$s可選擇的網路介面 %2$s 找到的說明: %3$s"
+msgstr "%1$s可選介面 %2$s找到的說明: %3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:173
#, php-format
msgid ""
"%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-"
"detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
-msgstr "%1$s輸入可選擇的 %2$s 網路介面名稱 或按 'a' 自動偵測%3$s(%4$s 按a 或如果已完成則不需做任何動作):%5$s"
+msgstr "%1$s輸入可選介面 %2$s 的名字 或按 'a'鍵自動配置%3$s(%4$s 按回車鍵完成):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:180
msgid "Optional"
@@ -432,88 +433,89 @@ msgstr "可選的"
#: src/etc/inc/config.console.inc:216
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
-msgstr "網路介面將配置如下:"
+msgstr "介面將分配如下:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:226 src/etc/inc/config.console.inc:419
msgid "Do you want to proceed [y|n]?"
-msgstr "您確定要繼續處理嗎 [y|n]?"
+msgstr "您要繼續嗎?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:243
msgid "You have chosen to remove the LAN interface."
-msgstr "您已選擇刪除VLAN網路介面."
+msgstr "您已選擇刪除LAN介面。"
#: src/etc/inc/config.console.inc:244
msgid ""
"Would you like to remove the LAN IP address and \n"
"unload the interface now [y|n]?"
-msgstr "您要刪除LAN IP位址及現在卸載網路介面嗎[y|n]?"
+msgstr "您要刪除LAN IP地址\n"
+"現在卸載介面[y | n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:365
#, php-format
msgid "%sWriting configuration..."
-msgstr "%s正寫入組態中..."
+msgstr "%s正在寫入配置....."
#: src/etc/inc/config.console.inc:366
msgid "Console assignment of interfaces"
-msgstr "網路介面的分配控制台"
+msgstr "介面的控制臺分配"
#: src/etc/inc/config.console.inc:367
#, php-format
msgid "done.%s"
-msgstr "已處理.%s"
+msgstr "完成.%s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:375
msgid "One moment while the settings are reloading..."
-msgstr "正重新載入配置..."
+msgstr "正在重新載入設置..."
#: src/etc/inc/config.console.inc:376
msgid " done!"
-msgstr "已完成!"
+msgstr "完成!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:396
#, php-format
msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s"
-msgstr "已偵測到網路介面連線 %1$s.%2$s"
+msgstr "檢測到介面上的鏈接 %1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:401
#, php-format
msgid "No link-up detected.%s"
-msgstr "未偵測到連線.%s"
+msgstr "未檢測到鏈接。%s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:418
msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!"
-msgstr "警告: 如果您繼續操作,所有已存在之VLAN將會被清除!"
+msgstr "警告:如果繼續,所有現有的VLAN將被清除!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:434
msgid "VLAN Capable interfaces:"
-msgstr "VLAN Capable 網路介面:"
+msgstr "VLAN能力介面:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:449
msgid "No VLAN capable interfaces detected."
-msgstr "未偵測到 VLAN capable 網路介面."
+msgstr "未檢測到VLAN能力介面。"
#: src/etc/inc/config.console.inc:453
msgid ""
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新VLAN的父介面名稱(如果完成,則為空):"
#: src/etc/inc/config.console.inc:466
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
-msgstr "請輸入 VLAN tag (1-4094):"
+msgstr "輸入VLAN標記(1-4094)"
#: src/etc/inc/config.console.inc:470
#, php-format
msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s"
-msgstr "%1$s VLAN tag無效 '%2$s'%3$s"
+msgstr "%1$s VLAN標記無效 '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:477
#, php-format
msgid "This parent interface and VLAN already created."
-msgstr ""
+msgstr "此父介面和VLAN已創建。"
#: src/etc/inc/config.inc:74
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
-msgstr "正將 m0n0wall 配置升級至 pfSense... "
+msgstr "將m0n0wall配置升級到pfSense ..."
#: src/etc/inc/config.inc:77
msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
@@ -529,31 +531,31 @@ msgstr "在 %1$s.%2$s上發現配置"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253
#: src/etc/inc/config.lib.inc:254
msgid "No config.xml found, attempting last known config restore."
-msgstr "找不到config.xml,嘗試還原最後已知的配置。"
+msgstr "找不到config.xml,嘗試上次已知的配置還原。"
#: src/etc/inc/config.inc:141
msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults."
-msgstr "找不到config.xml或config備份,重置為出廠預設值。"
+msgstr "找不到config.xml或config備份,重置為出廠默認值。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:63
msgid "Config.xml unlocked."
-msgstr "Config.xml 解除鎖定."
+msgstr "Config.xml解鎖。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:67
msgid "Invalid password entered. Please try again."
-msgstr "輸入的密碼無效.請重新輸入."
+msgstr "輸入的密碼無效,請再試一次。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129
#: src/etc/inc/config.lib.inc:258
msgid ""
"Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
""
-msgstr "Config.xml已毀損,為0位元。無法還原先前的備份。"
+msgstr "Config.xml已損壞,為0位元組。無法還原先前的備份。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138
#: src/etc/inc/config.lib.inc:498
msgid "Could not restore config.xml."
-msgstr "無法從 config.xml還原."
+msgstr "無法還原config.xml。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209
#, php-format
@@ -563,45 +565,45 @@ msgstr "%1$s 正在還原配置 %2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:236
#, php-format
msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting."
-msgstr "找不到xml配置檔, %s 無法繼續啟動。"
+msgstr "找不到xml配置檔, %s 無法繼續引導。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:242
msgid ""
"Last known config found and restored. Please double check the configuration "
"file for accuracy."
-msgstr "找到並還原最後已知的配置.請再次檢查設定檔的準確性."
+msgstr "找到並還原最後一個已知配置。 請仔細檢查配置檔的準確性。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:245
msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...."
-msgstr "找不到可用的設定檔!退出中...."
+msgstr "不能找到可用的配置檔,退出......."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:323
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
-msgstr "在 %s開始升級組態, 設定逾時時間為15分鐘"
+msgstr "在 %s開始升級配置,超時為15分鐘。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
-msgstr "將更新bogon更新頻率為 3am"
+msgstr "將bogon更新頻率更新為3am"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:371
#, php-format
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
-msgstr ""
+msgstr "在%s處結束配置升級"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:374
#, php-format
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "已將配置版本級別從%1$s升級到%2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:475
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:無法保存配置內容。無法打開檔!"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:477
#, php-format
msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "不能打開 %1$s/config.xml 以寫入write_config()%2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:597
#, php-format
@@ -610,15 +612,15 @@ msgstr "還原到 %s."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:614
msgid "Installing configuration..."
-msgstr "安裝組態中..."
+msgstr "正在安裝配置..."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:616
msgid "Installing configuration ...."
-msgstr "安裝組態中..."
+msgstr "正在安裝配置..."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:667
msgid "XML error: unable to open file"
-msgstr "XML 錯誤: 無法開啟檔案"
+msgstr "XML錯誤:無法打開檔"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:673
#, php-format
@@ -628,33 +630,33 @@ msgstr "%1$s 在行 %2$d"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:726 src/etc/inc/config.lib.inc:728
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
-msgstr "備份快取檔%s已損壞.取消連結中."
+msgstr "備份緩存檔 %s已損壞,取消鏈接。"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:878
#, php-format
msgid "%s made unknown change"
-msgstr ""
+msgstr "%s 發生未知變化"
#: src/etc/inc/crypt.inc:35
msgid "Failed to encrypt/decrypt data!"
-msgstr "無法加密/解密資料!"
+msgstr "無法加密/解密數據!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:194
msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting"
-msgstr "動態DNS:開始更新dns()中"
+msgstr "動態DNS:更新DNS()開始"
#: src/etc/inc/dyndns.class:261
#, php-format
msgid ""
"Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS (%1$s): 運行 get_failover_interface 在 %2$s. 發現 %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:270
#, php-format
msgid ""
"Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for "
"interface - %2$s (%3$s %4$s)."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS (%1$s)嘗試確定介面 - %2$s (%3$s %4$s)的公共IP時出錯。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:348
#, php-format
@@ -666,12 +668,12 @@ msgstr "動態DNS %1$s (%2$s): _update() starting."
msgid ""
"Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP "
"temporarily set to %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS%1$s (%2$s):在No-IP的帳戶上處理虛擬更新。 IP臨時設置為%3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:685
#, php-format
msgid "Sending request to: %s"
-msgstr "正送出請求至: %s"
+msgstr "發送請求到: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:842
#, php-format
@@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "發生錯誤"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1394 src/etc/inc/dyndns.class:1415
#: src/etc/inc/dyndns.class:1460 src/etc/inc/dyndns.class:1472
msgid "IP Address Changed Successfully!"
-msgstr "已成功變更IP位址!"
+msgstr "IP地址已成功更改!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:862 src/etc/inc/dyndns.class:885
#: src/etc/inc/dyndns.class:904 src/etc/inc/dyndns.class:922
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "已成功變更IP位址!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1407 src/etc/inc/dyndns.class:1444
#: src/etc/inc/dyndns.class:1465 src/etc/inc/dyndns.class:1480
msgid "Unknown Response"
-msgstr "未知的回應"
+msgstr "未知回應"
#: src/etc/inc/dyndns.class:863 src/etc/inc/dyndns.class:886
#: src/etc/inc/dyndns.class:905 src/etc/inc/dyndns.class:923
@@ -734,50 +736,51 @@ msgstr "未知的回應"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1408 src/etc/inc/dyndns.class:1445
#: src/etc/inc/dyndns.class:1466 src/etc/inc/dyndns.class:1481
msgid "PAYLOAD:"
-msgstr "有效負載"
+msgstr "有效載荷:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:870
msgid ""
"The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates "
"will be distributed to services until this is resolved."
-msgstr "指定的DNS-O-Matic用戶名稱或密碼不正確。 在解決此問題前,將不會將更新發佈至服務。"
+msgstr "指定的DNS-O-Matic用戶名或密碼不正確。 在解決此問題之前,不會將更新分發到服務。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:872
msgid ""
"The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames "
"included, notfqdn will be returned once."
msgstr ""
+"指定的主機名不是完全合格功能變數名稱(FQDN)。FQDN是指主機名加上全路徑,全路徑中列出了序列中所有域成員,是主機名的一種完全表示形式。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:874
msgid ""
"The hostname passed could not be matched to any services configured. The "
"service field will be blank in the return code."
-msgstr ""
+msgstr "傳遞的主機名無法與配置的任何服務匹配。 服務字段在返回代碼中將為空。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:876
msgid ""
"Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update "
"more than 20 or update a round-robin."
-msgstr ""
+msgstr "最多可以更新20個主機。 如果嘗試更新超過20或更新迴圈,則返回空主機。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:878
msgid "The hostname is blocked for update abuse."
-msgstr "主機名稱更新被封鎖"
+msgstr "主機名被阻止更新。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:883
msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes."
-msgstr "DNS更新錯誤.停止更新30分鐘."
+msgstr "遇到DNS錯誤。 停止更新30分鐘。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:892 src/etc/inc/dyndns.class:912
#: src/etc/inc/dyndns.class:929 src/etc/inc/dyndns.class:946
#: src/etc/inc/dyndns.class:1267 src/etc/inc/dyndns.class:1331
#: src/etc/inc/dyndns.class:1453
msgid "Not A FQDN!"
-msgstr "不是FQDN"
+msgstr "不是一個完全合格功能變數名稱(FQDN)!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:894 src/etc/inc/dyndns.class:1455
msgid "No such host"
-msgstr "沒有這個主機"
+msgstr "沒有這樣的主機"
#: src/etc/inc/dyndns.class:896 src/etc/inc/dyndns.class:914
#: src/etc/inc/dyndns.class:931 src/etc/inc/dyndns.class:948
@@ -786,7 +789,7 @@ msgstr "沒有這個主機"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1434
#: src/etc/inc/dyndns.class:1457
msgid "No Change In IP Address"
-msgstr "IP地址未變更"
+msgstr "沒有更改IP地址"
#: src/etc/inc/dyndns.class:902 src/etc/inc/dyndns.class:920
#: src/etc/inc/dyndns.class:937 src/etc/inc/dyndns.class:954
@@ -794,112 +797,112 @@ msgstr "IP地址未變更"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1339 src/etc/inc/dyndns.class:1397
#: src/etc/inc/dyndns.class:1463
msgid "User Authorization Failed"
-msgstr "使用者認證錯誤"
+msgstr "用戶授權失敗"
#: src/etc/inc/dyndns.class:968
msgid "IP address is current, no update performed."
-msgstr "IP地址是當前的,不需要更新."
+msgstr "IP地址是當前的,不執行更新。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:972
msgid "DNS hostname update successful."
-msgstr "DNS 主機名稱更新成功."
+msgstr "DNS主機名更新成功。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:976
msgid "Hostname supplied does not exist."
-msgstr "提供的主機名稱不存在."
+msgstr "提供的主機名不存在。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:979
msgid "Invalid Username."
-msgstr "使用者名稱無效"
+msgstr "用戶名無效。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:982
msgid "Invalid Password."
-msgstr "無效的密碼."
+msgstr "輸入的密碼無效。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:985
msgid "Too many updates sent."
-msgstr "送出太多的更新"
+msgstr "發送的更新太多。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:988
msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service."
-msgstr "帳號因違反No-IP使用條款而被停用"
+msgstr "帳戶因違反No-IP服務條款而被停用。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:991
msgid ""
"Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP "
"address or is on a blacklist."
-msgstr "IP無效.送出的IP地址格式不正確,或IP是私人IP若IP列於黑名單上."
+msgstr "IP無效。 提交的IP地址格式不正確,或者是一個私有IP地址或在黑名單上。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:994
msgid "Disabled / Locked Hostname."
-msgstr "已停用 / 已鎖定 主機名稱."
+msgstr "禁用/鎖定主機名。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:997
msgid ""
"Host updated is configured as a web redirect and no update was performed."
-msgstr "已更新的主機設定為Web重新導向,並未執行更新."
+msgstr "已更新的主機配置為Web重定向,並且未執行更新。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1000
msgid "Group supplied does not exist."
-msgstr "所提供的Group不存在."
+msgstr "提供的組不存在。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1003
msgid "DNS group update is successful."
-msgstr "DNS group 已成功更新."
+msgstr "DNS組更新成功。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1007
msgid "DNS group is current, no update performed."
-msgstr "DNS group是當前的,未執行更新."
+msgstr "DNS組是當前的,沒有執行更新。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1011
msgid "Update client support not available for supplied hostname or group."
-msgstr ""
+msgstr "更新客戶端支持不可用於提供的主機名或組。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1014
msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured."
-msgstr ""
+msgstr "提供的主機名沒有配置離線設置。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1017 src/etc/inc/dyndns.class:1020
msgid ""
"Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without "
"user intervention."
-msgstr ""
+msgstr "客戶端已禁用。 客戶端應退出,不執行任何更新,無需用戶干預。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1024
msgid "Unknown Response:"
-msgstr "未知的回應:"
+msgstr "未知回應:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1030
msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect."
-msgstr "認證失敗:用戶名稱和/或密碼不正確."
+msgstr "認證失敗:用戶名和/或密碼不正確。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1032
msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain."
-msgstr ""
+msgstr "無服務:此域已禁用動態DNS服務。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1034
msgid "Illegal Input: Self-Explanatory"
-msgstr ""
+msgstr "非法輸入:自解釋"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1036
msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update"
-msgstr ""
+msgstr "太快:自從上次更新以來,時間已經過去了"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1038
msgid "IP Updated Successfully!"
-msgstr "IP 已成功更新!"
+msgstr "IP已成功更新!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1051
msgid "Error 799"
-msgstr "Error 799"
+msgstr "錯誤 799"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1051 src/etc/inc/dyndns.class:1053
msgid "Update Failed!"
-msgstr "更新錯誤!"
+msgstr "更新失敗!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1053
msgid "Error 700"
-msgstr "Error 700"
+msgstr "錯誤 700"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1055 src/etc/inc/dyndns.class:1058
#: src/etc/inc/dyndns.class:1076 src/etc/inc/dyndns.class:1086
@@ -908,109 +911,109 @@ msgstr "Error 700"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1254 src/etc/inc/dyndns.class:1309
#: src/etc/inc/dyndns.class:1356 src/etc/inc/dyndns.class:1370
msgid "IP Address Updated Successfully!"
-msgstr "IP Address 已成功更新!"
+msgstr "IP地址已成功更改!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1068
msgid ""
"Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided."
-msgstr "錯誤請求-URL不正確.未提供必要的參數."
+msgstr "錯誤請求 - 網址格式不正確。 未提供必需的參數。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1070
msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change."
-msgstr ""
+msgstr "更新太快 - 嘗試自上次更改後更新太快。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1072
msgid "Database Error - There was a server-sided database error."
-msgstr ""
+msgstr "資料庫錯誤 - 有一個伺服器端資料庫錯誤。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1074
#, php-format
msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)."
-msgstr "主機名稱錯誤-主機名稱(%1$s)不屬於使用者(%2$s)."
+msgstr "主機名錯誤 - 主機名 (%1$s) 不屬於用戶 (%2$s)."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1138
msgid "Not a valid username or password!"
-msgstr "不是有效的用戶名稱或密碼"
+msgstr "不是有效的用戶名或密碼!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1140
msgid "Hostname specified does not exist."
-msgstr "指定的主機名稱不存在."
+msgstr "指定的主機名不存在。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1146
msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified."
-msgstr "指定的主機名稱存在.但不在指定的用戶名稱之下."
+msgstr "指定的主機名存在,但不在指定的用戶名下。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1148
msgid "Updating too frequently, considered abuse."
-msgstr "更新頻率過高,被視為濫用."
+msgstr "更新頻率過高,被視為濫用。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1157 src/etc/inc/dyndns.class:1221
msgid "Bad Request - The IP provided was invalid."
-msgstr "錯誤請求-提供的IP無效."
+msgstr "錯誤請求 - 提供的IP無效。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1159
msgid "Bad Request - Required parameters were not provided."
-msgstr "錯誤請求-未提供必要的參數."
+msgstr "錯誤請求 - 未提供必需的參數。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1161
msgid ""
"Bad Request - Illegal characters in either the username or the password."
-msgstr "錯誤請求-用戶名稱或密碼上存在不正確的字元."
+msgstr "錯誤請求 - 用戶名或密碼中存在非法字元。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1163
msgid "Invalid password."
-msgstr "無效的密碼錯誤."
+msgstr "密碼無效。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1165
msgid "This account has been administratively locked."
-msgstr "此帳戶已被管理者鎖定."
+msgstr "此帳戶已被管理員鎖定。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1167
msgid "Updating too frequently."
-msgstr "更新太頻繁."
+msgstr "更新頻率過高。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1183
#: src/etc/inc/dyndns.class:1201
msgid "Server side error."
-msgstr "伺服器端錯誤."
+msgstr "伺服器端錯誤。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1185
msgid "Badly Formed Request (check the settings)."
-msgstr ""
+msgstr "嚴重形成的請求(檢查設置)。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1203 src/etc/inc/dyndns.class:1223
msgid "Bad Request - A hostname was not provided."
-msgstr "錯誤請求-未提供主機名稱."
+msgstr "錯誤請求 - 未提供主機名。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1205 src/etc/inc/dyndns.class:1225
#: src/etc/inc/dyndns.class:1252
msgid "Invalid username or password."
-msgstr "無效的使用者名稱或密碼."
+msgstr "用戶名包含無效字元"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1210 src/etc/inc/dyndns.class:1230
#: src/etc/inc/dyndns.class:1257 src/etc/inc/dyndns.class:1269
msgid "No Change In IP Address."
-msgstr "IP 位置未改變."
+msgstr "IP地址沒有改變。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1248
msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters."
-msgstr "錯誤的請求 - 遺失/無效 參數."
+msgstr "錯誤請求 - 缺少/無效的參數。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1250
msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID."
-msgstr "錯誤的請求:無效的Tunnel ID."
+msgstr "錯誤請求 - 隧道ID無效。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1284
msgid "Route53 API call failed"
-msgstr "Route53 API 呼叫錯誤"
+msgstr "Route53 API調用失敗"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1288
msgid "IP address changed successfully"
-msgstr "IP 位址更新成功"
+msgstr "IP地址已成功更改!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1311 src/etc/inc/dyndns.class:1475
msgid "Result did not match."
-msgstr "結果不吻合."
+msgstr "結果不匹配。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1318
#, php-format
@@ -1021,39 +1024,39 @@ msgstr "%1$s 已更新為 %2$s"
msgid ""
"Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with "
"CloudFlare."
-msgstr "無效憑證! 不要忘記使用API Key for CloudFlare的密碼。"
+msgstr "無效證書! 不要忘記使用API Key for CloudFlare的密碼字段。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1323
msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname."
-msgstr "找不到區域或主機ID,請檢查主機名稱."
+msgstr "找不到區域或主機ID,請檢查主機名。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1325
msgid "UNKNOWN ERROR"
-msgstr "未知的錯誤"
+msgstr "未知錯誤。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1348
msgid "Wrong values - Update could not be completed."
-msgstr "錯誤的值-無法完成更新."
+msgstr "值錯誤 - 無法完成更新。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1350
msgid "Unknown username - User does not exist."
-msgstr "未知的使用者名稱 - 使用者不存在."
+msgstr "未知用戶名 - 用戶不存在。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1352
msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive."
-msgstr "密碼錯誤-請記住密碼有區分大小寫"
+msgstr "密碼錯誤 - 記住密碼區分大小寫。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1354
msgid "User unable to administer the selected domain."
-msgstr "用戶無法管理所選擇的網域."
+msgstr "用戶無法管理所選域。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1389
msgid "Not A FQDN"
-msgstr "不是正確的FQDN"
+msgstr "不是一個FQDN(完全合格功能變數名稱)"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1399
msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled"
-msgstr "主機名稱不存在或DynDNS未啟用"
+msgstr "主機名不存在或動態DNS未啟用"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1401
msgid "Bad request"
@@ -1061,15 +1064,15 @@ msgstr "錯誤的請求"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1403
msgid "Dynamic DNS access has been blocked!"
-msgstr "Dynamic DNS 存取已被封鎖!"
+msgstr "動態DNS訪問已被阻止!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1405
msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes"
-msgstr "在Google結束時發生錯誤.請在5分鐘後重試."
+msgstr "在Google結束時發生錯誤,請在5分鐘後重試"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1419 src/etc/inc/dyndns.class:1477
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
+msgstr "用戶名或密碼無效"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1422
msgid "Account suspended"
@@ -1081,19 +1084,19 @@ msgstr "帳戶已撤銷"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1428
msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record"
-msgstr "記錄不存在於系統中.無法更新紀錄"
+msgstr "記錄不在系統中。 無法更新記錄"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1431
msgid "User does not have access to this record"
-msgstr "使用者無權存取此記錄"
+msgstr "用戶無權訪問此記錄"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1438
msgid "General system error recognized by the system"
-msgstr ""
+msgstr "系統識別的常規系統錯誤"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1441
msgid "General system error unrecognized by the system"
-msgstr ""
+msgstr "系統無法識別的常規系統錯誤"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1493
#, php-format
@@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr "動態DNS已將%1$s (%2$s) 上的IP地址更新為%3$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2674 src/etc/inc/services.inc:2686
#, php-format
msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s"
-msgstr "php 動態DNS:更新快取檔%1$s: %2$s"
+msgstr "php 動態DNS:更新緩存檔%1$s: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1501
#, php-format
@@ -1113,7 +1116,7 @@ msgstr "動態DNS已將 %1$s (%2$s) 上的IPv6地址更新為 %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1517
msgid "ERROR!"
-msgstr "錯誤!"
+msgstr "錯誤!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1523
msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected."
@@ -1121,311 +1124,313 @@ msgstr "未選擇動態DNS服務提供商。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1526
msgid "No Username Provided."
-msgstr "沒用提供使用者名稱."
+msgstr "沒有提供用戶名。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1529
msgid "No Password Provided."
-msgstr "沒有提供密碼."
+msgstr "沒有提供密碼。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1532
msgid "No Hostname Provided."
-msgstr "沒有提供主機名稱."
+msgstr "沒有提供主機名。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1535
msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported."
-msgstr "尚不支援所提供的動態DNS服務."
+msgstr "尚不支持提供的動態DNS服務。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1538
msgid "No Update URL Provided."
-msgstr "沒有提供更新URL"
+msgstr "沒有提供更新網址。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1541
msgid "Invalid ZoneID"
-msgstr "無效的 ZoneID"
+msgstr "區域ID無效"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1544
msgid "Invalid TTL"
-msgstr "TTL值無效"
+msgstr ""
+"無效的TTL(TTL是 Time To Live的縮寫,該字段指定IP包被路由器丟棄之前允許通過的最大網段數量。TTL是IPv4包頭的一個8 "
+"bit字段。)"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1547
#, php-format
msgid ""
"No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating "
"dynamic DNS entry."
-msgstr ""
+msgstr "我的IP地址%s 天沒有變化,不能通過。不能更新動態DNS條目。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1550
msgid "Unknown Response."
-msgstr "未知的回應."
+msgstr "未知回應"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1569
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1576
#, php-format
msgid ""
"Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update "
"process."
-msgstr "動態DNS(%s):無法確認目前WAN IP,跳過更新處理。"
+msgstr "動態DNS(%s):無法確定當前WAN IP,跳過更新過程。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1579
#, php-format
msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s"
-msgstr "動態Dns(%1$s): : 目前WAN IP: %2$s"
+msgstr "動態Dns(%1$s): :當前WAN IP: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1587
#, php-format
msgid "Cached IPv6: %s"
-msgstr "已快取IPv6: %s"
+msgstr "緩存 IPv6: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1593
msgid "No Cached IPv6 found."
-msgstr "找不到已快取的IPv6."
+msgstr "找不到緩存IPv6。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1601
#, php-format
msgid "Cached IP: %s"
-msgstr "已快取 IP: %s"
+msgstr "緩存IP: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1607
msgid "No Cached IP found."
-msgstr "找不到已快取的IP."
+msgstr "沒找到緩存的IP。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1621
msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating."
-msgstr "動態 Dns: 快取IP != wan_ip. 更新中."
+msgstr "動態 Dns: cacheIP != wan_ip. Updating."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1622
#, php-format
msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s"
-msgstr "已快取 IP: %1$s WAN IP: %2$s"
+msgstr "緩存IP:%1$s WAN IP: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1627
#, php-format
msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating."
-msgstr "動態 Dns: 已超過 %s 天. 更新中."
+msgstr "動態Dns:超過%s天。 更新。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1632
msgid "Initial update."
-msgstr "初始更新."
+msgstr "初始更新。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1669
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1694
#, php-format
msgid ""
"Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP "
"using interface IP %4$s."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS%%1$s調試資訊(%2$s)::無法使用介面IP%%4$s.解析%3$s 到IP。"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1713
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS%1$s (%2$s):從%4$s中提取%3$s "
#: src/etc/inc/dyndns.class:1716
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS%%1$s (%2$s):無法從%3$s提取IP地址"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1721
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS%%1$s (%2$s):從本地系統提取%3$s 。"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:113
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "簡單規則:從防火牆日誌視圖中阻止"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216
msgid "Entry added"
-msgstr "項目已增加"
+msgstr "已添加條目"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:213
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
-msgstr ""
+msgstr "在防火牆日誌視圖阻止的主機"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:295
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "簡單規則:從防火牆日誌視圖傳遞"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:354
msgid "Tried to block invalid IP:"
-msgstr "嘗試封鎖無效的 IP:"
+msgstr "試圖阻止無效的IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381
#: src/etc/inc/easyrule.inc:438
msgid "Invalid interface for block rule:"
-msgstr "無效的block規則的網路介面"
+msgstr "阻止規則的介面無效:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:361
msgid "Host added successfully"
-msgstr "主機已成功增加"
+msgstr "主機已成功添加"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:363
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
-msgstr "無法建立block規則,別名或增加主機."
+msgstr "別名或添加主機,無法創建阻止規則。"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
-msgstr "嘗試封鎖,但沒有主機IP或網路介面"
+msgstr "試圖阻止,但沒有主機IP或介面"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Unknown block error."
-msgstr "未知的block錯誤."
+msgstr "未知阻止錯誤。"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:377
msgid "Tried to unblock invalid IP:"
-msgstr "嘗試解除封鎖無效的 IP:"
+msgstr "試圖阻止無效的IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445
msgid "No block rules set on interface:"
-msgstr "無block規則組於網路介面:"
+msgstr "在介面上未設置阻止規則:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:422
msgid "Host unblocked successfully"
-msgstr "主機已成功解除封鎖"
+msgstr "主機已成功解鎖"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:425
msgid "Host is not on block list: "
-msgstr "主機不在封鎖清單中"
+msgstr "主機不在阻止列表中:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:429
msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface"
-msgstr "嘗試解除封鎖,但沒有主機IP或網路介面"
+msgstr "試圖解除阻止,但沒有主機IP或介面"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:460
msgid "Invalid interface for pass rule:"
-msgstr "無效的pass規則的網路介面"
+msgstr "傳遞規則的介面無效:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:463
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
-msgstr "無效的pass規則的通訊協定"
+msgstr "傳遞規則的協議無效:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:466
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
-msgstr "嘗試略過無效的來源IP:"
+msgstr "試圖傳遞無效的源IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:469
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
-msgstr "嘗試略過無效的目的IP:"
+msgstr "嘗試傳遞無效的目標IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:473
msgid "Missing destination port:"
-msgstr "找不到目的通訊port:"
+msgstr "缺少目標端口:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:476
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
-msgstr "嘗試略過無效的目的通訊Port:"
+msgstr "試圖通過無效的目標端口:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:483
msgid "Successfully added pass rule!"
-msgstr "已成功增加pass規則"
+msgstr "已成功添加傳遞規則!"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:485
msgid "Failed to add pass rule."
-msgstr "增加pass規則時出現錯誤"
+msgstr "無法添加傳遞規則。"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:488
msgid "Missing parameters for pass rule."
-msgstr "Missing parameters for pass rule."
+msgstr "缺少傳遞規則的參數。"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:490
msgid "Unknown pass error."
-msgstr "Unknown pass error."
+msgstr "未知密碼錯誤。"
#: src/etc/inc/filter.inc:48
msgid "Alternate Host"
-msgstr "Alternate Host"
+msgstr "備用主機"
#: src/etc/inc/filter.inc:49
msgid "Datagram conversion error"
-msgstr "Datagram conversion error"
+msgstr "數據轉換錯誤"
#: src/etc/inc/filter.inc:50
msgid "Echo reply"
-msgstr "Echo reply"
+msgstr "回應應答"
#: src/etc/inc/filter.inc:51
msgid "Echo request"
-msgstr "Echo request"
+msgstr "回應請求"
#: src/etc/inc/filter.inc:52
msgid "FQDN reply"
-msgstr "FQDN reply"
+msgstr "FQDN回復"
#: src/etc/inc/filter.inc:53
msgid "FQDN query"
-msgstr "FQDN query"
+msgstr "FQDN查詢"
#: src/etc/inc/filter.inc:54
msgid "Group membership query"
-msgstr "Group membership query"
+msgstr "組成員資格查詢"
#: src/etc/inc/filter.inc:55
msgid "Group membership report"
-msgstr "Group membership report"
+msgstr "組成員報告"
#: src/etc/inc/filter.inc:56
msgid "Group membership termination"
-msgstr "Group membership termination"
+msgstr "組成員資格終止"
#: src/etc/inc/filter.inc:57
msgid "Information reply"
-msgstr "Information reply"
+msgstr "資訊應答"
#: src/etc/inc/filter.inc:58
msgid "Information request"
-msgstr "Information request"
+msgstr "資訊請求"
#: src/etc/inc/filter.inc:59
msgid "IPv6 I-am-here"
-msgstr "IPv6 I-am-here"
+msgstr "IPv6我在這裏"
#: src/etc/inc/filter.inc:60
msgid "IPv6 where-are-you"
-msgstr "IPv6 where-are-you"
+msgstr "IPv6你在哪里"
#: src/etc/inc/filter.inc:61
msgid "Multicast listener done"
-msgstr "Multicast listener done"
+msgstr "組播偵聽器完成"
#: src/etc/inc/filter.inc:62
msgid "Multicast listener report"
-msgstr "Multicast listener report"
+msgstr "組播偵聽器報告"
#: src/etc/inc/filter.inc:63
msgid "Multicast listener query"
-msgstr "Multicast listener query"
+msgstr "組播偵聽器查詢"
#: src/etc/inc/filter.inc:64
msgid "Address mask reply"
-msgstr "Address mask reply"
+msgstr "地址掩碼應答"
#: src/etc/inc/filter.inc:65
msgid "Address mask request"
-msgstr "Address mask request"
+msgstr "地址掩碼請求"
#: src/etc/inc/filter.inc:66
msgid "Mobile host redirect"
-msgstr "Mobile host redirect"
+msgstr "移動主機重定向"
#: src/etc/inc/filter.inc:67
msgid "Mobile registration reply"
-msgstr "Mobile registration reply"
+msgstr "移動註冊回復"
#: src/etc/inc/filter.inc:68
msgid "Mobile registration request"
-msgstr "Mobile registration request"
+msgstr "移動註冊請求"
#: src/etc/inc/filter.inc:69
msgid "mtrace messages"
-msgstr "mtrace messages"
+msgstr "mtrace消息"
#: src/etc/inc/filter.inc:70
msgid "mtrace resp"
@@ -1433,27 +1438,27 @@ msgstr "mtrace resp"
#: src/etc/inc/filter.inc:71
msgid "Neighbor advertisement"
-msgstr "Neighbor advertisement"
+msgstr "相鄰廣播"
#: src/etc/inc/filter.inc:72
msgid "Neighbor solicitation"
-msgstr "Neighbor solicitation"
+msgstr "相鄰請求"
#: src/etc/inc/filter.inc:73
msgid "Node information request"
-msgstr "Node information request"
+msgstr "節點資訊請求"
#: src/etc/inc/filter.inc:74
msgid "Node information reply"
-msgstr "Node information reply"
+msgstr "節點資訊回復"
#: src/etc/inc/filter.inc:75
msgid "Parameter problem (invalid IP header)"
-msgstr "參數問題 (無效的 IP 標頭)"
+msgstr "參數問題(IP頭無效)"
#: src/etc/inc/filter.inc:76
msgid "Photuris"
-msgstr "Photuris"
+msgstr "Photuris協議(在RFC 2522中定義的會話密鑰管理協議。)"
#: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:746
msgid "Redirect"
@@ -1461,58 +1466,58 @@ msgstr "Redirect"
#: src/etc/inc/filter.inc:78
msgid "Router advertisement"
-msgstr "Router advertisement"
+msgstr "路由器廣播"
#: src/etc/inc/filter.inc:79
msgid "Router solicitation"
-msgstr "Router solicitation"
+msgstr "路由器請求"
#: src/etc/inc/filter.inc:80
msgid "Router renumbering"
-msgstr "Router renumbering"
+msgstr "路由器重新編號"
#: src/etc/inc/filter.inc:81
msgid "SKIP"
-msgstr "SKIP"
+msgstr "跳過"
#: src/etc/inc/filter.inc:82
msgid "Source quench"
-msgstr "Source quench"
+msgstr "源抑制"
#: src/etc/inc/filter.inc:83
msgid "Timestamp reply"
-msgstr "Timestamp reply"
+msgstr "時間戳應答"
#: src/etc/inc/filter.inc:84
msgid "Timestamp"
-msgstr "Timestamp"
+msgstr "時間標記"
#: src/etc/inc/filter.inc:85
msgid "Time exceeded"
-msgstr "Time exceeded"
+msgstr "超時"
#: src/etc/inc/filter.inc:86
msgid "Packet too big"
-msgstr "Packet too big"
+msgstr "包太大"
#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:308
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:395
msgid "Traceroute"
-msgstr "Traceroute"
+msgstr "跟蹤路由"
#: src/etc/inc/filter.inc:88
msgid "Destination unreachable"
-msgstr "Destination unreachable"
+msgstr "目標不可達"
#: src/etc/inc/filter.inc:89
msgid "Who are you reply"
-msgstr "Who are you reply"
+msgstr "你是誰回應"
#: src/etc/inc/filter.inc:90
msgid "Who are you request"
-msgstr "Who are you request"
+msgstr "你是誰應答"
#: src/etc/inc/filter.inc:221
msgid "Initializing"
@@ -1524,31 +1529,31 @@ msgstr "配置防火牆"
#: src/etc/inc/filter.inc:240
msgid "Creating aliases"
-msgstr "建立別名"
+msgstr "創建別名"
#: src/etc/inc/filter.inc:246
msgid "Generating Limiter rules"
-msgstr "產生Limiter規則中"
+msgstr "生成限制器規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:249
msgid "Generating NAT rules"
-msgstr "產生NAT規則中"
+msgstr "生成NAT規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:255
msgid "Generating filter rules"
-msgstr "產生篩選器規則中"
+msgstr "生成過濾規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:262
msgid "Generating ALTQ queues"
-msgstr "產生 ALTQ queues中"
+msgstr "生成ALTQ佇列"
#: src/etc/inc/filter.inc:267
msgid "Loading filter rules"
-msgstr "載入篩選器規則中"
+msgstr "加載篩檢程式規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:274
msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
-msgstr "篩選器已停用.未載入規則."
+msgstr "篩檢程式已禁用。未加載規則。"
#: src/etc/inc/filter.inc:276 src/etc/inc/filter.inc:528
#: src/etc/inc/interfaces.inc:177 src/etc/inc/interfaces.inc:201
@@ -1569,45 +1574,45 @@ msgstr "篩選器已停用.未載入規則."
#: src/etc/inc/system.inc:1311 src/etc/inc/system.inc:1614
#: src/etc/inc/system.inc:2186
msgid "done."
-msgstr "完成."
+msgstr "完成。"
#: src/etc/inc/filter.inc:372
msgid "Setting up logging information"
-msgstr "設定日誌資訊"
+msgstr "設置日誌資訊"
#: src/etc/inc/filter.inc:377
msgid "Setting up SCRUB information"
-msgstr "設定SCRUB資訊"
+msgstr "設置SCRUB資訊"
#: src/etc/inc/filter.inc:423
#, php-format
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "相關行顯示 [%1$d]: %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:430
msgid "PF was wedged/busy and has been reset."
-msgstr ""
+msgstr "PF已被鎖定/忙碌並已複位。"
#: src/etc/inc/filter.inc:436 src/etc/inc/filter.inc:437
#, php-format
msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "加載規則時出現錯誤:%1$s - %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:513
msgid "Processing down interface states"
-msgstr ""
+msgstr "處理介面狀態"
#: src/etc/inc/filter.inc:517
msgid "Running plugins"
-msgstr ""
+msgstr "運行插件"
#: src/etc/inc/filter.inc:521
msgid "Running plugins (pf)"
-msgstr ""
+msgstr "運行插件(pf)"
#: src/etc/inc/filter.inc:523
msgid "Plugins completed."
-msgstr ""
+msgstr "插件已完成。"
#: src/etc/inc/filter.inc:526
msgid "Done"
@@ -1616,50 +1621,50 @@ msgstr "完成"
#: src/etc/inc/filter.inc:750
#, php-format
msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s"
-msgstr ""
+msgstr "具有純數字名稱的別名無效。 跳過別名 %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:828
msgid "Creating gateway group item..."
-msgstr ""
+msgstr "正在創建網關組項..."
#: src/etc/inc/filter.inc:868
#, php-format
msgid "Setting up route with %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %2$s 上設置路由 %1$s "
#: src/etc/inc/filter.inc:872
#, php-format
msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "組%s中的成員過多,網關組被規則截斷。"
#: src/etc/inc/filter.inc:884
#, php-format
msgid ""
"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
"not been added."
-msgstr ""
+msgstr "嘗試查找介面獲得%s時出錯 ,未添加規則。"
#: src/etc/inc/filter.inc:1249
#, php-format
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "創建映射NAT規則 %s..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1347
#, php-format
msgid "Creating reflection rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "創建映射規則 %s..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1468
msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500"
-msgstr ""
+msgstr "端口範圍> 500,不設置NAT映射規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:1474
msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached."
-msgstr ""
+msgstr "安裝部分NAT映射規則。 已達到上限1,000。"
#: src/etc/inc/filter.inc:1555
msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+msgstr "本地主機"
#: src/etc/inc/filter.inc:1564
msgid "static route"
@@ -1667,151 +1672,151 @@ msgstr "靜態路由"
#: src/etc/inc/filter.inc:1576
msgid "DHCP alias address"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP別名地址"
#: src/etc/inc/filter.inc:1610
msgid "PPPoE server"
-msgstr "PPPoE server"
+msgstr "PPPoE服務"
#: src/etc/inc/filter.inc:1621
msgid "L2TP server"
-msgstr "L2TP server"
+msgstr "L2TP伺服器"
#: src/etc/inc/filter.inc:1630
msgid "OpenVPN server"
-msgstr "OpenVPN server"
+msgstr "OpenVPN伺服器"
#: src/etc/inc/filter.inc:1639
msgid "OpenVPN client"
-msgstr "OpenVPN client"
+msgstr "OpenVPN客戶端"
#: src/etc/inc/filter.inc:1649
msgid "IPsec client"
-msgstr "IPsec client"
+msgstr "IPSec客戶端"
#: src/etc/inc/filter.inc:1685
msgid "Auto created rule for ISAKMP"
-msgstr ""
+msgstr "自動為ISAKMP( 因特網安全協議與密鑰管理協議)創建規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:1695
msgid "Auto created rule"
-msgstr ""
+msgstr "自動創建規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:1828
msgid "Creating 1:1 rules..."
-msgstr ""
+msgstr "創建1:1規則..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2013
#, php-format
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "創建高級出站規則 %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2060
msgid "Creating outbound NAT rules"
-msgstr ""
+msgstr "創建出站NAT規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:2067
msgid "Creating automatic outbound rules"
-msgstr ""
+msgstr "創建自動出站規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:2097
msgid "Setting up TFTP helper"
-msgstr ""
+msgstr "設置TFTP幫助程式"
#: src/etc/inc/filter.inc:2141
#, php-format
msgid "Creating NAT rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在創建映射規則 %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2371
#, php-format
msgid "Creating filter rule %s ..."
-msgstr "建立篩選器規則%s中..."
+msgstr "正在創建過濾 規則 %s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2395
#, php-format
msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port."
-msgstr ""
+msgstr "filter_generate_port: %1$s 不是有效%2$s 的端口。"
#: src/etc/inc/filter.inc:2632
#, php-format
msgid "Creating filter rules %s ..."
-msgstr "建立篩選器規則%s中..."
+msgstr "正在創建過濾規則 %s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2687
#, php-format
msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "規則'%2$s'無法解析源別名'%1$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2692
#, php-format
msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "規則'%2$s'無法解析目標別名 '%1$s' "
#: src/etc/inc/filter.inc:2696
msgid "Setting up pass/block rules"
-msgstr ""
+msgstr "設置傳遞/阻止規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:2723
#, php-format
msgid "Setting up pass/block rules %s"
-msgstr ""
+msgstr "設置通過/阻止規則 %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2747
#, php-format
msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it."
-msgstr ""
+msgstr "網關: %s 無效,不使用它。"
#: src/etc/inc/filter.inc:2766
#, php-format
msgid "Creating rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在創建規則%s"
#: src/etc/inc/filter.inc:3009
#, php-format
msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[TDR DEBUG] status true -- 規則類型 '%s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:3053
msgid "Creating default rules"
-msgstr ""
+msgstr "創建默認規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:3734
msgid "Creating IPsec rules..."
-msgstr ""
+msgstr "創建IPsec規則..."
#: src/etc/inc/filter.inc:3787
msgid ""
"Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be "
"deprecated!"
-msgstr ""
+msgstr "請使用filter_tdr_install_cron()函數tdr_install_cron將被棄用!"
#: src/etc/inc/filter.inc:3836
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
-msgstr ""
+msgstr "安裝15分鐘篩檢程式重新加載基於時間的規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:3843
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
-msgstr ""
+msgstr "已刪除15分鐘篩檢程式重新加載基於時間的規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:4227
#, php-format
msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "正在檢查插件%2$s中的 %1$sPF掛鉤"
#: src/etc/inc/filter.inc:4240
#, php-format
msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "正在處理插件%2$s的早期%1$s 規則"
#: src/etc/inc/filter.inc:4250
#, php-format
msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s."
-msgstr ""
+msgstr "解析%s包篩檢程式規則時出錯。"
#: src/etc/inc/filter.inc:4318
msgid "delete this separator"
-msgstr ""
+msgstr "刪除此分隔符號"
#: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249
#: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295
@@ -1819,45 +1824,45 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or "
"forum."
-msgstr ""
+msgstr "解析日誌條目時出錯:%s。請報告到郵寄名單或論壇。"
#: src/etc/inc/filter_log.inc:426
#, php-format
msgid ""
"There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or "
"forum."
-msgstr ""
+msgstr "解析規則編號時出錯: %s。請報告到郵寄名單或論壇。"
#: src/etc/inc/filter_log.inc:436
#, php-format
msgid ""
"There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum."
-msgstr ""
+msgstr "解析規則時出錯: %s。請報告到郵寄名單或論壇。"
#: src/etc/inc/filter_log.inc:450
#, php-format
msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "服務 %1$s/%2$s: %3$s"
#: src/etc/inc/functions.inc:88
msgid "Acknowledge All Notices"
-msgstr ""
+msgstr "確認所有通知"
#: src/etc/inc/functions.inc:89
msgid "Click to Acknowledge"
-msgstr ""
+msgstr "點擊確認"
#: src/etc/inc/functions.inc:109
msgid "unread notice"
-msgstr ""
+msgstr "未讀通知"
#: src/etc/inc/functions.inc:111
msgid "unread notices"
-msgstr ""
+msgstr "所有未讀通知"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:65
msgid "No mirrors found."
-msgstr ""
+msgstr "未找到鏡像。"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/shaper.inc:1201
#: src/etc/inc/shaper.inc:3283 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221
@@ -1952,325 +1957,325 @@ msgstr "名稱"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:223
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:64
msgid "Status"
-msgstr "狀態"
+msgstr "系統狀態"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "組件"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:185
msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run."
-msgstr ""
+msgstr "沒有網關要監控。 dpinger不會運行。"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:233 src/etc/inc/gwlb.inc:274
#, php-format
msgid ""
"Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "刪除監控%1$s的靜態路由,並通過%2$s添加新路由"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:302
#, php-format
msgid "Error starting gateway monitor for %s"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 %s網關監控出錯"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:315
#, php-format
msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s"
-msgstr ""
+msgstr "dpinger: 沒有為網關%s運行dpinger會話"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:329
#, php-format
msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)"
-msgstr ""
+msgstr "dpinger:不能連接到狀態套接字 %1$s - %2$s (%3$s)"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:983
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "監控: %1$s 已關閉,從路由組%2$s忽略。"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:987
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "監控: %1$s 有丟包,從路由組 %2$s忽略。"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:991
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "監控: %1$s 出現高延遲, 從路由組%2$s忽略。"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1014
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "監視器: %1$s現已可用,並添加到路由組 %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1032
#, php-format
msgid ""
"Gateways status could not be determined, considering all as up/active. "
"(Group: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "無法確定網關狀態,將所有狀態視為up / active。 組: %s)"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1075
#, php-format
msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "網關:組%1$s 在層級 %2$s上沒有任何網關!"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1097
#, php-format
msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "更新網關組網關%1$s 為新網關 %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:33
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
-msgstr ""
+msgstr "interfaces_bring_up()被調用,但沒有定義變數。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:172
msgid "Configuring loopback interface..."
-msgstr ""
+msgstr "配置Loopback介面..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:185
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "配置VLAN介面..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:209
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN:調用了錯誤的選項。配置問題!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:214
msgid "interface_vlan_configure called with if undefined."
-msgstr ""
+msgstr "如果未定義,則調用interface_vlan_configure。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:260 src/etc/inc/interfaces.inc:355
#, php-format
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ compat VLAN:調用錯誤的選項。 是 config!%s的問題"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:267
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "如果未定義,則調用interface_qinq_configure。%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:272
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s"
-msgstr ""
+msgstr "如果無效,則調用interface_qinq_configure 。%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:338
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "配置QinQ介面..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:363
#, php-format
msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:384
msgid "Creating wireless clone interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "正在創建無線克隆介面..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:462
#, php-format
msgid "No members found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s上未找到任何成員"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:526
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
-msgstr ""
+msgstr "realif在介面橋接中未定義"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:545
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
-msgstr ""
+msgstr "橋如果未定義 - 就無法生成介面。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:700
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "配置LAGG介面..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:851
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
-msgstr ""
+msgstr "無法生成greif up - 變數未定義。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:934
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "無法帶來realif up-變數未定義 - interface_GIF_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:981
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
-msgstr ""
+msgstr "不能生成GIFif up - 變數沒有定義"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1063 src/etc/inc/interfaces.inc:1093
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1117 src/etc/inc/interfaces.inc:1135
#, php-format
msgid "Configuring %s interface..."
-msgstr ""
+msgstr "配置 %s 介面..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1067 src/etc/inc/interfaces.inc:1096
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1120 src/etc/inc/interfaces.inc:1138
#, php-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr ""
+msgstr "配置 %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1221
#, php-format
msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "介面%1$s調用介面向下,破壞是 %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1235
msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down"
-msgstr ""
+msgstr "在interface_bring_down期間使用錯誤的參數"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1406
msgid "Enter CARP maintenance mode"
-msgstr ""
+msgstr "進入CARP維護模式"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1610
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "在 interface_ppps_configure()上不能找到PPP配置 %s "
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1668
#, php-format
msgid ""
"Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in "
"interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!"
-msgstr ""
+msgstr "無法在interfaces_ppps_configure中的 %s上獲取PPTP/L2TP連接的本地IP地址,使用 0.0.0.0 ip!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1675
#, php-format
msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
-msgstr ""
+msgstr "不能從 %1$s for %2$s in interfaces_ppps_configure得到PPTP/L2TP遠程地址。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1682
#, php-format
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
-msgstr ""
+msgstr "設備 %s 不存在,PPP鏈路無法啟動數據機設備。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1687
#, php-format
msgid "Unknown %s configured as ppp interface."
-msgstr ""
+msgstr "未知的%s 已配置為ppp介面。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2007
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 不能打開 mpd_%1$s.conf 在interface_ppps_configure().%2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2102
#, php-format
msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr " 在設備 '%1$s'為 介面'%2$s'啟動 3gstats.php"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2119
msgid "Configuring CARP settings..."
-msgstr ""
+msgstr "正在配置CARP設置..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2160
msgid "waiting for pfsync..."
-msgstr ""
+msgstr "正在等待同步 ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2166
#, php-format
msgid "pfsync done in %s seconds."
-msgstr ""
+msgstr "同步在 %s 秒內完成。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2167
msgid "Configuring CARP settings finalize..."
-msgstr ""
+msgstr "正在配置CARP設置......."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2390
#, php-format
msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
-msgstr ""
+msgstr "為虛擬IP地址%s指定的介面不存在。 跳過此VIP。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2450
#, php-format
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
-msgstr ""
+msgstr "介面%s已更改為hostap模式。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2454
#, php-format
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "介面%s已更改為adhoc(點對點)模式。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2458
#, php-format
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
-msgstr ""
+msgstr "介面%s已更改為基礎架構模式。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2471
#, php-format
msgid "Cloning new wireless interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "克隆新的無線介面 %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2476
#, php-format
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "介面%1$s克隆出錯,錯誤代碼%2$s, 輸出 %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3097
#, php-format
msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode"
-msgstr ""
+msgstr "在沒有RA模式的DHCP6中為介面wan %s啟動dhcp6客戶端"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3118
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync server %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: 重新同步伺服器 %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3131
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync client %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: 重新同步客戶端 %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3266
#, php-format
msgid "Deny router advertisements for interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕介面 %s上的路由器廣播"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3291
msgid "Generating new MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "生成新的MAC地址。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3297
#, php-format
msgid ""
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "介面%1$s上的MAC地址(ff:ff:ff:ff:ff:ff) 無效,已自動替換為%2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3362
#, php-format
msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "父級% %1$s和VLAN(%2$s)之間的MTU有衝突"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3553 src/etc/inc/interfaces.inc:3623
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3687
#, php-format
msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "介面 %1$s 跟蹤不存在的介面 %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3560 src/etc/inc/interfaces.inc:3566
#, php-format
msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "介面 %1$s 通過%2$s已配置 類型 %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3629
#, php-format
msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not "
"configuring 6RD tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "介面'%2$s'上的介面IPv4 '%1$s'地址無效,未配置6RD隧道"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3665
#, php-format
msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "rd6 %1$s 與ipv6地址 %2$s基於 %3$s ipv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3693 src/etc/inc/interfaces.inc:3748
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3834
@@ -2278,43 +2283,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not "
"configuring 6RD tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "介面'%2$s' 上的介面IPv4 '%1$s' 地址不是公共的,不能配置6RD隧道"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3725
#, php-format
msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "sixto4 %1$s ipv6地址 %2$s 基於 %3$s ipv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3940
msgid "Failed to write user DUID file!"
-msgstr ""
+msgstr "無法寫入用戶DUID檔!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4341
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 不能打開 %s 在 DHCP6_Config_File_Override() for reading."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4369
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for "
"writing."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 不能打開dhclient_%s.conf 在 interface_dhcp_configure() for writing."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4382
#, php-format
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "無接介面 \"%s\" 在interface_dhcp_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4438
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "無法在interface_dhcp_configure() 中啟動%s 介面。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4531
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在 DHCP_Config_File_Override() 中打開%s進行讀取。"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:5571 src/etc/inc/service-utils.inc:358
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:476
@@ -2337,31 +2342,31 @@ msgstr "OpenVPN"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56
msgid "Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "守護進程"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57
msgid "SA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "SA 管理器"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58
msgid "IKE SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59
msgid "IKE Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE Child SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60
msgid "Job Processing"
-msgstr ""
+msgstr "正在處理..."
#: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61
msgid "Configuration backend"
-msgstr ""
+msgstr "後端的認證"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62
msgid "Kernel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "開發內核"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299
@@ -2372,67 +2377,67 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:209
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "網路設置"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64
msgid "ASN encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ASN編碼"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65
msgid "Message encoding"
-msgstr ""
+msgstr "消息編碼"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66
msgid "Integrity checker"
-msgstr ""
+msgstr "完整性檢查器"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67
msgid "Integrity Verifier"
-msgstr ""
+msgstr "完整性驗證器"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68
msgid "Platform Trust Service"
-msgstr ""
+msgstr "平臺信任服務"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69
msgid "TLS handler"
-msgstr ""
+msgstr "TLS處理程式"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70
msgid "IPsec traffic"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec流量"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71
msgid "StrongSwan Lib"
-msgstr ""
+msgstr "StrongSwan Lib"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:46
msgid "Silent"
-msgstr ""
+msgstr "無聲"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:47
msgid "Audit"
-msgstr ""
+msgstr "審查"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:48
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "控制"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:49
msgid "Diag"
-msgstr ""
+msgstr "診斷"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862
msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "原始"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:51
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "最高"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:76
msgid "My IP address"
-msgstr ""
+msgstr "我的IP地址"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1402
@@ -2446,23 +2451,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82
msgid "IP address"
-msgstr "IP 位址"
+msgstr "IP地址"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90
msgid "Distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "容易識別的名稱"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91
msgid "User distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "用戶可分辨名稱"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92
msgid "ASN.1 distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "ASN.1區分名稱"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93
msgid "KeyID tag"
-msgstr ""
+msgstr "KeyID 標記"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:303
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:65
@@ -2475,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:148
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "動態 DNS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:293
@@ -2489,59 +2494,59 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1483
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2976
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "任意"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:88
msgid "Peer IP address"
-msgstr ""
+msgstr "對等IP地址"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:166
msgid "Hybrid RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Hybrid RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:167
msgid "Mutual RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:168
msgid "Mutual PSK + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual PSK + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:169
msgid "EAP-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:170
msgid "EAP-RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:171
msgid "EAP-MSChapv2"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:172
msgid "Mutual RSA"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual RSA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:173
msgid "Mutual PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual PSK"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:184
msgid "Tunnel IPv4"
-msgstr "IPv4通道"
+msgstr "IPv4隧道"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:185
msgid "Tunnel IPv6"
-msgstr "IPv6通道"
+msgstr "IPv6隧道"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:229
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "傳送"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:197
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "關"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:198
msgid "1 (768 bit)"
@@ -2601,19 +2606,19 @@ msgstr "24 (2048(sub 256) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:212
msgid "28 (brainpool ecp256)"
-msgstr ""
+msgstr "28 (brainpool ecp256)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:213
msgid "29 (brainpool ecp384)"
-msgstr ""
+msgstr "29 (brainpool ecp384)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:214
msgid "30 (brainpool ecp512)"
-msgstr ""
+msgstr "30 (brainpool ecp512)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:319
msgid "Mobile Client"
-msgstr ""
+msgstr "移動客戶端"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2989
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
@@ -2627,84 +2632,84 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "沒有"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:612
msgid ""
"Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user "
"stats!"
-msgstr ""
+msgstr "無法找到IPsec守護程式租賃檔。 無法顯示移動用戶統計資訊!"
#: src/etc/inc/meta.inc:61
#, php-format
msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s"
-msgstr ""
+msgstr "list_phpfiles: 無法檢查路徑 %s"
#: src/etc/inc/meta.inc:97
#, php-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr ""
+msgstr "不能讀取 %s"
#: src/etc/inc/meta.inc:134
#, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr ""
+msgstr " '%3$s'%4$s錯誤:標籤不匹配( %1$s != %2$s ) "
#: src/etc/inc/meta.inc:145
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:標籤%1$s在“%2 $ s'%2$s'%3$s中沒有數據"
#: src/etc/inc/meta.inc:168
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:標記%1$s在 '%2$s'%3$s中的數據格式不正確"
#: src/etc/inc/meta.inc:190
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:標籤%1$s在'%2$s'%3$s中數據無效"
#: src/etc/inc/notices.inc:74
#, php-format
msgid "Could not open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "不能打開 %s 進行寫入"
#: src/etc/inc/notices.inc:79
#, php-format
msgid "New alert found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "發現新警報: %s"
#: src/etc/inc/notices.inc:321
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "不能發送消息到 %1$s -- 錯誤: %2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
msgid "Message sent to %s OK"
-msgstr ""
+msgstr "郵件已發送到 %s "
#: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420
msgid ""
"Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced "
"Notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Growl IP地址無效。 檢查系統高級通知中的設置。"
#: src/etc/inc/notices.inc:383
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s) - Notification"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s) - 通知"
#: src/etc/inc/notices.inc:387
#, php-format
msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "無法將Growl通知發送到 %1$s -- 錯誤: %2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:445
#, php-format
msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "無法在%1$s上發送註冊Grow -- 錯誤: %2$s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:758
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1633
@@ -2714,492 +2719,492 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "沒有"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:967
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "默認值"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:56
msgid "3 (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "3(推薦)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:100
msgid "One (Client+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "One (Client+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:101
msgid "Two (Client+Intermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Two (Client+Intermediate+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:102
msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Three (Client+2xIntermediate+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:103
msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Four (Client+3xIntermediate+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:104
msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Five (Client+4xIntermediate+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
-msgstr "點對點 ( SSL/TLS )"
+msgstr "對等(SSL / TLS)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
-msgstr "點對點 ( Shared Key )"
+msgstr "對等(共用密鑰)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:111
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
-msgstr "遠端存取 ( SSL/TLS )"
+msgstr "遠程訪問(SSL / TLS)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:112
msgid "Remote Access ( User Auth )"
-msgstr "遠端存取 ( User Auth )"
+msgstr "遠程訪問(用戶認證)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:113
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
-msgstr "遠端存取 ( SSL/TLS + User Auth )"
+msgstr "遠程訪問(SSL / TLS +用戶認證)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:125
msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)"
-msgstr ""
+msgstr "忽略首選項(使用OpenVPN默認值)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:126
msgid "LZ4 Compression [compress lz4]"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4壓縮[compress lz4]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:127
msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4壓縮v2 [compress lz4-v2]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:128
msgid ""
"LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]"
-msgstr ""
+msgstr "LZO壓縮[compress lzo,相容comp-lzo]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:129
msgid "Enable Compression (stub) [compress]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用壓縮(存根)[compress]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:130
msgid ""
"Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-"
"noadapt]"
-msgstr ""
+msgstr "省略偏好,+禁用自適應LZO壓縮[Legacy style,comp-noadapt]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:131
msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]"
-msgstr ""
+msgstr "自適應LZO壓縮[Legacy style,comp-lzo adaptive]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:132
msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]"
-msgstr ""
+msgstr "LZO壓縮[Legacy style,comp-lzo yes]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:133
msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]"
-msgstr ""
+msgstr "無LZO壓縮[Legacy style,compzozo]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:138
msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet"
-msgstr ""
+msgstr "子網 - 公共子網中每個客戶端的一個IP地址"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:139
msgid "net30 -- Isolated /30 network per client"
-msgstr ""
+msgstr "net 30 - 每個客戶端隔離30個網路"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:145
msgid "TLS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 認證"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:146
msgid "TLS Encryption and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "TLS加密和驗證"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:219
msgid "None (Username and/or Password required)"
-msgstr ""
+msgstr "無(需要用戶名和或密碼)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:227
msgid "===== Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "=====伺服器證書====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:228
msgid "===== Non-Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "=====非伺服器證書====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:238
msgid "Server: Yes"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器:YES"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:240
msgid "Server: NO"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器:NO"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:243
#, php-format
msgid "CA: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CA: %s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:365
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:948
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1018
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "已撤銷"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:413
msgid "None (No Encryption)"
-msgstr ""
+msgstr "無(無加密)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:420
msgid "Use Default"
-msgstr "使用預設值"
+msgstr "用戶默認"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:446
msgid "None (No Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "無(無認證)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:451
msgid "No Hardware Crypto Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "無硬體加密加速"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:495
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
-msgstr ""
+msgstr "字段'%s'必須包含有效的IP地址或功能變數名稱。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:503
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
-msgstr ""
+msgstr "字段'%s' 必須包含有效的端口,範圍從0到65535。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:517
#, php-format
msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range."
-msgstr ""
+msgstr "字段'%1$s' 必須包含單個有效的 %2$s CIDR範圍。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:532
#, php-format
msgid ""
"The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by "
"commas."
-msgstr ""
+msgstr "字段'%1$s' 必須只包含有效的 %2$s CIDR範圍,用逗號分隔。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1074
msgid ""
"Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter "
"length cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "無法構建OpenVPN伺服器配置。 不能使用所選的DH參數長度。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1228
#, php-format
msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s 仍在運行,終止它。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1463
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "為介面重新同步OpenVPN實例。 %s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1465
msgid "Resyncing OpenVPN instances."
-msgstr ""
+msgstr "重新同步OpenVPN實例。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1498
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "為網關組%1$s伺服器%2$s.重新同步OpenVPN。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1507
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "為網關組%1$s客戶端%2$s.重新同步OpenVPN。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1516
msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter."
-msgstr ""
+msgstr "openvpn_resync_gwgroup使用null gwgroup參數調用。"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1622 src/etc/inc/openvpn.inc:1753
msgid "Unable to contact daemon"
-msgstr ""
+msgstr "無法聯繫守護程式"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1623 src/etc/inc/openvpn.inc:1754
msgid "Service not running?"
-msgstr ""
+msgstr "服務未運行?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:190
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:62
msgid "Theme"
-msgstr "主題"
+msgstr "主題 "
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:193
#, php-format
msgid ""
"Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of "
"the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s"
-msgstr ""
+msgstr "可以選擇另一個主題以更改Web配置介面的外觀。主題檔位於/ usr / local / www / css /%s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:211
msgid "Scrolls with page"
-msgstr ""
+msgstr "隨頁面滾動"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:211
msgid "Fixed (Remains visible at top of page)"
-msgstr ""
+msgstr "固定(保持顯示在頁面頂部)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:209
msgid "Top Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "頂部導航"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:212
msgid "The fixed option is intended for large screens only."
-msgstr ""
+msgstr "固定選項僅適用於大螢幕。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230
msgid "Default (No hostname)"
-msgstr ""
+msgstr "默認 (非主機名)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230
msgid "Hostname only"
-msgstr ""
+msgstr "僅主機名"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230
msgid "Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "完全合格功能變數名稱"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:228
msgid "Hostname in Menu"
-msgstr ""
+msgstr "菜單顯示主機名"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:231
msgid ""
"Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN."
-msgstr ""
+msgstr "將導航條中的“幫助”菜單標題替換為系統主機名或FQDN。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:251
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:62
msgid "Dashboard Columns"
-msgstr ""
+msgstr "儀錶板顯示列數"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:269
msgid "Associated Panels Show/Hide"
-msgstr ""
+msgstr "面板顯示/隱藏"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:276
msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "顯示儀錶板上的可用小部件。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:283
msgid "Show the Log Filter panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "在系統日誌中顯示日誌篩檢程式面板。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:290
msgid "Show the Manage Log panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "在系統日誌中顯示管理日誌面板。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:297
msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring."
-msgstr ""
+msgstr "在狀態監視中顯示設置面板。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:299
msgid ""
"These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. "
"A control is provided in the title bar to un-hide the panel."
-msgstr ""
+msgstr "這些選項允許某些面板在頁面加載時自動隱藏。 在標題欄中提供了一個控件來取消隱藏面板。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:317
msgid "Left Column Labels"
-msgstr ""
+msgstr "左列標籤"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:320
msgid ""
"If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the "
"first item of the group."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中,單擊左側列中的標籤將選擇/切換組的第一個專案。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:336
msgid "Browser tab text"
-msgstr ""
+msgstr "流覽器標籤"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:339
msgid ""
"When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the "
"current page. Check this box to display the current page followed by the "
"host name."
-msgstr ""
+msgstr "不選中此選項時,流覽器選項卡將顯示主機名,後跟當前頁。 選中此框以顯示當前頁面,然後顯示主機名。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:381
msgid "Require State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "狀態篩檢程式"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:384
msgid ""
"By default, the entire state table is displayed when entering Diagnostics > "
"States. This option requires a filter to be entered before the states are "
"displayed. Useful for systems with large state tables."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,進入診斷>狀態時將顯示整個狀態表。 此選項需要在顯示狀態之前輸入篩檢程式。 適用於具有大狀態表的系統。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:672
msgid "After synch increase advertising skew"
-msgstr ""
+msgstr "同步增加廣播偏離"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:722
msgid "Error creating socket!"
-msgstr ""
+msgstr "創建套接字時出錯!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:723
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤代碼是 '%1$s' - %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:728
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt() 失敗, 錯誤: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:732
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "魔術包發送 (%1$s) 到 (%2$s) MAC=%3$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:795 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:815
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
-msgstr ""
+msgstr "已還原 %s的配置檔(可能來自CARP合作夥伴)。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:902
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
-msgstr ""
+msgstr "reload_interfaces_sync()正在啟動。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:911
msgid "Enabling system routing"
-msgstr ""
+msgstr "啟用系統路由"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:915
msgid "Cleaning up Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "清理介面"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1354
msgid "No history data found!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有找到歷史數據!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1486
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
-msgstr ""
+msgstr "裝置不存在!數據機是否連接到系統?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1555
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "正在運行"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1556 src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "up"
-msgstr ""
+msgstr "up"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1601
msgid "blocking"
-msgstr ""
+msgstr "阻塞"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1601
msgid "check for ethernet loops"
-msgstr ""
+msgstr "檢查網路環路"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1604
msgid "learning"
-msgstr ""
+msgstr "學習"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1607
msgid "forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "正在轉發"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1741
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "DNS緩存:找到舊IP %1$s和新IP% %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1761
#, php-format
msgid "Loading %s cryptographic accelerator module."
-msgstr ""
+msgstr "加載%s加密模組。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1778
#, php-format
msgid "Loading %s thermal monitor module."
-msgstr ""
+msgstr "加載 %s 熱監控模組。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1855 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1911
#, php-format
msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "下載狀態代碼檔%1$s檔。 網址:%2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2107
#, php-format
msgid "Could not process non-existent file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法從別名處理不存在的檔: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2112
#, php-format
msgid "Could not process empty file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法從別名處理空文件: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2117
#, php-format
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法處理別名中的別名: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2174
#, php-format
msgid "Failed to download alias %s"
-msgstr ""
+msgstr "下載別名 %s出錯"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2203
msgid ""
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
"utility is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "別名歸檔是一個.tar / tgz檔,它不能解壓縮,因為實用程式丟失!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2213
#, php-format
msgid "Could not open %s/aliases for writing!"
-msgstr ""
+msgstr "無法打開別名%s進行寫入!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2219
#, php-format
msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "無法從%2$s讀取%1$s的以下檔"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2798
msgid "English"
-msgstr "English"
+msgstr "英語"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2799
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "西班牙"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2800
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "葡萄牙(巴西)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2801
msgid "Turkish"
-msgstr "Turkish"
+msgstr "土耳其"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2802
msgid "Chinese (Simplified, China)"
-msgstr ""
+msgstr "中文(簡體中文,中國)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2997 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3012
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3037
msgid "No Service"
-msgstr ""
+msgstr "無服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3007 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228
@@ -3215,397 +3220,397 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:394
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "模式"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3013
msgid "Restricted Service"
-msgstr ""
+msgstr "受限服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3014
msgid "Valid Service"
-msgstr ""
+msgstr "有效服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3015
msgid "Restricted Regional Service"
-msgstr ""
+msgstr "受限區域服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3016
msgid "Powersaving Service"
-msgstr ""
+msgstr "節能服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3022
msgid "Invalid SIM/locked State"
-msgstr ""
+msgstr "無效的 SIM/處於鎖定狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3023
msgid "Valid SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "有效的SIM卡狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3024
msgid "Invalid SIM CS State"
-msgstr ""
+msgstr "無效的 SIM CS 狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3025
msgid "Invalid SIM PS State"
-msgstr ""
+msgstr "無效的 SIM PS 狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3026
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
-msgstr ""
+msgstr "無效的 SIM CS/PS 狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3027
msgid "Missing SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "缺少SIM狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3038
msgid "Limited Service"
-msgstr ""
+msgstr "有限服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3054
msgid "Initializing Service"
-msgstr ""
+msgstr "初始化服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3055
msgid "Network Lock error Service"
-msgstr ""
+msgstr "網路鎖定錯誤服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3056
msgid "Network Locked Service"
-msgstr ""
+msgstr "網路鎖定服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3057
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
-msgstr ""
+msgstr "已解鎖或正確的MCC / MNC服務"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063
msgid "No action State"
-msgstr ""
+msgstr "無操作狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064
msgid "Network lock State"
-msgstr ""
+msgstr "網路鎖狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3065
msgid "(U)SIM card lock State"
-msgstr ""
+msgstr "(U)SIM卡鎖定狀態"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3066
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
-msgstr ""
+msgstr "網路鎖定和SIM卡鎖定狀態"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45
msgid "Warning, could not open log for writing."
-msgstr ""
+msgstr "警告,無法打開日誌寫入。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187
#, php-format
msgid ""
"ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "pkg執行(rc = %d) 時發生錯誤,參數為 '%s':"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:410 src/etc/inc/pkg-utils.inc:413
msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:嘗試獲取插件列表時出錯。 正在中止..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:445 src/etc/inc/pkg-utils.inc:448
msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:嘗試獲取插件版本時出錯。 正在中止..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:498
#, php-format
msgid "Running last steps of %s installation."
-msgstr ""
+msgstr "運行 %s安裝的最後步驟。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:511
msgid "Resyncing configuration for all packages."
-msgstr ""
+msgstr "重新同步所有插件的配置。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:533
msgid "Syncing packages..."
-msgstr "同步套件中..."
+msgstr "同步插件:"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:555
msgid "Removing package..."
-msgstr "套件移除中..."
+msgstr "移除插件...."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:588
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
-msgstr ""
+msgstr "%s插件缺少配置檔,必須重新安裝。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:604
#, php-format
msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "重新安裝插件%1$s,因為它缺少包檔(%2$s)!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:607
#, php-format
msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!"
-msgstr ""
+msgstr "重裝插件 %s失敗, 請採取其他的辦法安裝!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:700
msgid "Beginning package installation."
-msgstr ""
+msgstr "開始安裝插件。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:701
#, php-format
msgid "Beginning package installation for %s ."
-msgstr ""
+msgstr "開始安裝插件 %s 。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:705
msgid "Saving updated package information..."
-msgstr ""
+msgstr "正在保存插件更新資訊"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:708
#, php-format
msgid "Installed %s package."
-msgstr "套件%s已安裝."
+msgstr "插件已安裝 %s"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:712
#, php-format
msgid "Overwrote previous installation of %s."
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋以前安裝的 %s。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:713
msgid "overwrite!"
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:716
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package install for %s."
-msgstr ""
+msgstr "中間配置在插件%s安裝期間寫入。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:720
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "插件 %1$s沒有安裝,%2$s安裝中止。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:724 src/etc/inc/pkg-utils.inc:756
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:822
#, php-format
msgid "Failed to install package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "安裝出錯: %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:725 src/etc/inc/pkg-utils.inc:757
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:823
msgid "Failed to install package."
-msgstr ""
+msgstr "安裝插件失敗。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:730
msgid "Loading package configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "正在載入插件配置..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:733
msgid "Configuring package components..."
-msgstr ""
+msgstr "配置插件組件..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:745 src/etc/inc/pkg-utils.inc:917
msgid "Loading package instructions..."
-msgstr ""
+msgstr "正在加載插件說明..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:752
#, php-format
msgid "Include %s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "缺失包檔 %s !"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:763
msgid "Custom commands..."
-msgstr "自訂命令..."
+msgstr "自定義命令..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:766
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
-msgstr ""
+msgstr "正在執行custom_php_global_functions()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:771
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "正在執行custom_php_install_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:776
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "正在執行custom_php_resync_config_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:783 src/etc/inc/pkg-utils.inc:865
msgid "Menu items... "
-msgstr ""
+msgstr "菜單項..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 src/etc/inc/pkg-utils.inc:880
msgid "Services... "
-msgstr ""
+msgstr "服務..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817
msgid "Loading package configuration... failed!"
-msgstr ""
+msgstr "正在加載插件配置...失敗!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817
msgid "Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "安裝中止。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:818
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "無法加載插件配置。安裝中止。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:832
msgid "Writing configuration... "
-msgstr "寫入組態中..."
+msgstr "正在寫入配置..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834
#, php-format
msgid "Successfully installed package: %s."
-msgstr "已成功安裝套件:%s."
+msgstr "插件 %s已成功安裝。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:849
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted."
-msgstr ""
+msgstr "插件 %1$s沒有安裝,%2$s刪除並中止。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:854
#, php-format
msgid "Removing %s package... "
-msgstr "移除 %s 套件中... "
+msgstr "正在移除插件%s... "
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:855
#, php-format
msgid "Removing %s components..."
-msgstr "移除 %s 元件中..."
+msgstr "正在移除 %s組件..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:908
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package removal for %s."
-msgstr ""
+msgstr "中間配置在刪除%s期間插件寫入。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:924
#, php-format
msgid "Include file %s could not be found for inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "未找到包檔 %s。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:942
msgid "Deinstall commands... "
-msgstr ""
+msgstr "卸載命令..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:947
msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing."
-msgstr ""
+msgstr "未執行自定義卸載,因為缺少包。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:954
msgid "Syslog entries... "
-msgstr ""
+msgstr "系統日誌條目...."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:962
msgid "Configuration... "
-msgstr "設定組態中..."
+msgstr "配置..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:965
#, php-format
msgid "Removed %s package."
-msgstr " %s 套件已移除."
+msgstr "已移除插件%s 。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:992
msgid ""
"Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package "
"reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待Internet連接更新pkg元數據,並重新安裝插件。"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1005 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1044
msgid "Package reinstall"
-msgstr "重新安裝套件"
+msgstr "重新安裝插件"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006
msgid ""
"Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "由於缺少互聯網連接,插件安裝過程已被中止"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1045
#, php-format
msgid ""
"Package %s does not exist in current %s version and it has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "插件 %s 在當前%s版本中不存在,並且已被刪除。 "
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1066
msgid "Stopping all packages."
-msgstr "正停用所有套件."
+msgstr "停止所有插件。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "System - HA node sync"
-msgstr ""
+msgstr "系統 - HA節點同步"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7
msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問許可權通過XML RPC驗證此用戶的HA同步"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10
msgid "User - Services: Captive Portal login"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 服務:入網門戶登錄"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "指示用戶是否能夠在入網門戶上登錄。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14
msgid "WebCfg - Help pages"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 幫助頁面"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15
msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links"
-msgstr ""
+msgstr "顯示幫助菜單上的所有專案,並允許訪問幫助快捷鏈接"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20
msgid "WebCfg - Dashboard (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 儀錶板 (全部)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問儀錶板所需的所有頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32
msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)."
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 儀錶板部件 (直接訪問)。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33
msgid ""
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
"using AJAX."
-msgstr ""
+msgstr "允許直接訪問所有“控制臺”窗口部件頁面,這是使用AJAX的某些部件所必需的。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38
msgid "User - Config: Deny Config Write"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 配置:拒絕配置寫入"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
-msgstr ""
+msgstr "如果存在,忽略此用戶寫入config.xml的請求。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42
msgid "User - Notices: View"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 通知:查看"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43
msgid "This user can view system notices."
-msgstr ""
+msgstr "此用戶可以查看系統通知。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46
msgid "User - Notices: View and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 通知:查看和清除"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47
msgid "This user can view and clear system notices."
