# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-12 12:10-0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 09:45+0200\n" "Last-Translator: technical \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: etc/inc/array_intersect_key.inc:37 msgid "Wrong parameter count for array_intersect_key()" msgstr "" "The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with static IP " "addresses" #: etc/inc/array_intersect_key.inc:45 msgid "array_intersect_key() Argument #" msgstr "array_intersect_key() Değişken #" #: etc/inc/array_intersect_key.inc:46 msgid " is not an array" msgstr " geçerli bir aralık değil" #: etc/inc/auth.inc:106 msgid "" "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" #: etc/inc/auth.inc:121 msgid "Redirecting..." msgstr "Yönlendiriliyor..." #: etc/inc/auth.inc:121 msgid "Redirecting to the dashboard..." msgstr "Anasayfa'ya yönlendiriliyor..." #: etc/inc/auth.inc:338 etc/inc/auth.inc:358 etc/inc/auth.inc:429 #: etc/inc/auth.inc:458 etc/inc/auth.inc:514 etc/inc/auth.inc:648 #: etc/inc/auth.inc:660 #, php-format msgid "Running: %s" msgstr "Çalışan: %s " #: etc/inc/auth.inc:695 etc/inc/auth.inc:767 etc/inc/auth.inc:838 #: etc/inc/auth.inc:1093 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." msgstr "HATA! Sunucuya bağlantı kurulamadı %s." #: etc/inc/auth.inc:713 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "LDAP: %s hostu için sertifika otoritelerine referansla bakılamaz." #: etc/inc/auth.inc:825 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" "HATA! ldap_get_user_ous() desteklenen LDAP kimlik doğrulama sunucusu " "seçilmedi." #: etc/inc/auth.inc:852 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "HATA! ldap_get_user_ous() %s sunucusuna anonim bağlanamadı." #: etc/inc/auth.inc:857 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." msgstr "HATA! ldap_get_user_ous() %s sunucusuna bağlanamadı." #: etc/inc/auth.inc:953 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s." msgstr "HATA! ldap_get_groups() %s sunucusuna bağlantı kuramadı." #: etc/inc/auth.inc:966 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "HATA! ldap_get_groups() %s sunucusuna anonim bağlanamadı." #: etc/inc/auth.inc:971 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." msgstr "HATA! ldap_get_groups() %s sunucusuna bağlanamadı." #: etc/inc/auth.inc:1072 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "HATA! ldap_backed() tanımlanmış bir LDAP kimlik doğrulama sunucusu ile " "çağrılamadı. Yerel kullanıcı veritabanı varsayılan olarak alınacak. Sistem -" "> Kullanıcı Yönetmi'ni ziyaret edin." #: etc/inc/auth.inc:1075 msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" "HATA! ldap_backed() tanımlanan hiçbir LDAP kimlik doğrulama sunucusuyla " "çağrılamadı." #: etc/inc/auth.inc:1109 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." msgstr "HATA! %s Sunucuya bağlanamıyor." #: etc/inc/auth.inc:1127 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." msgstr "%s Dizini içerisinde aranıyor." #: etc/inc/auth.inc:1135 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." msgstr "%1$s Sunucusunda, %3$s. filitresi ile %2$s barındırıcıda aranıyor." #: etc/inc/auth.inc:1146 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" msgstr "Arama hatalı sonuçlandı: %s" #: etc/inc/auth.inc:1162 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "HATA! LDAP arama başarısız yada birden fazla kullanıcı bulundu." # 89% #: etc/inc/auth.inc:1169 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "HATA ! Sunucu'ya %1$s kullanıcı olarak %2$s giriş yapılamadı: %3$s" #: etc/inc/auth.inc:1176 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" "DN = %3$s ile LDAP %2$s sunucusu üzerinden başarıyla giriş yapıldı %1$s." #: etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "Radius start: %s
\n" msgstr "" #: etc/inc/auth.inc:1222 #, php-format msgid "Radius send failed: %s
\n" msgstr "" #: etc/inc/auth.inc:1228 #, php-format msgid "Radius Auth succeeded" msgstr "Radius kimlik doğrulaması başarılı" #: etc/inc/auth.inc:1233 #, php-format msgid "Radius Auth rejected" msgstr "Raidus Kimlik Doğrulaması reddedildi" #: etc/inc/auth.inc:1276 etc/inc/auth.inc:1291 msgid "Local Database" msgstr "Yerel Veritabanı" #: etc/inc/auth.inc:1380 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "'%1$s' dan: %2$s Kullanıcısının oturum açması başarılı" #: etc/inc/auth.inc:1433 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "'%1$s' dan: %2$s kullanıcısı için oturum zamanı aşıldı" #: etc/inc/auth.inc:1435 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Kullanıcı '%1$s' dan: %2$s oturum kapattı" #: etc/inc/authgui.inc:75 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" "Bu kullanıcıya sayfa atanamadı! Oturumu kapatmak için buraya tıklayınız." #: etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" msgstr "Hata: %1$s Açıklama: %2$s" #: etc/inc/authgui.inc:168 msgid "unknown reason" msgstr "bilinmeyen sebep" #: etc/inc/authgui.inc:169 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." msgstr "(%s) geçersiz oturum açma." #: etc/inc/authgui.inc:174 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." msgstr "Bu cihaz şu anda %s tarafından bakıma alındı." #: etc/inc/authgui.inc:245 etc/inc/authgui.inc:308 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: etc/inc/authgui.inc:273 msgid "" "You are accessing this router by an IP address not configured locally, which " "may be forwarded by NAT or other means.

If you did not setup " "this forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle attack." msgstr "" #: etc/inc/authgui.inc:282 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: etc/inc/authgui.inc:289 usr/local/www/diag_backup.php:693 #: usr/local/www/system_authservers.php:655 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: etc/inc/authgui.inc:296 msgid "Enter username and password to login." msgstr "Giriş yapmak için kullanıcı adı ve parola girin." #: etc/inc/authgui.inc:302 msgid "Your browser must support cookies to login." msgstr "Tarayıcınız oturum açmak için çerezleri kabul etmeli." #: etc/inc/captiveportal.inc:1388 #, php-format msgid "Error: cannot open '%s' in captiveportal_write_elements()%s" msgstr "Hata: captiveportal_write_elements()%s içindeki '%s' açılamadı" #: etc/inc/config.console.inc:59 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" msgstr "TEHLIKE! UYARI! DİKKAT!" #: etc/inc/config.console.inc:60 #, php-format msgid "%s requires *AT LEAST* %s RAM to function correctly.%s" msgstr "%s ihtiyaç duyar *EN AZ* %s RAM %s 'in düzgün işlev görmesi için" #: etc/inc/config.console.inc:61 #, php-format msgid "Only (%s) MB RAM has been detected, with (%s) available to %s.%s" msgstr "" #: etc/inc/config.console.inc:62 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Devam etmek için ENTER'a basın." #: etc/inc/config.console.inc:84 etc/inc/config.console.inc:484 msgid "No interfaces found!" msgstr "Arabirimler bulunamadı!" #: etc/inc/config.console.inc:182 msgid "VLAN interfaces:" msgstr "VLAN Arabirimleri:" #: etc/inc/config.console.inc:201 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection:" msgstr "" "WAN arabiriminin adını giriniz ya da otomatik algılaması için 'a' harfine " "basınız:" #: etc/inc/config.console.inc:209 etc/inc/config.console.inc:234 #: etc/inc/config.console.inc:266 etc/inc/config.console.inc:507 #, php-format msgid "%sInvalid interface name '%s'%s" msgstr "%s Geçersiz arabirim adı '%s'%s" #: etc/inc/config.console.inc:216 #, php-format msgid "" "%sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%s(or nothing if finished):%s" msgstr "" "%sLAN arabiriminin adını giriniz ya da otomatik algılanması için 'a' harfine " "basınız %sNOT: Bu %sGüvenlik Duvarı/NAT kipini etkinleştirir(yada hiçbir şey " "bitmemiş ise):%s" #: etc/inc/config.console.inc:251 #, php-format msgid "%sOptional interface %s description found: %s" msgstr "%sOpsiyonel arabirim %s Açıklaması bulundu: %s" #: etc/inc/config.console.inc:253 #, php-format msgid "" "%sEnter the Optional %s interface name or 'a' for auto-detection%s(or " "nothing if finished):%s" msgstr "" "%sİsteğe bağlı%s arabirim adını girin yada otomatik algılama için 'a' ya " "basın%s(yada tamamlandıysa hiçbirşey yapmayın):%s" #: etc/inc/config.console.inc:260 msgid "Optional" msgstr "Seçimsel" #: etc/inc/config.console.inc:294 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" msgstr "Arabirimler aşağıdaki gibi atanacaklar:" #: etc/inc/config.console.inc:408 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." msgstr "%s Yapılandırma uygulanıyor..." #: etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "done.%s" msgstr "tamam.%s" #: etc/inc/config.console.inc:417 msgid "One moment while we reload the settings..." msgstr "Ayarlar yüklenirken biraz bekleyiniz..." #: etc/inc/config.console.inc:418 msgid " done!" msgstr " tamam!" #: etc/inc/config.console.inc:438 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %s.%s" msgstr "%s.%s arabirimindeki bağlantı algılandı" #: etc/inc/config.console.inc:443 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" msgstr "%s için bağlantı algılanmadı" #: etc/inc/config.console.inc:482 msgid "VLAN Capable interfaces:" msgstr "VLAN beceri arabirimleri:" #: etc/inc/config.console.inc:497 msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgstr "VLAN destekli arabirim algılanmadı." #: etc/inc/config.console.inc:501 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" "Yeni VLAN için Üst arabirim adını giriniz (veya bittiyse herhangi birşey " "yapmayınız):" #: etc/inc/config.console.inc:514 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" msgstr "VLAN etiketi giriniz(1-4094):" #: etc/inc/config.console.inc:518 #, php-format msgid "%sInvalid VLAN tag '%s'%s" msgstr "%sGeçersiz VLAN etiketi '%s'%s" #: etc/inc/config.inc:96 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " msgstr "m0n0wall yapılandırması, pfsense yapılandırmasına yükseltiliyor..." #: etc/inc/config.inc:99 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" msgstr "HATA! m0n0wall -> pfsense config.xml çevirisi yapılamadı" #: etc/inc/config.inc:128 msgid "CDROM build" msgstr "CDROM oluştur" #: etc/inc/config.inc:129 etc/inc/config.inc:130 msgid "CFG:" msgstr "CFG:" #: etc/inc/config.inc:131 msgid "TYPE:" msgstr "TÜR:" #: etc/inc/config.inc:146 etc/inc/config.inc:161 #, php-format msgid "Found configuration on %s.%s" msgstr "%s.%s üzerinde yapılandırma bulundu" #: etc/inc/config.inc:175 etc/inc/config.inc:176 etc/inc/config.lib.inc:105 #: etc/inc/config.lib.inc:106 etc/inc/config.lib.inc:249 #: etc/inc/config.lib.inc:271 etc/inc/config.lib.inc:272 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "config.xml bulunamadı, bilinen son yapılandırma geri yükleniyor." #: etc/inc/config.inc:179 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" "config.xml veya yapılandırma yedeği bulunamadı, fabrika ayarlarına " "sıfırlanıyor." #: etc/inc/config.lib.inc:79 msgid "Config.xml unlocked." msgstr "Config.xml kilitli değil." #: etc/inc/config.lib.inc:82 msgid "Invalid password entered. Please try again." msgstr "Geçersiz parola girişi yaptınız. Lütfen tekrar deneyiniz." #: etc/inc/config.lib.inc:110 etc/inc/config.lib.inc:140 #: etc/inc/config.lib.inc:276 msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." msgstr "" "Config.xml bozulmuş ve boyutu 0 bayt. Bir önceki yedekleme geri yüklenemedi." #: etc/inc/config.lib.inc:138 etc/inc/config.lib.inc:149 #: etc/inc/config.lib.inc:548 msgid "Could not restore config.xml." msgstr "config.xml dosyası onarılamadı." #: etc/inc/config.lib.inc:214 etc/inc/config.lib.inc:215 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" msgstr "%2$s yapılandırmasına %1$s geri yükleniyor" #: etc/inc/config.lib.inc:237 msgid "Resetting factory defaults..." msgstr "Fabrika ayarlarına sıfırlanıyor..." #: etc/inc/config.lib.inc:240 msgid "" "No XML configuration file found - using factory defaults.\n" "Make sure that the configuration floppy disk with the conf/config.xml\n" "file is inserted. If it isn't, your configuration changes will be lost\n" "on reboot.\n" msgstr "" "XML yapılandırma dosyası bulunamadı - fabrika ayarları kullanılıyor.\n" "floppy disketin içinde conf/config.xml bulunduğundan emin olun.\n" "Aksi taktirde yaptğınız yapılandırma değişiklikleri sistem yeniden\n" "başladığında kaybolacak.\n" #: etc/inc/config.lib.inc:253 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "XML yapılandırma dosyası bulunmadı. %s ön yüklemeye devam edilemiyor." #: etc/inc/config.lib.inc:259 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check your " "configuration file for accuracy." msgstr "" "Son bilinen yapılandırma dosyası bulundu ve geri yüklendi. Çift tıklayarak " "yapılandırmanın doğruluğunu kontrol ediniz." #: etc/inc/config.lib.inc:263 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." msgstr "" # elektrik gitmelerinde karşımıza gelen konsol yazısı. bildiğiniz checkdisk ile aynı mantıkta bir komut çalıştırıyor dirty yerine başka birşey kullanılabilinir. #: etc/inc/config.lib.inc:323 msgid "Disk is dirty. Running fsck -y" msgstr "Disk kirli. fsck -y Çalıştırılıyor" #: etc/inc/config.lib.inc:334 msgid "File system is dirty. Launching FSCK for /" msgstr "Dosya sistemi kirli. FSCK başlatılıyor /" #: etc/inc/config.lib.inc:388 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" "Yapılandırma yükseltmesine %s başla, 15 dakika zaman aşımı süresi ayarla" #: etc/inc/config.lib.inc:399 etc/inc/config.lib.inc:400 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" msgstr "Sahte IP/Ağ güncellenecek, güncelleme sıklığı saati 03:00" #: etc/inc/config.lib.inc:431 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" msgstr "Yapılandırma yükseltmesi %s de bitti" #: etc/inc/config.lib.inc:434 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Yapılandırma sürümü %1$s dan %2$s yükseltildi" #: etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "WARNING: Config contents could not be save. Could not open file!" msgstr "UYARI: Yapılandırma içeriği kaydedilemedi. Dosya açılamadı!" #: etc/inc/config.lib.inc:527 #, php-format msgid "Unable to open %s/config.xml for writing in write_config()%s" msgstr "write_config()%s yazmak için %s/config.xml açılamadı" #: etc/inc/config.lib.inc:633 msgid "Reverted to" msgstr "Ters çevirilen" #: etc/inc/config.lib.inc:648 msgid "Installing configuration..." msgstr "Yapılandırma kuruluyor..." #: etc/inc/config.lib.inc:650 msgid "Installing configuration ...." msgstr "Yapılandırma kuruluyor ...." #: etc/inc/config.lib.inc:701 msgid "XML error: unable to open file" msgstr "XML hata: dosya açılamadı" #: etc/inc/config.lib.inc:707 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s satırı %2$d" #: etc/inc/config.lib.inc:759 etc/inc/config.lib.inc:761 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "Yedek ön bellek dosyası %s bozuk. bağlantı bırıkılıyor." # bu çeviride türkçe karakter kullanmayınız (yaptı) kelimesi hariç herhangi bir yere türkçe karakter girince tüm pfSense nin sorun vermesine sebep oluyor (TechnicaL) # # - AydinY: "yaptı" kelimesi türkçe olduğu zaman da config.xml de işlemi geri alıyor. #: etc/inc/config.lib.inc:901 #, php-format msgid "%s made unknown change" msgstr "%s bilinmeyen degisiklik yapti" #: etc/inc/easyrule.inc:118 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Kolay Kural: Engellenen Firewall Günlüklerini Görüntüle" #: etc/inc/easyrule.inc:119 etc/inc/easyrule.inc:302 msgid "Easy Rule" msgstr "Kolay Kural" #: etc/inc/easyrule.inc:179 