-msgstr ""
+msgstr "此用戶可以查看和清除系統通知。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50
msgid "User - System: Shell account access"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 系統:Shell帳戶訪問"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "指示用戶是否能夠通過SSH登錄。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55
msgid "User - System: Copy files (scp)"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 系統:複製檔(scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60
msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 系統:將檔複製到主目錄(chrooted scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61
msgid ""
@@ -3614,10 +3619,12 @@ msgid ""
"privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/"
"scponlyc."
msgstr ""
+"注意:用戶 - 系統 - 複製檔(scp)與此特權衝突。警告:需要手動chroot設置,請參閱/ usr / local / etc / rc .d / "
+"scponlyc。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66
msgid "User - System: SSH tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - 系統:SSH隧道"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67
msgid ""
@@ -3625,1874 +3632,1876 @@ msgid ""
"have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: "
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
+"指示當用戶沒有shell訪問許可權時,是否能夠通過SSH登錄隧道。 注意:用戶 - 系統 - 複製檔(scp)和系統:將檔複製到主目錄(chrooted "
+"scp)與此特權衝突。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 - VPN:IPsec xauth撥號"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75
msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)"
-msgstr ""
+msgstr "指示是否允許用戶通過IPsec xauth撥入(注意:不允許shell訪問,但可以允許用戶創建SSH隧道)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80
msgid "User - VPN: L2TP Dialin"
-msgstr "User - VPN: L2TP 撥入"
+msgstr "用戶 - VPN:L2TP撥號"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "指示是否允許用戶通過L2TP撥入"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84
msgid "User - VPN: PPPOE Dialin"
-msgstr "User - VPN: PPPOE 撥入"
+msgstr "用戶 - VPN:PPPOE撥號"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
-msgstr ""
+msgstr "指示是否允許用戶通過PPPOE撥入"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 入網認證"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 入網認證' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94
msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: DHCP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: DHCP' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 網關"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 系統: 網關'頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: DNS解析器"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 系統: DNS解析器'頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: IPsec VPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: IPsec VPN' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118
msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統狀態: 系統日誌: NTP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: NTP' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124
msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統狀態: 系統日誌: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌:OpenVPN' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統狀態: 系統日誌: 負載平衡"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: 負載平衡' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統狀態: 系統日誌: 路由"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: 系統: 路由' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統狀態: 系統日誌: 無線"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: 系統: 無線' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: 即插即用"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 即插即用' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 所有頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:18
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問所有頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:24
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 崩潰報告"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:25
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
-msgstr ""
+msgstr "將崩潰報告上傳到pfSense或刪除崩潰報告。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:30
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: ARP表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:31
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: ARP表' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:36
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 認證檢測"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:37
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 認證檢測'頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:42
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 備份恢復"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:43
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 備份恢復' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:49
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 命令行"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:50
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 命令行' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:56
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 配置歷史"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:57
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 配置歷史' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:62
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 出廠設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:63
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 出廠設置' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:69
msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: DNS查找"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷:DNS查找' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:75
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 顯示狀態"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 顯示狀態' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:81
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 顯示源跟蹤"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:82
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷:顯示源跟蹤' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:87
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 編輯檔"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 編輯檔' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:96
msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: GEOM鏡像"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:97
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: GEOM鏡像' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:102
msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 關閉系統"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:103
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷:關閉系統' 頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:108
msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 整流資訊"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:109
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問“系統診斷:整流資訊”頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:114
msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: NDP 表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:115
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: NDP 表'頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:120
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 數據捕獲"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:121
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 數據捕獲' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:126
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: pf資訊"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問“系統診斷:pf資訊”頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: pfTop"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:133
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問“系統診斷:pfTop”頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:138
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: Ping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:139
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: Ping' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:144
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 重啟系統"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:145
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 重啟系統' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 重置狀態"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 重置狀態' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:156
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 路由表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:157
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 路由表' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:162
msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: SMART 狀態"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:163
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: SMART 狀態' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:168
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 套接字"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:169
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr ""
+msgstr "總是允許 '系統診斷: 套接字'頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:174
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 狀態摘要"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:175
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 狀態摘要' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:180
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 系統活動"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:181
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問“診斷:系統活動”頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:186
msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:187
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷:表' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:192
msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 測試端口"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 測試端口' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 跟蹤路由"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:199
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 跟蹤路由' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:204
msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 簡單規則添加/狀態"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:205
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 簡單規則'添加/狀態 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:210
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 別名管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:211
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 別名管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:216
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 別名:編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:217
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 別名:編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:222
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 別名:導入"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:223
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 別名:導入' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:228
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 端口轉發"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 端口轉發' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 1:1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 1:1' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 1:1:編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 1:1: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 端口轉發: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:247
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 端口轉發: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:252
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: NPt' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: NPt: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: NPt: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:264
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 出站"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:265
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 出站' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:270
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 出站:編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:271
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 出站:編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Firewall: Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 規則策略"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 規則策略' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 規則策略: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 規則策略: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 時間計畫"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 時間計畫' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 時間計畫: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 時間計畫: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 流量整形"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 流量整形' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 流量整形: 佇列"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 流量整形: 佇列' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 流量整形: 限制器"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 流量整形: 限制器' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 流量整形: 嚮導"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 流量整形: 嚮導' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 虛擬介面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 虛擬介面' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 防火牆: 虛擬介面: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '防火牆: 虛擬介面:編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- AJAX: 獲取服務提供商"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'AJAX: 服務提供商' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- AJAX: 獲取統計資訊"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'AJAX: 獲取統計資訊' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: 介面流量"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: 介面流量' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統診斷: CPU利用率"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統診斷: CPU利用率' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- XMLRPC 介面統計"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:362
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'XMLRPC 介面統計' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:登錄/註銷/儀錶板"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:368
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 登錄/註銷' 頁面和儀錶板"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: 介面管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:380
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: 介面管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: 網橋"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:386
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: 網橋' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: 編輯網橋"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: 編輯網橋' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: GIF' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: GIF: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: GIF:編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: GRE' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: GRE: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: GRE: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: Groups"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:422
msgid "Create interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "建立介面組"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: 組: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:428
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面:組: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: LAGG:"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:434
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: LAGG' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: LAGG: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:440
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: LAGG: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: PPPs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:446
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: PPPs' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: PPPs: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:452
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: PPPs: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: QinQ"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:458
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: QinQ' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: QinQ: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:464
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: QinQ: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: VLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:470
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: VLAN' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: VLAN: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:476
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: VLAN: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: 無線"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:482
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: 無線' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 網路介面: 無線: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:488
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '網路介面: 無線: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "WebCfg - System: License"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 許可"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:494
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:許可' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務:負載平衡: 監視"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:500
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務:負載平衡: 監視' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務:負載平衡: 監視: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:506
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 負載平衡: 監視: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:511
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 負載平衡: 地址池"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:512
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '負載平衡: 地址池' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:517
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 負載平衡: 地址池: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:518
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '負載平衡: 地址池: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務:負載平衡: 設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:524
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '設置: 負載平衡: 設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務:負載平衡: 虛擬服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:530
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 負載平衡: 虛擬服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 負載平衡: 虛擬服務: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:536
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '負載平衡: 虛擬服務: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:541
msgid "WebCfg - Package: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 插件管理:設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:542
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '插件管理:設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:547
msgid "WebCfg - Package: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 插件: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:548
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '插件: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "WebCfg - System: Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:插件管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:554
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 插件管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:559
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:插件管理: 安裝插件"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:560
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 插件管理: 安裝插件' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:插件管理: 已安裝"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:566
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:插件管理: 已安裝' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:572
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問“系統服務:入網門戶”頁面。"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 檔管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:578
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 檔管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 允許的主機名"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:584
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 允許的主機名' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 編輯允許的主機名"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:590
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 編輯允許的主機名' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 允許的IPs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:596
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 允許的IPs' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 編輯允許的IPs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:602
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 編輯允許的IPs' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: Mac 地址"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:608
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: Mac 地址' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 編輯Mac 地址"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:614
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 編輯Mac 地址' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 憑證"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 憑證' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 憑證卷"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶:編輯憑證卷' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶:區域"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:632
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶 區域' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置-系統服務: 入網門戶: 編輯區域"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:638
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 入網門戶: 編輯區域' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務:檢查IP服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:644
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 檢查IP服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: 檢查IP服務: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:650
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 檢查IP服務: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DHCP 服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DHCP 服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DHCP 服務: 編輯表態映射"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DHCP 服務: 編輯表態映射' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DHCP中繼"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DHCP中繼' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DHCPv6 服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DHCPv6 服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DHCPv6 服務: 編輯靜態映射"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DHCPv6 服務: 編輯靜態映射' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DHCPv6 中繼"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務:DHCPv6 中繼' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 轉發"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DNS 轉發' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 轉發: 編輯域覆蓋"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務:DNS 轉發: 編輯域覆蓋' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 轉發: 編輯主機"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DNS 轉發: 編輯主機' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: 動態DNS 客戶端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 動態DNS 客戶端' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: 動態DNS 客戶端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 動態DNS 客戶端' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: IGMP 代理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: IGMP 代理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: IGMP 代理: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: IGMP代理: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: NTP 設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: NTP 設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: NTP ACL 設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: NTP ACL 設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: NTP 串口 GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: NTP 串口 GPS' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: NTP PPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: NTP PPS' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: PPPoE 服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: PPPoE 服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: PPPoE 服務: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: PPPoE 服務: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: RFC 2136 客戶端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: RFC 2136 客戶端' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: RFC 2136 客戶端: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: RFC 2136 客戶端: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務:路由器廣播"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 路由器廣播' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: SNMP' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 解析"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DNS 解析' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 解析: 訪問列表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DNS 解析: 訪問列表' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 解析: 高級設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DNS 解析: 高級設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 解析: 編輯域覆蓋"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務:DNS 解析: 編輯域覆蓋' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: DNS 解析: 編輯主機"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: DNS 解析: 編輯主機' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: 網路喚醒"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 網路喚醒' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統服務: 網路喚醒: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統服務: 網路喚醒: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 隱藏:詳細狀態"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '隱藏:詳細狀態' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 入網門戶"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:842
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 入網門戶' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 入網門戶: 到期憑證"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 入網門戶: 到期憑證' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 入網門戶: 測試憑證"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 入網門戶: 測試憑證' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 入網門戶: 憑證卷"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 入網門戶: 憑證卷' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 入網門戶:憑證"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 入網門戶:憑證' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: CARP' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: DHCP租約"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:878
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: DHCP租約' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: DHCPv6租約"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:884
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: DHCPv6 租約' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 重置篩檢程式"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:890
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:重置篩檢程式' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 網關組"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網關組' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 網關"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網關' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 流量整形"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 流量整形' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: CPU負載"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: CPU負載' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 網路介面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網路介面' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: IPsec' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: IPsec: 租約"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:935
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: IPsec: 租約' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: IPsec: SADs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: IPsec: SADs' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: IPsec: SPD' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 負載平衡: 地址池"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:953
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 負載平衡: 地址池' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:958
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 負載平衡: 虛擬服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:959
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 負載平衡: 虛擬服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 常規設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 防火牆"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 防火牆' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 防火牆 (動態視圖)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:977
msgid ""
"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 防火牆 (動態視圖)' page"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 防火牆日誌摘要"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 防火牆日誌摘要'頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: 設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: VPN' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: NTP' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: OpenVPN' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 插件日誌"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 插件日誌' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 流量整形: 佇列"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 流量整形: 佇列' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: UPnP 狀態"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: UPnP 狀態' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統狀態: 無線"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統狀態: 無線' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 常規設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 常規設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:高級選項: 管理員訪問頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:高級選項:管理員訪問' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:高級選項: 防火牆 & NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:高級選項: 防火牆 & NAT' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:高級選項: 附帶組件"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:高級選項: 附帶組件' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:高級選項:網路"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:高級選項: 網路' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:高級選項: 通知"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:高級選項: 通知' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:高級選項: 可調參數"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:高級選項: 可調參數' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:認證伺服器"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 認證伺服器' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: CA 管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: CA 管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 證書管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 證書管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 證書吊銷列表管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:證書吊銷列表管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:網關組"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 網關組' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 網關: 編輯網關組"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:網關: 編輯網關組' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統:網關"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 網關' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 網關: 編輯網關"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 網關: 編輯網關' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 組管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 組管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 組管理:添加許可權"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 組管理:添加許可權' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 雙機備份"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 雙機備份' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 靜態路由"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 靜態路由' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 靜態路由: 編輯路由"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 靜態路由: 編輯路由' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 更新: 設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:更新: 設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr "WebCfg - 系統: 使用者設定"
+msgstr "Web配置- 系統: 用戶管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 用戶管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
-msgstr "WebCfg - 系統: 使用者管理"
+msgstr "Web配置- 系統:用戶管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 用戶管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 用戶管理: 添加許可權"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統:用戶管理: 添加許可權' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "WebCfg - System: User Password Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 系統: 用戶密碼管理"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 用戶密碼管理' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings"
-msgstr "WebCfg - 系統: 使用者管理: 設定"
+msgstr "Web配置- 系統: 用戶管理: 設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '系統: 用戶管理: 設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 隱藏:上傳配置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '隱藏:上傳配置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: IPsec' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: IPsec: 預共用密鑰列表"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: IPsec: 預共用密鑰列表' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: IPsec: 編輯預共用密鑰"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: IPsec: 編輯預共用密鑰' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: IPsec: 移動客戶端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: IPsec: 移動客戶端' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: IPsec: 編輯 Phase 1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: IPsec: 編輯 Phase 1' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: IPsec: 編輯 Phase 2"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: IPsec: 編輯 Phase 2' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: IPsec: 設置"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: IPsec:設置' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: L2TP' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
-msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: 使用者"
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: L2TP:用戶"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: L2TP: 用戶' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
-msgstr "WebCfg - VPN: L2TP:使用者: 編輯"
+msgstr "Web配置- 虛擬網路: L2TP: 用戶: 編輯"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 '虛擬網路: L2TP: 用戶: 編輯' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270
msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- OpenVPN: 客戶端"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'OpenVPN:客戶端' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- OpenVPN: 客戶端特定覆蓋"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'OpenVPN: 客戶端特定覆蓋' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282
msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- OpenVPN: 服務"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'OpenVPN: 服務' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- pfSense嚮導子系統"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'pfSense嚮導子系統' 頁面"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置- XMLRPC 庫"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr ""
+msgstr "允許訪問 'XMLRPC 庫' 頁面"
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
-msgstr ""
+msgstr "發送請求時出錯:"
#: src/etc/inc/radius.inc:422
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS訪問接受對於計帳是意外"
#: src/etc/inc/radius.inc:431
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS計帳回應對於認證是意外的"
#: src/etc/inc/radius.inc:436
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "意外的返回值: %s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:32
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD轉儲失敗,退出%1$s,錯誤是:%2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:43
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD創建失敗退出%1$s,,錯誤是:%2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:58
#, php-format
msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has "
"%3$s DS values and %4$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "導入RRD具有 %1$s個DS值和%2$s個RRA資料庫,新格式RRD具有%3$s 個DS值和%4$s 個RRA資料庫"
#: src/etc/inc/rrd.inc:142
#, php-format
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "新的RRD現在具有%1$s 個DS值和%2$s 個RRA資料庫"
#: src/etc/inc/rrd.inc:150
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr ""
+msgstr "生成RRD圖..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr ""
+msgstr "創建rrd更新腳本"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:241
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "路由器廣播守護進程"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:248 src/usr/local/www/diag_backup.php:468
#: src/usr/local/www/head.inc:293 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:226
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:120
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:185
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNS轉發"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:255 src/usr/local/www/diag_backup.php:469
#: src/usr/local/www/head.inc:294 src/usr/local/www/services_unbound.php:238
@@ -5503,11 +5512,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs.php:61
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106
msgid "DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNS解析器"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:261
msgid "NTP clock sync"
-msgstr ""
+msgstr "NTP時鐘同步"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:270 src/usr/local/www/diag_backup.php:466
#: src/usr/local/www/head.inc:292 src/usr/local/www/head.inc:330
@@ -5530,37 +5539,37 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:57
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1036
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "入網認證"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:288 src/usr/local/www/head.inc:295
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124
msgid "DHCP Relay"
-msgstr "DHCP Relay"
+msgstr "DHCP中繼"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:296
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124
msgid "DHCPv6 Relay"
-msgstr "DHCPv6 Relay"
+msgstr "DHCPv6中繼"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:302
msgid "DHCP Service"
-msgstr "DHCP Service"
+msgstr "DHCP服務"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:310
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "網關監視"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:317
msgid "SNMP Service"
-msgstr "SNMP Service"
+msgstr "SNMP服務"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:324
msgid "IGMP proxy"
-msgstr "IGMP proxy"
+msgstr "IGMP代理"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:331
msgid "UPnP Service"
-msgstr "UPnP Service"
+msgstr "UPnP服務"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:338
msgid "IPsec VPN"
@@ -5568,23 +5577,23 @@ msgstr "IPsec VPN"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:345
msgid "Secure Shell Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "安全Shell守護程式"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:368
msgid "Server load balancing daemon"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器負載平衡的守護"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:427
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "不可用。"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:461
msgid "Running"
-msgstr "執行中"
+msgstr "運行"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:468
msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
+msgstr "停止"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:472
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416
@@ -5607,83 +5616,83 @@ msgstr "已停止"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:657
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:669
msgid "Disabled"
-msgstr "停用"
+msgstr "禁用"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:485 src/etc/inc/service-utils.inc:487
#, php-format
msgid "%1$s Service is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 服務是 %2$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:489
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, %2$s 服務是 %3$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:532
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr "重新啟用 %s服務"
+msgstr "重新啟動%s服務"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:545
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr "停用 %s服務"
+msgstr "停止%s服務"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:551
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr "啟用 %s服務"
+msgstr "啟動%s服務"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:623
#, php-format
msgid "%s has been started."
-msgstr "%s 已啟用."
+msgstr "%s 已開始。"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:693
#, php-format
msgid "%s has been stopped."
-msgstr "%s 已停止."
+msgstr "%s 已停止"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:762
#, php-format
msgid "%s has been restarted."
-msgstr "%s 已重新啟動."
+msgstr "%s 已重新啟動"
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在services_radvd_configure()中打開radvd.conf。"
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr "完全關閉路由器廣播守護程序"
+msgstr "完全關閉路由器廣播守護程式"
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
-msgstr "啟動DHCP服務中..."
+msgstr "正在啟動DHCP服務..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
-msgstr ""
+msgstr "警告! DHCP故障切換設置,沒有定義CARP虛擬IP!"
#: src/etc/inc/services.inc:774
#, php-format
msgid ""
"Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please "
"correct the settings in Services, DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP地址池無效 %1$s - 檢測到 %3$s 子網%4$s/%5$s的%2$s, 請在DHCP伺服器設置中更正服務。"
#: src/etc/inc/services.inc:1145
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在services_dhcpdv4_configure().%s中打開dhcpd.conf"
#: src/etc/inc/services.inc:1648
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "無法寫入Igmpproxy配置檔!"
#: src/etc/inc/services.inc:1661
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr "啟動IGMP代理服務"
+msgstr "啟動IGMP代理服務。"
#: src/etc/inc/services.inc:1685
msgid "Starting DHCP relay service..."
@@ -5691,101 +5700,101 @@ msgstr "正在啟動DHCP中繼服務..."
#: src/etc/inc/services.inc:1710
msgid "No destination IP has been configured!"
-msgstr "未配置目標IP!"
+msgstr "未配置目標IP!"
#: src/etc/inc/services.inc:1784
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有找到合適的介面運行dhcrelay!"
#: src/etc/inc/services.inc:1820
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
-msgstr "啟動DHCPv6中繼服務中..."
+msgstr "正在啟動DHCPv6中繼服務..."
#: src/etc/inc/services.inc:1911
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
-msgstr ""
+msgstr "找不到合適的介面運行dhcrelay -6!"
#: src/etc/inc/services.inc:1972
msgid "Starting DynDNS clients..."
-msgstr "啟動DynDNS客戶端中..."
+msgstr "正在啟動DynDNS客戶端..."
#: src/etc/inc/services.inc:2078
msgid "Starting DNS forwarder..."
-msgstr "啟動DNS轉發器中..."
+msgstr "正在啟動DNS轉發器..."
#: src/etc/inc/services.inc:2244
msgid "Starting DNS Resolver..."
-msgstr "啟動DNS解析器中..."
+msgstr "正在啟動DNS解析器..."
#: src/etc/inc/services.inc:2289
msgid "Starting SNMP daemon... "
-msgstr "啟動SNMP守護程序中..."
+msgstr "啟動SNMP守護程式..."
#: src/etc/inc/services.inc:2300
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在services_snmpd_configure()%s中打開snmpd.conf"
#: src/etc/inc/services.inc:2623
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed."
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: 不更新 %s 記錄,因為IP地址未更改。"
#: src/etc/inc/services.inc:2642
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not "
"changed."
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: 不更新%s AAAA記錄,因為IPv6地址未更改。"
#: src/etc/inc/services.inc:2677
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS將%2$s (%3$s)上的%1$s的IP地址(A)更新為% %4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2689
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS已將%2$s (%3$s) 上的%1$s的IPv6地址(AAAA)更新為%4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2697
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: 在更新 %1$s的IP地址(A)時發生錯誤 (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2702
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: 在更新 %1$s的IP地址(AAAA)時發生錯誤 (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2736
msgid "Created:"
-msgstr "創立:"
+msgstr "創建:"
#: src/etc/inc/services.inc:2762
msgid "If possible do not add items to this file manually."
-msgstr ""
+msgstr "如果可能,請不要手動將專案添加到這個檔。"
#: src/etc/inc/services.inc:2763
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
-msgstr ""
+msgstr "如果這樣做,此檔必須以空行終止(例如,新行)"
#: src/etc/inc/services.inc:2813
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr "正啟用 UPnP 服務... "
+msgstr "正在啟動UPnP服務..."
#: src/etc/inc/shaper.inc:263 src/usr/local/www/system_camanager.php:227
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:338
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "字段 '%s' 包含無效字元"
#: src/etc/inc/shaper.inc:269
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "字段 '%s' 是必須的"
#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901
#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650
@@ -5795,65 +5804,65 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:163
#: src/usr/local/www/status_queues.php:167
msgid "Bandwidth"
-msgstr "頻寬"
+msgstr "帶寬"
#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903
#: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934
#: src/etc/inc/shaper.inc:3281
msgid "Bandwidthtype"
-msgstr "頻寬類型"
+msgstr "帶寬類型"
#: src/etc/inc/shaper.inc:443
msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed."
-msgstr "必須設定頻寬,這通常是網路介面速度."
+msgstr "帶寬必須設置,通常是介面速度。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205
#: src/etc/inc/shaper.inc:1909
msgid "Bandwidth must be an integer."
-msgstr "頻寬必須為整數."
+msgstr "帶寬必須為整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208
#: src/etc/inc/shaper.inc:1913
msgid "Bandwidth cannot be negative."
-msgstr "頻寬不能為負值."
+msgstr "帶寬不能為負。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212
#: src/etc/inc/shaper.inc:1918
msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100."
-msgstr "頻寬百分比必須在1到100之間."
+msgstr "帶寬百分比應在1到100之間。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:460
msgid "Qlimit must be an integer."
-msgstr "Qlimit必須是整數."
+msgstr "Qlimit必須是整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:463
msgid "Qlimit must be positive."
-msgstr "Qlimit必須為正"
+msgstr "Qlimit必須為正。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:466
msgid "Tbrsize must be an integer."
-msgstr "Tbr大小必須為正."
+msgstr "Tbr大小必須是整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:469
msgid "Tbrsize must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Tbr大小必須為正。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
#, php-format
msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "整形: 沒有為介面%s指定默認佇列。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
msgid "The interface queue will be enforced as default."
-msgstr ""
+msgstr "介面佇列將強制為默認值。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:774
msgid "Remove shaper from this interface"
-msgstr ""
+msgstr "從此介面中刪除整形"
#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "啟用/停用"
+msgstr "啟用/禁用"
#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414
#: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143
@@ -5868,16 +5877,16 @@ msgstr "*名稱"
#: src/etc/inc/shaper.inc:811
msgid "Scheduler Type"
-msgstr "排程類型"
+msgstr "計畫類型"
#: src/etc/inc/shaper.inc:818
msgid ""
"Changing this changes all child queues! Beware information can be lost."
-msgstr ""
+msgstr "更改此設定將更改所有子佇列! 注意資訊可能丟失。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436
msgid "Queue Limit"
-msgstr ""
+msgstr "佇列限制"
#: src/etc/inc/shaper.inc:851
msgid "TBR Size"
@@ -5887,82 +5896,82 @@ msgstr "TBR大小"
msgid ""
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
-msgstr ""
+msgstr "調整調節器的大小(以位元組為單位)。如果未指定,則使用基於介面帶寬的數據來確定大小。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1219
msgid "The priority must be an integer between 1 and 15."
-msgstr ""
+msgstr "優先順序必須為1到15之間的整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296
msgid "Queue limit must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "佇列限制必須為整數"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1225
msgid "Queue limit must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "佇列限制必須為正"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231
#: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
-msgstr ""
+msgstr "佇列名稱必須是字母數字"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1235
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "每個介面只允許有一個默認佇列。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1417
msgid ""
"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 "
"characters."
-msgstr ""
+msgstr "在此處輸入佇列的名稱。 不要使用空格,並將大小限制為15個字元。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130
msgid "Priority"
-msgstr "優先權"
+msgstr "優先順序"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1432
msgid ""
"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
"priority are preferred in the case of overload."
-msgstr ""
+msgstr "對於hfsc,範圍為0到7.默認值為1.在超載情況下,首選具有較高優先順序的Hfsc佇列。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1439
msgid "Queue limit in packets."
-msgstr ""
+msgstr "數據包中的佇列限制。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1441
msgid "Scheduler options"
-msgstr ""
+msgstr "計畫選項"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1717
msgid "Default Queue"
-msgstr ""
+msgstr "默認佇列"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1458
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s隨機早期檢測%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1465
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s隨機早期檢測輸入和輸出%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1472
#, php-format
msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s顯示擁塞通知%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1479
#, php-format
msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s代碼活動佇列%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1481
msgid "Select options for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "選擇此佇列的選項"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891
#: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192
@@ -6084,186 +6093,186 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137
msgid "Description"
-msgstr "說明"
+msgstr "描述"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1566
msgid "Delete Queue from this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "從此介面刪除佇列"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1924
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "上限服務曲線已定義,但缺少(d)值"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1927
msgid ""
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr ""
+msgstr "上限服務曲線已定義,但缺少初始帶寬(m1)值"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "上限m1值單位為Kb,Mb,Gb或%"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1933
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "上限d值需要是數字"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1936
msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "上限m2單位為Kb,Mb,Gb或%"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1953
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "鏈接共用服務曲線已定義,但缺少(d)值"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1956
msgid ""
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr ""
+msgstr "鏈路共用服務曲線已定義,但缺少初始帶寬(m1)值"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1959
msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "鏈路共用m1值單位為Kb,Mb,Gb或%"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1962
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "鏈路共用d值需要是數字"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1965
msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "鏈路共用m2值單位為Kb,Mb,Gb或%"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1968
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "即時服務曲線已定義,但缺少(d)值"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1971
msgid ""
"realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr ""
+msgstr "即時業務曲線已定義,但缺少初始帶寬(m1)值"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1989
msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "即時m1值單位為Kb,Mb,Gb或%"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1992
msgid "realtime d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "即時d值需要是數字"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1995
msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "即時m2值單位為Kb,Mb,Gb或%"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2262
msgid "Service Curve (sc)"
-msgstr ""
+msgstr "服務曲線(sc)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798
#: src/etc/inc/shaper.inc:3071
msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "選擇此佇列的帶寬量"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2289
msgid "Max bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "佇列的最大帶寬。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336
#: src/etc/inc/shaper.inc:2368
msgid "m1"
-msgstr ""
+msgstr "m1"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343
#: src/etc/inc/shaper.inc:2375
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350
#: src/etc/inc/shaper.inc:2382
msgid "m2"
-msgstr ""
+msgstr "m2"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2322
msgid "Min bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "佇列的最小帶寬。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2354
msgid "B/W share of a backlogged queue."
-msgstr ""
+msgstr "B/W 共用一個積壓的佇列。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2647
msgid "Priority must be an integer between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "優先順序必須為1到7之間的整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2776
msgid "NOTITLE"
-msgstr ""
+msgstr "無標題"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2804
msgid "Scheduler option"
-msgstr ""
+msgstr "計畫選項"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2929
msgid "Priority must be an integer between 1 and 255."
-msgstr ""
+msgstr "優先順序必須為1到255之間的整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3077
msgid "Scheduler specific options"
-msgstr ""
+msgstr "計畫程式特定選項"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3080
msgid "Number of buckets available"
-msgstr ""
+msgstr "可用的存儲分區數"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3087
msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link"
-msgstr ""
+msgstr "主機不飽和鏈路的帶寬限制"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3289
msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "丟包率必須是介於0和1之間的值。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3293
msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "必須為介於16到65535之間的整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3306
msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4位掩碼必須為空或數值在1和32之間。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3311
msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6位掩碼必須為空或數值在1到128之間。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3407
#, php-format
msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "整形:無法在介面%2$s上創建佇列%1$ss,因為:%3$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3465
#, php-format
msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "計畫%s 的帶寬必須為整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3467
#, php-format
msgid "Burst for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "計畫%s 的突發值必須為整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3474
msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry."
-msgstr ""
+msgstr "需要為每個附加條目指定計畫表。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3477
msgid ""
"If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "如果配置了多個帶寬,則需要選擇所有計畫表。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "帶寬不能為空。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "Delay must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "延遲必須為整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:732
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
@@ -6294,7 +6303,7 @@ msgstr "刪除"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3795
msgid "Add Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "添加新計畫表"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
@@ -6303,7 +6312,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75
msgid "Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "限制"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537
@@ -6331,15 +6340,15 @@ msgstr "啟用"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Source addresses"
-msgstr "來源位址"
+msgstr "源地址"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Destination addresses"
-msgstr "目的位址"
+msgstr "目的地址"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168
msgid "Mask"
-msgstr "遮罩"
+msgstr "Mask"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
msgid ""
@@ -6348,16 +6357,18 @@ msgid ""
"each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it "
"possible to easily specify bandwidth limits per host."
msgstr ""
+"如果選擇“源”或“目的地”時,將分別為所遇到的每個源/目的地IP地址創建具有上面給出的帶寬,延遲,分組丟失和佇列大小的動態管道。 "
+"這使得可以容易地指定每個主機的帶寬限制。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182
#, php-format
msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr "IPv4 遮罩字元%1$s%2$s"
+msgstr "IPv4掩碼位%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189
#, php-format
msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr "IPv6 遮罩字元%1$s%2$s"
+msgstr "IPv6掩碼位%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:670
@@ -6392,7 +6403,7 @@ msgstr "IPv6 遮罩字元%1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:743
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "在這裏輸入描述以供參考。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470
@@ -6400,30 +6411,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824
msgid "Advanced Options"
-msgstr "進階選項"
+msgstr "高級選項"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3902
msgid "Delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "延遲 (ms)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3905
msgid ""
"In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)."
-msgstr ""
+msgstr "提示:在大多數情況下,您應在此處指定0(或將字段留空)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215
msgid "Packet Loss Rate"
-msgstr "封包遺失率"
+msgstr "丟包率"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3913
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped."
-msgstr ""
+msgstr "提示:在大多數情況下,您應在此處指定0(或將字段留空)。值為0.001表示1000中的一個數據包被丟棄"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224
msgid "Queue size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "佇列大小(slots)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227
msgid ""
@@ -6432,20 +6443,21 @@ msgid ""
"specified in the Delay field, and then they are delivered to their "
"destination."
msgstr ""
+"提示:在大多數情況下,您應該將該字段留空。此管道中的所有數據包首先放置在固定大小的佇列中,然後按照延遲字段中指定的值進行延遲,然後將它們傳遞到其目標。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232
msgid "Bucket size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "桶大小(slots)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3929
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set."
-msgstr ""
+msgstr "提示:在大多數情況下,您應該將該字段留空。它增加了散列大小集。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4000
msgid "Weight must be an integer between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "權重必須是介於1和100之間的整數。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:708
msgid "Weight"
@@ -6455,438 +6467,438 @@ msgstr "比重"
msgid ""
"For queues under the same parent this specifies the share that a queue "
"gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "提示:對於同一父集下的佇列,這指定了佇列獲得的共用(值範圍從1到100,否則可以保留為空)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4219
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
-msgstr ""
+msgstr "提示:在大多數情況下,您應在此處指定0(或將字段留空)。值為0.001表示1000中的一個數據包被丟棄"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4235
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set"
-msgstr ""
+msgstr "提示:在大多數情況下,您應該將該字段留空。它增加了散列大小集。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4630
msgid "Clone Shaper to this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "在此介面上克隆整形"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4639
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper."
-msgstr ""
+msgstr "歡迎使用%s 流量整形。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4642
#, php-format
msgid "The tree on the left navigates through the %s."
-msgstr ""
+msgstr "左側的樹導航通過%s。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4643
msgid "queues"
-msgstr ""
+msgstr "佇列"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4644
msgid "limiters"
-msgstr ""
+msgstr "限制"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4646
#, php-format
msgid ""
"Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "底部的按鈕代表%s動作,並相應的啟動。"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97
msgid "queue"
-msgstr ""
+msgstr "佇列"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4648
msgid "limiter"
-msgstr ""
+msgstr "限制"
#: src/etc/inc/system.inc:541
msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在system_hosts_generate()中打開hosts檔。"
#: src/etc/inc/system.inc:708
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "由於啟用了OLSR動態網關,因此不添加默認路由。"
#: src/etc/inc/system.inc:732
#, php-format
msgid "ROUTING: setting default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "路由:設置默認路由到%s"
#: src/etc/inc/system.inc:743
#, php-format
msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "路由:設置IPv6默認路由到 %s"
#: src/etc/inc/system.inc:764
#, php-format
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由:找不到 %s的網關IP "
#: src/etc/inc/system.inc:980
msgid "Starting syslog..."
-msgstr ""
+msgstr "正在啟動syslog ..."
#: src/etc/inc/system.inc:1153
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法打開system_syslogd_start().%s中的syslog.conf"
#: src/etc/inc/system.inc:1230
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr "為此主機建立SSL憑證"
+msgstr "為此主機創建SSL證書"
#: src/etc/inc/system.inc:1234
#, php-format
msgid "webConfigurator default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "WEB配置介面默認 (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1246
#, php-format
msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:創建WebGUI證書時出錯:: openssl庫返回: %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1255
#, php-format
msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "生成的新的自簽名HTTPS證書 (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1263
msgid "Starting webConfigurator..."
-msgstr ""
+msgstr "正在啟動WEB配置介面..."
#: src/etc/inc/system.inc:1313 src/etc/inc/system.inc:2189
#: src/etc/inc/system.inc:2192
msgid "failed!"
-msgstr "失敗!"
+msgstr "失敗 "
#: src/etc/inc/system.inc:1515
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 在system_webgui_start().%s中無法打開證書檔。"
#: src/etc/inc/system.inc:1528
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 在system_webgui_start().%s無法打開證書密鑰。"
#: src/etc/inc/system.inc:1555
#, php-format
msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤,不能在 system_generate_nginx_config().%2$s打開 %1$s "
#: src/etc/inc/system.inc:1604
msgid "Setting timezone..."
-msgstr "設定時區中..."
+msgstr "設置時區..."
#: src/etc/inc/system.inc:2021
#, php-format
msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing"
-msgstr ""
+msgstr "無法打開%s/ntpd.conf 進行寫入"
#: src/etc/inc/system.inc:2141
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在 system_dmesg_save().%s中打開dmesg.boot"
#: src/etc/inc/system.inc:2168
msgid "Setting hard disk standby... "
-msgstr ""
+msgstr "設置硬碟待機..."
#: src/etc/inc/system.inc:2383
msgid "PC Engines WRAP"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines WRAP"
#: src/etc/inc/system.inc:2387 src/etc/inc/system.inc:2406
msgid "PC Engines ALIX"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines ALIX"
#: src/etc/inc/unbound.inc:741 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:234
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Deny"
#: src/etc/inc/unbound.inc:742 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:234
msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Refuse"
#: src/etc/inc/unbound.inc:743
msgid "Static"
-msgstr "靜態"
+msgstr "Static"
#: src/etc/inc/unbound.inc:744
msgid "Transparent"
-msgstr "透明"
+msgstr "Transparent"
#: src/etc/inc/unbound.inc:745
msgid "Type Transparent"
-msgstr "透明類型"
+msgstr "Type Transparent"
#: src/etc/inc/unbound.inc:747
msgid "Inform"
-msgstr "通知"
+msgstr "Inform"
#: src/etc/inc/unbound.inc:748
msgid "Inform Deny"
-msgstr "通知拒絕"
+msgstr "Inform Deny"
#: src/etc/inc/unbound.inc:749
msgid "No Default"
-msgstr "無預設值"
+msgstr "No Default"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%s警告:已刪除過濾規則 (介面 '%s' 不再存在)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%s警告:已刪除過濾規則 (源網路 '%s' 不再存在)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
"anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%s警告:已刪除過濾規則 (目標網路 '%s' 不在存在)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%s警告:已移除流量整形管理規則 (介面 '%s' 不再存在)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%s警告:已移除流量管理規則 (源網路 '%s' 不再存在)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%s警告:已移除流量管理規則 (目標網路 '%s' 不再存在)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARP VHID %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr ""
+msgstr "允許IPsec流量。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598
msgid "System Administrators"
-msgstr "系統管理者"
+msgstr "系統管理員"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
-msgstr ""
+msgstr "指示此用戶是否鎖定對其他用戶的Web配置介面的訪問。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620
msgid ""
"Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having "
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
-msgstr ""
+msgstr "指示此用戶在訪問特定頁面後是否鎖定單個HTML頁面(如果用戶離開或保存頁面形式,則鎖定將被釋放)。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "指示此用戶是否能夠通過SSH登錄。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626
#, php-format
msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP."
-msgstr ""
+msgstr "提示此用戶是否允許通過SCP / SFTP將檔複製到%s設備上。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only "
"be associated with one single user)."
-msgstr ""
+msgstr "此用戶與UNIX root用戶相關聯(此許可權應僅與一個單一用戶相關聯)。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
-msgstr ""
+msgstr "將數據包丟棄到關閉的TCP端口,而不返回RST"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
-msgstr ""
+msgstr "不要為封閉的UDP端口發送ICMP端口不可達消息"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656
msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)"
-msgstr ""
+msgstr "隨機化IP數據包中的ID字段(默認值為0:順序IP ID)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
-msgstr ""
+msgstr "丟棄SYN-FIN數據包(中斷RFC 1379,但沒有人使用它)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "發送IPv4 ICMP重定向"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "發送IPv6 ICMP重定向"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
-msgstr ""
+msgstr "為出站SYN-ACK數據包生成SYN cookie"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr "Maximum incoming TCP datagram size"
+msgstr "最大傳入TCP數據報大小"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr "Maximum outgoing TCP datagram size"
+msgstr "最大傳出TCP數據報大小"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
-msgstr ""
+msgstr "不要延遲ACK嘗試並將其帶到數據包上"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "最大傳出UDP數據報大小"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
-msgstr ""
+msgstr "處理未傳遞到pfil的非IP數據包(請參閱 if_bridge(4))"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
-msgstr ""
+msgstr "允許非特權訪問tap(4) 設備節點"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700
msgid ""
"Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
-msgstr ""
+msgstr "隨機化PID's(見src / sys / kern / kern_fork.c:sysctl_kern_randompid())"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704
msgid ""
"The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each "
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
"amount required to maintain optimum throughput. "
-msgstr ""
+msgstr "系統將嘗試計算每個連接的帶寬延遲乘積,並將排入網路的數據量限制為僅保持最佳吞吐量所需的數量。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708
msgid "Set ICMP Limits"
-msgstr "Set ICMP Limits"
+msgstr "設置ICMP限制"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712
msgid "TCP Offload engine"
-msgstr "TCP Offload engine"
+msgstr "TCP卸載引擎"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "介面%s靜態網關"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "介面%s動態網關"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s靜態路由已更新"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923
#, php-format
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
-msgstr ""
+msgstr ": %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086
#, php-format
msgid "phase2 for %s"
-msgstr ""
+msgstr "phase2 for %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s動態DNS已更新"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377
msgid "All Users"
-msgstr "所有使用者"
+msgstr "全部用戶"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520
#, php-format
msgid "Converted bridged %s"
-msgstr ""
+msgstr "已轉換橋接 %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "從配置更新自動添加OpenVPN規則。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972
#, php-format
msgid ""
"WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the "
"interface will be disabled. Please reconfigure the interface."
-msgstr ""
+msgstr "不再支持WEP。 它將在 %s介面上禁用,並且介面將被禁用。 請重新配置介面。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled."
-msgstr ""
+msgstr "不再支持DES,禁用IPsec phase 1項 '%s' 。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled."
-msgstr ""
+msgstr "不再支持DES,禁用IPsec phase 2 項 '%s' 。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302
msgid ""
"Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "不再支持7層整形。 其配置已刪除。"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD恢復失敗,退出%1$s, 錯誤: %2$s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099
#, php-format
msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!"
-msgstr ""
+msgstr "無法從存檔提取 %s RRD xml檔!"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104
#, php-format
msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "rrdtool 恢復 -f '%1$s' '%2$s' 失敗,返回 %3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:98
#, php-format
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
-msgstr ""
+msgstr "警告:無法標記子系統: %s dirty"
#: src/etc/inc/util.inc:119
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "警告:必須將名稱作為lock()函數的參數。"
#: src/etc/inc/util.inc:137
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "警告:必須將名稱作為try_lock()函數的參數。"
#: src/etc/inc/util.inc:1042
#, php-format
@@ -6894,84 +6906,84 @@ msgid ""
"The %1$s name must be less than 32 characters long, may not consist of only "
"numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the "
"following characters: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 名稱必須少於32個字元,不能僅由數字組成,不能僅由下劃線組成,並且只能包含以下字元:a-z, A-Z, 0-9, : %2$s"
#: src/etc/inc/util.inc:1049
#, php-format
msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s名稱不得為保留字%2$s或%3$s.之一。"
#: src/etc/inc/util.inc:1056
#, php-format
msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, "
"ICMP etc."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s名稱不能是知名的IP協議名稱,例如TCP,UDP,ICMP等。"
#: src/etc/inc/util.inc:1063
#, php-format
msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, "
"smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s名稱不能是眾所周知的TCP或UDP端口名稱,例如ssh,smtp,pop3,tftp,http,openvpn等。"
#: src/etc/inc/util.inc:1688
#, php-format
msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' "
-msgstr ""
+msgstr "命令'%1$s'返回退出代碼 '%2$d',輸出是 '%3$s' "
#: src/etc/inc/util.inc:2558
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias."
-msgstr "%s 必須是有效的 IPv4 位址或別名."
+msgstr "%s 必須是有效的IPv4地址或別名。"
#: src/etc/inc/util.inc:2562
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address."
-msgstr "%s 必須是有效的IPv4位址."
+msgstr "%s 必須是有效的IPv4地址。"
#: src/etc/inc/util.inc:2574
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias."
-msgstr "%s必須是有效的IPv6位址或別名."
+msgstr "%s必須是有效的IPv6地址或別名。"
#: src/etc/inc/util.inc:2578
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address."
-msgstr "%s 必須是有效的IPv6位址."
+msgstr "%s 必須是有效的IPv6地址。"
#: src/etc/inc/util.inc:2592
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias."
-msgstr "%s 必須是有效的IPv4,IPv6位址或別名."
+msgstr "%s 必須是有效的IPv4或IPv6地址或別名。"
#: src/etc/inc/util.inc:2596
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address."
-msgstr "%s 必須是有效的IPv4或IPv6位址."
+msgstr "%s 必須是有效的IPv4或IPv6地址。"
#: src/etc/inc/util.inc:2651
msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:嘗試寫入DUID(DHCP唯一識別字)- 檢測到無效的DUID"
#: src/etc/inc/util.inc:2661
msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:嘗試寫入DUID(DHCP唯一識別字)檔 - 檔寫入錯誤。"
#: src/etc/inc/voucher.inc:105
#, php-format
msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶憑證資料庫 %1$s和%2$s同步。"
#: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s):在已註冊的任何卷上找不到"
#: src/etc/inc/voucher.inc:196
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s!!"
-msgstr "%1$s無效: %2$s!!"
+msgstr "%1$s 無效: %2$s!!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:283
#, php-format
@@ -6981,50 +6993,50 @@ msgstr "%s 無效:太短!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:309
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s)活動和良好的%4$d分鐘"
#: src/etc/inc/voucher.inc:321
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) 已使用並過期"
#: src/etc/inc/voucher.inc:329
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) 良好的%4$s分鐘"
#: src/etc/inc/voucher.inc:340
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s !!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 無效: %2$s !"
#: src/etc/inc/voucher.inc:350
msgid "Access denied!"
-msgstr "拒絕存取!"
+msgstr "拒絕訪問!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr ""
+msgstr "一共給予了 %d 分鐘的訪問時間。"
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr ""
+msgstr "正在啟用憑證支持..."
#: src/etc/inc/voucher.inc:464
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法寫入voucher.cfg"
#: src/etc/inc/voucher.inc:519
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "不能寫入 %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:605
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr "無法讀取 %1$s/憑證_%2$s_已使用_%3$s.db"
+msgstr "不能讀取 %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:622
#, php-format
@@ -7044,138 +7056,140 @@ msgstr "配置IPsec VPN ..."
msgid ""
"IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from "
"configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec錯誤: 找不到連接%s的 phase1源, 省略配置檔。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:303
#, php-format
msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "遠程網關 %s 已存在於另一個phase 1條目上"
#: src/etc/inc/vpn.inc:620
#, php-format
msgid "Warning: Missing CRL data for %s"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 缺少 %s的CRL數據。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:625
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法為%s寫入IPsec CRL檔。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:649
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: %s的phase 1 證書參考無效"
#: src/etc/inc/vpn.inc:667
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法將%s寫入phase 1 密鑰檔"
#: src/etc/inc/vpn.inc:674
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 無法將%s寫入phase 1證書檔"
#: src/etc/inc/vpn.inc:739
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:%s證書的哈希資訊無效。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:744
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 無法將 %s寫入IPsec CA檔。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1363
#, php-format
msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s"
-msgstr ""
+msgstr "沒有phase2規格的隧道 REQID = %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1482
#, php-format
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "忽略IPsec重新加載,因為介面 %s上沒有隧道。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1488
msgid "Forcefully reloading IPsec"
-msgstr "強制重新載入IPsec"
+msgstr "強制重新加載IPsec"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1538
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr "配置PPPoE 伺服器服務中... "
+msgstr "配置PPPoE伺服器服務..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1563
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在vpn_pppoe_configure().中打開mpd.conf。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1680
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在vpn_pppoe_configure().中打開mpd.secret。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1714
msgid "done"
-msgstr "已完成"
+msgstr "完成。 "
#: src/etc/inc/vpn.inc:1736
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr "配置 l2tp VPN 服務中... "
+msgstr "配置l2tp VPN服務..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1775
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在vpn_l2tp_configure()中打開mpd.conf。"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1872
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法在vpn_l2tp_configure().中打開mpd.secret。"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr ""
+msgstr "XML錯誤:%1$s在第%2$d行不能多次出現"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法打開XML輸入"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:186
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "XML 錯誤: %1$s at line %2$d in %3$s"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr ""
+msgstr "XML 錯誤: 沒有找到%s對象。"
#: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "XML 錯誤: %1$s at line %2$d"
#: src/etc/inc/xmlreader.inc:161
#, php-format
msgid "Error returned while trying to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "解析 %s時錯誤"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91
#, php-format
msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s."
msgstr ""
+"開始將XMLRPC數據同步到 %s(Remote Procedure Call "
+"Protocol——遠程過程調用協議,它是一種通過網路從遠程電腦程式上請求服務,而不需要瞭解底層網路技術的協議)。"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94
#, php-format
msgid ""
"A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s "
"(pfsense.%s)."
-msgstr ""
+msgstr "嘗試與%s (pfsense.%s)進行XMLRPC同步時發生通信錯誤。"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:125
msgid "Error code received"
-msgstr "收到錯誤代碼"
+msgstr "接收到錯誤代碼"
#: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189
@@ -7185,30 +7199,30 @@ msgstr "從不"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45
#, php-format
msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "鏡像列表已更改. 舊: (%s) 新: (%s)"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53
#, php-format
msgid "Mirror %s status changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "鏡像 %s 的狀態已從%s更改為%s。"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58
#, php-format
msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d."
-msgstr ""
+msgstr "鏡像%s使用者計數已從%d更改為 %d。"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65
#, php-format
msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "鏡像%s 的驅動器狀態已更改。 舊: (%s)新: (%s)"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:33
msgid "Wrong Interface"
-msgstr "錯誤的網路介面"
+msgstr "介面錯誤"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:159
msgid "no info"
-msgstr "無訊息"
+msgstr "沒有資訊"
#: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198
@@ -7259,7 +7273,7 @@ msgstr "確認"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:475
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:167
msgid "Save"
-msgstr "儲存"
+msgstr "保存設置"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 src/usr/local/www/diag_arp.php:269
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
@@ -7285,11 +7299,11 @@ msgstr "系統診斷"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56
msgid "Crash Reporter"
-msgstr "錯誤報告"
+msgstr "崩潰報告"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:68
msgid "Processing..."
-msgstr "處理中..."
+msgstr "正在處理..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:80
msgid "Uploading..."
@@ -7297,67 +7311,67 @@ msgstr "上傳中..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:91
msgid "Deleted crash report files from local disk."
-msgstr "錯誤報告已重本機磁碟刪除."
+msgstr "從本地磁片中刪除崩潰報告檔。"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:95
msgid "Could not find any crash files."
-msgstr ""
+msgstr "找不到任何崩潰檔。"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:124
msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "檢測到一個編程錯誤"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:128
msgid ""
"The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for "
"inspection."
-msgstr ""
+msgstr "您要將編程調試日誌提交給pfSense開發人員進行檢查嗎?"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:129
msgid ""
"Please double check the contents to ensure this information is acceptable to "
"disclose before submitting."
-msgstr ""
+msgstr "請仔細檢查內容,以確保此信息在提交前可以被披露。"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484
msgid "Yes"
-msgstr "是"
+msgstr "是的"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138
msgid "Submit this to the developers for inspection"
-msgstr ""
+msgstr "提交檢查報告給開發者"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33
#: src/usr/local/www/pkg.php:482
msgid "No"
-msgstr "否"
+msgstr "不"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142
msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "刪除崩潰報告,並返回到首頁"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:47
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s 不是有效的IPv4地址或無法刪除。"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:50
#, php-format
msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "已刪除。%s 的ARP緩存條目"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325
#: src/usr/local/www/head.inc:368
msgid "ARP Table"
-msgstr "ARP Table"
+msgstr "ARP表"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:280
msgid " Loading, please wait..."
-msgstr "載入中,請稍等..."
+msgstr "載入中,請稍候... "
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:332
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132
@@ -7409,7 +7423,7 @@ msgstr "載入中,請稍等..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:63
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:138
msgid "Interface"
-msgstr "網路介面"
+msgstr "介面"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:109
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:177
@@ -7422,7 +7436,7 @@ msgstr "網路介面"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83
msgid "MAC address"
-msgstr "MAC address"
+msgstr "MAC地址"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:110
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1953
@@ -7442,11 +7456,11 @@ msgstr "MAC address"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:222
msgid "Hostname"
-msgstr "主機名稱"
+msgstr "主機名"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:337
msgid "Link Type"
-msgstr "連接類型"
+msgstr "鏈接類型"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:212
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193
@@ -7514,83 +7528,83 @@ msgstr "動作"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:363
msgid "Delete arp cache entry"
-msgstr "刪除arp快取項目"
+msgstr "刪除arp緩存條目"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385
#, php-format
msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP."
-msgstr ""
+msgstr "本地IPv6對等體使用%1$sNDP%2$s而不是ARP。"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:386
msgid ""
"Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries."
-msgstr ""
+msgstr "顯示本地介面或靜態ARP條目的永久ARP條目。"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:387
msgid ""
"Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and "
"then be re-checked."
-msgstr ""
+msgstr "正常的動態ARP條目顯示一個倒計時定時器,直到它們過期,然後重新檢查。"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:388
msgid ""
"Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to "
"an ARP request."
-msgstr ""
+msgstr "不完整的ARP條目表示目標主機尚未回復ARP請求。"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38
#, php-format
msgid "%s is not a valid authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "%s 不是有效的身份驗證伺服器"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定用戶名和密碼。"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48
#, php-format
msgid "User %s authenticated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "用戶 %s認證成功"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50
msgid "This user is a member of groups"
-msgstr ""
+msgstr "這個用戶是組的成員"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58
msgid "Authentication failed."
-msgstr "驗證錯誤."
+msgstr "認證失敗。"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:158 src/usr/local/www/head.inc:369
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:686
msgid "Authentication"
-msgstr "驗證"
+msgstr "認證檢測"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83
msgid "Authentication Test"
-msgstr "驗證測試"
+msgstr "認證測試"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214
msgid "*Authentication Server"
-msgstr "驗證伺服器"
+msgstr "*認證伺服器"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94
msgid "Select the authentication server to test against."
-msgstr "選擇要測試的驗證伺服器"
+msgstr "選擇要測試的認證伺服器。"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 src/usr/local/www/interfaces.php:2724
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:713
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:151
msgid "*Username"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "*用戶名"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2606 src/usr/local/www/interfaces.php:2731
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:101
msgid "*Password"
-msgstr "密碼"
+msgstr "*密碼"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269
@@ -7601,78 +7615,78 @@ msgstr "測試"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94
#, php-format
msgid "Cannot write %s"
-msgstr "無法寫入 %s"
+msgstr "不能寫入 %s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109
#, php-format
msgid "fwrite %s failed"
-msgstr "寫入 %s 失敗"
+msgstr "寫入 %s失敗"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:114
#, php-format
msgid "fclose %s failed"
-msgstr "關閉 %s 失敗"
+msgstr "關閉 %s失敗"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:148
msgid "Restored base_package menus after configuration restore."
-msgstr ""
+msgstr "配置恢復後恢復基礎包菜單。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:193
msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "必須提供並確認加密密碼。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:268
msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "必須提供並確認解密密碼。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:278
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr ""
+msgstr "警告!無法讀取%s檔!"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:284
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "上傳的檔似乎不包含加密的pfsense配置。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:291
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr ""
+msgstr "將m0n0wall配置升級到pfsense。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:299 src/usr/local/www/diag_backup.php:302
msgid ""
"An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located."
""
-msgstr ""
+msgstr "已選擇要還原的區域,但無法找到正確的xml標記。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:313
msgid ""
"The configuration area has been restored. The firewall may need to be "
"rebooted."
-msgstr ""
+msgstr "配置區域已恢復,防火牆可能需要重新啟動。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:318
#, php-format
msgid ""
"A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located."
-msgstr ""
+msgstr "已選擇完全還原配置,但無法找到%s標記。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:335
msgid "Restore serial console enabling in configuration."
-msgstr ""
+msgstr "在配置中恢復啟用串行控制臺。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:408
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr ""
+msgstr "m0n0wall配置已經恢復,並已經升級轉換到pfSense了"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:436
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "無法恢復配置檔"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:441
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
-msgstr ""
+msgstr "無法還原配置(檔上傳錯誤)。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:465
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
@@ -7680,17 +7694,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
#: src/usr/local/www/head.inc:282
msgid "Aliases"
-msgstr "別名"
+msgstr "別名管理"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:467
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶憑證"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:470 src/usr/local/www/head.inc:299
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:722
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:396
msgid "DHCP Server"
-msgstr "DHCP Server"
+msgstr "DHCP服務"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:471
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:489
@@ -7700,7 +7714,7 @@ msgstr "DHCP Server"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:201
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:305
msgid "DHCPv6 Server"
-msgstr "DHCPv6 Server"
+msgstr "DHCPv6 服務"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:472
msgid "Firewall Rules"
@@ -7748,7 +7762,7 @@ msgstr "IPSEC"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:389
#: src/usr/local/www/head.inc:283
msgid "NAT"
-msgstr "NAT"
+msgstr "地址轉換"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:477 src/usr/local/www/head.inc:234
#: src/usr/local/www/head.inc:645 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
@@ -7756,19 +7770,19 @@ msgstr "NAT"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:204
msgid "Package Manager"
-msgstr "套件管理員"
+msgstr "插件管理"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "RRD Data"
-msgstr "RRD Data"
+msgstr "RRD數據"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:479
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr "排程任務"
+msgstr "計畫任務"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:480
msgid "Syslog"
-msgstr "Syslog"
+msgstr "系統日誌"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:481 src/usr/local/www/head.inc:645
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130
@@ -7811,11 +7825,11 @@ msgstr "Syslog"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:143
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "系統"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:482
msgid "Static routes"
-msgstr "靜態路由"
+msgstr "靜態路由 "
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:483
msgid "System tunables"
@@ -7823,7 +7837,7 @@ msgstr "系統參數"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:484
msgid "SNMP Server"
-msgstr "SNMP Server"
+msgstr "SNMP伺服器"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:485
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
@@ -7832,7 +7846,7 @@ msgstr "SNMP Server"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
#: src/usr/local/www/head.inc:286
msgid "Traffic Shaper"
-msgstr "流量整型"
+msgstr "流量整形"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:486
msgid "VLANS"
@@ -7843,7 +7857,7 @@ msgstr "VLANS"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:136
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111
msgid "Wake-on-LAN"
-msgstr "Wake-on-LAN"
+msgstr "網路喚醒"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:490
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152
@@ -7869,24 +7883,24 @@ msgstr "全部"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:96 src/usr/local/www/diag_confbak.php:105
#: src/usr/local/www/head.inc:370 src/usr/local/www/head.inc:647
msgid "Backup & Restore"
-msgstr "備份與還原"
+msgstr "備份恢復"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:522
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr "防火牆配置已變更."
+msgstr "防火牆配置已更改。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:522
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr "pfSense防火牆正在重新開機."
+msgstr "pfsense防火牆正在重新啟動"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:530 src/usr/local/www/diag_confbak.php:96
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:106
msgid "Config History"
-msgstr "配置歷史"
+msgstr "歷史配置檔"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:536
msgid "Backup Configuration"
-msgstr "備份組態檔"
+msgstr "備份配置"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:540
msgid "Backup area"
@@ -7894,11 +7908,11 @@ msgstr "備份區"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:547
msgid "Skip packages"
-msgstr "略過套件"
+msgstr "不備份插件"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:554
msgid "Skip RRD data"
-msgstr "略過 RRD data"
+msgstr "不備份 RRD數據"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:561 src/usr/local/www/diag_backup.php:608
msgid "Encryption"
@@ -7906,80 +7920,80 @@ msgstr "加密"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:577
msgid "Download configuration as XML"
-msgstr "以 XML格式下載組態檔"
+msgstr "下載XML配置檔"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:585
msgid "Restore Backup"
-msgstr "自備份還原"
+msgstr "恢復備份"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:589
#, php-format
msgid ""
"Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "打開 %sXML配置檔,然後單擊下麵的按鈕恢復備份。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:594
msgid "Restore area"
-msgstr "還原區域"
+msgstr "恢復區"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:601
msgid "Configuration file"
-msgstr "組態檔"
+msgstr "配置檔"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:625
msgid "Restore Configuration"
-msgstr "還原組態"
+msgstr "恢復配置"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:628
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "恢復配置後,防火牆將重新啟動。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:635
msgid "Package Functions"
-msgstr "套件功能"
+msgstr "插件功能"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:642
msgid "Reinstall Packages"
-msgstr "重新安裝套件"
+msgstr "重新安裝插件"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:645
msgid ""
"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
-msgstr ""
+msgstr "點擊此按鈕,重新安裝所有系統插件,這需要一段時間。"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:655
msgid "Clear Package Lock"
-msgstr "清除套件鎖定"
+msgstr "清除插件鎖定"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:658
msgid ""
"Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall "
"properly after an upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "如果插件在升級後無法正確重新安裝,請單擊此按鈕清除插件鎖定。"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:61
#, php-format
msgid "Uploaded file to %s."
-msgstr "已上傳檔案至%s."
+msgstr "已上傳檔到%s。"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:88 src/usr/local/www/head.inc:371
msgid "Command Prompt"
-msgstr "命令列"
+msgstr "命令行"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:149
msgid "Nothing to recall"
-msgstr ""
+msgstr "沒有以前的配置"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:184 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid ""
"The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use "
"them at your own risk!"
-msgstr ""
+msgstr "這裏提供的功能是危險的,沒有支持。 使用它們自己承擔風險!"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:184 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid "Advanced Users Only"
-msgstr "僅限進階使用者"
+msgstr "僅限高級用戶"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:189
#, php-format
@@ -7988,11 +8002,11 @@ msgstr "Shell 輸出 - %s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:208
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Execute Shell Command"
+msgstr "執行Shell命令"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:216
msgid "Recall Previous Command"
-msgstr "重新呼叫前一個命令"
+msgstr "調用上一個命令"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:219
msgid "Execute the entered command"
@@ -8005,11 +8019,11 @@ msgstr "執行"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:223
msgid "Recall Next Command"
-msgstr "重新呼叫下一個命令"
+msgstr "調用下一個命令"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:226
msgid "Clear command entry"
-msgstr "清除命令項目"
+msgstr "清除命令條目"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:228 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:201
@@ -8020,7 +8034,7 @@ msgstr "清除"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:236
msgid "Download File"
-msgstr "下載檔案"
+msgstr "下載檔"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:243
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1092
@@ -8031,7 +8045,7 @@ msgstr "下載"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:255
msgid "Upload File"
-msgstr "上傳檔案"
+msgstr "上傳檔"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:262
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172
@@ -8045,25 +8059,25 @@ msgstr "執行PHP命令"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:310
msgid "Execute this PHP Code"
-msgstr "執行此PHP程式碼"
+msgstr "執行此PHP代碼"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:314
msgid "Example"
-msgstr "範例"
+msgstr "例子"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:38
msgid "(platform default)"
-msgstr "(預設平台)"
+msgstr "(平臺默認)"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:41
#, php-format
msgid "Changed backup revision count to %s"
-msgstr ""
+msgstr "將備份修訂版計數更改為 %s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:48
#, php-format
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "已成功還原描述為\"%2$s\"的時間戳 %1$s 。"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:48 src/usr/local/www/diag_confbak.php:56
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114
@@ -8076,40 +8090,40 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1739
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749
msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr ""
+msgstr "n/j/y H:i:s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:50
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr ""
+msgstr "無法恢復到所選的配置檔"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:56
#, php-format
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "已刪除時間戳%1$s和描述為 \"%2$s\"的備份"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114
#, php-format
msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "比較%1$s 到 %2$s的配置"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:151
msgid "Configuration Backup Cache Settings"
-msgstr "配置備份快取設定"
+msgstr "配置備份緩存設置"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:155
msgid "Backup Count"
-msgstr "備份次數"
+msgstr "備份計數"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:158
#, php-format
msgid ""
"Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, "
"or leave blank for the default value (%s for the current platform)."
-msgstr ""
+msgstr "要在緩存中保留的歷史配置的最大數量,0表示不備份,或為默認值(當前平臺的%s )留空。"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:163
msgid "Current space used by backups"
-msgstr ""
+msgstr "備份使用的當前空間"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:184
msgid ""
@@ -8117,7 +8131,7 @@ msgid ""
"configuration, select the older configuration using the left column of radio "
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the \"Diff\" button."
-msgstr ""
+msgstr "要查看舊配置和較新配置之間的差異,請使用單選按鈕的左列選擇舊配置,然後在右列中選擇較新的配置,然後按“比較”按鈕。"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:203
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:205
@@ -8137,7 +8151,7 @@ msgstr "日期"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:162
msgid "Version"
-msgstr "版本"
+msgstr "系統版本"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:210
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 src/usr/local/www/diag_pftop.php:125
@@ -8151,7 +8165,7 @@ msgstr "配置更改"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:226
msgid "Current configuration"
-msgstr "目前配置"
+msgstr "當前配置"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:235
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:121
@@ -8178,87 +8192,87 @@ msgstr "還原配置"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:257
msgid ""
"Confirmation Required to replace the current configuration with this backup."
-msgstr "確認要用此備份取代目前配置."
+msgstr "確認要用此備份替換當前配置。"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:258
msgid "Download config"
-msgstr "下載設定"
+msgstr "下載配置"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:259
msgid "Delete config"
-msgstr "刪除設定"
+msgstr "刪除配置"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:276
msgid "No backups found."
-msgstr "找不到備份檔."
+msgstr "未找到備份。"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:374
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "出廠預設值"
+msgstr "出廠配置"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take a few minutes, depending on the hardware."
-msgstr "系統已恢復為出廠預設值,現在重新開機.依硬體的不同,這也許需要一些時間"
+msgstr "系統已恢復成出廠默認設置,現在正在重新啟動,請稍候................"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56
msgid "Factory Defaults Reset"
-msgstr "重設為出廠預設值"
+msgstr "恢復出廠配置"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid ""
"Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration "
"and apply the following settings:"
-msgstr ""
+msgstr "將系統重置為出廠默認值將刪除所有用戶配置並應用以下設置:"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63
msgid "Reset to factory defaults"
-msgstr "重設為出廠預設值"
+msgstr "重置為出廠默認值"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
-msgstr "LAN IP 位址將重新設定為 192.168.1.1"
+msgstr "局域網的IP地址將被重置為192.168.1.1/24"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65
msgid ""
"System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
-msgstr ""
+msgstr "系統將默認在LAN介面上配置開啟DHCP服務功能"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66
msgid "Reboot after changes are installed"
-msgstr ""
+msgstr "更改安裝後重新啟動"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67
msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
-msgstr ""
+msgstr "WAN介面將設置自動獲取IP"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'"
-msgstr ""
+msgstr "WEB管理員用戶名將被重置為“admin”"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69
#, php-format
msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "WEB配置介面管理員密碼將被重置為 '%s'"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "你確定你要執行嗎?"
+msgstr "你確定你要繼續嗎?"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73
msgid "Perform a factory reset"
-msgstr "執行回復至出廠狀態"
+msgstr "執行出廠複位"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75
msgid "Factory Reset"
-msgstr "恢復出廠預設值"
+msgstr "恢復出廠設置"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77
msgid "Return to the dashboard"
-msgstr "返回至儀表版"
+msgstr "返回到儀錶板"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79
msgid "Keep Configuration"
@@ -8267,19 +8281,19 @@ msgstr "保持配置"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:218
#: src/usr/local/www/head.inc:372
msgid "DNS Lookup"
-msgstr "DNS Lookup"
+msgstr "DNS查找"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:114
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "從系統診斷 - > DNS查找創建"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "主機必須是一個有效的主機名或IP地址"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:143
msgid "No response"
-msgstr "無回應"
+msgstr "沒有任何反應"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:184 src/usr/local/www/diag_tables.php:261
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3093 src/usr/local/www/interfaces.php:3117
@@ -8299,12 +8313,12 @@ msgstr "無回應"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:171
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38
msgid "IP Address"
-msgstr "IP 位址"
+msgstr "IP 地址"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/status_graph.php:155
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:437
msgid "Host Name"
-msgstr "主機名稱"
+msgstr "主機名"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:236
@@ -8317,20 +8331,20 @@ msgstr "伺服器"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188
msgid "Query Time"
-msgstr "Query Time"
+msgstr "查詢時間"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:206
#, php-format
msgid "Host \"%s\" could not be resolved."
-msgstr "無法解析主機\"%s\"."
+msgstr "無法解析主機\"%s\"。"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:211
msgid "Alias was updated successfully."
-msgstr "別名已成功更新"
+msgstr "別名已成功更新。"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
msgid "Alias was created successfully."
-msgstr "別名已成功建立"
+msgstr "別名已成功創建。"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
@@ -8340,12 +8354,12 @@ msgstr "別名已成功建立"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180
#: src/usr/local/www/system.php:430
msgid "*Hostname"
-msgstr "*主機名稱"
+msgstr "*主機名"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:232
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
msgid "Lookup"
-msgstr "尋找"
+msgstr "查找"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239
msgid "Update alias"
@@ -8353,7 +8367,7 @@ msgstr "更新別名"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:241
msgid "Add alias"
-msgstr "增加別名"
+msgstr "添加新的別名"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181
@@ -8388,13 +8402,13 @@ msgstr "更多資訊"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162
#: src/usr/local/www/head.inc:384
msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Ping "
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:310
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
-msgstr ""
+msgstr "注意:下麵的鏈接是外部服務,因此不能保證其可靠性。"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:312
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
@@ -8430,23 +8444,23 @@ msgstr "狀態"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104
msgid "Source Tracking"
-msgstr "Source Tracking"
+msgstr "源追蹤"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87
msgid "Reset States"
-msgstr "重置狀態"
+msgstr "複位狀態"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119
msgid "State Filter"
-msgstr "狀態篩選器"
+msgstr "狀態篩檢程式"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97
msgid "Filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "過濾運算式"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106
@@ -8457,7 +8471,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:159
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:179
msgid "Filter"
-msgstr "篩選器"
+msgstr "篩檢程式"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160
msgid "Kill States"
@@ -8465,11 +8479,11 @@ msgstr "清除狀態"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166
msgid "Kill filtered states"
-msgstr "刪除已篩選的狀態"
+msgstr "清除篩檢程式狀態"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168
msgid "Remove all states to and from the filtered address"
-msgstr "刪除已篩選位址的所有狀態"
+msgstr "刪除已過濾地址的所有狀態"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153
@@ -8493,11 +8507,11 @@ msgstr "刪除已篩選位址的所有狀態"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:898
msgid "Protocol"
-msgstr "通訊協定"
+msgstr "協議"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183
msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)"
-msgstr "來源(原始来源) - >目的地(原始目的地)"
+msgstr "源(原始來源) - >目的地(原始目的地)"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539
@@ -8506,62 +8520,62 @@ msgstr "狀態"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185
msgid "Packets"
-msgstr "封包"
+msgstr "數據包"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118
msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "位元組"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254
#, php-format
msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s"
-msgstr "删除從“%1$s”到“%2$s”的所有狀態項目"
+msgstr "刪除從“%1$s”到“%2$s”的所有狀態條目"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269
msgid "No states were found that match the current filter."
-msgstr ""
+msgstr "未找到與當前篩檢程式匹配的狀態。"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271
msgid ""
"State display suppressed without filter submission. See System > General "
"Setup, Require State Filter."
-msgstr ""
+msgstr "禁用狀態顯示,不提交篩檢程式。 請參見系統>常規設置,需求狀態篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274
msgid "No states were found."
-msgstr "未找到任何狀態"
+msgstr "未找到任何狀態。"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93
msgid "Filters"
-msgstr "篩選器"
+msgstr "篩檢程式"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115
msgid "Current Source Tracking Entries"
-msgstr ""
+msgstr "當前源跟蹤條目"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120
msgid "Source -> Destination"
-msgstr ""
+msgstr "源地址 - >目的地址"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121
msgid "# States"
-msgstr "#狀態"
+msgstr "狀態"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122
msgid "# Connections"
-msgstr "#連線"
+msgstr "連接"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165
msgid "Rate"
-msgstr "#速率"
+msgstr "速率"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#, php-format
msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s"
-msgstr "删除所有来源跟踪項目從 %1$s 到 %2$s"
+msgstr "刪除所有來源跟蹤條目從 %1$s 到 %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250
@@ -8571,147 +8585,147 @@ msgstr "删除所有来源跟踪項目從 %1$s 到 %2$s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117
msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+msgstr "清除 "
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168
msgid "No source tracking entries were found."
-msgstr ""
+msgstr "未找到源跟蹤條目"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:373
msgid "Edit File"
-msgstr "編輯檔案"
+msgstr "編輯檔"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66
msgid "No file name specified."
-msgstr "未指定檔案名稱."
+msgstr "未指定檔案名。"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:44
msgid "Loading a directory is not supported."
-msgstr "不支援載入目錄."
+msgstr "不支持載入目錄 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:48
msgid "File does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "檔不存在或不是一個普通的檔 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:54
msgid "Failed to read file."
-msgstr "檔案讀取失敗."
+msgstr "檔讀取失敗 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:79
msgid "Failed to write file."
-msgstr "檔案寫入失敗."
+msgstr "檔無法寫入 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:83
msgid "Error while writing file."
-msgstr "寫入檔案時出現錯誤."
+msgstr "寫入檔時出錯 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:87
msgid "File saved successfully."
-msgstr "檔案已成功儲存."
+msgstr "檔保存成功 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:107
msgid "Save / Load a File from the Filesystem"
-msgstr "儲存/載入 檔案於檔案系統"
+msgstr "保存/加載檔"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:111
msgid "Path to file to be edited"
-msgstr "要編輯的檔案的路徑"
+msgstr "要編輯的檔的路徑"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116
msgid "Load"
-msgstr "載入"
+msgstr "加載 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120
msgid "Browse"
-msgstr "瀏覽"
+msgstr "流覽 "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:129
msgid "GoTo Line #"
-msgstr "到第#行"
+msgstr "轉到行"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:377
msgid "GEOM Mirrors"
-msgstr "GEOM Mirrors"
+msgstr "GEOM鏡像"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38
msgid "Forget all formerly connected consumers"
-msgstr ""
+msgstr "忘記所有以前連接的消費者"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39
msgid "Remove metadata from disk"
-msgstr ""
+msgstr "從磁片中刪除元數據"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40
msgid "Insert consumer into mirror"
-msgstr ""
+msgstr "將消費者插入鏡像"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41
msgid "Remove consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "從鏡像中刪除消費者"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42
msgid "Reactivate consumer on mirror"
-msgstr ""
+msgstr "重新啟動鏡像上的消費者"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43
msgid "Deactivate consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "從鏡像中停用消費者"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44
msgid "Force rebuild of mirror consumer"
-msgstr ""
+msgstr "強制重建鏡像消費者"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62
msgid "A valid mirror name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "必須提供有效的鏡像名稱。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66
msgid "A valid consumer name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "必須提供有效的消費者名稱"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73
msgid ""
"Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from "
"existing mirror first."
-msgstr ""
+msgstr "消費者已在使用中,無法插入。 首先從現有鏡像中刪除消費者。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76
msgid ""
"Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before "
"inserting consumer."
-msgstr ""
+msgstr "消費者具有來自現有鏡像的元數據。 在插入消費者之前清除元數據。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80
msgid ""
"Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget "
"disconnected disks or wait for rebuild to finish."
-msgstr ""
+msgstr "鏡像未完成,不能插入消費者。 忘記斷開連接的磁片或等待重建完成。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86
msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first."
-msgstr ""
+msgstr "消費者正在使用中,無法清除。 首先停用磁片。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89
msgid "Consumer has no metadata to clear."
-msgstr ""
+msgstr "消費者沒有要清除的元數據。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95
msgid "Consumer is already present on specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "消費者已存在於指定的鏡像上。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98
msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "消費者沒有元數據,不能重新啟動。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107
msgid "Consumer must be present on the specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "消費者必須在指定的鏡像上。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166
msgid ""
"There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System "
"Log for details."
-msgstr ""
+msgstr "執行所選鏡像操作時出錯。 有關詳細資訊,請查看系統日誌。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176
msgid "Confirm Action"
@@ -8719,11 +8733,11 @@ msgstr "確認操作"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178
msgid "Please confirm the selected action: "
-msgstr ""
+msgstr "請確認所選操作:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183
msgid "Mirror: "
-msgstr "鏡像:"
+msgstr "鏡像:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191
msgid "Consumer"
@@ -8733,20 +8747,20 @@ msgstr "消費者"
msgid ""
"The options on this page are intended for use by advanced users only. This "
"page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "此頁面上的選項僅供高級用戶使用。 此頁面用於管理現有鏡像,而不是創建新鏡像。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212
msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "GEOM鏡像資訊 - 鏡像狀態"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239
msgid "Forget Disconnected Disks"
-msgstr ""
+msgstr "忘記斷開連接的磁片"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266
msgid "Rebuild"
-msgstr "重新建立"
+msgstr "重建"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267
@@ -8755,78 +8769,78 @@ msgstr "停用"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283
msgid "No Mirrors Found"
-msgstr "找不到鏡像"
+msgstr "未找到鏡像。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291
msgid ""
"Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers "
"present in a mirror."
-msgstr ""
+msgstr "某些磁片操作只能在鏡像中有多個用戶時才能執行。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295
msgid "Consumer Information - Available Consumers"
-msgstr ""
+msgstr "消費者資訊 - 可用消費者"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304
msgid "Add to Mirror"
-msgstr "增加至鏡像"
+msgstr "添加到鏡像"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326
#, php-format
msgid "Reactivate on %s"
-msgstr "重新啟用%s"
+msgstr "重新啟用 %s"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331
msgid "Clear Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "清除元數據"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360
msgid "No unused consumers found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到未使用的消費者"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366
msgid ""
"Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of "
"the mirror."
-msgstr ""
+msgstr "如果消費者大於鏡像的大小,則只能將其添加到鏡像中。"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367
msgid ""
"To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, "
"followed by an 'insert' action on the new consumer."
-msgstr ""
+msgstr "要修復失敗的鏡像,請首先在鏡像上執行“Forget”命令,然後在新消費者上執行“插入”操作。"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:380
msgid "Halt System"
-msgstr "關機"
+msgstr "關閉系統"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:52
msgid "The system is halting now. This may take one minute or so."
-msgstr ""
+msgstr "系統現在關機,這可能需要一分鐘或更久。 "
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:55
#, php-format
msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s"
-msgstr ""
+msgstr "實際上並沒有停止(調試設置為真)%s"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:66
msgid "System Halt Confirmation"
-msgstr "系統確認關機"
+msgstr "確認重新啟動系統"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:70
msgid ""
"Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the "
"system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears."
")"
-msgstr ""
+msgstr "單擊“關閉系統“立即關閉系統,或“取消”以轉到儀錶板,而不關機。(儀錶板顯示前會有一段時間的延遲。)"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74
msgid "Halt"
-msgstr "關機"
+msgstr "關閉系統 "
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72
msgid "Halt the system and power off"
-msgstr "系統關機並關閉電源"
+msgstr "關閉系統並關閉電源"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486
@@ -8837,69 +8851,69 @@ msgstr "取消"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:381
msgid "Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "整流資訊"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37
msgid "No limiters were found on this system."
-msgstr ""
+msgstr "在此系統上找不到限制器。"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39
msgid "Limiters:"
-msgstr "限制器"
+msgstr "限制器:"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:343
#: src/usr/local/www/status_queues.php:110
msgid "Queues"
-msgstr ""
+msgstr "佇列狀態"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80
msgid "Limiter Information"
-msgstr ""
+msgstr "流量整形資訊"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "收集限制器資訊,請稍候..."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:96 src/usr/local/www/diag_ndp.php:101
#: src/usr/local/www/head.inc:382
msgid "NDP Table"
-msgstr "NDP Table"
+msgstr "NDP表"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:108 src/usr/local/www/interfaces.php:611
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1008
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:227
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437
msgid "IPv6 address"
-msgstr "IPv6 位址"
+msgstr "IPv6地址"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:82
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405
msgid "Download Capture"
-msgstr ""
+msgstr "下載抓包的數據"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:86 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Packet Capture"
-msgstr "捕捉封包"
+msgstr "數據捕獲"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:107
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:416
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1027
msgid "OpenVPN Server"
-msgstr "OpenVPN 伺服器"
+msgstr "OpenVPN伺服器 "
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:107
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1030
msgid "OpenVPN Client"
-msgstr "OpenVPN 客戶端"
+msgstr "OpenVPN客戶端 "
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:129
msgid "Invalid interface."
-msgstr "無效的網路介面."
+msgstr "介面無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:133
msgid "Invalid address family."
-msgstr ""
+msgstr "地址系列無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:138
msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid."
@@ -8907,7 +8921,7 @@ msgstr "帶有 ICMPv6 的IPv4無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:141
msgid "IPv6 with ICMP is not valid."
-msgstr "帶有 ICMPv6 的IPv4無效。"
+msgstr "帶有ICMP的IPv6無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:144
msgid "IPv6 with ARP is not valid."
@@ -8915,24 +8929,24 @@ msgstr "帶有ARP的IPv6無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149
msgid "Invalid protocol."
-msgstr "無效的通訊協定"
+msgstr "無效的協議。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:163
#, php-format
msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IP地址,CIDR塊或MAC地址。 [%s]"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:170
msgid "Invalid value specified for port."
-msgstr ""
+msgstr "端口值無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:178
msgid "Invalid value specified for packet length."
-msgstr ""
+msgstr "包長度值無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:186
msgid "Invalid value specified for packet count."
-msgstr ""
+msgstr "包計數值無效。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:211
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:382
@@ -8941,7 +8955,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537
msgid "Start"
-msgstr "啟動"
+msgstr "開始"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:219
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:379
@@ -8955,7 +8969,7 @@ msgstr "排除"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:276
msgid "Packet Capture Options"
-msgstr "封包擷取選項"
+msgstr "數據捕獲選項"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:280
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:458
@@ -8976,15 +8990,15 @@ msgstr "封包擷取選項"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:725
msgid "*Interface"
-msgstr "*網路介面"
+msgstr "*介面"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:283
msgid "Select the interface on which to capture traffic. "
-msgstr ""
+msgstr "選擇捕獲流量的介面。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:287
msgid "Promiscuous"
-msgstr "混和"
+msgstr "混合"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:290
#, php-format
@@ -8992,25 +9006,25 @@ msgid ""
"The packet capture will be performed using promiscuous mode.%1$sNote: Some "
"network adapters do not support or work well in promiscuous mode.%1$sMore: "
"%2$sPacket capture%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "將使用混合模式執行數據包捕獲。%1$s注意:某些網路適配器在混合模式下不支持或可能工作良好。%1$s更多參閱: %2$s數據捕獲%3$s"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:302
msgid "IPv4 Only"
-msgstr "僅限IPv4"
+msgstr "僅IPV4"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:303
msgid "IPv6 Only"
-msgstr "僅限IPv6"
+msgstr "僅IPV6"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:299
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1265
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:604
msgid "*Address Family"
-msgstr ""
+msgstr "*地址簇"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:305
msgid "Select the type of traffic to be captured."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要捕獲的流量類型。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:309
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698
@@ -9021,15 +9035,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:495
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:710
msgid "*Protocol"
-msgstr "*通訊協定"
+msgstr "*協議"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:312
msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". "
-msgstr ""
+msgstr "選擇要捕獲的協議,或“任意”。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316
msgid "Host Address"
-msgstr "主機位址"
+msgstr "主機地址"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:319
#, php-format
@@ -9042,6 +9056,9 @@ msgid ""
"\"OR\".%1$sIf this field is left blank, all packets on the specified "
"interface will be captured."
msgstr ""
+"此值是CIDR表示法中的源或目標IP地址或子網。 數據包捕獲將在任一字段中查找此地址。%1$s可以通過使用“!”前面的值來否定匹配。 "
+"可以指定多個IP地址或CIDR子網。逗號(“,”)分隔的值執行布爾“AND”。 "
+"用管道分隔(“|”)執行布爾“OR”。%1$s如果此字段為空,將捕獲指定介面上的所有數據包。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:52
@@ -9056,43 +9073,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:200
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:69
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "端口"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330
msgid ""
"The port can be either the source or destination port. The packet capture "
"will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by "
"port."
-msgstr ""
+msgstr "該端口可以是源端口或目標端口。 數據包捕獲將在任一字段中查找此端口。 如果不按端口過濾,請留空。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:335
msgid "Packet Length"
-msgstr "封包長度"
+msgstr "包長"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338
msgid ""
"The Packet length is the number of bytes of each packet that will be "
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
-msgstr ""
+msgstr "包長度是將捕獲的每個包的位元組數。 默認值為0,這將捕獲整個幀,而不管其大小。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:343
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:92
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "計數"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:346
#, php-format
msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100.%sEnter 0 (zero) for no count limit."
-msgstr ""
+msgstr "這是數據包捕獲將抓取的數據包數量, 默認值為100。%s輸入0(零)表示無計數限制。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:354
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:115
msgid "Normal"
-msgstr "一般"
+msgstr "正常"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355
msgid "Medium"
@@ -9117,38 +9134,38 @@ msgid ""
"This is the level of detail that will be displayed after hitting \"Stop\" "
"when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level "
"of detail when downloading the packet capture. "
-msgstr ""
+msgstr "這是在捕獲數據包後點擊“停止”顯示的詳細程度。%s此選項不影響下載數據包捕獲時的詳細程度。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:365
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr "DNS反向查詢"
+msgstr "反向DNS查找"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:368
#, php-format
msgid ""
"The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP "
"addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures."
-msgstr ""
+msgstr "數據包捕獲將執行與所有IP地址相關聯的反向DNS查找。%s此選項可能導致大數據包的延遲。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:398
msgid "View Capture"
-msgstr "檢視擷取"
+msgstr "查看捕獲"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411
msgid "Last capture"
-msgstr "最後擷取"
+msgstr "上次捕獲"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:461
msgid "Packet capture is running."
-msgstr "封包擷取執行中"
+msgstr "數據包捕獲正在運行。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:471
msgid "Packets Captured"
-msgstr "封包擷取"
+msgstr "捕獲的數據包"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:386
msgid "pfInfo"
-msgstr "pfInfo"
+msgstr "pfsense資訊"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63
msgid "Auto Update Page"
@@ -9156,7 +9173,7 @@ msgstr "自動更新頁面"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67
msgid "Refresh"
-msgstr "重新整理"
+msgstr "刷新"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:167
msgid "Output"
@@ -9164,7 +9181,7 @@ msgstr "輸出"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "收集pf資訊,請稍候..."
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:387
msgid "pfTop"
@@ -9208,22 +9225,22 @@ msgstr "時間"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1119
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1151
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "視圖"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "壽命"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119
msgid "Destination Address"
-msgstr "目的位址"
+msgstr "目標地址"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477
msgid "Destination Port"
-msgstr "目的通訊埠"
+msgstr "目標端口"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121
msgid "Expiry"
@@ -9231,23 +9248,23 @@ msgstr "到期"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122
msgid "Peak"
-msgstr "峰值"
+msgstr "頂峰"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123
msgid "Packet"
-msgstr "封包"
+msgstr "包"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:126 src/usr/local/www/diag_testport.php:237
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:279
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:532
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436
msgid "Source Port"
-msgstr "來源埠"
+msgstr "源端口"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:127 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345
msgid "Source Address"
-msgstr "來源位址"
+msgstr "源地址"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136
msgid "Sort by"
@@ -9255,11 +9272,11 @@ msgstr "排序方式"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:134
msgid "Maximum # of States"
-msgstr ""
+msgstr "狀態數"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:169
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "收集pfTOP活動,請稍候... "
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
@@ -9272,95 +9289,95 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:212
msgid "Host"
-msgstr "主機"
+msgstr "主機名 "
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:54
#, php-format
msgid "Count must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "計數值必須介於1和%s 之間"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "使用IPv4時,目標主機必須是IPv4地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "使用IPv6時,目標主機必須是IPv6地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:114
#, php-format
msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "主機\"%s\"沒有回應或無法解決。"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133
msgid "*IP Protocol"
-msgstr "*IP通訊協定"
+msgstr "*IP協議"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:148
msgid "Automatically selected (default)"
-msgstr "自動選取(預設值)"
+msgstr "自動選擇(默認)"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:146
msgid "*Source address"
-msgstr "*來源位址"
+msgstr "*源地址"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:149
msgid "Select source address for the ping."
-msgstr ""
+msgstr "選擇ping的源地址。"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:153
msgid "Maximum number of pings"
-msgstr ""
+msgstr "最大ping數"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:156
msgid "Select the maximum number of pings."
-msgstr ""
+msgstr "選擇最大ping數。"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:388
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2003
msgid "Reboot"
-msgstr "重開機"
+msgstr "重啟系統"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49
msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)."
-msgstr ""
+msgstr "實際上沒有重新啟動(調試設置為真)。"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:704
#, php-format
msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "正在重啟,%1$s頁面將在 %2$s秒後重新載入"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:712
#, php-format
msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s尚未準備好 ,請在 %2$s秒後重試。"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107
msgid "System Reboot Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "確認重新啟動系統"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111
msgid ""
"Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to "
"the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before "
"the dashboard appears.)"
-msgstr ""
+msgstr "單擊“重啟系統”立即重新啟動系統,或“取消”以轉到系統儀錶板,而不重新啟動。(儀錶板顯示前會有一段時間的延遲。)"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
msgid "Reboot the system"
-msgstr "系統重開機"
+msgstr "重新啟動系統"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44
msgid "The state table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "狀態表已成功刷新。"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "源跟蹤表已成功刷新。 "
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68
#, php-format
@@ -9374,6 +9391,10 @@ msgid ""
"Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear "
"hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to continue."
msgstr ""
+"重置狀態表將刪除相應表中的所有條目。 這意味著所有打開的連接將被中斷,並且將必須重新建立。 在對防火牆和/"
+"或NAT規則進行實質性更改之後,這可能是必要的,特別是如果存在具有開放連接的IP協議映射 (例如: 對於PPTP 或 IPv6) "
+"。%1$s在更改規則時,防火牆通常會保持狀態表的完整性。%2$s%3$s注意:%4$s "
+"重置防火牆狀態表可能會導致流覽器會話在單擊&quot;重置&quot;時顯示為掛起 ,只需刷新頁面即可繼續。"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75
#, php-format
@@ -9382,55 +9403,55 @@ msgid ""
"associations. This means that the \"sticky\" source/destination association "
"will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection "
"states, only source tracking."
-msgstr ""
+msgstr "重置源跟蹤表將刪除所有源/目標關聯。 這意味著所有客戶端都將清除“粘性”源/目標關聯。%s這不會清除活動的連接狀態,只能跟蹤源。"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92
msgid "State reset options"
-msgstr ""
+msgstr "狀態重置選項"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96
msgid "State Table"
-msgstr ""
+msgstr "狀態表"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251
msgid "Reset"
-msgstr "重設"
+msgstr "重置 "
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121
msgid "Please select at least one reset option"
-msgstr ""
+msgstr "請至少選擇一個重置選項"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
-msgstr ""
+msgstr "你真的要重置所選狀態嗎?"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:389
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "路由診斷"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:77
msgid "Routing Table Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:81
msgid "Resolve names"
-msgstr ""
+msgstr "名稱解析"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:84
msgid ""
"Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be "
"stopped at any time by clicking the Stop button in the browser."
-msgstr ""
+msgstr "啟用名稱解析可能會導致查詢花費更長時間。 可以通過單擊流覽器中的停止按鈕隨時停止。"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:90
msgid "Rows to display"
-msgstr ""
+msgstr "顯示行數"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:100
msgid "Use a regular expression to filter the tables."
-msgstr ""
+msgstr "使用正則運算式過濾表。"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:106 src/usr/local/www/diag_tables.php:147
#: src/usr/local/www/head.inc:231 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
@@ -9442,62 +9463,62 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120
msgid "Update"
-msgstr "更新"
+msgstr "更新系統"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:191
msgid "IPv4 Routes"
-msgstr "IPv4 Routes"
+msgstr "IPv4 路由"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:201 src/usr/local/www/diag_routes.php:219
msgid "Gathering data, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "正在收集數據,請稍候..."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:209
msgid "IPv6 Routes"
-msgstr "IPv6 Routes"
+msgstr "IPV6路由"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:390
#: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66
msgid "S.M.A.R.T. Status"
-msgstr "S.M.A.R.T. 狀態"
+msgstr "SMART狀態"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:40
msgid "Information & Tests"
-msgstr ""
+msgstr "資訊 & 測試"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:42
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "配置 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:59
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "通過 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:60
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "失敗"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:61
msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "警告 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:70
msgid "Device does not exist, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "設備不存在。"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:76
#, php-format
msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T.不支持這個系統 (%s)。"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:87
msgid "Invalid test type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "測試類型無效,無效。"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:94
msgid "Test Results"
-msgstr ""
+msgstr "測試結果"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416
@@ -9511,11 +9532,11 @@ msgstr "中止測試"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:169
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "後退 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:125
msgid "Invalid info type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "資訊類型無效"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:195
@@ -9524,60 +9545,60 @@ msgstr "資訊"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:153
msgid "Invalid log type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "日誌類型無效"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:160
msgid "Logs"
-msgstr "Logs"
+msgstr "日誌 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:216
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "資訊類型 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427
msgid "Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "設備: /dev/"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Perform self-tests"
-msgstr ""
+msgstr "執行自檢"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:296
msgid "Test type"
-msgstr ""
+msgstr "測試類型 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:330
msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only."