etc/inc/easyrule.inc:187 msgid "Entry added" msgstr "Giriş eklendi" #: etc/inc/easyrule.inc:184 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" msgstr "Firewall günlük görüntüleyicideki bloke edilen ana bağlantılar" #: etc/inc/easyrule.inc:264 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" msgstr "Kolay Kural: Geçiş yapan Güvenlik Duvarı Günlüklerini Görüntüle" #: etc/inc/easyrule.inc:319 msgid "Tried to block invalid IP:" msgstr "Engellenmeye çalışılan IP geçersiz:" #: etc/inc/easyrule.inc:323 msgid "Invalid interface for block rule:" msgstr "Engeleme kuralı için gerçersiz arabirim:" #: etc/inc/easyrule.inc:326 msgid "Host added successfully" msgstr "Host başarıyla eklendi" #: etc/inc/easyrule.inc:328 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." msgstr "" "Grup ya da Ana bilgisayar engelleme kuralı oluşturma işlemi başarısız oldu." #: etc/inc/easyrule.inc:331 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "Engellenmeye çalışıldı fakat host ip adresi ya da arabirim bulunamadı" #: etc/inc/easyrule.inc:333 msgid "Unknown block error." msgstr "Bilinmeyen engelleme hatası." #: etc/inc/easyrule.inc:344 msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Geçiş kuralı için geçersiz arabirim:" #: etc/inc/easyrule.inc:347 msgid "Invalid protocol for pass rule:" msgstr "Geçiş kuralı için geçersiz protokol:" #: etc/inc/easyrule.inc:350 msgid "Tried to pass invalid source IP:" msgstr "Geçiş için geçersiz kaynak IP adresi denendi:" #: etc/inc/easyrule.inc:353 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" msgstr "Geçiş için geçersiz hedef IP adresi denendi:" #: etc/inc/easyrule.inc:357 msgid "Missing destination port:" msgstr "Hedef port eksik:" #: etc/inc/easyrule.inc:360 msgid "Tried to pass invalid destination port:" msgstr "Geçiş için geçersiz hedef port adresi denendi:" #: etc/inc/easyrule.inc:367 msgid "Successfully added pass rule!" msgstr "Geçiş kuralı başarılı bir şekilde eklendi!" #: etc/inc/easyrule.inc:369 msgid "Failed to add pass rule." msgstr "Geçiş kuralı ekleme işlemi başarısız oldu." #: etc/inc/easyrule.inc:372 msgid "Missing parameters for pass rule." msgstr "Geçiş kuralı için parametre(ler) eksik." #: etc/inc/easyrule.inc:374 msgid "Unknown pass error." msgstr "Bilinmeyen geçiş hatası." #: etc/inc/filter.inc:62 etc/inc/filter.inc:92 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:364 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:437 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:569 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:616 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:629 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:658 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:590 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1123 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1152 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1209 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:180 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:187 msgid "any" msgstr "herhangi biri" #: etc/inc/filter.inc:63 etc/inc/filter.inc:97 msgid "Echo request" msgstr "Yankı isteği" #: etc/inc/filter.inc:64 etc/inc/filter.inc:98 msgid "Echo reply" msgstr "Yankı yanıtı" #: etc/inc/filter.inc:65 etc/inc/filter.inc:93 msgid "Destination unreachable" msgstr "Hedef ulaşılabilir değil" #: etc/inc/filter.inc:66 msgid "Source quench" msgstr "Kaynak söndürme" #: etc/inc/filter.inc:67 etc/inc/filter.inc:109 msgid "Redirect" msgstr "Yönlendirme" #: etc/inc/filter.inc:68 msgid "Alternate Host" msgstr "Alternatif Host" #: etc/inc/filter.inc:69 etc/inc/filter.inc:106 msgid "Router advertisement" msgstr "Yönlendirici ilanı" #: etc/inc/filter.inc:70 etc/inc/filter.inc:105 msgid "Router solicitation" msgstr "Yönlendirici talebi" #: etc/inc/filter.inc:71 etc/inc/filter.inc:95 msgid "Time exceeded" msgstr "Zaman doldu" #: etc/inc/filter.inc:72 msgid "Invalid IP header" msgstr "Geçersiz IP başlığı" #: etc/inc/filter.inc:73 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman damgası" #: etc/inc/filter.inc:74 msgid "Timestamp reply" msgstr "Zaman damgası yanıtı" #: etc/inc/filter.inc:75 msgid "Information request" msgstr "Bilgi talebi" #: etc/inc/filter.inc:76 msgid "Information reply" msgstr "Bilgi yanıtı" #: etc/inc/filter.inc:77 msgid "Address mask request" msgstr "Adres maskesi talebi" #: etc/inc/filter.inc:78 msgid "Address mask reply" msgstr "Adres maskesi yanıtı" #: etc/inc/filter.inc:79 usr/local/www/diag_dns.php:264 #: usr/local/www/diag_traceroute.php:47 usr/local/www/diag_traceroute.php:97 #: usr/local/www/diag_traceroute.php:156 usr/local/www/fbegin.inc:233 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: etc/inc/filter.inc:80 msgid "Datagram conversion error" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:81 msgid "Mobile host redirect" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:82 msgid "IPv6 where-are-you" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:83 msgid "IPv6 I-am-here" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:84 msgid "Mobile registration request" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:85 msgid "Mobile registration reply" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:86 msgid "SKIP" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:87 msgid "Photuris" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:94 msgid "Packet too big" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:96 msgid "Parameter problem" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:99 msgid "Group membership query" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:100 msgid "Multicast listener query" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:101 msgid "Group membership report" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:102 msgid "Multicast listener report" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:103 msgid "Group membership termination" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:104 msgid "Multicast listener done" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:107 msgid "Neighbor solicitation" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:108 msgid "Neighbor advertisement" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:110 msgid "Router renumbering" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:111 msgid "Who are you request" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:112 msgid "Who are you reply" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:113 msgid "FQDN query" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:114 msgid "FQDN reply" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:115 msgid "Node information request" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:116 msgid "Node information reply" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:117 msgid "mtrace resp" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:118 msgid "mtrace messages" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:223 msgid "Initializing" msgstr "Başlatılıyor" #: etc/inc/filter.inc:235 msgid "Configuring firewall" msgstr "Firewall yapılandırılıyor" #: etc/inc/filter.inc:240 msgid "Creating aliases" msgstr "Gruplar oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:245 msgid "Generating Limiter rules" msgstr "Limitleyici kuralları oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:248 msgid "Generating NAT rules" msgstr "NAT kuralları oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:253 msgid "Generating filter rules" msgstr "Fiitre kuralları oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:259 msgid "Generating ALTQ queues" msgstr "ALTQ kuyrukları oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:265 msgid "Loading filter rules" msgstr "Filtreleme kuralları yükleniyor" #: etc/inc/filter.inc:272 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." msgstr "Filtreleme devre dışı. Kurallar yüklenmiyor." #: etc/inc/filter.inc:274 etc/inc/filter.inc:462 etc/inc/interfaces.inc:190 #: etc/inc/interfaces.inc:210 etc/inc/interfaces.inc:342 #: etc/inc/interfaces.inc:399 etc/inc/interfaces.inc:653 #: etc/inc/interfaces.inc:959 etc/inc/interfaces.inc:987 #: etc/inc/interfaces.inc:1008 etc/inc/interfaces.inc:1023 #: etc/inc/interfaces.inc:1922 etc/inc/pkg-utils.inc:365 #: etc/inc/pkg-utils.inc:651 etc/inc/pkg-utils.inc:676 #: etc/inc/pkg-utils.inc:754 etc/inc/pkg-utils.inc:769 #: etc/inc/pkg-utils.inc:803 etc/inc/pkg-utils.inc:832 #: etc/inc/pkg-utils.inc:839 etc/inc/pkg-utils.inc:856 #: etc/inc/pkg-utils.inc:872 etc/inc/pkg-utils.inc:888 #: etc/inc/pkg-utils.inc:995 etc/inc/pkg-utils.inc:1012 #: etc/inc/pkg-utils.inc:1037 etc/inc/pkg-utils.inc:1082 #: etc/inc/pkg-utils.inc:1091 etc/inc/pkg-utils.inc:1101 #: etc/inc/pkg-utils.inc:1116 etc/inc/pkg-utils.inc:1123 #: etc/inc/pkg-utils.inc:1142 etc/inc/pkg-utils.inc:1468 #: etc/inc/pkg-utils.inc:1494 etc/inc/pkg-utils.inc:1537 etc/inc/rrd.inc:938 #: etc/inc/services.inc:1328 etc/inc/services.inc:1686 #: etc/inc/services.inc:1870 etc/inc/services.inc:1907 #: etc/inc/services.inc:2118 etc/inc/system.inc:895 etc/inc/system.inc:986 #: etc/inc/system.inc:1406 etc/inc/system.inc:1769 etc/inc/system.inc:1909 msgid "done." msgstr "tamamlandı." #: etc/inc/filter.inc:314 msgid "Setting up logging information" msgstr "Kayıt bilgilerini ayarlama" #: etc/inc/filter.inc:319 msgid "Setting up SCRUB information" msgstr "SCRUB bilgilerini ayarlama" #: etc/inc/filter.inc:363 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" msgstr "Söz konusu olan sıranın okuduğu [%1$d]: %2$s" #: etc/inc/filter.inc:369 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." msgstr "PF sıkışmış/meşgul oldu ve tekrar başlatılıyor." #: etc/inc/filter.inc:377 etc/inc/filter.inc:378 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" msgstr "Kurallar yüklenirken hata(lar) vardı: %1$s - %2$s" #: etc/inc/filter.inc:447 msgid "Processing down interface states" msgstr "Kapalı arabirim durumları işleniyor" #: etc/inc/filter.inc:451 msgid "Running plugins" msgstr "Çalışan eklentiler" #: etc/inc/filter.inc:455 msgid "Running plugins (pf)" msgstr "Çalışan eklentiler (pf)" #: etc/inc/filter.inc:457 msgid "Plugins completed." msgstr "Eklentiler tamamlandı." #: etc/inc/filter.inc:460 usr/local/www/restart_httpd.php:53 #: usr/local/www/restart_httpd.php:56 usr/local/www/restart_httpd.php:59 #: usr/local/www/restart_httpd.php:62 msgid "Done" msgstr "Tamam" #: etc/inc/filter.inc:738 msgid "Creating gateway group item..." msgstr "Ağ geçidi grup maddesi oluşturuluyor..." #: etc/inc/filter.inc:773 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" msgstr "Yönlendirme ayarlanıyor %1$s ile %2$s" #: etc/inc/filter.inc:780 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "%s arabirim bulma sırasında sorun ile karşılaşıldı. Kural eklenemedi." #: etc/inc/filter.inc:1118 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." msgstr "%s NAT kuralı için yansıma oluşturuluyor..." #: etc/inc/filter.inc:1207 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." msgstr "%s için yansıma kuralı oluşturuluyor..." #: etc/inc/filter.inc:1390 msgid "localhost" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1398 msgid "static route" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1409 msgid "DHCP alias address" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1446 msgid "PPTP server" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1455 msgid "PPPoE server" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1464 msgid "L2TP server" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1473 msgid "OpenVPN server" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1480 msgid "OpenVPN client" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1488 msgid "IPsec client" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1521 msgid "Auto created rule for ISAKMP" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1531 msgid "Auto created rule" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1630 msgid "Creating 1:1 rules..." msgstr "1:1 kuralları oluşturuluyor..." #: etc/inc/filter.inc:1786 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" msgstr "%s Gelişmiş dışarı giden kuralı oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:1824 msgid "Creating outbound NAT rules" msgstr "Dışarı giden NAT kuralı oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:1831 msgid "Creating automatic outbound rules" msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:1861 msgid "Setting up TFTP helper" msgstr "TFTP yardımcısı ayarlanıyor" #: etc/inc/filter.inc:1893 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" msgstr "NAT kuralı %s oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:2100 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." msgstr "Filtre kuralı %s oluşturuluyor ..." #: etc/inc/filter.inc:2432 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" msgstr "%s İzin/Engel kuralı ayarlanıyor" #: etc/inc/filter.inc:2441 #, php-format msgid "Could not find IPv6 gateway for interface (%s)." msgstr "" #: etc/inc/filter.inc:2447 #, php-format msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)." msgstr "Arabirim (%s) için IPv4 ağ geçidi bulunamadı." #: etc/inc/filter.inc:2474 #, php-format msgid "Creating rule %s" msgstr "%s kuralı oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:2725 msgid "Creating default rules" msgstr "Varsayılan kurallar oluşturuluyor" #: etc/inc/filter.inc:3344 msgid "Creating IPsec rules..." msgstr "IPsec kuralları oluşturuluyor..." #: etc/inc/filter.inc:3397 msgid "" "Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be " "deprecated!" msgstr "" "tdr_install_cron fonksiyonu önerilmiyor!, Lütfen filter_tdr_install_cron() " "fonksiyonunu kullanın. " #: etc/inc/filter.inc:3443 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "Zaman tabanlı kuralların tekrar yüklenmesi 15 dakikaya kuruldu" #: etc/inc/filter.inc:3450 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" "Zaman Tabanlı Kurallar için kaldırılan filitre yeniden yüklemesi 15 dakıkadır" #: etc/inc/filter.inc:3766 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" msgstr "%2$s Paketinin içinde PF kancaları %1$s kontrol ediliyor" #: etc/inc/filter.inc:3772 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" msgstr "%2$s paketi için %1$s kuralı erken işleniyor" #: etc/inc/filter.inc:3777 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." msgstr "%s paket kuralı ayrıştırılırken bir hata oluştu." #: etc/inc/filter_log.inc:251 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list " "or forum." msgstr "" #: etc/inc/filter_log.inc:260 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" "Kural ayrıştırılırken bir hata oluştu:%s Lütfen eposta listesine ya da " "foruma rapor ediniz." #: etc/inc/filter_log.inc:273 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" msgstr "Hizmet %1$s/%2$s: %3$s" #: etc/inc/functions.inc:94 msgid "Acknowledge All Notices" msgstr "Tüm Bildirimleri Onaylayın" #: etc/inc/functions.inc:95 msgid "Click to Acknowledge" msgstr "Onaylamak için tıklayın" #: etc/inc/functions.inc:113 msgid "unread notice" msgstr "okunmamış bildirim" #: etc/inc/functions.inc:115 msgid "unread notices" msgstr "okunmamış bildirimler" #: etc/inc/gwlb.inc:939 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "" "%1$s için Grup geçidi geçit adresi güncelleniyor, yeni geçit adresi %2$s" #: etc/inc/interfaces.inc:51 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "interfaces_bring_up() denilen hiçbir değişken tanımlı değil." #: etc/inc/interfaces.inc:186 msgid "Configuring loopback interface..." msgstr "Loopback arabirimi yapılandırılıyor..." #: etc/inc/interfaces.inc:197 msgid "Configuring VLAN interfaces..." msgstr "VLAN arabirimi yapılandırılıyor..." #: etc/inc/interfaces.inc:217 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" msgstr "VLAN: Hatalı seçenekler. Yapılandırma hatalı!" # 98% #: etc/inc/interfaces.inc:225 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." msgstr "interface_vlan_confgure denilen eğer tanımsızsa." #: etc/inc/interfaces.inc:259 etc/inc/interfaces.inc:349 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "QinQ compat VLAN: denilen yanlış ayarlar. Sorunlar yapılandırma!