-msgstr ""
+msgstr "僅為ATA磁片選擇“輸送”。"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:360
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "查看日誌 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:369
msgid "Log type"
-msgstr ""
+msgstr "登錄類型 "
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:391
msgid "Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "套接字"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show only listening sockets"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示偵聽套接字"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show all socket connections"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所有套接字的連接"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62
msgid "System Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "顯示套接字資訊"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108
msgid "Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "套接字資訊"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110
#, php-format
@@ -9585,56 +9606,56 @@ msgid ""
"This page shows all listening sockets by default, and shows both listening "
"and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is "
"clicked."
-msgstr ""
+msgstr "當點擊 %1$s顯示所有套接字連接%2$s 後,此頁面默認顯示所有偵聽套接字,並顯示偵聽和出站連接套接字"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112
msgid "The information listed for each socket is:"
-msgstr ""
+msgstr "為每個套接字列出的資訊是:"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115
#, php-format
msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$s擁有套接字的用戶%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116
#, php-format
msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$s保存套接字的命令%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117
#, php-format
msgid ""
"%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$s保存套接字的命令的進程ID%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118
#, php-format
msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$s套接字的檔描述編號%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119
#, php-format
msgid ""
"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$s與套接字相關聯的傳輸協議%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120
#, php-format
msgid ""
"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound "
"to.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$s綁定到套接字本地端的地址%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121
#, php-format
msgid ""
"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is "
"bound to.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$s綁定到套接字的外部端的地址%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147
msgid "Protocol counts"
-msgstr ""
+msgstr "協議計數"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149
@@ -9650,70 +9671,70 @@ msgstr "IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88
msgid "Source Ports"
-msgstr "來源通訊Port"
+msgstr "源端口"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229
msgid "Dest. Ports"
-msgstr "目的通訊Port"
+msgstr "目標端口"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:393
msgid "States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "狀態摘要"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196
msgid "By Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "按源IP "
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197
msgid "By Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "按目的IP "
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198
msgid "Total per IP"
-msgstr ""
+msgstr "每個IP總計 "
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199
msgid "By IP Pair"
-msgstr ""
+msgstr "按IP對 "
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394
msgid "System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "系統活動"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86
msgid "CPU Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CPU活動"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "收集CPU活動,請稍候... "
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:383
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "表"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:110
#, php-format
msgid "The %s file contents have been updated."
-msgstr ""
+msgstr " %s檔內容已更新。"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:124
msgid "webConfigurator Lockout Table"
-msgstr ""
+msgstr "Web配置器鎖定表"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:126
#, php-format
msgid "%s Table"
-msgstr ""
+msgstr "%s 表"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:131
msgid "Table to Display"
-msgstr ""
+msgstr "要顯示的表"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:132
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "表"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:139
#, php-format
@@ -9723,129 +9744,130 @@ msgid ""
"contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables "
"used by the firewall."
msgstr ""
+"選擇用戶定義的別名或系統表名稱以查看它的內容。 %s加載到活動防火牆規則集時,別名變為表。 此頁面上顯示的內容反映防火牆使用的表中的當前地址。"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:154
msgid "Empty Table"
-msgstr ""
+msgstr "空表"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:184
#, php-format
msgid "Table last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "表最後更新時間為 %s."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:186
msgid "Date of last update of table is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "表的最後更新日期未知。"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
#, php-format
msgid "%s records."
-msgstr ""
+msgstr "%s 記錄。"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:201
msgid "Hide table comments."
-msgstr ""
+msgstr "隱藏表格注釋。"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:202
msgid "Show table comments."
-msgstr ""
+msgstr "顯示表格注釋。"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:251
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr ""
+msgstr "沒有記錄。"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:288
msgid "Remove this entry"
-msgstr ""
+msgstr "刪除此條目"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:385
msgid "Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "測試端口"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:56
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "請輸入有效的IP或主機名。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:60
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "請輸入有效的端口號。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
-msgstr ""
+msgstr "請輸入有效的源端口號,或將該字段留空。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:68
msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "無法使用IPv6連接到IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:71
msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "無法使用IPv4連接到IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:195
#, php-format
msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful."
-msgstr ""
+msgstr "端口測試到主機:%1$s 端口:%2$s成功。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:197
msgid "Any text received from the host will be shown below the form."
-msgstr ""
+msgstr "從主機接收的任何文本將顯示在表單下方。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:203
msgid ""
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
"unchecked first."
-msgstr ""
+msgstr "未接收到輸出或連接失敗。嘗試首先取消選中“顯示遠程文本”。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:205
msgid "Connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "連接失敗。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:211
msgid ""
"This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up "
"and accepting connections on a given port."
-msgstr ""
+msgstr "此頁面執行簡單的TCP連接測試,以確定主機是否已啟動並接受給定端口上的連接。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:212
msgid ""
"This test does not function for UDP since there is no way to reliably "
"determine if a UDP port accepts connections in this manner."
-msgstr ""
+msgstr "此測試不適用於UDP,因為沒有辦法可靠地確定UDP端口是否以此方式接受連接。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:229
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:330
msgid "*Port"
-msgstr ""
+msgstr "*端口"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:245
msgid "Remote text"
-msgstr ""
+msgstr "遠程文本"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:248
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked "
"it will take 10+ seconds to display in a panel below this form."
-msgstr ""
+msgstr "顯示連接到端口時伺服器給出的文本。 如果選中,則需要10秒鐘才能在此窗體下方的面板中顯示。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:252
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140
msgid "*Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "*源地址"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:255
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143
msgid "Select source address for the trace."
-msgstr ""
+msgstr "選擇跟蹤的源地址。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:262
msgid ""
@@ -9854,61 +9876,63 @@ msgid ""
"is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, "
"it will not work."
msgstr ""
+"如果強制使用IPv4或IPv6,並且使用不包含使用該協議的結果的主機名,將導致錯誤。 例如,如果強制IPv4並且使用僅返回AAAA IPv6 "
+"IP地址的主機名,則它將不起作用。"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:281
msgid "Received Remote Text"
-msgstr ""
+msgstr "接收遠程文本"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
msgid "ttl"
-msgstr "ttl"
+msgstr "TTL"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62
#, php-format
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "最大跳數必須介於1和 %s之間。"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115
#, php-format
msgid "Error: %s could not be traced/resolved"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤: 錯誤:無法跟蹤/解析%s"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136
msgid "Select the protocol to use."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要使用的協議。"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147
msgid "Maximum number of hops"
-msgstr ""
+msgstr "最大跳數"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150
msgid "Select the maximum number of network hops to trace."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要跟蹤的最大網絡跳數。"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154
msgid "Reverse Address Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "反向地址查找"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157
msgid ""
"When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate "
"hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has "
"to wait for DNS replies."
-msgstr ""
+msgstr "選中時,跟蹤路由將嘗試執行PTR查找,以查找沿路徑跳轉的主機名。 這將減慢進程,因為它必須等待DNS回復。"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161
msgid "Use ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "使用ICMP"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164
msgid ""
"By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. "
"Check this box to use ICMP instead, which may succeed. "
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,跟蹤路由使用UDP,但可能被一些路由器阻止。 選中此框以使用ICMP協議,這可能會成功。"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
-msgstr ""
+msgstr "指定的操作無效。"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139
@@ -9938,15 +9962,15 @@ msgstr "防火牆"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "簡單規則"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:71
msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "需要確認添加的簡單規則"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87
msgid "Rule Type"
-msgstr ""
+msgstr "規則類型"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713
@@ -9966,12 +9990,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:204
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:104
msgid "Source"
-msgstr "來源"
+msgstr "源地址"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IP協議"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:280
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:533
@@ -9986,25 +10010,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:205
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:105
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "目的地址"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:118
msgid ""
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
"rules."
-msgstr ""
+msgstr "這是簡易規則狀態頁面,主要用於在添加規則時顯示錯誤。"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:119
msgid ""
"There apparently was not an error, and this page was navigated to directly "
"without any instructions for what it should do."
-msgstr ""
+msgstr "顯然沒有一個錯誤,這個頁面直接導航,沒有任何說明應該做什麼。"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:121
msgid ""
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
"Logs page"
-msgstr ""
+msgstr "此頁面旨在調用防火牆日誌頁面上的“阻止/通過”按鈕"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:345
#: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99
@@ -10014,28 +10038,28 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84
msgid "System Logs"
-msgstr "System Logs"
+msgstr "系統日誌"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122
msgid "Firewall Tab"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆標籤"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "不能刪除別名。 目前%s正在使用此規則!"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150
msgid "Ports"
-msgstr "Ports"
+msgstr "端口"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151
msgid "URLs"
-msgstr "URLs"
+msgstr "網址"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "The alias list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "別名列表已經改變"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193
@@ -10071,12 +10095,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The changes must be applied for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "必須應用更改才能使其生效。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183
#, php-format
msgid "Firewall Aliases %s"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆別名 %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85
@@ -10085,11 +10109,11 @@ msgstr "值"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255
msgid "Edit alias"
-msgstr ""
+msgstr "編輯別名"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256
msgid "Delete alias"
-msgstr ""
+msgstr "刪除別名"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461
@@ -10162,31 +10186,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:696
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1384
msgid "Add"
-msgstr "新增"
+msgstr "增加"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278
msgid "Import"
-msgstr "匯入"
+msgstr "導入"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289
msgid ""
"Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be "
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
"network or port changes."
-msgstr ""
+msgstr "別名充當真實主機,網路或端口的占位符。 它們可用於最小化主機,網路或端口更改時必須進行的更改次數。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291
msgid ""
"The name of an alias can be entered instead of the host, network or port "
"where indicated. The alias will be resolved according to the list above."
-msgstr ""
+msgstr "可以輸入別名的名稱,而不是指定的主機,網路或端口。 別名將根據上面的列表解決。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292
msgid ""
"If an alias cannot be resolved (e.g. because it was deleted), the "
"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered "
"invalid and skipped."
-msgstr ""
+msgstr "如果不能解析別名(例如因為它被刪除),則相應的元素(例如篩檢程式/ NAT /整形器規則)將被認為是無效的並被忽略。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73
msgid "host"
@@ -10194,28 +10218,28 @@ msgstr "主機"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74
msgid "network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:718
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "端口"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:76
msgid "URL (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "網址(IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:77
msgid "URL (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "網址(端口)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:78
msgid "URL Table (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "網址表(IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:79
msgid "URL Table (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "網址表(端口)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:286
@@ -10267,197 +10291,197 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:633
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編輯"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:145
msgid ""
"Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions "
"not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again."
-msgstr ""
+msgstr "在開始或結束處的垂直線(|),或不允許在描述中間加倍。 描述已經清理。 檢查並再次保存。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102
msgid "An alias with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "別名名稱已經存在."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:169
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82
#, php-format
msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法使用保留關鍵字作為別名: %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:179
msgid "The alias name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "別名不能以pkg_開頭。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:185
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89
msgid "An interface description with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "介面描述名稱已被使用"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:194
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98
msgid "Sorry, an interface group with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "抱歉, 相同名稱的介面組已經存在。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:216
msgid "A valid URL must be provided."
-msgstr ""
+msgstr "你必須提供一個有效的網址。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:218
#, php-format
msgid "Unable to fetch usable data from URL %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法從網址 %s獲取可用數據"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:230
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:273
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:318
#, php-format
msgid "Entry added %s"
-msgstr ""
+msgstr "已添加條目 %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:246
#, php-format
msgid "Could not fetch the URL '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "無法提取網址 '%s'."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:280
#, php-format
msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "必須提供有效的URL。 無法從 '%s'獲取可用數據."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284
#, php-format
msgid "URL '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "網址 '%s' 無效。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:349
#, php-format
msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "範圍太大,無法擴展為單個主機IP地址(%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:350
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:380
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias is %s"
-msgstr ""
+msgstr "別名中的最大條目數為%s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:358
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141
#, php-format
msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持IPv6地址範圍 (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:379
#, php-format
msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "子網太大,無法擴展為單個主機IP地址(%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:387
#, php-format
msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "主機別名不支持IPv6子網 (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:414
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "已超過別名中的條目的最大數量 (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:433
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是一個有效的端口或別名。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:438
#, php-format
msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 是無效的 %2$s 地址, FQDN 或別名."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:444
#, php-format
msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s/%2$s 不是有效的字網"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:453
#, php-format
msgid ""
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
-msgstr ""
+msgstr "別名: %s不能嵌套,因為它們不是相同的類型。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:555
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616
msgid "Network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "網路(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:615
msgid "Host(s)"
-msgstr ""
+msgstr "主機(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617
msgid "Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "端口(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:558
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:578
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618
msgid "URL (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "網址 (IPs)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:579
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619
msgid "URL (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "網址 (Ports)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:580
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620
msgid "URL Table (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "網址表 (IPs)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:581
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621
msgid "URL Table (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "網址表(Ports)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:282
msgid "Add Network"
-msgstr ""
+msgstr "添加網路"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:566
msgid "Add Host"
-msgstr "新增主機"
+msgstr "添加主機"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:567
msgid "Add Port"
-msgstr "新增通訊Port"
+msgstr "添加端口"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569
msgid "Add URL"
-msgstr "新增URL"
+msgstr "添加網址"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571
msgid "Add URL Table"
-msgstr ""
+msgstr "添加網址表"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575
msgid "Network or FQDN"
-msgstr "Network 或 FQDN"
+msgstr "網路或FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:576
msgid "IP or FQDN"
-msgstr "IP 或 FQDN"
+msgstr "IP 或FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:584
msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days."
-msgstr ""
+msgstr "“/”後的值是更新頻率(以天為單位)。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:587
msgid ""
@@ -10468,6 +10492,9 @@ msgid ""
"for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered "
"and a list of CIDR networks will be derived to fill the range."
msgstr ""
+"網路以CIDR格式指定。 選擇與每個條目相關的CIDR掩碼。 / 32指定單個IPv4主機,/ 128指定單個IPv6主機,/ 24指定255.255."
+"255.0,/ 64指定正常的IPv6網路等。還可以使用/ 32掩碼為IPv4指定主機名(FQDN) / 128。 您還可以輸入IP範圍,例如192."
+"168.1.1-192.168.1.254,並且將導出CIDR網路列表以填充範圍。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:588
msgid ""
@@ -10478,26 +10505,29 @@ msgid ""
"192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses "
"will be generated."
msgstr ""
+"根據需要輸入任意數量的主機。 主機必須由其IP地址或完全合格功能變數名稱(FQDN)指定。 定期重新解析和更新FQDN主機名。 "
+"如果DNS查詢返回多個IP,則使用所有。 還可以輸入IP範圍(例如192.168.1.1-192.168.1.10)或小型子網(例如192.168.1."
+"16/28),並生成單個IP地址的列表。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:589
msgid ""
"Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port "
"ranges can be expressed by separating with a colon."
-msgstr ""
+msgstr "根據需要輸入端口,每個條目具有單個端口或端口範圍。 端口範圍通過冒號分隔來表示。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:590
msgid ""
"Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and "
"the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses "
"(less than 3000)."
-msgstr ""
+msgstr "根據需要輸入任意數量的網址。 保存後,將下載網址,並將專案導入別名。 僅對小型IP地址(小於3000)使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:591
msgid ""
"Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and "
"the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less "
"than 3000)."
-msgstr ""
+msgstr "根據需要輸入任意數量的網址。 保存後,將下載網址,並將專案導入別名。 僅用於小型端口(小於3000)。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:592
msgid ""
@@ -10505,13 +10535,13 @@ msgid ""
"saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these "
"addresses will be created. This will work with large numbers of addresses "
"(30,000+) or small numbers."
-msgstr ""
+msgstr "輸入包含大量IP和/或子網的單個URL。 保存後,將下載網址,並創建包含這些地址的表檔。 這將適用於大量地址(30,000+)或小數字。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:594
msgid ""
"Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. "
"After saving, the URL will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "輸入包含端口號和/或端口範圍列表的單個URL。 保存後,將下載網址。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:653
msgid "Properties"
@@ -10522,69 +10552,69 @@ msgstr "屬性"
msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
"_\"."
-msgstr ""
+msgstr "別名的名稱只能由字元“a-z,A-Z,0-9和_”組成。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:674
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:493
msgid "*Type"
-msgstr ""
+msgstr "*類型"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:684
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "示例:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
msgid "Bulk import"
-msgstr ""
+msgstr "批量導入"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65
msgid "Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "別名導入"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or port range."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是有效的端口或端口範圍。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s 不是一個IP地址。請更正錯誤繼續"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157
msgid ""
"Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double "
"vertical bar ||."
-msgstr ""
+msgstr "描述不能以豎線(|)開始或結束或包含雙豎線||。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165
msgid "Descriptions must be less than 200 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "說明長度必須小於200個字元。"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215
msgid "Port Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "端口別名詳細資訊"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216
msgid ""
"Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may "
"contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional "
"description after each port. e.g.:"
-msgstr ""
+msgstr "粘貼到要導入的端口中,由回車分隔。 該列表可以包含端口號、端口範圍、空行(忽略)以及每個端口之後的可選描述。 例如:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224
msgid "443 HTTPS port"
-msgstr ""
+msgstr "443 HTTPS 端口"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226
msgid "4000:4099 Description of a port range"
-msgstr ""
+msgstr "4000:4099 端口範圍說明"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229
msgid "IP Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "IP別名詳細資訊"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230
msgid ""
@@ -10593,30 +10623,32 @@ msgid ""
"IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) "
"and an optional description after each IP. e.g.:"
msgstr ""
+"粘貼到導入的別名中,由回車分隔。 "
+"常見示例是IP,網路,黑名單等的列表。列表可以包含具有或不具有CIDR首碼,IP範圍,空白行(被忽略)的IP地址以及在每個IP之後的可選描述。 例如:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242
msgid "192.168.1.254 Home router"
-msgstr ""
+msgstr "192.168.1.254 家庭路由"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244
msgid "10.20.0.0/16 Office network"
-msgstr ""
+msgstr "10.20.0.0/16 辦公室網路"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246
msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches"
-msgstr ""
+msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 管理交換機"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254
msgid "*Alias Name"
-msgstr ""
+msgstr "*別名"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269
msgid "*Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "*要導入的別名"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175
msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆:NAT:端口轉發,啟用/禁用NAT規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197
@@ -10625,14 +10657,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:131
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:218
msgid "Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "端口轉發"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:127
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:126
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:213
msgid "The NAT configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "NAT配置已更改。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:118
@@ -10650,7 +10682,7 @@ msgstr "1:1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:389
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "出站"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:135
@@ -10659,26 +10691,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221
msgid "NPt"
-msgstr ""
+msgstr "NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:315
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1089
#: src/usr/local/www/head.inc:284
msgid "Rules"
-msgstr "規則"
+msgstr "規則策略"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228
msgid "Dest. Address"
-msgstr "目的位址"
+msgstr "目的地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230
msgid "NAT IP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231
msgid "NAT Ports"
-msgstr ""
+msgstr "映射端口"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:175
@@ -10686,21 +10718,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:499 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:276
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:426
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "點擊切換啟用/禁用狀態"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177
msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule"
-msgstr ""
+msgstr "Negated:此規則將NAT從稍後的規則中排除"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301
msgid "All traffic matching this NAT entry is passed"
-msgstr ""
+msgstr "匹配此NAT條目的所有流量被傳遞"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305
#, php-format
msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆規則ID %s 由此規則管理"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349
@@ -10713,7 +10745,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:724
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:733
msgid "Alias details"
-msgstr ""
+msgstr "別名詳細資訊"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437
msgid "Edit rule"
@@ -10721,7 +10753,7 @@ msgstr "編輯規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438
msgid "Add a new NAT based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "基於這個添加一個新的NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439
msgid "Delete rule"
@@ -10730,12 +10762,12 @@ msgstr "刪除規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:817
msgid "Add rule to the top of the list"
-msgstr "新增規則至最前方"
+msgstr "將規則添加到列表頂部"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:821
msgid "Add rule to the end of the list"
-msgstr "新增規則至最後方"
+msgstr "將規則添加到列表的結尾"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:825
@@ -10745,32 +10777,32 @@ msgstr "刪除選定的規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:829
msgid "Save rule order"
-msgstr "儲存規則順序"
+msgstr "保存規則順序"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833
msgid "Add separator"
-msgstr "新增分隔線"
+msgstr "添加分隔符號"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "分隔符號"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883
msgid "Enter a description, Save, then drag to final location."
-msgstr ""
+msgstr "輸入說明,保存,然後拖動到所需的位置。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524
msgid ""
"One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "一個或多個端口轉發規則已移動,但尚未保存"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:844
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "圖例"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:908
@@ -10783,28 +10815,28 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:224
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419
msgid "Pass"
-msgstr ""
+msgstr "通過"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541
msgid "Linked rule"
-msgstr ""
+msgstr "鏈接規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110
msgid "Firewall: NAT: 1:1, enable/disable NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆:NAT:1:1 ,啟用/禁用NAT規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:140
msgid "NAT 1:1 Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "NAT 1:1映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:148
msgid "External IP"
-msgstr ""
+msgstr "外部IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:149
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:71
msgid "Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "內部IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150
msgid "Destination IP"
@@ -10814,47 +10846,47 @@ msgstr "目的IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:205
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:477
msgid "Edit mapping"
-msgstr ""
+msgstr "編輯映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:217
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:206
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:478
msgid "Add a new mapping based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "基於這個添加一個新的映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479
msgid "Delete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "刪除映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:220
msgid "Add mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "將映射添加到列表頂部"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:236
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:224
msgid "Add mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "將映射添加到列表的結尾"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:240
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:228
msgid "Delete selected mappings"
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定的映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:244
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:504
msgid "Save mapping order"
-msgstr ""
+msgstr "保存映射順序"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:252
#, php-format
msgid ""
"Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a "
"%1$sVirtual IP%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "根據WAN連接的設置方式,這可能需要一個%1$s虛擬IP%2$s。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254
msgid ""
@@ -10863,15 +10895,17 @@ msgid ""
"address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
"using the WAN IP address will no longer function."
msgstr ""
+"如果為此系統上的任何介面IP添加1:1 NAT條目,將使該系統在該IP地址上不可訪問。 即如果使用WAN IP地址,則使用WAN "
+"IP地址的該系統(IPsec,OpenVPN伺服器等)上的任何服務將不再起作用。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:289
msgid ""
"One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "一個或多個NAT 1:1映射已移動,但尚未保存"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42
msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses."
-msgstr ""
+msgstr "它們必須是IPv4或兩個IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:111
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152
@@ -10879,62 +10913,62 @@ msgstr ""
msgid ""
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "檢測到無效字元 (%s), 請刪除無效字元,然後重新保存。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:121
msgid "External subnet"
-msgstr ""
+msgstr "外部子網"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:126
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:215
msgid "Source address"
-msgstr "來源位址"
+msgstr "源地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:131
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:220
msgid "Destination address"
-msgstr "目的位址"
+msgstr "目的地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:177
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:278
msgid "Alias entries must specify a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "別名條目必須指定單個主機或別名。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:189
#, php-format
msgid ""
"The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of "
"different address families."
-msgstr ""
+msgstr "外部IP地址 (%1$s) 和內部IP地址 (%2$s) 具有不同的地址系列。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:198
msgid "A valid internal bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的內部位計數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:215
#, php-format
msgid ""
"The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
-msgstr ""
+msgstr "外部IP地址 (%1$s) 和目的IP地址 (%2$s) 具有不同的地址系列。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:222
#, php-format
msgid ""
"The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
-msgstr ""
+msgstr "內部IP地址 (%1$s)和目的IP地址 (%2$s) 具有不同的地址系列。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:231
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:217
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:546
msgid "A valid destination bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的目的位計數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:293
msgid "Single host"
-msgstr "單一主機"
+msgstr "單臺主機"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:340
@@ -10950,7 +10984,7 @@ msgstr "單一主機"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:298
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:343
@@ -10959,7 +10993,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1356
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:226
msgid "PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE 客戶機"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
@@ -10968,30 +11002,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1359
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:227
msgid "L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP 客戶機"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:340
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:531
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:571
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1344
msgid "Single host or alias"
-msgstr ""
+msgstr "單臺主機或別名"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:412
msgid "Edit NAT 1:1 Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯NAT1:1記錄"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:419
msgid "When disabled, the rule will not have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "禁用時,規則不會有任何效果。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423
msgid "No BINAT (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "沒有BINAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:426
msgid "Excludes the address from a later, more general, rule."
-msgstr ""
+msgstr "從稍後更常見的規則中排除地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:438
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:669
@@ -11010,7 +11044,7 @@ msgstr "L2TP VPN"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:95
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:280
msgid "PPPoE Server"
-msgstr "PPPoE Server"
+msgstr "PPPoE服務"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:448
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:679
@@ -11043,27 +11077,27 @@ msgstr "IPsec"
msgid ""
"Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此規則適用於哪個介面。 在大多數情況下,指定“WAN”。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465
msgid "*External subnet IP"
-msgstr ""
+msgstr "*外部子網IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:467
msgid ""
"Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 "
"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
"this IP address."
-msgstr ""
+msgstr "輸入1:1映射為外部(通常是一個廣域網)的子網的起始地址。下麵的內部地址的子網掩碼將被應用到這個IP地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:470
msgid "*Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "*內部IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:477
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:504
msgid "Invert the sense of the match."
-msgstr ""
+msgstr "反轉匹配"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:484
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:511
@@ -11093,37 +11127,37 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "類型"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:490
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:518
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:739
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:807
msgid "Address/mask"
-msgstr "位址/子網路遮罩"
+msgstr "地址/掩碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:492
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
-msgstr ""
+msgstr "輸入1:1映射的內部(LAN)子網。 為內部子網指定的子網大小將應用於外部子網。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:497
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:534
msgid "*Destination"
-msgstr "目的地"
+msgstr "*目標"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:520
msgid ""
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
"destination. Hint: this is usually \"Any\"."
-msgstr ""
+msgstr "1:1映射將僅用於到指定目標的連接或從指定目標的連接。 提示:這通常是“任意”。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:536
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:898
msgid "Use system default"
-msgstr "使用系統預設值"
+msgstr "使用系統默認值"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:538
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:901
@@ -11132,41 +11166,41 @@ msgstr "使用系統預設值"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:330
msgid "Disable"
-msgstr "停用"
+msgstr "禁用"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:895
msgid "NAT reflection"
-msgstr ""
+msgstr "NAT映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:121
#, php-format
msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "檢測到無效字元%s, 請刪除無效字元,然後重新保存。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:207
msgid "Destination port from"
-msgstr "目的地通訊Port從"
+msgstr "目標端口從"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:207
msgid "Destination port to"
-msgstr "目的地通訊Port至"
+msgstr "目標端口到"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:225
msgid "Redirect target IP"
-msgstr "重新導向目標IP"
+msgstr "重定向目標IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:251
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" 不是一個有效的重定向目標IP地址或主機別名。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:255
#, php-format
msgid "Redirect target IP must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "重定向目標IP必須為IPv4。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:259
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:474
@@ -11174,7 +11208,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "開始源端口值無效%s。它必須是一個端口別名或1到65535之間的整數"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:262
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:477
@@ -11182,7 +11216,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "結束源端口值%s無效。它必須是一個端口別名或1到65535之間的整數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:265
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480
@@ -11190,7 +11224,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "開始目的端口值%s無效。它必須是一個端口別名或1到65535之間的整數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:268
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:483
@@ -11198,80 +11232,80 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "結束目的端口值%s無效 。 它必須是1到65535之間的端口別名或整數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:272
#, php-format
msgid ""
"%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是有效的重定向目標端口。 它必須是1到65535之間的端口別名或整數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:535
#, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是一個有效的源IP地址或別名。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:286
#, php-format
msgid "Source must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "源必須是IPv4。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:289
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:538
msgid "A valid source bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的源位計數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:543
#, php-format
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是一個有效的目標IP地址或別名"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298
#, php-format
msgid "Destination must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "目標地址必須是IPv4。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:321
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "目標端口範圍必須是1到65535之間的整數"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:347
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
-msgstr ""
+msgstr "與現有記錄的目標端口範圍重疊。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:476
msgid "NAT Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "NAT端口轉發"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:571
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:515
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1353
msgid "This Firewall (self)"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆 (self)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:643
msgid "Edit Redirect Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯重定向條目"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:654
msgid "No RDR (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:657
msgid ""
"This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of "
"the implications."
-msgstr ""
+msgstr "此選項很少需要。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:701
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此規則應匹配的協議。 在大多數情況下,指定“TCP”。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:705
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1164
@@ -11321,26 +11355,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:689
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:892
msgid "Display Advanced"
-msgstr "顯示進階選項"
+msgstr "顯示高級選項"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:722
msgid "Source not"
-msgstr ""
+msgstr "源(倒置)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:743
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "其他"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:749
msgid "Source port range"
-msgstr "來源通訊port範圍"
+msgstr "源端口範圍"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:757
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:819
msgid "From port"
-msgstr "從通訊port"
+msgstr "從"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:778
@@ -11353,12 +11387,12 @@ msgstr "從通訊port"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Custom"
-msgstr "使用者自訂"
+msgstr "自定義"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:771
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:833
msgid "To port"
-msgstr "至通訊port"
+msgstr "到"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:780
msgid ""
@@ -11366,35 +11400,36 @@ msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be "
"'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port."
msgstr ""
+"指定此規則的源端口或端口範圍。 這通常是隨機的,並且幾乎不會等於目標端口範圍(通常應為“任意”)。 如果只過濾單個端口,則“到”字段可以為空。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:790
msgid "Destination not"
-msgstr ""
+msgstr "目的(倒置)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:811
msgid "*Destination port range"
-msgstr ""
+msgstr "*目標端口範圍"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:842
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. "
-msgstr ""
+msgstr "指定此映射的數據包目標端口或端口範圍。 如果僅映射單個端口,則“到”字段可以為空。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:849
msgid "*Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "*重定向目標IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:852
#, php-format
msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g."
": 192.168.1.12"
-msgstr ""
+msgstr "輸入要映射端口的伺服器內部IP地址。%s 例如: 192.168.1.12。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:854
msgid "*Redirect target port"
-msgstr ""
+msgstr "*重定向目標端口"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864
#, php-format
@@ -11403,65 +11438,65 @@ msgid ""
"of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will "
"be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From "
"port\" above."
-msgstr ""
+msgstr "使用上面輸入的IP地址指定機器上的端口。 如果是端口範圍,請指定範圍的開始端口(結束端口將自動計算)。%s這通常與上面的“從端口”相同。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:887
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:645
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1601
msgid "No XMLRPC Sync"
-msgstr ""
+msgstr "不同步XMLRPC"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:890
msgid ""
"This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP "
"members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
-msgstr ""
+msgstr "這將防止主伺服器上的規則自動同步到其他CARP成員。 這不會阻止規則在從設備上被覆蓋。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
-msgstr "啟用(NAT + Proxy)"
+msgstr "啟用(NAT +Proxy)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:900
msgid "Enable (Pure NAT)"
-msgstr "啟用 (Pure NAT)"
+msgstr "啟用(純NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915
#, php-format
msgid "Rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "規則 %s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:918
msgid "View the filter rule"
-msgstr "檢視所有篩選器規則"
+msgstr "查看過濾規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:925
msgid "Create new associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "創建新的關聯過濾規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:937
msgid "Filter rule association"
-msgstr "相關聯篩選器規則"
+msgstr "過濾規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:941
msgid "Add associated filter rule"
-msgstr "新增相關聯的篩選器規則"
+msgstr "添加關聯的過濾規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:942
msgid "Add unassociated filter rule"
-msgstr "新增未相關聯的篩選器規則"
+msgstr "添加未關聯的過濾規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945
msgid ""
"The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only "
"work on an interface containing the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "選擇“通過”將使多WAN不能正常工作。 它只能在默認網關的介面上工作。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:954
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:681
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1732
msgid "Rule Information"
-msgstr ""
+msgstr "規則資訊"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:970
@@ -11471,19 +11506,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1748
#, php-format
msgid "%1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s by %2$s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:958
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:685
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1736
msgid "Created"
-msgstr "已建立"
+msgstr "創建"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:968
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1746
msgid "Updated"
-msgstr "已更新"
+msgstr "更新"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1166
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1786
@@ -11510,194 +11545,194 @@ msgstr "已更新"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:890
msgid "Hide Advanced"
-msgstr "隱藏進階選項"
+msgstr "隱藏高級選項"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109
msgid "Firewall: NAT: NPt, enable/disable NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆:NAT:NPT,啟用/禁用 NAT規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:139
msgid "NPt Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "NPt 映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:147
msgid "External Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "外部首碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:148
msgid "Internal prefix"
-msgstr ""
+msgstr "內部首碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:266
msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "一個或多個NPT映射已移動,但尚未保存"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97
msgid "Source prefix"
-msgstr ""
+msgstr "源首碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99
msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "目的首碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184
msgid "Edit NAT NPt Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯NAT NPT條目"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198
#, php-format
msgid ""
"Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is "
"used here."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此規則適用於哪個介面。%s提示:通常在這裏使用“WAN”。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203
msgid "Internal IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "內部IPv6首碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221
msgid "Use this option to invert the sense of the match. "
-msgstr ""
+msgstr "使用此選項可反轉匹配。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:573
msgid "*Address"
-msgstr ""
+msgstr "*地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213
msgid ""
"Internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. The "
"prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the "
"external prefix."
-msgstr ""
+msgstr "內部(LAN)網路首碼映射的ULA IPv6首碼。 為內部IPv6首碼指定的首碼大小將應用於外部首碼。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218
msgid "Destination IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "目的IPv6首碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228
msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "此處輸入全局單播路由IPv6首碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113
#, php-format
msgid " - %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s 到 %2$s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
-msgstr ""
+msgstr "手動出站NAT交換"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136
msgid "Default rules for each interface have been created."
-msgstr ""
+msgstr "已創建每個介面的默認規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:226
msgid "Outbound NAT Mode"
-msgstr ""
+msgstr "出站NAT模式"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:236
#, php-format
msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)"
-msgstr ""
+msgstr "自動出站NAT規則生成。%s(包括IPsec傳遞)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:244
#, php-format
msgid ""
"Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)"
-msgstr ""
+msgstr "混合出站NAT規則生成。%s(自動出站NAT +規則)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:252
#, php-format
msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "手動出站NAT規則生成。%s(AON - 高級出站NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:260
#, php-format
msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用出站NAT規則生成。%s(沒有出站NAT規則)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:270
msgid "Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535
msgid "NAT Address"
-msgstr ""
+msgstr "NAT地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536
msgid "NAT Port"
-msgstr ""
+msgstr "NAT端口"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:634
msgid "Static Port"
-msgstr ""
+msgstr "靜態端口"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:322
msgid "This rule is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "此規則正在被忽略"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:327
msgid "Click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "點擊切換啟用/禁用狀態"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:334
msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "已否定:與此規則匹配的流量未翻譯。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:492
msgid "Add new mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "在列表頂部添加一個新的映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496
msgid "Add new mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "在列表的結尾添加一個新的映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500
msgid "Delete selected map"
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定的映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500
msgid "Delete selected maps"
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定的多個映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:524
msgid "Automatic Rules:"
-msgstr "自動規則:"
+msgstr "自動創建規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:548
msgid "automatic outbound nat"
-msgstr ""
+msgstr "自動出站NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:636
msgid ""
"If automatic outbound NAT is selected, a mapping is automatically generated "
"for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on "
"the \"Mappings\" section of this page are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "如果選擇自動出站NAT,將自動為每個介面的子網(除WAN類型連接)生成映射,並且忽略此頁面“映射”部分的規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638
msgid ""
"If manual outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be "
"automatically generated and only the mappings specified on this page will be "
"used."
-msgstr ""
+msgstr "如果選擇手動出站NAT,則不會自動生成出站NAT規則,並且將僅使用此頁面上指定的映射。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640
msgid ""
"If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be "
"used, followed by the automatically generated ones."
-msgstr ""
+msgstr "如果選擇混合出站NAT,將使用此頁面上指定的映射,後面是自動生成的映射。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642
msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果選擇禁用出站NAT,則不使用任何規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:645
#, php-format
@@ -11705,140 +11740,140 @@ msgid ""
"If a target address other than an interface's IP address is used, then "
"depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may "
"also be required."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用目標地址而不是介面的IP地址,則根據WAN連接的設置方式, 還可能需要%1$s虛擬IP%2$s 。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:681
msgid ""
"One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been "
"saved"
-msgstr ""
+msgstr "一個或多個NAT出站映射已移動,但尚未保存"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:158
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:454
msgid "Source bit count"
-msgstr ""
+msgstr "源位計數"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:158
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:459
msgid "Destination bit count"
-msgstr ""
+msgstr "目標位計數"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:189
msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry."
-msgstr ""
+msgstr "必須為源端口條目提供有效的端口或端口別名。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193
msgid ""
"A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry."
-msgstr ""
+msgstr "必須為目標端口條目提供有效的端口或端口別名。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197
msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry."
-msgstr ""
+msgstr "必須為NAT端口條目提供有效的端口。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:202
msgid "A valid source must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的源。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:212
msgid "A valid destination must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的目標。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:222
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "“any”的目標地址的否定無效。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:227
msgid "A valid target IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的目標IP地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:232
msgid ""
"A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
-msgstr ""
+msgstr "使用“其他子網”類型時,必須指定有效的目標IP。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236
msgid ""
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
"type."
-msgstr ""
+msgstr "使用“其他子網”類型時,必須指定有效的目標位計數。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:250
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
-msgstr ""
+msgstr "選擇別名時,只能選擇輪詢調度池選項。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:259
msgid ""
"Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 "
"hexadecimal characters."
-msgstr ""
+msgstr "源哈希值的格式不正確,“0x”後面必須緊跟32個十六進制字元。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:407
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160
msgid "Interface Address"
-msgstr ""
+msgstr "介面地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:412
msgid "Subnet: "
-msgstr ""
+msgstr "子網: "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:435
msgid "Host Alias: "
-msgstr ""
+msgstr "主機別名:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:438
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
-msgstr ""
+msgstr "其他子網(在下面輸入)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:449
msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯高級NAT出站條目"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:460
msgid "Do not NAT"
-msgstr "不使用NAT"
+msgstr "禁用NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463
msgid "In most cases this option is not required."
-msgstr ""
+msgstr "在大多數情況下,不需要此選項。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:498
msgid ""
"The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most "
"cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface."
-msgstr ""
+msgstr "離開防火牆時匹配流量的介面。 在大多數情況下,這是“WAN”或另一個外部連接的介面。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:507
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此規則應匹配的協議。 在大多數情況下,指定“any”。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:509
msgid "*Source"
-msgstr ""
+msgstr "*源"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:523
msgid "Source network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "用於出站NAT映射的源網路。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:530
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:555
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618
msgid "Port or Range"
-msgstr ""
+msgstr "端口或範圍"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:548
msgid "Destination network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "出站NAT映射的目標網路。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:564
msgid "Invert the sense of the destination match."
-msgstr ""
+msgstr "反轉匹配"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:568
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:576
#, php-format
@@ -11847,17 +11882,18 @@ msgid ""
"%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type "
"Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address."
msgstr ""
+"匹配此規則的連接將映射到指定的%1$s地址%2$s。%3$s%1$s地址%2$s不能是介面、主機類型別名、 或%4$s虛擬IP%5$s 地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:582
msgid "Other subnet"
-msgstr ""
+msgstr "其他子網"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:585
#, php-format
msgid ""
"This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet "
"must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses."
-msgstr ""
+msgstr "這個子網必須路由到防火牆或子網中的每個地址必須在一個或多個%1$s虛擬IP%2$s地址中定義。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:593
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 src/usr/local/www/interfaces.php:2870
@@ -11865,63 +11901,63 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2946 src/usr/local/www/interfaces.php:3201
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Default"
-msgstr "預設值"
+msgstr "默認"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:594
msgid "Round Robin"
-msgstr ""
+msgstr "輪詢調度"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595
msgid "Round Robin with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "輪詢調度 與粘性地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:596
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "隨機"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:597
msgid "Random with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "隨機使用粘性地址"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:598
msgid "Source hash"
-msgstr ""
+msgstr "源哈希"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:599
msgid "Bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "位掩碼"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:590
msgid "Pool options"
-msgstr ""
+msgstr "地址池選項"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:602
msgid ""
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
"Subnet."
-msgstr ""
+msgstr "只有Round Robin(輪詢調度)類型與主機別名一起使用。 任何類型都可以與子網一起使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin: 迴圈通過翻譯地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
msgid ""
"Random: Selects an address from the translation address pool at random."
-msgstr ""
+msgstr "Random: 從翻譯地址池中隨機選擇一個地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
msgid ""
"Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation "
"address, ensuring that the redirection address is always the same for a "
"given source."
-msgstr ""
+msgstr "Source Hash: 使用源地址的哈希值確定轉換地址,確保重定向地址對於給定源始終相同。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
msgid ""
"Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0."
"1.50 -&gt; x.x.x.50."
-msgstr ""
+msgstr "Bitmask: 應用子網掩碼並保持最後一部分相同;10.0.1.50 -&gt; x.x.x.50."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
msgid ""
@@ -11929,6 +11965,8 @@ msgid ""
"Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always "
"mapped to the same translation address."
msgstr ""
+"Sticky Address: 粘性地址選項可以與隨機(Random)和迴圈(Round "
+"Robin)池類型一起使用,以確保特定源地址始終映射到相同的轉換地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:601
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1304
@@ -11937,18 +11975,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94
#, php-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:613
msgid "Source Hash Key"
-msgstr ""
+msgstr "源哈希值"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616
msgid ""
"The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by "
"\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal "
"key. Defaults to a randomly generated value."
-msgstr ""
+msgstr "以十六進制格式填充的哈希演算法的密鑰,前面加上“0x”或任何字串。 非十六進制字串使用md5到十六進制密鑰進行哈希。 默認為隨機生成的值。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626
#, php-format
@@ -11958,45 +11996,47 @@ msgid ""
"low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when "
"%1$sStatic Port%2$s is checked."
msgstr ""
+"輸入外部源%1$s端口或範圍%2$s 用於在匹配規則的連接上重新映射原始源端口。 %3$s端口範圍由低端口號和高端口號用\":"
+"\"分隔。%4$s選中%1$s靜態端口%2$s時留空。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:641
msgid "Misc"
-msgstr "其他"
+msgstr "雜項"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:649
msgid ""
"Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members."
" This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
-msgstr ""
+msgstr "阻止主伺服器上的規則自動同步到其他CARP成員。 這不會阻止規則在從設備上被覆蓋。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39
msgid ""
"Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below."
-msgstr ""
+msgstr "將已選規則移至此規則上方。 Shift +單擊可移動選中的規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40
msgid ""
"Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above."
""
-msgstr ""
+msgstr "將檢查規則移至這個規則下方。 釋放shift以移動上面已選規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87
msgid "States details"
-msgstr ""
+msgstr "狀態詳細資訊"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1257
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "浮動"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:331
msgid "The firewall rule configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆規則配置已更改。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:372
msgid "Rules (Drag to Change Order)"
-msgstr ""
+msgstr "規則(可以拖動到指定位置)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:385
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1662
@@ -12012,26 +12052,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:137
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "網關"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:386
#: src/usr/local/www/status_queues.php:159
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "佇列"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1631
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "計畫表"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:403
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:494
msgid "traffic is passed"
-msgstr ""
+msgstr "流量通過"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:413
msgid "Anti-Lockout Rule"
-msgstr ""
+msgstr "防鎖規則"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434
@@ -12059,52 +12099,52 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設置"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:422
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:441
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:485
msgid "traffic is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "流量被阻止"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:425
msgid "RFC 1918 networks"
-msgstr "RFC 1918 networks"
+msgstr "RFC 1918網路"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:432
msgid "Block private networks"
-msgstr ""
+msgstr "阻止私有網路地址"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:444
#, php-format
msgid "Reserved%sNot assigned by IANA"
-msgstr ""
+msgstr "保留%s未由IANA分配的流量"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:451
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3162
msgid "Block bogon networks"
-msgstr ""
+msgstr "阻止未知網路"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:488
msgid "traffic is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "流量被拒絕"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:491
msgid "traffic is matched"
-msgstr ""
+msgstr "流量已匹配"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:503
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851
msgid "&quot;Quick&quot; rule. Applied immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "&quot;快速&quot; 規則。 立即匹配應用。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:508
msgid "advanced setting"
-msgstr "進階設定"
+msgstr "高級設置"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:512
msgid "traffic is logged"
-msgstr ""
+msgstr "流量被記錄"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:531
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
@@ -12157,121 +12197,121 @@ msgstr "星期日"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "January"
-msgstr "一月"
+msgstr "1 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "February"
-msgstr "二月"
+msgstr "2 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "March"
-msgstr "三月"
+msgstr "3 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "April"
-msgstr "四月"
+msgstr "4 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "May"
-msgstr "五月"
+msgstr "5 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "June"
-msgstr "六月"
+msgstr "6 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "July"
-msgstr "七月"
+msgstr "7 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "August"
-msgstr "八月"
+msgstr "8 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "September"
-msgstr "九月"
+msgstr "9 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "October"
-msgstr "十月"
+msgstr "10 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "November"
-msgstr "十一月"
+msgstr "11 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:532
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "December"
-msgstr "十二月"
+msgstr "12 月"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:645
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
-msgstr ""
+msgstr "目前正在拒絕符合此規則的流量通過"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:649
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
-msgstr ""
+msgstr "目前正允許符合此規則的流量通過"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:658
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
-msgstr ""
+msgstr "此規則當前未處於活動狀態,因為其已過期"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:697
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300
msgid "ICMP subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP子網類型"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:775
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "複製"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:784
msgid "Delete this rule"
-msgstr ""
+msgstr "刪除此規則"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:806
msgid "No floating rules are currently defined."
-msgstr ""
+msgstr "當前沒有定義浮動規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808
msgid "No rules are currently defined for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "當前未定義此介面的規則"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:809
msgid ""
"All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules "
"are added."
-msgstr ""
+msgstr "此介面上的所有傳入連接將被阻止,直到添加允許通行規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811
msgid "Click the button to add a new rule."
-msgstr ""
+msgstr "單擊按鈕添加新規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1158
msgid "Match"
-msgstr ""
+msgstr "匹配"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:847
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1153
@@ -12281,35 +12321,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:228
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "阻止"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1154
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:232
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1446
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "日誌"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850
msgid "Advanced filter"
-msgstr "進階篩選器"
+msgstr "高級篩檢程式"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:856
msgid ""
"Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first "
"rule to match a packet will be executed). "
-msgstr ""
+msgstr "基於第一匹配來評估規則(即,規則是按由上到下的順序執行的,第一的規則總被優先執行)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858
msgid ""
"This means that if block rules are used, it is important to pay attention to "
"the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by "
"default. "
-msgstr ""
+msgstr "這意味著如果使用阻止規則,重要的是注意規則順序。 默認情況下阻止未明確傳遞的所有內容。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:862
msgid ""
@@ -12319,17 +12359,19 @@ msgid ""
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
"matches, the per-interface or default rules are used. "
msgstr ""
+"只有在規則中選中“快速”選項時,才會在首次匹配的基礎上評估浮動規則(即,將執行匹配數據包的第一個規則的操作)。 否則,只有在沒有其他規則匹配時才匹配。 "
+"密切注意選擇的規則順序和選項。 如果此處沒有匹配的規則,則使用每個介面的規則或者默認規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:869
#, php-format
msgid ""
"%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. "
"Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s單擊錨點圖示%2$s 在所單擊的行之前移動已檢查的規則。 按住shift鍵並單擊以移動在單擊行後面的規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:987
msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "一個或多個規則已移動,但尚未保存"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40
@@ -12339,17 +12381,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1343
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1399
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "any"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56
msgid ""
"For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "對於IPv4上的ICMP規則,可以指定這些ICMP子網類型中的一個或多個。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57
msgid ""
"For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "對於IPv6上的ICMP規則,可以指定這些ICMP子網類型中的一個或多個。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58
#, php-format
@@ -12358,300 +12400,302 @@ msgid ""
"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, "
"not both)"
msgstr ""
+"對於IPv4 + IPv6上的ICMP規則,可以指定一個或多個這些ICMP子類型。 (其他ICMP子類型僅在IPv4 %1$s或%2$s "
+"IPv6,而不是兩者都有效)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:319
msgid "The IP protocol is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "IP協議無法識別。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:334
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:346
msgid ""
"Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "不能在適用於IPv4和IPv6的規則中分配網關。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:336
msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "不能在IPv6規則中分配IPv4網關組。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:338
msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "不能在IPv4規則中分配IPv6網關組。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:349
msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "不能在IPv6規則中分配IPv4網關。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352
msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "不能在IPv4規則中分配IPv6網關。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:444
#, php-format
msgid "%s is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "%s 只對協議TCP有效。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:447
#, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
-msgstr ""
+msgstr "%s僅在網關設置為“默認”時有效。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:524
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:529
msgid "Alias entries must be a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "別名條目必須是單個主機或別名。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:551
msgid ""
"The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / "
"IPv6)."
-msgstr ""
+msgstr "源和目標IP地址必須具有相同的系列(IPv4 / IPv6)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:555
msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6地址不能在IPv4規則中使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:558
msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4地址不能在IPv6規則中使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:562
msgid ""
"IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and "
"IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4和IPv6地址不能用於適用於IPv4和IPv6兩者的規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579
msgid "OS detection is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "操作系統檢測僅對TCP協議有效。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:582
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
-msgstr ""
+msgstr "操作系統無效。 請選擇有效的操作系統。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:590
msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not."
-msgstr ""
+msgstr "如果ICMP類型存在,則它們是一個列表,但不是。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:609
#, php-format
msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s."
-msgstr ""
+msgstr "ICMP子網類型無效::%s不能與%s一起使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:618
msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "同時選擇應答佇列時,必須選擇佇列。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:620
msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "應答佇列和佇列不能相同。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:624
msgid ""
"Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction."
-msgstr ""
+msgstr "在浮動規則中使用限制器,必須選擇方向。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:627
msgid ""
"Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction."
-msgstr ""
+msgstr "您不能在不選擇方向的情況下在浮動規則中使用網關。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:631
msgid ""
"A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out "
"too."
-msgstr ""
+msgstr "必須為進來方向選擇佇列,然後為出去方向選擇一個佇列。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:633
msgid "In and Out Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "進出佇列不能相同。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:635
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:637
msgid ""
"A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must "
"be from the same type."
-msgstr ""
+msgstr "不能為IN和Out選擇佇列和虛擬介面。 兩者必須來自同一類型。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:640
msgid ""
"Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the "
"limiters work correctly"
-msgstr ""
+msgstr "請選擇一個網關,通常選擇介面選擇網關,這樣限制器才能正常工作"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:644
msgid "ID must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ID必須為整數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:649
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機建立的最大連接數(高級選項)只能為TCP協議指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機/每秒的最大新連接(高級選項)只能為TCP協議指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:655
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "狀態超時(高級選項)只能為TCP協議指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass "
"type rules."
-msgstr ""
+msgstr "最大狀態條目(高級選項)只能為通過類型規則指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:664
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be "
"specified for Pass type rules."
-msgstr ""
+msgstr "唯一源主機(高級選項)的最大數量只能為通過類型規則指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:667
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機的最大已建立連接數(高級選項)只能為通過類型規則指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified "
"for Pass type rules."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機的最大狀態條目(高級選項)只能為通過類型規則指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機/每秒的最大新連接(高級選項)只能為通過類型規則指定。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type "
"rules."
-msgstr ""
+msgstr "只能為通過類型規則指定狀態超時(高級選項)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype "
"is none."
-msgstr ""
+msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定最大狀態條目(高級選項)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be "
"specified if statetype is none."
-msgstr ""
+msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定唯一源主機的最大數量(高級選項)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
-msgstr ""
+msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每個主機(高級選項)的已建立連接的最大數量。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if "
"statetype is none."
-msgstr ""
+msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每個主機的最大狀態條目(高級選項)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
-msgstr ""
+msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每秒的最大新連接數(高級選項)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697
msgid ""
"The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none."
""
-msgstr ""
+msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定狀態超時(高級選項)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:702
msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "最大狀態條目(高級選項)必須為正整數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706
msgid ""
"Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive "
"integer"
-msgstr ""
+msgstr "唯一源主機的最大數量(高級選項)必須為正整數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:710
msgid ""
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
"a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "每個主機(高級選項)的已建立連接的最大數量必須是正整數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:714
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "每個主機的最大狀態條目(高級選項)必須為正整數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718
msgid ""
"Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a "
"positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "每個主機/每秒的最大新連接數(高級選項)必須為正整數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:722
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "狀態超時(高級選項)必須為正整數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727
msgid ""
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
"be specified"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定每個主機的最大新連接和間隔(每秒)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:742
msgid ""
"If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should "
"be specified as well."
-msgstr ""
+msgstr "如果指定應該設置的TCP標識,那麼也應該指定是哪些標識。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "設置"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1016
msgid "out of"
-msgstr ""
+msgstr "之外"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1043
msgid " Any flags."
-msgstr ""
+msgstr "任意標識"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1114
msgid "Edit Firewall Rule"
-msgstr ""
+msgstr "編輯防火牆規則"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1119
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1128
msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "跟蹤"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1136
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "之後"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1143
msgid "Ruleid"
-msgstr ""
+msgstr "規則ID"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1163
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:203
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:232
msgid "*Action"
-msgstr ""
+msgstr "*動作"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1166
#, php-format
@@ -12662,37 +12706,39 @@ msgid ""
"whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the "
"original packet is discarded."
msgstr ""
+"選擇如何處理符合下麵指定條件的數據包。%s提示:拒絕和阻止之間的區別是,拒絕是將數據包(TCP "
+"RST或ICMP端口不可達UDP)返回到發送方;阻止是直接刪除數據包,並在任何情況下,丟棄原始分組。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1177
msgid ""
"Set this option to disable this rule without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以禁用此規則,而不從列表中刪除它。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1183
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "快速"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1186
msgid ""
"Set this option to apply this action to traffic that matches this rule "
"immediately."
-msgstr ""
+msgstr "如果您需要立即對匹配此規則的流量應用此操作,請設置此選項。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196
msgid "View the NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "查看NAT規則"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1201
msgid "Associated filter rule"
-msgstr "相關聯的篩選器規則"
+msgstr "相關的過濾規則"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1233
msgid "Choose the interface(s) for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此規則適用於哪個介面。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1240
msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule."
-msgstr ""
+msgstr "選擇必須進入哪個介面數據包才能匹配此規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1250
msgid "in"
@@ -12706,39 +12752,39 @@ msgstr "出"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:177
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237
msgid "*Direction"
-msgstr "方向"
+msgstr "*方向"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此規則適用的Internet協議版本"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1295
msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此規則應匹配的IP協議。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297
msgid "ICMP Subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP子網類型"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1319
msgid " not"
-msgstr ""
+msgstr "倒置"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1349
msgid "This firewall (self)"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆(自身) "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1373
msgid " Type"
-msgstr ""
+msgstr "類型"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380
msgid " Address"
-msgstr ""
+msgstr "地址"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394
#, php-format
@@ -12747,26 +12793,27 @@ msgid ""
"almost never equal to the destination port. In most cases this setting must "
"remain at its default value, %1$sany%2$s."
msgstr ""
+" %1$s源端口範圍%2$s對於連接通常是隨機的,並且幾乎不會等於目標端口。 在大多數情況下,此設置必須保持其默認值: %1$sany%2$s。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1399
msgid "(other)"
-msgstr ""
+msgstr "(其他)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1404
msgid "Source Port Range"
-msgstr ""
+msgstr "源端口範圍"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1404
msgid "Destination Port Range"
-msgstr ""
+msgstr "目標端口範圍"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1404
msgid "src"
-msgstr ""
+msgstr "src"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1410
msgid " port begin"
-msgstr ""
+msgstr "開始端口"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1413
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:155
@@ -12777,11 +12824,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:724
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:744
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "從"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1424
msgid " port end"
-msgstr ""
+msgstr "結束端口"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1427
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:155
@@ -12792,18 +12839,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:731
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:751
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "到"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1436
#, php-format
msgid ""
"Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be "
"left empty if only filtering a single port."
-msgstr ""
+msgstr "指定此規則的%s端口或端口範圍。 如果只過濾單個端口,則“到”字段可以為空。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1443
msgid "Extra Options"
-msgstr "其他選項"
+msgstr "額外選項"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1449
#, php-format
@@ -12812,190 +12859,192 @@ msgid ""
"everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server "
"(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)."
msgstr ""
+"提示:防火牆具有有限的本地日誌空間。 不要為所有內容打開日誌記錄。 如果要記錄大量日誌,請考慮使用遠程syslog伺服器 (參閱 %1$s系統狀態: "
+"系統日誌: 設置%2$s頁)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1458
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:242
msgid "A description may be entered here for administrative reference."
-msgstr ""
+msgstr "此處可以輸入描述以供管理員參考。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1481
msgid "Source OS"
-msgstr "來源作業系統"
+msgstr "源操作系統"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1484
msgid ""
"Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes."
-msgstr ""
+msgstr "注意:這只適用於TCP規則。 常規操作系統選擇匹配所有子類型。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1488
msgid "Diffserv Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "區分服務代碼點"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1495
msgid "Allow IP options"
-msgstr ""
+msgstr "允許IP選項"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1503
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518
msgid "Disable reply-to"
-msgstr ""
+msgstr "禁用應答"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1510
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "標記1"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1513
#, php-format
msgid ""
"A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on "
"other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "可以標記匹配此規則的分組,並且該標記用於在其他NAT /過濾規則上匹配。它被稱為%1$s策略過濾%2$s。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "標記2"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1521
msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule."
-msgstr ""
+msgstr "數據包可以匹配在另一條規則之前放置的標記。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1525
msgid "Max. states"
-msgstr ""
+msgstr "最大狀態數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1528
msgid "Maximum state entries this rule can create."
-msgstr ""
+msgstr "此規則可以創建的最大狀態條目。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1532
msgid "Max. src nodes"
-msgstr ""
+msgstr "源主機最大數量"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1535
msgid "Maximum number of unique source hosts."
-msgstr ""
+msgstr "唯一源主機的最大數量。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1539
msgid "Max. connections"
-msgstr ""
+msgstr "最大連接數"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1542
msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機已建立的連接數上限(僅限TCP) "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1546
msgid "Max. src. states"
-msgstr ""
+msgstr "最大狀態記錄"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1549
msgid "Maximum state entries per host."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機的最大狀態記錄"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1553
msgid "Max. src. conn. Rate"
-msgstr ""
+msgstr "最大新連接數上限"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1556
msgid "Maximum new connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "每個主機的最大新連接數(僅限TCP)。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1560
msgid "Max. src. conn. Rates"
-msgstr ""
+msgstr "最大連接速率"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1564
msgid "/ per how many second(s) (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "每秒多少(僅限TCP) "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1568
msgid "State timeout"
-msgstr ""
+msgstr "狀態超時"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572
msgid "State Timeout in seconds (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "狀態超時(以秒為單位)(僅限TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1575
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477
msgid "TCP Flags"
-msgstr ""
+msgstr "TCP標識"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1577
msgid ""
"Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to "
"match."
-msgstr ""
+msgstr "使用此選項可以選擇TCP標識,必須設置或清除此標識才能匹配此規則。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1581
msgid "No pfSync"
-msgstr ""
+msgstr "不同步"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Keep"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1592
msgid "Sloppy"
-msgstr ""
+msgstr "Sloppy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1593
msgid "Synproxy"
-msgstr ""
+msgstr "Synproxy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1588
msgid "State type"
-msgstr ""
+msgstr "狀態類型"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1596
#, php-format
msgid ""
"Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep "
"state.%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "選擇要使用的狀態跟蹤機制的類型。 如果有疑問請使用“keep state”。%1$s"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604
msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
-msgstr ""
+msgstr "這不會阻止規則在從(備份)設備上被覆蓋。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1610
msgid "VLAN Prio"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 優先順序"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1613
msgid "Choose 802.1p priority to match on."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要匹配的802.1p優先順序 "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617
msgid "VLAN Prio Set"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 優先順序設置"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1620
msgid "Choose 802.1p priority to apply."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要應用的802.1p優先順序 "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1634
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
-msgstr ""
+msgstr "保留為“沒有”,使規則始終處於啟用狀態。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665
msgid ""
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
-msgstr ""
+msgstr "保持“默認值”,使用系統路由表。或者選擇網關以利用基於策略的路由。 "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668
msgid "In / Out pipe"
-msgstr ""
+msgstr "進/出 管道"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1672
msgid "DNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "DN管道"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1679
msgid "PDNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "PDN管道"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1684
#, php-format
@@ -13007,18 +13056,20 @@ msgid ""
"same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out "
"is for incoming and In is for outgoing."
msgstr ""
+"僅當選擇了“進”時,才選擇出佇列/虛擬介面。“ "
+"出”選擇應用於離開創建規則的介面的流量,“進”選擇應用於進入所選介面的流量。%1$s如果創建浮動規則,如果方向為進,則應用相同的規則,如果方向為出,選擇反轉,“出”為輸入,“進”為輸出。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1693
msgid "Ackqueue / Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ack佇列/佇列"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1710
msgid "Ackqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Ack佇列"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1722
msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue."
-msgstr ""
+msgstr "僅當選擇了佇列時,才選擇應答佇列。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87
@@ -13026,110 +13077,110 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:285
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:470
msgid "Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "時間計畫"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69
#, php-format
msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "無法刪除計畫表。 目前正在由 %s使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94
msgid "Range: Date / Times / Name"
-msgstr ""
+msgstr "範圍:日期/時間/名稱"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107
msgid "Schedule is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "計畫表當前處於活動狀態"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226
msgid "Edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "編輯計畫表"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227
msgid "Delete schedule"
-msgstr ""
+msgstr "刪除計畫表"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240
msgid " Indicates that the schedule is currently active."
-msgstr ""
+msgstr "表示計畫表當前處於活動狀態。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250
msgid ""
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "計畫表充當在防火牆規則中使用的時間範圍的占位符。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81
msgid "Schedule may not be named LAN."
-msgstr ""
+msgstr "計畫表不能命名為LAN。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85
msgid "Schedule may not be named WAN."
-msgstr ""
+msgstr "計畫表不能命名為WAN。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89
msgid "Schedule name cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "計畫表名稱不能為空。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93
msgid "schedule"
-msgstr ""
+msgstr "計畫表"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103
msgid "A Schedule with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "具有此名稱的計畫表已存在。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118
#, php-format
msgid "Invalid start time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "開始時間無效 - '%s'"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123
#, php-format
msgid "Invalid stop time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "結束時間無效 - '%s'"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
-msgstr ""
+msgstr "計畫必須至少配置一個時間範圍。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "星期二"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "星期四"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304
msgid ""
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
"weekday Header to select all occurrences of that weekday. "
-msgstr ""
+msgstr "單擊單個日期僅選擇該日期。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348
msgid "Schedule Information"
-msgstr ""
+msgstr "計畫表資訊"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352
msgid "*Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "*計畫表名稱"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358
msgid ""
"The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
-msgstr ""
+msgstr "計畫表的名稱只能由字元a-z,A-Z,0-9組成。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360
msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!"
-msgstr ""
+msgstr "這個計畫表正在使用中,因此名稱不能被修改!"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed). "
""
-msgstr ""
+msgstr "此處可以輸入描述以供管理員參考。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378
msgid "Month"
@@ -13137,53 +13188,53 @@ msgstr "月"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384
msgid "*Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "*日期"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388
msgid "*Time"
-msgstr "時間"
+msgstr "*時間"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395
msgid "Start Hrs"
-msgstr "開始小時"
+msgstr "開始(小時):"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402
msgid "Start Mins"
-msgstr "開始分"
+msgstr "開始(分鐘):"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409
msgid "Stop Hrs"
-msgstr "停止小時"
+msgstr "停止(小時)"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416
msgid "Stop Mins"
-msgstr "停止分"
+msgstr "停止(分鐘)"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418
msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
-msgstr ""
+msgstr "在上面選擇日期和時間範圍。一整天是0:00 - 23:59。"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424
msgid "Time range description"
-msgstr ""
+msgstr "時間範圍描述"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433
msgid "Add Time"
-msgstr ""
+msgstr "添加時間"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440
msgid "Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "清除選擇"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458
msgid "Configured Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "配置範圍"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594
msgid "Day(s)"
-msgstr "日"
+msgstr "天"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601
msgid "Start time"
@@ -13191,7 +13242,7 @@ msgstr "開始時間"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608
msgid "Stop time"
-msgstr "停止時間"
+msgstr "結束時間"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370
@@ -13199,18 +13250,18 @@ msgstr "停止時間"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73
msgid "By Interface"
-msgstr ""
+msgstr "按介面"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142
msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)."
-msgstr ""
+msgstr "無法寫入config.xml(訪問被拒絕?)"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162
msgid ""
"Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be "
"applied first."
-msgstr ""
+msgstr "無法創建新佇列/規則! 任何最近的更改可能需要首先應用。"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195
@@ -13219,19 +13270,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203
msgid "Queue not found!"
-msgstr ""
+msgstr "找不到佇列!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261
msgid "Could not add new queue."
-msgstr ""
+msgstr "無法添加新的佇列。"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84
msgid "The traffic shaper configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "流量整形配置已更改成功"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180
@@ -13239,7 +13290,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74
msgid "By Queue"
-msgstr ""
+msgstr "按佇列"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206
@@ -13250,21 +13301,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:301
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:656
msgid "Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "嚮導"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392
msgid "Remove Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "刪除整形"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402
msgid "Add new Queue"
-msgstr ""
+msgstr "添加新佇列"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417
msgid "Delete this queue"
-msgstr ""
+msgstr "刪除此佇列"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230
@@ -13273,94 +13324,94 @@ msgstr ""
msgid ""
"This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of "
"using ALTQ traffic shaping."
-msgstr ""
+msgstr "此防火牆沒有分配任何能夠使用ALTQ流量整形的介面。(ALTQ=ALTernate Queuing)"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40
msgid "No Queue Configured/Selected"
-msgstr ""
+msgstr "沒有佇列被配置或選擇"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98
msgid ""
"This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from "
"there before deleting."
-msgstr ""
+msgstr "此管道/佇列在篩檢程式規則中引用,請在刪除之前從中刪除引用。"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112
#, php-format
msgid "No queue with name %s was found!"
-msgstr ""
+msgstr "未找到名稱為%s的佇列!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156
msgid "Could not create new queue/discipline!"
-msgstr ""
+msgstr "無法創建新佇列/規則!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244
msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter."
-msgstr ""
+msgstr "子佇列不能與父限制器命名相同。"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384
msgid "New Limiter"
-msgstr ""
+msgstr "添加新限制器"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62
msgid "Multiple Lan/Wan"
-msgstr ""
+msgstr "多WAN多LAN整流配置嚮導"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63
msgid "Dedicated Links"
-msgstr ""
+msgstr "專用鏈接"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89
msgid "Traffic Shaper Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "流量整形嚮導"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "這個專案不能被刪除,因為它仍然是由至少一個NAT映射引用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
#: src/usr/local/www/license.php:112
msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109
#, php-format
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s "
"%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "此條目不能被刪除,因為它仍被OpenVPN %1$s %2$s引用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"Gateway."
-msgstr ""
+msgstr "此條目不能被刪除,因為它仍被至少一個網關引用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182
#, php-format
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description %s."
-msgstr ""
+msgstr "此條目不能被刪除,因為它仍被描述 %s的CARP IP引用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188
#, php-format
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias "
"entry with the description %s."
-msgstr ""
+msgstr "此條目不能被刪除,因為它仍被描述%s的IP別名條目引用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342
msgid "Proxy ARP"
-msgstr "Proxy ARP"
+msgstr "代理ARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228
#: src/usr/local/www/status_carp.php:106
@@ -13371,187 +13422,187 @@ msgstr "CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:230
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326
msgid "IP Alias"
-msgstr ""
+msgstr "IP別名"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:233
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286
#: src/usr/local/www/head.inc:287
msgid "Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬介面"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:241
msgid "The VIP configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "VIP配置已經改變"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:252
msgid "Virtual IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬 IP 地址"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:257
msgid "Virtual IP address"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬IP地址"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316
msgid "Edit virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "編輯虛擬IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:317
msgid "Delete virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "刪除虛擬IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338
#, php-format
msgid ""
"The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s "
"mappings."
-msgstr ""
+msgstr "此頁面上定義的虛擬IP地址可能在%1$sNAT%2$s映射中使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:339
#, php-format
msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "檢查CARP虛擬IP和介面的狀態,請點擊%1$s這裏%2$s。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:82
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:97
msgid "A valid IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
-msgstr ""
+msgstr "此IP地址正由另一個介面或VIP使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131
msgid ""
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
"it cannot be used as a parent for the VIP."
-msgstr ""
+msgstr "為VIP選擇的介面沒有配置IPv4或IPv6地址,因此不能用作VIP的父節點。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146
msgid "The network address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "網路地址不能用於此VIP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "廣播地址不能用於此VIP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167
msgid ""
"A CARP password that is shared between the two VHID members must be "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定在兩個VHID成員之間共用的CARP密碼。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171
msgid "Password and confirm password must match"
-msgstr ""
+msgstr "兩次輸入密碼必須相同!"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "對於這種類型的vip 本地主機是不允許的。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197
msgid ""
"A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs."
-msgstr ""
+msgstr "CARP父介面只能與IP別名類型虛擬IP一起使用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186
msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4虛擬IP不能有IPv6 CARP父節點。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189
msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6虛擬IP不能有IPv4 CARP父節點。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283
msgid ""
"The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
""
-msgstr ""
+msgstr "掩碼必須是網路的子網掩碼。 它不指定CIDR範圍。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284
msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "這是代理ARP地址的CIDR block"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319
msgid "Edit Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "編輯虛擬IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369
msgid "Single address"
-msgstr ""
+msgstr "單個地址"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366
msgid "Address type"
-msgstr ""
+msgstr "地址類型"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376
msgid "*Address(es)"
-msgstr ""
+msgstr "*地址"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382
msgid "Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "擴展"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389
msgid "Virtual IP Password"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬IP密碼"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392
msgid "Enter the VHID group password."
-msgstr ""
+msgstr "輸入VHID組密碼"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396
msgid "VHID Group"
-msgstr ""
+msgstr "VHID組"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399
msgid "Enter the VHID group that the machines will share."
-msgstr ""
+msgstr "進入VHID組的機器將共用。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401
msgid "Advertising frequency"
-msgstr ""
+msgstr "廣播頻率"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "基本值"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414
msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "偏離值"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416
msgid ""
"The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. "
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
-msgstr ""
+msgstr "該機器將廣播的頻率。 0表示通常是主節點。 否則,集群中兩個值的最低組合確定主節點。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449
msgid ""
"Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running "
"on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type "
"address for these types."
-msgstr ""
+msgstr "代理ARP和其他類型虛擬IP不能由防火牆上運行的IPsec,OpenVPN等綁定,對這些類型使用CARP或IP別名類型地址。"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450
#, php-format
msgid ""
"For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s"
-msgstr ""
+msgstr "有關CARP和上述值的更多資訊,請訪問OpenBSD %s"
#: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35
msgid "Top of page"
-msgstr ""
+msgstr "頁首"
#: src/usr/local/www/graph.php:85
#, php-format
msgid "Cannot get data about interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法獲取介面%s的數據"
#: src/usr/local/www/graph.php:105
msgid "In"
@@ -13563,40 +13614,40 @@ msgstr "出"
#: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bytes/s"
-msgstr "切換為 bytes/s"
+msgstr "切換到 bytes/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199
msgid "AutoScale"
-msgstr ""
+msgstr "自動縮放"
#: src/usr/local/www/graph.php:114
#, php-format
msgid "Graph shows last %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "圖表顯示最後%s秒"
#: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77
msgid "Collecting initial data, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "收集初始數據,請稍候........"
#: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89
msgid "No URL for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "No URL for getURL"
#: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98
msgid "No callback function for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "getURL沒有回調函數"
#: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
-msgstr ""
+msgstr "getURL和XMLHttpRequest都是未定義的"
#: src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "切換到 bits/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "follow"
-msgstr ""
+msgstr "跟隨"
#: src/usr/local/www/graph.php:369
msgid "Kbps"
@@ -13624,117 +13675,117 @@ msgstr "GB/s"
#: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76
msgid "Cannot get CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "無法獲取CPU負載數據"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:129
msgid "One Level"
-msgstr ""
+msgstr "一級"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:130
msgid "Entire Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "整個子樹"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:157
msgid "Authentication and Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "認證和計帳"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:159
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:868
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:285
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "計帳"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:225
msgid "This Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:236
msgid "autoselect"
-msgstr ""
+msgstr "自動選擇"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:237
msgid "100BASE-TX full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "100BASE-TX full-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:238
msgid "100BASE-TX half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "100BASE-TX half-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:239
msgid "10BASE-T full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "10BASE-T full-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240
msgid "10BASE-T half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "10BASE-T half-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 src/usr/local/www/interfaces.php:2961
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186
msgid "Infrastructure (BSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastructure (BSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 src/usr/local/www/interfaces.php:2961
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187
msgid "Ad-hoc (IBSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc (IBSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:245 src/usr/local/www/interfaces.php:2961
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Access Point"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:252
#, php-format
msgid "The field %s contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "字段 %s 包含無效字元"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:258
#, php-format
msgid "The field %s is required."
-msgstr ""
+msgstr "字段 %s 是必須的"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:265
msgid "The following input errors were detected:"
-msgstr ""
+msgstr "檢測到以下輸入錯誤:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:329
msgid "Apply Changes"
-msgstr "套用變更"
+msgstr "應用更改"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:385
msgid "The changes have been applied successfully."
-msgstr ""
+msgstr "已成功應用更改。"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:388
#, php-format
msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "應用更改時出現問題。 參見 %1$s系統日誌%2$s."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:396
msgid "The firewall rules are now reloading in the background."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆規則現在在後臺重新加載。"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:397
#, php-format
msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s監視器%2$s 篩檢程式重新加載進度。"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:602 src/usr/local/www/guiconfig.inc:653
#, php-format
msgid "File %s is a directory."
-msgstr ""
+msgstr "檔%s 是一個目錄."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:604 src/usr/local/www/guiconfig.inc:655
msgid "Log file started."
-msgstr ""
+msgstr "日誌檔已啟動。"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1042
msgid "Currently viewing: "
-msgstr ""
+msgstr "當前查看:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1129
msgid "listing only first 10k items"
-msgstr ""
+msgstr "只列出前10k專案"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1139
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1321
@@ -13755,19 +13806,19 @@ msgstr "值"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:577
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
+msgstr "高級選項"
#: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/system.php:412
msgid "General Setup"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "常規設置"
#: src/usr/local/www/head.inc:233
msgid "High Avail. Sync"
-msgstr "High Avail. Sync"
+msgstr "雙機備份"
#: src/usr/local/www/head.inc:235
msgid "Setup Wizard"
-msgstr "設定精靈"
+msgstr "配置嚮導"
#: src/usr/local/www/head.inc:236 src/usr/local/www/status_logs.php:59
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105
@@ -13778,11 +13829,11 @@ msgstr "設定精靈"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:211
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "路由管理"
#: src/usr/local/www/head.inc:237
msgid "Cert. Manager"
-msgstr "憑證管理"
+msgstr "證書管理"
#: src/usr/local/www/head.inc:239 src/usr/local/www/head.inc:241
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:401
@@ -13792,32 +13843,32 @@ msgstr "憑證管理"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
msgid "User Manager"
-msgstr "使用者管理"
+msgstr "用戶管理"
#: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32
msgid "User Settings"
-msgstr "使用者設定"
+msgstr "用戶設置"
#: src/usr/local/www/head.inc:259
msgid "Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "分配"
#: src/usr/local/www/head.inc:266
msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "切換"
#: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:483
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:201
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:252
msgid "DHCPv6 Server & RA"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6服務"
#: src/usr/local/www/head.inc:304 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300
msgid "IGMP Proxy"
-msgstr "IGMP Proxy"
+msgstr "IGMP代理"
#: src/usr/local/www/head.inc:305 src/usr/local/www/head.inc:339
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72
@@ -13832,7 +13883,7 @@ msgstr "IGMP Proxy"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223
msgid "Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡"
#: src/usr/local/www/head.inc:306 src/usr/local/www/head.inc:340
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132
@@ -13845,31 +13896,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283
msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP 服務"
#: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_snmp.php:196
msgid "SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP代理"
#: src/usr/local/www/head.inc:314 src/usr/local/www/head.inc:349
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:42
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "即插即用"
#: src/usr/local/www/head.inc:325 src/usr/local/www/interfaces.php:1658
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:459
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
#: src/usr/local/www/head.inc:331
msgid "CARP (failover)"
-msgstr ""
+msgstr "CARP "
#: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/index.php:294
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "儀錶板"
#: src/usr/local/www/head.inc:333
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -13889,24 +13940,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:228
#: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23
msgid "Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "網關狀態"
#: src/usr/local/www/head.inc:334 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP租約"
#: src/usr/local/www/head.inc:335 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6租約"
#: src/usr/local/www/head.inc:336 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59
msgid "Filter Reload"
-msgstr "重新載入篩選器"
+msgstr "重置過濾"
#: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71
msgid "Package Logs"
-msgstr ""
+msgstr "插件日誌"
#: src/usr/local/www/head.inc:344
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72
@@ -13964,12 +14015,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_services.php:78
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:252
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "系統服務"
#: src/usr/local/www/head.inc:346 src/usr/local/www/status_graph.php:110
#: src/usr/local/www/status_graph.php:338
msgid "Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "流量圖表"
#: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85
@@ -13987,85 +14038,85 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:31
msgid "Wireless"
-msgstr "無線網路"
+msgstr "無線"
#: src/usr/local/www/head.inc:401
msgid "pfSense Gold"
-msgstr "pfSense Gold"
+msgstr "會員服務"
#: src/usr/local/www/head.inc:406 src/usr/local/www/help.php:383
msgid "About this Page"
-msgstr ""
+msgstr "關於本頁"
#: src/usr/local/www/head.inc:408
msgid "Bug Database"
-msgstr ""
+msgstr "問題提交"
#: src/usr/local/www/head.inc:411
msgid "User Forum"
-msgstr "使用者論壇"
+msgstr "用戶論壇"
#: src/usr/local/www/head.inc:412
msgid "Documentation"
-msgstr "文件"
+msgstr "線上幫助"
#: src/usr/local/www/head.inc:413
msgid "Paid Support"
-msgstr "付費支援"
+msgstr "商業服務"
#: src/usr/local/www/head.inc:414
msgid "pfSense Book"
-msgstr "pfSense 參考書"
+msgstr "pfSense摘要"
#: src/usr/local/www/head.inc:415
msgid "FreeBSD Handbook"
-msgstr "FreeBSD 手冊"
+msgstr "FreeBSD手冊"
#: src/usr/local/www/head.inc:505 src/usr/local/www/head.inc:677
msgid "Notices"
-msgstr ""
+msgstr "通知"
#: src/usr/local/www/head.inc:542
msgid "Save dashboard layout"
-msgstr "儲存儀表板排列"
+msgstr "保存儀錶板佈局"
#: src/usr/local/www/head.inc:550
msgid "Available widgets"
-msgstr "可用的小工具"
+msgstr "可用的部件"
#: src/usr/local/www/head.inc:558
msgid "Log filter"
-msgstr "日誌篩選器"
+msgstr "日誌篩檢程式"
#: src/usr/local/www/head.inc:569
msgid "Manage log"
-msgstr ""
+msgstr "管理日誌"
#: src/usr/local/www/head.inc:587
msgid "Refresh Graph"
-msgstr ""
+msgstr "刷新圖表"
#: src/usr/local/www/head.inc:592
msgid "Export Graph"
-msgstr ""
+msgstr "導出圖表"
#: src/usr/local/www/head.inc:632
msgid "Help for items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "本頁幫助"
#: src/usr/local/www/head.inc:643
#, php-format
msgid ""
"%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background."
"%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s%3$s正在啟動,插件將在後臺重新安裝。%2$s%1$s在完成之前,不要在GUI中進行更改。%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:646
#, php-format
msgid ""
"%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo "
"not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s插件正在後臺重新安裝。%2$s%1$s在完成之前,不要在GUI中進行更改。%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:647
#, php-format
@@ -14073,154 +14124,154 @@ msgid ""
"%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the "
"'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually."
"%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s如果上述消息在幾個小時後仍顯示,請使用 %3$s頁面上的“清除插件鎖定”按鈕,然後手動重新安裝插件。%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:657
msgid "This page is currently being managed by a remote machine."
-msgstr ""
+msgstr "此頁面當前由遠程電腦管理。"
#: src/usr/local/www/head.inc:716
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
#: src/usr/local/www/head.inc:718
msgid "Mark All as Read"
-msgstr ""
+msgstr "標記為已讀"
#: src/usr/local/www/help.php:383
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "幫助"
#: src/usr/local/www/help.php:388
msgid "The Help page is the only page this user has privilege for."
-msgstr ""
+msgstr "幫助頁面是此用戶有權訪問的唯一頁面。"
#: src/usr/local/www/help.php:390
msgid ""
"Displaying the Help page because it is the first page this user has "
"privilege for."
-msgstr ""
+msgstr "顯示幫助頁面,因為它是該用戶有權訪問的第一個頁面。"
#: src/usr/local/www/help.php:393
msgid "Help page accessed directly without any page parameter."
-msgstr ""
+msgstr "直接訪問幫助頁面,沒有任何頁面參數。"
#: src/usr/local/www/index.php:77
#, php-format
msgid "%s has detected a crash report or programming bug."
-msgstr ""
+msgstr "%s 已檢測到崩潰報告或編程錯誤。"
#: src/usr/local/www/index.php:79
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "點擊 %1$s這裏%2$s 獲取更多資訊。"
#: src/usr/local/www/index.php:81
#, php-format
msgid "Contact a firewall administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "有關詳細資訊,請聯繫防火牆管理員"
#: src/usr/local/www/index.php:191
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎來到%s!"
#: src/usr/local/www/index.php:192
msgid "One moment while the initial setup wizard starts."
-msgstr ""
+msgstr "初始設置嚮導啟動時的一會兒。"
#: src/usr/local/www/index.php:193
msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
-msgstr ""
+msgstr "嵌入式平臺的用戶:請耐心等待,嚮導將比正常的GUI運行時間稍長。"
#: src/usr/local/www/index.php:194
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
-msgstr ""
+msgstr "繞過嚮導,單擊 %s 的初始頁面上的pfsense圖示。"
#: src/usr/local/www/index.php:307 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:274
msgid "Available Widgets"
-msgstr "可用的小工具"
+msgstr "可用的部件"
#: src/usr/local/www/index.php:491
msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "一個或多個部件已移動,但尚未保存"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:415
msgid "The settings have already been applied!"
-msgstr "已套用設定!"
+msgstr "設置已應用!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:501
msgid "An interface with the specified description already exists."
-msgstr ""
+msgstr "具有指定描述的介面已存在。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:510
#, php-format
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "很抱歉,名稱為%s的別名已經存在。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:519
#, php-format
msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "抱歉,名稱為%s的介面組已存在。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:525
msgid "The interface description cannot contain only numbers."
-msgstr ""
+msgstr "介面描述不能只包含數字。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:534
msgid "The interface description cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "介面描述不能以pkg_開頭"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:540
msgid ""
"The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a "
"static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP伺服器在此介面上處於活動狀態,它只能與靜態IP配置一起使用。請先禁用此介面上的DHCP服務,然後更改介面配置。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:546
msgid ""
"The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with "
"IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface "
"first, then change the interface configuration."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP伺服器在此介面上處於活動狀態,並且只能使用IPv4子網<31。請先禁用此介面上的DHCP服務,然後更改介面配置。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:554
msgid ""
"The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a "
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6伺服器在此介面上處於活動狀態,它只能與靜態IPv6配置一起使用。請先在此介面上禁用DHCPv6服務,然後更改介面配置。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:560
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:560 src/usr/local/www/interfaces.php:611
msgid "Subnet bit count"
-msgstr ""
+msgstr "子網位計數"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:567
msgid ""
"This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
-msgstr ""
+msgstr "此介面由IPv4 VIPs引用。請在將介面設置為“無”配置之前刪除它們。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:574
msgid "Modem Port"
-msgstr ""
+msgstr "數據機端口"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:574
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "電話號碼"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:583
msgid "PPPoE username"
-msgstr "PPPoE 使用者名稱"
+msgstr "PPPoE用戶名"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:583
msgid "PPPoE password"
@@ -14232,216 +14283,216 @@ msgstr "PPPoE 密碼"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Dial on demand"
-msgstr ""
+msgstr "按需撥號"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:590
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Idle timeout value"
-msgstr ""
+msgstr "空閒超時值"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP username"
-msgstr "PPTP 使用者名稱"
+msgstr "PPTP用戶名"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP password"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP密碼"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP本地IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP subnet"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP子網"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:590 src/usr/local/www/interfaces.php:593
msgid "PPTP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP遠程IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP username"
-msgstr "L2TP 使用者"
+msgstr "L2TP用戶名"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP password"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP密碼"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:600 src/usr/local/www/interfaces.php:603
msgid "L2TP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP遠程IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:618
msgid ""
"This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
-msgstr ""
+msgstr "此介面由IPv6 VIP引用。請在將介面設置為“none”配置之前刪除它們。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:625 src/usr/local/www/interfaces.php:644
#: src/usr/local/www/interfaces.php:655 src/usr/local/www/interfaces.php:661
#, php-format
msgid "The interface must be reassigned to configure as %s."