%s" # 98% #: etc/inc/interfaces.inc:266 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq_confgure denilen eğer tanımsızsa.%s" #: etc/inc/interfaces.inc:271 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" msgstr "interface_qinq_configure adlandırılan geçersiz %s" #: etc/inc/interfaces.inc:334 msgid "Configuring QinQ interfaces..." msgstr "QinQ arabirimi yapılandırılıyor..." # 96% #: etc/inc/interfaces.inc:357 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq2_confgure denilen eğer tanımsızsa.%s" #: etc/inc/interfaces.inc:378 msgid "Creating wireless clone interfaces..." msgstr "Kablosuz klon arabirimleri oluşturuluyor..." #: etc/inc/interfaces.inc:446 #, php-format msgid "No members found on %s" msgstr "%s da kullanıcı bulunamadı" #: etc/inc/interfaces.inc:502 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" msgstr "açık - arabirimler köprüsü içinde realif tanımlı değil" #: etc/inc/interfaces.inc:615 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" msgstr "köprü tanımlı değilse -- arabirim açık hale gelemez" #: etc/inc/interfaces.inc:639 msgid "Configuring LAGG interfaces..." msgstr "LAGG arabirimleri yapılandırılıyor..." #: etc/inc/interfaces.inc:778 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." msgstr "Değişken tanımlı değilse -- greif açık hale gelemez." #: etc/inc/interfaces.inc:847 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" "interface_gif_configure() -- değişken tanımlı değilse -- realif açık hale " "gelemez" #: etc/inc/interfaces.inc:872 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" msgstr "değişken tanımlı değilse -- gifif açık hale gelemez" #: etc/inc/interfaces.inc:953 etc/inc/interfaces.inc:980 #: etc/inc/interfaces.inc:1001 etc/inc/interfaces.inc:1016 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." msgstr "%s arabirimleri yapılandırılıyor..." #: etc/inc/interfaces.inc:956 etc/inc/interfaces.inc:982 #: etc/inc/interfaces.inc:1003 etc/inc/interfaces.inc:1018 #, php-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s yapılandırılıyor" #: etc/inc/interfaces.inc:1103 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" msgstr "interface_bring_down sırasında kullanılan parametreler yanlış" #: etc/inc/interfaces.inc:1440 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" "interface_ppps_configure() içerisinde %s için PPP yapılandırması bulunamıyor." #: etc/inc/interfaces.inc:1499 #, php-format msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" "%2$s interfaces_ppps_configure içinde Uzak PPTP/L2TP IP adresi %1$s dan %2$s " "alınamadı." #: etc/inc/interfaces.inc:1506 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "%s Aygıtı yok. PPP bağlantısı, modem cihazı olmadan başlatılamaz." #: etc/inc/interfaces.inc:1511 #, php-format msgid "Unkown %s configured as ppp interface." msgstr "%s Bilinmeyen ppp arabirimi yapılandırması." #: etc/inc/interfaces.inc:1783 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s" msgstr "Hata: %s interface_ppps_configure() içinde mpd_%s.conf açılamadı" #: etc/inc/interfaces.inc:1865 msgid "Configuring CARP settings..." msgstr "CARP ayarları yapılandırılıyor..." #: etc/inc/interfaces.inc:2120 #, php-format msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" "Belirtilen arabirim için sanal IP adresi %s bulunmadı. Bu Vip atlanıyor." #: etc/inc/interfaces.inc:2128 #, php-format msgid "" "Interface does not have required IP address in the subnet of virtual IP " "address %s. Skipping this VIP." msgstr "" #: etc/inc/interfaces.inc:2135 #, php-format msgid "" "Interface does not have required IPv6 address in the subnet of virtual IPv6 " "address %s. Skipping this VIP." msgstr "" #: etc/inc/interfaces.inc:2191 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" msgstr "Arabirim %s erişim noktası (hostap) kipine değiştirildi" #: etc/inc/interfaces.inc:2195 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" msgstr "Arabirim %s eşler arası (ad-hoc) kipine değiştirildi" #: etc/inc/interfaces.inc:2199 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" msgstr "Arabirim %s altyapı (infrastructure) kipine değiştirildi" #: etc/inc/interfaces.inc:2211 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" msgstr "Yeni kablosuz arabirim %s çoğaltılıyor" #: etc/inc/interfaces.inc:2216 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" msgstr "%1$s Klon arabirim başarısız %2$s hata kodu, %3$s çıkışı" #: etc/inc/interfaces.inc:2914 msgid "Generating new MAC address." msgstr "Yeni MAC adresi oluşturuluyor." #: etc/inc/interfaces.inc:2920 #, php-format msgid "" "The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" "Arabirimdeki GEÇERSİZ MAC adresi (ff:ff:ff:ff:ff:ff) %1$s otomatik olarak " "yerine %2$s koyuldu" # 75% #: etc/inc/interfaces.inc:3741 #, php-format msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing.%s" msgstr "Hata: %s dhclient_%s.conf içinde interface_dhcp_configure() açılamadı" #: etc/inc/interfaces.inc:3754 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgstr "Geçersiz arabirim \"%s\" içinde interface_dhcp_configure()" #: etc/inc/interfaces.inc:3806 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" msgstr "interface_dhcp_configure() içindeki %s arabirim açılamıyor" #: etc/inc/ipsec.inc:45 msgid "My IP address" msgstr "IP adresim" #: etc/inc/ipsec.inc:46 etc/inc/ipsec.inc:55 usr/local/www/diag_arp.php:314 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:178 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:726 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:747 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:769 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:788 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:119 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:190 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1248 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:394 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:141 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:85 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:230 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:137 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:232 #: usr/local/www/status_captiveportal.php:157 #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:331 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:233 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:823 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:104 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 #: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:101 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:165 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: etc/inc/ipsec.inc:47 etc/inc/ipsec.inc:56 #: usr/local/www/system_camanager.php:503 #: usr/local/www/system_certmanager.php:748 #: usr/local/www/system_certmanager.php:900 msgid "Distinguished name" msgstr "Ayrılmış isim" #: etc/inc/ipsec.inc:48 etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "User distinguished name" msgstr "Kullanıcı ayrılmış isim" #: etc/inc/ipsec.inc:49 etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "ASN.1 distinguished Name" msgstr "ASN.1 ayrılmış isim" #: etc/inc/ipsec.inc:50 etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "KeyID tag" msgstr "AnahtarID etiketi" #: etc/inc/ipsec.inc:51 usr/local/www/fbegin.inc:147 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:496 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:697 msgid "Dynamic DNS" msgstr "Dinamik DNS" #: etc/inc/ipsec.inc:54 msgid "Peer IP address" msgstr "Eş Ip adresi" #: etc/inc/ipsec.inc:302 usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:398 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:360 msgid "Mobile Client" msgstr "Mobil İstemci" #: etc/inc/ipsec.inc:305 usr/local/www/diag_system_pftop.php:153 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:818 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:849 usr/local/www/interfaces.php:1411 #: usr/local/www/interfaces.php:1412 usr/local/www/interfaces.php:1798 #: usr/local/www/interfaces.php:1904 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:449 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:438 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: etc/inc/ipsec.inc:598 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user stats!" msgstr "" #: etc/inc/meta.inc:68 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s\n" msgstr "liste_phpdosyaları: %s yolu denetlenemedi\n" #: etc/inc/meta.inc:99 #, php-format msgid "unable to read %s\n" msgstr "%s okumak mümkün değil\n" #: etc/inc/meta.inc:132 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" msgstr "Hata: Etiket uyumsuzluğu ( %1$s != %2$s ) içinde '%3$s'%4$s" #: etc/inc/meta.inc:143 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" msgstr "Uyarı: '%2$s'%3$s içerisinde etiket %1$s bilgisi yok" #: etc/inc/meta.inc:163 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" msgstr "Uyarı: '%2$s'%3$s içerisinde %1$s etiketi kusur içeriyor" #: etc/inc/meta.inc:185 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" msgstr "Uyarı: '%2$s'%3$s içerisinde %1$s etiketi geçersiz veri içeriyor" #: etc/inc/notices.inc:76 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Yazmak için %s açılamadı" #: etc/inc/notices.inc:337 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" msgstr "Mesaj %s 'a düzgün olarak gönderildi" #: etc/inc/notices.inc:340 etc/inc/notices.inc:341 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Mesaj %1$s gönderilemedi. -- Hata: %2$s" #: etc/inc/openvpn.inc:101 etc/inc/openvpn.inc:109 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" msgstr "Eşler arası (SSL/TLS)" #: etc/inc/openvpn.inc:102 etc/inc/openvpn.inc:110 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" msgstr "Eşler arası (Paylaşılmış Anahtar)" #: etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" msgstr "Uzaktan Erişim (SSL/TLS)" #: etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Remote Access ( User Auth )" msgstr "Uzaktan Erişim (Kullanıcı Kimlik Doğrulaması)" #: etc/inc/openvpn.inc:105 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" msgstr "Uzaktan Erişim (SSL/TLS + Kullanıcı Kimlik Doğrulaması)" #: etc/inc/openvpn.inc:114 msgid "No Preference" msgstr "" #: etc/inc/openvpn.inc:115 msgid "Disabled - No Compression" msgstr "" #: etc/inc/openvpn.inc:116 msgid "Enabled with Adaptive Compression" msgstr "" #: etc/inc/openvpn.inc:117 msgid "Enabled without Adaptive Compression" msgstr "" #: etc/inc/openvpn.inc:223 msgid "None (No Encryption)" msgstr "Hiçbiri (Şifreleme Yok)" #: etc/inc/openvpn.inc:237 msgid "None (No Authentication)" msgstr "" #: etc/inc/openvpn.inc:280 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." msgstr "'%s' Alanı geçerli bir IP adresi ya da etkialanı adı içermeli." #: etc/inc/openvpn.inc:287 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." msgstr "'%s' Alanı geçerli bir port ya da 0-65535 arasında bir değer içermeli." #: etc/inc/openvpn.inc:299 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a single valid %s CIDR range." msgstr "%s alanı geçerli bir %s CIDR aralığı içermelidir." #: etc/inc/openvpn.inc:311 #, php-format msgid "" "The field '%s' must contain only valid %s CIDR range(s) separated by commas." msgstr "" "%s alanı geçerli bir %s virgül ile ayrılmış CIDR aralık(ları) içermelidir." #: etc/inc/pfsense-utils.inc:380 msgid "MASTER" msgstr "ASIL" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:382 msgid "BACKUP" msgstr "YEDEK" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:384 msgid "INIT" msgstr "INIT" # yapılan çeviriden emin değilim (technical) öneri varsa gönderiniz. #: etc/inc/pfsense-utils.inc:452 msgid "After synch increase advertising skew" msgstr "Senkronize sonrası reklam çarpıklığını artır" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:497 msgid "Error creating socket!" msgstr "Socket oluşturuken hata oluştu!" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:498 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" msgstr "Hata kodu '%1$s' - %2$s" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:503 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" msgstr "setsockopt() başarısız, hata: %s" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:506 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s" msgstr "Özel paket gönder (%1$s) den {%2$s} MAC=%3$s" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:568 etc/inc/pfsense-utils.inc:590 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "Yapılandırma dosyası %s geri yüklendi (belki CARP ile ilişkili)" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:751 #, php-format msgid "XMLRPC communication error: %s" msgstr "XMLRPC haberleşme hatası: %s" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:754 #, php-format msgid "XMLRPC request failed with error %1$s: %2$s" msgstr "XMLRPC isteği %1$s: %2$s hatası ile başarısız oldu" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:854 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." msgstr "reload_interfaces_sync() başlatılıyor." #: etc/inc/pfsense-utils.inc:862 msgid "Enabling system routing" msgstr "Sistem yönlendirmesi etkinleştiriliyor" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:865 msgid "Cleaning up Interfaces" msgstr "Arabirimler temizleniyor" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1213 msgid "No history data found!" msgstr "Geçmiş veri bulunamadı!" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1336 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Aygıt tanınmadı! Modem sisteme takıldı mı?" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1403 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1404 usr/local/www/graph.php:207 msgid "up" msgstr "yukarı" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1447 msgid "blocking" msgstr "bloke ediliyor" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1447 msgid "check for ethernet loops" msgstr "ethernet döngülerini kontrol et" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1450 msgid "learning" msgstr "öğreniyor" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1453 msgid "forwarding" msgstr "yönlendiriliyor" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1586 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNS ARABELLEĞİ: Eski IP %1$s ve yeni IP %2$s buldu" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1960 msgid "" "Alias archive is a .zip file which cannot be decompressed because utility is " "missing!" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:1992 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2659 etc/inc/pfsense-utils.inc:2701 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2660 etc/inc/pfsense-utils.inc:2713 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2661 etc/inc/pfsense-utils.inc:2718 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2695 msgid "Albanian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2696 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2697 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2698 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2699 msgid "Dutch" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2700 msgid "Danish" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2702 msgid "Finnish" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2703 msgid "French" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2704 msgid "German" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2705 msgid "Greek" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2706 msgid "Hungarian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2707 msgid "Italian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2708 msgid "Japanese" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2709 msgid "Korean" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2710 msgid "Latvian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2711 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2712 msgid "Polish" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2714 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2715 msgid "Romanian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2716 msgid "Russian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2717 msgid "Slovenian" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2719 msgid "Spanish" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2720 msgid "Swedish" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2721 msgid "Slovak" msgstr "" #: etc/inc/pfsense-utils.inc:2722 msgid "Czech" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:219 msgid "Resyncing configuration for all packages." msgstr "Tüm paketlerin yapılandırmaları yeniden senkronize ediliyor." #: etc/inc/pkg-utils.inc:239 msgid "Syncing packages:" msgstr "Paketler senkronize ediliyor:" #: etc/inc/pkg-utils.inc:281 #, php-format msgid "" "The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. " "%2$s" msgstr "%1$s Paketi kayıp, gereken bağımlılıklar %2$s yeniden yüklenmeli" #: etc/inc/pkg-utils.inc:306 etc/inc/pkg-utils.inc:432 #, php-format msgid "" "The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled." msgstr "%s Paketi kayıp, gereken bağımlılıklar yeniden yüklenmeli." #: etc/inc/pkg-utils.inc:399 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "%s Paketi kayıp, yapılandırma dosyası yeniden yüklenmeli." #: etc/inc/pkg-utils.inc:628 etc/inc/pkg-utils.inc:629 #, php-format msgid "Package %s is not supported on this version." msgstr "%s paketi, bu versiyonda desteklenmiyor." #: etc/inc/pkg-utils.inc:636 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:170 msgid "Beginning package installation." msgstr "Paket yüklenmesine başlanıyor." #: etc/inc/pkg-utils.inc:637 etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." msgstr "%s paketinin yuklenmesine baslaniyor." #: etc/inc/pkg-utils.inc:646 msgid "Saving updated package information..." msgstr "Güncellenen paket bilgisi kaydediliyor..." # Paket mesajı config.xml yazıldığından dolayı hataya neden oluyor. Bu sebeple türkçe kullanılmamalı. #: etc/inc/pkg-utils.inc:650 #, php-format msgid "Installed %s package." msgstr "%s paketi yuklendi." #: etc/inc/pkg-utils.inc:654 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." msgstr "Yazılan önceki kurulumu %s." #: etc/inc/pkg-utils.inc:655 msgid "overwrite!" msgstr "üzerine yaz!" #: etc/inc/pkg-utils.inc:667 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:668 msgid "Failed to install package." msgstr "Paket yüklemesi başarısız oldu." #: etc/inc/pkg-utils.inc:672 msgid "Writing configuration... " msgstr "Yapılandırma kaydediliyor... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:675 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:709 #, php-format msgid "The %s package is not installed.%sInstallation aborted." msgstr "%s Paketi kurulu değil.%sKurulumu iptal edildi." #: etc/inc/pkg-utils.inc:724 msgid "Installing" msgstr "Yükleniyor" #: etc/inc/pkg-utils.inc:724 msgid "and its dependencies." msgstr "ve ona bağımlılarıda." #: etc/inc/pkg-utils.inc:725 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: etc/inc/pkg-utils.inc:725 msgid "and its dependencies... " msgstr "ve ona bağımlılarıda." #: etc/inc/pkg-utils.inc:737 msgid "Package WAS NOT installed properly." msgstr "Paket düzgün olarak YÜKLENMEDİ." #: etc/inc/pkg-utils.inc:751 etc/inc/pkg-utils.inc:1491 msgid "Loading package configuration... " msgstr "Paket yapılandırması yükleniyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:756 msgid "Configuring package components...\n" msgstr "Paket bileşenleri yapılandırılıyor...\n" #: etc/inc/pkg-utils.inc:762 etc/inc/pkg-utils.inc:1077 msgid "System files... " msgstr "Sistem dosyaları... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:781 etc/inc/pkg-utils.inc:1053 msgid "Loading package instructions..." msgstr "Paket kullanma talimatları yükleniyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:796 msgid "Custom commands..." msgstr "Özel komutlar..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." msgstr "custom_php_global_functions() çalıştırılıyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:807 msgid "Executing custom_php_install_command()..." msgstr "custom_php_install_command() çalıştırılıyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:836 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." msgstr "custom_php_resync_config_command() çalıştırılıyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:845 etc/inc/pkg-utils.inc:1000 msgid "Menu items... " msgstr "Menü öğeleri... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Integrated Tab items... " msgstr "Birleşmiş Tab öğeleri... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:877 etc/inc/pkg-utils.inc:1017 msgid "Services... " msgstr "Servisler... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:892 msgid "Loading package configuration... failed!" msgstr "Paket yapılandırması yükleniyor... Başarısız oldu!" #: etc/inc/pkg-utils.inc:892 msgid "Installation aborted." msgstr "Kurulum durduruldu." #: etc/inc/pkg-utils.inc:894 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "Paket yapılandırması yüklenemedi. Kurulum durduruldu." #: etc/inc/pkg-utils.inc:939 #, php-format msgid "Starting package deletion for %s..." msgstr "%s Paketinin silinmesi başlatılıyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:959 #, php-format msgid "The %s package is not installed.%sDeletion aborted." msgstr "%s paketi kurulu değil.%s Silme işlemi duruduruldu." #: etc/inc/pkg-utils.inc:970 #, php-format msgid "Removing %s package... " msgstr "%s paketi kaldırılıyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:971 #, php-format msgid "Removing %s components..." msgstr "%s bileşenleri kaldırılıyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:983 msgid "Tabs items... " msgstr "Sekmeler öğeler" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1087 msgid "Deinstall commands... " msgstr "Kaldırma komutları... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:1097 msgid "Removing package instructions..." msgstr "Paket yönergeleri kaldırılıyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:1099 #, php-format msgid "Remove '%s'" msgstr "'%s' Kaldır" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1106 msgid "Auxiliary files... " msgstr "Yardımcı dosyalar..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:1120 msgid "Package XML... " msgstr "XML Paketleri" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1139 msgid "Configuration... " msgstr "Yapılandırma..