-msgstr ""
+msgstr "必須重新分配該介面以配置為 %s。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:628
msgid ""
"DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint "
"flag is checked"
-msgstr ""
+msgstr "當選中發送IPv6首碼提示標識時,必須提供DHCPv6首碼委託的大小。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:635
msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix."
-msgstr ""
+msgstr "在單個6rd首碼中只能配置一個介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:641
msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "6RD邊界中繼必須是IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:650
#, php-format
msgid "Only one interface can be configured as 6to4."
-msgstr ""
+msgstr "只有一個介面可以配置為6to4隧道。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:665
msgid "A valid interface to track must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "必須選擇要跟蹤的有效介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:669
msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID."
-msgstr ""
+msgstr "必須為IPv6首碼標識輸入有效的十六進制數字。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:673
msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "您指定的IPv6首碼ID超出範圍。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:683
#, php-format
msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s."
-msgstr ""
+msgstr "此track6首碼ID已在 %s中使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:696
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:179
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:700
#, php-format
msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 地址 %s 已被使用:"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:710
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "此IPv4地址是網路地址,不能使用"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:712
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "此IPv4地址是廣播地址,不能使用"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:719
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "此IPv4地址與靜態路由衝突。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:730
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:733
msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6鏈路本地地址不能配置為介面IP。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:737
#, php-format
msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6地址%s正在使用或重複:"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:747
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "此IPv6地址與靜態路由衝突。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:755 src/usr/local/www/interfaces.php:758
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的子網位計數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:761
msgid "A valid alias IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的別名IP地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:764
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的別名子網位計數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:767
msgid "A valid alias IP address must be specified to reject DHCP Leases from."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的別名IP地址才能拒絕DHCP租期。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:782
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89
msgid "A valid gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的網關。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:786
msgid "The service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器名稱含有無效字元。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:789 src/usr/local/www/interfaces.php:812
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:251
msgid "The idle timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "空閒超時值必須是一個整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:793
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:255
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的PPPoE複位時間-小時(0-23)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:797
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的PPPoE複位時間-分鐘(0-59)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:800
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:262
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的PPPoE複位日期(MM / DD / YYYY)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:803
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的PPTP的本地IP地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:806
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的PPTP子網位計數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:809
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的PPTP的遠程IP地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:815
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:183
#: src/usr/local/www/services_wol.php:79
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81
msgid "A valid MAC address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的MAC地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:830
#, php-format
msgid "The MTU must be between %d and %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MTU必須在%d 和 %d 值之間。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:846
msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN的MTU不能大於其父介面的MTU。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:862
#, php-format
msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value."
-msgstr ""
+msgstr "介面%s(VLAN)的MTU設置為較大的值。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:869
msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MSS必須是介於576和65535位元組之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:878 src/usr/local/www/interfaces.php:2966
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163
@@ -14450,97 +14501,97 @@ msgstr "SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:881
msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode."
-msgstr ""
+msgstr "對於Access Point模式,必須選擇不是自動的特定通道。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:886
msgid "802.11n standards require enabling WME."
-msgstr ""
+msgstr "802.11n標準要求啟用WME。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:892
msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999."
-msgstr ""
+msgstr "密鑰輪換必須是介於1和9999之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:895
msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999."
-msgstr ""
+msgstr "主密鑰重新生成必須是介於1和9999之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:899
msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation."
-msgstr ""
+msgstr "主密鑰重新生成必須大於密鑰輪換。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:904
msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "802.1X認證伺服器必須是IP或主機名。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:909
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "輔助802.1X認證伺服器必須是IP或主機名。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:914
msgid ""
"802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "802.1X認證伺服器端口必須是有效的端口號(1-65535)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:919
msgid ""
"Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-"
"65535)."
-msgstr ""
+msgstr "輔助802.1X認證伺服器端口必須是有效的端口號(1-65535)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:924
msgid "Invalid channel specified."
-msgstr ""
+msgstr "指定的通道無效。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:927
msgid "Channel must be between 0-255."
-msgstr ""
+msgstr "通道必須介於0-255之間。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:932
msgid "Distance must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "距離必須為整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:936
msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na."
-msgstr ""
+msgstr "所選通道對802.11a或802.11na無效。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:941
msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g."
-msgstr ""
+msgstr "所選通道對802.11b或802.11g無效。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:945
msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "對於OFDM保護模式選擇的選項無效"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:951
msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "WPA密碼必須介於8到63個字元之間。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:957
msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "當啟用WPA PSK時,必須指定WPA密碼。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:963
msgid "PPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PPP兩次輸入的密碼必須一致"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:967
msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PPPOE兩次輸入的密碼必須一致"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:971
msgid "PTPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PTPP兩次輸入的密碼必須一致。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1632
#, php-format
msgid ""
"Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported "
"in this mode may have been reached."
-msgstr ""
+msgstr "無法將模式更改為%s,可能已達到此模式下支持的最大無線克隆數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1658
msgid "Static IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "靜態IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1658 src/usr/local/www/status_logs.php:43
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90
@@ -14568,7 +14619,7 @@ msgstr "PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "Static IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "靜態IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "DHCP6"
@@ -14576,61 +14627,61 @@ msgstr "DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "SLAAC"
-msgstr "SLAAC"
+msgstr "SLAAC(無狀態地址自動配置)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr "6rd Tunnel"
+msgstr "6rd 隧道 "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr "6to4 Tunnel"
+msgstr "6to4 隧道"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1659
msgid "Track Interface"
-msgstr ""
+msgstr "跟蹤介面"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1669
msgid "Default (no preference, typically autoselect)"
-msgstr ""
+msgstr "默認(無首選項,通常為自動選擇)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1670
msgid "------- Media Supported by this interface -------"
-msgstr ""
+msgstr "-------可選列表-------"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#, php-format
msgid "The %s configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%s 配置已經改變"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "The changes must be applied to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "必須應用更改才能生效。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1715
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
-msgstr ""
+msgstr "應用後請不要忘記調整DHCP的範圍"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1724
msgid "General Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "基本配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1736
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278
msgid "*Description"
-msgstr ""
+msgstr "*說明"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1739
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
-msgstr ""
+msgstr "在此處輸入介面的描述(名稱)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1743
msgid "IPv4 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4配置類型"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1750
msgid "IPv6 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6配置類型"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1757 src/usr/local/www/interfaces.php:1772
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:210
@@ -14638,13 +14689,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:427
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:135
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1765
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:218
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:420
msgid "Copy My MAC"
-msgstr ""
+msgstr "複製我的MAC地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1775
#, php-format
@@ -14652,7 +14703,7 @@ msgid ""
"This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this "
"interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx "
"or leave blank."
-msgstr ""
+msgstr "此字段可用於修改(“欺騙”)此介面的MAC地址。%s請按xx:xx:xx:xx:xx:xx格式輸入MAC地址或留空。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1781
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:920
@@ -14664,7 +14715,7 @@ msgstr "MTU"
msgid ""
"If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is "
"typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "如果此字段為空,將使用適配器默認MTU(網路傳輸最大報文包)。 這通常為1500位元組,但在某些情況下可能會有所不同。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1789
msgid "MSS"
@@ -14674,11 +14725,11 @@ msgstr "MSS"
msgid ""
"If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections "
"to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
-msgstr ""
+msgstr "如果在此字段中輸入值,則MSS(網路傳輸數據最大值)的值為TCP連接到上面輸入的值減40(TCP / IP頭大小)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1798
msgid "Speed and Duplex"
-msgstr ""
+msgstr "速度和雙工"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1801
#, php-format
@@ -14686,27 +14737,27 @@ msgid ""
"Explicitly set speed and duplex mode for this interface.%sWARNING: MUST be "
"set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this "
"interface connects to has its speed and duplex forced."
-msgstr ""
+msgstr "設置此介面的速度和雙工模式。%s警告:必須設置為自動選擇(自動協商速度),除非此介面連接的端口具有速度和雙工強制。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1807
msgid "Static IPv4 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "靜態IPv4配置類型"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1812
msgid "*IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "*IPv4地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1817
msgid "IPv4 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4上游網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1821
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4上游網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1828 src/usr/local/www/interfaces.php:1862
msgid "Add a new gateway"
-msgstr ""
+msgstr "添加新網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1833
#, php-format
@@ -14716,22 +14767,24 @@ msgid ""
"interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed "
"by %2$sclicking here%3$s."
msgstr ""
+"如果此介面是Internet連接,請從列表中選擇一個現有網關,或使用“添加新網關”按鈕添加一個。在%1$s局域網介面,上游網關應為“沒有”。 "
+"網關可以在%2$s這裏%3$s進行管理。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1841
msgid "Static IPv6 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "靜態IPv6配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1846
msgid "*IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "*IPv6 地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1851
msgid "IPv6 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6上游網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1855
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6上游網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1867
#, php-format
@@ -14739,25 +14792,25 @@ msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the "
"upstream gateway should be \"none\". "
-msgstr ""
+msgstr "如果此介面是Internet連接,請從列表中選擇現有網關,或使用“添加新網關”按鈕添加一個新的。%s在本地LAN上,上游網關應為“沒有”。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1874
msgid "New IPv6 Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "添加新的IPV6網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:3208
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:617
msgid "Gateway name"
-msgstr ""
+msgstr "網關名字"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1892
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146
msgid "Gateway IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1930
msgid "DHCP Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP客戶端配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1933 src/usr/local/www/interfaces.php:2117
msgid "Options"
@@ -14765,32 +14818,32 @@ msgstr "選項"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1940
msgid "Use advanced DHCP configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "使用高級DHCP配置選項。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1947 src/usr/local/www/interfaces.php:2131
msgid "Override the configuration from this file."
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋此檔中的配置。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1956
msgid ""
"The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname "
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
"identification)."
-msgstr ""
+msgstr "當請求DHCP時,此字段中的值將作為DHCP客戶端識別字和主機名發送,一些ISP可能需要此(用於客戶端標識)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1960
msgid "Alias IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "別名IPv4地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1963
msgid ""
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
"client."
-msgstr ""
+msgstr "此字段中的值由DHCP客戶端用作固定別名IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1967
msgid "Reject leases from"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕租約"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1970
msgid ""
@@ -14799,15 +14852,17 @@ msgid ""
"from cable modems that offer private IP addresses when they lose upstream "
"sync."
msgstr ""
+"要使DHCP客戶端拒絕來自不需要的DHCP伺服器的租約,請在此處放置DHCP伺服器的IP地址。 "
+"這對於在丟失上行同步時拒絕來自提供私有IP地址的電纜數據機的租約非常有用。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1973
msgid "Protocol timing"
-msgstr ""
+msgstr "協議時序"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1981
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117
msgid "Timeout"
-msgstr "逾時"
+msgstr "超時"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1988
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337
@@ -14816,92 +14871,92 @@ msgstr "重試"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1996
msgid "Select timeout"
-msgstr ""
+msgstr "選擇超時"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2010
msgid "Backoff cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "返回截止"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2017
msgid "Initial interval"
-msgstr ""
+msgstr "初始間隔"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2021
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "預設"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2056
#, php-format
msgid ""
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
"lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information"
-msgstr ""
+msgstr "這些字段中的值是請求租用時使用的DHCP協議時序。%1$s點擊%2$s這裏%3$s 獲取更多資訊。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2063 src/usr/local/www/interfaces.php:2183
msgid "Configuration File Override"
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋配置檔"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2073
msgid "Lease Requirements and Requests"
-msgstr ""
+msgstr "租賃要求和請求"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2078 src/usr/local/www/interfaces.php:2208
msgid "Send options"
-msgstr ""
+msgstr "發送選項"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2088
msgid "Request options"
-msgstr ""
+msgstr "請求選項"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2096
msgid "Require options"
-msgstr ""
+msgstr "需求選項"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2103
msgid "Option modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "修飾符選項"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2114
msgid "DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6客戶端配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2124
msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "使用高級DHCPv6配置選項。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2137
msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "使用IPv4為父介面"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2144
msgid "Request only an IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "僅請求IPv6首碼"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2151
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
-msgstr ""
+msgstr "首碼委託大小"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2154
msgid ""
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
-msgstr ""
+msgstr "此字段中的值是DHCPv6伺服器提供的委派首碼長度,通常由ISP指定。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2158
msgid "Send IPv6 prefix hint"
-msgstr ""
+msgstr "發送IPv6首碼提示"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2165
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "調試"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2171
msgid "Do not wait for a RA"
-msgstr ""
+msgstr "不要等待RA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2177
msgid "Do not allow PD/Address release"
-msgstr ""
+msgstr "不允許PD/地址釋放"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2186
#, php-format
@@ -14913,85 +14968,89 @@ msgid ""
"Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs "
"may require certain options be or not be sent."
msgstr ""
+"字段中的值是DHCP客戶端配置的完整絕對路徑。\t [/[目錄名/[.../]]檔案名[.ext]] %1$s在配置檔中的值替換: "
+"{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is "
+"U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, hyphen, "
+"or period) (omitted for none)。%1$s一些ISP可能需要或不發送某些選項。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2195
msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "高級DHCP6客戶端配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2200
msgid "Information only"
-msgstr ""
+msgstr "僅供參考"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2204
msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers."
-msgstr ""
+msgstr "僅與伺服器交換資訊配置參數。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2218
msgid "Request Options"
-msgstr ""
+msgstr "請求選項"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2226
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "腳本"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2232
msgid "Identity Association Statement"
-msgstr ""
+msgstr "身份聯合聲明"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2313
msgid "Prefix interface statement"
-msgstr ""
+msgstr "首碼介面語句"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2331
msgid "Authentication statement"
-msgstr ""
+msgstr "認證語句"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2363
msgid "Keyinfo statement"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵資訊語句"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2404
#, php-format
msgid "See %1$shere%2$s more information"
-msgstr ""
+msgstr "點擊%1$s這裏%2$s 獲取更多資訊。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2410
msgid "6RD Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "6RD配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2415
msgid "6RD Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "6RD 首碼"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2422
msgid "*6RD Border relay"
-msgstr ""
+msgstr "*邊界中繼"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2429
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "首碼長度"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2432
msgid ""
"6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means "
"embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix."
-msgstr ""
+msgstr "6RD IPv4首碼長度。 通常由ISP指定。 值為0表示將整個IPv4地址嵌入6RD首碼。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2437
msgid "Track IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "跟蹤IPv6介面"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2479
msgid "*IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*IPv6介面"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2482
msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要跟蹤配置的動態IPv6 WAN介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2490
msgid "IPv6 Prefix ID"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6首碼ID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2493
#, php-format
@@ -15000,141 +15059,143 @@ msgid ""
"(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID "
"based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0."
msgstr ""
+"(%1$s16進制%2$s 從 0 到 %3$s) 此字段中的值是(委派)IPv6首碼標識。 這將基於動態IPv6連接確定可配置的網路ID。 "
+"默認值為0。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2506
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:566
msgid "PPP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPP配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 src/usr/local/www/interfaces.php:2937
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:594
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "國家"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2518
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:601
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "提供商"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2525
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608
msgid "Plan"
-msgstr ""
+msgstr "計畫"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2528
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611
msgid "Select to fill in service provider data."
-msgstr ""
+msgstr "選擇填寫您的服務提供商的數據"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2546
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666
msgid "*Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "*電話號碼"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2549
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks."
-msgstr ""
+msgstr "通常* 99#用於GSM網路,#777用於CDMA網路。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2553
msgid "Access Point Name"
-msgstr ""
+msgstr "接入點名稱"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2579
msgid "*Modem port"
-msgstr ""
+msgstr "*解調器端口"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2586
msgid "Advanced PPP"
-msgstr ""
+msgstr "高級PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2589
msgid "Create a new PPP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "創建一個PPP配置。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2594
msgid "PPPoE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2613
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:723
msgid "Service name"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器名稱"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2616
msgid "This field can usually be left empty."
-msgstr ""
+msgstr "這裏通常留空。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2628
msgid "Idle timeout"
-msgstr ""
+msgstr "空閒超時"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2632 src/usr/local/www/interfaces.php:2765
msgid ""
"If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number "
"of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables "
"this feature."
-msgstr ""
+msgstr "如果在指定的秒數內沒有發送限定的出站數據包,則連接斷開。空閒超時為零將禁用此功能。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2639
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:753
msgid "Pre-set"
-msgstr ""
+msgstr "預設"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2637
msgid "Periodic reset"
-msgstr ""
+msgstr "定期複位"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2640
msgid "Select a reset timing type."
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個複位時序類型"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2642
msgid "Custom reset"
-msgstr ""
+msgstr "自定義"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2651
msgid "Hour (0-23)"
-msgstr "小時 (0-23)"
+msgstr "小時(0-23)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2659
msgid "Minutes (0-59)"
-msgstr "分 (0-59)"
+msgstr "分鐘(0-59)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2666
msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)"
-msgstr "指定日期 (mm/dd/yyyy)"
+msgstr "在特定日期重置(mm / dd / yyyy)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2668
msgid ""
"Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the "
"time specified by the minutes and hour fields"
-msgstr ""
+msgstr "將日期字段留空,以便在分鐘和小時字段指定的時間每天執行重置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2672
msgid "cron based reset"
-msgstr ""
+msgstr "基於cron的複位"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 src/usr/local/www/interfaces.php:2776
msgid "Advanced and MLPPP"
-msgstr ""
+msgstr "高級和MLPPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2714
msgid ""
"Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have "
"been made."
-msgstr ""
+msgstr "單擊以獲取其他PPPoE配置選項。 如果已更改,請先保存。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2719
msgid "PPTP/L2TP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP/L2TP配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2738
msgid "*Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "*本地IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2745
msgid "*Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "*遠程IP地址 "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2756
msgid ""
@@ -15142,57 +15203,57 @@ msgid ""
"it to be a virtual full time connection. The interface is configured, but "
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
-msgstr ""
+msgstr "此選項使介面以按需撥號模式操作,從而允許其成為虛擬全時連接。 介面配置後,但是鏈路的實際連接將被延遲,直到檢測到合格的出站流量。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2761
msgid "Idle timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "空閒超時(秒)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2769
msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP."
-msgstr ""
+msgstr "還有為MLPPP定義的其他本地和遠程IP地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2779
#, php-format
msgid ""
"%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if "
"changes have been made."
-msgstr ""
+msgstr "%s單擊其他PPTP和L2TP配置選項。 如果已更改,請先保存。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2786
msgid ""
"Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on "
-msgstr ""
+msgstr "常見的無線配置 - 設置適用於所有無線網路 "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2790
msgid "Persist common settings"
-msgstr ""
+msgstr "保留常用設置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2810
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2820 src/usr/local/www/interfaces.php:2870
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2820
msgid "CTS to self"
-msgstr ""
+msgstr "CTS 到 SELF"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2820
msgid "RTS and CTS"
-msgstr "RTS and CTS"
+msgstr "RTS 和 CTS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2818
msgid "802.11g OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g OFDM保護模式"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2821
msgid ""
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
"a mixed 11b/11g network."
-msgstr ""
+msgstr "對於IEEE 802.11g,使用指定的技術來保護混合11b / 11g網路中的OFDM幀。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2831 src/usr/local/www/interfaces.php:2879
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2888
@@ -15200,12 +15261,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2855
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "通道"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2858
#, php-format
@@ -15213,88 +15274,88 @@ msgid ""
"Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power "
"allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. "
" Auto may override the wireless standard selected above."
-msgstr ""
+msgstr "圖例:無線標準 - 通道#(頻率@最大發射功率/註冊域允許的TX功率) %1$s某些卡可能支持所有通道。 自動可以覆蓋上面選擇的無線標準。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2863
msgid "Antenna Settings"
-msgstr ""
+msgstr "天線設置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2870
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2871
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "差異"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2879 src/usr/local/www/interfaces.php:2888
msgid "#1"
-msgstr ""
+msgstr "# 1"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2879 src/usr/local/www/interfaces.php:2888
msgid "#2"
-msgstr ""
+msgstr "# 2"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2880
msgid "Transmit antenna"
-msgstr ""
+msgstr "發射天線"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2889
msgid "Receive antenna"
-msgstr ""
+msgstr "接收天線"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2892
msgid ""
"Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
""
-msgstr ""
+msgstr "注意:天線號碼不總是與卡上的標籤匹配。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2901
msgid "Distance setting (meters)"
-msgstr ""
+msgstr "距離設置(米)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2904
msgid ""
"This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP "
"and Client"
-msgstr ""
+msgstr "此字段可用於調整ACK / CTS定時器以適應AP和客戶端之間的距離"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2910
msgid "Regulatory Settings"
-msgstr ""
+msgstr "監管設置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2922
msgid "Regulatory domain"
-msgstr ""
+msgstr "監管域"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2925
msgid ""
"Some cards have a default that is not recognized and require changing the "
"regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory "
"settings to work"
-msgstr ""
+msgstr "某些卡具有無法識別的默認值,並且需要將監管域更改為此列表中的一個,以便對其他監管設置進行更改。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2940
msgid ""
"Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory "
"domain setting"
-msgstr ""
+msgstr "“默認”以外的任何國家/地區設置將覆蓋監管域設置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2946
msgid "Indoor"
-msgstr ""
+msgstr "室內"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2946
msgid "Outdoor"
-msgstr ""
+msgstr "戶外"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2946
msgid "Anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "任何地方"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2944
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "位置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2947
#, php-format
@@ -15307,10 +15368,13 @@ msgid ""
"not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add "
"additional channels that are not already supported."
msgstr ""
+"這些設置可能會影響哪些通道可用,以及這些通道允許的最大發射功率。 "
+"建議使用正確的設置以符合當地法規要求。%1$s在更改規範設置時,此介面上的所有無線網路將暫時關閉。 某些卡可能不允許某些管制域或國家/"
+"地區代碼。\t這些設置可能無法添加尚未支持的其他頻道。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2955
msgid "Network-Specific Wireless Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "特定網路的無線配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2976
msgid "802.11g"
@@ -15322,42 +15386,42 @@ msgstr "802.11n"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2974
msgid "Minimum wireless standard"
-msgstr ""
+msgstr "最小的無線標準"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2977
msgid ""
"When operating as an access point, allow only stations capable of the "
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
"permitted to associate)"
-msgstr ""
+msgstr "當作為接入點操作時,僅允許具有所選無線標準的站相關聯(不允許的站不允許關聯)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2981
msgid "802.11g only"
-msgstr ""
+msgstr "僅 802.11g "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2985
msgid ""
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)"
-msgstr ""
+msgstr "當在802.11g模式下作為接入點操作時,僅允許11g的站進行關聯(僅允許11b站關聯)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2990
msgid "Allow intra-BSS communication"
-msgstr ""
+msgstr "允許intra-BSS通信"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2994
msgid ""
"Provides extra security by isolating clients so they cannot directly "
"communicate with one another"
-msgstr ""
+msgstr "通過隔離客戶端提供額外的安全性,使它們不能直接彼此通信"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2998
msgid "Enable WME"
-msgstr "啟用 WME"
+msgstr "啟用WME"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3006
msgid "Hide SSID"
-msgstr "隱藏 SSID"
+msgstr "隱藏SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3015 src/usr/local/www/interfaces.php:3036
msgid "WPA"
@@ -15365,11 +15429,11 @@ msgstr "WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3027
msgid "WPA Pre-Shared Key"
-msgstr "WPA Pre-Shared Key"
+msgstr "WPA預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3030
msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "WPA密碼必須介於8到63個字元之間。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3036
msgid "WPA2"
@@ -15382,66 +15446,66 @@ msgstr "WPA2"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:124
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:276
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "兩者"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3034
msgid "WPA mode"
-msgstr "WPA mode"
+msgstr "WPA模式"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3043
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:213
msgid "Pre-Shared Key"
-msgstr "Pre-Shared Key"
+msgstr "預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3043
msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "可擴展的認證協議"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3041
msgid "WPA Key Management Mode"
-msgstr ""
+msgstr "WPA密鑰管理模式"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "AES (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "AES(推薦)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "TKIP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3048
msgid "WPA Pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "WPA成對"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3055
msgid "Group Key Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰組輪換"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3059
msgid ""
"Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time"
-msgstr ""
+msgstr "組密鑰更新事件之間的時間,以秒為單位指定。 允許的值為1-9999。 必須小於主密鑰重新生成時間"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3063
msgid "Group Master Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "主密鑰組再生"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3067
msgid ""
"Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be longer than Group Key Rotation time"
-msgstr ""
+msgstr "GMK密鑰更新事件之間的時間,以秒為單位指定。 允許的值為1-9999。 必須小於主密鑰重新生成時間..."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3071
msgid "Strict Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格的密鑰再生"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3079
msgid "802.1x RADIUS Options"
-msgstr "802.1x RADIUS Options"
+msgstr "802.1x RADIUS選項"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3083
msgid "IEEE802.1X"
@@ -15449,44 +15513,44 @@ msgstr "IEEE802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3087
msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked"
-msgstr ""
+msgstr "\"啟用WPA box\"選項需要檢查 。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3089
msgid "Primary 802.1X server"
-msgstr "主要 802.1X server"
+msgstr "主802.1X 伺服器"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3095 src/usr/local/www/interfaces.php:3119
msgid "IP address of the RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS伺服器的IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3102 src/usr/local/www/interfaces.php:3126
msgid "Server auth port. Default is 1812"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器認證端口,默認1812"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3106 src/usr/local/www/interfaces.php:3130
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:268
msgid "Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "共用密鑰"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3109 src/usr/local/www/interfaces.php:3133
msgid "RADIUS Shared secret for this firewall"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆RADIUS共用密鑰"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3113
msgid "Secondary 802.1X server"
-msgstr ""
+msgstr "輔助802.1X伺服器"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3139
msgid "Authentication Roaming Preauth"
-msgstr ""
+msgstr "漫遊預認證"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3148
msgid "Reserved Networks"
-msgstr ""
+msgstr "保留網路"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3152
msgid "Block private networks and loopback addresses"
-msgstr ""
+msgstr "阻止專用網路和回環地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3156
msgid ""
@@ -15496,6 +15560,8 @@ msgid ""
"generally be turned on, unless this network interface resides in such a "
"private address space, too."
msgstr ""
+"阻止來自RFC 1918(10 / 8,172.16 / 12,192.168 / 16)保留用於專用網路IP地址的業務和根據RFC 4193(fc00 "
+":: / 7)確定的唯一本地地址以及環回地址 (127/8)。 通常應該打開此選項,除非此網絡介面也駐留在此類私有地址空間中。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3166
#, php-format
@@ -15506,15 +15572,18 @@ msgid ""
"any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under "
"System->Advanced Firewall/NAT settings."
msgstr ""
+"阻止來自保留IP地址(但不是RFC 1918)或尚未由IANA分配的流量。 "
+"Bogons是不應出現在Internet路由表中的首碼,因此不應作為接收到的任何數據包的源地址。%1$s注意:更新頻率可以在系統 - >高級防火牆/ "
+"NAT設置下更改。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3197
msgid "New Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "添加新的網關"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3215
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142
msgid "Gateway IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4網關"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:492
@@ -15528,87 +15597,87 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80
msgid "Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "介面分配"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49
#, php-format
msgid "VLAN %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN%1$s 在 %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220
msgid "lan"
-msgstr ""
+msgstr "lan"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247
msgid "Interface has been added."
-msgstr ""
+msgstr "介面已被添加"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286
#, php-format
msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "端口%1$s 已分配給%2$s介面:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304
#, php-format
msgid ""
"Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of "
"%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "無法將端口%1$s設置為介面%2$s,因為此介面是%3$s的成員。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315
#, php-format
msgid ""
"Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be "
"created please fix the issue before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Vlan父介面%1$s不存在,因此無法創建vlan id%2$s,請在解決問題後再繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384
msgid ""
"The interface is part of a group. Please remove it from the group to "
"continue"
-msgstr ""
+msgstr "介面是組的一部分,請從組中刪除它。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386
msgid ""
"The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to "
"continue"
-msgstr ""
+msgstr "介面是網橋的一部分,請先從網橋上刪除它。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388
msgid ""
"The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr "介面是一個GRE隧道的一部分,請先從GRE隧道上刪除它。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390
msgid ""
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr "介面是一個GIF隧道的一部分,請先從GIF隧道上刪除它。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:435
msgid "Interface has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "介面已被刪除"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:461
msgid "The system is now rebooting. Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "系統正在重新啟動,請稍候!"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:464
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
-msgstr ""
+msgstr "需要重新啟動,請應用更改後重新啟動"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:468
msgid ""
"Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then "
"click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "檢測到介面不匹配。 請解決不匹配後保存,然後點擊“應用更改”, 防火牆將重新啟動。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:475
msgid "The interface configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "介面配置修改成功。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:493
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84
@@ -15624,7 +15693,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81
msgid "Interface Groups"
-msgstr ""
+msgstr "介面組"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86
@@ -15733,31 +15802,31 @@ msgstr "LAGGs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:510
msgid "Network port"
-msgstr ""
+msgstr "網路端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:536
msgid "Delete interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:548
msgid "Available network ports:"
-msgstr ""
+msgstr "可用網路端口:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:560
msgid "Add selected interface"
-msgstr ""
+msgstr "添加選擇的介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:576
msgid ""
"Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be "
"shown."
-msgstr ""
+msgstr "配置為lagg(4)介面成員的介面將不會顯示。"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578
msgid ""
"Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be "
"assigned."
-msgstr ""
+msgstr "無線介面必須在無線選項卡上創建,然後才能分配。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52
@@ -15765,7 +15834,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56
msgid "Wrong parameters supplied"
-msgstr ""
+msgstr "提供的參數錯誤"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54
@@ -15773,154 +15842,154 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58
msgid "Wrong index supplied"
-msgstr ""
+msgstr "提供的索引錯誤"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "這個網橋不能被刪除,因為它被一個介面指派。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96
msgid "Bridge Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "橋介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:447
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "成員"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139
msgid "Edit interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "編輯橋介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140
msgid "Delete interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "刪除橋介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:142
msgid "Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "成員介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
-msgstr ""
+msgstr "Maxage需要為6到40之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:150
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "maxaddr必須需是一個整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:153
msgid "Timeout needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "超時必須是一個整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:156
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
-msgstr ""
+msgstr "轉發延遲必須是4和30之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:159
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
-msgstr ""
+msgstr "STP協議的握手時間必須是1和2之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:162
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
-msgstr ""
+msgstr "STP的優先順序,必須是一個介於0和61440之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:165
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
-msgstr ""
+msgstr "STP的發送保持計數必須是1到10之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:169
#, php-format
msgid ""
"%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
-msgstr ""
+msgstr "%s STP的介面優先順序必須為0到240之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:177
#, php-format
msgid ""
"%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and "
"200000000."
-msgstr ""
+msgstr "%s STP的介面路徑開銷必須是1〜200000000之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:183
msgid "At least one member interface must be selected for a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網橋選擇至少一個成員介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:189
#, php-format
msgid ""
"Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface "
"to continuez."
-msgstr ""
+msgstr "Sticky介面 (%s) 不是橋的一部分。刪除Sticky介面然後繼續。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:197
#, php-format
msgid ""
"Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private "
"interface to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Private 介面(%s) 不是橋的一部分。刪除Private 介面然後繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:205
#, php-format
msgid ""
"STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "STP 介面(%s) 不是橋的一部分。刪除STP 介面然後繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:216
#, php-format
msgid ""
"Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "Edge介面 (%s) 不是橋的一部分。刪除Edge 介面然後繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:224
#, php-format
msgid ""
"Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge "
"interface to continue."
-msgstr ""
+msgstr "自動Edge介面 (%s) 不是橋的一部分。刪除自動Edge 介面然後繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:232
#, php-format
msgid ""
"PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "PTP介面(%s) 不是橋的一部分。刪除PTP介面然後繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240
#, php-format
msgid ""
"Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP "
"interface to continue."
-msgstr ""
+msgstr "自動PTP介面(%s) 不是橋的一部分。刪除自動PTP介面然後繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:248
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
-msgstr ""
+msgstr "傳遞的介面成員在配置中不存在"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:251
msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "網橋介面不能是網橋的成員。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:255
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
-msgstr ""
+msgstr "橋接無線介面只能在hostap模式下使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:258
#, php-format
msgid ""
"Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface "
"from bridge members to continue."
-msgstr ""
+msgstr "跨接介面(%s)不是橋的一部分。 從橋成員中刪除span介面然後繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:267
#, php-format
msgid ""
"%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "%s是另一網橋的一部分。 從網橋成員中刪除介面以繼續。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128
@@ -15928,19 +15997,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
-msgstr ""
+msgstr "創建介面發生錯誤,請重試。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:390
msgid "Bridge Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "網橋配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid "*Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*成員介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:400
msgid "Interfaces participating in the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "參與橋接的介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:839
@@ -15949,30 +16018,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1288
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 src/usr/local/www/interfaces.php:2122
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "高級配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432
msgid "Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "緩存的大小"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:435
msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries."
-msgstr ""
+msgstr "設置網橋地址緩存的大小。 默認值為2000個條目。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:439
msgid "Cache expire time"
-msgstr ""
+msgstr "緩存到期時間"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:442
msgid ""
"Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If "
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 1200 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "將地址緩存條目的超時設置為此秒數。 如果零,則地址緩存條目不會過期。 默認值為1200秒。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448
msgid "Span Port"
-msgstr ""
+msgstr "Span 端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:452
#, php-format
@@ -15983,21 +16052,23 @@ msgid ""
"one of the span ports of the bridgez. %1$s%2$sThe span interface cannot be "
"part of the bridge member interfaces.%3$s"
msgstr ""
+"將介面命名的介面添加為網橋的Span(跨接)端口。 跨接端口傳輸由橋接收的每個幀的副本。 "
+"這對於在連接到網橋的其中一個跨接端口的另一個主機上被動偵聽橋接網路最有用。%1$s%2$s跨接介面不能是橋接成員介面的一部分。%3$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:460
msgid "Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Edge 端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:464
msgid ""
"Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end "
"stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to "
"transition straight to forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "設置介面為Edge (邊界)端口。 邊界端口直接連接到終端站,並且不能在網路中創建橋接環路;這允許它直接過渡到轉發。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470
msgid "Auto Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "自動Edge 端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:474
#, php-format
@@ -16005,22 +16076,22 @@ msgid ""
"Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for "
"all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status "
"of interfaces. %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "允許介面自動檢測邊界狀態。 這是添加到網橋的所有介面的默認值。%1$s這將禁用介面的自動綁定狀態。%2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:481
msgid "PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "PTP端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:485
msgid ""
"Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight "
"transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another "
"RSTP-capable switch."
-msgstr ""
+msgstr "將介面設置為點對點鏈路。 這是直接過渡到轉發所必需的,並且應該在到另一個支持RSTP的交換機的直接鏈路上啟用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491
msgid "Auto PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "自動PTP端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:495
#, php-format
@@ -16030,10 +16101,11 @@ msgid ""
"bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default "
"autoedge status. %2$s"
msgstr ""
+"通過檢查全雙工鏈路狀態,自動檢測介面的點對點狀態。 這是添加到網橋的介面的默認值。%1$s在此處選擇的介面將從默認自動邊界狀態中刪除。%2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502
msgid "Sticky Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Sticky端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:506
msgid ""
@@ -16042,20 +16114,22 @@ msgid ""
"are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on "
"a different interface."
msgstr ""
+"將介面標記為“Sticky”(粘性)介面。 動態學習的地址條目一旦被輸入到高速緩存中就被視為靜態。 "
+"即使地址在不同的介面上,粘性條目也不會從緩存中刪除或更換。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:513
msgid "Private Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Private端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:517
msgid ""
"Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not "
"forward any traffic to any other port that is also a private interface. "
-msgstr ""
+msgstr "將介面標記為“Private”(專有)介面。專有 介面不將任何流量轉發到也是專有介面的任何其他端口。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523
msgid "Enable RSTP/STP"
-msgstr "啟用 RSTP/STP"
+msgstr "啟用RSTP/STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530
msgid "RSTP/STP"
@@ -16063,11 +16137,11 @@ msgstr "RSTP/STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:539
msgid "Protocol used for spanning tree."
-msgstr ""
+msgstr "用於生成樹的協議。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545
msgid "STP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "STP介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:549
msgid ""
@@ -16075,32 +16149,33 @@ msgid ""
"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
"detect and remove loops in a network topology."
msgstr ""
+"在介面上啟用生成樹協議。 if_bridge(4)驅動程式支持IEEE 802.1D生成樹協議(STP)。 STP用於檢測和刪除網路拓撲中的環路。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:554
msgid "Valid time"
-msgstr ""
+msgstr "有效時間"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558
msgid ""
"Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The "
"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
"seconds."
-msgstr ""
+msgstr "設置生成樹協議配置有效的時間。默認為20秒。最低為6秒,最大為40秒。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562
msgid "Forward time"
-msgstr ""
+msgstr "轉發時間"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:566
msgid ""
"Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets "
"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
"seconds and the maximum is 30 seconds. "
-msgstr ""
+msgstr "設置啟用生成樹時介面開始轉發數據包之前必須經過的時間。 默認值為15秒。 最小值為4秒,最大值為30秒。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:570
msgid "Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "握手時間"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:574
msgid ""
@@ -16109,37 +16184,38 @@ msgid ""
"legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the "
"maximum is 2 seconds."
msgstr ""
+"設置生成樹協議配置消息的廣播之間的時間(以秒為單位)。 只在傳統STP模式下操作時,才更改握手時間。 默認值2秒。 最小值1秒,最大值2秒。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583
msgid ""
"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum "
"is 0 and the maximum is 61440. "
-msgstr ""
+msgstr "設置生成樹的橋優先順序。默認為32768。最低為0,最大為61440。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587
msgid "Hold Count"
-msgstr ""
+msgstr "保持計數"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:591
msgid ""
"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets "
"transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 "
"and the maximum is 10."
-msgstr ""
+msgstr "設置生成樹的發送保持計數。 這是速率受限之前發送的數據包數。默認值為6,最小值為1,最大值為10。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596
msgid " Priority"
-msgstr ""
+msgstr "優先"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600
msgid ""
"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
-msgstr ""
+msgstr "介面的生成樹優先順序設置的值。默認值為128。最小值為0,最大值為240。增量為16。"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:607
msgid " Path cost"
-msgstr ""
+msgstr "路徑成本"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:611
msgid ""
@@ -16148,264 +16224,265 @@ msgid ""
"back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is "
"200000000."
msgstr ""
+"介面的生成樹路徑成本設置的值。 默認值從鏈路速度進行計算。 要將先前選擇的路徑成本更改為自動,請將成本設置為0。最小值為1,最大值為200000000。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57
msgid ""
"This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "這個GIF 隧道無法刪除,因為它仍在用作介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91
msgid "GIF Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "GIF介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98
msgid "Tunnel to &hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "隧道"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116
msgid "Edit GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "編輯GIF介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117
msgid "Delete GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除GIF介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78
msgid "Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "父介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif remote address"
-msgstr ""
+msgstr "GIF遠程地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "GIF隧道本地地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "GIF 隧道遠程地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote netmask"
-msgstr ""
+msgstr "GIF 隧道遠程子網"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70
msgid ""
"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "隧道本地和隧道遠程字段必須具有有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "GIF隧道子網必須為整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "GIF隧道遠程地址必須為IPv4,其中隧道本地地址為IPv4。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "GIF隧道子網必須是1到32之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "GIF隧道遠程地址必須是IPv6,其中隧道本地地址為IPv6。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "GIF隧道子網必須是介於1和128之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95
msgid ""
"The alias IP address family has to match the family of the remote peer "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "別名IP地址系列必須匹配遠程對等體地址的系列。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105
#, php-format
msgid "A gif with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "網路GIF%s已經定義。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171
msgid "GIF Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GIF配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176
msgid "*Parent Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*父介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "用於GIF隧道使用的本地地址的介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182
msgid "*GIF Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "*GIF遠程地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "發送封裝的gif數據包的對等地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188
msgid "*GIF tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "*GIF隧道本地地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190
msgid "Local gif tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "本地GIF隧道終點"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194
msgid "*GIF tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "*GIF隧道遠程地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196
msgid "Remote GIF address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "遠程GIF地址終點。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200
msgid "*GIF tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "*GIF 隧道本地子網"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196
msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled."
-msgstr ""
+msgstr "子網部分用於確定隧道的網路。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207
msgid "ECN friendly behavior"
-msgstr ""
+msgstr "ECN友好行為"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214
msgid "Outer Source Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "外部源過濾"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58
msgid ""
"This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "這個GRE 隧道不能刪除,因為它仍然被作為一個介面在使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91
msgid "GRE Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "GRE介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122
msgid "Edit GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "編輯GRE介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123
msgid "Delete GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除GRE介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel endpoint IP address"
-msgstr ""
+msgstr "遠程隧道終點IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Local tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "本地隧道IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "遠程隧道 IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "遠程隧道網路"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "GRE隧道子網必須為整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "GRE隧道遠程地址必須是IPv4,其中隧道本地地址為IPv4。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "GRE隧道子網必須是1到32之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "GRE隧道遠程地址必須是IPv6,其中隧道本地地址為IPv6。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "GRE隧道子網必須是1到128之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101
#, php-format
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "已經定義了一個網路GRE隧道 %s。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164
msgid "GRE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GRE配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "用於GRE隧道的本地地址的介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175
msgid "*GRE Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "*GRE的遠程地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "發送封裝GRE數據包的對等地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181
msgid "*GRE tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "*GRE隧道的本地地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183
msgid "Local GRE tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "本地GRE 隧道終點"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187
msgid "*GRE tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "*GRE隧道遠程地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189
msgid "Remote GRE address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "遠程GRE地址終點。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193
msgid "*GRE tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "*GRE隧道子網"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
msgid "Add Static Route"
-msgstr ""
+msgstr "添加靜態路由"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:328
msgid "Edit group"
-msgstr ""
+msgstr "編輯組"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:330
msgid "Delete group"
-msgstr ""
+msgstr "刪除組"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131
#, php-format
@@ -16413,15 +16490,15 @@ msgid ""
"Interface Groups allow setting up rules for multiple interfaces without "
"duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the "
"group rules are no longer applicable to that interface."
-msgstr ""
+msgstr "介面組允許為多個介面設置規則,而不重複規則。%s如果從介面組中刪除成員,則組規則不再適用於該介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52
msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "只允許使用字母(A-Z),數字(0-9)和'_'。"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53
msgid "The group name cannot end with a digit."
-msgstr ""
+msgstr "組名稱不能以數字結尾。"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64
@@ -16430,84 +16507,84 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:133
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "網關組名稱"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68
msgid "Group name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "組名稱已經存在!"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73
msgid "Group name cannot have more than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "組名不能超過16個字元。"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77
msgid "Please choose another group name."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇其他組名稱。"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89
msgid "Group name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "組名不能以pkg_開頭"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204
msgid "Interface Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "介面組配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206
msgid "*Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "*組名 "
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216
msgid "Group Description"
-msgstr ""
+msgstr "組描述"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210
msgid ""
"A group description may be entered here for administrative reference (not "
"parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "此處可以輸入描述以供管理參考。"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225
msgid "Group Members"
-msgstr ""
+msgstr "組成員"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229
#, php-format
msgid ""
"NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to "
"mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "注意:組中WAN類型介面的規則不包含多WAN通常依賴的回復機制。%1$s更多資訊%2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:222
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
-msgstr ""
+msgstr "這個LAGG介面不能被刪除,因為它仍在使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98
msgid "LAGG Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128
msgid "Edit LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "編輯LAGG介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129
msgid "Delete LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除LAGG介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "NONE"
-msgstr ""
+msgstr "NONE"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LACP"
@@ -16515,25 +16592,25 @@ msgstr "LACP"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FAILOVER"
-msgstr ""
+msgstr "FAILOVER"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LOADBALANCE"
-msgstr "負載平衡"
+msgstr "LOADBALANCE"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "ROUNDROBIN"
-msgstr ""
+msgstr "ROUNDROBIN"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45
msgid ""
"This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without "
"disabling the lagg interface itself."
-msgstr ""
+msgstr "此協議什麼都不做。它禁用任何流量,而不禁用Lagg介面本身。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50
msgid ""
@@ -16546,6 +16623,10 @@ msgid ""
"changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to "
"a new configuration."
msgstr ""
+"LACP,基於IEEE802.3ax標準的LACP(Link Aggregation Control "
+"Protocol,鏈路彙聚控制協議)是一種實現鏈路動態彙聚的協議。\tLACP協議通過LACPDU(Link Aggregation Control "
+"Protocol Data Unit,鏈路彙聚控制協議數據單元)與對端交互資訊。 "
+"啟用某端口的LACP協議後,該端口將通過發送LACPDU向對端通告自己的系統優先順序、系統MAC地址、端口優先順序、端口號和操作密鑰。\t對端接收到這些資訊後,將這些資訊與其它端口所保存的資訊比較以選擇能夠彙聚的端口,從而雙方可以對端口加入或退出某個動態彙聚組達成一致。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63
msgid ""
@@ -16553,13 +16634,13 @@ msgid ""
"becomes unavailable, the next active port is used.\tThe first interface "
"added is the master port; any interfaces added after that are used as "
"failover devices."
-msgstr ""
+msgstr "僅通過主端口發送和接收流量。 如果主端口不可用,則使用下一個活動端口。\t添加的第一個介面是主端口;在此之後添加的任何介面用作故障轉移設備。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70
msgid ""
"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
-msgstr ""
+msgstr "支持Cisco以太網通道。 這是一個靜態設置,不會與對等體或交換幀協商聚合以監控鏈路。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76
msgid ""
@@ -16570,75 +16651,77 @@ msgid ""
"and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source "
"and destination address."
msgstr ""
+"根據哈希協議報頭資訊平衡跨活動端口的傳出流量,並接受來自任何活動端口的傳入流量。\t 這是一個靜態設置,不會與對等體或交換幀協商聚合以監控鏈路。 "
+"哈希包括以太網源和目標地址,以及VLAN標記(如果可用)以及IP源和目標地址。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86
msgid ""
"Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all "
"active ports and accepts incoming traffic from any active port."
-msgstr ""
+msgstr "使用迴圈調度程式通過所有活動端口分發傳出流量,並接受來自任何活動端口的傳入流量。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Member interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "成員介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Lagg protocol"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG協議"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140
#, php-format
msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "為成員 (%s) 提供的介面無效。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144
msgid "Interface supplied as member is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "為成員提供的介面無效"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148
msgid "Protocol supplied is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "提供的協議無效"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228
msgid "LAGG Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234
msgid "*Parent Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*父介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "選擇將用於鏈路聚合的成員。"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242
msgid "*LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*LAGG協議"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252
msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "在這裏輸入描述,僅供參考(不解析)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56
msgid ""
"This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as "
"an interface."
-msgstr ""
+msgstr "此點對點鏈接無法刪除,因為它仍在用作介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91
msgid "PPP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "PPP介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98
msgid "Interface(s)/Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "介面/端口"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129
msgid "Edit PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "編輯PPP介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130
msgid "Delete PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除PPP介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
@@ -16646,102 +16729,102 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "鏈路介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "本地IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:596
msgid "Subnet"
-msgstr "子網路"
+msgstr "子網"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "遠程IP地址 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229
msgid "Please choose a Link Type."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇一個鏈路類型。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:250
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:113
msgid "Password and confirmed password must match."
-msgstr ""
+msgstr "兩次輸入密碼必須一致。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242
msgid ""
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
"supported. Please select only one Link Interface."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支持多重連接(MLPPP)使用PPP的鏈路類型。請選擇一個鏈接介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245
msgid "The Service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "服務名稱包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
-msgstr ""
+msgstr "不要同時指定伺服器名稱和NULL伺服器名稱。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267
msgid ""
"A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE "
"Periodic reset fields."
-msgstr ""
+msgstr "必須在自定義PPPoE週期性複位字段中指定(1-12)有效的PPPoE複位月份。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270
msgid ""
"A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom "
"PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
-msgstr ""
+msgstr "必須在自定義PPPoE週期性複位字段中指定(1-31)有效的PPPoE重置日期。 不會對每月的有效天數進行檢查。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:273
msgid ""
"A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的PPPoE重置年份。 不要選擇過去的一年!"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281
#, php-format
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "必須為 %s指定一個有效的本地IP地址。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284
#, php-format
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "必須為 %s指定一個有效的網關IP地址或主機名。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287
#, php-format
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "%s 的帶寬值必須是一個整數。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290
#, php-format
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "%s 的MTU必須大於576個位元組。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:293
#, php-format
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "%s的MRU 必須大於576個位元組。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:306
#, php-format
msgid ""
"The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: "
"%3$d)."
-msgstr ""
+msgstr " %2$s(當前設置允許的最大值:%3$d)的MTU (%1$d) 太大。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:459
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "選擇"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:559
msgid ""
@@ -16750,52 +16833,54 @@ msgid ""
"default<br />Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by "
"default."
msgstr ""
+"僅當MLPPP連接和鏈路具有不同的帶寬時設置帶寬<br />MTU 默認 1492<br />MRU默認情況下將自動協商<br /"
+">S僅適用於MLPPP連接。 MRRU將默認自動協商。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:570
msgid "*Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "*鏈接類型"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:579
msgid "*Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "*鏈接介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:583
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
-msgstr ""
+msgstr "選擇至少兩個介面為多重(MLPPP)連接。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:590
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference. Description "
"will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists."
-msgstr ""
+msgstr "此處可以輸入描述以供管理參考。 說明將顯示在“介面分配”選擇列表中。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:641
msgid "IP/Gateway ("
-msgstr ""
+msgstr "IP/網關"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:647
msgid "Local IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "本地IP地址"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:654
msgid "Gateway IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "網關IP或主機名 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:669
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
-msgstr ""
+msgstr "通常* 99#用於GSM網路,#777用於CDMA網路"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:674
msgid "Access Point Name (APN)"
-msgstr ""
+msgstr "接入點名稱(APN)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681
msgid "APN number (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "APN的號碼(可選)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:684
msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set."
-msgstr ""
+msgstr "如果設置了APN,則默認為1。 如果未設置APN,則忽略。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:688
msgid "SIM PIN"
@@ -16803,93 +16888,93 @@ msgstr "SIM PIN"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695
msgid "SIM PIN wait"
-msgstr ""
+msgstr "SIM PIN 等待"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:698
msgid ""
"Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "在PIN發送到SIM後等待SIM發現網路的時間(秒)。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702
msgid "Init string"
-msgstr ""
+msgstr "Init字串"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:705
msgid ""
"Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string "
"at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an "
"initialization string."
-msgstr ""
+msgstr "在此處輸入數據機初始化字串。 不要在命令的開頭包含“AT”字串。 許多現代USB 3G數據機不需要初始化字串。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
msgid "Connection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "連接超時"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:713
msgid ""
"Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is "
"45 sec."
-msgstr ""
+msgstr "輸入建立連接的秒數(秒),默認值為45秒。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717
msgid "Uptime logging"
-msgstr ""
+msgstr "正常運行時間記錄"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720
#, php-format
msgid ""
"Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-"
">Interfaces%2$s page."
-msgstr ""
+msgstr "累積正常運行時間被記錄並顯示在%1$s系統狀態->介面%2$s頁面上。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:740
msgid ""
"This field can usually be left empty. Service name will not be configured if "
"this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank "
"Service name."
-msgstr ""
+msgstr "此字段通常可以為空。 如果此字段為空,將不會配置服務名稱。 檢查“Configure NULL”框以配置空白服務名稱。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:748
msgid "Periodic Reset"
-msgstr ""
+msgstr "定期重置"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:755
msgid "Select a reset timing type"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個複位時序類型"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:757
msgid "Reset Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "重置 日期/時間"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:765
msgid "Hour"
-msgstr "時"
+msgstr "小時"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:772
msgid "Minute"
-msgstr "分"
+msgstr "分鐘"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:780
msgid "Specific date"
-msgstr ""
+msgstr "具體日期"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:782
msgid ""
"Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at "
"the time specified in the minutes and hour fields. "
-msgstr ""
+msgstr "將日期字段留空將導致在分鐘和小時字段中指定的時間每天執行重置計畫。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:786
msgid "Reset frequency"
-msgstr ""
+msgstr "重置頻率"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:833
msgid "Advanced options"
-msgstr "進階選項"
+msgstr "高級選項"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844
msgid "Dial On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "按需撥號"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:847
msgid ""
@@ -16897,11 +16982,11 @@ msgid ""
"link is to remain continuously connected. The interface is configured, but "
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
-msgstr ""
+msgstr "讓介面工作在按需撥號模式。 如果鏈路要保持持續連接,請不要啟用。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852
msgid "Idle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "空閒超時"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:855
msgid ""
@@ -16910,12 +16995,14 @@ msgid ""
"dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. "
"Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed."
msgstr ""
+"如果在輸入的秒數內沒有發送傳入或傳出的數據包,則連接斷開。 當發生空閒超時,如果啟用按需撥號選項,mpd返回按需撥號模式。 "
+"否則,介面被關閉,所有相關的路由被刪除。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:817
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1074
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:864
#, php-format
@@ -16926,10 +17013,12 @@ msgid ""
"effective for TCP connections with enabled modern extensions like time "
"stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets."
msgstr ""
+"禁用vjcomp(壓縮)(默認情況下自動協商)。%1$s此選項啟用Van Jacobson TCP報頭壓縮,每個TCP數據包保存幾個位元組。 "
+"此選項幾乎總是必需的。 壓縮對於啟用了的現代擴展(例如時間戳或SACK)的TCP連接無效,其修改連續分組之間的TCP選項。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871
msgid "TCPmssFix"
-msgstr ""
+msgstr "TCPmss修正"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:874
msgid ""
@@ -16945,10 +17034,12 @@ msgid ""
"reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its "
"outgoing data."
msgstr ""
+"使mpd調整傳入和傳出的TCP SYN段,以使請求的最大段大小不大於介面MTU允許的大小。 "
+"這在許多設置中是必要的,以避免因丟棄ICMP數據報太大導致的路由器問題。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882
msgid "ShortSeq"
-msgstr ""
+msgstr "ShortSeq"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:885
msgid ""
@@ -16956,31 +17047,31 @@ msgid ""
"proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every "
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
"multi-link."
-msgstr ""
+msgstr "此選項僅在協商多鏈路PPP時有意義。 它規定較短的多鏈路片段報頭,每幀保存兩個位元組。 對於不是多鏈路的連接,沒有必要禁用此選項。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890
msgid "ACFComp"
-msgstr ""
+msgstr "ACF壓縮"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:893
msgid ""
"Address and control field compression. This option only applies to "
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
-msgstr ""
+msgstr "地址和控制字段壓縮。 此選項僅適用於非同步鏈接類型。 它每幀保存兩個位元組。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897
msgid "ProtoComp"
-msgstr ""
+msgstr "協議壓縮"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:900
msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
-msgstr ""
+msgstr "協議字段壓縮。 此選項為大多數幀保存每幀一個位元組。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:906
msgid "Link Parameters ("
-msgstr ""
+msgstr "鏈接參數"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:927
msgid "MRU"
@@ -16993,27 +17084,27 @@ msgstr "MRRU"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56
msgid ""
"This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "這個QinQ功能不能被刪除,因為它仍然被作為一個介面使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58
msgid "QinQ interface does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ介面不存在"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103
msgid "QinQ Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "配置QinQ介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111
msgid "QinQ members"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ的成員"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136
msgid "Edit Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "編輯 QinQ 介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137
msgid "Delete Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除 QinQ 介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157
#, php-format
@@ -17023,98 +17114,100 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+"並非所有驅動程式/網卡都能正常支持802.1Q QinQ標記。 "
+"%1$s在沒有明確支持它的卡上,QinQ標記仍然可以工作,但減少的MTU可能會導致問題。%1$s請參閱 %2$s 支持卡的資訊手冊。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73
msgid "First level tag cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "第一級別的標記不能是空的。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76
msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "不允許修改現有條目的第一級標記。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79
msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "不允許修改現有條目的介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
-msgstr ""
+msgstr "這個介面已經存在QinQ層級,請編輯它!"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90
msgid ""
"A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ "
"first level."
-msgstr ""
+msgstr "一個普通的VLAN存在此標記,請刪除它使用它標記QinQ為第一級。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136
#, php-format
msgid ""
"Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "標記只能包含從 %1$s 到 %2$s的數字或範圍(格式為 #-#)。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143
msgid "At least one tag must be entered."
-msgstr ""
+msgstr "必須至少輸入一個標記。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201
msgid "QinQ VLANs group"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ VLANs 組"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239
msgid "QinQ Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ 配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243
msgid "*Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "*父介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示具有QinQ能力的介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250
msgid "*First level tag"
-msgstr ""
+msgstr "*第一級標記"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254
msgid ""
"This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member "
"VLANs defined below."
-msgstr ""
+msgstr "這是第一級VLAN標記。 在這之上堆疊成員VLAN定義如下。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258
msgid "Option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261
msgid "Allows rules to be written more easily."
-msgstr ""
+msgstr "允許更容易地寫入規則。"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271
msgid "Member(s)"
-msgstr ""
+msgstr "成員(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297
msgid "*Tag(s)"
-msgstr ""
+msgstr "*標籤"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321
msgid "Add Tag"
-msgstr ""
+msgstr "添加標記"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61
msgid ""
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "該VLAN不能被刪除,因為它仍然被作為一個介面使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101
msgid "VLAN Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
msgid "VLAN tag"
-msgstr "VLAN tag"
+msgstr "VLAN標識"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Edit VLAN"
@@ -17122,7 +17215,7 @@ msgstr "編輯 VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133
msgid "Delete VLAN"
-msgstr "刪除 VLAN"
+msgstr "刪除 VLAN "
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156
#, php-format
@@ -17132,139 +17225,141 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+"並非所有驅動程式/網卡都正確支持802.1Q "
+"VLAN標記。%1$s在沒有明確支持它的卡上,VLAN標記仍然可以工作,但減少的MTU可能會導致問題。%1$s請參閱 %2$s 支持卡的資訊手冊。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163
msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?"
-msgstr ""
+msgstr "您確定要刪除這個VLAN嗎?"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN標識必須是1到4094之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77
msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN的優先順序必須為1到7之間的整數。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "為父代提供的介面無效"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87
msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned."
-msgstr ""
+msgstr "分配介面時,無法更改VLAN標識。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97
#, php-format
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "一個VLAN標識 %s的已定義該介面上。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104
#, php-format
msgid ""
"A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for "
"a normal VLAN."
-msgstr ""
+msgstr "QinQ VLAN存在於具有此標識的%s上。 請將其刪除,以將此標識用於正常VLAN。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179
msgid "VLAN Configuration"
-msgstr "VLAN 組態"
+msgstr "VLAN配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示具有VLAN能力的介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190
msgid "*VLAN Tag"
-msgstr "*VLAN Tag"
+msgstr "*VLAN標識"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)."
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN標識(1到4094之間)。"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198
msgid "VLAN Priority"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN優先順序"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202
msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)."
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN的優先順序(為0到7之間的整數)"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214
msgid "vlanif"
-msgstr ""
+msgstr "vlanif"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58
msgid ""
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
""
-msgstr ""
+msgstr "這個無線克隆無法刪除,因為它已分配為介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93
msgid "Wireless Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "無線介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123
msgid "Edit WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "編輯WIFI介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124
msgid "Delete WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除WIFI介面"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112
msgid ""
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "此無線克隆無法刪除,因為它已分配為介面。"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114
msgid ""
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
-msgstr ""
+msgstr "使用分配的介面的配置頁去更改模式。"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121
#, php-format
msgid ""
"Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not "
"support creating more clones with the selected mode."
-msgstr ""
+msgstr "創建具有模式 %1$s的介面時出錯。\t %2$s 介面可能不支持使用所選模式創建更多克隆。"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127
#, php-format
msgid "Created with id %s"
-msgstr ""
+msgstr "id %s已創建"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
msgid "Created without id"
-msgstr ""
+msgstr "id未創建"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
msgid "None available"
-msgstr ""
+msgstr "沒有可用的"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172
msgid "Wireless Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "無線介面配置"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507
msgid "*Mode"
-msgstr ""
+msgstr "*模式"
#: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "許可"
#: src/usr/local/www/license.php:36
#, php-format
msgid "%1$s is Copyright &copy; %2$s %3$s. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s is是版權&副本; %2$s %3$s。 版權所有。"
#: src/usr/local/www/license.php:37
msgid ""
"m0n0wall is Copyright &copy; 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All "
"rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "m0n0wall是版權&副本; 2002-2015 Manuel Kasper(mk@neon1.net)。 版權所有。"
#: src/usr/local/www/license.php:38
#, php-format
@@ -17272,7 +17367,7 @@ msgid ""
"Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");%1$syou may "
"not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a "
"copy of the License at"
-msgstr ""
+msgstr "根據Apache許可證2.0版(“許可證”)授權;%1$s您不得使用此檔,除非有符合的許可證。%1$s您可以通過獲取許可證的副本"
#: src/usr/local/www/license.php:40
#, php-format
@@ -17283,10 +17378,11 @@ msgid ""
"implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions "
"and%1$slimitations under the License."
msgstr ""
+"除非適用法律要求或書面同意,否則根據許可證分發的軟體%1$s將按“原樣”基礎,%1$s分發,不論明示或暗示的擔保或條件。%1$s請參閱管理權限的特定語言的許可證和%1$s許可證的限制。"
#: src/usr/local/www/license.php:44
msgid "Third Party Credits"
-msgstr ""
+msgstr "第三方信用"
#: src/usr/local/www/license.php:47
#, php-format
@@ -17294,7 +17390,7 @@ msgid ""
"%1$s is based upon/includes various free software packages, listed below. "
"The authors of %1$s would like to thank the authors of these software "
"packages for their efforts."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 基於/包含以下列出的各種免費插件。 %1$s 的作者感謝這些插件作者的努力。"
#: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56
#: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67
@@ -17318,58 +17414,58 @@ msgstr "版權"
#: src/usr/local/www/license.php:52
msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1992-2016 FreeBSD專案。 版權所有。"
#: src/usr/local/www/license.php:55
#, php-format
msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "此產品包含%1$s,可免費從 (%2$s)"
#: src/usr/local/www/license.php:56
msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved."
-msgstr "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved."
+msgstr "1999-2016 PHP組。 版權所有。"
#: src/usr/local/www/license.php:113
msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
-msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
+msgstr "2004-2013互聯網軟體協會"
#: src/usr/local/www/license.php:114
msgid "1995-2003 Internet Software Consortium"
-msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium"
+msgstr "1995-2003互聯網軟體聯盟"
#: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "版權所有。"
#: src/usr/local/www/license.php:127
msgid "2011-2016 Nginx, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2011-2016 Nginx公司"
#: src/usr/local/www/license.php:132
msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "版權2000,2001,2002 Edwin Groothuis。 版權所有。"
#: src/usr/local/www/license.php:133
msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis."
-msgstr ""
+msgstr "本產品包括由Edwin Groothuis開發的軟體。"
#: src/usr/local/www/license.php:137
msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
-msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
+msgstr "2005-2016 Rapperswil應用科學大學"
#: src/usr/local/www/license.php:149
msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
-msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
+msgstr "版權所有(C)2002-2016 OpenVPN解決方案有限責任公司"
#: src/usr/local/www/license.php:186
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "公共區域"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:56
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"pool."
-msgstr ""
+msgstr "此條目不能被刪除,因為它仍被至少一個池引用。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94
@@ -17378,14 +17474,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:128
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "監視"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:87
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:101
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110
msgid "The load balancer configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡器配置已更改 。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:86
@@ -17397,7 +17493,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51
msgid "Pools"
-msgstr ""
+msgstr "地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:107
@@ -17409,7 +17505,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52
msgid "Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬伺服器"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:101
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:124
@@ -17419,58 +17515,58 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:62
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "監視"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128
msgid "Edit monitor"
-msgstr ""
+msgstr "編輯監視"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129
msgid "Copy monitor"
-msgstr ""
+msgstr "複製監視"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:130
msgid "Delete monitor"
-msgstr ""
+msgstr "刪除監視"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:64
msgid "Load Balancer: Monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡器:監視"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:93
msgid ""
"This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "此監視名稱已被使用。 監視名稱必須是唯一的。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:98
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:89
msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field."
-msgstr ""
+msgstr "您不能在“名稱”字段中使用空格或斜杠。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:102
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
msgid "The 'name' field must be 16 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "“名稱”字段必須為16個字元或更少。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:170
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:118
msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
-msgstr ""
+msgstr "主機名只能包含字元AZ ,0-9和' - '。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:123
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(s) 代碼必須來自RFC2616。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:127
msgid "The path to monitor must be set."
-msgstr ""
+msgstr "必須設置監視的路徑"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:151
#, php-format
msgid "modified '%s' monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "修改 '%s' 監視"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:207
msgid "ICMP"
@@ -17492,64 +17588,64 @@ msgstr "HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:207
msgid "Send/Expect"
-msgstr ""
+msgstr "發送/接受"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:267
msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯負載平衡器 - 監視條目"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:292
msgid "HTTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 選項"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:297
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:323
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "路徑"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:307
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:333
msgid "Hostname for Host: header if needed."
-msgstr ""
+msgstr "主機的主機名:標題(如果需要)。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
msgid "HTTP Code"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP代碼"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:318
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1011
msgid "HTTPS Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS 選項"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
msgid "HTTPS Code"
-msgstr "HTTPS Code"
+msgstr "HTTPS 代碼"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:344
msgid "Send/Expect Options"
-msgstr ""
+msgstr "發送/接受 選項"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349
#: src/usr/local/www/services_wol.php:156
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "發送"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:356
msgid "Expect"
-msgstr ""
+msgstr "接收"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:60
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"virtual server."
-msgstr ""
+msgstr "此條目不能被刪除,因為它仍被至少一個虛擬伺服器引用。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:115
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:122
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:936
@@ -17560,270 +17656,270 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:653
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:163
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:706
msgid "Edit pool"
-msgstr ""
+msgstr "編制地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:164
msgid "Copy pool"
-msgstr ""
+msgstr "複製地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:165
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:708
msgid "Delete pool"
-msgstr ""
+msgstr "刪除地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:60
msgid "Load Balancer: Pool:"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡器:地址池:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:321
msgid "Server List"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器列表"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:80
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "這個池的名稱已被使用。池名稱必須是唯一的。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93
#, php-format
msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "'%s'是保留字,不能使用。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97
#, php-format
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
-msgstr ""
+msgstr "很抱歉,別名已命名為 %s。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:101
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
-msgstr ""
+msgstr "端口必須是1到65535之間的整數,或一個端口別名。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "重試值必須是1到65535之間的整數。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:110
msgid "The submitted mode is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "提交的模式無效。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:116
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是有效的IP地址或IPv4子網(在“啟用”列表中)。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s是包含超過64個IP地址的子網(在“啟用”列表中)。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:126
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是有效的IP地址或IPv4子網(在“禁用”列表中)。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:128
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s 是包含超過64個IP地址的子網(在“禁用”列表中)。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:140
msgid "Invalid monitor chosen."
-msgstr ""
+msgstr "選擇的監視無效。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:150
#, php-format
msgid " modified '%s' pool:"
-msgstr ""
+msgstr "修改 '%s' 地址池:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302
msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry"
-msgstr ""
+msgstr "添加/編輯負載平衡 - 池記錄"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:316
msgid "Load Balance"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:317
msgid "Manual Failover"
-msgstr ""
+msgstr "手動故障轉移"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333
msgid ""
"This is the port the servers are listening on. A port alias listed in "
"Firewall -> Aliases may also be specified here."
-msgstr ""
+msgstr "這是伺服器正在偵聽的端口。 也可以在此處指定防火牆 - >別名中列出的端口別名。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341
msgid ""
"Optionally specify how many times to retry checking a server before "
"declaring it down."
-msgstr ""
+msgstr "可選指定在聲明它之前重試檢查伺服器的次數。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:345
msgid "Add Item to the Pool"
-msgstr ""
+msgstr "添加到地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367
msgid "Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器IP地址"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:377
msgid "Add to pool"
-msgstr ""
+msgstr "增加地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:386
msgid "Current Pool Members"
-msgstr ""
+msgstr "當前地址池成員"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:388
msgid "*Members"
-msgstr ""
+msgstr "*成員"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:414
msgid "Enabled (Default)"
-msgstr "啟用 (預設值)"
+msgstr "啟用(默認)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:440
msgid "Move to enabled list"
-msgstr ""
+msgstr "移至已啟用的列表"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:447
msgid "Move to disabled list"
-msgstr ""
+msgstr "移至已禁用的列表"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56
msgid "Timeout must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "超時必須是數值"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60
msgid "Interval must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "間隔必須是數值"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65
msgid "Prefork must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "預設進程值必須是數值"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "預設進程值必須介於1到32之間"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113
msgid "Relayd Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "中繼全局設置"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120
msgid ""
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
"default value of 1000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "設置檢查的全局超時(以毫秒為單位)。默認1000 ms。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "間隔"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127
msgid ""
"Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. "
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "設置將檢查池成員的間隔(以秒為單位)。默認10秒。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131
msgid "Prefork"
-msgstr ""
+msgstr "預設進程"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134
msgid ""
"Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the "
"default value of 5 processes."
-msgstr ""
+msgstr "由中繼提前分配的進程數。 默認使用5個進程。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:121
msgid "The virtual server configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "虛擬伺服器配置已更改。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145
msgid "Fallback pool"
-msgstr ""
+msgstr "備份池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178
msgid "Edit virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "編輯虛擬伺服器"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179
msgid "Copy virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "複製虛擬伺服器"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:180
msgid "Delete virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "刪除虛擬伺服器"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:189
msgid "No virtual servers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "未配置虛擬伺服器。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:57
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡器:虛擬伺服器"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:75
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:255
msgid "Relay Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "中繼協議"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84
msgid ""
"This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must "
"be unique."
-msgstr ""
+msgstr "這個虛擬伺服器名稱已被使用。\t虛擬伺服器名稱必須是唯一的。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:93
msgid "The 'name' field must be 32 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "“名稱”字段必須為32個字元或更少。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:97
msgid ""
"The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
""
-msgstr ""
+msgstr "端口必須是介於1和65535之間的整數、或端口別名或留空。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:101
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s不是有效的IP地址、IPv4子網或別名。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:103
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "%s 是包含超過64個IP地址的子網。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:107
msgid "The submitted relay protocol is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "提交的中繼協議無效。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:111
msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol."
-msgstr ""
+msgstr "使用DNS中繼協議時無法選擇備份池。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:120
#, php-format
msgid "modified '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "修改 '%s' vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:122
#, php-format
msgid "created '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "創建 '%s' vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:173
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯負載平衡器 - 虛擬伺服器條目"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:191
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:224
@@ -17832,14 +17928,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:134
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:231
msgid "*IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "*IP地址"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:194
msgid ""
"This is normally the WAN IP address for the server to listen on. All "
"connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A "
"host alias listed in Firewall -&gt; Aliases may also be specified here."
-msgstr ""
+msgstr "這通常是伺服器偵聽的WAN IP地址。 到此IP和端口的所有連接將轉發到池集群。 在防火牆中列出的主機 ; 也可以在此處指定別名。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:203
msgid ""
@@ -17848,28 +17944,29 @@ msgid ""
"will be used. A port alias listed in Firewall -&gt; Aliases may also be "
"specified here."
msgstr ""
+"客戶端將連接到的端口。 到此端口的所有連接將轉發到池集群。 如果留空,則將使用池中的偵聽端口。 防火牆中列出的端口別名 ; 也可以在此處指定別名。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:209
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:221
msgid "Virtual Server Pool"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬伺服器地址池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:229
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:240
msgid "Fall-back Pool"
-msgstr ""
+msgstr "備份池"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:272
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after "
"finished setting it up."
-msgstr ""
+msgstr "不要忘記在完成設置後為虛擬伺服器/地址池添加防火牆規則。"
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170
#: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:50
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:512 src/usr/local/www/pkg_edit.php:516
msgid "Package"
-msgstr "套件"
+msgstr "插件"
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:50 src/usr/local/www/pkg_edit.php:516
@@ -17878,67 +17975,67 @@ msgstr "編輯器"
#: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:53
msgid "No valid package defined."
-msgstr ""
+msgstr "未定義有效的插件。"
#: src/usr/local/www/pkg.php:50
#, php-format
msgid "Package path %s not found."
-msgstr "找不到套件路徑%s"
+msgstr "找不到插件路徑%s。"
#: src/usr/local/www/pkg.php:52
#, php-format
msgid "Invalid path %s specified."
-msgstr ""
+msgstr "找定的 %s 路徑無效"
#: src/usr/local/www/pkg.php:57
msgid "Try reinstalling the package."
-msgstr ""
+msgstr "嘗試重新安裝插件"
#: src/usr/local/www/pkg.php:66
#, php-format
msgid "File not found %s."
-msgstr ""
+msgstr "檔 %s沒找到 。"
#: src/usr/local/www/pkg.php:265
msgid "Saving changes..."
-msgstr ""
+msgstr "正在保存更改..."
#: src/usr/local/www/pkg.php:266
msgid "Confirmation Required to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "確定要保存更改。"
#: src/usr/local/www/pkg.php:325
msgid "Filter by: "
-msgstr "篩選:"
+msgstr "過濾:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:337
msgid "Filter field: "
-msgstr ""
+msgstr "過濾字段:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:349
msgid "Filter text: "
-msgstr "篩選器文字:"
+msgstr "過濾文本:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:384
#, php-format
msgid "Displaying page %1$s of %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "顯示%2$s的第%1$s頁"
#: src/usr/local/www/pkg.php:385
msgid "Rows per page: "
-msgstr ""
+msgstr "每頁行數:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:518
msgid "Edit this item"
-msgstr "編輯此項目"
+msgstr "編輯條目"
#: src/usr/local/www/pkg.php:523
msgid "Delete this item"
-msgstr "刪除此項目"
+msgstr "刪除條目"
#: src/usr/local/www/pkg.php:547
msgid "Previous page"
-msgstr "前一頁"
+msgstr "上一頁"
#: src/usr/local/www/pkg.php:560
msgid "Next page"
@@ -17946,61 +18043,61 @@ msgstr "下一頁"
#: src/usr/local/www/pkg.php:578
msgid "Add a new item"
-msgstr "新增項目"
+msgstr "添加一個條目"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:645
msgid "Advanced Features"
-msgstr "進階功能"
+msgstr "高級功能"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:726 src/usr/local/www/services_dhcp.php:790
msgid "General Options"
-msgstr "一般選項"
+msgstr "常規選項"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1191
msgid "Listen on All interfaces/ip addresses "
-msgstr ""
+msgstr "偵聽所有介面/ IP地址"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1195
msgid "loopback"
-msgstr ""
+msgstr "回送地址"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1496 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1515
msgid "Show Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "顯示高級選項"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1516
msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "隱藏進階選項"
+msgstr "隱藏高級選項"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83
msgid "Visit official website"
-msgstr ""
+msgstr "訪問官方網站"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:145
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106
msgid "View changelog"
-msgstr "顯示更新紀錄"
+msgstr "查看更改日誌"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:156
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "插件依賴關係"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114
msgid "Click to install"
-msgstr "安裝"
+msgstr "點擊安裝"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:176
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126
msgid "View more information"
-msgstr "顯示更多資訊"
+msgstr "查看更多資訊"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:210
msgid "Available Packages"
-msgstr "可用套件"
+msgstr "可用的插件"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:204
@@ -18008,290 +18105,290 @@ msgstr "可用套件"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216
#: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24
msgid "Installed Packages"
-msgstr "已安裝套件"
+msgstr "已安裝的插件"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164
msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
+msgstr "搜索"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153
msgid "Search term"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵字"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168
msgid ""
"Enter a search string or *nix regular expression to search package names and "
"descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "輸入搜索字串或* nix正則運算式以搜索插件名稱和描述。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "插件"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:219
msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted."
-msgstr ""
+msgstr "正在檢索插件,請稍候..........."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:223
msgid "Unable to retrieve package information."
-msgstr ""
+msgstr "無法檢索插件資訊。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "失敗 "
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147
msgid "System Update"
-msgstr ""
+msgstr "系統更新"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148
msgid "Update Settings"
-msgstr ""
+msgstr "更新設置"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253
msgid "Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "安裝插件"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276
#, php-format
msgid "Confirmation Required to reinstall package %s."
-msgstr ""
+msgstr "確認重裝插件 %s。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279
#, php-format
msgid "Confirmation Required to remove package %s."
-msgstr ""
+msgstr "確認移除插件 %s。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283
#, php-format
msgid "Confirmation Required to install package %s."
-msgstr ""
+msgstr "確認安裝插件 %s。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293
msgid "Confirmation Required to reinstall all packages."
-msgstr ""
+msgstr "確認重新安裝所有插件。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297
#, php-format
msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "確認更新插件 %1$s 從 %2$s 到 %3$s。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301
#, php-format
msgid "Confirmation Required to update %s system."
-msgstr ""
+msgstr "更新%s系統。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319
msgid "Current Base System"
-msgstr ""
+msgstr "當前系統"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327
msgid "Latest Base System"
-msgstr ""
+msgstr "最新系統"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "檢索"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366
msgid "Unable to retrieve system versions."
-msgstr ""
+msgstr "無法檢索系統版本。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381
msgid "Updating System"
-msgstr "更新系統中"
+msgstr "系統更新"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382
msgid "System update successfully completed."
-msgstr "系統已成功完成更新"
+msgstr "系統更新已成功完成。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383
msgid "System update failed!"
-msgstr "系統更新錯誤!"
+msgstr "系統更新失敗!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384
msgid "Please wait while the system update completes."
-msgstr "請等待至系統更新完成."
+msgstr "請等待系統更新完成。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386
msgid "Package Removal"
-msgstr "移除套件"
+msgstr "插件刪除"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387
#, php-format
msgid "%1$s removal successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "已成功移除%1$s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388
#, php-format
msgid "%1$s removal failed!"
-msgstr ""
+msgstr "移除%1$s失敗"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389
#, php-format
msgid "Please wait while the removal of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "正在移除%1$s 完成,請稍候。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391
msgid "Packages Reinstallation"
-msgstr "重新安裝套件"
+msgstr "重新安裝插件"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392
msgid "All packages reinstallation successfully completed."
-msgstr "所有套件已成功重新安裝."
+msgstr "已重新安裝所有插件。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393
msgid "All packages reinstallation failed!"
-msgstr "所有套件重新安裝時出現錯誤!"
+msgstr "重新安裝所有插件失敗!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560
msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes."
-msgstr ""
+msgstr "請等待所有插件重新安裝完成。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396
msgid "Package Reinstallation"
-msgstr "重新安裝套件"
+msgstr "插件重新安裝"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s重新安裝已成功完成。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s重新安裝失敗"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399
#, php-format
msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "正在重新安裝%1$s,請稍候。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401
msgid "Package Installation"
-msgstr "重新安裝套件"
+msgstr "插件安裝"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402
#, php-format
msgid "%1$s installation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s安裝成功完成。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403
#, php-format
msgid "%1$s installation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s安裝失敗"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404
#, php-format
msgid "Please wait while the installation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "正在安裝%1$s ,請稍候。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:434
msgid "Please wait while the update system initializes"
-msgstr ""
+msgstr "系統初始化,請稍候!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:448
msgid "Creating restore point before package installation."
-msgstr ""
+msgstr "在安裝前創建系統還原點。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488
msgid "Up to date."
-msgstr ""
+msgstr "最新!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489
msgid "Confirm Update"
-msgstr ""
+msgstr "確認更新"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:535
msgid "Reinstallation of all packages successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "重新安裝所有插件已成功完成。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:548
msgid "Reinstallation of all packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "重新安裝所有插件失敗。"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:558
msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!"
-msgstr ""
+msgstr "這會需要幾分鐘,不要離開或刷新頁面!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:561
msgid "This may take several minutes!"
-msgstr ""
+msgstr "這可能會需要幾分鐘!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:77
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "類別"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70
msgid "Package is configured, but not installed!"
-msgstr ""
+msgstr "已配置插件,但沒有安裝!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76
#, php-format
msgid "Newer than available (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "較新的可用(%s)"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:109
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80
#, php-format
msgid "Upgrade available to %s"
-msgstr ""
+msgstr "升級可用於 %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:115
msgid "Up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "最新"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:117
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91
msgid "Error comparing version"
-msgstr ""
+msgstr "比較版本時出錯"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:164
#, php-format
msgid "Remove package %s"
-msgstr ""
+msgstr "刪除插件 %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:168
#, php-format
msgid "Update package %s"
-msgstr ""
+msgstr "更新插件 %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:171
#, php-format
msgid "Reinstall package %s"
-msgstr "重新安裝套件 %s"
+msgstr "重新安裝插件%s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "當前"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:196
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122
msgid "Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "重新安裝"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:198
msgid "Newer version available"
-msgstr "有新版本"
+msgstr "現在有新的軟體版本可以更新"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199
msgid "Package is configured but not (fully) installed"
-msgstr ""
+msgstr "插件已配置,但沒有(完全)安裝."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:227
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "當前沒有安裝任何插件。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:64
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521
@@ -18303,89 +18400,89 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:182
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:206 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:82
msgid "Configuration"
-msgstr "組態"
+msgstr "配置 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:85
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶: 區域%s: 恢復默認門戶頁面"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:105
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶:區域%s: 恢復默認錯誤頁面"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:125
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶: 區域 %s: 恢復默認註銷頁面"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:216
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:50
msgid "Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "區域名稱"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:216
msgid "Authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "認證方法"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:220
msgid "RADIUS Protocol"
-msgstr "RADIUS Protocol"
+msgstr "RADIUS協議"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:222
msgid "Primary RADIUS server IP address"
-msgstr ""
+msgstr "主 RADIUS 伺服器IP地址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:231
#, php-format
msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a "
"bridge."
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶不能使用介面%s,因為它是網橋的一部分。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:236
#, php-format
msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already "
"on %2$s instance."
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶不能在介面%%1$s 上使用,它已經在 %2$s 實例上使用。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:244
#, php-format
msgid "Authentication method %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "驗證方法%s 無效。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:249
msgid "Certificate must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "必須為HTTPS登錄指定證書。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:252
msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "必須為HTTPS登錄指定HTTPS伺服器名稱。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:259
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "超時至少為1分鐘。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:275
msgid ""
"Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on "
"DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "硬超時必須小於或等於在DHCP伺服器上設置的默認租約時間"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:282
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "空閒超時至少為1分鐘。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:286
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
-msgstr ""
+msgstr "傳遞信用計數必須是一個數字或留空。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:289
msgid ""
"The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours."
-msgstr ""
+msgstr "等待時間恢復傳遞信用必須在0小時以上。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:294
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:298
@@ -18394,7 +18491,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IP地址。[%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:310
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:314
@@ -18403,19 +18500,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:326
#, php-format
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的端口號。 [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:330
msgid ""
"The maximum number of concurrent connections per client IP address may not "
"be larger than the global maximum."
-msgstr ""
+msgstr "每個客戶端IP地址的併發連接上限不能大於全局最大值。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:334
msgid ""
"The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain "
"ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "NAS識別字必須為3-253個字元,並且只應包含ASCII字元。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140
@@ -18426,7 +18523,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:69
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376
msgid "MACs"
-msgstr ""
+msgstr "MACs"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141
@@ -18437,7 +18534,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377
msgid "Allowed IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "允許的IP地址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142
@@ -18448,7 +18545,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:167
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378
msgid "Allowed Hostnames"
-msgstr "允許的主機名稱"
+msgstr "允許的主機名"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143
@@ -18459,7 +18556,7 @@ msgstr "允許的主機名稱"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:379
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:53
msgid "Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "憑證"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:526
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:67
@@ -18469,24 +18566,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:169
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:380
msgid "File Manager"
-msgstr "檔案管理"
+msgstr "檔管理"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:532
msgid "Captive Portal Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶配置"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:330
msgid "*Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*介面"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:547
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "選擇在哪個介面上開啟入網門戶。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:551
msgid "Maximum concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "最大併發連接"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:555
msgid ""
@@ -18494,21 +18591,21 @@ msgid ""
"server. This does not set how many users can be logged in to the captive "
"portal, but rather how many connections a single IP can establish to the "
"portal web server."
-msgstr ""
+msgstr "限制與入網門戶HTTP(S)伺服器的併發連接數。 這不是設置有多少用戶可以登錄入網門戶,而是設置單個IP可以與門戶網站建立多少連接。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:560
msgid "Idle timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "空閒超時(分鐘)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:563
msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
"in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
-msgstr ""
+msgstr "當空閒超過所設的時長後,該用戶的連接就會被斷開。當然,他也可以馬上再連接上。此處若不填,則沒有超時斷開操作。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:567
msgid "Hard timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "超時強制斷開(分鐘)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:570
msgid ""
@@ -18516,10 +18613,11 @@ msgid ""
"activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank "
"for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
msgstr ""
+"不管用戶有沒有操作,在超過所設時長後,他都被強制斷開。當然他也可以馬上再連接上。此處若不填,則沒有此超時斷開操作。(除非已設置了空閒超時斷開,建議設置超時強制斷開)。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:575
msgid "Pass-through credits per MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "每個MAC地址傳遞信用"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:578
msgid ""
@@ -18529,82 +18627,84 @@ msgid ""
"Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it "
"to be effective."
msgstr ""
+"允許每個MAC地址通過入網門戶,而不進行有限次數的身份驗證。 一旦用完,客戶端只能使用有效的憑據登錄,直到下麵指定的“恢復傳遞信用時間”過期。 "
+"建議設置超時強制斷開或或空閒超時,並使用它使其生效。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:584
msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)"
-msgstr ""
+msgstr "恢復傳遞信用時間(小時)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:587
msgid ""
"Clients will have their available pass-through credits restored to the "
"original count after this amount of time since using the first one. This "
"must be above 0 hours if pass-through credits are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "在使用第一個之後的這段時間後,客戶將有可用的傳遞信用恢復到原始計數。 如果啟用傳遞信用,此值必須大於0小時。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592
msgid "Reset waiting period"
-msgstr ""
+msgstr "重置等待期"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:595
msgid ""
"If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access "
"is attempted when all pass-through credits have already been exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,則如果在所有傳遞信用已經用盡時嘗試訪問,則等待時間被重置為原始持續時間。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599
msgid "Logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "註銷彈出窗口"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:602
msgid ""
"If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the "
"captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves "
"before the idle or hard timeout occurs."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,當客戶端被允許通過入網門戶時,將出現一個彈出窗口。 這允許客戶端在空閒或強制超時發生之前斷開自己。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:607
msgid "Pre-authentication redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "預認證重定向網址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:610
msgid ""
"Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using "
"the custom captive portal index.php page or error pages."
-msgstr ""
+msgstr "使用此字段設置 $PORTAL_REDIRURL$變數,可以使用自定義入網門戶網站index.php頁面或錯誤頁面。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:614
msgid "After authentication Redirection URL"
-msgstr ""
+msgstr "認證後重定向網址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:617
msgid ""
"Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially "
"tried to access after they've authenticated."
-msgstr ""
+msgstr "客戶端將被重定向到此網址,而不是他們在驗證後最初嘗試訪問的網址。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:621
msgid "Blocked MAC address redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "已阻止MAC重定向網址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:624
msgid ""
"Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access."
-msgstr ""
+msgstr "當嘗試訪問時,已阻止的MAC地址將重定向到此網址。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628
msgid "Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "併發用戶登錄"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:631
msgid ""
"If enabled only the most recent login per username will be active. "
"Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same "
"username to be disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,則每個用戶名的最近一次登錄將處於活動狀態。 後續登錄將導致先前使用相同用戶名登錄的電腦斷開連接。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636
msgid "MAC filtering"
-msgstr "MAC篩選中"
+msgstr "MAC地址過濾"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:639
msgid ""
@@ -18614,10 +18714,12 @@ msgid ""
"routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC "
"authentication cannot be used."
msgstr ""
+"如果啟用,將不會嘗試確保客戶端的MAC地址在登錄時保持不變。當無法確定客戶端的MAC地址(通常是因為pfSense和客戶端之間存在路由器)時,這是必需的。 "
+"如果啟用,則不能使用RADIUS MAC身份驗證。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645
msgid "Pass-through MAC Auto Entry"
-msgstr ""
+msgstr "直通MAC自動條目"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:648
#, php-format
@@ -18629,6 +18731,9 @@ msgid ""
"system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, "
"the logout window will not be shown."
msgstr ""
+"啟用後,將在用戶成功通過身份驗證後自動添加MAC直通條目。 該MAC地址的用戶將永遠不必再次進行身份驗證。 要刪除直通 "
+"MAC條目,請登錄並從%1$sMAC選項卡%2$s手動刪除,或從另一個系統發送POST。 如果啟用,則不能使用RADIUS MAC身份驗證。 "
+"此外,將不會顯示註銷窗口。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:658
#, php-format
@@ -18638,25 +18743,27 @@ msgid ""
"MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or "
"send a POST from another system."
msgstr ""
+"如果啟用創建的自動MAC直通條目,將會保存在身份驗證期間使用的用戶名。 "
+"要刪除直通MAC條目,請登錄並從%1$sMAC選項卡%2$s手動刪除,或從另一個系統發送POST。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664
msgid "Per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "每用戶帶寬限制"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:671
msgid "Default download (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "下載限速(Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:678
msgid "Default upload (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "上傳限速(Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:681
msgid ""
"If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs "
"in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default "
"settings. Leave empty for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "如果設置此選項,入網門戶將限制每個登錄的用戶帶寬。 RADIUS可以覆蓋默認設置。 留空為無限制。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:689
msgid "*Authentication method"
@@ -18664,45 +18771,45 @@ msgstr "*驗證方法"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:724
msgid "*RADIUS protocol"
-msgstr "*RADIUS protocol"
+msgstr "*RADIUS 協議"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:763
msgid "Primary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "主認證源"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:766
msgid "*Primary RADIUS server"
-msgstr "*Primary RADIUS server"
+msgstr "*主RADIUS 伺服器"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:790
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:843
msgid "Secondary RADIUS server"
-msgstr "Secondary RADIUS server"
+msgstr "輔助RADIUS伺服器"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:796
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:849
msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against."
-msgstr ""
+msgstr "認證RADIUS伺服器的IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:803
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:856
msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)"
-msgstr ""
+msgstr "此處留空時將使用默認RADIUS端口號(1812)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:810
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:863
msgid ""
"RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not "
"recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS共用密鑰。 留空以不使用共用密鑰(不推薦)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:816
msgid "Secondary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "輔助認證源"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:819
msgid "Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "主RADIUS 伺服器"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:873
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366
@@ -18712,23 +18819,23 @@ msgstr "RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:880
msgid "Accounting Port"
-msgstr ""
+msgstr "計帳端口 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:883
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
-msgstr ""
+msgstr "留空則使用默認端口號 (1813)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:885
msgid "Accounting updates"
-msgstr ""
+msgstr "記帳更新"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:923
msgid "RADIUS Options"
-msgstr "RADIUS 選項"
+msgstr "RADIUS選項"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:928
msgid "Reauthentication"
-msgstr ""
+msgstr "重新認證"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:931
msgid ""
@@ -18737,40 +18844,41 @@ msgid ""
"received for a user, that user is disconnected from the captive portal "
"immediately."
msgstr ""
+"如果啟用重新認證,將為每分鐘登錄的每個用戶將RADIUS訪問請求發送到RADIUS伺服器。 如果接收到用戶的訪問拒絕,則該用戶立即從入網門戶斷開。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:936
msgid "RADIUS MAC Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS MAC地址驗證"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939
msgid ""
"If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users "
"by sending their MAC address as the username and the password entered below "
"to the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用此選項,入網門戶將嘗試通過將其MAC地址作為下麵輸入的用戶名和密碼發送到RADIUS伺服器來驗證用戶。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:944
msgid "MAC authentication secret"
-msgstr ""
+msgstr "MAC認證密鑰"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:951
msgid "RADIUS NAS IP Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS NAS IP屬性"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要用於呼叫站屬性的IP。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:958
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199
msgid "Session timeout"
-msgstr ""
+msgstr "會話超時"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961
msgid ""
"When enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用此項,防火牆會按照從RADIUS伺服器收到的會話超時時長斷開用戶的連接."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968
msgid ""
@@ -18779,10 +18887,13 @@ msgid ""
"to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = "
"client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address."
msgstr ""
+"如果RADIUS類型設置為Cisco,在訪問請求中,Calling-Station-ID的值將設置為客戶端的IP地址,並將Called-Station-"
+"Id設置為客戶端的MAC地址。默認是 Calling-Station-Id = 客戶端的MAC地址和 Called-Station-ID = "
+"pfSense's WAN IP 地址。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:974
msgid "Accounting style"
-msgstr ""
+msgstr "記帳方式"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977
msgid ""
@@ -18790,10 +18901,12 @@ msgid ""
"the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent "
"download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
msgstr ""
+"啟用後,RADIUS計帳數據包的數據計數將從客戶端角度獲取,而不是NAS。 Acct-Input-Octets表示下載,Acct-Output-"
+"Octets表示上傳。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:982
msgid "Idle time accounting"
-msgstr ""
+msgstr "空閒時間計帳處理"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985
msgid ""
@@ -18802,27 +18915,29 @@ msgid ""
"time reported to the RADIUS server is the time between when the session "
"started and when the last activity was recorded."
msgstr ""
+"啟用時,如果客戶端超過空閒超時斷開連接,則閒置時間包括在總會話時間中。 "
+"否則,向RADIUS伺服器報告的會話時間是會話開始時間與記錄最後一個活動之間的時間。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:991
msgid "NAS Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "NAS識別字"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994
msgid ""
"Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)"
-msgstr ""
+msgstr "指定NAS識別字以覆蓋默認值"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1000
msgid "Single dash"
-msgstr ""
+msgstr "單破折號"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1000
msgid "Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "未格式化"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:998
msgid "MAC address format"
-msgstr ""
+msgstr "MAC地址格式"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001
#, php-format
@@ -18833,17 +18948,20 @@ msgid ""
"334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:"
" 001122334455"
msgstr ""
+"此選項更改整個RADIUS系統中使用的MAC地址格式。 如果需要更改RADIUS MAC身份驗證的用戶名格式,請更改此設置。 "
+"%1$s默認:00:11:22:33:44:55%1$sSingle dash:001122-334455%1$sIETF:00-11-22-33-44-"
+"55%1$sCisco:0011.2233.4455%1$sUnformatted:001122334455"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019
msgid ""
"When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS "
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
"must also be specified below."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,用戶名和密碼將通過HTTPS連接傳輸,以防止洩密。還必須在下面指定伺服器名稱和證書。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1024
msgid "*HTTPS server name"
-msgstr ""
+msgstr "*HTTPS伺服器名稱"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027
msgid ""
@@ -18853,21 +18971,23 @@ msgid ""
"clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP "
"resolves to the correct interface IP on pfSense."
msgstr ""
+"此名稱將用於HTTPS POST的表單操作中,並應與證書中的公用名(CN)匹配(否則,客戶端流覽器很可能顯示安全警告)。 "
+"確保入網門戶網站客戶端可以在DNS中解析此名稱,並在客戶端上驗證IP解析到pfSense上的正確介面IP。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1033
msgid "*SSL Certificate"
-msgstr "*SSL 憑證"
+msgstr "*SSL 證書"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036
#, php-format
msgid ""
"If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem &gt; "
"Cert. Manager%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "如果沒有定義證書,可以在這裏定義: %1$s系統 &gt;證書管理%2$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1040
msgid "HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS轉發"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043
msgid ""
@@ -18878,14 +18998,16 @@ msgid ""
"the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected "
"to the HTTPS login page."
msgstr ""
+"如果設置此選項,則嘗試連接到SSL / HTTPS(端口443)站點將不會轉發到入網門戶。 這將防止證書錯誤顯示給用戶,即使啟用了HTTPS登錄。 "
+"用戶必須嘗試連接到HTTP(端口80)站點才能轉發到入網門戶。 如果啟用了HTTPS登錄,則用戶將被重定向到HTTPS登錄頁面。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1050
msgid "HTML Page Contents"
-msgstr ""
+msgstr "HTML頁面內容"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1055
msgid "Portal page contents"
-msgstr ""
+msgstr "門戶頁面內容"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058
#, php-format
@@ -18911,20 +19033,37 @@ msgid ""
"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
msgstr ""
+"在此處上傳門戶網站頁面的HTML / PHP檔(留空以保留當前的頁面)。請確保包含一個帶有提交按鈕(name =“accept”)的表單(POST to "
+"\"$PORTAL_ACTION$\")和一個帶有name =“redirurl”和value =“$ PORTAL_REDIRURL $”的隱藏字段。 "
+"如果啟用了身份驗證,請包括“auth_user”和“auth_pass”和/或“auth_voucher”輸入字段,否則將總是失敗。%1$s示例表單如下:"
+" %1$s&lt;form method=&quot;post&quot; action="
+"&quot;$PORTAL_ACTION$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_user&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_pass&quot; type="
+"&quot;password&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_voucher&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;redirurl&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_REDIRURL$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;zone&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_ZONE$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
+"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1082
msgid "Current Portal Page"
-msgstr ""
+msgstr "當前頁"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1099
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1133
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1165
msgid "Restore Default Page"
-msgstr ""
+msgstr "恢復默認頁面"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1108
msgid "Auth error page contents"
-msgstr ""
+msgstr "認證錯誤頁"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1111
msgid ""
@@ -18933,24 +19072,26 @@ msgid ""
"will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if "
"any."
msgstr ""
+"當發生身份認證錯誤時,將顯示此處上傳的HTML / PHP檔的內容。 它可以包括“$ PORTAL_MESSAGE "
+"$”。如果有RADIUS伺服器,它將被來自RADIUS伺服器的錯誤或應答消息替換。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1116
msgid "Current Auth Error Page"
-msgstr ""
+msgstr "當前認證錯誤頁"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1142
msgid "Logout page contents"
-msgstr ""
+msgstr "註銷頁面內容"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1145
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on "
"authentication success when the logout popup is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "當啟用註銷彈出窗口時,將顯示在此處上傳的HTML / PHP檔的內容。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1148
msgid "Current Logout Page"
-msgstr ""
+msgstr "當前註銷頁面"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1181
msgid ""
@@ -18959,42 +19100,44 @@ msgid ""
"timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be "
"enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work."
msgstr ""
+"不要忘記在入網門戶介面上啟用DHCP伺服器! 確保默認/最大DHCP租用時間高於在此頁面上輸入的強制超時。 "
+"此外,DNS轉發器或解析器必須啟用DNS查找由未經身份認證的客戶端工作。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97
#, php-format
msgid "A file with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "一個名稱為' %s'的檔已經存在。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104
#, php-format
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s."
-msgstr ""
+msgstr "所有上傳的檔總大小不能超過%s。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153
msgid "Upload a New File"
-msgstr "上傳新檔案"
+msgstr "上傳檔"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164
msgid "File"
-msgstr "檔案"
+msgstr "檔"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183
msgid "Installed Files"
-msgstr "已安裝檔案"
+msgstr "已上傳檔"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203
msgid "Delete file"
-msgstr "刪除檔案"
+msgstr "刪除檔"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "總計"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127
msgid "Notes"
-msgstr "備註"
+msgstr "提示"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246
msgid ""
@@ -19006,22 +19149,25 @@ msgid ""
"'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the "
"portal page like this:"
msgstr ""
+"使用入網門戶的檔案名首碼上傳的任何檔都將在入網門戶網站HTTP(S)伺服器的根目錄中使用。 名為favicon."
+"ico的圖示檔也可以上傳,並且將保留無首碼。 它們可以使用相對路徑直接從門戶頁面HTML代碼中引用。 "
+"示例:使用檔管理器上傳的名為“captiveportal-test.jpg”的圖像可以包含在門戶網站頁面中,如下面所示:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253
msgid ""
"In addition, .php files can also be uploaded for execution.\tThe filename "
"can be passed to the custom page from the initial page by using text similar "
"to:"
-msgstr ""
+msgstr "此外, .php檔也可以上傳執行。 檔案名可以通過使用類似於以下文本從初始頁面傳遞到自定義頁面:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255
msgid "Acceptable usage policy"
-msgstr ""
+msgstr "可接受的使用政策"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256
#, php-format
msgid "The total size limit for all files is %s."
-msgstr ""
+msgstr "所有檔的總大小限制是 %s。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32
#, php-format
@@ -19032,91 +19178,93 @@ msgid ""
"network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used "
"to always allow pass-through access from a client behind the captive portal."
msgstr ""
+"添加新的主機名將允許DNS主機名訪問“到/從”入網門戶而不被帶到門戶頁面。 這可以用於為門戶頁面提供圖像的Web伺服器,或者另一網路上的DNS伺服器。 "
+"通過指定%1$s從%2$s地址,它可以用於始終允許從入網門戶後面的客戶端進行直通訪問。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136
msgid "Edit hostname"
-msgstr "編輯主機名稱"
+msgstr "編輯主機名"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:137
msgid "Delete hostname"
-msgstr "刪除主機名稱"
+msgstr "刪除主機名"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允許%1$sto%2$s主機名的所有連接"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允許 %1$s from %2$s主機名的所有連接"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:147
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:143
#, php-format
msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允許 %1$s to or from %2$s的所有連接"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:96
msgid "Allowed Hostname"
-msgstr "允許的主機名稱"
+msgstr "允許的主機名"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101
#, php-format
msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的主機名。[%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:105
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:120
msgid "Upload speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "上傳速度的必須是一個整數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:108
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:123
msgid "Download speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "下載速度的必須是一個整數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:117
#, php-format
msgid "Hostname [%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "主機 [%s]已允許"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
msgid "Captive Portal Hostname Settings"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶主機名設置"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:180
msgid ""
"Use \"From\" to always allow a Hostname through the captive portal (without "
"authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-"
"authenticated ones) behind the portal to this Hostname."
-msgstr ""
+msgstr "使用“從”始終允許一個主機名(無需認證)通過入網門戶。 使用“到”允許從門戶後面的所有客戶端(甚至未經身份驗證的客戶端)訪問此主機名。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:199
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:245
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:240
msgid "Bandwidth up"
-msgstr ""
+msgstr "上傳速度"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "最大上傳速度(Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:206
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:252
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:247
msgid "Bandwidth down"
-msgstr ""
+msgstr "下載速度"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:209
msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "最大下載速度(Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:110
msgid "IP Addresses"
-msgstr "IP位址"
+msgstr "IP地址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:131
msgid "Edit IP"
@@ -19129,12 +19277,12 @@ msgstr "刪除IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:141
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允許%1$s to %2$s地址的所有連接"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:142
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允許 %1$s from%2$s 地址的所有連接"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:162
msgid ""
@@ -19143,82 +19291,84 @@ msgid ""
"be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server "
"on another network, for example."
msgstr ""
+"添加允許的IP地址將允許IP通過入網門戶訪問\"到\"/\"從\"這些地址而不被帶到門戶頁面。 "
+"例如,這可以用於服務於門戶頁面的圖像web伺服器或另一網路上的DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:97
msgid "Allowed IP address"
-msgstr "允許的IP位址"
+msgstr "允許IP地址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:97
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:884
msgid "Subnet mask"
-msgstr "子網路遮罩"
+msgstr "子網掩碼"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106
msgid "A valid subnet mask must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的子網掩碼"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:118
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:126
msgid "Upload speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "上傳速度必須介於1到999999之間"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:122
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:129
msgid "Download speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "下載速度必須介於1和999999之間"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:131
#, php-format
msgid "[%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] 已經允許。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:220
msgid "Edit Captive Portal IP Rule"
-msgstr ""
+msgstr "編輯入網門戶IP規則"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:233
msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)"
-msgstr ""
+msgstr "您可以在這裏輸入描述,僅供參考(不解析)。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240
msgid ""
"Use \"From\" to always allow access to an address through the captive portal "
"(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even "
"non-authenticated ones) behind the portal to this IP."
-msgstr ""
+msgstr "使用“從”始終允許訪問通過入網門戶的地址(無認證)。 使用“到”允許從門戶後面的所有客戶端(即使是未經身份認證的客戶端)訪問此IP。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:248
msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "最大上傳速度 (Kbit/s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:255
msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "最大下載速度(Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:88
msgid "No entry exists yet!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有記錄存在!"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:93
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "請設置允許操作的區域"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:106
msgid "No entry exists for this username:"
-msgstr ""
+msgstr "此用戶名不存在"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:127
msgid "The entry was successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "條目已成功刪除"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:129
msgid "No entry exists for this mac address:"
-msgstr ""
+msgstr "此MAC地址不存在條目::"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:160
msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶MAC地址配置已更改。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:176
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:100
@@ -19232,176 +19382,176 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:438
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "行動"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:200
msgid "Edit MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "編輯MAC地址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:201
msgid "Delete MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "刪除MAC地址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:227
msgid ""
"Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive "
"portal automatically without being taken to the portal page."
-msgstr ""
+msgstr "將MAC地址添加為“通過”MAC允許他們自動訪問入網門戶,而不被帶到門戶頁面。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111
#, php-format
msgid ""
"The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here."
-msgstr ""
+msgstr "MAC地址%s屬於本地介面,它不能在這裏使用。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:116
#, php-format
msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的MAC地址。[%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:138
#, php-format
msgid "[%s] already exists."
-msgstr "[%s] 已存在."
+msgstr "[%s] 已經存在。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:199
msgid "Edit MAC Address Rules"
-msgstr "編輯 MAC Address 規則"
+msgstr "編輯MAC地址規則"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:206
msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "選擇如何處理來自此MAC地址的數據包。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:225
msgid "*MAC Address"
-msgstr "*MAC Address"
+msgstr "*MAC地址"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228
msgid "6 hex octets separated by colons"
-msgstr ""
+msgstr "由冒號分隔的6個位元組的二進位代碼(以6組16進制數表示)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:236
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)"
-msgstr ""
+msgstr "此處可以輸入描述以供管理員參考"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:243
msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在此MAC上強制執行的上傳限制(Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:250
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在此MAC上強制執行的下載限制(Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:73
#, php-format
msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "在具有未知區域參數的入網門戶網站頁面上提交: %s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129
msgid "Voucher invalid"
-msgstr ""
+msgstr "憑證無效"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132
msgid "Voucher expired"
-msgstr ""
+msgstr "憑證過期"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:155
msgid "Cannot write private key file"
-msgstr ""
+msgstr "不能寫入私鑰檔"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:177
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "需要私人RSA密鑰才能列印憑證"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "charset"
-msgstr ""
+msgstr "字元集"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "rollbits"
-msgstr ""
+msgstr "卷位"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "ticketbits"
-msgstr ""
+msgstr "票位"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "checksumbits"
-msgstr ""
+msgstr "校驗位"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "publickey"
-msgstr ""
+msgstr "公鑰"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "magic"
-msgstr ""
+msgstr "幻數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:214
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
msgid "Synchronize Voucher Database IP"
-msgstr ""
+msgstr "同步憑證資料庫的IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:214
msgid "Sync port"
-msgstr ""
+msgstr "同步端口"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:214
msgid "Sync password"
-msgstr ""
+msgstr "同步密碼"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:214
msgid "Sync username"
-msgstr "同步 使用者"
+msgstr "同步用戶名"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "至少需要2個字元來創建憑證。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226
msgid "Double quotes aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "雙引號是不允許的。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229
msgid "',' aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "','不允許。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232
msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31."
-msgstr ""
+msgstr "# 存儲卷Id Bits必須在1-31之間。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235
msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16."
-msgstr ""
+msgstr "# 存儲票據ID Bits必須在1-16之間。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238
msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31."
-msgstr ""
+msgstr "# 存儲校驗Bits必須在1- 31之間。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241
msgid "This doesn't look like an RSA Public key."
-msgstr ""
+msgstr "這看起來並不像一個RSA公鑰。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244
msgid "This doesn't look like an RSA Private key."
-msgstr ""
+msgstr "這看起來並不像一個RSA私鑰。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247
msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)."
-msgstr ""
+msgstr "憑證資料庫無法同步到此主機(本身)。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:316
#, php-format
msgid ""
"The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense."
"exec_php)."
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶憑證資料庫已與%s(pfsense.exec_php)同步。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:348
#, php-format
msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "憑證資料庫已從 %1$s同步。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:386
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:181
@@ -19412,92 +19562,92 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98
msgid "Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "憑證卷"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:92
msgid "Roll #"
-msgstr ""
+msgstr "卷號"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83
msgid "Minutes/Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "分鐘/票"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:394
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84
msgid "# of Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "門票號"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:395
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:206
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "注解"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411
msgid "Edit voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "編輯憑證卷"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:412
msgid "Delete voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "刪除憑證卷"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:413
msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file"
-msgstr ""
+msgstr "將此卷的憑證導出到.csv檔"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:439
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:450
msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "使用憑證創建,生成和啟動卷"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455
msgid "Voucher Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "憑證公鑰"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:457
msgid ""
"Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"used to decrypt vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "在此處以PEM格式粘貼RSA公鑰(64位或更小)。 此密鑰用於解密憑證。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461
msgid "Voucher Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "憑證私鑰"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:463
msgid ""
"Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if "
"the vouchers have been generated offline."
-msgstr ""
+msgstr "在此處以PEM格式粘貼RSA私鑰(64位或更小)。此密鑰僅用於生成加密的憑證,如果離線生成憑證,則不需要。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:467
msgid "Character set"
-msgstr ""
+msgstr "字元集設置"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:470
msgid ""
"Tickets are generated with the specified character set. It should contain "
"printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are "
"hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1."
-msgstr ""
+msgstr "使用指定的字元集生成票證。 它應該包含很難與其他人混淆的可列印字元(數字,小寫字母和大寫字母)。 避免 0/O 和 l/1。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:474
msgid "# of Roll bits"
-msgstr ""
+msgstr "卷位"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:477
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed "
"range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the "
"RSA key size."
-msgstr ""
+msgstr "在每張憑證中保留一個範圍以存儲其所屬的卷號。 允許範圍:1-31。 卷的總和+票證+校驗和位必須小於RSA密鑰大小的一個Bit。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:481
msgid "# of Ticket bits"
-msgstr ""
+msgstr "票位"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:484
msgid ""
@@ -19506,51 +19656,53 @@ msgid ""
"bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has "
"been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. "
msgstr ""
+"在每個憑證中保留一個範圍以存儲其所屬的票證。 允許範圍:1-16。 使用16位允許卷有高達65535個憑證。 "
+"存儲在RAM和配置中的位數組用於標記是否使用了憑證。 用於65535個憑證的位數組需要8 KB的存儲空間。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:490
msgid "# of Checksum bits"
-msgstr ""
+msgstr "校驗和位數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:493
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and "
"Ticket#. Allowed range is 0..31."
-msgstr ""
+msgstr "保留每個憑證中的範圍,用以在卷位和票位上存儲簡單的校驗和。 允許範圍為0-31。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:497
msgid "Magic number"
-msgstr ""
+msgstr "幻數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:500
msgid ""
"Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size "
"depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits "
"are used, no magic number will be used and checked."
-msgstr ""
+msgstr "幻數存儲在每張憑證中。 在憑證檢查期間認證。 大小取決於卷位+ 票位 +校驗和位剩餘的位數。 如果使用所有位,則不使用和檢查幻數。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:505
msgid "Invalid voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "無效憑證消息"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:508
msgid ""
"Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
-msgstr ""
+msgstr "在入網門戶網站錯誤頁面上 ($PORTAL_MESSAGE$)顯示無效憑證的錯誤消息。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:513
msgid "Expired voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "過期的憑證資訊"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:516
msgid ""
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
-msgstr ""
+msgstr "在入網門戶網站錯誤頁面上顯示過期憑證的錯誤消息。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:520
msgid "Voucher Database Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "同步憑證資料庫"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:527
#, php-format
@@ -19558,31 +19710,31 @@ msgid ""
"IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database "
"and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and "
"not the primary node!"
-msgstr ""
+msgstr "主節點web配置器的IP地址,用於同步憑證資料庫和使用的憑證。%1$s注意:這應該在從節點而不是主節點上設置!"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:532
msgid "Voucher sync port"
-msgstr ""
+msgstr "同步端口"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:535
msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 "
-msgstr ""
+msgstr "主憑證節點的Web配置程式的端口。 示例:443"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:539
msgid "Voucher sync username"
-msgstr ""
+msgstr "同步用戶名"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:542
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "這是主憑證節點Web配置器的用戶名。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:546
msgid "Voucher sync password"
-msgstr ""
+msgstr "同步密碼"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:549
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "這是主憑證節點Web配置器的密碼。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:570
msgid ""
@@ -19592,61 +19744,63 @@ msgid ""
"will not record any other value from the other options. They will be "
"retrieved/synced from the master."
msgstr ""
+"如果它們是使用不同的設置生成的,在此頁面上更改任何憑證參數(除了管理卷列表)將使現有憑證無法使用。 "
+"指定憑證資料庫同步選項不會記錄其他選項中的任何其他值。 他們將從主節點被檢索/同步。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:606
msgid "Generate new keys"
-msgstr ""
+msgstr "生成新密鑰"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:92
msgid "Minutes per ticket"
-msgstr ""
+msgstr "每張票證"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:102
#, php-format
msgid "Roll number %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "卷號%s已經存在"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
#, php-format
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
-msgstr ""
+msgstr "卷號必須為數字且小於%s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:112
#, php-format
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
-msgstr ""
+msgstr "卷至少有一個憑證,且小於 %s。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:116
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "每張憑證必須至少1分鐘。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:140
#, php-format
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
-msgstr ""
+msgstr " 來自卷%2$s的所有%1$s憑證都沒有被標記"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:185
msgid "*Roll #"
-msgstr ""
+msgstr "*卷號"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:188
#, php-format
msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "輸入在生成/列印的憑證上找到的卷號 (0..%d) "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:192
msgid "*Minutes per ticket"
-msgstr ""
+msgstr "*每張票數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:195
msgid ""
"Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts "
"ticking the first time a voucher is used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "定義允許用戶訪問的時間(以分鐘為單位)。第一次使用憑證進行身份驗證時,時鐘開始計時。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:199
msgid "*Count"
-msgstr ""
+msgstr "*計數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:202
#, php-format
@@ -19654,72 +19808,72 @@ msgid ""
"Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed "
"vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all "
"vouchers as unused again"
-msgstr ""
+msgstr "輸入在生成/列印的憑證上找到的憑證數量(1..%d)。 警告:更改現有卷的編號會將所有憑證重新標記為未使用"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:209
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system."
-msgstr ""
+msgstr "可用於進一步識別此卷。 被系統忽略。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64
msgid "The Captive Portal entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶條目列表已更改。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69
msgid "Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "編輯入網門戶區域"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:204
msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "區域名稱"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:104
msgid "Number of users"
-msgstr ""
+msgstr "用戶數"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "Edit zone"
-msgstr ""
+msgstr "編輯區域"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103
msgid "Delete zone"
-msgstr ""
+msgstr "刪除區域"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35
msgid "Add Zone"
-msgstr ""
+msgstr "增加區域"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:55
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )."
-msgstr ""
+msgstr "區域名稱只能包含字母,數字和下劃線(_)。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:60
#, php-format
msgid "Zone [%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "區域[%s]已經存在"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:86
msgid "Add Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "添加入網門戶區域"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:90
msgid "*Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "*區域名稱"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91
msgid ""
"Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not "
"start with a digit."
-msgstr ""
+msgstr "區域名稱。 只能包含字母,數字和下劃線(_),並且不能以數字開頭。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:95
msgid "Zone description"
-msgstr ""
+msgstr "區域描述"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:102
msgid "Save & Continue"
-msgstr ""
+msgstr "保存 & 繼續"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:65
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:72
@@ -19728,7 +19882,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:78
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65
msgid "Check IP Services"
-msgstr ""
+msgstr "檢查IP服務"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:67
@@ -19737,7 +19891,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:242
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63
msgid "Dynamic DNS Clients"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS客戶端"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:71
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:77
@@ -19745,154 +19899,154 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:148
msgid "RFC 2136 Clients"
-msgstr "RFC 2136 Clients"
+msgstr "RFC 2136 客戶端"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:89
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "網址"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:90
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156
msgid "Verify SSL Peer"
-msgstr ""
+msgstr "驗證SSL對等體"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:130
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:188
msgid "Edit service"
-msgstr ""
+msgstr "編輯伺服器"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:133
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191
msgid "Disable service"
-msgstr ""
+msgstr "禁用伺服器"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:136
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194
msgid "Enable service"
-msgstr "啟用服務"
+msgstr "啟用伺服器"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:139
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197
msgid "Delete service"
-msgstr ""
+msgstr "刪除伺服器"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:161
msgid ""
"The server must return the client IP address as a string in the following "
"format: "
-msgstr ""
+msgstr "伺服器必須以以下格式返回客戶端IP地址作為字串:"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:165
msgid ""
"The first (highest in list) enabled check ip service will be used to check "
"IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the "
"\"Use public IP\" option enabled."
-msgstr ""
+msgstr "第一個(列表中的最高)啟用的檢查IP服務將用於檢查動態DNS服務的IP地址,並啟用具有“使用公共IP”選項的RFC 2136條目。"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:171
msgid "Sample Server Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "示例伺服器配置"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:173
msgid "nginx with LUA"
-msgstr ""
+msgstr "nginx with LUA"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:182
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68
msgid "The Check IP Service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "檢查IP伺服器名稱包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71
msgid "The Check IP Service URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "檢查IP伺服器網址無效。"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99
msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "新建/編輯的檢查IP伺服器條目已發佈。"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116
msgid "Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "檢查IP伺服器"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130
msgid ""
"The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器的名稱只能由字元“a-z,A-Z,0-9和_”組成。"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134
msgid "*URL"
-msgstr "*URL"
+msgstr "*網址"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141
msgid "User name"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "用戶名"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:254
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:215
msgid "Range begin"
-msgstr "起始範圍"
+msgstr "開始範圍"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:254
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:215
msgid "Range end"
-msgstr "終止範圍"
+msgstr "結束範圍"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:260
msgid ""
"Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined."
-msgstr ""
+msgstr "當定義故障轉移對等IP時,忽略拒絕客戶端不能使用。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:264
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from."
-msgstr ""
+msgstr "必須為開始範圍指定有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:267
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to."
-msgstr ""
+msgstr "必須為結束範圍指定有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:270
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:279
msgid "Range From and Range To must both be entered."
-msgstr ""
+msgstr "開始範圍和結束範圍必須都輸入。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:273
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的IP地址為網關。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:276
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定主/次要WINS伺服器一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:247
#, php-format
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
-msgstr ""
+msgstr "網關地址%s 不在選定介面的子網內。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:287
msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "必須為每個DNS伺服器指定有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:291
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:292
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "默認的租約時間至少60秒。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:313
#, php-format
msgid ""
"The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value "
"bigger than Default lease time (%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶區域(%1$s)的強制超時參數設置應為大於默認租用時間(%2$s)的值。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:319
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261
@@ -19900,88 +20054,88 @@ msgstr ""
msgid ""
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
"default lease time."
-msgstr ""
+msgstr "最大的租賃時間至少60秒,高於默認的租約時間。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:322
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:264
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:298
msgid ""
"A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS註冊必須指定一個有效的功能變數名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:325
msgid ""
"A valid primary domain name server IP address must be specified for the "
"dynamic domain name."
-msgstr ""
+msgstr "必須為動態功能變數名稱指定有效的主功能變數名稱伺服器IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:329
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:305
msgid "Both a valid domain key and key name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的域密鑰和密鑰名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:335
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:277
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:311
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:175
msgid "A valid domain search list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的域搜索列表。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:343
msgid ""
"If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "如果指定mac允許列表,它必須只包含有效的部分MAC地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:346
msgid ""
"If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "如果指定一個MAC拒絕列表,它必須只包含有效的部分MAC地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:350
msgid ""
"A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary "
"NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "必須為主/輔助NTP伺服器指定有效的IP地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:353
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:321
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
-msgstr ""
+msgstr "必須為DNS域指定有效的功能變數名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:356
msgid ""
"A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr "必須為TFTP伺服器指定有效的IP地址,主機名或網址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:359
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路引導伺服器指定有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:363
msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range."
-msgstr ""
+msgstr "網路地址不能在起始子網範圍內使用。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:366
msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range."
-msgstr ""
+msgstr "廣播地址不能在結束子網範圍內使用。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:374
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
-msgstr ""
+msgstr "子網範圍不能與虛擬IP地址%s重疊。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:390
msgid ""
"Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP "
"addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again."
-msgstr ""
+msgstr "當有沒有IP地址的靜態映射條目時,無法啟用靜態ARP。 確保所有靜態地圖都有IP地址,然後重試。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:397
msgid "Text type cannot include quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "文本類型不能包含引號。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:399
msgid ""
@@ -19989,42 +20143,43 @@ msgid ""
"octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:"
"cd:ef"
msgstr ""
+"字串類型必須用引號括起來,如“this”或必須是十六進制指定的一系列八位位元組,用冒號分隔,如01:23:45:67:89:ab:cd:ef"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:401
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
-msgstr ""
+msgstr "布爾類型必須是真,假,開,或關。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:403
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "8位無符號整數類型,必須是0到255範圍內的數字。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:405
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
-msgstr ""
+msgstr "16位無符號整數類型,必須是0到65535範圍內的數字。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:407
msgid ""
"Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
-msgstr ""
+msgstr "32位無符號整數類型必須是一個範圍內的數字,從0到4294967295。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:409
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "簽名的8位整數類型,必須是在-128到127範圍內的數字。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:411
msgid ""
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
-msgstr ""
+msgstr "簽名的16位整數類型,必須在-32768到32767範圍內的數字。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:413
msgid ""
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
"2147483647."
-msgstr ""
+msgstr "簽名的32位整數類型必須是-2147483648到2147483647範圍內的數字。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:415
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址或主機類型必須是一個IP地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:422
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:352
@@ -20032,81 +20187,81 @@ msgstr ""
msgid ""
"The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "%s 介面上啟用DHCP伺服器之前,您必須禁用DHCP中繼。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:429
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:369
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
-msgstr ""
+msgstr "範圍無效(前面高於後面)。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:434
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:364
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
-msgstr ""
+msgstr "指定的範圍位於當前子網之外。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:444
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "指定的範圍不能在此介面的DHCP範圍內。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:457
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "指定的範圍不能在此介面的DHCP池中配置的範圍內。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:468
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:385
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP範圍不能與任何靜態DHCP映射重疊。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:684
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496
msgid "Pool Start"
-msgstr ""
+msgstr "開始地址池"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:685
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497
msgid "Pool End"
-msgstr ""
+msgstr "結束地址池"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:742
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505
msgid "The static mapping configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "靜態映射配置已更改。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:777
#, php-format
msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 的 CIDR 掩碼為 %2$s, 它包含的地址不足。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:779
msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "這個系統沒有配置靜態IPv4地址的介面。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:781
msgid ""
"The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve "
"addresses to clients."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP伺服器需要足夠大的靜態IPv4子網以向客戶端提供地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:797
msgid ""
"DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP "
"Relay is enabled on any interface."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP中繼當前已啟用。 在任何介面上啟用DHCP中繼時,不能啟用DHCP伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:804
#, php-format
msgid "Enable DHCP server on %s interface"
-msgstr ""
+msgstr "在介面 %s 上啟用DHCP服務"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:809
msgid ""
"Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab "
"above."
-msgstr ""
+msgstr "編輯地址池特定的選項。 要返回到介面,請單擊上面的選項卡。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:814
msgid "BOOTP"
@@ -20114,21 +20269,21 @@ msgstr "BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821
msgid "Deny unknown clients"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕未知客戶端"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:828
msgid "Ignore denied clients"
-msgstr ""
+msgstr "忽略被拒絕的客戶端"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:831
msgid ""
"This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a "
"Failover Peer IP address is configured."
-msgstr ""
+msgstr "此選項與故障轉移不相容,並且在配置故障轉移對等方IP地址時無法啟用。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:835
msgid "Ignore client identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "忽略客戶端識別字"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:838
msgid ""
@@ -20136,54 +20291,55 @@ msgid ""
"identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting "
"server behavior violates the official DHCP specification."
msgstr ""
+"當客戶端可以使用不同的客戶端識別字但使用相同的硬體(MAC)地址進行雙引導時,此選項可能很有用。 請注意,生成的伺服器行為違反官方DHCP規範。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:844
msgid "Pool Description"
-msgstr "IP範圍描述"
+msgstr "地址池描述"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864
msgid "In-use DHCP Pool Ranges:"
-msgstr "使用中的DHCP IP範圍:"
+msgstr "使用的DHCP池範圍:"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877
msgid "Available range"
-msgstr "可用IP範圍"
+msgstr "有效範圍"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:890
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:638
msgid "*Range"
-msgstr "IP範圍"
+msgstr "*範圍"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:911
msgid "Additional Pools"
-msgstr "附加的IP範圍"
+msgstr "附加地址池"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:915
msgid "Add pool"
-msgstr "新增IP範圍"
+msgstr "添加地址池"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:924
msgid ""
"If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside "
"the above Range, they may be specified here."
-msgstr ""
+msgstr "如果在上述範圍之外的子網中需要額外的地址池,則可以在此處指定。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:940
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:550
msgid "WINS servers"
-msgstr "WINS servers"
+msgstr "WINS 伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:955
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:152
msgid "DNS servers"
-msgstr "DNS servers"
+msgstr "DNS 伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:958
msgid ""
"Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if "
"DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on "
"the System / General Setup page."
-msgstr ""
+msgstr "留空以使用系統默認DNS伺服器(如果啟用了DNS轉發器或解析器),否則在“系統-常規設置”頁面上配置伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:963
msgid "Other Options"
@@ -20194,7 +20350,7 @@ msgid ""
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,使用防火牆上這個介面的IP作為網關。 如果沒有分配網關,請保留空白。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:975
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:553
@@ -20202,20 +20358,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:103
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:296
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "功能變數名稱稱"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978
msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here."
-msgstr ""
+msgstr "這個系統的功能變數名稱稱作為默認域的名稱由DHCP提供。在這裏你可以指定一個備用功能變數名稱稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:560
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:711
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458
msgid "Domain search list"
-msgstr ""
+msgstr "域搜索列表"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:985
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:563
@@ -20223,33 +20379,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP伺服器能可選地提供域搜索列表。使用分號字元作為分隔符號。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:989
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:718
msgid "Default lease time"
-msgstr ""
+msgstr "默認的租約時間"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:992
msgid ""
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The "
"default is 7200 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "這用於不要求特定到期時間的客戶端。 默認值為7200秒。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:996
msgid "Maximum lease time"
-msgstr ""
+msgstr "最長租約時間"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:999
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:577
msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time. The default is 86400 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "這是要求特定到期時間的客戶端的最長租用時間。 默認值為86400秒。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1004
msgid "Failover peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "故障轉移對等體IP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1007
msgid ""
@@ -20258,23 +20414,25 @@ msgid ""
"DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew &lt; 20 "
"(and the other is &gt; 20)."
msgstr ""
+"留空以禁用。輸入其他機器的介面IP地址,機器必須使用CARP。介面的廣播偏離確定DHCP 的一個守護進程是主或輔。確保一臺機器的廣播偏離&lt; 20 "
+"(另一臺是 &gt; 20)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1014
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1393
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:93
msgid "Static ARP"
-msgstr "Static ARP"
+msgstr "靜態ARP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017
msgid ""
"This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines "
"listed below will be able to communicate with the firewall on this interface."
""
-msgstr ""
+msgstr "即使禁用了DHCP伺服器,此選項仍然存在。只有以下列出的機器才能與此介面上的防火牆通信。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1021
msgid "Time format change"
-msgstr "改變時間格式"
+msgstr "時間格式更改"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024
msgid ""
@@ -20282,105 +20440,106 @@ msgid ""
"lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected."
" This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
+"默認情況下,DHCP租期以UTC時間顯示。\t通過選中此框,DHCP租用時間將以本地時間顯示,並設置為所選的時區。這將用於所有DHCP介面的租約時間。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1028
msgid "Statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "統計圖"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031
msgid ""
"Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by "
"default."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此選項可將DHCP租約統計資訊添加到RRD圖。 默認情況下禁用。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1058
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:609
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:764
msgid "DDNS Domain"
-msgstr "DDNS Domain"
+msgstr "動態DNS域"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1061
#, php-format
msgid ""
"Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS "
"domain which will be used to register client names in the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "留空以禁用動態DNS註冊。%1$s輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:771
msgid "DDNS Hostnames"
-msgstr "DDNS 主機名稱"
+msgstr "動態DNS主機名"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1069
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:774
msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client."
-msgstr ""
+msgstr "默認註冊由DHCP客戶端提供的主機名選項。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073
msgid "Primary DDNS address"
-msgstr ""
+msgstr "主動態DNS伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1076
msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
-msgstr ""
+msgstr "主動態功能變數名稱伺服器IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1080
msgid "DNS Domain key"
-msgstr ""
+msgstr "DNS域密鑰"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1083
msgid ""
"Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in "
"the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS域密鑰名稱,用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1087
msgid "DNS Domain key secret"
-msgstr ""
+msgstr "DNS域密鑰"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1090
msgid ""
"Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register "
"client names in the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS域密鑰(HMAC-MD5),用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103
msgid "MAC address control"
-msgstr ""
+msgstr "MAC地址控制"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109
msgid "MAC Allow"
-msgstr ""
+msgstr "允許的MAC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1112
msgid ""
"List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:"
"00:00,01:E5:FF"
-msgstr ""
+msgstr "允許的部分MAC地址列表,逗號分隔,無空格,例如: 00:00:00,01:E5:FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1116
msgid "MAC Deny"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕的MAC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1119
msgid ""
"List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e."
"g.: 00:00:00,01:E5:FF"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕訪問的部分MAC地址列表,以逗號分隔,不含空格,例如: 00:00:00,01:E5:FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1138
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:653
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1214
msgid "NTP Server 1"
-msgstr "NTP Server 1"
+msgstr "NTP伺服器1"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:661
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:843
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1221
msgid "NTP Server 2"
-msgstr "NTP Server 2"
+msgstr "NTP伺服器2"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161
msgid "TFTP"
@@ -20389,163 +20548,163 @@ msgstr "TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1167
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:687
msgid "TFTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1170
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the "
"TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr "留空以禁用。 輸入TFTP伺服器的有效IP地址,主機名或網址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1183
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:863
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1189
msgid "LDAP Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP伺服器網址"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1192
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form "
"ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com "
-msgstr ""
+msgstr "留空禁用。以ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com的形式輸入LDAP伺服器的一個完整的網址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1205
msgid "Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "網路引導"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1218
msgid "Next Server"
-msgstr ""
+msgstr "下一個伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1221
msgid "Enter the IP address of the next server"
-msgstr ""
+msgstr "輸入下一個伺服器的IP地址"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225
msgid "Default BIOS file name"
-msgstr ""
+msgstr "默認BIOS檔案名"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1232
msgid "UEFI 32 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI 32 bit檔案名"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1239
msgid "UEFI 64 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI 64 bit檔案名"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1242
msgid ""
"Both a filename and a boot server must be configured for this to work! All "
"three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! "
""
-msgstr ""
+msgstr "必須配置檔案名和引導伺服器才能正常工作! 所有三個檔案名和配置的引導伺服器是UEFI工作所必需的!"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:257
msgid "Root path"
-msgstr ""
+msgstr "根路徑 "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1250
msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname "
-msgstr ""
+msgstr "字串格式:scsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1269
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr ""
+msgstr "其他BOOTP / DHCP選項"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274
msgid ""
"Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the "
"DHCP lease information."
-msgstr ""
+msgstr "輸入DHCP編號和要包括在DHCP租用資訊中的每個專案的值。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1275
#, php-format
msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "有關可用選項的列表,請訪問此%1$s 網址%2$s。%3$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1283
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "文本 "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1283
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "字串"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1283
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "布爾值"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284
msgid "Unsigned 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "無符號8位整數"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284
msgid "Unsigned 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "無符號的 16 位整數"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284
msgid "Unsigned 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "無符號的 32 位整數"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1285
msgid "Signed 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "帶符號的8位整數"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1285
msgid "Signed 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "帶符號的16位整數"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1285
msgid "Signed 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "帶符號的32位整數"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1285
msgid "IP address or host"
-msgstr ""
+msgstr "IP地址或主機"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1298
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1306
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:940
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "編號"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1388
msgid "DHCP Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "此介面的DHCP靜態映射"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1398
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358
msgid "Client Id"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端ID"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1035
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465
msgid "Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "編輯靜態映射。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1445
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1036
msgid "Delete static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "刪除靜態映射"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:158
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定MAC地址或客戶端識別字"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:115
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
-msgstr ""
+msgstr "根據RFC952,主機名不能以連字元結尾"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:121
@@ -20554,100 +20713,100 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:191
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
-msgstr ""
+msgstr "指定了有效的主機名,但應省略功能變數名稱部分"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:186
msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "啟用靜態ARP,必須指定IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:203
msgid ""
"This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or "
"Client identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "這個完全合格主機名(主機名+功能變數名稱)、IP、MAC地址或客戶端識別字已存在。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:211
#, php-format
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址不能在此介面的DHCP範圍內。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:216
msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址不能在此介面的DHCP地址池中配置的範圍內。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:224
#, php-format
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址必須在%s子網內。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:228
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s network address."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址不能是%s網路地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:232
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址不能是%s的廣播地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:237
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網關指定有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:240
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS "
"servers."
-msgstr ""
+msgstr "必須為主要/輔助WINS伺服器指定有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:254
msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "必須為每個DNS伺服器指定有效的IPV4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:267
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301
msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
-msgstr ""
+msgstr "必須為動態功能變數名稱指定有效的主功能變數名稱伺服器IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
""
-msgstr ""
+msgstr "必須為主/輔助NTP伺服器指定有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287
msgid ""
"A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr "必須為TFTP伺服器指定有效的IPv4地址,主機名或網址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路引導伺服器指定有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:293
msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定與靜態ARP配合使用的有效MAC地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:296
msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定與靜態ARP一起使用的有效IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:396
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:201
msgid "Edit Static Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "編輯靜態映射"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:432
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
-msgstr ""
+msgstr "MAC地址(6個位元組的二進位代碼,以6組16進制數表示)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:437
msgid "Client Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "客戶識別字"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:447
#, php-format
@@ -20655,41 +20814,41 @@ msgid ""
"If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool."
"%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the "
"pool."
-msgstr ""
+msgstr "如果輸入IPv4地址,則該地址必須在池外。%1$s如果沒有給出IPv4地址,將從池中動態分配一個。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:455
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238
msgid "Name of the host, without domain part."
-msgstr ""
+msgstr "主機名稱,無域部分。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:460
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250
msgid "Netboot filename"
-msgstr ""
+msgstr "網路引導檔案名"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:463
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253
msgid ""
"Name of the file that should be loaded when this host boots off of the "
"network, overrides setting on main page."
-msgstr ""
+msgstr "此主機在網路引導時加載的檔案名將覆蓋主頁上的設置。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:467
msgid "Root Path"
-msgstr ""
+msgstr "根路徑 "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:470
msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page."
-msgstr ""
+msgstr "輸入根路徑字串,覆蓋主頁上的設置。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:482
msgid "ARP Table Static Entry"
-msgstr ""
+msgstr "ARP表靜態條目"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:487
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632
msgid "WINS Servers"
-msgstr "WINS Servers"
+msgstr "WINS 伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:506
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:687
@@ -20697,305 +20856,305 @@ msgstr "WINS Servers"
#: src/usr/local/www/system.php:469 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:458
msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS Servers"
+msgstr "DNS 伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:540
msgid ""
"Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's "
"IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured "
"on the General page."
-msgstr ""
+msgstr "注意:如果啟用了DNS轉發器或解析器,則此介面的IP留空使用系統默認的DNS伺服器 ,否則伺服器將在“常規設置”頁面上配置。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:549
msgid ""
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for the network."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,使用防火牆的此介面上的IP作為網關。 如果這不是網路的正確網關,請在此處指定備用網關。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:556
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707
msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. "
-msgstr ""
+msgstr "默認為使用此系統的功能變數名稱作為DHCP提供的默認功能變數名稱。 在此處可以指定備用功能變數名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:567
msgid "Default lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "默認租用時間(秒)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:570
msgid ""
"Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default "
"is 7200 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "用於不要求特定到期時間的客戶端。 默認7200秒。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:574
msgid "Maximum lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "最長租期(秒)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:595
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:255
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:327
msgid "DHCP Registration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP註冊"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:602
msgid "DDNS Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS主機名"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:612
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:767
msgid ""
"Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS "
"domain which will be used to register client names in the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "留空以禁用動態DNS註冊。 輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:616
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:778
msgid "DDNS Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS伺服器IP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:619
msgid ""
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入動態功能變數名稱的主功能變數名稱伺服器IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:623
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:785
msgid "DDNS Domain Key name"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS域密鑰名稱"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:626
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:788
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域密鑰名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:630
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:792
msgid "DDNS Domain Key secret"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS域密鑰"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:633
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:795
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
"client names in the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域密鑰。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:645
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827
msgid "NTP servers"
-msgstr "NTP servers"
+msgstr "NTP伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:649
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:831
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:499
msgid "NTP Servers"
-msgstr "NTP Servers"
+msgstr "NTP伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681
msgid "TFTP servers"
-msgstr "TFTP servers"
+msgstr "TFTP伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:690
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr "留空以禁用。 輸入TFTP伺服器的完整主機名或IP。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "目標伺服器IP地址%s不是有效的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102
msgid "At least one Destination Server IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須至少指定一個目標伺服器IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129
msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP伺服器當前已啟用。 當在任何介面上啟用DHCP伺服器時,無法啟用DHCP中繼服務。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144
msgid "DHCP Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP中繼配置"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155
msgid "*Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "*介面"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "沒有IP地址的介面將不顯示。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167
#, php-format
msgid ""
"If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface "
"number) and the agent ID to the DHCP request."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中此項,DHCP中繼將會將電路ID (%s 介面號)和代理ID附加到DHCP請求。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173
msgid "*Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "*目標伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
msgid "Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "目標伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182
msgid ""
"This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed."
-msgstr ""
+msgstr "這是DHCP請求中繼到的伺服器的IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199
msgid "Add server"
-msgstr ""
+msgstr "添加伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:221
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:224
msgid "A valid prefix range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的首碼範圍。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:236
#, php-format
msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s"
-msgstr ""
+msgstr "首碼委派從地址不是 %s的有效IPv6網路掩碼"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:247
#, php-format
msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s"
-msgstr ""
+msgstr "首碼委託到地址不是%s的有效IPv6網路掩碼"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:256
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:268
msgid "A valid range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的範圍。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:261
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:273
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134
#, php-format
msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "首碼 (upper %1$s bits) 必須為零。 使用形式%2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:282
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網關指定有效的IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:288
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:169
msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "必須為每個DNS伺服器指定有效的IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:318
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
""
-msgstr ""
+msgstr "必須為主/輔助NTP伺服器指定有效的IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:324
msgid ""
"A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr "必須為TFTP伺服器指定有效的IPv6地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路引導檔指定有效的網址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:335
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
-msgstr ""
+msgstr "子網範圍不能與虛擬IPv6地址%s重疊。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:556
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static "
"IPv6 address. This system has none."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6伺服器只能在配置了靜態IPv6地址的介面上啟用,這個系統沒有。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:565
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:259
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:306
msgid "Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "路由器廣播"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:570
msgid "DHCPv6 Options"
-msgstr "DHCPv6 Options"
+msgstr "DHCP V6選項"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:576
msgid ""
"DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the "
"DHCPv6 Relay is enabled on any interface."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6中繼當前已啟用。 在任何介面上啟用DHCPv6中繼時,不能啟用DHCPv6伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:601
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:614
msgid "Subnet Mask"
-msgstr "子網路遮罩"
+msgstr "子網掩碼"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:606
msgid "Available Range"
-msgstr ""
+msgstr "可用範圍"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:608
msgid ""
"Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined "
"range"
-msgstr ""
+msgstr "首碼委託子網將被附加到定義範圍的開頭。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:663
msgid "Prefix Delegation Range"
-msgstr ""
+msgstr "首碼委託範圍"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:672
msgid "Prefix Delegation Size"
-msgstr ""
+msgstr "首碼委託大小"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685
msgid ""
"A Prefix range can be defined here for DHCP Prefix Delegation. This allows "
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
-msgstr ""
+msgstr "此處可以為DHCP首碼委託定義首碼範圍。 這允許將網路分配給子路由器。 範圍的開始和結束必須在前綴委託大小的邊界上結束。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:699
msgid ""
"Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if "
"DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用了DNS轉發器,則為此介面的IP留空以使用系統默認的DNS伺服器,或使用在“常規設置”頁面上配置的DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721
#, php-format
msgid ""
"Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific "
"expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "租期時間(秒)。 用於不要求特定到期時間的客戶端。 %1$s默認值為7200秒。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:726
msgid "Max lease time"
-msgstr ""
+msgstr "最長租用時間"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729
#, php-format
msgid ""
"Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. "
"%1$sThe default is 86400 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "請求特定到期時間的客戶端的最長租用時間。%1$s默認是 86400 秒。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:734
msgid "Time Format Change"
-msgstr "改變時間格式"
+msgstr "更改時間格式"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:737
msgid ""
@@ -21003,25 +21162,26 @@ msgid ""
"DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
msgstr ""
+"默認DHCPv6租約以UTC時間顯示。 選中此框DHCPv6租用時間將顯示本地時間並設置為選擇的時區。 這將用於所有DHCPv6介面的租用時間。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:781
msgid ""
"Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain "
"name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入動態功能變數名稱的主功能變數名稱伺服器IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:802
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:234
msgid "Allow"
-msgstr "允許"
+msgstr "Allow"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:804
msgid "Ignore"
-msgstr "忽略"
+msgstr "Ignore"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:799
msgid "DDNS Client Updates"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS客戶端更新"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:805
msgid ""
@@ -21031,45 +21191,47 @@ msgid ""
"DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually "
"using a different domain name."
msgstr ""
+"當客戶端指示他們希望更新DNS時,怎樣處理轉發條目。 Allow: 防止DHCP更新轉發條目;Deny: "
+"表示DHCP將執行更新,客戶端不更新;Ignore :指定DHCP將執行更新,客戶端也可以使用不同的功能變數名稱嘗試更新。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:812
msgid "DDNS Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "反向動態DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:869
msgid "LDAP URI"
-msgstr "LDAP URI"
+msgstr "LDAP網址"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:884
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:890
msgid "Network booting"
-msgstr "Network booting"
+msgstr "網路引導"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:897
msgid "Bootfile URL"
-msgstr ""
+msgstr "引導檔網址"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:965
msgid "Add Option"
-msgstr ""
+msgstr "添加選項"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:988
#, php-format
msgid ""
"The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS "
"forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server."
-msgstr ""
+msgstr "在%1$s系統: 常規設置%3$s(或%2$sDNS轉發器%3$s,如果已啟用)中輸入的DNS伺服器將由DHCP伺服器分配給客戶端。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:994
#, php-format
msgid ""
"The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page."
""
-msgstr ""
+msgstr "可以在%1$s系統狀態:DHCPv6租約%2$s 頁面上查看DHCP租用表。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1002
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "這個介面的DHCPv6靜態映射"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1007
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:108
@@ -21080,15 +21242,15 @@ msgstr "DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:141
msgid "A valid DUID must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的DUID識別字。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:151
msgid "This Hostname, IP or DUID already exists."
-msgstr ""
+msgstr "這個主機名、IP或DUID識別字已存在。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:213
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "靜態DHCPv6映射"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:217
msgid "*DUID"
@@ -21097,7 +21259,7 @@ msgstr "*DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:221
#, php-format
msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "以下列格式輸入DUID: %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:230
#, php-format
@@ -21105,69 +21267,69 @@ msgid ""
"If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool."
"%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the "
"pool."
-msgstr ""
+msgstr "如果輸入了IPv6地址,則該地址必須在池外。%1$s如果未給出IPv6地址,則將從池中動態分配IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:260
msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page."
-msgstr ""
+msgstr "輸入根路徑字串。 這將覆蓋主頁上的設置。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79
msgid "Destination Server"
-msgstr ""
+msgstr "目標伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "目標伺服器IP地址 %s 不是有效的IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129
msgid ""
"DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service "
"while the DHCPv6 Server is enabled on any interface."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6伺服器當前已啟用。 在任何介面上啟用DHCPv6伺服器時,不能啟用DHCPv6中繼服務。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144
msgid "DHCPv6 Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6中繼配置"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "不顯示沒有IPv6地址的介面。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168
#, php-format
msgid ""
"If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s "
"interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中,DHCPv6中繼會將電路ID (%s介面編號)和代理ID附加到DHCPv6請求。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181
msgid ""
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed."
-msgstr ""
+msgstr "這是DHCPv6請求中繼的伺服器的IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:144
msgid ""
"The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, "
"or disable DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "使用此端口啟用DNS解析器。 選擇不衝突的端口,或禁用DNS解析器。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:146
msgid "A valid port number must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的端口號"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:171
msgid "Invalid custom options"
-msgstr ""
+msgstr "自定義選項無效"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:239
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "DNS轉發器配置已經改變。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:244
msgid "General DNS Forwarder Options"
-msgstr ""
+msgstr "DNS轉發器選項"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:258
#, php-format
@@ -21177,11 +21339,13 @@ msgid ""
"be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set "
"to the proper value."
msgstr ""
+"設置此選項,則在請求DHCP租用時指定其主機名的電腦將在DNS轉發器中註冊,以便可以解析其名稱。 %1$s系統: "
+"常規設置%2$s中的域應設置為正確的值。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:267
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:336
msgid "Static DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "靜態DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:270
#, php-format
@@ -21189,23 +21353,23 @@ msgid ""
"If this option is set, DHCP static mappings will be registered in the DNS "
"forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: "
"General Setup%2$s should also be set to the proper value."
-msgstr ""
+msgstr "如果設置此選項,DHCP靜態映射將註冊在DNS轉發器中,以便可以解析其名稱。 %1$s系統: 常規設置%2$s中的域也應設置為正確的值。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:278
msgid "Prefer DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "首選DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:281
msgid ""
"If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list "
"of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)."
-msgstr ""
+msgstr "如果設置此選項,DHCP映射將在下面的手動名稱列表之前解析。 這僅影響反向查找(PTR)給定的名稱。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:290
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:318
msgid "DNS Query Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "DNS查詢轉發"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293
#, php-format
@@ -21214,6 +21378,8 @@ msgid ""
"servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - "
"DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. "
msgstr ""
+"如果設置此選項,%1$s轉發器(dnsmasq)將按照指定的順序(%2$s系統 - 常規設置 - "
+"DNS伺服器%3$s)順序查詢DNS伺服器,而不是同時進行。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:302
#, php-format
@@ -21223,6 +21389,8 @@ msgid ""
"servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not "
"found\" answer is returned. "
msgstr ""
+"如果設置此選項,%sDNS轉發器不會轉發A或AAAA查詢的純名稱,沒有點或域部分到上游名稱伺服器。\t 如果從 /etc/hosts 或 "
+"DHCP中未得到其名稱,則返回 \"沒找到\"結果。 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:311
#, php-format
@@ -21234,18 +21402,21 @@ msgid ""
"name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a "
"\"not found\" answer is immediately returned. "
msgstr ""
+"如果設置此選項,則%s DNS 轉發器不會將專用地址(RFC 1918)的反向DNS查找(PTR)轉發到上游名稱伺服器。 “域覆蓋”部分中將私人“n.n."
+"n.in-addr.arpa”名稱轉發到特定伺服器的任何條目仍將轉發。 如果從/ etc / "
+"hosts、DHCP或特定域覆蓋不知道IP名稱,則立即返回“未找到”答案。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:320
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:275
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "監聽端口"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:324
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:279
msgid ""
"The port used for responding to DNS queries. It should normally be left "
"blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53."
-msgstr ""
+msgstr "用於回應DNS查詢的端口。它通常應該留空,除非另一個服務需要綁定到TCP / UDP端口53。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:334
msgid ""
@@ -21254,10 +21425,12 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+"DNS轉發器用於回應客戶端查詢的介面IP。如果介面具有IPv4和IPv6 "
+"IP,則使用兩者。對未選擇的其他介面IP的查詢將被丟棄。默認行為是回應對每個可用IPv4和IPv6地址的查詢。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:339
msgid "Strict binding"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格綁定"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:342
#, php-format
@@ -21267,6 +21440,8 @@ msgid ""
"interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does "
"NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses."
msgstr ""
+"如果設置此選項,DNS轉發器將僅綁定到包含上面選擇的IP地址的介面,而不是綁定到所有介面並丟棄對其他地址的查詢。%1$s此選項不適用於IPv6。 "
+"如果設置,DNSmasq將不會綁定到IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:348
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:344
@@ -21274,18 +21449,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:857
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1292
msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "自定義選項"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:350
msgid ""
"Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, "
"separated by a space or newline."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要添加到轉發器配置的任何其他選項,以空格或換行符分隔。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:358
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:431
msgid "Host Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "主機覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:364
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:438
@@ -21299,46 +21474,46 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:280
#: src/usr/local/www/system.php:150
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "域"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:388
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:462
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:486
msgid "Edit host override"
-msgstr ""
+msgstr "編輯主機覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:389
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:463
msgid "Delete host override"
-msgstr ""
+msgstr "刪除主機覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:405
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:479
msgid "Alias for "
-msgstr ""
+msgstr "別名"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:433
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:508
msgid "Domain Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "域覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:460
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:536
msgid "Edit domain override"
-msgstr ""
+msgstr "編輯域覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:461
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:537
msgid "Delete domain override"
-msgstr ""
+msgstr "刪除域覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:482
msgid ""
"If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will "
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
"they will use the forwarder."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用DNS轉發器,DHCP服務(如果啟用)將自動把LAN IP地址作為DNS伺服器提供給DHCP客戶端,以便他們使用轉發器。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:484
#, php-format
@@ -21349,37 +21524,40 @@ msgid ""
"not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server "
"must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page."
msgstr ""
+"DNS轉發器將使用在%1$s系統 > 常規設置%2$s 中輸入的DNS伺服器,或者如果“允許DNS伺服器列表被WAN上的DHCP / "
+"PPP覆蓋”,則通過DHCP或PPP在WAN上獲得的DNS伺服器。 如果未使用該選項(或如果在WAN上使用靜態IP地址),則必須在 %1$s系統 > "
+"常規設置%2$s頁面上手動指定至少一個DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:74
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
-msgstr ""
+msgstr "必須在_msdcs之後指定有效的域。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:82
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:78
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:77
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:93
msgid "A valid domain must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的域。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:86
msgid ""
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
"forward at all."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IP地址,或“#”為排除或為“!”不轉發。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:90
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
-msgstr ""
+msgstr "必須為DNS查詢源指定介面IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:120
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:112
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "編輯域覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:131
msgid "Domain Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "域覆蓋選項"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:208
@@ -21387,7 +21565,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:223
#: src/usr/local/www/system.php:438
msgid "*Domain"
-msgstr ""
+msgstr "*域"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:138
#, php-format
@@ -21395,6 +21573,8 @@ msgid ""
"Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: "
"test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa"
msgstr ""
+"覆蓋的域(注意:這不必是有效的TLD!)%1$s例如 : test或mycompany.localdomain或1.168.192.in-addr."
+"arpa"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:146
#, php-format
@@ -21404,95 +21584,97 @@ msgid ""
"to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for "
"lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
msgstr ""
+"此域的權威DNS伺服器的IP地址%1$s例如:192.168.100.100%1$s或輸入#用於將此主機/"
+"子功能變數名稱傳遞到標準名稱伺服器而不是先前的覆蓋。%1$s或輸入!用於查找此主機/子域不會在任何地方轉發。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:153
msgid "Source IP"
-msgstr "來源IP"
+msgstr "源IP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:155
msgid ""
"Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. "
"Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "用於覆蓋域的DNS伺服器查詢的源IP地址。 除非通過VPN隧道訪問DNS伺服器,否則留空。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:69
#: src/usr/local/www/system.php:188
msgid ""
"The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not "
"start or end with '-'."
-msgstr ""
+msgstr "主機名只能包含字元A-Z,0-9和' - '。 它不能以“ - ”開頭或結尾。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125
msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "別名域"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:115
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:131
msgid ""
"Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. "
"They may not start or end with '-'."
-msgstr ""
+msgstr "別名列表中的主機名只能包含字元A-Z,0-9和' - '。 它們不能以“ - ”開頭或結尾"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:118
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:134
msgid ""
"A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be "
"omitted"
-msgstr ""
+msgstr "指定了有效的別名主機名,但應省略功能變數名稱部分"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:124
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:139
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
-msgstr ""
+msgstr "必須在別名列表中指定有效的域。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:139
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:153
msgid "This host/domain already exists."
-msgstr ""
+msgstr "這臺主機/域已經存在。"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:185
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:200
msgid "Edit Host Override"
-msgstr ""
+msgstr "編輯主機覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:196
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:211
msgid "Host Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "主機覆蓋選項"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:203
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:218
#, php-format
msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\""
-msgstr ""
+msgstr "主機名,不帶域部分%1$s例如: \"myhost\""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:211
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:226
#, php-format
msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\""
-msgstr ""
+msgstr "主機名%1$s例如: \"example.com\""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:233
#, php-format
msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1"
-msgstr ""
+msgstr "主機IP地址%1$s例如: 192.168.100.100 或 fd00:abcd::1"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:239
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:254
msgid "Additional Names for this Host"
-msgstr ""
+msgstr "此主機的其他名稱"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:258
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273
msgid "Host name"
-msgstr "主機名稱"
+msgstr "主機名"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:288
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303
msgid "Add Host Name"
-msgstr "新增主機名稱"
+msgstr "添加主機名"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:90
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208
@@ -21510,46 +21692,46 @@ msgstr "服務"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:170
msgid "Cached IP"
-msgstr ""
+msgstr "緩存IP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:219
#, php-format
msgid ""
"IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS "
"provider. "
-msgstr ""
+msgstr "顯示為%1$s綠色%2$s的IP地址是動態DNS提供程式的最新版本。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:220
msgid ""
"An update for an IP address can be forced on the edit page for that service."
-msgstr ""
+msgstr "可以在該服務的編輯頁面上強制更新IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92
msgid "Service type"
-msgstr ""
+msgstr "服務類型"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:384
msgid "Update URL"
-msgstr "更新URL"
+msgstr "更新網址"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:136
msgid "The hostname contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "主機名包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:143
msgid "The MX contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "MX包含無效字元。 "
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:146
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:196
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:85
msgid "The username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "用戶名包含無效字元 "
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:252
msgid "Dynamic DNS Client"
-msgstr ""
+msgstr "動態DNS客戶端"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:265
msgid "*Service Type"
@@ -21557,15 +21739,15 @@ msgstr "*服務類型"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:274
msgid "*Interface to monitor"
-msgstr "*監看的網路介面"
+msgstr "*監視介面"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:281
msgid "*Interface to send update from"
-msgstr ""
+msgstr "*發送更新的介面"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:284
msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. "
-msgstr ""
+msgstr "這幾乎總是與監視介面相同。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:301
#, php-format
@@ -21576,25 +21758,28 @@ msgid ""
"GratisDNS: Enter the hostname and the domain separately, with the domain "
"being the domain or subdomain zone being handled by the provider."
msgstr ""
+"輸入完整的完全合格功能變數名稱。 示例:myhost.dyndns.org%1$she.net "
+"tunnelbroker:輸入隧道ID%1$sGleSYS:輸入記錄ID%%1$sDNSimple:只輸入功能變數名稱%1$sNamecheap,Cloudflare,GratisDNS: "
+"單獨輸入主機名和域,其中域是供應商處理的域或子域區域。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311
msgid "MX"
-msgstr "MX"
+msgstr "MX "
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:314
msgid ""
"Note: With DynDNS service only a hostname can be used, not an IP address. "
"Set this option only if a special MX record is needed. Not all services "
"support this."
-msgstr ""
+msgstr "注意:對於動態DNS服務,只能使用主機名,而不是IP地址。 僅在需要特殊MX記錄時設置此選項。 並不是所有的服務都支持這一點。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:319
msgid "Wildcards"
-msgstr "Wildcards"
+msgstr "通配符"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326
msgid "CloudFlare Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Cloudflare代理(CloudFlare是一家美國的跨國科技企業)"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:329
#, php-format
@@ -21603,14 +21788,16 @@ msgid ""
"route all traffic through their servers. By Default this is disabled and "
"your Real IP is exposed.More info: %s"
msgstr ""
+"注意:這將啟用CloudFlares虛擬DNS代理。 當啟用時,它將路由所有流量通過他們的伺服器。 "
+"默認情況下,這被禁用,您的真實IP被公開。更多資訊:%s"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:335
msgid "Verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "詳細記錄"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:342
msgid "CURL options"
-msgstr ""
+msgstr "CURL 選項"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:359
#, php-format
@@ -21620,6 +21807,8 @@ msgid ""
"%1$sFor Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication "
"username and passwords."
msgstr ""
+"除了Namecheap,FreeDNS和自定義條目之外,所有類型都需要用戶名。%1$sRoute 53:輸入訪問密鑰ID.%1$sGleSYS: "
+"輸入API 用戶。%1$s對於自定義條目,用戶名和密碼表示HTTP驗證用戶名和密碼。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:369
#, php-format
@@ -21628,10 +21817,12 @@ msgid ""
"FreeDNS.%1$sRoute 53: Enter the Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API "
"key.%1$sDNSimple: Enter the API token."
msgstr ""
+"FreeDNS (freedns.afraid.org): 輸入FreeDNS提供的“認證令牌”。%1$sRoute 53: "
+"輸入秘密訪問密鑰。%1$sGleSYS: 輸入API 密鑰。%1$sDNSimple: 輸入API令牌。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:376
msgid "Zone ID"
-msgstr ""
+msgstr "區域ID"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:379
#, php-format
@@ -21640,65 +21831,67 @@ msgid ""
"\"us-east-1/A1B2C3D4E5F6Z\").%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to "
"update."
msgstr ""
+"Route53: 以REGION / ZONEID形式輸入AWS地區和區域ID (示例: \"us-east-1/A1B2C3D4E5F6Z\")."
+"%1$sDNSimple: 輸入要更新的記錄的記錄ID。"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:387
msgid ""
"This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used "
"by Custom Entries."
-msgstr ""
+msgstr "這是自定義動態DNS所需的唯一字段,並且僅由自定義條目使用"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:391
msgid "Result Match"
-msgstr ""
+msgstr "結果匹配"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:400
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:78
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:403
msgid "Choose TTL for the dns record."
-msgstr ""
+msgstr "為您的dns記錄選擇TTL"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:422
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:300
msgid "Save & Force Update"
-msgstr ""
+msgstr "保存 & 強制更新"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71
msgid "The IGMP entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "IGMP條目列表已更改。"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118
msgid "Edit IGMP entry"
-msgstr "編輯 IGMP 項目"
+msgstr "編輯IGMP代理"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119
msgid "Delete IGMP entry"
-msgstr "刪除 IGMP 項目"
+msgstr "刪除IGMP記錄"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:145
msgid ""
"Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the "
"downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" "
"interface can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "請添加上游介面,允許的子網和代理允許的下行介面。 只能配置一個“上游”介面。"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:71
msgid "Only one 'upstream' interface can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "只能配置一個“上游”介面。"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:145
msgid "IGMP Proxy Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編輯IGMP代理"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:172
msgid "Upstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "上游介面"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:172
msgid "Downstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "下行介面"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:173
#, php-format
@@ -21710,29 +21903,31 @@ msgid ""
"clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream "
"interfaces must be configured."
msgstr ""
+"上游網路介面是負責與可用組播數據源通信的輸出介面,只能有一個上游介面。%1$s下行網路介面是到目標網路的分發介面\t,其中多播客戶端可以加入組並接收多播數據。 "
+"必須配置一個或多個下行接口。"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "閾值"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:183
msgid ""
"Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a lower "
"TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and "
"by default the threshold is 1."
-msgstr ""
+msgstr "定義網路介面的TTL閾值。 TTL低於閾值的數據包將被忽略。 此設置是可選的,默認情況下閾值為1。 "
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:243
msgid "Add network"
-msgstr ""
+msgstr "添加網路"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44
msgid "Upgraded settings from openttpd"
-msgstr ""
+msgstr "從openttd升級的設置"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57
msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "NTP孤立模式提供的值無效。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:161
@@ -21748,7 +21943,7 @@ msgstr "ACLs"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118
msgid "Serial GPS"
-msgstr "Serial GPS"
+msgstr "串口 GPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:178
@@ -21762,7 +21957,7 @@ msgstr "PPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211
msgid "NTP Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "NTP伺服器配置"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221
#, php-format
@@ -21770,16 +21965,16 @@ msgid ""
"Interfaces without an IP address will not be shown.%1$sSelecting no "
"interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all "
"interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified."
-msgstr ""
+msgstr "沒有IP地址的介面將不會顯示。%1$s選擇沒有介面將偵聽所有帶通配符的介面。%1$s選擇所有介面將顯示偵聽僅指定的介面/ IP。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229
msgid "Time Servers"
-msgstr ""
+msgstr "時間伺服器"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232
#, php-format
msgid "%d is the maximum number of configured servers."
-msgstr ""
+msgstr "%d 是配置的伺服器的最大數量。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:284
#, php-format
@@ -21792,10 +21987,14 @@ msgid ""
"indicates this entry is a pool of NTP servers and not a single address. This "
"is assumed for *.pool.ntp.org."
msgstr ""
+"為了獲得最佳結果,應在此處配置三到五個伺服器,或至少一個池。%1$s%2$sPrefer%3$s "
+"選項表示NTP應優先於所有其他伺服器使用此伺服器。%1$s %2$sNo "
+"Select%3$s選項表示NTP不應該使用此伺服器的時間,但將收集和顯示此伺服器的統計資訊。%1$s%2$sIs a Pool%3$s 選項指示此條目 "
+"是NTP伺服器池,而不是單個地址。 這是為* .pool.ntp.org假設的。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:292
msgid "Orphan Mode"
-msgstr ""
+msgstr "孤立模式"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:296
msgid ""
@@ -21804,98 +22003,100 @@ msgid ""
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
"servers available to clients are preferred over this server (default: 12)."
msgstr ""
+"孤立模式允許在沒有其他時鐘可用時使用系統時鐘。 "
+"此處的數字指定孤立模式期間報告的層數,通常應設置為足夠高的數字,以確保客戶端可用的任何其他伺服器優先於此伺服器(默認值:12)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:302
msgid "NTP Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "NTP 圖表"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:309
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "記錄"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:319
#, php-format
msgid ""
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
"System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "這些選項將會把NTP的其他消息寫入系統日誌。%1$s系統狀態>系統日誌> NTP%2$s"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333
msgid "Statistics Logging"
-msgstr ""
+msgstr "統計日誌"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:335
msgid ""
"Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/"
"ntp."
-msgstr ""
+msgstr "警告:這些選項將在/ var / log / ntp中創建每天日誌檔。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369
msgid "Leap seconds"
-msgstr ""
+msgstr "閏秒"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:371
msgid ""
"A leap second file allows NTP to advertise an upcoming leap second addition "
"or subtraction. Normally this is only useful if this server is a stratum 1 "
"time server. "
-msgstr ""
+msgstr "閏秒檔允許NTP公佈即將到來的閏秒加法或減法。 通常這只有在此伺服器是第一時間伺服器時才有用。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:378
msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload."
-msgstr ""
+msgstr "將閏秒配置作為文本輸入或選擇要上傳的檔。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:92
#, php-format
msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路下的行 %s輸入有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:96
#, php-format
msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路下的IPv4行%s 輸入有效的IPv4網路掩碼。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:99
#, php-format
msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路下的IPv6行%s 輸入有效的IPv6網路掩碼。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:183
msgid "Default Access Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "默認訪問限制"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:187
msgid "Kiss-o'-death"
-msgstr ""
+msgstr "Kiss-o'-death"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:194
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "修改"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201
msgid "Queries"
-msgstr ""
+msgstr "查詢"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215
msgid "Peer Association"
-msgstr ""
+msgstr "對等組合"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222
msgid "Trap Service"
-msgstr ""
+msgstr "陷阱服務"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Custom Access Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "自定義訪問限制"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:238
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:258
msgid "Network/mask"
-msgstr ""
+msgstr "網路/掩碼"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:251
msgid "KOD"
@@ -21903,31 +22104,31 @@ msgstr "KOD"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:258
msgid "nomodify"
-msgstr "nomodify"
+msgstr "無修改"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265
msgid "noquery"
-msgstr "noquery"
+msgstr "無查詢"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272
msgid "noserve"
-msgstr "noserve"
+msgstr "無服務"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279
msgid "nopeer"
-msgstr "nopeer"
+msgstr "無對等"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286
msgid "notrap"
-msgstr "notrap"
+msgstr "無陷阱"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52
msgid "Setting default NTPd settings"
-msgstr ""
+msgstr "設置默認NTPd設置"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273
msgid "Updated NTP GPS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "更新了NTP GPS設置"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291
msgid "RMC"
@@ -21939,19 +22140,19 @@ msgstr "GGA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293
msgid "GLL"
-msgstr ""
+msgstr "GLL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294
msgid "ZDA or ZDG"
-msgstr ""
+msgstr "ZDA or ZDG"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "NTP 串口GPS配置"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343
msgid "GPS Type"
-msgstr ""
+msgstr "GPS類型"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346
#, php-format
@@ -21961,266 +22162,268 @@ msgid ""
"if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS "
"has already been set to NMEA mode."
msgstr ""
+"此選項允許選擇預定義配置。 默認是pfSense 2.1和更早版本的配置(不推薦)。 "
+"如果未列出GPS,請選擇Generic。%1$s預定義配置假定GPS已設置為NMEA模式。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147
msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "串行端口"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. "
""
-msgstr ""
+msgstr "列出所有串行端口,請務必選擇附帶GPS的端口。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373
msgid ""
"A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many "
"sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence "
"at a baud rate of 4800 or 9600."
-msgstr ""
+msgstr "更高的串列傳輸速率通常只在GPS發送太多句子時才有用。 建議配置GPS僅發送一個語句,串列傳輸速率為4800或9600。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380
msgid "NMEA Sentences"
-msgstr ""
+msgstr "NMEA語句"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384
msgid ""
"By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more "
"sentences to listen for may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,NTP將監聽所有支持的NMEA語句。 可以指定要收聽的一個或多個語句。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395
msgid "Fudge Time 1"
-msgstr ""
+msgstr "Fudge Time 1"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398
msgid ""
"Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Fudge time 1用於指定GPS PPS信號偏移(默認:0.0)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402
msgid "Fudge Time 2"
-msgstr ""
+msgstr "Fudge Time 2"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405
msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Fudge time 2用於指定GPS時間偏移(默認值:0.0)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409
msgid "Stratum (0-16)"
-msgstr ""
+msgstr "層級(0-16)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412
msgid ""
"This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be "
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock."
-msgstr ""
+msgstr "這可用於更改GPS時鐘層級(默認值:0)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "標識"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461
msgid ""
"Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time "
"2."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此功能將快速填充日誌,對於調整Fudge time 2非常有用。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468
msgid ""
"Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS "
"initialization commands."
-msgstr ""
+msgstr "如果GPGSV或GPGGA由GPS初始化命令明確啟用,則啟用擴展GPS狀態。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190
msgid "Clock ID"
-msgstr ""
+msgstr "時鐘ID"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)."
-msgstr ""
+msgstr "這可用於更改GPS時鐘ID(默認值:GPS)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489
msgid "GPS Initialization"
-msgstr ""
+msgstr "GPS初始化"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497
msgid ""
"Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please "
"read and understand the GPS documentation before making any changes here."
-msgstr ""
+msgstr "在此處輸入的命令將在初始化期間發送到GPS。 在進行任何更改之前,請閱讀並理解GPS文檔。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504
msgid ""
"Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and "
"\"*\". May not work with some GPS models."
-msgstr ""
+msgstr "計算並追加校驗和缺少的特殊字元“$”和“*”。 可能無法使用一些GPS模式。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506
msgid "NMEA Checksum Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "NMEA校驗和計算器"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515
msgid "Calculate"
-msgstr ""
+msgstr "計算"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532
msgid ""
"Enter the text between &quot;$&quot; and &quot;*&quot; of a NMEA command "
"string:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入 &quot;$&quot;之間的文本 和&quot;*&quot;的NMEA命令字符串"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124
msgid "NTP Serial PPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "NTP串口PPS配置"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source "
"attached. "
-msgstr ""
+msgstr "列出所有串行端口,請務必選擇附帶PPS源的端口。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155
msgid "Fudge Time"
-msgstr ""
+msgstr "Fudge Time"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158
msgid ""
"Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second "
"such as the transmission delay between the transmitter and the receiver "
"(default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Fudge Time用於指定從實際秒數的PPS信號偏移,例如發射機和接收機之間的傳輸延遲(默認值:0.0)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298
msgid "Stratum"
-msgstr ""
+msgstr "層級"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165
msgid ""
"This may be used to change the PPS Clock stratum (default: 0). This may be "
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just "
"monitor this source."
-msgstr ""
+msgstr "這可以用於更改PPS時鐘層(默認值:0)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)."
-msgstr ""
+msgstr "這可用於更改PPS時鐘ID(默認值:PPS)。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:90
msgid "The PPPoE entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE條目列表已更改。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:103
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "本地IP "
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:128
msgid "Edit PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "編輯pppoe實例"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:129
msgid "Delete PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "刪除PPPoE實例 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:108
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Server address"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器地址"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:108
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Remote start address"
-msgstr ""
+msgstr "遠程起始地址 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:113
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS server address"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS伺服器地址 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:113
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS共用密鑰 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72
msgid "A valid server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的伺服器地址。 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78
msgid "A valid remote start address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的遠程起始地址。 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的RADIUS伺服器地址。 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128
msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE用戶數必須在1到255之間 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131
msgid "User Max Logins must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "用戶最大登錄數必須介於1到255之間"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:134
msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "子網掩碼必須為0到32之間的整數"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
-msgstr ""
+msgstr "指定的伺服器地址位於遠程子網中。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:142
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
-msgstr ""
+msgstr "指定的伺服器地址等於介面ip地址。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148
#, php-format
msgid "No password specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "未指定用戶%s的密碼。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:151
#, php-format
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "為用戶 %s指定的IP地址不正確。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:158
msgid "Wrong data submitted"
-msgstr ""
+msgstr "提交的數據錯誤"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:291
msgid "PPPoE Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE伺服器配置 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311
msgid "*Total User Count"
-msgstr ""
+msgstr "*總用戶數"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:314
msgid ""
"The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "允許同時連接到此伺服器的PPPoE用戶數。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318
msgid "*User Max Logins"
-msgstr ""
+msgstr "*用戶最大登錄"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:321
msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "單個用戶可以同時登錄的次數。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:325
msgid "*Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "*伺服器地址"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:327
#, php-format
@@ -22230,221 +22433,223 @@ msgid ""
"the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"輸入PPPoE伺服器應該提供給客戶端用作其“網關”的IP地址。%1$s通常這被設置為在客戶端範圍之外的未使用的IP。%1$s注意:不能設置為任何在此防火牆上正在使用的IP "
+"地址。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:333
msgid "*Remote Address Range"
-msgstr ""
+msgstr "*遠程地址範圍 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:335
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:230
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
-msgstr ""
+msgstr "指定客戶端IP地址子網的起始地址。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339
msgid "*Subnet mask"
-msgstr ""
+msgstr "*子網掩碼"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:342
msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0"
-msgstr ""
+msgstr "提示:24位地址的掩碼是 255.255.255.0"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:362
msgid ""
"If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN "
"DNS and one WAN DNS will go to all clients."
-msgstr ""
+msgstr "輸入這些dns伺服器給所有PPPoE客戶端,否則將使用LAN 或WAN介面上的DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:369
msgid ""
"Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The "
"local user database will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "用戶將使用以下指定的RADIUS伺服器進行身份認證,而不會使用本地用戶數據庫。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:377
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:288
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "向RADIUS伺服器發送計帳資訊。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:384
msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server."
-msgstr ""
+msgstr "選中時,如果主伺服器失效,所有的請求將被發往備份伺服器 。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:388
msgid "NAS IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "NAS IP 地址 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:390
msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "發送到RADIUS伺服器的NAS IP地址"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394
msgid "RADIUS Accounting Update"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS 計帳更新 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:397
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS計帳更新週期(以秒為單位)"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:401
msgid "RADIUS Issued IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS頒發的IP地址"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:406
msgid "Primary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "主RADIUS 伺服器 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:419
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:452
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:257
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:757
msgid "Authentication port"
-msgstr ""
+msgstr "認證端口"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:426
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:459
msgid "Accounting port (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "記帳端口(可選)"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:428
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:461
msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)."
-msgstr ""
+msgstr "標準端口是1812(認證)和1813(計帳)。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434
msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "主RADIUS共用密鑰"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:437
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:301
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "輸入將用於向RADIUS伺服器進行身份認證的共用密鑰。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:439
msgid "Secondary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "副RADIUS伺服器"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467
msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "副RADIUS共用密鑰"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:470
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup "
"RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "輸入將用於向副RADIUS伺服器進行身份認證的共用密鑰。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:495
msgid "User table"
-msgstr ""
+msgstr "用戶列表"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:533
msgid "Add user"
-msgstr "新增使用者"
+msgstr "添加用戶 "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:568
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients."
-msgstr ""
+msgstr "不要忘記添加防火牆規則以允許來自PPPoE客戶端的流量。"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75
msgid "RFC2136 Clients"
-msgstr "RFC2136 Clients"
+msgstr "RFC2136 客戶端"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:176
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:922
msgid "Edit client"
-msgstr "編輯用戶端"
+msgstr "編輯客戶端 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:179
msgid "Disable client"
-msgstr "停用用戶端"
+msgstr "禁止客戶端 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:182
msgid "Enable client"
-msgstr "啟用用戶端"
+msgstr "啟用客戶端"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:185
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:923
msgid "Delete client"
-msgstr "刪除用戶端"
+msgstr "刪除客戶端 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:78
msgid "Key name"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰名稱 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:78
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "DNS更新主機名稱包含無效字元。 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86
msgid "The DNS update TTL must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "DNS更新的TTL必須是一個整數。 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:89
msgid "The DNS update key name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "DNS更新秘鑰名稱含有無效字元。 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:113
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "添加/編輯的RFC2136 DNS更新條目已發佈。"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:158
msgid "RFC 2136 Client"
-msgstr "RFC 2136 Client"
+msgstr "RFC 2136客戶端 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:183
msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "要更新主機的完全合格主機名。"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:187
msgid "*TTL (seconds)"
-msgstr "*TTL (秒)"
+msgstr "*TTL (秒)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194
msgid "*Key name"
-msgstr ""
+msgstr "*密鑰名稱 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:197
msgid "This must match the setting on the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "這必須匹配在DNS伺服器上的設置。 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:199
msgid "*Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "*密鑰類型 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:203
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:211
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:219
msgid "Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰類型 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229
msgid "*Key"
-msgstr ""
+msgstr "*密鑰 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:232
msgid "Paste an HMAC-MD5 key here."
-msgstr ""
+msgstr "在這裏粘貼HMAC-MD5密鑰。 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:250
msgid "Use public IP"
-msgstr ""
+msgstr "使用公共IP "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:255
msgid "*Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "*記錄類型"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:259
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:267
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:275
msgid "Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "記錄類型"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:309
#, php-format
@@ -22453,45 +22658,46 @@ msgid ""
"the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS "
"updates to work."
msgstr ""
+"必須在 %1$s系統: 常規設置 %2$s 配置DNS伺服器,或者允許DNS伺服器列表在WAN上被DHCP / PPP覆蓋,以便動態DNS更新工作。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:57
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, "
"non unique local IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6伺服器只能在配置有靜態、非唯一本地IP地址的介面上啟用。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:58
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "只有配置了靜態IP的介面才會顯示。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108
msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]"
-msgstr ""
+msgstr "僅路由路 - RA標誌[none],首碼標誌[router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109
msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]"
-msgstr ""
+msgstr "未管理 - RA標誌[none],首碼標誌[onlink,auto,router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:110
msgid ""
"Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]"
-msgstr ""
+msgstr "已管理 - RA標誌[managed, other stateful],首碼標誌[onlink,router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111
msgid ""
"Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, "
"router]"
-msgstr ""
+msgstr "已協助 - RA標誌[managed, other stateful],首碼標誌[onlink,auto,router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112
msgid ""
"Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, "
"router]"
-msgstr ""
+msgstr "無狀態DHCP - RA標誌[other stateful],首碼標誌[onlink,auto,router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:114
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:119
msgid ""
@@ -22501,137 +22707,139 @@ msgid ""
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
"assigned."
msgstr ""
+"子網以CIDR格式指定。 選擇與每個條目相關的CIDR掩碼。\t/128指定單個IPv6主機, / 64指定正常的IPv6網路, "
+"等等。如果這裏沒有指定子網,則路由器廣播(RA)後臺程式將廣播給路由器介面被分配到的子網。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "選擇路由器廣播(RA)守護程式的操作模式。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129
msgid "RADVD will not be enabled on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "將不會在此介面上啟用RADVD(路由廣播程式)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid "Router Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅路由器"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid "Will advertise this router."
-msgstr ""
+msgstr "將廣播這個路由器。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "未管理"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig."
-msgstr ""
+msgstr "將使用自動配置廣播這個路由器。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:132
msgid "Managed"
-msgstr ""
+msgstr "已管理"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:132
msgid ""
"Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server."
-msgstr ""
+msgstr "將通過DHCPv6伺服器廣播這個路由器的所有配置。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133
msgid "Assisted"
-msgstr ""
+msgstr "已協助"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133
msgid ""
"Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or "
"stateless autoconfig."
-msgstr ""
+msgstr "將通過DHCPv6伺服器廣播這個路由器的配置和/或無狀態自動配置。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:134
msgid "Stateless DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "無狀態DHCP"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:134
msgid ""
"Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration "
"information available via DHCPv6."
-msgstr ""
+msgstr "將通過DHCPv6廣播這個路由器無狀態自動配置及其他配置資訊。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:136
msgid ""
"It is not required to activate DHCPv6 server on pfSense when set to "
"\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on "
"the network."
-msgstr ""
+msgstr "當設置為\"已管理\", \"已協助\" 或\"無狀態DHCP\"時,不需要在pfSense上啟動DHCPv6伺服器,它可以是網路上的另一臺主機。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:163
#, php-format
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]"
-msgstr ""
+msgstr "指定了無效的子網或別名。 [%1$s/%2$s]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182
msgid ""
"A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section "
"5.5.3 point e)"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端將忽略2小時以下的有效生命週期(RFC 4862 Section 5.5.3 point e)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:185
msgid "Valid lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "有效生命週期必須為整數。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Minimum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "最小廣播時間間隔必須為整數。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192
msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3."
-msgstr ""
+msgstr "最小廣播時間間隔不能小於3。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:195
msgid ""
"Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum "
"advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "最小廣播時間間隔不能大於0.75 乘以最大廣播間隔。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200
msgid "Maximum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "最大廣播間隔必須為整數。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:203
msgid ""
"Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than "
"1800."
-msgstr ""
+msgstr "最大廣播間隔不能小於4且不大於1800。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:207
msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000."
-msgstr ""
+msgstr "路由器生命週期必須為1到9000之間的整數。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:311
msgid "Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "廣播 "
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:315
msgid "*Router mode"
-msgstr ""
+msgstr "*路由模式"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322
msgid "*Router priority"
-msgstr ""
+msgstr "*路由器優先順序"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:325
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "選擇路由器廣播(RA)後臺進程的優先順序。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349
msgid "RA Interface"
-msgstr ""
+msgstr "RA介面"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:352
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "選擇路由器廣播(RA)守護程式的介面。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:357
msgid "Default valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "有效生命週期"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:361
#, php-format
@@ -22639,11 +22847,11 @@ msgid ""
"The length of time in seconds (relative to the time the packet is sent) that "
"the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default "
"is 86400 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "以秒為單位的時間長度(相對於發送數據包的時間),該首碼對於線上確定的目的是有效的。%1$s默認值為86400秒。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366
msgid "Default preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "首選生命週期"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:369
#, php-format
@@ -22651,203 +22859,203 @@ msgid ""
"Seconds. The length of time in seconds (relative to the time the packet is "
"sent) that addresses generated from the prefix via stateless address "
"autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "以秒為單位的時間長度(相對於發送數據包的時間),通過無狀態地址自動配置從前綴生成的地址長度保持優先。%1$s默認值為14400秒。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:374
msgid "Minimum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "最小RA間隔"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:378
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "在發送未經請求的組播路由器廣播之間允許的最小時間(以秒為單位)。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:382
msgid "Maximum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "最大RA間隔"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:386
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "在發送未經請求的組播路由器廣播之間允許的最大時間(以秒為單位)。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:390
msgid "Router lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "路由器生命週期"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394
msgid "The lifetime associated with the default router in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "與默認路由器相關的生命週期(以秒為單位)。"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:397
msgid "RA Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "RA子網"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:413
msgid "Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "子網"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:445
msgid "DNS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DNS配置"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:450
msgid "Server "
-msgstr ""
+msgstr "伺服器"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:461
msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
"character as separator."
-msgstr ""
+msgstr "RA伺服器可以可選地提供域搜索列表。 使用分號字元作為分隔符號。"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:90
msgid "Invalid character '#' in system location"
-msgstr ""
+msgstr "系統位置中的字元 '#' 無效"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:93
msgid "Invalid character '#' in system contact"
-msgstr ""
+msgstr "系統聯繫人中的字元 '#' 無效"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:96
msgid "Invalid character '#' in read community string"
-msgstr ""
+msgstr "讀取單位字串中的字元'#'無效"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:100
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "單位"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:104
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:226
msgid "Polling Port"
-msgstr ""
+msgstr "輪詢端口"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:112
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP陷阱字串中的字元'#'無效"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:116
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:275
msgid "Trap server"
-msgstr ""
+msgstr "陷阱伺服器"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:120
msgid "Trap server port"
-msgstr ""
+msgstr "陷阱伺服器端口"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:124
msgid "Trap string"
-msgstr ""
+msgstr "陷阱字串"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:211
msgid "SNMP Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP守護程式"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:222
msgid "SNMP Daemon Settings"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP設置"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:229
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要接受輪詢事件的端口(默認161) "
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:233
msgid "System Location"
-msgstr ""
+msgstr "系統位置 "
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:240
msgid "System Contact"
-msgstr ""
+msgstr "系統聯繫人 "
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:247
msgid "Read Community String"
-msgstr ""
+msgstr "讀取單位字串"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:250
msgid ""
"The community string is like a password, restricting access to querying SNMP "
"to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect "
"from unauthorized information disclosure."
-msgstr ""
+msgstr "單位字串就像一個密碼,限制向知道單位字串的主機查詢SNMP的訪問。 有很大的使用價值,可以防止未經授權的資訊洩露。"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:254
msgid "SNMP Traps Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用SNMP陷阱"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:265
msgid "SNMP Trap Settings"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP陷阱設置"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:278
msgid "Enter the trap server name"
-msgstr ""
+msgstr "陷阱伺服器名稱"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:282
msgid "Trap Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "陷阱伺服器端口"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:285
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
-msgstr ""
+msgstr "輸入發送陷阱的端口(默認162)"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:289
msgid "SNMP Trap String"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP陷阱字串"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:296
msgid "SNMP Modules"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP的模組"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:298
msgid "SNMP modules"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP的模組 "
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:355
msgid "Interface Binding"
-msgstr ""
+msgstr "介面綁定"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:361
msgid "Bind Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "介面綁定"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:106
msgid ""
"The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, "
"or disable the DNS Forwarder."
-msgstr ""
+msgstr "使用此端口啟用DNS轉發器。 選擇不衝突的端口,或禁用DNS轉發器。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:131
msgid ""
"At least one DNS server must be specified under System &gt; General Setup to "
"enable Forwarding mode."
-msgstr ""
+msgstr "必須在系統 &gt; 常規設置下指定至少一個DNS伺服器才能啟用轉發模式。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:136
msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding."
-msgstr ""
+msgstr "必須選擇一個或多個網路介面進行綁定。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:138
msgid ""
"This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so "
"Localhost or All must be selected in Network Interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "此系統配置為使用DNS解析器作為其DNS伺服器,因此必須在網路介面中選擇本地或全部。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:142
msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "必須選擇一個或多個出站網路介面。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:164
msgid ""
"The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the "
"following errors:"
-msgstr ""
+msgstr "生成的配置檔無法解析。 請更正以下錯誤:"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:180
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:180
msgid "DNS Resolver configured."
-msgstr ""
+msgstr "已配置DNS解析器。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:238
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:257
@@ -22856,13 +23064,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:112
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:200
msgid "General Settings"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "常規設置"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:253
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:194
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:201
msgid "The DNS resolver configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "DNS解析器的配置已更改 "
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:258
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:199
@@ -22875,22 +23083,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "進階設定"
+msgstr "高級設置 "
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:259
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:176
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:200
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:207
msgid "Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "訪問列表"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:264
msgid "General DNS Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "DNS解析器一般選項"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:285
msgid "*Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*網路介面 "
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:289
msgid ""
@@ -22899,21 +23107,23 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+"DNS解析器用於回應客戶端查詢的介面IP。 如果介面具有IPv4和IPv6 IP,則使用兩者。 \n"
+"對未選擇的其他介面IP的查詢將被丟棄。 默認是回應每個可用IPv4和IPv6地址的查詢。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:296
msgid "*Outgoing Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*出站網路介面"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:300
msgid ""
"Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to "
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
"all interfaces are used."
-msgstr ""
+msgstr "利用不同的網路介面DNS解析器向權威伺服器發送查詢並接收其答復。默認情況下使用所有介面。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:304
msgid "*System Domain Local Zone Type"
-msgstr ""
+msgstr "*系統域本地區域類型"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:307
msgid ""
@@ -22921,10 +23131,11 @@ msgid ""
"Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions "
"are available in the unbound.conf(5) manual pages."
msgstr ""
+"用於pfSense系統域(系統-常規設置-域)的本地類型。 留空則使用默認值。 本地區域類型描述可在unbound.conf(5)手冊頁中找到。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:311
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:321
#, php-format
@@ -22933,6 +23144,8 @@ msgid ""
"servers defined under %1$sSystem &gt; General Setup%2$s or those obtained "
"via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)."
msgstr ""
+"如果設置此選項,DNS查詢將轉發到在%1$s系統 &gt; 常規設置%2$s 下定義的上游DNS伺服器。 或通過WAN上的DHCP / "
+"PPP獲取(如果啟用了DNS伺服器覆蓋)。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:330
#, php-format
@@ -22942,6 +23155,8 @@ msgid ""
"their name can be resolved. The domain in %1$sSystem &gt; General Setup%2$s "
"should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"如果設置此選項,則在請求DHCP租約時指定其主機名的電腦將在DNS解析器中註冊,以便可以解析其名稱。 %1$s系統&gt; 常規設置%2$s "
+"必須設置為正確的值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:339
#, php-format
@@ -22950,21 +23165,23 @@ msgid ""
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem "
"&gt; General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"如果設置此選項,則DHCP靜態映射將在DNS解析器中註冊,以便可以解析其名稱。功能變數名稱在%1$s系統&gt; 常規設置%2$s "
+"中必須設置為正確的值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:352
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:388
msgid "Display Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "顯示自定義選項"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:360
msgid ""
"Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver "
"configuration here, separated by a newline."
-msgstr ""
+msgstr "輸入任何其他配置參數並添加到此處,以換行符分隔。"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:386
msgid "Hide Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏自定義選項"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:557
#, php-format
@@ -22976,44 +23193,48 @@ msgid ""
"those obtained via DHCP or PPP on WAN if &quot;Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
msgstr ""
+"如果啟用DNS解析器,DHCP服務(如果已啟用)將自動將LAN IP地址作為DNS伺服器提供給DHCP客戶端,以便他們使用DNS解析器。 "
+"如果啟用轉發,DNS解析器將使用在 %1$s系統 &gt; "
+"常規設置%2$s中輸入的DNS伺服器。如果&quot;允許DNS伺服器列表被WAN上的DHCP / PPP覆蓋&quot; "
+",則使用通過DHCP、PPP在WAN上獲得的設置。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:117
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:131
msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路下的每一行輸入有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:122
msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路下的每個IPv4行輸入有效的IPv4網路掩碼。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:128
msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "必須為網路下的每個IPv6行輸入有效的IPv6網路掩碼。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:139
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:169
#, php-format
msgid ""
"%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sDeny:%2$s 停止來自以下定義的netblock中的主機的查詢。%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, "
"but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sRefuse:%2$s 停止來自以下定義的netblock內的主機的查詢,但將已拒絕的DNS代碼錯誤資訊發送回客戶端。%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:171
#, php-format
msgid ""
"%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sAllow:%2$s 允許來自下麵定義的netblock中的主機的查詢。%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:172
#, php-format
@@ -23022,6 +23243,7 @@ msgid ""
"within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally "
"should only be configured for the administrative host.%3$s"
msgstr ""
+"%1$sAllow Snoop:%2$s 允許從以下定義的netblock中的主機遞歸和非遞歸訪問。 用於緩存偵聽,最好只能為管理主機配置。%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:173
#, php-format
@@ -23030,6 +23252,7 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are "
"dropped.%3$s"
msgstr ""
+"%1$sDeny Nonlocal:%2$s 僅允許來自下麵定義的netblock中的主機的權威本地數據查詢。 不允許的資訊將被刪除。%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:174
#, php-format
@@ -23038,151 +23261,153 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error "
"message back to the client for messages that are disallowed."
msgstr ""
+"%1$sRefuse Nonlocal:%2$s 僅允許來自下麵定義的netblock主機權威本地數據查詢。發送已拒絕的DNS "
+"代碼出錯資訊給客戶端以獲取不允許的資訊。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:207
msgid "New Access List"
-msgstr ""
+msgstr "添加訪問列表 "
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:225
msgid "Access List name"
-msgstr ""
+msgstr "訪問列表名稱"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228
msgid "Provide an Access List name."
-msgstr ""
+msgstr "提供訪問列表名稱"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:234
msgid "Allow Snoop"
-msgstr ""
+msgstr "Allow Snoop"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:234
msgid "Deny Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Deny Nonlocal"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:234
msgid "Refuse Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Refuse Nonlocal"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:252
msgid "*Networks"
-msgstr ""
+msgstr "*網路"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:293
msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "訪問列表控制對DNS解析器的訪問"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:299
msgid "Access List Name"
-msgstr ""
+msgstr "訪問列表名稱"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:321
msgid "Edit ACL"
-msgstr ""
+msgstr "編輯 ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:322
msgid "Delete ACL"
-msgstr ""
+msgstr "刪除 ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:90
msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定資訊緩存大小的有效值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:93
msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "必須為出站TCP緩衝區指定有效的值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:96
msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "必須為入站TCP緩衝區指定有效的值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:99
msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size."
-msgstr ""
+msgstr "必須為EDNS緩衝區大小指定一個有效值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:102
msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread."
-msgstr ""
+msgstr "必須為每個線程的查詢數量指定有效的值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:105
msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout."
-msgstr ""
+msgstr "必須為Jostle超時指定有效的值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:108
msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "“(資源記錄集Resource Record Set )RRsets和消息的最大TTL”必須為正整數。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:111
msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "“(資源記錄集Resource Record Set )RRsets和消息的最小TTL”必須為正整數。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:114
msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries."
-msgstr ""
+msgstr "必須為主機緩存條目的TTL指定有效值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:117
msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache."
-msgstr ""
+msgstr "必須為要緩存的主機數指定有效值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:120
msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold."
-msgstr ""
+msgstr "必須為不需要的回復閾值指定有效值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:123
msgid "A valid value must be specified for Log Level."
-msgstr ""
+msgstr "必須為日誌層級指定有效的值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:126
msgid ""
"Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Harden DNSSEC數據選項只能在啟用DNSSEC支持時啟用。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:212
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "高級解析器選項"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:216
msgid "Hide Identity"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏身份"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:223
msgid "Hide Version"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏版本"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:230
msgid "Prefetch Support"
-msgstr ""
+msgstr "預取支持"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233
msgid ""
"When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS "
"traffic and load on the server, but frequently requested items will not "
"expire from the cache."
-msgstr ""
+msgstr "啟用時,此選項可以導致在伺服器上增加大約10%的DNS流量和負載,但經常請求的專案將不會從緩存中過期。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:237
msgid "Prefetch DNS Key Support"
-msgstr ""
+msgstr "預取DNS密鑰支持"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
#, php-format
msgid ""
"This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. "
"See: %1$sWikipedia%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "這有助於降低請求的延遲,但確實利用了更多的CPU。參見: %1$s維基百科%2$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:244
msgid "Harden DNSSEC Data"
-msgstr ""
+msgstr "Harden DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247
msgid ""
"If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC "
"data is received, then the zone is made insecure. "
-msgstr ""
+msgstr "如果這樣的數據不存在,則該區域成為假的。 如果禁用並且沒有接收到DNS安全擴展(DNSSEC)數據,則該區域存在安全方面的隱患。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:251
msgid "Message Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "消息緩存大小"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254
msgid ""
@@ -23191,31 +23416,33 @@ msgid ""
"automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the "
"actual RR data. The default is 4 megabytes."
msgstr ""
+"消息緩存存儲DNS回應代碼和驗證狀態。 資源記錄集(RRSet)緩存將自動設置為此數量的兩倍。資源記錄集( RRSet)緩存包含實際的資源記錄數據。 "
+"默認值為4 MB。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:258
msgid "Outgoing TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "出站TCP緩衝區"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261
msgid ""
"The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative "
"servers."
-msgstr ""
+msgstr "每個線程分配的出站TCP緩衝區數。 默認值為10。如果選擇0,則TCP查詢不會發送到權威伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:265
msgid "Incoming TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "入站TCP緩衝區"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268
msgid ""
"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients."
-msgstr ""
+msgstr "每個線程分配的入站TCP緩衝區數。默認值為10。如果選擇0,則不接受來自客戶端的TCP查詢。 "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:272
msgid "EDNS Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "EDNS緩衝區大小"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275
msgid ""
@@ -23226,32 +23453,34 @@ msgid ""
"bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of "
"TCP fallback."
msgstr ""
+"作為EDNS重組緩衝區大小廣播的位元組數。 這是在發送到對等體的UDP數據報中使用的值。 RFC建議是4096(這是默認值)。 "
+"如果碎片重組問題發生,通常被視為超時,那麼1480的值應該有所幫助。 512值繞過了大多數MTU路徑問題,但它可以生成過多的TCP回退。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:281
msgid "Number of Queries per Thread"
-msgstr ""
+msgstr "每個線程的查詢數"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:284
msgid ""
"The number of queries that every thread will service simultaneously. If more "
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
"these queries are dropped."
-msgstr ""
+msgstr "每個線程將同時服務的查詢數。如果超出,則超出的這些查詢將不會處理。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:288
msgid "Jostle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Jostle超時"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291
msgid ""
"This timeout is used for when the server is very busy. This protects against "
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
"200 milliseconds. "
-msgstr ""
+msgstr "此超時值的設置用於解決當伺服器非常繁忙時,防止緩慢查詢或高查詢率導致的拒絕服務。默認值為200毫秒。 "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:295
msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "RRsets和消息的最大TTL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298
msgid ""
@@ -23260,10 +23489,12 @@ msgid ""
"expired. This can be configured to force the resolver to query for data more "
"often and not trust (very large) TTL values."
msgstr ""
+"緩存中RRsets(資源記錄集)和消息的最長生存時間。 默認值為86400秒(1天)。 當內部TTL到期時,緩存專案已過期。 "
+"這可以強制解析器更頻繁地查詢數據,而不信任(非常大)的TTL值。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:303
msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "RRsets和消息的最小TTL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:306
msgid ""
@@ -23274,39 +23505,41 @@ msgid ""
"intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not "
"match up with the actual data anymore."
msgstr ""
+"緩存中的RRsets(資源記錄集)和消息配置最小生存時間。默認值為0秒。如果設置了小的數值,則數據被緩存的時間長於域所有者的意圖,並且因此查詢數據的量將減少。數值為0確保緩存中的數據與域所有者的意圖一致。過高的值會導致麻煩,因為緩存中的數據可能與實際數據不匹配。 "
+""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:310
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "分鐘"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313
msgid "TTL for Host Cache Entries"
-msgstr ""
+msgstr "主機緩存條目的TTL "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316
msgid ""
"Time to Live, in seconds, for entries in the infrastructure host cache. The "
"infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS "
"support information for DNS servers. The default value is 15 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "基礎架構主機緩存中條目的生存時間(秒)。 基礎架構主機緩存包含DNS伺服器的往返時間,DNS伺服器的EDNS支持資訊。 默認值為15分鐘。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320
msgid "Number of Hosts to Cache"
-msgstr ""
+msgstr "緩存的主機數 "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid ""
"Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default "
"is 10,000."
-msgstr ""
+msgstr "緩存資訊的主機數。默認值為10000。 "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:325
msgid "million"
-msgstr ""
+msgstr "百萬"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:328
msgid "Unwanted Reply Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "不需要回復的閾值"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:332
msgid ""
@@ -23316,58 +23549,61 @@ msgid ""
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
+" 如果啟用,則在每個線程中記錄不需要回復的總數。當它達到閾值時,將採取防禦性操作,並向日誌檔發送警告。這個防禦動作是清除RRSet和消息緩存。默認為禁用,但如果啟用,建議值為1000萬。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:336
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "層級"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:339
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "日誌層級"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342
msgid "Select the log verbosity."
-msgstr ""
+msgstr "選擇日誌層級。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346
msgid "Disable Auto-added Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "訪問控制"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349
msgid ""
"By default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this "
"system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the "
"Access Lists tab if the auto-added entries are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,允許位於本系統內部介面上的IPv4和IPv6網路。 如果禁用,則必須在“訪問列表”選項卡上手動配置允許的網路。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:354
msgid "Experimental Bit 0x20 Support"
-msgstr ""
+msgstr "實驗位0x20支持"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357
#, php-format
msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "有關詳細資訊,請參閱實施%1$sdraft dns-0x20%2$s 。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:84
msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100."
"10@5353."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IP地址和端口,例如: 192.168.100.10@5353。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:87
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IP地址,例如: 192.168.100.10."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:123
msgid "Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "域覆蓋"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130
msgid ""
"Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!) e.g.: test "
"or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa"
msgstr ""
+"要覆蓋的域(注意:這不一定是有效的頂級功能變數名稱)。例如:test或mycompany.localdomain或1.168.192.in-addr."
+"arpa"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:136
#, php-format
@@ -23376,190 +23612,191 @@ msgid ""
"100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an '@' with "
"the port number."
msgstr ""
+"此域的權威DNS伺服器的IP地址。 例如:192.168.100.100%1$s%1 $ s要使用非默認端口進行通信,請在端口號後面附加一個“@”。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:84
msgid ""
"The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may "
"not start or end with '-'."
-msgstr ""
+msgstr "主機名只能包含字元A-Z,0-9,'_'和' - '。 它不能以“ - ”開頭或結尾。"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:53
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "發送喚醒命令到 %1$s (%2$s)."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:56
#, php-format
msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not "
"complete successfully."
-msgstr ""
+msgstr "請檢查 %1$s系統日誌%2$s,遠程喚醒命令%3$s (%4$s) 沒有成功執行。"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:82
msgid "A valid interface must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的介面。"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:89
msgid "A valid ip could not be found!"
-msgstr ""
+msgstr "找不到有效的IP!"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:94
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %s."
-msgstr ""
+msgstr "發送喚醒命令到 %s."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:97
#, php-format
msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not "
"complete successfully."
-msgstr ""
+msgstr "請檢查 %1$s 系統日誌%2$s, 遠程喚醒命令 %3$s 沒有成功完成."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:118
msgid ""
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special "
"\"Magic Packets\"."
-msgstr ""
+msgstr "此服務可通過發送特殊的網路命令,啟動遠程電腦。"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:119
msgid ""
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and "
"must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)."
-msgstr ""
+msgstr "要喚醒的電腦中的網卡設備必須支持網路喚醒,並且進行了正確的配置(網路、BIOS設置)。"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:143
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要喚醒的主機連接到的網路介面。"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:147
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141
msgid "*MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "*MAC地址"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:150
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgstr " 輸入MAC地址,格式如下:xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:166
msgid "Wake-on-LAN Devices"
-msgstr ""
+msgstr "遠程喚醒電腦"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:170
msgid "Click the MAC address to wake up an individual device."
-msgstr ""
+msgstr "→單擊一個MAC地址,喚醒一臺電腦。"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:194
msgid "Edit Device"
-msgstr ""
+msgstr "編輯設備"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:195
msgid "Delete Device"
-msgstr ""
+msgstr "刪除設備"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:196
msgid "Wake Device"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒設備"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:212
msgid "Wake All Devices"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒所有的電腦"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86
msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists."
-msgstr ""
+msgstr "這個介面和MAC地址遠程喚醒條目已存在。"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130
msgid "Edit WOL Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯遠程喚醒的記錄"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "選擇哪個介面連接到這臺主機。"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90
msgid "Related settings"
-msgstr ""
+msgstr "相關設置"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119
msgid "Related status"
-msgstr ""
+msgstr "相關狀態"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128
msgid "Related log entries"
-msgstr ""
+msgstr "相關日誌條目"
#: src/usr/local/www/status.php:141
#, php-format
msgid "Firewall Status on %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s上的防火牆狀態"
#: src/usr/local/www/status.php:144
msgid "This status page includes the following information"
-msgstr ""
+msgstr "此狀態頁包含以下資訊"
#: src/usr/local/www/status.php:329
msgid ""
"Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before "
"posting information from this page in public places (like mailing lists)."
-msgstr ""
+msgstr "確保刪除所有敏感資訊(如密碼等)!。"
#: src/usr/local/www/status.php:331
msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted."
-msgstr ""
+msgstr "config.xml中的公共密碼字段已自動編輯。"
#: src/usr/local/www/status.php:333
#, php-format
msgid ""
"When the page has finished loading, the output will be stored in %1$s. It "
"may be downloaded via scp or %2$sDiagnostics > Command Prompt%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "頁面加載完成後,輸出將存儲在%1$s中。 它可以通過scp下載,或%2$s系統診斷 > 命令提示符%3$s."
#: src/usr/local/www/status.php:341
msgid "Saving output to archive..."
-msgstr ""
+msgstr "正在保存輸出到歸檔..."
#: src/usr/local/www/status.php:349
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "完成。 "
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42
msgid "Session details"
-msgstr ""
+msgstr "會話詳情"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46
#, php-format
msgid "Session duration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "會話持續時間: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57
#, php-format
msgid "Session time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘會話時間:%s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68
#, php-format
msgid "Idle time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "空閒時間: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72
#, php-format
msgid "Idle time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘空閒時間: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes sent: %s"
-msgstr ""
+msgstr "發送的位元組:%s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes received: %s"
-msgstr ""
+msgstr "接收位元組: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:140
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150
@@ -23568,7 +23805,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96
msgid "Active Users"
-msgstr "活動中的使用者"
+msgstr "活動用戶"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74
@@ -23577,7 +23814,7 @@ msgstr "活動中的使用者"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:57
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97
msgid "Active Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "活動憑證"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:153
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:76
@@ -23587,7 +23824,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:73
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:99
msgid "Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "測試憑證"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:154
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:57
@@ -23597,203 +23834,205 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:74
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:100
msgid "Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "到期憑證"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:164
msgid "Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶區"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:174
msgid "Display Zone"
-msgstr ""
+msgstr "顯示時區"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:187
#, php-format
msgid "Users Logged In (%d)"
-msgstr "使用者登入於 (%d)"
+msgstr "用戶 (%d)已登錄"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:201
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85
msgid "Session start"
-msgstr ""
+msgstr "會話開始"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:205
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:86
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "最近的活動"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:257
msgid "Disconnect this User"
-msgstr "對此使用者斷線"
+msgstr "斷開用戶連接"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:271
#, php-format
msgid ""
"No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: "
"%1$sServices > Captive Portal%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "沒有配置入網門戶區域。 可以在此處添加新區域: %1$s系統服務 >入網門戶%2$s."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:280
msgid "Don't show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "不顯示最近的活動"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:282
msgid "Hide Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏最近的活動"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:287
msgid "Show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "顯示最近的活動"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:289
msgid "Show Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "顯示最近的活動 "
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:294
msgid "Disconnect all active users"
-msgstr "對所有活動中的使用者斷線"
+msgstr "斷開所有活動用戶的連接"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:296
msgid "Disconnect All Users"
-msgstr "對所有使用者斷線"
+msgstr "斷開所有用戶的連接"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65
msgid "Voucher(s) successfully marked."
-msgstr ""
+msgstr "憑證已成功標記。"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:67
msgid "Voucher(s) could not be processed."
-msgstr ""
+msgstr "無法處理憑證。"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94
msgid "*Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "*憑證"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:88
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired."
-msgstr ""
+msgstr "輸入多個憑證,以空格或換行符分隔。所有有效的憑證將被標記為已過期 "
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:101
msgid "Expire"
-msgstr ""
+msgstr "到期"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:96
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher."
-msgstr ""
+msgstr "輸入多個憑證,以空格或換行符分隔。 剩餘時間,如果有效,將顯示每個憑證。"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82
msgid "Roll#"
-msgstr ""
+msgstr "卷號"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "已使用 "
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:87
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "活躍"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:88
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "就緒 "
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:105
#, php-format
msgid "Vouchers in Use (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "在用憑證 (%d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "憑證 "
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111
msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "卷"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112
msgid "Activated at"
-msgstr ""
+msgstr "啟動於"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:113
msgid "Expires in"
-msgstr ""
+msgstr "過期在"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:114
msgid "Expires at"
-msgstr ""
+msgstr "到期在 "
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:125
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "min"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot and some configuration changes will re-enable."
-msgstr ""
+msgstr "%s IP已禁用。 請注意,禁用不會在重新啟動後生存,並且某些配置更改將重新啟用。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "已啟用CARP。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:132
msgid "No CARP interfaces have been defined."
-msgstr ""
+msgstr "沒有定義CARP介面。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:134
msgid "High availability sync settings can be configured here."
msgstr ""
+"可以在此處配置高可用性同步設置。Common Access Redundancy Protocol(簡稱 CARP)共用地址冗餘協議 "
+",能夠使多臺主機共用同一 IP 地址,可以提高可用性,或實現負載平衡。這些主機也可以同時使用其他的不同的 IP 地址。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:149
msgid ""
"CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status."
-msgstr ""
+msgstr "CARP檢測到問題,此設備已降級為備份狀態。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:151
msgid "Check the link status on all interfaces with configured CARP VIPs."
-msgstr ""
+msgstr "使用配置的CARP VIP檢查所有介面的鏈路狀態。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:153
#, php-format
msgid "Search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events."
-msgstr ""
+msgstr "在%1$s系統日誌%2$s中搜索CARP降級相關事件。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:156 src/usr/local/www/status_carp.php:158
msgid "Reset CARP Demotion Status."
-msgstr ""
+msgstr "重置CARP降級狀態。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Temporarily Disable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "暫時禁用CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Enable CARP"
-msgstr "啟用 CARP"
+msgstr "開啟CARP (共用地址冗餘協議)"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:166
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "斷開持續CARP維護模式"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:166
msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "進入持續CARP維護模式"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:171
msgid "CARP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "CARP介面。"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:176
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37
msgid "CARP Interface"
-msgstr ""
+msgstr "CARP介面 "
#: src/usr/local/www/status_carp.php:177
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285
@@ -23804,68 +24043,68 @@ msgstr "虛擬IP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:226
msgid "pfSync Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "pfSync節點"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:230
msgid "pfSync nodes"
-msgstr ""
+msgstr "pfSync節點"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194
msgid "online"
-msgstr ""
+msgstr "線上 "
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195
msgid "offline"
-msgstr ""
+msgstr "離線 "
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "過期"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198
msgid "reserved"
-msgstr ""
+msgstr "保留"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200
msgid "dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "動態"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201
msgid "static"
-msgstr ""
+msgstr "靜態"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395
msgid "Pool Status"
-msgstr ""
+msgstr "地址池狀態"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400
msgid "Failover Group"
-msgstr ""
+msgstr "故障轉移組 "
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401
msgid "My State"
-msgstr ""
+msgstr "我的狀態 "
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404
msgid "Since"
-msgstr ""
+msgstr "以來"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403
msgid "Peer State"
-msgstr ""
+msgstr "同行狀態"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431
@@ -23875,13 +24114,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48
msgid "Leases"
-msgstr ""
+msgstr "租約"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "結束"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444
@@ -23891,113 +24130,113 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:301
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:91
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "線上"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445
msgid "Lease Type"
-msgstr ""
+msgstr "租約類型 "
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513
msgid "Add static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "添加靜態映射"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515
msgid "Add WOL mapping"
-msgstr ""
+msgstr "添加遠程喚醒的映射"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469
msgid "Send WOL packet"
-msgstr ""
+msgstr "發送遠程喚醒命令"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517
msgid "Delete lease"
-msgstr ""
+msgstr "刪除租約"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481
msgid "No leases to display"
-msgstr ""
+msgstr "沒有要顯示的租約"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490
msgid "Leases in Use"
-msgstr ""
+msgstr "租約使用"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498
msgid "# of leases in use"
-msgstr ""
+msgstr "使用中的租約數量"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518
msgid "No leases are in use"
-msgstr ""
+msgstr "沒有租約在使用"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示活動和靜態租約"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609
msgid "Show all configured leases"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所有配置的租約"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199
msgid "released"
-msgstr ""
+msgstr "釋放"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?"
-msgstr ""
+msgstr "找不到租約檔。 DHCPv6伺服器是否活動?"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535
msgid "IAID"
-msgstr ""
+msgstr "IAID"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528
msgid "Delegated Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "委派的首碼"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534
msgid "IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Pv6首碼 "
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586
msgid "Routed To"
-msgstr ""
+msgstr "路由到"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63
msgid "Reload Filter"
-msgstr "重新載入篩選器"
+msgstr "重置篩檢程式"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66
msgid "Force Config Sync"
-msgstr ""
+msgstr "強制配置同步"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75
msgid "Reload status"
-msgstr ""
+msgstr "重載狀態"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82
msgid ""
"This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is "
"done reloading."
-msgstr ""
+msgstr "此頁面將每3秒自動刷新一次,直到篩檢程式重新加載。"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104
msgid "Obtaining filter status..."
-msgstr ""
+msgstr "正在獲取篩檢程式狀態..."
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110
msgid "Queue Status"
-msgstr ""
+msgstr "佇列狀態"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -24012,12 +24251,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:243
#: src/usr/local/www/system_routes.php:230
msgid "Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "網關組 "
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92
#, php-format
msgid "Tier %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tier %s"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:129
@@ -24025,34 +24264,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:95
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:301
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "離線 "
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:135
msgid "Warning, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "警告,數據包丟失 "
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:141
msgid "Warning, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "警告,延遲 "
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132
msgid "Gathering data"
-msgstr ""
+msgstr "收集數據 "
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:63
msgid "RTT"
-msgstr ""
+msgstr "往返時延"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:64
msgid "RTTsd"
-msgstr ""
+msgstr "RTTsd"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:79
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "丟包"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:96
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:107
@@ -24063,126 +24302,126 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:314
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:315
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "待定"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:126
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:280
msgid "Offline (forced)"
-msgstr ""
+msgstr "離線(強制)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:132
msgid "Danger, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "危險,數據包丟失"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:138
msgid "Danger, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "危險,延遲"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:145
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:154
msgid "Online (unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "線上(不受監控)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:171
msgid "Last checked"
-msgstr ""
+msgstr "上次檢查"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:117
msgid "Graph Settings"
-msgstr ""
+msgstr "圖表設置"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:133
#: src/usr/local/www/status_graph.php:351
msgid "Bandwidth In"
-msgstr ""
+msgstr "流進帶寬 "
#: src/usr/local/www/status_graph.php:134
#: src/usr/local/www/status_graph.php:352
msgid "Bandwidth Out"
-msgstr ""
+msgstr "流出帶寬 "
#: src/usr/local/www/status_graph.php:143
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:402
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "本地"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:144
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:402
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "遠程 "
#: src/usr/local/www/status_graph.php:157
msgid "FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "完全合格功能變數名稱"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:159
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:94
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:166
msgid "Clear graphs when not visible."
-msgstr ""
+msgstr "當不可見時清除圖表。"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:167
msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)"
-msgstr ""
+msgstr "在非活動標籤上保持圖表更新。"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:458
msgid "Background updates"
-msgstr ""
+msgstr "後臺更新"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:308
#: src/usr/local/www/status_graph.php:309
msgid "Bits/sec"
-msgstr ""
+msgstr "Bits/秒"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host IP"
-msgstr ""
+msgstr "主機IP"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host Name or IP"
-msgstr ""
+msgstr "主機名或IP"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39
msgid "CPU Load Graph"
-msgstr ""
+msgstr "CPU負載"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "注意"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47
#, php-format
msgid ""
"If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be "
"installed"
-msgstr ""
+msgstr "如果不能顯示圖形,請安裝%1$sAdobe SVG viewer%2$s 插件。推薦用穀歌、FireFOX覽器。"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:104
msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server."
-msgstr ""
+msgstr "向伺服器發送免費的DHCP釋放包。"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:104
msgid "Relinquish Lease"
-msgstr ""
+msgstr "放棄租賃"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:111
msgid " Interface "
-msgstr ""
+msgstr "介面"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "釋放"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
msgid "Renew"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
@@ -24191,126 +24430,126 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "斷開連接"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "連接"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:210
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "運行時間"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122
msgid "(historical)"
-msgstr ""
+msgstr "(歷史)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
msgid "Cell Signal (RSSI)"
-msgstr ""
+msgstr "手機信號 (RSSI)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124
msgid "Cell Mode"
-msgstr ""
+msgstr "手機模式"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125
msgid "Cell SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "手機SIM狀態"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126
msgid "Cell Service"
-msgstr ""
+msgstr "手機服務"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127
msgid "Cell Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "Cell 上行"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128
msgid "Cell Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "Cell下行"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129
msgid "Cell Current Up"
-msgstr ""
+msgstr "電池電流上升"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130
msgid "Cell Current Down"
-msgstr ""
+msgstr "電池電流下降"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:140
msgid "IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4地址"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141
msgid "Subnet mask IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4子網掩碼"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143
msgid "IPv6 Link Local"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6本地鏈路"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144
msgid "IPv6 Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6地址 "
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145
msgid "Subnet mask IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6子網掩碼"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "網卡類型"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160
msgid "LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG協議"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161
msgid "LAGG Ports"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG端口"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166
msgid "RSSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSSI"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167
msgid "In/out packets"
-msgstr ""
+msgstr "進/出數據包 "
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:169
msgid "In/out packets (pass)"
-msgstr ""
+msgstr "進/出數據包(通過) "
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:171
msgid "In/out packets (block)"
-msgstr ""
+msgstr "進/出數據包(阻止) "
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:173
msgid "In/out errors"
-msgstr ""
+msgstr "進/出 錯誤 "
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48
msgid "Collisions"
-msgstr ""
+msgstr "碰撞"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:177
#, php-format
msgid "Bridge (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "橋 (%1$s)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:194
msgid "Total interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "中斷總數"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:205
#, php-format
@@ -24320,89 +24559,91 @@ msgid ""
"%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! "
"Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected."
msgstr ""
+"如果任何數據包觸發它,使用按需撥號將使連接重新開始。 要證實這一點:手動斷開連接將%1$s不%2$s阻止撥號請求連接到外面! "
+"如果線路要保持斷開連接,請不要使用按需撥號。"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147
msgid "Any identifier"
-msgstr ""
+msgstr "任何識別字"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198
msgid " seconds ("
-msgstr ""
+msgstr " 秒 ("
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221
#, php-format
msgid "%1$s seconds (%2$s) ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 秒 (%2$s)以前"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453
msgid "Connect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "連接VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237
msgid "Disconnect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "斷開VPN連接 "
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254
msgid "Show child SA entries"
-msgstr ""
+msgstr "顯示子SA條目"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288
msgid "Local: "
-msgstr ""
+msgstr "本地:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292
msgid "Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "遠程:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309
#, php-format
msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "重新生成密鑰:%1$s 秒(%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311
#, php-format
msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "有效期: %1$s秒 (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313
#, php-format
msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "安裝: %1$s 秒 (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334
msgid "IPComp: "
-msgstr ""
+msgstr "IPComp: "
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344
msgid "Bytes-In: "
-msgstr ""
+msgstr "位元組-進:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345
msgid "Packets-In: "
-msgstr ""
+msgstr "數據包-進:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346
msgid "Bytes-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "位元組-出:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347
msgid "Packets-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "數據包-出:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351
msgid "Disconnect Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "斷開子SA連接"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440
msgid "Awaiting connections"
-msgstr ""
+msgstr "等待連接"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "斷開連接 "
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472
@@ -24411,7 +24652,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:175
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概況"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42
@@ -24419,7 +24660,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49
msgid "SADs"
-msgstr ""
+msgstr "SADs"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43
@@ -24427,39 +24668,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50
msgid "SPDs"
-msgstr ""
+msgstr "SPDs"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480
msgid "IPsec Status"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec 狀態"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486
msgid "Local ID"
-msgstr ""
+msgstr "本地ID"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488
msgid "Remote ID"
-msgstr ""
+msgstr "遠程ID"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "遠程IP"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Role"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491
msgid "Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Reauth"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492
msgid "Algo"
-msgstr ""
+msgstr "Algo"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500
msgid "Collecting IPsec status information."
-msgstr ""
+msgstr "收集IPsec狀態資訊。"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129
@@ -24467,91 +24708,91 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113
#, php-format
msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec可以在%1$s這裏%2$s配置"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550
msgid "No IPsec status information available."
-msgstr ""
+msgstr "沒有可用的IPsec狀態資訊。"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "用法"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
-msgstr ""
+msgstr "此池中還沒有租約。"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117
msgid "No IPsec pools."
-msgstr ""
+msgstr "無IPsec池。"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69
msgid "SPI"
-msgstr ""
+msgstr "SPI"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70
msgid "Enc. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Enc. alg."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71
msgid "Auth. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Auth. alg."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106
msgid "Remove this SPD Entry"
-msgstr ""
+msgstr "刪除這個SPD記錄"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117
msgid "No IPsec security associations."
-msgstr ""
+msgstr "無IPsec安全關聯。"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "方向"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "隧道端點 "
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71
msgid " Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "入站"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73
msgid " Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "出站 "
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101
msgid "No IPsec security policies configured."
-msgstr ""
+msgstr "未配置IPsec安全策略。"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105
msgid "Updated load balancer pools via status screen."
-msgstr ""
+msgstr "通過狀態螢幕更新負載平衡器池。"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128
msgid "Load Balancer Pools"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡器池"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153
msgid "Load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡 "
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156
msgid "Manual failover"
-msgstr ""
+msgstr "手動故障轉移 "
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(默認)"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56
msgid "No load balancers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "未配置負載平衡器。"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:456
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524
@@ -24561,49 +24802,49 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "地址"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:318
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "活躍 "
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "下移 "
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80
msgid "Unknown - relayd not running?"
-msgstr ""
+msgstr "未知錯誤-relayd不運行?"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118
#, php-format
msgid "Total Sessions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "總會話數: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121
#, php-format
msgid "Last: %s"
-msgstr ""
+msgstr "上次: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124
#, php-format
msgid "Average: %s"
-msgstr ""
+msgstr "平均: %s"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:41
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "常規"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:45
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219
msgid "Captive Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶認證"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243
@@ -24617,25 +24858,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:102
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:142
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "處理"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:143
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "進程"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299
msgid "Message"
-msgstr "訊息"
+msgstr "消息"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276
@@ -24644,7 +24885,7 @@ msgstr "訊息"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243
msgid "No logs to display."
-msgstr ""
+msgstr "沒有要顯示的日誌"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222
@@ -24663,79 +24904,79 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:278
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:629
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58
msgid "Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "普通視圖"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59
msgid "Dynamic View"
-msgstr ""
+msgstr "動態視圖"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60
msgid "Summary View"
-msgstr ""
+msgstr "摘要視圖"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64
msgid "PPPoE Logins"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE登錄"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44
msgid "PPPoE Service"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE 伺服器"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65
msgid "L2TP Logins"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP登錄"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46
msgid "L2TP Service"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP伺服器"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143
#, php-format
msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 匹配的 %2$s日誌條目。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "最後%1$s %2$s日誌條目。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149
#, php-format
msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$d 匹配的%2$s Log 日誌條目。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151
#, php-format
msgid "Last %1$d %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "最後%1$d %2$s日誌條目。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155
#, php-format
msgid "Maximum %d"
-msgstr ""
+msgstr "最大%d"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349
msgid "Advanced Log Filter"
-msgstr "進階日誌篩選器"
+msgstr "高級日誌篩檢程式"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305
@@ -24745,7 +24986,7 @@ msgstr "進階日誌篩選器"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "數量"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309
@@ -24754,118 +24995,118 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468
msgid "Apply Filter"
-msgstr "套用篩選器"
+msgstr "應用篩檢程式"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:281
msgid "Log Filter"
-msgstr "日誌篩選器"
+msgstr "日誌篩檢程式"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456
msgid "Filter Expression"
-msgstr ""
+msgstr "篩檢程式運算式"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Regular expression reference"
-msgstr ""
+msgstr "正則運算式引用"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match."
-msgstr ""
+msgstr "首碼以感嘆號(!)作為第一個字元以排除匹配。 "
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404
msgid "Source IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "源IP地址"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411
msgid "Destination IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "目標IP地址"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484
msgid "Protocol Flags"
-msgstr ""
+msgstr "協議標識"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
-msgstr ""
+msgstr "要顯示的日誌條目的數量必須介於5到2000之間。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105
msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000."
-msgstr ""
+msgstr "日誌檔大小必須為數字且大於或等於100000。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721
msgid "Log Display Settings Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "已保存日誌顯示設置:"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724
msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): "
-msgstr ""
+msgstr "已保存日誌顯示設置(沒備份,沒同步):"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "WEB配置器的配置已更改。重新啟動WEB配置器。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180
msgid "WebGUI process is restarting."
-msgstr ""
+msgstr "WebGUI進程正在重新啟動。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782
#, php-format
msgid "Manage %1$s Log"
-msgstr ""
+msgstr "管理 %1$s 日誌"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235
msgid "Forward/Reverse Display"
-msgstr ""
+msgstr "正向/反向顯示"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799
msgid "(newest at bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "(最新在底部)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807
msgid "(newest at top)"
-msgstr ""
+msgstr "(最新在頂部)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817
msgid "Show log entries in forward or reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "以正向或反向順序顯示日誌條目。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242
msgid "GUI Log Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GUI日誌條目"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831
msgid ""
"This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect "
"how many entries are contained in the log."
-msgstr ""
+msgstr "這是GUI中顯示的日誌條目數。 它不影響日誌中包含多少條目。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250
msgid "Log file size (Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "日誌檔大小(Bytes)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844
#, php-format
@@ -24877,66 +25118,68 @@ msgid ""
"the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" "
"action below. "
msgstr ""
+"日誌保存在恒定大小的迴圈日誌檔中。 此字段控制日誌檔的大小,因此日誌中可能存在多少條目。 "
+"默認值為大約500KB。%1$s注意:日誌大小在下次清除時更改。 要立即更改日誌大小,請先保存選項以設置大小,然後使用下麵的“清除日誌”操作清除日誌。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849
msgid "Formatted/Raw Display"
-msgstr ""
+msgstr "格式化/原始顯示"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875
msgid ""
"Show the log entries as formatted or raw output as generated by the service. "
"The raw output will reveal more detailed information, but it is more "
"difficult to read."
-msgstr ""
+msgstr "將日誌條目顯示為由服務生成的格式化或原始輸出。 原始輸出將顯示更詳細的資訊,但是更難讀。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286
msgid "Web Server Log"
-msgstr ""
+msgstr "Web伺服器日誌"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886
msgid ""
"If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the system log."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中此項,那麼來自GUI或強制門戶的nginx Web伺服器進程的錯誤將顯示在系統日誌中。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258
msgid "Log firewall default blocks"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆默認阻止記錄 "
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897
msgid ""
"Packets that are blocked by the implicit default block rule will not be "
"logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still "
"respected."
-msgstr ""
+msgstr "如果未選中此選項,則不會記錄由隱式默認塊規則阻止的數據包。 仍然遵守每個規則的日誌記錄選項。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904
msgid ""
"Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if "
"this option is checked. Per-rule logging options are still respected. "
-msgstr ""
+msgstr "如果選中此選項,則將記錄默認傳遞規則允許的數據包。 仍然遵守每個規則的日誌記錄選項。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310
msgid "Dont load descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "不要加載說明"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311
msgid "Display as column"
-msgstr ""
+msgstr "顯示為列"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312
msgid "Display as second row"
-msgstr ""
+msgstr "顯示為第二行"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307
msgid "Where to show rule descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "規則說明"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314
@@ -24945,121 +25188,121 @@ msgid ""
"Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
"%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect "
"performance with large rule sets."
-msgstr ""
+msgstr "在下面或在防火牆日誌行中顯示應用的規則描述。%1$s顯示日誌中所有行的規則描述可能會影響性能。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950
msgid "Saves changed settings."
-msgstr ""
+msgstr "保存設置。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955
msgid "Clear log"
-msgstr ""
+msgstr "清除日誌"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965
msgid ""
"Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any "
"settings changes first."
-msgstr ""
+msgstr "清除本地日誌檔,並將其重新初始化為空日誌。 保存設置後更改。"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45
msgid "Cannot resolve"
-msgstr ""
+msgstr "不能解析"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85
msgid "The rule that triggered this action is"
-msgstr ""
+msgstr "觸發此操作的規則是"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "規則"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244
msgid "Click to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "點擊以解決"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
-msgstr ""
+msgstr "簡單規則:添加到阻止列表"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
-msgstr ""
+msgstr "簡單規則:允許通行"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Add to block list"
-msgstr ""
+msgstr "添加到阻止列表"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Pass traffic"
-msgstr ""
+msgstr "確認放行"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "解析"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "暫停"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "協議"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86
msgid "Source IPs"
-msgstr ""
+msgstr "源IP "
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87
msgid "Destination IPs"
-msgstr ""
+msgstr "目的IP"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89
msgid "Destination Ports"
-msgstr ""
+msgstr "目標端口"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123
#, php-format
msgid ""
"This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "這是防火牆日誌最後%1$s 行的摘要(最大 %2$s)。"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166
msgid "Data points"
-msgstr ""
+msgstr "數據點"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:145
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:148
msgid "Reverse Resolve with DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS反向解析"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327
msgid "Reset Log Files"
-msgstr ""
+msgstr "重置日誌檔"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83
msgid "The log files have been reset."
-msgstr ""
+msgstr "日誌檔已重置。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #1."
-msgstr ""
+msgstr "必須為遠程syslog伺服器#1指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:端口。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #2."
-msgstr ""
+msgstr "必須為遠程syslog伺服器#2指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:端口。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #3."
-msgstr ""
+msgstr "必須為遠程syslog伺服器#3指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:端口。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191
msgid ""
@@ -25067,7 +25310,7 @@ msgid ""
"large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. "
"By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 "
"such log files."
-msgstr ""
+msgstr "日誌保存在常量大小的迴圈日誌檔中。 此字段控制每個日誌檔的大小。 默認情況下,每個日誌檔大約為500KB,並且有近20個這樣的日誌檔。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193
msgid ""
@@ -25076,102 +25319,103 @@ msgid ""
"set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option "
"farther down this page. "
msgstr ""
+"注意:日誌大小會在下次清除或刪除日誌檔時更改。 要立即增加日誌檔的大小,請先保存選項以設置大小,然後使用本頁下方的“重置日誌檔”選項清除所有日誌。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194
msgid ""
"Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk "
"usage will increase significantly."
-msgstr ""
+msgstr "請注意,增加此值會增加每個日誌檔大小,因此磁片使用率將顯著增加。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195
msgid "Disk space currently used by log files is: "
-msgstr ""
+msgstr "日誌檔當前使用的磁片空間為:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196
msgid " Remaining disk space for log files: "
-msgstr ""
+msgstr "日誌檔的剩餘磁片空間為:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198
msgid ""
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
"rather than all IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "此選項將允許日誌記錄守護程式綁定到單個IP地址,而不是所有IP地址。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199
msgid ""
"If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. "
"To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "如果選擇單個IP,遠程syslog 伺服器必須都是該IP類型。 要混合IPv4和IPv6遠程syslog伺服器,請綁定到所有介面。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201
msgid ""
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
"will bind to all addresses."
-msgstr ""
+msgstr "注意:如果IP地址不能位於所選擇的介面上,則守護程式將綁定到所有地址。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231
msgid "General Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "日誌記錄一般選項"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246
msgid ""
"This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not "
"affect how many entries are contained in the actual log files."
-msgstr ""
+msgstr "這只是GUI中顯示的日誌條目的數量。 它不影響實際日誌檔中包含多少條目。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261
#, php-format
msgid ""
"Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - "
"Per-rule logging options are still respected."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s阻止%2$s的日誌包通過隱含的默認阻止規則,仍然遵守每個規則日誌記錄選項。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268
#, php-format
msgid ""
"Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - "
"Per-rule logging options are still respected. "
-msgstr ""
+msgstr " %1$s允許%2$s的日誌包通過隱含默認通過規則, 仍然遵守每個規則日誌記錄選項。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289
msgid ""
"If this is checked, errors from the web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the main system log."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中此選項,GUI或入網門戶網站伺服器進程的錯誤將顯示在主系統日誌中。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293
msgid "Raw Logs"
-msgstr ""
+msgstr "原始日誌"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296
msgid ""
"If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, "
"without any formatting. This will reveal more detailed information, but it "
"is more difficult to read."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中此複選框,則日誌將顯示為篩檢程式生成的原始數據。 這將顯示更多、更詳細的資訊。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320
msgid "Local Logging"
-msgstr ""
+msgstr "本地日誌"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330
msgid ""
"Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This also "
"restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes "
"have been made."
-msgstr ""
+msgstr "清除所有本地日誌檔。 這也會重新啟動DHCP守護程式。 如果進行了任何設置更改,請首先使用保存按鈕。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333
msgid "Remote Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "遠程日誌記錄選項"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338
msgid "Enable Remote Logging"
-msgstr ""
+msgstr "啟用遠程日誌記錄"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347
msgid "Default (any)"
-msgstr ""
+msgstr "默認(any)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355
msgid ""
@@ -25179,34 +25423,34 @@ msgid ""
"above. This option only expresses a preference; If an IP address of the "
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
"tried."
-msgstr ""
+msgstr "此選項僅在選擇非默認地址作為上述源時使用。 此選項僅表示偏好; 如果在所選介面上找不到所選類型的IP地址,則嘗試使用其他類型。"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359
msgid "Remote log servers"
-msgstr ""
+msgstr "遠程日誌伺服器"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:471
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:512
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:562
msgid "Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 1"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:478
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:519
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:569
msgid "Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 2"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:485
msgid "Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 3"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388
msgid "Remote Syslog Contents"
-msgstr ""
+msgstr "遠程系統日誌內容"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482
msgid ""
@@ -25214,10 +25458,11 @@ msgid ""
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
"remote server to accept syslog messages from pfSense."
msgstr ""
+"日誌記錄器將UDP數據報發送到指定的遠程日誌伺服器上的端口514,除非指定了另一個端口。確保在遠程伺服器上設置系統記錄器以接受來自pfSense的系統日誌消息。"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42
msgid "VPN Logins"
-msgstr ""
+msgstr "VPN登錄"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385
@@ -25225,330 +25470,330 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:221
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:220
msgid "User"
-msgstr "使用者"
+msgstr "用戶"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434
msgid "Log Message"
-msgstr ""
+msgstr "日誌消息"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66
msgid "Pool Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "池占位符"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68
msgid "Unreach/Pending"
-msgstr ""
+msgstr "延伸/待定"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72
msgid "Active Peer"
-msgstr ""
+msgstr "活動的同伴"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75
msgid "Candidate"
-msgstr ""
+msgstr "候選人"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78
msgid "PPS Peer"
-msgstr ""
+msgstr "PPS 同伴"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "已選擇"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84
msgid "Excess Peer"
-msgstr ""
+msgstr "多餘的同伴"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87
msgid "False Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤代碼"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90
msgid "Outlier"
-msgstr ""
+msgstr "離群值"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201
#, php-format
msgid ""
"Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the "
"%1$sNTP service settings%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "統計資訊不可用,因為ntpq和ntpdc查詢在%1$sNTP 服務設置s%2$s中被禁用"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207
#, php-format
msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "未找到同伴, %1$s確認ntp服務運行了?%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264
msgid "in view "
-msgstr ""
+msgstr "在視圖中 "
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271
msgid "in use "
-msgstr ""
+msgstr "正在使用 "
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279
msgid "Google Maps Link"
-msgstr ""
+msgstr "Google地圖鏈接"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290
msgid "Network Time Protocol Status"
-msgstr ""
+msgstr "網路時間協議狀態"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297
msgid "Ref ID"
-msgstr ""
+msgstr "參考ID"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "何時"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301
msgid "Poll"
-msgstr ""
+msgstr "輪詢"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302
msgid "Reach"
-msgstr ""
+msgstr "達到"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:897
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "抵消"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305
msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "抖動"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327
msgid "GPS Information"
-msgstr ""
+msgstr "GPS資訊"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332
msgid "Clock Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "時鐘緯度"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333
msgid "Clock Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "時鐘經度"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337
msgid "Clock Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "時鐘高度"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:198
msgid "Satellites"
-msgstr ""
+msgstr "衛星"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:327
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "發生錯誤"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98
msgid "Client Connections"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端連接"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:658
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "通用名稱"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189
msgid "Real Address"
-msgstr ""
+msgstr "實際地址 "
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300
msgid "Virtual Address"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬地址 "
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298
msgid "Connected Since"
-msgstr ""
+msgstr "已連接自"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302
msgid "Bytes Sent/Received"
-msgstr ""
+msgstr "發送/接收位元組"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122
#, php-format
msgid "Kill client connection from %s"
-msgstr ""
+msgstr "從%s中終止客戶端連接。"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177
msgid "Show Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "顯示路由表"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
-msgstr ""
+msgstr "顯示這個伺服器的OpenVPN內部路由表。"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183
msgid "Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "路由表"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190
msgid "Target Network"
-msgstr ""
+msgstr "目標網路"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "最近使用"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211
msgid ""
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
"VPN."
-msgstr ""
+msgstr "後跟C類IP地址表示通過VPN當前連接的主機。"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:166
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "對等伺服器實例統計"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301
msgid "Remote Host"
-msgstr ""
+msgstr "遠程主機 "
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241
msgid "Bytes Sent / Received"
-msgstr ""
+msgstr "發送/接收位元組數"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:243
msgid "Client Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端實例統計 "
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299
msgid "Local Address"
-msgstr ""
+msgstr "本地地址"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361
msgid ""
"If there are custom options that override the management features of OpenVPN "
"on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work "
"correctly with this status page."
-msgstr ""
+msgstr "如果您有自定義選項覆蓋客戶端或伺服器上的OpenVPN的管理功能,它們將導致OpenVPN實例無法與此狀態頁面正常工作。 "
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365
msgid "No OpenVPN instances defined."
-msgstr ""
+msgstr "未定義OpenVPN實例 "
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "當前未安裝具有日誌記錄功能的插件。"
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries"
-msgstr ""
+msgstr "最近 %1$s 個%2$s記錄條目"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:53
msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering."
-msgstr ""
+msgstr "在統計數據收集的期間發生了錯誤。"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:63
msgid "No queue statistics could be read."
-msgstr ""
+msgstr "無法讀取佇列統計資訊。"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:115
msgid "Traffic shaping is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "沒有配置流量管理。 "
#: src/usr/local/www/status_queues.php:154
msgid "Status Queues"
-msgstr ""
+msgstr "佇列狀態"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:160
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計 "
#: src/usr/local/www/status_queues.php:168
msgid "Borrows"
-msgstr ""
+msgstr "借用"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:169
msgid "Suspends"
-msgstr ""
+msgstr "暫停"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:170
msgid "Drops"
-msgstr ""
+msgstr "下降"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:171
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "長度"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:185
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data."
-msgstr ""
+msgstr "佇列圖表需要5秒鐘來採樣數據。"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:248
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "載入中 "
#: src/usr/local/www/status_services.php:144
msgid "No services found."
-msgstr ""
+msgstr "找不到服務。"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:35
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted."
-msgstr ""
+msgstr "規則已被清除,並重新啟動守護進程 "
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
#, php-format
msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "UPnP當前已禁用。 可以在這裏啟用:%1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
msgid "Services &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "系統服務 &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:63
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP Rules"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP &amp; NAT-PMP規則"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:72
msgid "Int. Port"
-msgstr ""
+msgstr "Int. 端口"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122
msgid "Clear all sessions"
-msgstr ""
+msgstr "清除所有會話"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:66
msgid ""
"Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds "
"to see the results."
-msgstr ""
+msgstr "已在後臺啟動重新掃描。 在10秒內刷新此頁面可以查看結果。"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:77
msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "附近的無線接入點或對等點"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:146
msgid "Associated or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "關聯或對等點"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:203
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "重新掃描"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:209
#, php-format
@@ -25558,106 +25803,109 @@ msgid ""
"hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot "
"time."
msgstr ""
+"%1$s標識:%2$s A = authorized, E = Extended Rate (802.11g), P = Power saving "
+"mode.%3$s%1$s性能:%2$s E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-hoc mode), "
+"P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot time."
#: src/usr/local/www/system.php:119
msgid "AHEAD of"
-msgstr ""
+msgstr "在之前"
#: src/usr/local/www/system.php:122
msgid "BEHIND"
-msgstr ""
+msgstr "之後"
#: src/usr/local/www/system.php:130
#, php-format
msgid "(%1$s hour %2$s GMT)"
msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "(%1$s 小時 %2$s GMT)"
#: src/usr/local/www/system.php:196
msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
-msgstr ""
+msgstr "該功能變數名稱只能只包含字元AZ,0-9,' - '和 '.'."
#: src/usr/local/www/system.php:209
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s."
-msgstr ""
+msgstr "必須為DNS伺服器 %s指定有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/system.php:215
#, php-format
msgid ""
"The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "不能為IPv4 DNS伺服器\"%2$s\"指定IPv6網關\"%1$s\"。"
#: src/usr/local/www/system.php:218
#, php-format
msgid ""
"The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "不能為IPv6 DNS伺服器\"%2$s\"指定IPv4網關\"%1$s\" 。"
#: src/usr/local/www/system.php:231
msgid ""
"Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the "
"duplicated IP."
-msgstr ""
+msgstr "每個配置的DNS伺服器必須有唯一的IP地址。請 刪除重複的IP。"
#: src/usr/local/www/system.php:243
#, php-format
msgid ""
"A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly "
"connected network."
-msgstr ""
+msgstr "不能將網關分配給位於直接連接的網路上的DNS '%s' 伺服器。"
#: src/usr/local/www/system.php:256
msgid ""
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
""
-msgstr ""
+msgstr "NTP伺服器的名稱只能包含字元AZ,0-9,' - '和'.'。"
#: src/usr/local/www/system.php:434
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆主機的名稱,不包含下麵域部分。"
#: src/usr/local/www/system.php:442
msgid ""
"Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS "
"(avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS."
-msgstr ""
+msgstr "不要使用“local”作為功能變數名稱。這將導致運行mDNS(avahi,bonjour等)的本地主機無法解析不運行mDNS的本地主機。"
#: src/usr/local/www/system.php:448
msgid "DNS Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP伺服器設置 "
#: src/usr/local/www/system.php:456
msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution."
-msgstr ""
+msgstr "輸入用於DNS解析的IP地址。"
#: src/usr/local/www/system.php:457
msgid ""
"These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver "
"when it has DNS Query Forwarding enabled."
-msgstr ""
+msgstr "當啟用DNS查詢轉發時,這些地址也用於DHCP服務、DNS轉發器和DNS解析器。"
#: src/usr/local/www/system.php:458
msgid "Optionally select the gateway for each DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "可以為每個網關選擇DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/system.php:459
msgid ""
"When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS "
"server per gateway."
-msgstr ""
+msgstr "當使用多個WAN連接時,每個網關應至少有一個唯一的DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/system.php:474
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "DNS伺服器 "
#: src/usr/local/www/system.php:515
msgid "Add DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "添加DNS伺服器"
#: src/usr/local/www/system.php:522
msgid "DNS Server Override"
-msgstr ""
+msgstr "DNS伺服器覆蓋"
#: src/usr/local/www/system.php:525
#, php-format
@@ -25666,10 +25914,12 @@ msgid ""
"on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). "
"However, they will not be assigned to DHCP clients."
msgstr ""
+"如果設置此選項, %s 將使用WAN上的DHCP / PPP伺服器為其分配的DNS伺服器(包括DNS轉發器/ DNS解析器), "
+"但是它們不會分配給DHCP客戶端。"
#: src/usr/local/www/system.php:532
msgid "Disable DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "禁用DNS轉發器"
#: src/usr/local/www/system.php:535
msgid ""
@@ -25678,14 +25928,17 @@ msgid ""
"so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this "
"box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf."
msgstr ""
+"默認情況下,本地主機(127.0.0."
+"1)將作為啟用DNS轉發器或DNS解析器的第一個DNS伺服器,並設置在本地主機上偵聽,因此系統可以使用本地DNS服務執行查找。 選中此框將從resolv."
+"conf中的DNS服務器列表中省略本地主機。"
#: src/usr/local/www/system.php:542
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "本地化"
#: src/usr/local/www/system.php:546
msgid "*Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "*時區"
#: src/usr/local/www/system.php:549
#, php-format
@@ -25694,75 +25947,75 @@ msgid ""
"timezone for the firewall. %1$sChoose a special or \"Etc\" zone only in "
"cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset "
"required for this firewall."
-msgstr ""
+msgstr "選擇地理區域名稱(大陸/位置)以確定防火牆的時區。 %1$s僅在地理區域未正確處理此防火牆所需的時鐘偏移的情況下選擇特殊或“Etc”區域。"
#: src/usr/local/www/system.php:554
msgid "Timeservers"
-msgstr ""
+msgstr "時間伺服器"
#: src/usr/local/www/system.php:557
msgid ""
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
"up at least one DNS server if a host name is entered here!"
-msgstr ""
+msgstr "使用空格分隔多個主機(一般只需要一個)。 如果在此處輸入主機名,請至少設置一個時間伺服器!"
#: src/usr/local/www/system.php:562
msgid "*Language"
-msgstr ""
+msgstr "*語言"
#: src/usr/local/www/system.php:565
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "為WEB配置器選擇一種語言"
#: src/usr/local/www/system.php:569
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1021
msgid "webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "WEB 配置器"
#: src/usr/local/www/system.php:586
msgid "Login hostname"
-msgstr ""
+msgstr "登錄主機名"
#: src/usr/local/www/system.php:593
msgid "Dashboard update period"
-msgstr ""
+msgstr "資訊更新週期"
#: src/usr/local/www/system.php:597
msgid ""
"Time in seconds between dashboard widget updates. Small values cause more "
"frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 "
"seconds, maximum 600 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "儀錶板部件資訊更新的時間週期(秒)。 數值越小更新越頻繁,從而增加防火牆的負載。 最短為5秒,最長為600秒"
#: src/usr/local/www/system.php:605
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:152
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959
#, php-format
msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk."
-msgstr ""
+msgstr "%s用戶創建的主題不受支持,請自行承擔使用風險。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80
msgid "A valid webConfigurator port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的Web配置器程式端口號"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
-msgstr ""
+msgstr "同時登錄數必須大於等於1"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94
#, php-format
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "備用的主機名%s不是有效的主機名。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101
msgid "A valid port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的端口號。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271
#, php-format
msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "請稍等一會兒........將在20秒內重定向到 %s 。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297
@@ -25772,7 +26025,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:207
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:137
msgid "Admin Access"
-msgstr ""
+msgstr "管理員訪問"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
@@ -25782,7 +26035,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:208
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138
msgid "Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆/ NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
@@ -25793,7 +26046,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "附帶組件"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382
@@ -25804,7 +26057,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:148
msgid "System Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "系統可調參數"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383
@@ -25814,55 +26067,55 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "通知 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328
#, php-format
msgid ""
"No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can "
"be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate."
-msgstr ""
+msgstr "未定義任何證書。 在啟用SSL之前需要證書。%1$s創建或導入%2$s證書。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341
msgid "SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 安全證書"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348
msgid "TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "TCP端口"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352
msgid ""
"Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the "
"default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately "
"after save."
-msgstr ""
+msgstr "輸入自定義端口值以覆蓋默認值(HTTP為80,HTTPS為443),保存後立即生效。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358
msgid "Max Processes"
-msgstr ""
+msgstr "同時登錄數"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361
msgid ""
"Enter the number of webConfigurator processes to run. This defaults to 2. "
"Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI "
"concurrently."
-msgstr ""
+msgstr "輸入用戶同時登陸Web 配置介面的最大數量,默認值為2。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367
msgid "WebGUI redirect"
-msgstr ""
+msgstr "WEB重定向 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370
msgid ""
"When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted "
"even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box "
"to disable this automatically added redirect rule."
-msgstr ""
+msgstr "當未選中此項時,即使在端口80上也始終允許訪問web配置介面,而不管配置的偵聽端口。 選中此框可禁用自動添加的重定向規則。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376
msgid "WebGUI Login Autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "WEB登錄自動完成"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379
msgid ""
@@ -25872,20 +26125,22 @@ msgid ""
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
"this option)."
msgstr ""
+"選中此選項後,流覽器會保存登錄憑據。 雖然方便,但一些網路安全標準要求禁用。 "
+"選中此框以啟用登錄表單上的自動填充功能,以便流覽器提示保存憑據(注意:部分流覽器可能不遵守這個選項)。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387
msgid "WebGUI login messages"
-msgstr ""
+msgstr "Web登錄記錄"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390
msgid ""
"When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be "
"logged."
-msgstr ""
+msgstr "選中此項後,成功登錄Web配置器將不會記錄。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401
msgid "Anti-lockout"
-msgstr ""
+msgstr "免鎖設置"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404
#, php-format
@@ -25898,10 +26153,13 @@ msgid ""
"%2$sHint: the &quot;Set interface(s) IP address&quot; option in the console "
"menu resets this setting as well.%3$s"
msgstr ""
+"取消選中此選項時,始終允許訪問%1$s介面上的web配置器,而不管用戶定義的防火牆規則集是什麼。 "
+"選中此框可禁用此自動添加的規則,因此對Web配置器的訪問由用戶定義的防火牆規則控制(確保防火牆規則允許訪問,以避免被鎖定!)。%2$s提示:設置介面IP地址“ "
+"選項也會重置此設置。%3$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414
msgid "DNS Rebind Check"
-msgstr ""
+msgstr "DNS重新綁定檢查"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417
#, php-format
@@ -25911,10 +26169,12 @@ msgid ""
"servers. Check this box to disable this protection if it interferes with "
"webConfigurator access or name resolution in the environment."
msgstr ""
+"當未選中此項時,系統會受到%1$sDNS重綁定攻擊%2$s的保護。 這會阻止來自配置的DNS伺服器的專用IP回應。 "
+"如果在此環境中干擾web配置器的訪問或名稱解析,請選中此框以禁用此保護。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425
msgid "Alternate Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "備用主機名"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428
msgid ""
@@ -25922,10 +26182,11 @@ msgid ""
"alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS "
"Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
msgstr ""
+"DNS重新綁定和HTTP_REFERER檢查的備用主機名。 指定可以查詢路由器的備用主機名,以繞過DNS重綁定攻擊檢查。 使用空格分隔主機名。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP_REFERER"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437
#, php-format
@@ -25936,41 +26197,44 @@ msgid ""
"using external scripts to interact with this system. More information on "
"HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+"取消選中此選項時,訪問WEB配置器會受到HTTP_REFERER重定向嘗試的保護。 "
+"如果在某些角色(例如使用外部腳本與此系統交互)干擾WEB配置器訪問,請選中此框以禁用此保護。 (HTTP "
+"Referer是header的一部分,當流覽器向web伺服器發送請求的時候,一般會帶上Referer,告訴伺服器我是從哪個頁面鏈接過來的,伺服器藉此可以獲得一些資訊用於處理。有關HTTP_REFERER的更多資訊,請訪問%1$s維基百科%2$s)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "安全 Shell"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "安全SSH服務"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458
msgid "Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "認證方法"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461
#, php-format
msgid ""
"When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s "
"that has been granted secure shell access."
-msgstr ""
+msgstr "啟用後,需要為已授予安全shell訪問許可權的每個%1$s用戶%2$s配置授權密鑰。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
msgid "SSH port"
-msgstr ""
+msgstr "SSH端口 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471
msgid "Note: Leave this blank for the default of 22."
-msgstr ""
+msgstr "注意:留空則默認值為22。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475
msgid "Serial Communications"
-msgstr ""
+msgstr "串行通信"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480
msgid "Serial Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "串行終端 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483
#, php-format
@@ -25980,26 +26244,28 @@ msgid ""
"keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use "
"the serial console."
msgstr ""
+"注意:\t這將重定向控制臺輸出和消息到串行端口,但仍然可以從內部視頻卡/鍵盤訪問控制臺菜單。 %1$s數據機%2$s "
+"需要串行電纜或適配器才能使用串行控制臺。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491
msgid "Serial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "串口速度"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
-msgstr ""
+msgstr "允許為串行控制端口選擇不同的速度。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502
msgid "Serial Console"
-msgstr ""
+msgstr "串行控制臺"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503
msgid "VGA Console"
-msgstr ""
+msgstr "VGA控制臺"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499
msgid "Primary Console"
-msgstr ""
+msgstr "主控制臺"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505
msgid ""
@@ -26007,122 +26273,123 @@ msgid ""
"console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot "
"messages, console messages, and the console menu."
msgstr ""
+"如果存在多個控制臺,請選擇首選控制臺。 首選控制臺將顯示pfSense啟動腳本輸出。 所有控制臺都顯示系統啟動消息、控制臺消息和控制臺菜單。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511
msgid "Console Options"
-msgstr ""
+msgstr "控制臺選項"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515
msgid "Console menu"
-msgstr ""
+msgstr "控制臺菜單"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551
msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd."
-msgstr ""
+msgstr "安全shell配置已更改,停止ssh進程。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
-msgstr ""
+msgstr "安全shell配置已更改,重啟ssh進程。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆自適應值必須一起設置。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆自適應起始值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆自適應結束值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆最大狀態值,必須是一個整數。 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "別名主機名解析間隔必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆最大表條目必須是一個整數。 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101
msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆最大片段條目必須是一個整數。 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104
msgid "The TCP idle timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCP空閒超時必須是一個整數。 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "映射超時必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110
msgid "The TCP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCP第一個超時值必須是一個整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113
msgid "The TCP opening timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCP打開超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116
msgid "The TCP established timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCP建立的超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119
msgid "The TCP closing timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCP關閉超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122
msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCP FIN等待超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125
msgid "The TCP closed timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCP關閉超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128
msgid "The UDP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "UDP第一個超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131
msgid "The UDP single timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "UDP單超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134
msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "UDP多超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137
msgid "The ICMP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ICMP第一個超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140
msgid "The ICMP error timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ICMP錯誤超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143
msgid "The Other first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "其他第一個超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146
msgid "The Other single timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "其他單個超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149
msgid "The Other multiple timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "其他多個超時值必須為整數。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389
msgid "Firewall Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆高級設置 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "IP DF相容性 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396
msgid ""
@@ -26131,10 +26398,14 @@ msgid ""
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
msgstr ""
+"這允許與不設置分片位(Don't Fragment)生成的碎片數據包的主機的通信, "
+"這將導致篩檢程式不丟棄這樣的包,而是清除不分片位。注意:不同的鏈路類型能夠支持的最大傳輸單元值(MTU: Maxitum Transmission "
+"Unit)主要是由相關RFC文檔規定的,常見的以太網鏈路的MTU值為1500,如果需要轉發的IP報文超出其轉發介面的MTU值,則在轉發該報文之前,需要將其分片,分為多個適合於該鏈路類型傳輸的報文,這些分片報文在到達接收方的時候,由接收方完成重組。由於分片會導致很多問題,一般應用程式都會儘量避免分片的產生,其通過將IP報文的分片標誌中的DF位(Don’t "
+"Fragment)置一來實現,而這可能給應用帶來一些難以預料的麻煩。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403
msgid "IP Random id generation"
-msgstr ""
+msgstr "IP隨機ID生成"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406
msgid ""
@@ -26142,32 +26413,32 @@ msgid ""
"compensate for operating systems that use predictable values. This option "
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
-msgstr ""
+msgstr "用隨機值替換數據包的IP標識字段,以補償使用可預測值的操作系統。 此選項僅適用於在可選數據包重組後未分片的數據包。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
msgid "High-latency"
-msgstr ""
+msgstr "高延遲"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714
msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "積極 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
msgid "Conservative"
-msgstr ""
+msgstr "保守"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413
msgid "Firewall Optimization Options"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆優化選項"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421
msgid "Select the type of state table optimization to use"
-msgstr ""
+msgstr "選擇要使用的狀態表優化的類型"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425
msgid "Disable Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "禁用防火牆"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428
#, php-format
@@ -26176,18 +26447,20 @@ msgid ""
"also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the "
"%3$sOutbound NAT%4$s page."
msgstr ""
+"注意:這會將%1$s轉換為僅限路由的平臺!%2$s注意:這也將關閉NAT! 如果只是禁用NAT,而不是防火牆規則,請訪問%3$s出站NAT%4$s "
+"頁面。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434
msgid "Disable Firewall Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "禁用防火牆擦洗"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆自適應超時"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443
msgid "Adaptive start"
-msgstr ""
+msgstr "自適應啟動"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447
#, php-format
@@ -26197,10 +26470,12 @@ msgid ""
"of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the "
"Firewall Maximum States value"
msgstr ""
+"當狀態條目的數量超過此值時,自適應縮放開始。 所有超時值都按因數線性縮放(adaptive.end - number of states) / "
+"(adaptive.end - adaptive.start)。默認為防火牆最大狀態值的60%。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
msgid "Adaptive end"
-msgstr ""
+msgstr "自適應結束"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458
#, php-format
@@ -26211,28 +26486,30 @@ msgid ""
"state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States "
"value"
msgstr ""
+"當達到這個狀態條目數時,所有超時值變為零,從而有效地立即清除所有狀態條目。 該值用於定義比例因數,實際上不應該達到(設置較低的狀態限制,見下文)。 "
+"默認為防火牆最大狀態值的120%。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464
msgid ""
"Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table "
"entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable "
"Adaptive Timeouts."
-msgstr ""
+msgstr "狀態的超時可以隨著狀態表條目的數量增長而自適應地縮放。 留空以使用默認值,設置為0以禁用自適應超時。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472
msgid "Firewall Maximum States"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆最大狀態"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476
#, php-format
msgid ""
"Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: "
"Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "在防火牆狀態表中保持的最大連接數。%1$s注意:默認大小為:%2$d。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆最大表條目"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486
#, php-format
@@ -26240,21 +26517,21 @@ msgid ""
"Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, "
"snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this "
"system the default size is: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "系統的最大表條目數,例如別名,sshlockout,snort等,組合。%1$s注意:默認大小為: %2$d。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494
msgid "Firewall Maximum Fragment Entries"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆最大分片條目"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497
msgid ""
"Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. "
"Leave this blank for the default (5000)"
-msgstr ""
+msgstr "通過擦洗規則分片保存以進行重組的最大數量。 默認值5000。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
msgid "Static route filtering"
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由過濾"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504
msgid ""
@@ -26263,14 +26540,16 @@ msgid ""
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
msgstr ""
+"僅當已定義了一個或多個靜態路由時,此選項才適用。 如果啟用,通過同一介面進入和離開的流量將不會被防火牆檢查。 "
+"這在多個子網連接到同一介面的一些情況下是必要的。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511
msgid "Disable Auto-added VPN rules"
-msgstr ""
+msgstr "禁止自動添加VPN規則"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "注意:這將禁止為IPsec自動添加規則。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521
msgid ""
@@ -26279,10 +26558,12 @@ msgid ""
"When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is "
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
msgstr ""
+"對於多WAN,通常希望確保流量離開其到達的相同介面,因此默認情況下自動添加應答。 "
+"使用橋接時,如果WAN網關IP與橋接介面後面的主機的網關IP不同,則必須禁用此行為。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528
msgid "Disable Negate rules"
-msgstr ""
+msgstr "禁用取消規則"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531
msgid ""
@@ -26290,74 +26571,74 @@ msgid ""
"connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be "
"disabled for special purposes but it requires manually creating rules for "
"these networks."
-msgstr ""
+msgstr "對於多WAN,通常希望在使用策略路由時確保流量到達直接連接的網路和VPN網路。 這可以為特殊目的禁用,但它需要手動創建這些網路的規則。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
-msgstr ""
+msgstr "別名主機名解析間隔"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541
#, php-format
msgid ""
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
"aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)."
-msgstr ""
+msgstr "間隔,以秒為單位, 將用於解析在別名上配置的主機名。 %1$s注意:\t 默認值為(300秒)。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547
msgid "Check certificate of aliases URLs"
-msgstr ""
+msgstr "檢查別名網址證書"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550
msgid ""
"Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If "
"it's not valid or is revoked, do not download it."
-msgstr ""
+msgstr "確保證書對別名上的所有HTTPS地址有效。如果它無效或被撤銷,請不要下載。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554
msgid "Bogon Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Bogon網路(指那些不該出現在internet路由表中的地址)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "每月"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "每週"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "每天"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558
msgid "Update Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "更新頻率"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565
msgid ""
"The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but "
"not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
-msgstr ""
+msgstr "更新保留(但不是RFC 1918)或尚未由IANA分配的IP地址列表的頻率。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571
msgid "Network Address Translation"
-msgstr ""
+msgstr "網路地址轉換"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587
msgid "NAT + proxy"
-msgstr ""
+msgstr "NAT +代理"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588
msgid "Pure NAT"
-msgstr ""
+msgstr "純NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583
msgid "NAT Reflection mode for port forwards"
-msgstr ""
+msgstr "NAT端口轉發映射模式"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590
#, php-format
@@ -26377,21 +26658,26 @@ msgid ""
"%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a "
"per-rule basis."
msgstr ""
+"%1$s純NAT模式使用一組NAT規則直接將數據包轉發到目標端口。 "
+"它具有更好的可擴展性,但是必須能夠準確地確定在加載規則時用於與目標進行通信的介面和網關IP。 除了協議的限制之外,沒有對端口數量的固有限制。 "
+"支持所有可用於端口轉發的協議。%2$sNAT +代理模式使用幫助程式向端口轉發的目標發送數據包。 它在設置中非常有用,其中用於與目標進行通信的介面和/"
+"或網關IP在加載規則時無法準確確定。 不為大於500個端口的範圍創建映射規則,並且不會在超過1000個端口轉發之間使用映射規則。 "
+"僅支持TCP和UDP協議。%3$s可以配置單個規則,以根據每個規則覆蓋此系統設置。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609
msgid "Reflection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "映射超時"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613
#, php-format
msgid ""
"Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to "
"Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
-msgstr ""
+msgstr "輸入映射超時的值(以秒為單位)。%1$s注意:僅適用於NAT +代理模式下端口轉發的映射。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
-msgstr ""
+msgstr "啟用1:1 NAT映射"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621
msgid ""
@@ -26400,10 +26686,12 @@ msgid ""
"For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual "
"rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis."
msgstr ""
+"注意:1:1NAT映射僅適用於1:1映射的入站組件。 此功能與端口轉發的NAT模式相同。 有關詳細資訊,請參閱上面的純NAT模式描述。 "
+"可以將單個規則配置為基於每個規則覆蓋此系統設置。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
-msgstr ""
+msgstr "啟用自動出站映射NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632
msgid ""
@@ -26412,149 +26700,151 @@ msgid ""
"assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the "
"outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router."
msgstr ""
+"對於端口轉發,需要用於NAT的純NAT模式的完全功能或1:1 NAT映射的NAT。 注意:這僅適用於分配的介面。 "
+"其他介面需要手動創建出站NAT規則,通過路由器引導回應數據包。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639
msgid "TFTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP代理"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643
msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper."
-msgstr ""
+msgstr "選擇您想要啟用TFTP代理助手的介面"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648
msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)"
-msgstr ""
+msgstr "狀態超時(單位:秒, 留空為默認值)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655
msgid "TCP "
-msgstr ""
+msgstr "TCP "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666
msgid "UDP "
-msgstr ""
+msgstr "UDP "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677
msgid "ICMP "
-msgstr ""
+msgstr "ICMP "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688
msgid "Other "
-msgstr ""
+msgstr "其他"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707
msgid "The default optimization algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "默認優化演算法"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709
msgid ""
"Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default"
-msgstr ""
+msgstr "用於高延遲鏈路,例如衛星鏈路。 超過默認值後到期空閒連接 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711
msgid ""
"Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
"can drop legitimate idle connections"
-msgstr ""
+msgstr "使空閒連接更快。 更有效地使用CPU和記憶體,但可能會丟棄合法的空閒連接"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713
msgid ""
"Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of "
"increased memory usage and CPU utilization"
-msgstr ""
+msgstr "嘗試避免丟棄任何合法的空閒連接,但會增加記憶體使用和CPU利用率"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76
msgid "AES-NI CPU-based Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "AES-NI 基於CPU的加速"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:79
msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Core* CPU 溫度感測器"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:80
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "AMD K8,K10和K11 CPU溫度感測器"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:90
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇有效的加密加速器。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:94
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇有效的溫度感測器。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:98
msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB."
-msgstr ""
+msgstr "/ tmp大小必須為數字,且不得小於40MB。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:102
msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB."
-msgstr ""
+msgstr "/ var 大小必須是數字,且不能小於60MB。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:106
msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535."
-msgstr ""
+msgstr "代理端口必須是有效的端口號,在1-65535之間。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:110
msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN."
-msgstr ""
+msgstr "代理地址必須是有效的IP地址或FQDN。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:114
msgid "The proxy username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "代理用戶名包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:118
msgid "Proxy password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "代理密碼兩次輸入必須一致。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:316
msgid "Proxy Support"
-msgstr ""
+msgstr "代理支持"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:320
msgid "Proxy URL"
-msgstr ""
+msgstr "代理地址"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:323
msgid ""
"Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound "
"Internet access."
-msgstr ""
+msgstr "用於出站Internet訪問的代理伺服器的主機名或IP地址。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:328
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "代理端口 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:331
msgid "Port where proxy server is listening."
-msgstr ""
+msgstr "代理伺服器偵聽的端口。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:335
msgid "Proxy Username"
-msgstr "Proxy 使用者"
+msgstr "代理用戶名"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:338
msgid ""
"Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not "
"use authentication."
-msgstr ""
+msgstr "代理伺服器身份認證的用戶名。 可選,留空不使用身份認證。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:343
msgid "Proxy Password"
-msgstr ""
+msgstr "代理密碼"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:346
msgid "Password for authentication to proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "代理伺服器身份認證密碼。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:349
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351
msgid "Load Balancing"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:355
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:356
msgid "Use sticky connections"
-msgstr ""
+msgstr "使用粘性連接"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358
msgid ""
@@ -26566,10 +26856,12 @@ msgid ""
"next web server in the round robin. Changing this option will restart the "
"Load Balancing service."
msgstr ""
+"相同的源被發送到相同的web伺服器。 只要存在引用此連接的狀態,該“粘性連接”將存在。 一旦狀態過期,粘性連接也將到期。 "
+"來自該主機的其他連接將在迴圈中重定向到下一個Web伺服器。 更改此選項將重新啟動負載平衡服務。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:368
msgid "Source tracking timeout"
-msgstr ""
+msgstr "源跟蹤超時"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:372
msgid ""
@@ -26577,26 +26869,26 @@ msgid ""
"0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this "
"timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for "
"longer periods of time."
-msgstr ""
+msgstr "設置粘性連接的源跟蹤超時。默認為0,一旦狀態到期,源跟蹤將被刪除。設置為更高的值將會導致源/目標關係持續更長的時間。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:381
msgid "Default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "默認網關切換"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid ""
"If the default gateway goes down, switch the default gateway to another "
"available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most "
"all scenarios, which instead use gateway groups."
-msgstr ""
+msgstr "選中此項,當默認網關故障時,系統將切換到另一個可用網關。 多WAN情況下請選中此項。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:389
msgid "Power Savings"
-msgstr ""
+msgstr "電源設置"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:393
msgid "PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "電源管理"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid ""
@@ -26614,42 +26906,46 @@ msgid ""
"consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice "
"lower CPU load."
msgstr ""
+"電源工具監視系統狀態,並相應地設置各種電源控制選項。 它提供四種模式(最大,最小,自適應和高適應),可以在交流電源或電池時單獨選擇。\t "
+"最大模式對應最高性能值。 最小模式對應最低性能值。 自適應性模式嘗試通過在系統出現空閒時降低性能來達到平衡,並在系統忙時增加性能。 "
+"它提供了一個很好的平衡,可以大大節省功率。 高適應性模式是類似自適應模式,是針對性能和交互性進行調整。\t "
+"它提高頻率更快,下降更慢,並保持低於兩倍的CPU負載。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:411
msgid "Hiadaptive"
-msgstr ""
+msgstr "高適應性"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:412
msgid "Adaptive"
-msgstr ""
+msgstr "自適應性"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "最小"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "最大"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:419
msgid "AC Power"
-msgstr ""
+msgstr "交流電模式"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:426
msgid "Battery Power"
-msgstr ""
+msgstr "電池模式"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:433
msgid "Unknown Power"
-msgstr ""
+msgstr "未知電源"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:439
msgid "Cryptographic & Thermal Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "加密 & 溫度感測器"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:443
msgid "Cryptographic Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "加密硬體"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:446
msgid ""
@@ -26663,12 +26959,15 @@ msgid ""
"option will have no effect. To unload the selected module, set this option "
"to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+"加密模組將使用硬體支持來加速具有晶片的系統上的一些加密功能。 不要使用Hifn加密啟用此選項,因為這將優先不會使用Hifn卡。 "
+"當使用晶片支持的密碼(例如AES-128)時,IPsec的加密是自動的。 應為AES-128-CBC設置OpenVPN,並為硬體加速啟用加密晶片。 "
+"如果系統中沒有加密晶片,則此選項將不起作用。 要卸載所選模組,請將此選項設置為“沒有”,然後重新啟動。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:458
#: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "Thermal Sensors"
-msgstr ""
+msgstr "溫度感測器"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:461
msgid ""
@@ -26679,51 +26978,53 @@ msgid ""
"system, this option will have no effect. To unload the selected module, set "
"this option to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+"根據CPU的類型,選擇溫度感測器加載適當的驅動程式以讀取CPU溫度。將此設置為“None/"
+"ACPI”將嘗試從符合ACPI的主板感測器讀取溫度(如果有的話)。如果系統中沒有支持的溫度感測器晶片,則此選項將不起作用。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
msgid "Schedule States"
-msgstr ""
+msgstr "計畫表狀態"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:477
msgid ""
"By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule "
"are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for "
"existing connections."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,當計畫表到期時,該計畫表所允許的連接將被終止。 此選項通過不清除現有連接的狀態來覆蓋該行為。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:482
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:643
msgid "Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "網關監視"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486
msgid "State Killing on Gateway Failure"
-msgstr ""
+msgstr "網關故障時清除狀態"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:489
msgid ""
"The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if "
"this box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中此複選框,則當網關故障時,監視進程將刷新所有狀態。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Skip rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "在網關故障時跳過規則"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:497
msgid ""
"By default, when a rule has a gateway specified and this gateway is down, "
"the rule is created omitting the gateway. This option overrides that "
"behavior by omitting the entire rule instead."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,當規則具有指定的網關並且此網關故障時,將創建省略網關的規則。 此選項通過省略整個規則來覆蓋該行為。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:502
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
-msgstr ""
+msgstr "RAM磁片設置(重新啟動後生效)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use RAM Disks"
-msgstr ""
+msgstr "使用RAM磁片"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:509
msgid ""
@@ -26733,133 +27034,135 @@ msgid ""
"retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after "
"clicking \"Save\"."
msgstr ""
+"設置為在完全安裝時使用/ tmp和/ var作為RAM磁片(記憶體檔系統),而不使用硬碟。 將會導致/ tmp和/ var中的數據丟失,包括日誌數據。 "
+"RRD和DHCP租約將被保留。 更改此設置後,防火牆在單擊“保存”後需要重新啟動。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:516
msgid "/tmp RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "/ tmp RAM磁片大小"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:520
msgid ""
"Set the size, in MiB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MiB. Do not "
"set lower than 40."
-msgstr ""
+msgstr "設置/ tmp RAM磁片的大小(以MB為單位)。默認為40MB。不能低於40MB。 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525
msgid "/var RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "/ var RAM磁片大小"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529
msgid ""
"Set the size, in MiB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MiB. Do not "
"set lower than 60."
-msgstr ""
+msgstr "設置/ var RAM磁片的大小(以MB為單位)。默認為60MB。不能低於60MB。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:534
msgid "Periodic RRD Backup"
-msgstr ""
+msgstr "定期備份RRD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:538
msgid ""
"This will periodically backup the RRD data so it can be restored "
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to the media."
-msgstr ""
+msgstr "設置定期備份RRD數據,以便它可以在下次引導時自動恢復。 備份越頻繁,存儲設備的寫入也會越頻繁。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:544
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
-msgstr ""
+msgstr "定期備份DHCP租約"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:548
msgid ""
"This will periodically backup the DHCP leases so it can be restored "
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to the media."
-msgstr ""
+msgstr "設置定期備份DHCP租約數據,以便它可以在下次引導時自動恢復。 備份越頻繁,存儲設備的寫入也會越頻繁。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:554
msgid "Periodic Logs Backup"
-msgstr ""
+msgstr "定期備份日誌"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:558
msgid ""
"This will periodically backup the log directory so it can be restored "
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to the media."
-msgstr ""
+msgstr "設置定期備份日誌記錄,以便它可以在下次引導時自動還原。 備份越頻繁,存儲設備的寫入也會越頻繁。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:564
msgid "Hardware Settings"
-msgstr ""
+msgstr "硬碟設置"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:573
msgid "Always on"
-msgstr ""
+msgstr "一直"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:571
msgid "Hard disk standby time"
-msgstr ""
+msgstr "硬碟待機設定"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:574
#, php-format
msgid ""
"Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has "
"elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "達到了所設置的時間(距上次訪問以來,以小時為單位)系統自動將硬碟置於待機模式。%1$s%2$s不要為CF卡設置此設置。%3$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579
msgid "Installation Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "安裝回饋"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:583
msgid "Host UUID"
-msgstr ""
+msgstr "主機UUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:586
msgid ""
"Enable this option to not send HOST UUID to pfSense as part of User-Agent "
"header."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此選項不會將主機 UUID(通用唯一識別碼)作為用戶代理標題的一部分發送到pfSense。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:592
msgid ""
"The \\\"Use Ramdisk\\\" setting has been changed. This will cause the "
"firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease "
"confirm."
-msgstr ""
+msgstr "\\“使用Ramdisk \\”設置已更改。 這將導致防火牆\\在保存新設置後立即重新啟動。\\ n \\ n請確認。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:56
msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定IP地址到NAT IPv6數據包。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:63
msgid "A valid DUID must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的DUID(DHCP唯一識別字)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:164
msgid "IPv6 Options"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6選項"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:168
msgid "Allow IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "允許IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171
msgid ""
"NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only "
"blocks traffic."
-msgstr ""
+msgstr "注意:這不會禁用防火牆上的任何IPv6功能,它只阻止流量。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:175
msgid "IPv6 over IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 over IPv4"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:179
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 over IPv4隧道"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:186
msgid "IPv4 address of Tunnel Peer"
-msgstr ""
+msgstr "隧道同行的IPv4地址"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191
#, php-format
@@ -26869,26 +27172,28 @@ msgid ""
"IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, "
"to control and pass encapsulated traffic."
msgstr ""
+"這些選項為IPv6數據包的IPv4 NAT封裝創建了一個RFC 2893相容機制,可用於通過IPv4路由基礎設施對IPv6數據包進行隧道傳輸。 "
+"IPv6防火牆%1$s規則 %2$s也需要,以控制和傳遞封裝的流量。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:200
msgid "Prefer IPv4 over IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "首選IPv4 over IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:203
msgid ""
"By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 "
"addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be "
"preferred over IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "默認情況下,如果配置了IPv6並且主機名解析IPv6和IPv4地址,將使用IPv6。 如果選擇此選項,IPv4將優先於IPv6。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:210
msgid "DHCP6 DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6 DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:218
msgid "Copy DUID"
-msgstr ""
+msgstr "複製 DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226
#, php-format
@@ -26903,14 +27208,18 @@ msgid ""
"here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the "
"Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. "
msgstr ""
+"這是防火牆在請求IPv6地址時使用的DHCPv6唯一識別字(DUID)。 %1$s默認情況下,防火牆自動創建一個未保存在防火牆配置中的動態DUID。 "
+"要確保防火牆始終保留相同的DUID,請在此字段中輸入DUID。 "
+"新的DUID將在重新啟動或WAN介面被防火牆重新配置後生效。%1$s如果防火牆配置為使用RAM磁片/ "
+"var,最佳做法是在這裏存儲一個DUID,否則DUID將在每次重新啟動時更改。%1$s%1$s您可以使用“複製DUID按鈕”複製占位符中顯示的系統檢測到的DUID。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:236
msgid "Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "網路介面 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:240
msgid "Hardware Checksum Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "禁用硬體校驗和卸載"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:243
#, php-format
@@ -26921,10 +27230,12 @@ msgid ""
"NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each "
"interface."
msgstr ""
+"選擇此選項將禁用硬體校驗和卸載。%1$s校驗和卸載在一些硬體中斷,特別是一些Realtek卡很少。 驅動程式可能有校驗和卸載和一些特定的NIC的問題。 "
+"這將在機器重新啟動或重新配置每個介面後生效。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:251
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "硬體TCP分段卸載"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:254
msgid ""
@@ -26933,10 +27244,11 @@ msgid ""
"impact performance with some specific NICs. This will take effect after a "
"machine reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
+"選中此選項將禁用硬體TCP分段卸載(TSO,TSO4,TSO6)。 此卸載在某些硬體驅動程式中損壞,並可能會影響某些特定NIC的性能。重啟後生效。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:261
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "硬體大量接收卸載"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:264
msgid ""
@@ -26944,103 +27256,103 @@ msgid ""
"This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact "
"performance with some specific NICs. This will take effect after a machine "
"reboot or re-configure of each interface."
-msgstr ""
+msgstr "選中此選項將禁用硬體大量接收卸載(LRO)。 LRO在某些硬體驅動程式中損壞,並可能會影響某些特定NIC的性能。 重啟後生效。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:271
msgid "ARP Handling"
-msgstr ""
+msgstr "ARP處理 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:274
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain."
-msgstr ""
+msgstr "當多個介面駐留在同一廣播域上時,此選項將抑制ARP日誌消息。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280
msgid "Enable flowtable support"
-msgstr ""
+msgstr "啟用流量表支持"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:282
msgid ""
"Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and "
"L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with "
"RADIX_MPATH."
-msgstr ""
+msgstr "啟用緩存流的基礎架構,作為加速L3和L2查找以及在與RADIX_MPATH一起使用時提供有狀態負載平衡的方法。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:101
msgid "Growl passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "Growl密碼必須匹配。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:134
msgid "SMTP passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP密碼必須匹配。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:169
#, php-format
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr ""
+msgstr "這是來自 %s的測試消息,忽略此消息是安全的。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:171
msgid "Growl testing notification successfully sent"
-msgstr ""
+msgstr "Growl測試通知發送成功"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:184
#, php-format
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr ""
+msgstr "這是來自 %s的測試消息,忽略此消息是安全的。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:186
msgid "SMTP testing e-mail successfully sent"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP測試電子郵件發送成功"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:217
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:221
msgid "Disable SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "禁用SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224
msgid ""
"Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings "
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
"place to function."
-msgstr ""
+msgstr "選中此選項可禁用SMTP通知,但保留以下設置。一些其他組件,例如插件,可能需要這些設置到位才能起作用。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:230
msgid "E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail伺服器"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233
msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
"notifications will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "這是通知將發送的SMTP電子郵件伺服器的FQDN或IP地址。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:238
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP端口"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241
msgid ""
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
"or 465 (smtps)."
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail伺服器的SMTP端口,通常為25,587(提交)或465(smtps)。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:246
msgid "Connection timeout to E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "連接超時"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249
msgid ""
"This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. "
"Default is 20s."
-msgstr ""
+msgstr "這是等待SMTP伺服器連接的時間(以秒為單位)。 默認值為20秒。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:251
msgid "Secure SMTP Connection"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP安全"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254
msgid "Enable SSL/TLS"
@@ -27048,175 +27360,177 @@ msgstr "啟用 SSL/TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:263
msgid "From e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "來件地址"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
-msgstr ""
+msgstr "這是將顯示在“From”字段中的電子郵件地址。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:270
msgid "Notification E-Mail address"
-msgstr ""
+msgstr "通知電子郵件地址"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273
msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要向其發送郵件通知的電子郵件地址。例如:xxxxx@sina.com"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:278
msgid "Notification E-Mail auth username (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "通知e-mail 認證用戶名"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:282
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "輸入SMTP認證e-mail地址用戶"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:286
msgid "Notification E-Mail auth password"
-msgstr ""
+msgstr "通知E-Mail認證密碼 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289
msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "輸入SMTP認證e-mail地址的密碼。 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:293
msgid "Notification E-Mail auth mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "通知 E-Mail認證機制"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296
msgid ""
"Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with "
"PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. "
-msgstr ""
+msgstr "選擇SMTP伺服器使用的身份認證機制。 大多數使用PLAIN,一些伺服器如Exchange或Office365可能需要LOGIN。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:300
msgid "Test SMTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "測試SMTP設置"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. "
"The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here."
-msgstr ""
+msgstr "即使服務被標記為禁用,也將發送測試通知。 將使用最後保存的值,不一定是此處輸入的值。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:308
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "聲音"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:312
msgid "Startup/Shutdown Sound"
-msgstr ""
+msgstr "啟動/關閉蜂鳴"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
-msgstr ""
+msgstr "當選中此項時,啟動和關閉設備喇叭不再播放蜂鳴聲音。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:320
msgid "Growl"
-msgstr ""
+msgstr "Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:324
msgid "Disable Growl"
-msgstr ""
+msgstr "禁用Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327
msgid ""
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
"below."
msgstr ""
+"選中此選項可禁用Growl通知,但保留以下設置。(Growl是針對Mac OS X和Windows 操作系統的全局通知系統。 "
+"應用程式可以使用Growl顯示關於對用戶可能很重要的事件的小通知。 該軟體允許用戶完全控制他們的通知,同時允許應用程式開發人員花更少的時間創建通知)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:332
msgid "Registration Name"
-msgstr ""
+msgstr "註冊名稱"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:336
msgid "Enter the name to register with the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要註冊Growl伺服器的名稱。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:340
msgid "Notification Name"
-msgstr ""
+msgstr "通知名稱"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:345
msgid "Enter a name for the Growl notifications."
-msgstr ""
+msgstr "輸入Growl通知的名稱。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:352
msgid "This is the IP address to send growl notifications to."
-msgstr ""
+msgstr "發送Growl通知的IP地址。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
-msgstr ""
+msgstr "輸入遠程grow通知設備的密碼。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:363
msgid "Test Growl Settings"
-msgstr ""
+msgstr "測試Growl設置"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled."
-msgstr ""
+msgstr "即使服務被標記為禁用,也將發送測試通知。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:92
msgid "Both a name and a value must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定名稱和值。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:94
msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /."
-msgstr ""
+msgstr "該值只能包含字母數字字元, - ,_,%和/。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:133
msgid "The firewall tunables have changed."
-msgstr ""
+msgstr "防火牆的可調參數已改變。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:153
msgid "NOTE: "
-msgstr ""
+msgstr "注意:"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:153
msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only."
-msgstr ""
+msgstr "此頁面上的選項只有高級用戶才使用,新手最好不要改動配置檔。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:156
msgid "Tunable Name"
-msgstr ""
+msgstr "參數名稱"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "添加"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:179
msgid "Edit tunable"
-msgstr ""
+msgstr "編輯"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:181
msgid "Delete/Reset tunable"
-msgstr ""
+msgstr "刪除/重置參數"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:196
msgid "Edit Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "編輯"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:200
msgid "*Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "*參數"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:207
msgid "*Value"
-msgstr ""
+msgstr "*值"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:56
msgid "Select LDAP containers for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "選擇LDAP容器進行身份認證"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:57
msgid "Containers"
-msgstr ""
+msgstr "容器"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:137
#, php-format
msgid "Authentication Server %s deleted."
-msgstr ""
+msgstr "已刪除認證伺服器 %s。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:225
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:248
@@ -27232,70 +27546,70 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:186
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:888
msgid "Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "描述名稱 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:227
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:251
msgid "Hostname or IP"
-msgstr ""
+msgstr "主機名或IP "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:228
msgid "Port value"
-msgstr ""
+msgstr "端口值 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:230
msgid "Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "協議版本 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:231
msgid "Search level"
-msgstr ""
+msgstr "搜索級別"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:232
msgid "User naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "用戶命名屬性"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:233
msgid "Group naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "組命名屬性 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:234
msgid "Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "組成員屬性 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:235
msgid "Authentication container"
-msgstr ""
+msgstr "認證容器 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:240
msgid "Bind user DN"
-msgstr ""
+msgstr "綁定用戶DN "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:241
msgid "Bind Password"
-msgstr ""
+msgstr "綁定密碼 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:250
msgid "Radius Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS協議"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:263
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:764
msgid "Accounting port"
-msgstr ""
+msgstr "計帳端口 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:275
msgid "The host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "主機名含有無效字元。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:279
msgid "An authentication server with the same name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "已經存在一個具有相同名稱的認證伺服器。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:285
#, php-format
msgid "%s Timeout value must be numeric and positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s超時值必須為數字和正數。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:401
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:423
@@ -27306,7 +27620,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:132
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185
msgid "Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "認證伺服器"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:420
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:287
@@ -27321,7 +27635,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "Users"
-msgstr "使用者"
+msgstr "用戶"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:421
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:268
@@ -27334,25 +27648,25 @@ msgstr "使用者"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:130
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "組"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:435
msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器名稱"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:449
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1368
msgid "Edit server"
-msgstr ""
+msgstr "編輯伺服器 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:450
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1369
msgid "Delete server"
-msgstr ""
+msgstr "刪除伺服器 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:482
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器設置"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:486
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:481
@@ -27361,74 +27675,76 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:357
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:422
msgid "*Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "*描述名稱"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:501
msgid "LDAP Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP伺服器設置 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:509
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:736
msgid "*Hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "*主機名或IP地址"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:512
msgid ""
"NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name "
"(CN) of the LDAP server's SSL Certificate."
msgstr ""
+"注意:使用SSL或STARTTLS時(STARTTLS是對純文本通信協議的擴展。它提供一種方式將純文本連接升級為加密連接(TLS或SSL),而不是另外使用一個端口作加密通信。),此主機名必須匹配LDAP服務器的SSL證書的公用名(CN)。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:517
msgid "*Port value"
-msgstr ""
+msgstr "*端口值 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:524
msgid "*Transport"
-msgstr ""
+msgstr "*傳送"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:532
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:544
msgid "Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "對等證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:547
msgid ""
"This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are "
"chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
msgstr ""
+"如果選擇了“SSL Encrypted”或“TCP - START TLS”選項,則使用此選項。 它必須與AD中的CA相匹配,否則會出現問題。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:554
msgid "*Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "*協議版本 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:561
msgid "Server Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器超時"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:565
msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP操作超時(秒)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:567
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:585
msgid "Search scope"
-msgstr ""
+msgstr "搜索範圍 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:571
msgid "*Level"
-msgstr ""
+msgstr "*層級"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:578
msgid "Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "基本DN"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:589
msgid "Authentication containers"
-msgstr ""
+msgstr "認證容器"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:592
msgid "*Containers"
-msgstr ""
+msgstr "*容器"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:595
#, php-format
@@ -27437,55 +27753,57 @@ msgid ""
"above or the full container path can be specified containing a dc= component."
"%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers"
msgstr ""
+"注:半分離。 這將被添加到上面的搜索庫dn,或者可以指定包含dc =component的完整容器路徑。%1$s例如: CN=Users;DC="
+"example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:601
msgid "Select a container"
-msgstr ""
+msgstr "選擇容器"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:610
msgid "Extended query"
-msgstr ""
+msgstr "擴展查詢 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:615
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:620
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "查詢"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:623
msgid "Example: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
-msgstr ""
+msgstr "例如: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:629
msgid "Bind anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "匿名綁定"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:634
msgid "*Bind credentials"
-msgstr ""
+msgstr "*綁定憑據"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:639
msgid "User DN:"
-msgstr "使用者DN:"
+msgstr "用戶DN"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:661
msgid "Initial Template"
-msgstr ""
+msgstr "初始範本"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:669
msgid "*User naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*用戶命名屬性"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:676
msgid "*Group naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*組命名屬性"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:683
msgid "*Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*組成員屬性"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:690
msgid "RFC 2307 Groups"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2307組"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:693
msgid ""
@@ -27493,50 +27811,51 @@ msgid ""
"rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active "
"Directory style group membership (RFC 2307bis)."
msgstr ""
+"RFC 2307樣式組成員資格具有在組對象上列出的成員,而不使用在用戶對象上列出的組。 不選中活動目錄樣式組成員資格(RFC 2307bis)。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:699
msgid "Group Object Class"
-msgstr ""
+msgstr "組對象類"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:703
msgid ""
"Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or "
"\"group\"."
-msgstr ""
+msgstr "在RFC2307模式下用於組的對象類。 通常是“posixGroup”或“group”。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:708
msgid "UTF8 Encode"
-msgstr ""
+msgstr "UTF8編碼"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:711
msgid ""
"Required to support international characters, but may not be supported by "
"every LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "需要支持國際字元,但可能不是每個LDAP伺服器都支持。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:716
msgid "Username Alterations"
-msgstr ""
+msgstr "用戶名變更"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:719
msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "取消選中時,user @ host將變為用戶。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:724
msgid "RADIUS Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS伺服器設置 "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:743
msgid "*Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*共用密鑰"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:750
msgid "*Services offered"
-msgstr ""
+msgstr "*提供的服務"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:771
msgid "Authentication Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "認證超時"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:774
msgid ""
@@ -27546,55 +27865,57 @@ msgid ""
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
+"此值控制RADIUS伺服器回應身份認證請求可能花費的時間(以秒為單位)。 如果留空,默認值為5秒。 "
+"注意:如果使用互動式雙因素身份認證系統,請增加此超時,以說明用戶接收和輸入令牌需要多長時間。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:793
msgid "LDAP containers"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP容器"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:810
msgid "Please fill the required values."
-msgstr ""
+msgstr "請填寫所需的值"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:817
msgid "Please fill the bind username/password."
-msgstr "請填入綁定的使用者名稱/密碼."
+msgstr "請填寫綁定的用戶名/密碼。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:34
msgid "Import an existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "導入現有的證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:35
msgid "Create an internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "創建內部的證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:36
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "創建中間的證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:93
#, php-format
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "證書頒發機構 %s 和它的CRL(如果有的話)已成功刪除。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:167
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:220
msgid "Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "證書數據 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:169
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:223
msgid "This certificate does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "此證書似乎無效。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:172
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "不支持加密的私鑰。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:175
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226
msgid ""
"The submitted private key does not match the submitted certificate data."
-msgstr ""
+msgstr "提交的私鑰與提交的證書數據不匹配。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:184
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:200
@@ -27603,7 +27924,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:188
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:902
msgid "Key length"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰長度 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:185
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:201
@@ -27612,94 +27933,94 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:922
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668
msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "有效期"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:186
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:202
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:240
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255
msgid "Distinguished name Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "可分辨名稱國家代碼"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:187
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:203
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:241
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256
msgid "Distinguished name State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "可分辨名稱州或省"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:188
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:204
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:242
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257
msgid "Distinguished name City"
-msgstr ""
+msgstr "可分辨名稱城市"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:189
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:205
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258
msgid "Distinguished name Organization"
-msgstr ""
+msgstr "可分辨名稱組織 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:190
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:206
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:244
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259
msgid "Distinguished name Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "可分辨名稱電郵地址 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:191
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:207
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:245
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260
msgid "Distinguished name Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "可分辨名稱通用名稱"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:199
msgid "Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "簽名證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:214
msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "描述性名稱包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:220
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:331
msgid ""
"The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "字段“可分辨名稱電子郵件地址”包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:224
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:335
msgid ""
"The field 'Distinguished name Common Name' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "字段“可分辨名稱通用名稱”包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:231
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:343
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:350
msgid "Please select a valid Key Length."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇有效的密鑰長度"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:234
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:346
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:353
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇有效的摘要演算法。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:317
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:512
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:252
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "證書管理 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:317
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:346
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:530
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:335
msgid "CAs"
-msgstr ""
+msgstr "CAs"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:347
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:363
@@ -27709,558 +28030,558 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "證書 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:348
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:532
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:252
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337
msgid "Certificate Revocation"
-msgstr ""
+msgstr "證書吊銷 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:354
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:361
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "內部 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:362
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:946
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "簽發者 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:364
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:947
msgid "Distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "可分辨名稱"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:377
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:971
msgid "self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "自簽署 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:379
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973
msgid "external"
-msgstr ""
+msgstr "外部 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:411
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1012
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "有效期自"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:411
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1012
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "有效期至"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1033
msgid "IPsec Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec隧道"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:425
msgid "LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP伺服器"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:429
msgid "Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "編輯CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:430
msgid "Export CA"
-msgstr ""
+msgstr "導出CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:432
msgid "Export key"
-msgstr ""
+msgstr "導出密鑰 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:435
msgid "Delete CA and its CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "刪除 CA和CRL"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:477
msgid "Create / Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "創建/編輯CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:489
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:573
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:348
msgid "*Method"
-msgstr ""
+msgstr "*證書來源"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:497
msgid "Existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "現有的證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:502
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:592
msgid "*Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "*證書數據 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:504
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:594
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "粘貼X.509 PEM格式的證書。 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:508
msgid "Certificate Private Key (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "證書私鑰(可選)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:510
msgid ""
"Paste the private key for the above certificate here. This is optional in "
"most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List "
"(CRL)."
-msgstr ""
+msgstr "在此處粘貼上述證書的私鑰。 這在大多數情況下是可選的,但在生成證書吊銷列表(CRL)時是必需的。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:516
msgid "Serial for next certificate"
-msgstr ""
+msgstr "下一個證書的序列號"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:519
msgid ""
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
"certificate to be created using this CA."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要使用此證書頒發機構創建的下一個證書的序列號的十進位數。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:524
msgid "Internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "內部證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:536
msgid "*Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*簽名證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:548
msgid "*Key length (bits)"
-msgstr ""
+msgstr "*密鑰長度(位)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:555
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:783
msgid "*Digest Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*摘要演算法"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:558
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:643
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
""
-msgstr ""
+msgstr "注意:如果可能,建議使用比SHA1更強的演算法。"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:563
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:656
msgid "*Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "*有效期(天)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:570
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:663
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:791
msgid "*Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "*國家代碼"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:577
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:670
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:798
msgid "*State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "*州或省"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:585
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:678
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:806
msgid "*City"
-msgstr ""
+msgstr "*城市 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:593
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:686
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:814
msgid "*Organization"
-msgstr ""
+msgstr "*組織 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:601
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:694
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:822
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "組織單位"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:609
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:702
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:830
msgid "*Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "*郵件地址 "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:617
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:710
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:838
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337
msgid "*Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "*通用名稱 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:34
msgid "Import an existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "導入現有的證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35
msgid "Create an internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "創建內部證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "創建證書簽名請求 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:52
msgid "Choose an existing certificate"
-msgstr ""
+msgstr "選擇現有證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:94
#, php-format
msgid "Certificate %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "證書 %s 已被成功刪除。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221
msgid "Key data"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰數據 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:187
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:895
msgid "Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:238
msgid "Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "證書類型 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:265
msgid "Existing Certificate Choice"
-msgstr ""
+msgstr "現有證書選擇 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:466
msgid "Final Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "最終證書數據"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:490
#, php-format
msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus."
-msgstr ""
+msgstr "證書模數與簽名請求模數不匹配。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:568
msgid "Add a New Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "添加證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "導入證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:598
msgid "*Private key data"
-msgstr ""
+msgstr "*私鑰數據"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:600
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "在此處將私鑰粘貼到X.509 PEM格式中。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:603
msgid "Internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "內部證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:609
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. "
-msgstr ""
+msgstr "沒有定義內部證書頒發機構。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:610
msgid ""
"An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. "
-msgstr ""
+msgstr "必須定義內部CA才能創建內部證書。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:611
#, php-format
msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s創建%2$s內部CA。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:608
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:625
msgid "*Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "*證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:633
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:776
msgid "*Key length"
-msgstr ""
+msgstr "*密鑰長度 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:648
msgid "*Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "*證書類型 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:651
msgid ""
"Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage "
"of the generated certificate."
-msgstr ""
+msgstr "要生成的證書類型。 用於對生成的證書的使用設置限制。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:727
msgid "Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "替代名稱"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:734
msgid "FQDN or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN或主機名"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:736
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "網址"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737
msgid "email address"
-msgstr ""
+msgstr "郵件地址 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:771
msgid "External Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "外部簽名請求 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:786
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible"
-msgstr ""
+msgstr "注意:如果可能,建議使用比SHA1更強的演算法。 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:845
msgid "Choose an Existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個現有的證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:874
msgid "*Existing Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "*現有證書 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:886
msgid "Complete Signing Request for "
-msgstr ""
+msgstr "完成簽名請求"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:897
msgid "Signing request data"
-msgstr ""
+msgstr "簽名請求數據"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:901
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate "
"authority for signing."
-msgstr ""
+msgstr "從此處複製證書簽名數據,並將其轉發到證書頒發機構進行簽名。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:905
msgid "*Final certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "*最終證書數據"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:908
msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here."
-msgstr ""
+msgstr "將從證書頒發機構收到的證書粘貼到此處。"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:983
msgid "private key only"
-msgstr ""
+msgstr "僅私鑰"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:988
msgid "external - signature pending"
-msgstr ""
+msgstr "外部 - 簽名等候"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1024
msgid "User Cert"
-msgstr "使用者憑證"
+msgstr "用戶證書"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1060
msgid "Export Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "導出證書"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1061
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1066
msgid "Export Key"
-msgstr ""
+msgstr "導出密鑰 "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1062
msgid "Export P12"
-msgstr ""
+msgstr "導出 p12"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1064
msgid "Update CSR"
-msgstr ""
+msgstr "更新CSR "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1065
msgid "Export Request"
-msgstr ""
+msgstr "導出請求"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1069
msgid "Delete Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "刪除證書"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:37
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "創建一個內部的證書吊銷列表 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "導入現有證書吊銷列表"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:79
msgid "Invalid CRL reference."
-msgstr ""
+msgstr "CRL引用無效。 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:86
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "證書吊銷列表 %s正在使用中,無法被刪除。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:95
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "成功刪除證書吊銷列表%s "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:135
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定證書和CRL。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:139
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
-msgstr ""
+msgstr "證書和CRL之間的CA不匹配。 無法撤銷。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:142
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
-msgstr ""
+msgstr "無法撤銷導入/外部CRL的證書。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:176
#, php-format
msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "已從CRL%2$s刪除證書% %1$s。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:183
#, php-format
msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "從CRL %2$s刪除證書 %1$s出錯。 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr ""
+msgstr "證書吊銷列表數據 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:436
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:344
msgid "Create new Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "創建吊銷列表 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:364
msgid "*Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:371
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "現有的證書吊銷列表 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:376
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:429
msgid "*CRL data"
-msgstr ""
+msgstr "*CRL數據"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:378
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:431
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
-msgstr ""
+msgstr "在此處粘貼X.509 CRL格式的證書吊銷列表。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:382
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "內部證書吊銷列表 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:387
msgid "Lifetime (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "有效期(天)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:395
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "序號"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:418
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "編輯導入的證書吊銷列表"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:458
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
-msgstr ""
+msgstr "CRL當前已吊銷的證書"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:462
msgid "No certificates found for this CRL."
-msgstr ""
+msgstr "沒有發現這個 CRL的證書。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:468
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "證書名稱 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Revocation Reason"
-msgstr ""
+msgstr "吊銷原因 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470
msgid "Revoked At"
-msgstr ""
+msgstr "吊銷在 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:491
msgid "Delete this certificate from the CRL"
-msgstr ""
+msgstr "從CRL刪除這個證書"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:515
msgid "No certificates found for this CA."
-msgstr ""
+msgstr "未找到這個CA的證書。"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:517
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "選擇要吊銷的證書"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:525
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:838
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:436
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "證書 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:532
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "理由 "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:572
msgid "Additional Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "吊銷列表"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:612
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:619
msgid "Add or Import CRL"
-msgstr ""
+msgstr "添加或導入CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:639
msgid "Export CRL"
-msgstr ""
+msgstr "導出CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:642
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646
msgid "Edit CRL"
-msgstr ""
+msgstr "編輯CRL "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:650
msgid "Delete CRL"
-msgstr ""
+msgstr "刪除CRL "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72
#, php-format
msgid "removed gateway group %s"
-msgstr ""
+msgstr "已刪除網關組 %s"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:237
msgid "The gateway configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "網關配置已更改。 "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:242
@@ -28270,19 +28591,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:235
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168
msgid "Edit gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "編輯網關組"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169
msgid "Copy gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "複製網關組 "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170
msgid "Delete gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "刪除網關組"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191
#, php-format
@@ -28290,94 +28611,94 @@ msgid ""
"Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable "
"load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules "
"directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "請記住在防火牆規則中使用這些網關組,以便啟用負載平衡、故障轉移或基於策略的路由。%1$s沒有將通信定向到網關組的規則,不會使用它們。"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42
msgid "Member Down"
-msgstr ""
+msgstr "掉線"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327
msgid "Packet Loss"
-msgstr ""
+msgstr "丟包 "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328
msgid "High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "高延遲"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45
msgid "Packet Loss or High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "丟包或高延遲 "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78
msgid "A valid gateway group name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的網關組名稱。 "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81
msgid "gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "網關組"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "不允許更改網關組上的名稱。"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96
#, php-format
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "具有此名稱的網關組 \"%s\" 已經存在。"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113
#, php-format
msgid ""
"A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose "
"another name."
-msgstr ""
+msgstr "網關組不能與網關 \"%s\" 具有相同的名稱,請選擇其他名稱。"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
-msgstr ""
+msgstr "未選擇要在此組中使用的網關"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202
msgid "Edit Gateway Group Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯網關組條目"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214
msgid "*Gateway Priority"
-msgstr ""
+msgstr "*網關優先順序"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304
msgid "Tier"
-msgstr ""
+msgstr "層級"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310
msgid "Link Priority"
-msgstr ""
+msgstr "鏈接優先 "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326
msgid "Member down"
-msgstr ""
+msgstr "掉線"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329
msgid "Packet Loss or High latency"
-msgstr ""
+msgstr "丟包或高延遲 "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323
msgid "*Trigger Level"
-msgstr ""
+msgstr "觸發條件"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331
msgid "When to trigger exclusion of a member"
-msgstr ""
+msgstr "選擇觸發的條件。"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:81
#, php-format
msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
-msgstr ""
+msgstr "網關\"%1$s\"不能被刪除,因為它在網關組\"%2$s\"上。"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:83
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:123
@@ -28385,14 +28706,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
-msgstr ""
+msgstr "網關 \"%1$s\" 不能被禁用,因為它正在網關組\"%2$s\"上使用。"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:95
#, php-format
msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
-msgstr ""
+msgstr "網關 \"%1$s\"無法刪除,因為它正在靜態路由\"%2$s\"上。"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:99
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:135
@@ -28400,56 +28721,56 @@ msgstr ""
msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
-msgstr ""
+msgstr "網關 \"%1$s\" 不能被禁用,因為它正在靜態路由\"%2$s\"上。"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:182
#, php-format
msgid "Gateways: removed gateways %s"
-msgstr ""
+msgstr "網關: 已刪除網關%s"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:258
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:655
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:121
msgid "Monitor IP"
-msgstr ""
+msgstr "監視IP"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:275
msgid "This gateway is inactive because interface is missing"
-msgstr ""
+msgstr "此網關不是活動的,因為介面丟失。"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:303
msgid "Edit gateway"
-msgstr ""
+msgstr "編輯網關 "
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:304
msgid "Copy gateway"
-msgstr ""
+msgstr "複製網關 "
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:309
msgid "Enable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "啟用網關"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:312
msgid "Disable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "禁用網關"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:315
msgid "Delete gateway"
-msgstr ""
+msgstr "刪除網關"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:114
msgid "gateway"
-msgstr ""
+msgstr "網關"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:143
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的網關IP地址。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:151
msgid ""
"Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on "
"the interface."
-msgstr ""
+msgstr "無法添加IPv4網關地址,因為在介面上找不到IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:204
@@ -28457,471 +28778,471 @@ msgstr ""
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
-msgstr ""
+msgstr "網關地址%s 不在選定介面的子網之一。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:182
msgid ""
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
"the interface."
-msgstr ""
+msgstr "無法添加IPv6網關地址,因為在介面上找不到IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:212
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "不能為具有靜態IPv4配置的介面指定動態網關值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:217
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "不能為具有靜態IPv6配置的介面指定動態網關值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:225
msgid "A valid data payload must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須為有效載荷指定有效數據。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:230
#, php-format
msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6網關地址 '%s'不能用在IPv4網關上。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:233
#, php-format
msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 網關地址 '%s'不能用在IPv6網關上。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:239
#, php-format
msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 監視IP地址 '%s'不能用在IPv4網關上。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:242
#, php-format
msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4監視IP地址 '%s'不能用在IPv6網關上。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:251
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "不允許更改網關上的名稱。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:257
#, php-format
msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "網關\"%s\"的名稱已經存在。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:263
#, php-format
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "網關 \"%s\"的IP地址已經存在。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:269
#, php-format
msgid ""
"The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must "
"be chosen."
-msgstr ""
+msgstr "監視的IP地址 \"%s\" 已在使用中。請另外選擇一個。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:281
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "低延遲閾值必須為數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:283
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "低延遲閾值必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:292
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "高延遲閾值必須為數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "高延遲閾值必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:303
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "低丟包丟失閾值必須為數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:305
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "低丟包閾值必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
-msgstr ""
+msgstr "低丟包丟失閾值必須小於100。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:316
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "高丟包閾值必須為數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:318
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "高丟包閾值必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:320
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
-msgstr ""
+msgstr "高丟包閾值必須為100或更小。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:329
msgid ""
"The time period over which results are averaged needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "平均結果的時間段必須是數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:331
msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "平均結果的時間週期必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "探測間隔必須為數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:342
msgid "The probe interval needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "探測間隔必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:351
msgid "The loss interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "丟失間隔必須為數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353
msgid "The loss interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "丟失間隔值必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:362
msgid "The alert interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "警報間隔必須為數值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:364
msgid "The alert interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "警報間隔必須為正值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372
msgid ""
"The high latency threshold needs to be greater than the low latency "
"threshold"
-msgstr ""
+msgstr "高延遲閾值必須大於低延遲閾值"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:377
msgid ""
"The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss "
"threshold"
-msgstr ""
+msgstr "高丟包閾值必須高於低丟包閾值"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:383
msgid ""
"The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
-msgstr ""
+msgstr "丟失間隔必須大於或等於高等待時間閾值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:388
msgid ""
"The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the "
"loss interval."
-msgstr ""
+msgstr "時間同期必須大於探測間隔的兩倍加上丟失間隔。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394
msgid ""
"The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval."
-msgstr ""
+msgstr "警報間隔必須大於或等於探測間隔。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:586
msgid "Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "編輯網關 "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:593
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以禁用此網關,而不將其從列表中刪除。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:600
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此網關應用的介面。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:610
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此網關使用的Internet協議。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:626
msgid "Gateway IP address"
-msgstr ""
+msgstr "網關IP地址 "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:636
msgid "Default Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "默認網關 "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:646
msgid "This will consider this gateway as always being up."
-msgstr ""
+msgstr "如果網關一直正常使用,則不需要選中此選項。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:650
msgid "Gateway Action"
-msgstr ""
+msgstr "網關操作"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:653
msgid ""
"No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered "
"up."
-msgstr ""
+msgstr "將不對網關事件採取任何操作。 網關始終被考慮。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:666
msgid ""
"Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is "
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)."
-msgstr ""
+msgstr "在此輸入IP地址以用於監視, 如果網關不回應ICMP回顯請求,請使用此選項。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:674
msgid "Force state"
-msgstr ""
+msgstr "強制狀態"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:677
msgid "This will force this gateway to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "這將強制該網關被視為關閉。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:684
msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "此處可以輸入描述以供管理員參考。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:711
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
-msgstr ""
+msgstr "在網關組中使用此網關的權重。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:715
msgid "Data Payload"
-msgstr ""
+msgstr "數據有效載荷"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:719
msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP."
-msgstr ""
+msgstr "定義要在ICMP數據包上發送到網關監視IP的數據有效負載。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:721
msgid "Latency thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "延遲閾值"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:736
#, php-format
msgid ""
"Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "低延遲和高延遲閾值(以毫秒為單位)。 默認值為%1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:741
msgid "Packet Loss thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "丟包閾值"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:756
#, php-format
msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "丟包的低和高閾值 %%。默認是 %1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:762
msgid "Probe Interval"
-msgstr ""
+msgstr "探測頻率"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:769
#, php-format
msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d."
-msgstr ""
+msgstr "以毫秒為單位發送ICMP探測的頻率。 默認值為%d。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:773
msgid "Loss Interval"
-msgstr ""
+msgstr "丟包間隔"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:777
#, php-format
msgid ""
"Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is "
"%d."
-msgstr ""
+msgstr "數據包被視為丟失的時間間隔(以毫秒為單位), 默認值為%d。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:780
msgid "Time Period"
-msgstr ""
+msgstr "時間週期"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:790
#, php-format
msgid ""
"Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d."
-msgstr ""
+msgstr "以毫秒為單位的結果被平均的時間週期。 默認值為%d。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:794
msgid "Alert interval"
-msgstr ""
+msgstr "警報間隔"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:804
#, php-format
msgid ""
"Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. "
"Default is %d."
-msgstr ""
+msgstr "檢查警報條件之間的時間間隔(以毫秒為單位)。 默認值為 %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:809
msgid "Additional information"
-msgstr ""
+msgstr "附加資訊"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:811
msgid ""
"The time period, probe interval and loss interval are closely related. The "
"ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and "
"the timeliness of alerts."
-msgstr ""
+msgstr "時間週期、探測頻率和丟包間隔密切相關。 "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:815
msgid ""
"A longer time period will provide smoother results for round trip time and "
"loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered."
""
-msgstr ""
+msgstr "較長的時間週期將為往返時間和丟包提供更平穩的結果,但會在觸發延遲或丟失警報之前增加時間。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:818
msgid ""
"A shorter probe interval will decrease the time required before a latency or "
"loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe "
"intervals will degrade the accuracy of the quality graphs."
-msgstr ""
+msgstr "較短的探測頻率將減少觸發延遲或丟失警報之前所需的時間,但會使用更多的網路資源。 較長的探測頻率將降低品質圖的精度。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:822
msgid ""
"The ratio of the probe interval to the time period (minus the loss interval) "
"also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, "
"the following formula can be used:"
-msgstr ""
+msgstr "探測頻率與時間同期的比值(減去丟包間隔)還控制丟包報告的解析度。 為了確定解析度,可以使用以下公式:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:826
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * probe interval / (time period - loss interval)"
-msgstr ""
+msgstr "100 × 探測頻率 ÷ (時間同期 - 丟包間隔)"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:828
msgid ""
"Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss "
"reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%."
-msgstr ""
+msgstr "四捨五入到最接近的整數將得到丟包報告的百分比解決方案。 默認提供1%的解析度。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:831
msgid ""
"The default settings are recommended for most use cases. However if changing "
"the settings, please observe the following restrictions:"
-msgstr ""
+msgstr "建議在大多數情況下使用默認設置。 但是如果更改設置,請遵守以下限制:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:834
msgid ""
"- The time period must be greater than twice the probe interval plus the "
"loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all "
"times. "
-msgstr ""
+msgstr "- 時間週期必須大於探測頻率的兩倍加上丟包間隔。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:837
msgid ""
"- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. "
"There is no point checking for alerts more often than probes are done."
-msgstr ""
+msgstr "- 警報間隔必須大於或等於探測頻率。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:840
msgid ""
"- The loss interval must be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
-msgstr ""
+msgstr "- 丟包間隔必須大於或等於高延遲閾值。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:846
msgid "Use non-local gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用非本地網關"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:849
msgid ""
"This will allow use of a gateway outside of this interface's subnet. This is "
"usually indicative of a configuration error, but is required for some "
"scenarios."
-msgstr ""
+msgstr "這將允許使用該介面子網外的網關。 這通常表示配置錯誤,但在某些情況下需要。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:73
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "組%s已成功刪除。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:97
#, php-format
msgid "Privilege %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "許可權%s已成功刪除。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:122
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "所選組已成功刪除。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:139
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:143
#, php-format
msgid "The (%s) group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr " (%s) 組名包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:148
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "組名長度超過16個字元。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:155
msgid "One or more invalid group members was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "已提交一個或多個無效組成員。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:164
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "具有相同組名的另一個條目已存在。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:237
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:457
msgid "(admin privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "(管理員許可權)"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:241
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:463
msgid "Delete Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "刪除許可權"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:249
msgid ""
"Security notice: Users in this group effectively have administrator-level "
"access"
-msgstr ""
+msgstr "安全警告:此組中的用戶全部具有管理員級訪問許可權"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:302
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "組名 "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304
msgid "Member Count"
-msgstr ""
+msgstr "成員計數"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:379
msgid "Group Properties"
-msgstr ""
+msgstr "組屬性"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:383
msgid "*Group name"
-msgstr ""
+msgstr "*組名 "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:393
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:400
msgid "*Scope"
-msgstr ""
+msgstr "*範圍"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:411
msgid "Group description, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "組的描述,僅用於管理資訊。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:418
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:778
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "組成員資格"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:439
msgid "Not members"
-msgstr ""
+msgstr "非成員"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:455
msgid "Move to \"Members\""
-msgstr ""
+msgstr "移至“成員”"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:462
msgid "Move to \"Not members"
-msgstr ""
+msgstr "移至“非成員”"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:467
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:157
@@ -28930,90 +29251,90 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:146
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:155
msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items."
-msgstr ""
+msgstr "按住CTRL(PC)/ Command鍵(Mac)鍵來選擇多個專案 "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:473
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "分配權限 "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41
msgid "Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "添加許可權 "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:63
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:65
msgid "Selected privileges"
-msgstr ""
+msgstr "分配權限 "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:148
msgid "Add Privileges for "
-msgstr ""
+msgstr "添加許可權 "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:152
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:141
msgid "*Assigned privileges"
-msgstr ""
+msgstr "*分配權限"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:161
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:150
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "影子"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162
msgid "Show only the choices containing this term"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示包含此術語的選項"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:176
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:165
msgid "Privilege information"
-msgstr ""
+msgstr "特權資訊"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178
msgid ""
"The following privileges effectively give administrator-level access to "
"users in the group because the user gains access to execute general "
"commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:"
-msgstr ""
+msgstr "以下許可權有效地為組中的用戶提供管理員級別訪問許可權,因為用戶可以訪問執行常規命令,編輯系統檔,修改用戶,更改密碼或類似內容:"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:184
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "Please take care when granting these privileges."
-msgstr ""
+msgstr "請謹慎授予這些許可權。"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:214
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:213
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
-msgstr ""
+msgstr "從上面的列表中選擇一個許可權作為描述"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:234
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the "
"group)"
-msgstr ""
+msgstr "(此許可權將向組中的用戶提供管理員級別的訪問許可權)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:260
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:338
msgid "Password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "密碼兩次輸入必須一致"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:78
msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP."
-msgstr ""
+msgstr "pfsync同步對等IP必須是IPv4 IP。"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:102
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "高可靠性同步"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:119
msgid "State Synchronization Settings (pfsync)"
-msgstr ""
+msgstr "狀態同步設置(pfsync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:123
msgid "Synchronize states"
-msgstr ""
+msgstr "同步狀態"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:127
#, php-format
@@ -29025,10 +29346,13 @@ msgid ""
"of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if "
"it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)"
msgstr ""
+"每個防火牆使用PFSYNC協議(IP協議240)在指定的介面上通過組播發送這些消息。 "
+"它還會監聽來自其他防火牆類似消息的介面,並將它們導入本地狀態表。%1$s應該在故障轉移組的所有成員上啟用此設置。%1$s點擊“保存設置”將強制配置同步(如果已啟用)! "
+"(請參閱下麵的配置同步設置)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
-msgstr ""
+msgstr "同步介面"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:137
#, php-format
@@ -29039,24 +29363,25 @@ msgid ""
"machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to "
"the interface on any participating sync nodes."
msgstr ""
+"如果啟用了同步狀態,此介面將用於通信。%1$s建議將此介面設置為LAN以外的介面!%1$s必須在參與此故障轉移組的每臺電腦上定義一個IP。%1$s必須為任何參與同步的介面分配一個IP。"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "同步對等IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:148
msgid ""
"Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this "
"IP address. The default is directed multicast."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項將強制pfsync將其狀態表同步到此IP地址。 默認值為定向多播。"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:152
msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)"
-msgstr ""
+msgstr "同步配置(XMLRPC同步)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:156
msgid "Synchronize Config to IP"
-msgstr ""
+msgstr "配置同步目標IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:160
#, php-format
@@ -29068,10 +29393,12 @@ msgid ""
"not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster "
"members!"
msgstr ""
+"輸入所選配置部分應同步到的遠程防火牆的IP地址。%1$s%1$sXMLRPC同步目前僅支持使用與此系統相同的協議和端口的連接 - "
+"確保遠程系統的端口和協議進行了相應的設置!%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置目標IP和用戶名”選項!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:166
msgid "Remote System Username"
-msgstr "遠端系統使用者"
+msgstr "遠程系統用戶名"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:169
#, php-format
@@ -29079,11 +29406,11 @@ msgid ""
"Enter the webConfigurator username of the system entered above for "
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and username option on backup cluster members!"
-msgstr ""
+msgstr "輸入用於同步配置的遠程系統的配置器用戶名。%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置到IP和用戶名”選項!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:174
msgid "Remote System Password"
-msgstr ""
+msgstr "遠程系統密碼"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:177
#, php-format
@@ -29091,484 +29418,486 @@ msgid ""
"Enter the webConfigurator password of the system entered above for "
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and password option on backup cluster members!"
-msgstr ""
+msgstr "輸入用於同步配置遠程系統的web配置器密碼。%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置目標IP和用戶名”選項!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
-msgstr ""
+msgstr "同步專案"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
-msgstr "同步使用者及群組"
+msgstr "用戶和組"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "認證伺服器"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "證書"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "規則"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆計畫表"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆別名"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:240
msgid "Synchronize IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP設置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "網路喚醒"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡器"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:288
msgid "Synchronize Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:296
msgid "Synchronize traffic shaper (queues)"
-msgstr ""
+msgstr "流量整形(佇列)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:304
msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)"
-msgstr ""
+msgstr "流量整形(限制器)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "同步DNS(轉發器/解析器)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "已刪除路由 %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr "已刪除路由 %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "網關被禁用,不能啟用到 %s的路由。"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
msgid "enabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "路由%s已啟用"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:145
#, php-format
msgid "disabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "路由 %s已禁用"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由配置已更改。"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "編輯路由"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
-msgstr ""
+msgstr "複製路由"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:279
msgid "Enable route"
-msgstr ""
+msgstr "啟用路由"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:282
msgid "Disable route"
-msgstr ""
+msgstr "禁用路由"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:285
msgid "Delete route"
-msgstr ""
+msgstr "刪除路由"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "目標網路"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "目標網路位計數"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的IPv4或IPv6目標網路。"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的目標網路位計數。"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91
msgid ""
"The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in "
"order to choose a disabled gateway."
-msgstr ""
+msgstr "網關被禁用,但路由沒有。 必須禁用路由才能選擇已禁用的網關。"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#, php-format
msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "網關\"%1$s\"與網路\"%2$s\"是不同的地址族。"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4子網不能超過32位。"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "到這些目標網路的路由已經存在"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "這個網路與介面 %s上配置的地址衝突。"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯路由記錄"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "*目標網路"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由的目標網路。"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*網關"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#, php-format
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "選擇此路由應用於哪個網關或%1$s添加一個新的網關%2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "設置這個選項以禁用此靜態路由,而不從列表中刪除它。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101
msgid "Changes have been saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "已成功應用更改。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "系統更新設置"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157
msgid "*Branch"
-msgstr ""
+msgstr "*分支"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160
#, php-format
msgid ""
"Please select the stable, or the development branch from which to update the "
"system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!"
-msgstr ""
+msgstr "請選擇穩定版或開發版本。 %1$s使用開發版本自行承擔風險!"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "儀錶板檢查"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177
msgid "GitSync"
-msgstr ""
+msgstr "Git同步"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "在更新時自動同步"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184
msgid ""
"After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
-msgstr ""
+msgstr "更新後,在重新啟動之前與以下存儲庫/分支同步。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "存儲庫網址"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199
#, php-format
msgid ""
"The most recently used repository was %s. This repository will be used if "
"the field is left blank."
-msgstr ""
+msgstr "最近使用的存儲庫%s, 如果該字段為空,將使用此存儲庫。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217
msgid "Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "分支名稱"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220
#, php-format
msgid ""
"The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is "
"master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified."
-msgstr ""
+msgstr "最近使用的版本是\"%1$s\"。 (通常分支名稱為master)%2$s注意:如果未指定版本,則不會執行同步。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223
msgid "Sync options"
-msgstr ""
+msgstr "同步選項"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230
msgid "Copy of only the updated files."
-msgstr ""
+msgstr "僅複製已更新的檔。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237
msgid "Copy of only the different or missing files."
-msgstr ""
+msgstr "僅複製不同或缺少的檔。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244
#, php-format
msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.."
-msgstr ""
+msgstr "顯示不同和缺少的檔。%1$s使用“Diff / Minimal”選項。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251
#, php-format
msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option."
-msgstr ""
+msgstr "顯示組成命令。%1$s使用“Diff / Minimal”選項。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258
#, php-format
msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied."
-msgstr ""
+msgstr "Dry-僅運行。%1$s沒有複製檔。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260
msgid ""
"See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for "
"additional information."
msgstr ""
+"參閱 \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense "
+"tools\"以獲取更多資訊。"
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:52
msgid "The settings cannot be managed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "不能為非本地用戶管理設置。"
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:129
#, php-format
msgid "User settings successfully changed for user %s."
-msgstr ""
+msgstr "用戶%s設置已成功更改。"
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:146
msgid "User Settings for "
-msgstr ""
+msgstr "用戶設置 for "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:89
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:119
#, php-format
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
-msgstr ""
+msgstr "不能刪除用戶 %s ,因為您當前以該用戶身份登錄。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:95
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
-msgstr "使用者%s已成功刪除."
+msgstr "用戶%s已刪除。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:128
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
-msgstr ""
+msgstr "不能刪除用戶%s,因為他是系統管理員。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:136
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr "使用者%s已成功刪除."
+msgstr "已刪除用戶 %s 。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:155
#, php-format
msgid "Certificate %s association removed."
-msgstr ""
+msgstr "已刪除證書%s的關聯。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:164
#, php-format
msgid "Privilege %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "已刪除許可權%s。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:200
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "用戶名長度超過16個字元。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:204
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:93
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "密碼不匹配。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:208
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec預共用密鑰包含無效字元。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215
msgid "One or more invalid groups was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "提交了一個或多個無效組。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:229
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:103
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "另一個具有相同用戶名的記錄已經存在。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:240
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr "此使用者名稱為系統所保留."
+msgstr "該用戶名被系統保留。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:260
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
-msgstr ""
+msgstr "截止日期格式無效;使用MM / DD / YYYY的代替。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:267
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "無效的內部證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:435
msgid "Inherited from"
-msgstr ""
+msgstr "繼承自 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:477
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
-msgstr ""
+msgstr "安全提示:此用戶具有管理員級訪問許可權。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:523
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
-msgstr ""
+msgstr "你真的要刪除此證書關聯嗎? (證書不會被刪除)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:583
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:751
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "全名 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:612
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:109
msgid "Edit user"
-msgstr "編輯使用者"
+msgstr "編輯用戶"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Delete user"
-msgstr "刪除使用者"
+msgstr "刪除用戶 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:630
msgid "Delete selected users"
-msgstr "刪除選定的使用者"
+msgstr "刪除選擇的用戶"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:639
msgid ""
"Additional users can be added here. User permissions for accessing the "
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships."
" Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "可以在此處添加其他用戶。 用於訪問Web配置器的用戶許可權可以直接分配或繼承自組成員身份。 某些系統對象屬性可以修改,但不能刪除。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:642
msgid ""
"Accounts added here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
-msgstr ""
+msgstr "此處添加的帳戶還用於系統的其他部分,如OpenVPN,IPsec和入網門戶。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:690
msgid "User Properties"
-msgstr "使用者屬性"
+msgstr "用戶屬性"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:693
msgid "Defined by"
-msgstr ""
+msgstr "被定義為"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:743
msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "確認密碼"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:754
msgid "User's full name, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "用戶的全名,僅用於管理描述。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:762
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "截止日期"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:765
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date as MM/DD/YYYY"
-msgstr ""
+msgstr "如果帳戶不過期,請留空。否則輸入截止日期MM / DD / YYYY"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:770
msgid "Custom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "自定義設置"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:803
msgid "Not member of"
-msgstr ""
+msgstr "非成員 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:811
msgid "Member of"
-msgstr ""
+msgstr "成員 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:819
msgid "Move to \"Member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "移至“成員”列表"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:826
msgid "Move to \"Not member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "移至“非成員”列表"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:851
msgid "Effective Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "有效特權"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:861
msgid "User Certificates"
-msgstr "使用者憑證"
+msgstr "用戶證書 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:873
msgid "Create Certificate for User"
-msgstr "建立使用者憑證"
+msgstr "創建用戶證書"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:915
#, php-format
@@ -29579,167 +29908,169 @@ msgid ""
"noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection "
"and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s."
msgstr ""
+"密鑰越大,其提供的安全性越高,但是更大的密鑰需要更多的時間來生成,並且需要更長的時間來驗證。 "
+"截至2016年,2048位是最小的選擇,4096位使用最多。更多資訊請參閱 %1$s。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:933
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:937
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "認證密鑰"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:944
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "認證SSH密鑰"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:946
msgid "Enter authorized SSH keys for this user"
-msgstr "請輸入此使用者驗證的SSH金鑰"
+msgstr "為這個用戶輸入認證的SSH密鑰。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:950
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec的預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:137
msgid "User Privileges"
-msgstr "使用者權限"
+msgstr "用戶許可權"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:167
msgid ""
"The following privileges effectively give the user administrator-level "
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
-msgstr ""
+msgstr "以下許可權實際為用戶提供了管理員級訪問,請謹慎添加:"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:233
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)"
-msgstr ""
+msgstr "(此許可權實際向用戶提供了管理員級別的訪問許可權)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
-msgstr "使用者密碼"
+msgstr "用戶密碼 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:61
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "密碼已成功更改 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:90
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "對不起,你不能更改非本地用戶的密碼。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97
msgid "Update Password"
-msgstr ""
+msgstr "更新密碼"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:107
msgid "*Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "*確定"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:109
msgid "Select a new password"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個新的密碼 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s錯誤:不能發現 %2$s%3$s的設置。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "正在嘗試連接到 %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "正在嘗試綁定%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59
#, php-format
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "正在嘗試從%1$s%2$s%3$s提取組織單位"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67
msgid "Organization units found"
-msgstr ""
+msgstr "找到組織單位"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "失敗 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "會話超時必須是一個整值。 "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128
msgid ""
"Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 "
"(inclusive)."
-msgstr ""
+msgstr "認證刷新時間必須是介於0和3600(含)之間的整數。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is not "
"supported for local databases."
-msgstr ""
+msgstr "設置已保存,但未執行測試,因為本地資料庫不支持此測試。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is "
"supported only for LDAP based backends."
-msgstr ""
+msgstr "設置已保存,但未執行測試,因為僅支持基於LDAP的後端。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203
msgid ""
"Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours "
"(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security "
"risk!"
-msgstr ""
+msgstr "以分鐘為單位,默認為4小時(240分鐘),輸入0則永不過期。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221
msgid "Auth Refresh Time"
-msgstr ""
+msgstr "認證刷新時間"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225
msgid ""
"Time in seconds to cache authentication results. The default is 30 seconds, "
"maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to "
"authentication servers."
-msgstr ""
+msgstr "以秒為單位的緩存認證結果的時間。 默認值為30秒,最大值為3600(一小時)。 較短的時間將導致對認證伺服器的頻繁的查詢。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230
msgid "Save & Test"
-msgstr ""
+msgstr "保存 & 測試"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 設置"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240
msgid "Test results"
-msgstr ""
+msgstr "測試結果 "
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法保存配置。"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法安裝配置。"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:接收的配置無效。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87
@@ -29751,7 +30082,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:176
msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "隧道"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305
@@ -29762,7 +30093,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218
msgid "Mobile Clients"
-msgstr ""
+msgstr "移動客戶端"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89
@@ -29773,583 +30104,583 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec隧道配置已更改"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243
msgid "IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec隧道"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250
msgid "IKE"
-msgstr ""
+msgstr "IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251
msgid "Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "遠程網關"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P1 協議"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
msgid "P1 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P1 轉換"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255
msgid "P1 Description"
-msgstr ""
+msgstr "P1 目標"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:273 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:351
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:352
msgid "Move checked entries to here"
-msgstr ""
+msgstr "將選中的條目移動到此處"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:337 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:453
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:339 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:455
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:353
msgid "Edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯phase1條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355
msgid "Copy phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "複製PHASE1記錄"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:358
msgid "Delete phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "刪除phase1條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:386
#, php-format
msgid "Show Phase 2 Entries (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "顯示 Phase 2記錄(%s)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:395
msgid "Local Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "本地子網 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:396
msgid "Remote Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "遠程子網 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:397
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P2 協議"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398
msgid "P2 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P2 轉換"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr ""
+msgstr "P2 認證方法"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400
msgid "P2 actions"
-msgstr ""
+msgstr "P2 動作"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:423 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:474
msgid "Move checked P2s here"
-msgstr ""
+msgstr "移動選中的P2s到這裏"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:475
msgid "Edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "編輯phase2條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:476
msgid "Add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "基於這一個添加新的Phase 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:477
msgid "Delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "刪除phase2 條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478
msgid "delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "刪除phase2條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:487
msgid "Add P2"
-msgstr ""
+msgstr "添加phase2 條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:516
msgid "Add P1"
-msgstr ""
+msgstr "添加phase1條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:519
msgid "Delete selected P1s"
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定的phase1條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:521
msgid "Delete P1s"
-msgstr ""
+msgstr "刪除phase1條目"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528
#, php-format
msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "可以在 %1$s%2$s%3$s處檢查IPsec狀態。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528
msgid "Status:IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "系統狀態:IPSEC "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529
#, php-format
msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "可以在%1$s%2$s%3$s啟用IPsec調試模式。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "VPN:IPsec:高級設置"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530
#, php-format
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec可以在%1$s%2$s%3$s設置為老的SAs。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:555
msgid "Confirmation required to delete this P1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "確認刪除Phase1條目。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:561
msgid "Confirmation required to delete this P2 entry."
-msgstr ""
+msgstr "確認刪除Phase2條目。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "已刪除IPsec的預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "識別字 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113
msgid "ANY USER"
-msgstr "任何使用者"
+msgstr "任何用戶"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr ""
+msgstr "編輯密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "刪除密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any."
-msgstr ""
+msgstr "任何用戶的PSK可以通過使用任意識別字來設置。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70
msgid "The identifier contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "識別字包含無效字元。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
-msgstr ""
+msgstr "這個名字的用戶已經存在。將密鑰添加到用戶。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "預共用密鑰包含無效字元。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "另一個具有相同識別字的條目已經存在。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "已編輯的IPsec預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "已添加的預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "編輯預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*識別字"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "這可以是IP地址,完全合格的功能變數名稱或電子郵件地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141
msgid "*Secret type"
-msgstr ""
+msgstr "*加密類型"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760
msgid "*Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*預共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "User Authentication Source"
-msgstr "使用者驗證來源"
+msgstr "用戶認證源 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "組認證來源 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須為“虛擬地址池網路”指定一個有效的IP地址。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166
msgid ""
"A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定“虛擬IPv6地址池網路”的有效IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的“DNS默認域”。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的拆分DNS域列表。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
-msgstr ""
+msgstr "使用DNS伺服器選項指定至少一個DNS伺服器。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "'DNS 伺服器1' ,必須指定有效的IP地址。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "'DNS 伺服器2' ,必須指定有效的IP地址。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "'DNS 伺服器3' ,必須指定有效的IP地址。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "'DNS 伺服器4' ,必須指定有效的IP地址。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
-msgstr ""
+msgstr "使用DNS伺服器選項指定至少一個WINS伺服器。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr " 'WINS 伺服器1' 必須指定有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr " 'WINS 伺服器2' 必須指定有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定'登錄橫幅' 的有效值。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230
msgid ""
"Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-"
"RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN."
-msgstr ""
+msgstr "當使用EAP-RADIUS在移動IPsec VPN上進行認證時,只能選擇有效的RADIUS伺服器作為用戶源。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid ""
"Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not "
"found"
-msgstr ""
+msgstr "已啟用對IPsec移動客戶端的支持,但沒找到Phase 1定義"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Please click Create to define one."
-msgstr ""
+msgstr "請單擊創建定義一個。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Create Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "創建Phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr ""
+msgstr "啟用IPSec移動客戶端支持 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434
msgid "IKE Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "IKE擴展 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr ""
+msgstr "擴展認證(XAuth)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451
msgid "*User Authentication"
-msgstr "*使用者驗證"
+msgstr "*用戶認證"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "系統"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459
msgid "*Group Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*組認證"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端配置(模式CFG) "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬地址池 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491
msgid "Network configuration for Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬地址池的網路配置"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510
msgid "Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬IPv6地址池"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525
msgid "IPv6 Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 網路"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528
msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬IPv6地址池的網路配置"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547
msgid "Network List"
-msgstr ""
+msgstr "網路列表 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554
msgid "Save Xauth Password"
-msgstr ""
+msgstr "保存(XAuth)密碼"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
-msgstr ""
+msgstr "注意:對於iPhone客戶端,通過iPhone配置實用程式部署時,僅通過手動輸入無法使用。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:438
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1151
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DNS默認域 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578
msgid "Specify domain as DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "將功能變數名稱指定為DNS默認域"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "拆分DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
-msgstr ""
+msgstr "注意:如果留空,並且設置了默認域,則將使用此值。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647
msgid "Server #"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
+msgstr "Phase2 PFS組"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "組 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
-msgstr ""
+msgstr "登錄橫幅"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192
msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2只能與IKEv2類型的VPN一起使用。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS只能與IKEv2類型的VPN一起使用。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202
msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS只能與IKEv2類型的VPN一起使用。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227
msgid "Remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "遠程網關 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "PHASE1有效期必須為整數。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的遠程網關地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的遠程網關IPv4地址,或者需要將協議更改為IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:247
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的遠程網關IPv6地址,或者需要將協議更改為IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257
#, php-format
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "遠程網關 \"%1$s\" 已經由PHASE1\"%2$s\"使用 。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:268
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Phase 2使用IPv6,不能使用IPv4。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Phase 2使用IPv4,不能使用IPv6。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:286
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入“我的識別字”的地址"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入“我的識別字”的keyid 標籤 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入“我識別字”完全合格的功能變數名稱"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:298
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "為“我的識別字” 輸入用戶和完全合格的功能變數名稱"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:302
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入“我識別字”的動態功能變數名稱 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:306
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須給“我的識別字”指定一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:310
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須給“我的識別字”指定一個有效的功能變數名稱。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:315
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須給“我的識別字”指定一個有效的FQDN。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:322
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須為“我的識別字”指定有效的用戶FQDN,格式為user@my.domain.com。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:328
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須為“我的識別字”指定有效的動態DNS地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:341
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入“對等識別字”的地址"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:345
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入“對等識別字”的keyid標籤"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:349
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入“對等識別字”的完全合格功能變數名稱"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:353
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入'對等識別字“的用戶和完全合格的功能變數名稱 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:357
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須為'對等識別字“指定一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:361
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須為'對等識別字“指定一個有效的功能變數名稱"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:366
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定“對等識別字”的有效FQDN。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:373
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定“對等識別字”的有效用戶FQDN,格式為user@my.domain.com。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:380
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr ""
+msgstr "必須為DPD延遲指定一個數值。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:384
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
-msgstr ""
+msgstr "必須為DPD重試指定一個數值。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:389
msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes."
-msgstr ""
+msgstr "必須為TFC位元組指定一個數值。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:393
msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto"
-msgstr ""
+msgstr "IKE類型的有效參數是v1,v2或auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:397
msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2"
-msgstr ""
+msgstr "加密演算法AES-GCM只能與IKEv2一起使用"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:407
msgid ""
"A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile "
"Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method."
-msgstr ""
+msgstr "為了將EAP-RADIUS設置為身份認證方法,必須在移動客戶端選項卡上選擇有效的RADIUS伺服器進行用戶身份認證。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539
#, php-format
msgid "GW Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "網關組 %s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "編輯Phase 1 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
@@ -30357,88 +30688,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:308
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:665
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "一般資訊"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664
msgid "*Key Exchange version"
-msgstr ""
+msgstr "*密鑰交換版本"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667
msgid ""
"Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses "
"IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要使用的Internet密鑰交換協議版本。 在啟動時自動使用IKEv2,並接受IKEv1或IKEv2作為回應者。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671
msgid "*Internet Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Internet 協議"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674
msgid "Select the Internet Protocol family."
-msgstr ""
+msgstr "選擇Internet協議。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此PHASE1條目的本地端點的介面。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*遠程網關"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
-msgstr ""
+msgstr "輸入遠程網關的公有IP地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Phase 1提案(認證)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705
msgid "*Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "*認證方法"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813
msgid "Must match the setting chosen on the remote side."
-msgstr ""
+msgstr "必須匹配在遠程側選擇的設置。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "主要"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712
msgid "*Negotiation mode"
-msgstr ""
+msgstr "*協商模式"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:715
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure."
-msgstr ""
+msgstr "積極更靈活,但不安全。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717
msgid "*My identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*我的識別字"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735
msgid "*Peer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*同等識別字"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753
msgid ""
"This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations"
-msgstr ""
+msgstr "這在一些VPN客戶端實現上稱為“組”設置"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:763
msgid "Enter the Pre-Shared Key string."
-msgstr ""
+msgstr "輸入預共用密鑰字串 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767
msgid "*My Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*我的證書"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
-msgstr ""
+msgstr "選擇以前在證書管理器中配置的證書。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651
@@ -30446,301 +30777,301 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:793
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799
msgid "*Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*同等證書頒發機構"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777
msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager."
-msgstr ""
+msgstr "選擇以前在證書管理器中配置的證書頒發機構。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:781
msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)"
-msgstr ""
+msgstr "Phase 1提案(演算法)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886
msgid "*Encryption Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*加密演算法"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803
msgid "*Hash Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*哈希演算法"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810
msgid "*DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "*DH 組"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817
msgid "*Lifetime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "*有效期(秒)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
msgid "Disable rekey"
-msgstr ""
+msgstr "禁用預授密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835
msgid "Disable Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "禁用重新認證"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842
msgid "Responder Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅回應者"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "加強 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "NAT穿透"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852
msgid ""
"Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in "
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以啟用NAT穿透(即在UDP數據包中封裝ESP),這可以幫助處於限制性防火牆之後的客戶端。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857
msgid "MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860
msgid "Set this option to control the use of MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以控制MOBIKE的使用"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Split connections"
-msgstr ""
+msgstr "拆分連接"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "失效對等體檢測"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement."
-msgstr ""
+msgstr "請求對等確認之間的延遲。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:904
msgid "Max failures"
-msgstr ""
+msgstr "最大故障"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:907
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. "
-msgstr ""
+msgstr "斷開連接之前允許的連續故障數。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137
msgid "A valid ikeid must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的ikeid。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "本地網路類型 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "唯一識別字"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "遠程網路類型 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的本地網路位計數。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定一個有效的本地網路IP地址。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的本地網路IPv4地址,或者需要將模式更改為IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的本地網路IPv6地址,或者需要將模式更改為IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr ""
+msgstr "本地網路無效。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
#, php-format
msgid "%s has no subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%s沒有子網"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的NAT本地網路位計數。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184
msgid ""
"A network type address cannot be configured for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
-msgstr ""
+msgstr "網路類型地址不能配置為NAT,而只為本地源選擇地址類型。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的NAT本地網路IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的NAT本地網路IPv4地址,或者需要將模式更改為IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的NAT本地網路IPv6地址,或者需要將模式更改為IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的遠程網路位計數。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的遠程網路IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的遠程網路IPv4地址,或者需要將模式更改為IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定有效的遠程網路IPv6地址,或者需要將模式更改為IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
-msgstr ""
+msgstr "Phase2已經為移動客戶端定義了這個本地網路。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
-msgstr ""
+msgstr "已為此Phase1定義了這個本地/遠程網路組合的Phase2。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322
msgid ""
"The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside "
"of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1."
-msgstr ""
+msgstr "phase 2條目的本地和遠程網路不能與在phase 1中配置的隧道(介面和遠程網關)外部重疊。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "必須選擇至少一個加密演算法。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "至少需要選擇一個哈希演算法。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Phase 2有效期必須是一個整數。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "編輯 Phase 2 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "*Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "*本地網路"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535
msgid "NAT/BINAT translation"
-msgstr ""
+msgstr "NAT / BINAT轉換"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559
msgid ""
"If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be "
"translated"
-msgstr ""
+msgstr "如果在此網路上需要NAT / BINAT,請指定要轉換的地址"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563
msgid "*Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "*遠程網路"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591
msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)"
-msgstr ""
+msgstr "Phase 2建議(SA /密鑰交換) "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only."
-msgstr ""
+msgstr "ESP是加密,AH是認證"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604
msgid "*Encryption Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*加密演算法"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635
msgid ""
"Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. "
"Blowfish is usually the fastest in software encryption."
-msgstr ""
+msgstr "選擇3DES實現最佳相容性或硬體加密加速卡。 Blowfish通常是軟體加密中最快的。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642
msgid "*Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*哈希演算法"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "PFS key group"
-msgstr ""
+msgstr "PFS密鑰組 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:257
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr " 秒"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679
msgid "Automatically ping host"
-msgstr ""
+msgstr "自動ping主機 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
msgid "A valid value must be specified for %s debug."
-msgstr ""
+msgstr "必須為 %s 調試指定有效值。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62
msgid "An integer must be specified for Maximum MSS."
-msgstr ""
+msgstr "必須為最大MSS指定一個整數。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65
msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "必須為最大MSS指定一個介於576和65535之間的整數"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225
msgid "IPsec Logging Controls"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec日誌控制臺"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237
msgid ""
"Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be "
"generated to aid in troubleshooting."
-msgstr ""
+msgstr "更改IPsec守護程式的日誌級別,以便生成更多詳細資訊以幫助排除故障。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242
msgid "Advanced IPsec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "高級IPsec設置"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246
msgid "Configure Unique IDs as"
-msgstr ""
+msgstr "配置特定ID"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250
#, php-format
@@ -30755,19 +31086,23 @@ msgid ""
"to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. "
"Defaults to Yes."
msgstr ""
+"是否特定的參與者ID應該保持唯一,任何新的IKE_SA使用ID被視為替換使用該ID的所有舊ID。 "
+"參與者ID通常是唯一的,因此使用相同ID的新IKE_SA幾乎總是打算替換舊的IKE_SA。%1$sno%2$s和%1$snever%2$s "
+"之間的區別在於,如果選項為no,則接收到INITIAL_CONTACT通知時,舊的IKE_SAs將被替換;但如果選擇為%1$snever%2$s。 "
+"守護程式還接受值 %1$skeep%2$s拒絕新的IKE_SA設置,並保留先前建立的副本。 默認為是。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
-msgstr ""
+msgstr "IP 壓縮"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
-msgstr ""
+msgstr "在連接上建議IPComp壓縮內容。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:340
msgid "Strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格的介面綁定"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272
msgid ""
@@ -30775,10 +31110,11 @@ msgid ""
"This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not "
"recommended at this time."
msgstr ""
+"啟用strongSwan interfaces_use選項僅綁定特定介面。 已知此選項會中斷具有動態IP介面的IPsec,不建議進行此類操作。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276
msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "未加密的有效負載"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280
msgid ""
@@ -30790,45 +31126,48 @@ msgid ""
"unless the exact implications are known and compatibility is required for "
"such devices (for example, some SonicWall boxes)."
msgstr ""
+"一些實現發送第三主模式消息未加密,可能找到用於認證的指定ID的PSK。 "
+"這與攻擊模式非常相似,並且具有相同的安全含義:被動攻擊者可以嗅探協商的身份,並使用HASH有效負載開始暴力強制PSK。 "
+"建議不勾選此設置,除非知道確切的含義,並且這些類設備還必須相容此項設置(例如某些SonicWall盒)。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
-msgstr "啟用 Maximum MSS"
+msgstr "啟用最大MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "最大的MSS "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306
msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
-msgstr ""
+msgstr "啟用MSS限制TCP流量通過VPN,這有助於克服PMTUD在IPsec VPN鏈路上的問題。如果留空,則默認值是1400位元組。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
-msgstr "啟用 Cisco Extensions"
+msgstr "啟用Cisco擴展"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317
msgid ""
"Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-"
"Include, Split-Exclude and Split-Dns."
-msgstr ""
+msgstr "啟用Unity插件,它提供Cisco擴展支持,如Split-Include, Split-Exclude 和 Split-Dns。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格的CRL檢查"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324
msgid ""
"Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication "
"based on RSA signatures to succeed."
-msgstr ""
+msgstr "基於RSA簽名的對等體認證成功,檢查這是否要求提供新的CRL"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328
msgid "Make before Break"
-msgstr ""
+msgstr "先建後刪"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331
msgid ""
@@ -30838,44 +31177,46 @@ msgid ""
"connectivity gaps during reauthentication, but requires support for "
"overlapping SAs by the peer."
msgstr ""
+"先建後刪在重新認證期間使用重疊的IKE和CHILD_SA,首先在刪除舊的SA之前重新創建所有新的SA。 "
+"此行為可有益於避免重新認證期間的連接間隙,但需要對等體支持重疊的SA。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337
msgid "Auto-exclude LAN address"
-msgstr ""
+msgstr "自動排除LAN地址"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340
msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "從LAN子網將流量排除到IPsec的LAN IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
-msgstr ""
+msgstr "“伺服器地址”參數不應設置為此防火牆上當前使用的任何IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "Secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "兩次輸入必須一致"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89
msgid "RADIUS secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "兩次輸入必須一致"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93
msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255"
-msgstr "L2TP使用者數量必須在1到255之間"
+msgstr "L2TP用戶數必須在1到255之間"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
-msgstr ""
+msgstr "指定的伺服器地址等於LAN介面地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188
msgid "Enable L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "啟用L2TP伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218
msgid "*Server address"
-msgstr ""
+msgstr "*伺服器地址"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221
#, php-format
@@ -30885,224 +31226,226 @@ msgid ""
"client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"輸入L2TP伺服器應提供給客戶端用作其“網關”的IP地址。 "
+"%1$s通常這被設置為在客戶端範圍之外的未使用的IP。%1$s%1$s注意:這不應設置為此防火牆上當前使用的任何IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227
msgid "*Remote address range"
-msgstr ""
+msgstr "*遠程地址範圍"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234
msgid "*Number of L2TP users"
-msgstr "* L2TP 使用者數量"
+msgstr "*L2TP的用戶數"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰 "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
-msgstr ""
+msgstr "指定可選的對端之間共用的秘密。某些設備/設置上需要。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248
msgid "*Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "*認證類型"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
msgid "Specifies the protocol to use for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於認證協議類型。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "Primary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "主L2TP DNS伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
msgid "Secondary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "副L2TP DNS伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "設置時,所有用戶都將使用下麵指定的RADIUS伺服器進行身份認證。本地用戶數據庫將不能使用。 "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
msgid "*Server"
-msgstr ""
+msgstr "*伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "輸入RADIUS伺服器的IP地址。 "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298
msgid "*Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*加密"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
msgid "RADIUS issued IPs"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS頒發的IP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients."
-msgstr ""
+msgstr "不要忘記添加防火牆規則以允許來自L2TP客戶端的流量。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:73
msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS已啟用。 將不會使用本地用戶數據庫。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77
msgid "The L2TP user list has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "L2TP用戶列表已被修改"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77
msgid "The changes must be applied for them to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "必須應用更改才能使其生效。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77
msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:這將終止所有當前的L2TP會話!"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "L2TP Users"
-msgstr "L2TP 使用者"
+msgstr "L2TP用戶"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:89
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "密碼中包含無效字元。 "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:96
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "輸入的IP地址是無效的。 "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164
msgid "To change the users password, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "要更改用戶密碼,請在此處輸入。"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:173
msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "請在此處輸入要為用戶分配的指定IP。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83
msgid "Client successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "成功刪除客戶端"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:191
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:266
msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "所選的加密演算法無效。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:271
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 "
"IP address cannot be selected."
-msgstr ""
+msgstr "協議和IP地址系列不匹配。 不能選擇IPv6協議和IPv4 IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:198
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:273
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 "
"IP address cannot be selected."
-msgstr ""
+msgstr "協議和IP地址系列不匹配。 不能選擇IPv4協議和IPv6 IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:278
msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "選擇了IPv4協議,但所選介面沒有IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:209
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:284
msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "選擇了IPv6協議,但選定的介面沒有IPv6地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:228
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:329
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
-msgstr ""
+msgstr "指定的“本地端口”正在使用中。 請選擇其他端口值"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:241
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:410
msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "字段 '拓撲' 包含無效的選擇"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:256
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
-msgstr ""
+msgstr "身份驗證代理需要用戶名和密碼。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:286
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "帶寬限制必須是正值。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:296
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:339
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "字段“共用密鑰”無效"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:346
msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "字段“TLS密鑰”無效"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:306
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:349
msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "字段“TLS密鑰使用模式”無效"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:444
msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode."
-msgstr ""
+msgstr "GCM加密演算法不能與共享密鑰模式一起使用。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:319
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:430
msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "所選NCP演算法中的一個或多個無效。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:328
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:440
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:872
msgid "Shared key"
-msgstr ""
+msgstr "共用密鑰 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:334
msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be "
"entered."
-msgstr ""
+msgstr "如果未選擇客戶端證書,則必須輸入用戶名和密碼。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:468
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:299
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:654
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:469
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:278
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:300
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:655
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端特定覆蓋"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:484
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以禁用此客戶端,而不將其從列表中刪除。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:488
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "*Server mode"
-msgstr ""
+msgstr "*服務模式"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:502
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:717
msgid "*Device mode"
-msgstr ""
+msgstr "*設備模式"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:505
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:720
@@ -31112,102 +31455,103 @@ msgid ""
"compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying "
"802.3 (OSI Layer 2.)"
msgstr ""
+"“tun”模式攜帶IPv4和IPv6(OSI第3層),是所有平臺中最常見和相容的模式。%1$s\"tap\" 模式能夠承載802.3(OSI第2層)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
msgid ""
"The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client "
"connection"
-msgstr ""
+msgstr "用於發起此OpenVPN客戶端連接的防火牆介面"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517
msgid "Local port"
-msgstr ""
+msgstr "本地端口 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:521
msgid ""
"Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for "
"a random dynamic port."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以綁定到特定端口。 將此空白或對隨機動態端口輸入0。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:525
msgid "*Server host or address"
-msgstr ""
+msgstr "*伺服器主機或地址"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:528
msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN伺服器的IP地址或主機名。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:532
msgid "Server hostname resolution"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器主機名解析"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:535
msgid ""
"Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when "
"communicating with a server that is not permanently connected to the "
"Internet."
-msgstr ""
+msgstr "繼續嘗試解析伺服器主機名。 在與未掛線連接到Internet的伺服器通信時很有用。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:540
msgid "*Server port"
-msgstr ""
+msgstr "*伺服器端口"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:543
msgid "The port used by the server to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器用於接收客戶端連接的端口。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:547
msgid "Proxy host or address"
-msgstr ""
+msgstr "代理主機或地址 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
#, php-format
msgid ""
"The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote "
"server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol."
-msgstr ""
+msgstr "此客戶端可用於連接到遠程伺服器的HTTP代理的地址,%1$s客戶端和服務器協議必須使用TCP。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:555
msgid "Proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "代理端口"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "basic"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
msgid "ntlm"
-msgstr ""
+msgstr "ntlm"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:562
msgid "Proxy Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "代理認證"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:565
msgid "The type of authentication used by the proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "代理伺服器使用的身份驗證類型。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:589
msgid "User Authentication Settings"
-msgstr "使用者驗證設定"
+msgstr "用戶認證設置"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597
msgid "Leave empty when no user name is needed"
-msgstr ""
+msgstr "不需要用戶名時留空"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604
msgid "Leave empty when no password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "不需要密碼時留空"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:747
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "加密設置 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:612
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:751
msgid "TLS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 配置"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:754
@@ -31218,11 +31562,13 @@ msgid ""
"proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized "
"connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data."
msgstr ""
+"TLS密鑰通過要求雙方在對等體可以執行TLS握手之前具有公共密鑰來增強OpenVPN連接的安全性。 "
+"該層的HMAC認證允許沒有正確密鑰的控制通道分組被丟棄,保護對等體免受攻擊或未授權的連接。TLS密鑰對隧道數據沒有任何影響。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:630
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:769
msgid "*TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "*TLS 密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:632
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:771
@@ -31230,12 +31576,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
-msgstr ""
+msgstr "在此處粘貼TLS密鑰。%1$s此密鑰用於在建立隧道時使用HMAC簽名對控制通道分組進行認證。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:637
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777
msgid "*TLS Key Usage Mode"
-msgstr ""
+msgstr "*TLS密鑰使用模式"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:640
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:780
@@ -31247,38 +31593,40 @@ msgid ""
"communication, providing more privacy and traffic control channel "
"obfuscation."
msgstr ""
+"在認證模式下,TLS密鑰僅用作控制通道的HMAC認證,保護對等體免受未經授權的連接。 "
+"%1$s加密和認證模式還加密控制通道通信,提供更多的隱私和流量控制通道混淆。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:665
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:671
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:807
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813
msgid "Peer Certificate Revocation list"
-msgstr ""
+msgstr "對等證書吊銷列表"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:678
msgid "Auto generate"
-msgstr ""
+msgstr "自動生成"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:685
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:880
msgid "*Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:687
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:882
msgid "Paste the shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "在此處粘貼共用密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:693
msgid "Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端證書 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:703
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:889
msgid ""
"The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable "
"Cryptographic Parameter (NCP) support is not available."
-msgstr ""
+msgstr "當可協商加密參數(NCP)支持時,用於數據通道分組的加密演算法不可用。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:707
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:893
@@ -31290,11 +31638,11 @@ msgstr "啟用 NCP"
msgid ""
"When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the "
"Encryption Algorithm above."
-msgstr ""
+msgstr "當兩個對等體都支持NCP並啟用它時,NCP覆蓋上面的加密演算法。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:715
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowedz."
-msgstr ""
+msgstr "禁用時,僅允許選擇的加密演算法。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:710
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:896
@@ -31303,12 +31651,12 @@ msgid ""
"Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a "
"compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those "
"selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "選中此選項可允許OpenVPN客戶端和服務器協商一組相容的可接受的加密演算法,從下麵的NCP演算法列表中選擇。%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:903
msgid "NCP Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "NCP演算法"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:730
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:912
@@ -31316,14 +31664,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm "
"from the list"
-msgstr ""
+msgstr "可用的NCP加密演算法%1$s,單擊從列表中添加或刪除演算法"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:740
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:922
msgid ""
"Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from "
"the list"
-msgstr ""
+msgstr "允許的NCP加密演算法。 單擊演算法名稱將其從列表中刪除"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:745
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:927
@@ -31332,7 +31680,7 @@ msgid ""
"support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer "
"so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm."
""
-msgstr ""
+msgstr "為了向後相容,當較舊的對等體連接不支持NCP時,OpenVPN將使用對等體請求的加密演算法,只要在此列表中選擇或選擇作為加密演算法。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:924
@@ -31340,12 +31688,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN."
"%1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "所選的NCP加密演算法的順序由OpenVPN遵守。%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:753
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:935
msgid "*Auth digest algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*認證摘要演算法"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:756
#, php-format
@@ -31356,24 +31704,26 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a "
"different value. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"用於驗證數據通道分組的演算法,以及在存在TLS密鑰時控制通道分組。%1$s當使用AEAD加密演算法模式(例如AES-"
+"GCM)時,此摘要僅用於控制通道,而不是 數據通道。一般%1$s設置為SHA1,除非伺服器使用不同的值。 SHA1是OpenVPN的默認值。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:762
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:945
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38
msgid "Hardware Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "硬體加密"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:769
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "隧道設置 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:773
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:971
msgid "IPv4 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 隧道網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:776
msgid ""
@@ -31381,12 +31731,13 @@ msgid ""
"this client and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The "
"second network address will be assigned to the client virtual interface."
msgstr ""
+"這是用於在此客戶端和服務器之間的私有通信使用CIDR(例如10.0.8.0/24)表示的IPv4虛擬網路。 第二個網路地址將被分配給客戶端虛擬介面。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:782
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:372
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:981
msgid "IPv6 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 隧道網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:785
msgid ""
@@ -31394,11 +31745,12 @@ msgid ""
"this client and the server expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The second "
"network address will be assigned to the client virtual interface."
msgstr ""
+"這是用於此客戶端和服務器之間的私有通信使用CIDR(例如fe80 :: / 64)表示的IPv6虛擬網路。 第二個網路地址將被分配給客戶端虛擬介面。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:791
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049
msgid "IPv4 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4遠程網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1052
@@ -31409,11 +31761,13 @@ msgid ""
"site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non "
"site-to-site VPN."
msgstr ""
+"將通過隧道路由的IPv4網路,以便可以在不手動更改路由表的情況下建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個CIDR範圍的逗號分隔列表。 "
+"如果這是站點到站點VPN,請在此輸入遠程LAN。 對於非站點到站點VPN,可以留空。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:800
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058
msgid "IPv6 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6遠程網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1061
@@ -31424,17 +31778,19 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank "
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
+"這些是將通過隧道路由的IPv6網路,以便可以在不手動更改路由表的情況下建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個IP/首碼的逗號分隔列表。 "
+"如果這是站點到站點VPN,請在此輸入遠程LAN。 對於非站點到站點VPN,可以留空。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:809
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "限制輸出帶寬 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
msgid ""
"Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The "
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second)."
-msgstr ""
+msgstr "這個隧道的最大輸出帶寬。 留空為無限制。 輸入值必須介於100 b/秒 和100 Mb/秒之間(以位元組/秒輸入)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:820
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1077
@@ -31442,50 +31798,50 @@ msgid ""
"Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will "
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
-msgstr ""
+msgstr "使用LZO演算法壓縮隧道報文。 如果OpenVPN檢測到分組中的數據沒有被有效地壓縮,自適應壓縮將動態禁用壓縮一段時間。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:824
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1130
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "拓撲"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:827
msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於配置虛擬適配器IP地址的方法。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Type-of-Service"
-msgstr ""
+msgstr "服務類型 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:838
msgid "Don't pull routes"
-msgstr ""
+msgstr "阻止添加路由"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:841
msgid ""
"This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the "
"client's TUN/TAP interface. "
-msgstr ""
+msgstr "此選項仍允許伺服器設置客戶端的TUN / TAP介面的TCP / IP屬性。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:845
msgid "Don't add/remove routes"
-msgstr ""
+msgstr "不添加/刪除路由"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:848
msgid "Pass routes to --route-upscript using environmental variables."
-msgstr ""
+msgstr "使用環境變數將路由傳遞到路由腳本。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:859
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration "
"here, separated by semicolon."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要添加到OpenVPN客戶端配置的任何其他選項,以分號分隔。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:863
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1299
msgid "Verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "資訊級別"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:866
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1302
@@ -31498,105 +31854,108 @@ msgid ""
"and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for "
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
+"每個級別顯示前一級別的所有資訊。 "
+"建議使用級別3,以便對發生的情況進行良好的摘要,而不會受到輸出的影響。%1$s%1$sNone:只顯示致命錯誤。%1$s默認值為4:正常使用範圍%1$s。5:將R和W字元輸出到控制臺用於對於每個數據包讀取和寫入。 "
+"大寫用於TCP / UDP數據包,小寫用於TUN / TAP數據包。。%1$s6-11:調試資訊範圍"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:893
msgid "OpenVPN Clients"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN 客戶端"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:59
msgid "Client specific override successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "已成功刪除客戶端特定覆蓋。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:156
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段'DNS 伺服器 1' 必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:159
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段'DNS 伺服器2'必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:162
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'DNS 伺服器3' 必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:165
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段'DNS 伺服器4'必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:171
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:370
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'NTP 伺服器1' 必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:373
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段'NTP 伺服器2'必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:177
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:376
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'NTP 伺服器3'必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:180
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:379
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段'NTP 伺服器4' 必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:187
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:386
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'WINS 伺服器1' 必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:190
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:389
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "字段'WINS 伺服器2' 必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:195
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:394
msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'NetBIOS 數據分佈伺服器1' 必須包含一個有效的IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:314
#, php-format
msgid "OpenVPN Server %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN伺服器 %d: %s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325
msgid ""
"Select the servers that will utilize this override. When no servers are "
"selected, the override will apply to all servers."
-msgstr ""
+msgstr "選擇將使用此覆蓋的伺服器。 當沒有選擇伺服器時,覆蓋將應用於所有伺服器。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:333
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以禁用此客戶端特定覆蓋,而不從列表中刪除它。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:340
msgid ""
"Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for "
"VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "輸入客戶端證書的X.509公用名稱,或使用密碼身份驗證的VPN的用戶名。 注意區分大小寫。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:347
msgid "A description for administrative reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "管理描述(不解析)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351
msgid "Connection blocking"
-msgstr ""
+msgstr "阻止連接"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:354
msgid ""
"Prevents the client from connecting to this server. Do not use this option "
"to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a "
"CRL (certificate revocation list) instead."
-msgstr ""
+msgstr "阻止客戶端連接到此伺服器。 不要使用此選項由於密鑰或密碼洩露而永久禁用客戶端。 請改用CRL(證書吊銷列表)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365
#, php-format
@@ -31608,6 +31967,9 @@ msgid ""
"network address of the /30 is assumed to be the server address and the "
"second network address will be assigned to the client."
msgstr ""
+"用於此客戶端和服務器之間的私有通信的虛擬IPv4網路,使用CIDR表示(例如10.0.8.5/24)。 "
+"%1$s使用子網拓撲,輸入客戶端IP地址,子網掩碼必須與伺服器上的IPv4隧道網路匹配。 %1$s對於net30拓撲,假設/ "
+"30的第一個網路地址是伺服器地址,第二個網路地址將被分配給客戶端。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:375
#, php-format
@@ -31617,10 +31979,12 @@ msgid ""
"the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel "
"Network prefix on the server. "
msgstr ""
+"用於此客戶端和服務器之間的私有通信的虛擬IPv6網路使用首碼(例如2001:db9:1:1 :: 100/64)表示。 "
+"%1$s輸入客戶端IPv6地址和首碼。 首碼必須與伺服器上的IPv6隧道網路首碼相匹配。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:381
msgid "IPv4 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4本地網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:384
#, php-format
@@ -31630,10 +31994,12 @@ msgid ""
"networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have "
"already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"這些是可以從此特定客戶端訪問的IPv4伺服器端網路。 "
+"表示為一個或多個CIDR網路的逗號分隔列表。%1$s注意:如果已在主伺服器配置上定義了網路,則無需在此處指定網路。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:390
msgid "IPv6 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6本地網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:393
#, php-format
@@ -31643,10 +32009,12 @@ msgid ""
"PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they "
"have already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"這些是可以從此特定客戶端訪問的IPv6伺服器端網路。 表示為一個或多個IP / "
+"PREFIX網路的逗號分隔列表。%1$s注意:如果已在主伺服器配置上定義了網路,則不需要在此處指定網路。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:399
msgid "IPv4 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4遠程網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:402
#, php-format
@@ -31658,10 +32026,12 @@ msgid ""
"to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding "
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"這些是IPv4客戶端網路,將使用iroute路由到此客戶端,以便可以建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個CIDR範圍的逗號分隔列表。 "
+"如果沒有要路由的客戶端網路,可以留空。%1$s注意:請記住將這些子網添加到相應OpenVPN伺服器設置上的IPv4遠程網路列表。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:409
msgid "IPv6 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6遠程網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412
#, php-format
@@ -31673,44 +32043,46 @@ msgid ""
"Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"這些是IPv6客戶端網路,將使用iroute路由到此客戶端,以便可以建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個IP / PREFIX網路的逗號分隔列表。 "
+"如果沒有要路由的客戶端網路,可以留空。%1$s注意:請記住將這些子網添加到相應OpenVPN伺服器設置上的IPv6遠程網路列表中。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:419
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1023
msgid "Redirect Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "重定向網關 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:426
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端設置 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:431
msgid "Server Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器定義 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:448
msgid "DNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DNS域"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:492
msgid "Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:527
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS選項"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:530
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled. "
-msgstr ""
+msgstr "如果未設置此選項,則將禁用所有NetBIOS over TCP / IP選項(包括WINS)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1235
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "節點類型"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:537
msgid ""
@@ -31718,6 +32090,7 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast). "
msgstr ""
+"可能的選項:b節點(廣播),p節點(到WINS伺服器的點對點名稱查詢),m節點(廣播然後查詢名稱伺服器)和h節點(查詢名稱伺服器,然後廣播) 。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:545
msgid ""
@@ -31725,6 +32098,8 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID. "
msgstr ""
+"NetBIOS範圍ID通過TCP / IP為NetBIOS提供擴展的命名服務。 "
+"NetBIOS範圍ID將單個網路上的NetBIOS流量僅隔離到具有相同NetBIOS範圍ID的那些節點。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:579
#, php-format
@@ -31733,159 +32108,160 @@ msgid ""
"separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\"; "
msgstr ""
+"輸入要為此客戶端特定覆蓋添加的任何其他選項,以分號分隔。 %1$s示例:push“route 10.0.0.0 255.255.255.0”;"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:652
msgid "CSC Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "CSC覆蓋"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:680
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "編輯CSC 覆蓋"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:681
msgid "Delete CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "刪除CSC 覆蓋"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91
msgid "Server successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "已成功刪除伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:295
msgid ""
"A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires "
"User Auth."
-msgstr ""
+msgstr "如果伺服器模式需要用戶認證,則必須選擇認證的後端。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:355
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'DNS 伺服器1'必須包含有效的IPv4或IPv6地址"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:358
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'DNS 伺服器2'必須包含有效的IPv4或IPv6地址"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:361
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'DNS 伺服器3'必須包含有效的IPv4或IPv6地址"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:364
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "字段 'DNS 伺服器4'必須包含有效的IPv4或IPv6地址"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:406
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "字段“併發連接”必須是數字。 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:416
msgid "The selected certificate is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "所選證書無效"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:420
msgid ""
"The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "指定的DH參數長度無效或DH檔不存在。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:424
msgid "The specified ECDH Curve is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "指定的ECDH曲線無效。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 隧道網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "不允許一起使用隧道網路和服務器網橋設置。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:456
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器網橋DHCP起始和結束都必須為空或定義。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:459
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器網橋DHCP起始地址必須是IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:462
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器網橋DHCP結束地址必須是IPv4地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:465
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器網橋DHCP的範圍無效(結束地址高於起始地址)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:672
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以禁用此伺服器,而不將其從列表中刪除。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:702
msgid "*Backend for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*認證後端"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:728
msgid ""
"The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client "
"connections."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN將接收客戶端連接的介面或虛擬IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:732
msgid "*Local port"
-msgstr ""
+msgstr "*本地端口"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:736
msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN用於接收客戶端連接的端口。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:824
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1758
msgid ""
"Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server "
"certificate and may not work as expected"
-msgstr ""
+msgstr "警告:所選的伺服器證書不是作為SSL伺服器證書創建的,可能無法正常工作"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:828
#, php-format
msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "未定義證書。 可以在這裏創建一個:%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:828
msgid "System &gt; Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "系統&gt; 證書管理"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:838
msgid "*Server certificate"
-msgstr "*伺服器憑證"
+msgstr "*伺服器證書"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:845
msgid "*DH Parameter Length"
-msgstr ""
+msgstr "*DH參數長度"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:850
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
-msgstr ""
+msgstr "只顯示/ etc /中存在的DH參數集。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:852
msgid ""
"Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be "
"performed manually."
-msgstr ""
+msgstr "生成新的或更強的DH參數是CPU密集型的,必須手動執行。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:853
#, php-format
msgid ""
"Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on "
"generating new or stronger paramater sets."
-msgstr ""
+msgstr "有關生成新的或更強的參數集的資訊,請參閱%1$s關於DH參數的doc 維基文章%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:848
#, php-format
msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "用於密鑰交換的Diffie-Hellman(DH)參數集。%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:861
msgid "ECDH Curve"
-msgstr ""
+msgstr "ECDH曲線"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:864
#, php-format
@@ -31893,11 +32269,11 @@ msgid ""
"The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server "
"certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. "
"Otherwise, secp384r1 is used as a fallback."
-msgstr ""
+msgstr "橢圓曲線用於密鑰交換。 %1$s伺服器使用ECDSA證書時,默認使用伺服器證書的曲線。 否則,將把secp384r1當作後備。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "禁用時,僅允許選擇的加密演算法。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:938
#, php-format
@@ -31908,31 +32284,33 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set "
"to match. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"用於驗證數據通道分組的演算法,以及在存在TLS密鑰時控制通道分組。%1$s當使用AEAD加密演算法模式(如AES-GCM)時,此摘要僅用於控制通道, "
+"%1$s將此集設置為SHA1,除非所有客戶端都設置為匹配。 SHA1是OpenVPN的默認值。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:954
msgid "Do Not Check"
-msgstr ""
+msgstr "不檢查"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:952
msgid "*Certificate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "*證書深度"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:955
msgid ""
"When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below "
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
-msgstr ""
+msgstr "基於證書的客戶端登錄時,不接受這個深度以下的證書。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960
msgid "Strict User-CN Matching"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格的用戶-CN匹配"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:963
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
-msgstr ""
+msgstr "在驗證用戶時,強制在客戶端證書的通用名稱和登錄時提供的用戶名之間匹配。 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:974
msgid ""
@@ -31942,6 +32320,8 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients "
"(see Address Pool)."
msgstr ""
+"這是用於此伺服器和客戶端主機之間的私有通信的IPv4虛擬網路,使用CIDR(例如10.0.8.0/24)表示。 第一個網路地址將被分配給伺服器虛擬介面。 "
+"可以選擇將其餘網路地址分配給連接的客戶端(請參閱地址池)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:984
msgid ""
@@ -31951,14 +32331,16 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients "
"(see Address Pool)."
msgstr ""
+"這是用於此伺服器和客戶端主機之間的私有通信的IPv6虛擬網路,使用CIDR(例如fe80 :: / 64)表示。 "
+"第一個網路地址將被分配給伺服器虛擬介面。 可以選擇將其餘網路地址分配給連接的客戶端(請參閱地址池)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:991
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "橋接DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "橋接介面"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1001
msgid ""
@@ -31968,10 +32350,12 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
+"將橋接此TAP實例的介面。 這不是自動完成的。 必須分配此介面並分別創建橋接。 此設置控制OpenVPN為網橋使用的現有IP地址和子網掩碼。 "
+"將此設置為“none”將導致下麵的伺服器網橋DHCP設置被忽略。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器網橋DHCP開始"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1010
msgid ""
@@ -31980,14 +32364,16 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
+"當使用TAP模式作為多點伺服器時,可以可選地提供DHCP範圍以在該TAP實例所橋接的介面上使用。 "
+"如果這些設置保留為空,DHCP將傳遞到LAN,並且上面的介面設置將被忽略。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器網橋DHCP結束"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "IPv4 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4本地網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1033
msgid ""
@@ -31996,10 +32382,12 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"可以從遠程端點訪問的IPv4網路。 表示為一個或多個CIDR範圍的逗號分隔列表。 如果未在遠程電腦上通過此隧道將路由添加到本地網路,則可以將其留空。 "
+"這通常設置為LAN網路。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1040
msgid "IPv6 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6本地網路"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1043
msgid ""
@@ -32008,41 +32396,43 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"IPv6網路,可以從遠程端點訪問。 表示為一個或多個IP / 首碼的逗號分隔列表。 如果未在遠程電腦上通過此隧道將路由添加到本地網路,則可以將其留空。 "
+"這通常設置為LAN網路。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067
msgid "Concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "併發連接 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1070
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
-msgstr ""
+msgstr "指定同時連接到此伺服器的最大客戶端數。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083
msgid "Push Compression"
-msgstr ""
+msgstr "推送"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
msgid "Inter-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端間通信 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Duplicate Connection"
-msgstr "重複連線"
+msgstr "重複連接"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1107
msgid ""
"(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)"
-msgstr ""
+msgstr "(這通常不推薦,但在某些情況下可能需要)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1116
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "動態IP"
+msgstr "動態IP "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
msgid "Address Pool"
-msgstr "位置池"
+msgstr "地址池"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1133
#, php-format
@@ -32053,10 +32443,12 @@ msgid ""
"versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may "
"require \"net30\"."
msgstr ""
+"指定在IPv4上使用TUN模式時,為客戶端提供虛擬適配器IP地址的方法。%1$s某些客戶端可能要求將其設置為“subnet”,即使是對於IPv6,例如OpenVPN "
+"Connect(iOS / Android)。 舊版本的OpenVPN(2.0.9之前)或客戶端(如Yealink手機)可能需要“net30”。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1139
msgid "Advanced Client Settings"
-msgstr "進階客戶端設定"
+msgstr "高級客戶端設置"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
msgid "DNS Server enable"
@@ -32080,7 +32472,7 @@ msgstr "DNS 伺服器 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
msgid "Block Outside DNS"
-msgstr "封鎖外部DNS"
+msgstr "阻止外部DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1196
msgid ""
@@ -32088,28 +32480,30 @@ msgid ""
"DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are "
"not affected."
msgstr ""
+"需要Windows 10和OpenVPN 2.3.9或更高版本。 只有Windows "
+"10以這種方式容易發生DNS洩漏,其他客戶端將忽略該選項,因為它們不受影響。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
msgid "Force DNS cache update"
-msgstr ""
+msgstr "強制DNS緩存更新"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1203
msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "這會使Windows進入識別推送的DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "NTP Server enable"
-msgstr "啟用NTP伺服器"
+msgstr "啟動NTP伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "NetBIOS enable"
-msgstr "啟用NetBIOS "
+msgstr "啟動 NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1231
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "如果未設置此選項,則將禁用所有NetBIOS over TCP / IP選項(包括WINS)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1238
msgid ""
@@ -32117,10 +32511,11 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
msgstr ""
+"可能的選擇:B-節點(廣播),P-節點(點至點名稱查詢WINS伺服器),M-節點(廣播,然後查詢名稱伺服器),H-節點(查詢名稱伺服器,然後播出) "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243
msgid "Scope ID"
-msgstr "Scope ID"
+msgstr "範圍 ID"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1246
msgid ""
@@ -32128,32 +32523,34 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
+"NetBIOS範圍ID通過TCP / IP為NetBIOS提供擴展的命名服務。 "
+"NetBIOS範圍ID將單個網路上的NetBIOS流量僅隔離到具有相同NetBIOS範圍ID的那些節點"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "WINS server enable"
-msgstr "啟用WINS server"
+msgstr "啟用WINS 伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1259
msgid "WINS Server 1"
-msgstr "WINS Server 1"
+msgstr "WINS 伺服器 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1266
msgid "WINS Server 2"
-msgstr "WINS Server 2"
+msgstr "WINS 伺服器 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1273
msgid "Enable custom port "
-msgstr "啟用自訂port "
+msgstr "啟用自定義端口"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1280
msgid "Management port"
-msgstr "系統管理port"
+msgstr "管理端口"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
msgid ""
"The default port is 166. Specify a different port if the client machines "
"need to select from multiple OpenVPN links."
-msgstr ""
+msgstr "默認端口為166,如果客戶端電腦需要從多個OpenVPN鏈路中選擇,請指定不同的端口。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294
#, php-format
@@ -32162,6 +32559,8 @@ msgid ""
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+"輸入要添加到OpenVPN伺服器配置的任何其他選項,以分號分隔。%1$s例子: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
+"0\""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1330
msgid "OpenVPN Servers"
@@ -32169,39 +32568,39 @@ msgstr "OpenVPN 伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1335
msgid "Protocol / Port"
-msgstr ""
+msgstr "協議/端口 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1336
msgid "Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "隧道網路 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337
msgid "Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "加密硬體"
#: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22
msgid "Captive Portal Status"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24
msgid "CARP Status"
-msgstr "CARP 狀態"
+msgstr "CARP狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr "動態DNS 狀態"
+msgstr "動態DNS狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22
msgid "GEOM Mirror Status"
-msgstr "GEOM Mirror 狀態"
+msgstr "GEOM 鏡像狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23
msgid "Interface Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "介面數據"
#: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22
msgid "Load Balancer Status"
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23
msgid "Firewall Logs"
@@ -32209,7 +32608,7 @@ msgstr "防火牆日誌"
#: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23
msgid "NTP Status"
-msgstr "NTP 狀態"
+msgstr "NTP狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
@@ -32217,11 +32616,11 @@ msgstr "服務狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22
msgid "Traffic Graphs"
-msgstr "流量圖"
+msgstr "流量圖表"
#: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24
msgid "Wake-on-Lan"
-msgstr "Wake-on-Lan"
+msgstr "網路喚醒"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:99
msgid "delete"
@@ -32229,24 +32628,24 @@ msgstr "刪除"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
msgid "No CARP Interfaces Defined."
-msgstr ""
+msgstr "沒有定義CARP介面。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP."
-msgstr ""
+msgstr "單擊 %1$s這裏%2$s 配置CARP。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:131
msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存動態DNS篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:167
msgid "Int."
-msgstr ""
+msgstr "Int."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:203
msgid "Checking ..."
-msgstr "檢查中..."
+msgstr "正在檢查..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:223
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:138
@@ -32262,16 +32661,16 @@ msgstr "顯示"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:64
msgid "Updated gateways widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "通過儀錶板更新網關窗口部件設置。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:118
msgid "Gateway IP"
-msgstr "閘道IP"
+msgstr "網關IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:286
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:289
msgid "Packetloss"
-msgstr "遺失封包"
+msgstr "丟包"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:292
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:295
@@ -32280,181 +32679,181 @@ msgstr "延遲"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299
msgid "Online <br/>(unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "線上 <br/>(不受監控)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:324
msgid "All gateways are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "所有網關都被隱藏。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:326
msgid "No gateways found."
-msgstr "找不到閘道"
+msgstr "沒有發現網關。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid "No packages installed."
-msgstr "無已安裝的套件"
+msgstr "未安裝插件。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid ""
"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</"
"a>."
-msgstr ""
+msgstr "本系統可用插件列表,請點<a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">這裏</a>。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88
msgid "ok"
-msgstr "好"
+msgstr "ok"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141
msgid "Retrieving package data"
-msgstr ""
+msgstr "檢索包數據"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146
msgid "Packages may be added/managed here: "
-msgstr ""
+msgstr "插件可以在這裏添加/管理:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42
msgid "Packets In"
-msgstr "Packets 進"
+msgstr "數據包 進"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43
msgid "Packets Out"
-msgstr "Packets 出"
+msgstr "數據包 出"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
msgid "Bytes In"
-msgstr "Bytes 進"
+msgstr "位元組 進"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45
msgid "Bytes Out"
-msgstr "Bytes 出"
+msgstr "位元組 出"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46
msgid "Errors In"
-msgstr "Errors 進"
+msgstr "錯誤 進"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47
msgid "Errors Out"
-msgstr "Errors 出"
+msgstr "錯誤 出"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:107
msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存介面狀態篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:115
msgid "Retrieving interface data"
-msgstr ""
+msgstr "檢索介面數據"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:46
msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存介面篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:177
msgid "Mobile"
-msgstr "行動"
+msgstr "移動 "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:190
msgid "Active Tunnels"
-msgstr "使用中的Tunnels"
+msgstr "活動隧道"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:191
msgid "Inactive Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "非活動隧道"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192
msgid "Mobile Users"
-msgstr "行動用戶"
+msgstr "移動用戶"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196
msgid "Retrieving overview data "
-msgstr ""
+msgstr "檢索概述數據"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211
msgid "Retrieving tunnel data "
-msgstr ""
+msgstr "檢索隧道數據"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227
msgid "Retrieving mobile data "
-msgstr ""
+msgstr "檢索移動數據"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:234
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "沒有配置IPsec隧道"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:235
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "可以在<a href=\"vpn_ipsec.php\">此處</a>配置IPsec。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:69
msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存過濾日誌條目。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:101
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "動作"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:103
msgid "IF"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:138
msgid "Rule that triggered this action"
-msgstr ""
+msgstr "觸發此操作的規則"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160
msgid "No logs to display"
-msgstr ""
+msgstr "沒有要顯示的日誌"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:211
msgid "Number of entries"
-msgstr "項目數"
+msgstr "條目數"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:219
msgid "Filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "過濾操作"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239
msgid "Filter interface"
-msgstr "篩選器介面"
+msgstr "篩檢程式介面"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252
msgid "Update interval"
-msgstr ""
+msgstr "更新間隔"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:56
msgid "stratum"
-msgstr ""
+msgstr "層"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:164
msgid "Server Time"
-msgstr "伺服器時間"
+msgstr "服務時間"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:176
msgid "Sync Source"
-msgstr "同步來源"
+msgstr "同步源"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:179
msgid "No active peers available"
-msgstr ""
+msgstr "沒有活動對等體可用"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:187
msgid "Clock location"
-msgstr ""
+msgstr "時鐘位置"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:201
msgid "in view"
-msgstr ""
+msgstr "在視圖中"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:203
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:481
msgid "Updating..."
-msgstr "更新中"
+msgstr "正在更新..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:71
msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存OpenVPN篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:98
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:171
@@ -32464,48 +32863,48 @@ msgstr "名稱/時間"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:99
msgid "Real/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "真實/虛擬IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:172
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:249
msgid "Remote/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "遠程/虛擬IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:305
msgid "No OpenVPN instances defined"
-msgstr ""
+msgstr "未定義OpenVPN實例"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:57
msgid "Picture widget saved via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存圖片窗口小部件。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:73
msgid "New picture:"
-msgstr "新圖片:"
+msgstr "添加圖片:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:33
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存RSS部件的資訊源更新網址。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:127
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "資訊源更新網址"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134
msgid "# Stories"
-msgstr ""
+msgstr "資訊條數限制"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141
msgid "Widget height"
-msgstr ""
+msgstr "部件高度"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148
msgid "Content limit"
-msgstr ""
+msgstr "內容限制"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:65
msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存的服務狀態篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:107
msgid "No services found"
@@ -32513,33 +32912,33 @@ msgstr "找不到服務"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:53
msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存SMART狀態篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:64
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:122
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "驅動器"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "標識"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183
msgid "CPU Type"
-msgstr "CPU 型號"
+msgstr "CPU類型"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40
msgid "Current Date/Time"
-msgstr "目前日期/時間"
+msgstr "當前日期/時間"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41
msgid "DNS Server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS 伺服器"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42
msgid "Last Config Change"
-msgstr ""
+msgstr "最後一次配置"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43
msgid "State Table Size"
@@ -32548,7 +32947,7 @@ msgstr "狀態表大小"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:271
msgid "MBUF Usage"
-msgstr "MBUF 使用率"
+msgstr "MBUF使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290
@@ -32557,11 +32956,11 @@ msgstr "溫度"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46
msgid "Load Average"
-msgstr "平均負載"
+msgstr "負載平均值"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47
msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU 使用率"
+msgstr "CPU使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48
msgid "Memory Usage"
@@ -32569,19 +32968,19 @@ msgstr "記憶體使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49
msgid "Swap Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Swap使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50
msgid "Disk Usage"
-msgstr "磁碟使用率"
+msgstr "磁片使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:63
msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>不能檢查更新</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:70
msgid "<i>Error in version information</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>版本資訊錯誤</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:81
msgid "Version "
@@ -32589,23 +32988,23 @@ msgstr "版本"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82
msgid "is available."
-msgstr "可用"
+msgstr "不可用。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:88
msgid "The system is on the latest version."
-msgstr "此系統版本已經為最新."
+msgstr "你的系統是最新版本。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:91
msgid "The system is on a later version than<br />the official release."
-msgstr ""
+msgstr "系統的版本高於<br />正式發佈的版本。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:94
msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>比較已安裝的版本時出錯<br />與最新</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:113
msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "保存的系統資訊小組件通過資訊中心過濾。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:150
msgid "Unknown system"
@@ -32613,15 +33012,15 @@ msgstr "未知系統"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154
msgid "Serial: "
-msgstr ""
+msgstr "串號:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:167
msgid "built on"
-msgstr "建立於"
+msgstr "建立在"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174
msgid "Obtaining update status "
-msgstr ""
+msgstr "獲取更新狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:190
msgid "CPUs"
@@ -32629,44 +33028,44 @@ msgstr "CPUs"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201
msgid "Hardware crypto"
-msgstr "硬體加密"
+msgstr "硬體加密 "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218
msgid "Current date/time"
-msgstr "目前日期/時間"
+msgstr "當前日期/時間"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:226
msgid "DNS server(s)"
-msgstr "DNS 伺服器(s)"
+msgstr "DNS伺服器"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:244
msgid "Last config change"
-msgstr ""
+msgstr "最後一次配置"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:253
msgid "State table size"
-msgstr ""
+msgstr "狀態表大小"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:263
msgid "Show states"
-msgstr "顯示狀態"
+msgstr "顯示狀態表"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:306
msgid "Load average"
-msgstr "平均負載"
+msgstr "負載平衡"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:308
msgid "Last 1, 5 and 15 minutes"
-msgstr "最後 1, 5 and 15 分鐘"
+msgstr "最近 1, 5 和15分鐘"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:316
msgid "CPU usage"
-msgstr "CPU 使用率"
+msgstr "CPU使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323
#, php-format
msgid "Updating in %s seconds"
-msgstr "每 %s 秒更新"
+msgstr "正在以 %s 秒更新"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:331
msgid "Memory usage"
@@ -32674,119 +33073,119 @@ msgstr "記憶體使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:348
msgid "SWAP usage"
-msgstr ""
+msgstr "SWAP使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:367
msgid "Disk usage"
-msgstr "磁碟使用率"
+msgstr "磁片使用率"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:373
msgid " of "
-msgstr ""
+msgstr " of "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:373
msgid "in RAM"
-msgstr ""
+msgstr "in RAM"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:395
msgid "Item"
-msgstr "項目"
+msgstr "專案"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:58
msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "通過儀錶板保存溫度監控小部件的設置。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:154
msgid "(Updating...)"
-msgstr ""
+msgstr "(正在更新...)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:165
msgid "Thresholds in"
-msgstr ""
+msgstr "閾值"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:165
msgid "(1 to 100):"
-msgstr "(1 to 100):"
+msgstr "(1〜100):"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:168
msgid "Display settings:"
-msgstr "顯示設定:"
+msgstr "顯示設置:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:173
msgid "Zone Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "區域警告:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:182
msgid "Show raw output (no graph):"
-msgstr ""
+msgstr "顯示原始輸出(無圖):"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:191
msgid "Zone Critical:"
-msgstr ""
+msgstr "區域關鍵:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:200
msgid "Show full sensor name:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示完整的感測器名稱:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:209
msgid "Core Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "核心警告:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:223
msgid "Core Critical:"
-msgstr ""
+msgstr "核心關鍵:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:245
msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under"
-msgstr ""
+msgstr "提示:可在下配置正確的溫度感測器模組"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "部分"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:118
msgid "Updated traffic graph settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "通過儀錶板更新了流量圖設置。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:400
msgid "Show graphs"
-msgstr ""
+msgstr "顯示圖形"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:417
msgid "Refresh Interval"
-msgstr ""
+msgstr "刷新間隔"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:424
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "倒轉"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:441
msgid "Unit Size"
-msgstr ""
+msgstr "單位"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:53
msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "在儀錶板保存網路喚醒篩檢程式。"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:62
msgid "Device"
-msgstr "裝置"
+msgstr "設備"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65
msgid "Wake"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:100
msgid "Wake up!"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒!"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr ""
+msgstr "沒有保存的網路喚醒地址"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:124
msgid "DHCP Leases Status"
-msgstr "DHCP 租用狀態"
+msgstr "DHCP租約狀態"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:139
msgid "MAC"
@@ -32795,41 +33194,41 @@ msgstr "MAC"
#: src/usr/local/www/wizard.php:58 src/usr/local/www/wizard.php:70
#, php-format
msgid "Could not open %s."
-msgstr "無法開啟 %s."
+msgstr "不能打開%s。"
#: src/usr/local/www/wizard.php:64
msgid "Invalid path specified."
-msgstr ""
+msgstr "指定的路徑無效。"
#: src/usr/local/www/wizard.php:76
#, php-format
msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file."
-msgstr ""
+msgstr "無法解析 %1$s/wizards/%2$s 檔。"
#: src/usr/local/www/wizard.php:186
msgid "Wizard"
-msgstr "精靈"
+msgstr "嚮導"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:628
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:645
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr "OpenVPN %s 精靈"
+msgstr "OpenVPN %s 嚮導"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:640
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:655
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr "OpenVPN 精靈"
+msgstr "OpenVPN嚮導"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:53
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:60
msgid "The number of connections must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定連接數。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:58
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:65
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "連接數應大於1。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:83
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:106
@@ -32837,17 +33236,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-"
"capable assigned interfaces!"
-msgstr ""
+msgstr "指定的連接數大於ALTQ(候補排隊)分配的介面數!"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:295
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:330
msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1."
-msgstr ""
+msgstr "指定的帶寬不能小於1。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:306
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:343
msgid "The same interface cannot be selected for local and outside."
-msgstr ""
+msgstr "不能為本地和外部選擇相同的介面。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:485
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:589
@@ -32856,33 +33255,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
"value to continue."
-msgstr ""
+msgstr "地址必須為有效的IP地址或防火牆別名。請更正然後繼續。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:577
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:606
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:648
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:675
msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "只能填入百分比。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:762
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:831
msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "自定義帶寬大於30%,請降低數值以使嚮導繼續。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1146
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1229
msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "自定義帶寬大於40%,請降低數值以使嚮導繼續。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1452
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1542
msgid "Penalty Box"
-msgstr ""
+msgstr "懲罰箱"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1459
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1479
@@ -32900,95 +33299,95 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1671
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1724
msgid "Traffic Shaper Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "流量整形嚮導"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1471
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1562
msgid "Connections From Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "上行SIP伺服器的連接"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1485
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1576
msgid "Connections To Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "連接到上游SIP伺服器"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:45
msgid ""
"This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
-msgstr ""
+msgstr "此防火牆沒有分配任何能夠使用ALTQ流量整形的WAN類型介面。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:50
msgid ""
"This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
-msgstr ""
+msgstr "此防火牆沒有分配任何能夠使用ALTQ流量整形的LAN類型介面。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:71
msgid "The number of LAN type interfaces must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "必須指定LAN類型介面的數量。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:76
msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "LAN類型介面的數量應大於1。"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:352
msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "不能在本地介面上選擇兩次相同的介面。"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68
msgid "Authentication failed: Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "驗證失敗:用戶名和/或密碼不正確。"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85
msgid "Authentication failed: not enough privileges"
-msgstr ""
+msgstr "驗證失敗:沒有足夠的許可權"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
-msgstr ""
+msgstr "合併來自XMLRPC客戶端的配置(%s 部分)。"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:288
msgid "Manage Log"
-msgstr ""
+msgstr "管理日誌"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:295
msgid "Monitoring Settings"
-msgstr ""
+msgstr "監視設置"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:337
msgid "Display page name first in browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "在流覽器選項卡中首先顯示頁面名稱"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:382
msgid "Do not display state table without a filter"
-msgstr ""
+msgstr "不顯示沒有篩檢程式的狀態表"
#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407
msgid "Enable/disable discipline and its children"
-msgstr ""
+msgstr "啟用/禁用紀律及其子項"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2294
msgid "Upper Limit"
-msgstr ""
+msgstr "上限"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2327
msgid "Real Time"
-msgstr ""
+msgstr "即時"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2359
msgid "Link Share"
-msgstr ""
+msgstr "鏈接共用"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2805
msgid "Borrow from other queues when available"
-msgstr ""
+msgstr "從可用的其他佇列借用"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3823
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr ""
+msgstr "啟用限制器及其子項"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4136
msgid "Enable this queue"
@@ -32996,33 +33395,33 @@ msgstr "啟用此佇列"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:548
msgid "Do not backup package information."
-msgstr ""
+msgstr "不備份插件資訊"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:555
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config."
"xml space!)"
-msgstr ""
+msgstr "不備份RRD的數據(注:RRD的數據會消耗超過4M位元組的config.xml的空間!)"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:562
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "對此配置檔進行加密"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:609
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "配置檔已加密。"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:288
msgid "Enable promiscuous mode"
-msgstr ""
+msgstr "啟用混合模式"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:366
msgid "Do reverse DNS lookup"
-msgstr ""
+msgstr "反向DNS查找"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68
msgid "Automatically refresh the output below"
-msgstr ""
+msgstr "自動刷新下麵的輸出"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97
msgid "Reset the firewall state table"
@@ -33030,47 +33429,47 @@ msgstr "重置防火牆狀態表"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105
msgid "Reset firewall source tracking"
-msgstr ""
+msgstr "重置防火牆源跟蹤"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:221
msgid "Info"
-msgstr "資訊"
+msgstr "資訊 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:229
msgid "Health"
-msgstr "健康情形"
+msgstr "健康 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:237
msgid "S.M.A.R.T. Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "SMART性能"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:245
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "屬性 "
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:309
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "短"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:317
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "長"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:325
msgid "Conveyance"
-msgstr ""
+msgstr "輸送"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:382
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "自檢"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:246
msgid "Show remote text"
-msgstr ""
+msgstr "顯示遠程文本"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685
msgid "<span class=\"helptext\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"helptext\">"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:417
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:648
@@ -33078,11 +33477,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:454
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "禁用此規則"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:424
msgid "Do not perform binat for the specified address"
-msgstr ""
+msgstr "不要對指定的地址執行一對一的映射"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:475
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:502
@@ -33090,191 +33489,191 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:562
msgid "Not"
-msgstr ""
+msgstr "倒置"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:655
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
-msgstr ""
+msgstr "對符合此規則的流量禁用重定向"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:723
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:791
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1320
msgid "Invert match."
-msgstr ""
+msgstr "反轉匹配。"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:888
msgid "Do not automatically sync to other CARP members"
-msgstr ""
+msgstr "不要自動同步到其他CARP成員"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:461
msgid ""
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
"stop processing Outbound NAT rules"
-msgstr ""
+msgstr "啟用此選項將禁用與此規則匹配流量的NAT,並停止處理出站NAT規則"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184
msgid "Apply the action immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "應用規則及時生效"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1202
msgid ""
"<span class=\"help-block\">This is associated with a NAT rule.<br/>Editing "
"the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules "
"is not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"help-block\">這與NAT規則相關聯。<br/>不允許編輯關聯的過濾規則的介面、協議、源或目標。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1447
msgid "Log packets that are handled by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "記錄此規則處理的數據包"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1496
msgid ""
"Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default."
" This is usually only seen with multicast traffic."
-msgstr ""
+msgstr "允許具有IP選項的數據包通過。 否則它們將被默認阻止通過。 這通常僅在多播流量時才會出現。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504
msgid "Disable auto generated reply-to for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "停用此規則的自動生成回復。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1582
msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
-msgstr ""
+msgstr "防止此規則創建的狀態通過pfsync同步。"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1602
msgid ""
"Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members"
-msgstr ""
+msgstr "防止主伺服器上的規則自動同步到其他CARP成員"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383
msgid ""
"Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 "
"expands to 256 entries.) "
-msgstr ""
+msgstr "禁止將此條目擴展到NAT列表上的IP(例如,192.168.1.0/24擴展為256個條目。)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1729
msgid "Enable interface"
-msgstr "啟用網路介面"
+msgstr "啟用介面"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1879 src/usr/local/www/interfaces.php:3202
msgid "Default gateway"
-msgstr "預設閘道"
+msgstr "默認網關 "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1945 src/usr/local/www/interfaces.php:2129
msgid "Configuration Override"
-msgstr ""
+msgstr "配置覆蓋"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2027
msgid "FreeBSD default"
-msgstr "FreeBSD 預設值"
+msgstr "FreeBSD默認"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2043
msgid "pfSense Default"
-msgstr "pfSense 預設值"
+msgstr "pfSense默認"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2051
msgid "Saved Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "保存配置"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2138
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
-msgstr ""
+msgstr "通過IPv4連接鏈路請求IPv6首碼/資訊"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2145
msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "僅請求IPv6首碼,不請求IPv6地址"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2159
msgid ""
"Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation"
-msgstr ""
+msgstr "發送IPv6首碼提示以指示用於委派的所需首碼大小"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2166
msgid "Start DHCP6 client in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "在調試模式下啟動DHCP6 "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2172
msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "某些ISP需要,特別是那些不使用PPPoE的ISP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2178
msgid ""
"dhcp6c will send a release to the ISP on exit, some ISPs then release the "
"allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being "
"sent"
-msgstr ""
+msgstr "dhcp6c將在退出時向ISP發送一個釋放,然後ISP釋放分配的地址或首碼。 此選項可防止該信號被發送。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2201
msgid "Exchange Information Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅交換資訊"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2237
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "非臨時地址分配"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2278
msgid "Prefix Delegation "
-msgstr ""
+msgstr "首碼委託"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2621 src/usr/local/www/interfaces.php:2753
msgid "Enable Dial-On-Demand mode "
-msgstr ""
+msgstr "啟用按需撥號模式"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2678
msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")"
-msgstr "每月重置 (\"0 0 1 * *\")"
+msgstr "在每月重置(0 0 1 **“)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2686
msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")"
-msgstr "每週重置 (\"0 0 * * 0\")"
+msgstr "每星期的重置(0 0 ** 0')"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2694
msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")"
-msgstr "每日重置 (\"0 0 * * *\")"
+msgstr "每天重置(\"0 0 * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2702
msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")"
-msgstr "每月重置(\"0 * * * *\")"
+msgstr "每小時重置(0 ****)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2791
msgid ""
"Preserve common wireless configuration through interface deletions and "
"reassignments."
-msgstr ""
+msgstr "通過刪除介面和重新分配保持常見的無線配置。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2991
msgid ""
"Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an "
"access point"
-msgstr ""
+msgstr "允許數據包在作為接入點操作時直接在無線客戶端之間傳遞"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2999
msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)"
-msgstr ""
+msgstr "強制使用WME(無線QoS)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3007
msgid ""
"Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems "
"for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用此網路的SSID廣播(這可能會導致某些客戶端出現問題,並且仍可能通過其他方式發現SSID)。"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Enable WPA"
-msgstr "啟用 WPA"
+msgstr "啟用WPA "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3072
msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates"
-msgstr ""
+msgstr "強制AP密鑰更新,不論客戶端是否解除關聯"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3084
msgid "Enable 802.1X authentication"
-msgstr "啟用 802.1X 認證"
+msgstr "啟用802.1X認證"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208
msgid ""
"ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual "
"agreement with the peer. "
-msgstr ""
+msgstr "ECN友好行為違反RFC2893。 這應該在與對等的相互協議中使用。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
msgid ""
@@ -33282,143 +33681,143 @@ msgid ""
"with the configured remote peer. When disabled, martian and inbound "
"filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer "
"traffic."
-msgstr ""
+msgstr "禁用外部GIF源的自動過濾,以確保與配置的遠程對等體匹配。 當禁用時,不執行入站過濾,這允許外部流量的不對稱路由。"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201
msgid ""
"Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via "
"the local tunnel address"
-msgstr ""
+msgstr "通過本地隧道地址為遠程內部隧道地址/子網添加明晰的靜態路由"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:718
msgid "Enable persistent logging of connection uptime. "
-msgstr ""
+msgstr "在正常運行期間啟用持久性日誌記錄。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:736
msgid "Configure NULL service name"
-msgstr ""
+msgstr "配置NULL的服務名稱"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:792
msgid "Monthly (0 0 1 * *)"
-msgstr "每月 (0 0 1 * *)"
+msgstr "每月(0 0 1 * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:800
msgid "Weekly (0 0 * * 0)"
-msgstr "每週 (0 0 * * 0)"
+msgstr "周(0 0 * * 0)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:808
msgid "Daily (0 0 * * *)"
-msgstr "每日(0 0 * * *)"
+msgstr "日(0 0 * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:816
msgid "Hourly (0 * * * *)"
-msgstr "每小時 (0 * * * *)"
+msgstr "小時(0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:845
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
-msgstr ""
+msgstr "啟用按需撥號模式"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:862
msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "禁用vjcomp(壓縮,默認情況下自動協商)。"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:872
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr ""
+msgstr "禁用tcp mssfix(默認啟用)。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:883
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "禁用shortseq(默認為自動協商)。 "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:891
msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用ACF壓縮(默認情況下自動協商)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:898
msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用協議壓縮(默認情況下自動協商) "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:944
msgid "<span id=\"linkparamhelp\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259
msgid "Adds interface to QinQ interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "將介面加入QinQ介面組"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272
msgid ""
"Ranges can be specified in the inputs below. Enter a range (2-3) or "
"individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add "
"new inputs."
-msgstr ""
+msgstr "範圍可以在下面的輸入中指定。 輸入範圍(2-3)或單個數字。<br />根據需要多次添加新輸入,單擊“添加標記”。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363
msgid ""
"Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\""
-msgstr ""
+msgstr "請在監視選項卡上添加監視IP地址以使用此功能。"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:210
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:230
msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. "
-msgstr ""
+msgstr "請在“地址池”選項卡上添加池以使用此功能。"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1310 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1316
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1321
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:537
msgid "Enable Captive Portal"
-msgstr "啟用Captive Portal"
+msgstr "開啟入網門戶"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:593
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
-msgstr ""
+msgstr "在嘗試訪問時啟用等待期重置"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:600
msgid "Enable logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "啟用註銷彈出窗口 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:629
msgid "Disable Concurrent user logins"
-msgstr "停用目前使用者的登入"
+msgstr "禁用併發用戶登錄"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:637
msgid "Disable MAC filtering"
-msgstr "停用MAC篩選"
+msgstr "禁用MAC過濾 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:646
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
-msgstr ""
+msgstr "啟用直通MAC自動添加 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:656
msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username"
-msgstr ""
+msgstr "啟用傳遞MAC自動添加用戶名"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:665
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "開啟用戶帶寬限制 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:694
msgid "No Authentication"
-msgstr "無驗證"
+msgstr "不進行身份認證 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:702
msgid "Local User Manager / Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "本地用戶管理器/憑證"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:710
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr "RADIUS 驗證"
+msgstr "RADIUS認證 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:720
msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set"
-msgstr ""
+msgstr "僅允許具有“入網門戶登錄”許可權的用戶/組"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:730
msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
+msgstr "PAP "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:738
msgid "CHAP-MD5"
@@ -33434,11 +33833,11 @@ msgstr "MSCHAPv2"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874
msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "發送RADIUS計帳數據到主RADIUS伺服器。"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:890
msgid "No updates"
-msgstr "無更新"
+msgstr "不更新"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:898
msgid "Stop/Start"
@@ -33446,118 +33845,118 @@ msgstr "停止/啟動"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:906
msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "停止/啟動(FreeRADIUS)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:914
msgid "Interim"
-msgstr ""
+msgstr "臨時"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
-msgstr ""
+msgstr "對連接的用戶每分鐘認證一次 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:937
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
-msgstr ""
+msgstr "開啟RADIUS MAC地址認證 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:959
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
-msgstr ""
+msgstr "使用RADIUS會話超時屬性 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:975
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
-msgstr ""
+msgstr "反相輸入八位位元組和輸出八位位元組"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:983
msgid "Include idle time in session time"
-msgstr ""
+msgstr "在會話時間中包括空閒時間"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1017
msgid "Enable HTTPS login"
-msgstr "啟用 HTTPS 登入"
+msgstr "啟用HTTPS登錄 "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1041
msgid "Disable HTTPS Forwards"
-msgstr "停用 HTTPS 轉送"
+msgstr "禁用HTTPS轉發"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:444
msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "啟用憑證創建、生成和啟動"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:815
msgid "Ignore BOOTP queries"
-msgstr "忽略 BOOTP 請求"
+msgstr "忽略BOOTP(Bootstrap Protocol,引導程式協議)查詢"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:822
msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server."
-msgstr ""
+msgstr "只有下麵定義的客戶端才能從此伺服器獲得DHCP租約。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:829
msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected."
-msgstr ""
+msgstr "拒絕的客戶端將被忽略,而不是被駁回。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:836
msgid ""
"If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will "
"not be recorded in its lease."
-msgstr ""
+msgstr "如果客戶端在其DHCP請求中包含唯一識別字,那麼該UID將不會記錄在其租用中。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1015
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr ""
+msgstr "啟用靜態ARP記錄 "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1022
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "將DHCP顯示租用時間從UTC更改為本地時間"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1029
msgid "Enable RRD statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "啟用RRD統計圖"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1052
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "在DNS中啟用DHCP客戶端名稱註冊"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1067
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:772
msgid ""
"Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static "
"Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "強制動態DNS主機名與靜態映射的已配置主機名相同"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212
msgid "Enables network booting"
-msgstr ""
+msgstr "啟用網路引導"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:483
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
-msgstr ""
+msgstr "為此MAC & IP地址對創建ARP表靜態條目。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:758
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
-msgstr ""
+msgstr "在DNS中啟用 DHCP客戶端名稱註冊。 "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603
msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above."
-msgstr ""
+msgstr "使動態DNS註冊的主機名與上面的主機名相同。"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149
msgid "Enable DHCP relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "在介面上啟用DHCP中繼 "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr ""
+msgstr "將線路ID和代理ID附加到請求"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:583
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
-msgstr ""
+msgstr "在介面上啟用DHCPv6伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:602
msgid " bits"
@@ -33565,124 +33964,124 @@ msgstr " bits"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:607
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " to "
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:735
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "將DHCPv6顯示租用時間從UTC更改為本地時間"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:813
msgid "Add reverse dynamic DNS entries."
-msgstr ""
+msgstr "添加反向動態DNS條目。"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891
msgid "Enable Network Booting"
-msgstr "啟用Network Booting"
+msgstr "啟用網路引導"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "在介面上啟用DHCPv6中繼"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:249
msgid "Enable DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "啟用DNS轉發器 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "在DNS轉發器中註冊DHCP 租約 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:268
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "在DNS轉發器中註冊DHCP靜態映射 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:279
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr ""
+msgstr "先解析DHCP的映射 "
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:291
msgid "Query DNS servers sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "順序查詢DNS伺服器"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300
msgid "Require domain"
-msgstr ""
+msgstr "需求域"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309
msgid "Do not forward private reverse lookups"
-msgstr ""
+msgstr "不要轉發私人反向查找"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:259
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:482
msgid "Disable this client"
-msgstr "停用此客戶端"
+msgstr "禁止此客戶端 "
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:320
msgid "Enable Wildcard"
-msgstr "啟用 Wildcard"
+msgstr "啟用通配符"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:327
msgid "Enable Proxy"
-msgstr "啟用 Proxy"
+msgstr "啟用代理"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:336
msgid "Enable verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "啟用詳細日誌記錄"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:343
msgid "Force IPv4 resolving"
-msgstr ""
+msgstr "強制IPv4解析"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:350
msgid "Verify SSL peer"
-msgstr ""
+msgstr "驗證SSL對等體"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "啟用NTP統計的RRD圖(默認值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "日誌對等體消息(默認值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317
msgid "Log system messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "日誌系統消息(默認值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "日誌參考時鐘統計(​​默認值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "日誌時鐘紀律統計(默認值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "日誌NTP對等體統計(默認值:禁用)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:188
msgid "Enable KOD packets."
-msgstr "啟用 KOD 封包."
+msgstr "啟用KOD數據包。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:195
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
-msgstr ""
+msgstr "ntpq和ntpdc拒絕運行時配置(nomodify)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)."
-msgstr ""
+msgstr "禁用ntpq和ntpdc查詢(noquery)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
-msgstr ""
+msgstr "禁用除ntpq和ntpdc查詢之外的所有操作(noserve)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
-msgstr ""
+msgstr "拒絕嘗試對等關聯(nopeer)的數據包。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223
msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)."
-msgstr ""
+msgstr "拒絕模式6控制消息陷阱服務(notrap)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332
msgid ""
@@ -33696,51 +34095,55 @@ msgid ""
"over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local "
"clock when providing time to clients."
msgstr ""
+"通過串行端口連接的GPS可以用作NTP的參考時鐘。如果GPS還支持PPS並且被正確地配置和連接,則該GPS也可以被用作每秒脈衝時鐘參考。注意:USB "
+"GPS可能工作,但由於USB匯流排時序問題,不推薦使用。<br />為了獲得最佳效果,NTP應至少有三個時間源。因此,最好在<a href="
+"\"services_ntpd.php\">系統服務> NTP>設置</"
+"a>下配置至少2個伺服器,以便在GPS數據隨時間有效時將時鐘漂移最小化。否則,當向客戶端提供時間時,ntpd只能使用來自非同步本地時鐘的值。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389
msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "進程PGRMF。 忽略所有其他NMEA句子。 (默認值:未選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417
msgid "Prefer this clock (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "首選此時鐘(默認值:選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424
msgid ""
"Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "不要使用此時鐘,顯示僅供參考(默認值:未選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "啟用PPS信號處理(默認值:選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
msgid ""
"Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)."
-msgstr ""
+msgstr "啟用下降edge PPS信號處理(默認值:未選中,上升沿)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "啟用內核PPS時鐘紀律(默認值:選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452
msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)."
-msgstr ""
+msgstr "在時間戳中隱藏位置(默認值:未選中,未隱藏)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, "
"not logged)."
-msgstr ""
+msgstr "記錄接收到的時間戳的子秒部分(默認值:未選中,未記錄)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "顯示擴展的GPS狀態(默認值:選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "自動糾正格式不正確的初始化命令。 (默認值:未選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
@@ -33753,50 +34156,54 @@ msgid ""
"configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> "
"to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
+"具有每秒脈衝輸出的設備(例如從DCF77(DE),JJY(JP),MSF(GB)或WWVB(US)接收時間信號的無線電)可以用作NTP的PPS參考。 "
+"也可以使用串行GPS,但是串行GPS驅動器通常是更好的選擇。 PPS信號僅提供對第二個的改變的參考,因此至少需要一個其他源來對秒數進行計數。<br /"
+"><br />應至少配置3個時間源 <a href=\"services_ntpd.php\">系統服務 > NTP > 設置</a> "
+"以可靠地提供每個PPS脈衝的時間。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "啟用內核PPS時鐘紀律(默認值:未選中)。"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "每秒記錄一次時間戳,用於構建艾倫偏差圖(默認值:未選中)。"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:296
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr "啟用 PPPoE Server"
+msgstr "啟用PPPoE伺服器"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:367
msgid "Use RADIUS Authentication"
-msgstr "使用 RADIUS 認證"
+msgstr "使用RADIUS伺服器進行認證"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:375
msgid "Use RADIUS Accounting"
-msgstr "使用 RADIUS 計費"
+msgstr "使用RADIUS計帳"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:382
msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "使用備份RADIUS身份認證伺服器"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:402
msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes"
-msgstr ""
+msgstr "通過RADIUS伺服器為用戶分配的IP地址"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:542
msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:244
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr ""
+msgstr "使用TCP而不是UDP "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:251
msgid ""
"If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP "
"instead."
-msgstr ""
+msgstr "如果介面IP是私有的,請嘗試提取並使用公共IP。"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:260
msgid "A (IPv4)"
@@ -33808,15 +34215,15 @@ msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:466
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr "在DHCPv6 server中使用相同設定"
+msgstr "使用與DHCPv6伺服器相同的設置"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "啟用SNMP後臺進程及其控件"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "啟用SNMP陷阱及其控件"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
@@ -33824,7 +34231,7 @@ msgstr "MibII"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:310
msgid "Netgraph"
-msgstr "Netgraph"
+msgstr "網路圖"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:317
msgid "PF"
@@ -33832,7 +34239,7 @@ msgstr "PF"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:325
msgid "Host Resources"
-msgstr ""
+msgstr "主機資源"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:333
msgid "UCD"
@@ -33840,130 +34247,130 @@ msgstr "UCD"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:340
msgid "Regex"
-msgstr "Regex"
+msgstr "正則運算式"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:269
msgid "Enable DNS resolver"
-msgstr "啟用DNS解析"
+msgstr "啟用DNS解析器"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:312
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr "啟用支援DNSSEC"
+msgstr "啟用DNSSEC(DNS安全擴展)支持"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:319
msgid "Enable Forwarding Mode"
-msgstr "啟用轉送模式"
+msgstr "啟用轉發模式"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:328
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr "將租用DHCP的機器註冊至DNS解析器中"
+msgstr "在DNS解析器中註冊DHCP租約"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:337
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "在DNS解析器中註冊DHCP靜態映射"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "id.server和hostname.bind查詢被拒絕"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:224
msgid "version.server and version.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "version.server和version.bind查詢被拒絕"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:231
msgid ""
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
"cache up to date"
-msgstr ""
+msgstr "消息緩存元素在它們到期之前被預取,以幫助保持緩存更新"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:238
msgid ""
"DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation "
"signer is encountered"
-msgstr ""
+msgstr "當遇到代理簽名者時,在認證過程中提取DNSKEY"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:245
msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones."
-msgstr ""
+msgstr "信任區域需要DNSSEC(DNS安全擴展)數據。"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:347
msgid "Disable the automatically-added access control entries"
-msgstr ""
+msgstr "禁用自動添加的訪問控制項"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:355
msgid ""
"Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts."
-msgstr ""
+msgstr "在DNS查詢中使用0x-20編碼的隨機比特來進行欺騙嘗試。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
-msgstr ""
+msgstr "這些設置覆蓋“常規日誌選項”設置。"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "轉發"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "反向"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
-msgstr ""
+msgstr "常規日誌選項"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
-msgstr ""
+msgstr "格式化"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287
msgid "Log errors from the web server process"
-msgstr ""
+msgstr "從Web伺服器進程記錄錯誤"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259
msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset"
-msgstr ""
+msgstr "從規則集中的默認阻止規則匹配的日誌包"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
-msgstr ""
+msgstr "從規則集中的默認通過規則匹配的日誌包"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "“阻止Bogon網路”規則阻止的日誌數據包"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "記錄由“阻止專用網路”規則阻止的數據包"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
-msgstr ""
+msgstr "以相反順序顯示日誌條目(最新條目在上面)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294
msgid "Show raw filter logs"
-msgstr ""
+msgstr "顯示原始過濾日誌"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
-msgstr ""
+msgstr "啟用詳細日誌記錄(默認為簡單記錄)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr ""
+msgstr "禁用將日誌檔寫入本地磁片"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339
msgid "Send log messages to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "將日誌消息發送到遠程syslog伺服器"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "所有事件"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
@@ -33975,252 +34382,254 @@ msgstr "防火牆事件"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS 事件 (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 事件 (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
-msgstr ""
+msgstr "PPP 事件 (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶事件"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN 事件 (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE 服務)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "網關監視事件"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457
msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
-msgstr ""
+msgstr "路由進程事件 (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464
msgid "Server Load Balancer Events (relayd)"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器負載事件(relayd)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471
msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "網路時間事件 (NTP Daemon, NTP Client)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478
msgid "Wireless Events (hostapd)"
-msgstr ""
+msgstr "無線事件 (hostapd)"
#: src/usr/local/www/system.php:523
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
-msgstr ""
+msgstr "允許WAN介面通過DHCP/PPP獲得的DNS參數覆蓋本設置 "
#: src/usr/local/www/system.php:533
msgid ""
"Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "不要使用DNS轉發器/ DNS解析器作為防火牆的DNS伺服器"
#: src/usr/local/www/system.php:587
msgid "Show hostname on login banner"
-msgstr ""
+msgstr "在登錄橫幅上顯示主機名"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
-msgstr ""
+msgstr "禁用WEB重定向規則 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "啟用web介面登錄的自動完成"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
-msgstr ""
+msgstr "禁止登記WEB成功登錄的記錄 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
-msgstr ""
+msgstr "禁用WEB介面免鎖定規則 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
-msgstr ""
+msgstr "禁用DNS重新綁定檢查 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr ""
+msgstr "禁用HTTP_REFERER檢查 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr "啟用 Secure Shell"
+msgstr "啟用安全SSH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用安全Shell的密碼登錄(僅限RSA / DSA密鑰)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481
msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
-msgstr ""
+msgstr "使用串行終端進行通信"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
-msgstr ""
+msgstr "密碼保護控制臺菜單 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr ""
+msgstr "清除無效的DF位,而不是丟棄的數據包 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
msgid ""
"Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter."
-msgstr ""
+msgstr "在通過篩檢程式的報文的IP頭中插入更強的ID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr "停用所有封包篩選"
+msgstr "禁用所有的數據包過濾"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
-msgstr ""
+msgstr "禁用防火牆清除選項,有時可能會干擾NFS通信"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "通過同一介面流量的防火牆規則"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "禁用所有自動添加的VPN規則"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "禁用WAN規則上的應答"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
-msgstr ""
+msgstr "禁用在策略路由規則上的否定規則"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
-msgstr ""
+msgstr "在下載別名網址時認證HTTPS證書"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
-msgstr ""
+msgstr "從內部網路自動創建附加NAT重定向規則。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
-msgstr ""
+msgstr "自動創建出站NAT規則,將流量引導回同一子網。"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:382
msgid "Enable default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "啟用默認網關切換"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:394
msgid "Enable PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "啟用電源管理"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:475
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
-msgstr ""
+msgstr "當計畫表到期時不要終止連接"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:487
msgid "Flush all states when a gateway goes down"
-msgstr ""
+msgstr "當網關關閉時清除所有狀態"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:495
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "在網關關閉時不要創建規則"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:507
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "對/ tmp和/ var使用記憶體檔系統"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584
msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent"
-msgstr ""
+msgstr "不要與用戶代理一起發送HOST UUID(主機通用唯一識別碼)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:169
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
-msgstr ""
+msgstr "除非選中此框,否則防火牆將阻止所有IPv6流量"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:180
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "啟用IPv6 over IPv4隧道"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:201
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
-msgstr ""
+msgstr "即使IPv6可用,也希望使用IPv4"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:241
msgid "Disable hardware checksum offload"
-msgstr ""
+msgstr "禁用硬體校驗和卸載 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
-msgstr ""
+msgstr "禁用硬體TCP分段卸載 "
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:262
msgid "Disable hardware large receive offload"
-msgstr ""
+msgstr "禁用硬體大量接收卸載"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:272
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "抑制ARP消息"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:222
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "禁用SMTP通知"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:255
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "啟用基於SSL / TLS的SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:313
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 啟動/關閉蜂鳴聲"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:325
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "禁用Growl通知"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:533
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href="
"\"system_camanager.php\">System &gt; Cert. Manager</a>."
msgstr ""
+"未定義證書許可權。<br/> 在這裏創建一個新的證書 <a href=\"system_camanager.php\">系統 &gt; 證書管理</a>."
+""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:586
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "層級"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:611
msgid "Enable extended query"
-msgstr ""
+msgstr "啟用擴展查詢"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:630
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr ""
+msgstr "使用匿名綁定來解析可分辨名稱"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:691
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP伺服器使用RFC 2307格式組成員資格"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:709
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
-msgstr ""
+msgstr "UTF8在將LDAP參數發送到伺服器之前對其進行編碼。"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:717
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
-msgstr ""
+msgstr "不要刪除@符號後用戶名的部分"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
@@ -34230,425 +34639,429 @@ msgid ""
"in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the "
"next priority level will be used."
msgstr ""
+"此處選擇的優先順序定義將按什麼順序完成鏈路的故障轉移和平衡。 具有相同優先順序的多個鏈路將平衡連接,直到優先順序中的所有鏈路都被耗盡。 "
+"如果優先順序中的所有鏈路都用完,則將使用下一個優先順序中的可用鏈路。"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318
msgid ""
"The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "當此組應用於本地動態DNS、IPsec或OpenVPN端點時,虛擬IP字段選擇應使用哪個(虛擬)IP。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:591
msgid "Disable this gateway"
-msgstr ""
+msgstr "禁用這個網關"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:637
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "這將選擇上面網關作為默認網關。"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:644
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "禁用網關監視 "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:651
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
-msgstr ""
+msgstr "禁用網關監視操作"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:675
msgid "Mark Gateway as Down"
-msgstr ""
+msgstr "將網關標記為關閉"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:810
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:177
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166
msgid "<span class=\"help-block\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"help-block\">"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:847
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
-msgstr ""
+msgstr "通過介面特定路由使用非本地網關。"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
"pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between "
"firewalls."
-msgstr ""
+msgstr "pfsync在防火牆之間傳輸狀態插入、更新和刪除消息。"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr ""
+msgstr "用戶管理用戶和組"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "認證伺服器 (例如:LDAP, RADIUS)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:201
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "證書頒發機構、證書和證書吊銷列表"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
-msgstr ""
+msgstr "防火牆規則"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
-msgstr ""
+msgstr "防火牆計畫表"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
-msgstr ""
+msgstr "防火牆別名"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
-msgstr ""
+msgstr "NAT配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
-msgstr ""
+msgstr "IPsec配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:249
msgid "OpenVPN configuration "
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:257
msgid "DHCP Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "DHCP服務設置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "網路喚醒服務設置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
-msgstr ""
+msgstr "負載平衡器配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
-msgstr ""
+msgstr "虛擬IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
-msgstr ""
+msgstr "流量整形配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
-msgstr ""
+msgstr "流量整形限制器配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
-msgstr ""
+msgstr "DNS轉發器和解析器配置"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
-msgstr ""
+msgstr "入網門戶"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "禁用此靜態路由"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
-msgstr ""
+msgstr "禁用儀錶板的自動更新檢查。"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
-msgstr ""
+msgstr "在重新啟動前啟用存儲庫/分支同步"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "最小"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
msgid "Show Files"
-msgstr ""
+msgstr "顯示檔"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249
msgid "Show Command"
-msgstr ""
+msgstr "顯示命令"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256
msgid "Dry Run"
-msgstr ""
+msgstr "模擬運行"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:707
msgid "This user cannot login"
-msgstr "此使用者無法登入"
+msgstr "此用戶無法登錄"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:771
msgid ""
"Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user."
-msgstr ""
+msgstr "為此用戶使用個性化的自定義GUI選項和儀錶板佈局。"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:839
msgid "Click to create a user certificate"
-msgstr ""
+msgstr "單擊創建用戶證書"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:938
msgid "Click to paste an authorized key"
-msgstr ""
+msgstr "單擊以粘貼授權密鑰"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
-msgstr ""
+msgstr "<span id=\"ldaptestop\">測試pfSense LDAP設置...請稍等..."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供虛擬IP地址"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供虛擬IPv6地址"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供可訪問網路的列表"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
-msgstr ""
+msgstr "允許客戶端保存擴展認證(XAuth)密碼(僅Cisco VPN客戶端)。 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:439
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1145
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr ""
+msgstr "為客戶端提供默認功能變數名稱"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供拆分的DNS功能變數名稱列表。 輸入空格可以分隔列表。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:459
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供DNS伺服器列表"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:551
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1253
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供WINS伺服器列表 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供Phase2 PFS組(覆蓋所有移動Phase2設置)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶展示登錄橫幅"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr "設置此選項以禁用此phase1,而不從列表中刪除它。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:829
msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire."
-msgstr ""
+msgstr "在連接即將到期時禁用重新協商。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836
msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
-msgstr ""
+msgstr "IKE_SA的密鑰更新也應該重新認證對等體。 在IKEv1中,始終執行認證。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:843
msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此選項,不會從這一側啟動此連接,只回應傳入請求。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865
msgid ""
"Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations."
" Required for remote endpoints that support only a single traffic selector "
"per child SA."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此選項可分割具有多個phase 2配置的連接條目。 對於每個子SA僅支持單個流量選擇器的遠程端點需要。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:891
msgid "Enable DPD"
-msgstr "啟用 DPD"
+msgstr "啟用失效對等體檢測(Dead peer detection ),用於幫助VPN設備檢測存在於隧道另一端的隧道故障。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr "禁用此phase 2條目,而不從列表中刪除它。"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263
msgid "Enable IPCompression"
-msgstr "啟用 IPCompression"
+msgstr "啟用IP壓縮"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
msgid "Enable strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "啟用嚴格的介面綁定"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "在IKEv1主模式下接受未加密的ID和哈稀有效負載"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 MSS 限制 VPN流量 "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
msgid "Enable Unity Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "啟用統一插件"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
-msgstr ""
+msgstr "啟用嚴格的證書吊銷列表檢查"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329
msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break"
-msgstr ""
+msgstr "使用先建後刪啟動IKEv2重新認證"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338
msgid "Enable bypass for LAN interface IP"
-msgstr ""
+msgstr "為LAN介面IP啟用旁路"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193
msgid "Enable L2TP server"
-msgstr "啟用 L2TP server"
+msgstr "啟用L2TP伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:279
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "使用RADIUS伺服器進行認證 "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:286
msgid "Enable RADIUS accounting"
-msgstr ""
+msgstr "啟用RADIUS計帳"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:306
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "通過RADIUS伺服器頒佈IP地址。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:533
msgid "Infinitely resolve server "
-msgstr ""
+msgstr "無限解析伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:752
msgid "Use a TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "用一個TLS密鑰"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:623
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:762
msgid "Automatically generate a TLS Key."
-msgstr ""
+msgstr "自動生成TLS密鑰。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:679
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:873
msgid "Automatically generate a shared key"
-msgstr ""
+msgstr "自動生成一個共用密鑰 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:894
msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "啟用可協商的加密參數"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:832
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1091
msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
-msgstr ""
+msgstr "設置隧道報文的TOS IP頭值與封裝後的報文值匹配。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:839
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
-msgstr ""
+msgstr "阻止伺服器將路由添加到客戶端的路由表"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846
msgid "Don't add or remove routes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "不要自動添加或刪除路由"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:331
msgid "Disable this override"
-msgstr ""
+msgstr "禁用此覆蓋 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:352
msgid "Block this client connection based on its common name."
-msgstr ""
+msgstr "基於其公用名稱阻止此客戶端連接。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:420
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1024
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "強制所有客戶端生成的流量通過隧道。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:432
msgid ""
"Prevent this client from receiving any server-defined client settings. "
-msgstr ""
+msgstr "防止此客戶端接收任何伺服器定義的客戶端設置。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:500
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1208
msgid "Provide an NTP server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供NTP伺服器列表"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:528
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1229
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
-msgstr "啟用 NetBIOS over TCP/IP"
+msgstr "啟用TCP / IP上的NetBIOS "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:670
msgid "Disable this server"
-msgstr ""
+msgstr "禁用此伺服器"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961
msgid "Enforce match"
-msgstr ""
+msgstr "強制匹配"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:992
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "允許網橋上的客戶端獲取DHCP。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1084
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
-msgstr ""
+msgstr "將所選的“壓縮”設置推送到連接的客戶端。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1098
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr ""
+msgstr "允許連接到該伺服器的客戶機之間的通信"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1105
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name."
-msgstr ""
+msgstr "允許來自使用相同通用名稱的客戶端的多個併發連接。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
-msgstr ""
+msgstr "允許連接的客戶端在IP地址更改時保留其連接。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1124
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)."
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供虛擬適配器IP地址(請參閱隧道網路)。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1159
msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "向客戶端提供DNS伺服器列表。 地址可以是IPv4或IPv6。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1194
msgid ""
"Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN "
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "使Windows 10客戶端在連接時阻止對除OpenVPN之外的DNS伺服器的訪問,強制客戶端僅使用VPN DNS伺服器。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201
msgid ""
"Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
"and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation."
msgstr ""
+"在連接啟動時運行“net stop dnscache”,“net start dnscache”,“ipconfig / "
+"flushdns”和“ipconfig / registerdns”。"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1274
msgid "Use a different management port for clients."
-msgstr ""
+msgstr "為客戶端使用不同的管理端口。"
OpenPOWER on IntegriCloud