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:1222 msgid "One moment please, reinstalling packages...\n" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1223 msgid " >>> Trying to fetch package info..." msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1224 msgid "Attempting to reinstall all packages" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1230 #, php-format msgid "" " >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface " "configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity." msgstr "" " >>> %1$s ile iletişim kurulamıyor. Lütfen DNS ve arabirim yapılandırmanızı, " "ayrıca %2$s in işlevsel internet bağlantısı olduğunu doğrulayın." #: etc/inc/pkg-utils.inc:1232 msgid "Cannot reinstall packages: " msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1241 msgid "List of packages to reinstall: " msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1248 msgid "Uninstalling package" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1250 msgid "Finished uninstalling package" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1251 msgid "Reinstalling package" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1253 msgid "Finished installing package" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1256 msgid "Finished reinstalling all packages." msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1432 msgid "Package Manager Settings" msgstr "" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1451 msgid "Downloading package configuration file... " msgstr "Paket yapılandırma dosyası indiriliyor... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:1453 msgid "Downloading package configuration file..." msgstr "Paket yapılandırma dosyası indiriliyor..." #: etc/inc/pkg-utils.inc:1457 msgid "" "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation." msgstr "Hata! Yapılandırma dosyası alınamıyor. Kurulum iptal ediliyor." #: etc/inc/pkg-utils.inc:1459 msgid "" "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package " "installation." msgstr "Hata! Yapılandırma dosyası alınamıyor. Paket kurulumu iptal ediliyor." #: etc/inc/pkg-utils.inc:1461 msgid "" "failed!\n" "\n" "Installation aborted.\n" msgstr "" "başarısız!\n" "\n" "Kurulum iptal edildi.\n" #: etc/inc/pkg-utils.inc:1498 msgid "Additional files... " msgstr "Ek dosyalar... " #: etc/inc/pkg-utils.inc:1524 msgid "Extracting tarball to -C for " msgstr "tar.gz *tarball* -C ile çıkartılıyor " #: etc/inc/pkg-utils.inc:1530 #, php-format msgid "Changing file mode to %1$s for %2$s%3$s%4$s" msgstr "Dosya modu %1$s olan %2$s%3$s%4$s a değiştiriliyor" #: etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "User - Services - Captive portal login" msgstr "Kullanıcı - Servisler - Captive Portal girişi" #: etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." msgstr "" "Kullanıcının Captive portal'a girişinin mümkün olup olmadığını gösterir." #: etc/inc/priv.defs.inc:10 msgid "WebCfg - All pages" msgstr "WebCfg - Tüm Sayfalar" #: etc/inc/priv.defs.inc:11 msgid "Allow access to all pages" msgstr "Tüm sayfalara erişimi açar" #: etc/inc/priv.defs.inc:16 msgid "WebCfg - Status: CARP page" msgstr "WebCfg - Durum: CARP (yük aktarma) sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." msgstr "'Durum: CARP (Yük aktarma)' sayfasına erişime izin verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:22 msgid "WebCfg - Crash reporter" msgstr "Hata raporlayıcısı" #: etc/inc/priv.defs.inc:23 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." msgstr "Çakılma raporlarını PfSense' ye raporlar veya siler." #: etc/inc/priv.defs.inc:28 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table page" msgstr "WebCfg - Araçlar: ARP Tablosu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:29 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." msgstr "'Araçlar: ARP Tablosu' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:34 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Kimlik Doğrulama sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:35 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." msgstr "'Araçlar: Kimlik Doğrulama' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:40 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup/restore page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Sistem Yedekle/ Geri Dön sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:41 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup/restore' page." msgstr "'Araçlar: Sistem Yedekle/ Geri Dön' sayfasına erişimi mümkün kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:46 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Yapılandırma Geçmişi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:47 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." msgstr "'Araçlar: Yapılandırma Geçmişi' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:52 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Fabrika ayarları sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:53 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "'Araçlar: Fabrika ayarları' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:58 msgid "Webcfg - Diagnostics: NDP Table page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:59 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:64 msgid "Webcfg - Diagnostics: Restore full backup" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:65 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Restore Full Backup' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Durumları görüntüleme sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:71 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." msgstr "'Araçlar: Durumları görüntüleme' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Soketler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:77 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." msgstr "'Araçlar: Soketler' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Webcfg - Diagnostics: Test Port" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:83 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "WebCfg - Status: IPsec page" msgstr "Webcfg - Durum: IPsec sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." msgstr "'Durum: IPsec' sayfasına erişmeye izin ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:94 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leasespage" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:100 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SAD page" msgstr "WebCfg - Durum: IPsec: SAD sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page." msgstr "'Durum: IPsec: SAD' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:106 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD page" msgstr "WebCfg - Durum: IPsec: SPD sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." msgstr "'Durum: IPsec: SPD' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:112 msgid "Webcfg - Status: NTP page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:113 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:118 msgid "WebCfg - Diag IPsec XML page" msgstr "Webcfg - IPsec: XML incele sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:119 msgid "Allow access to the 'Diag IPsec XML' page." msgstr "'IPsec: XML incele' sayfasına erişimi mümkün kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:124 msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: System page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: Sistem sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:125 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System' page." msgstr "'Araçlar: Sistem Kayıtları: Sistem' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System logs: Portal Auth page" msgstr "Webcfg - Durum: Sistem kayıtları: Portal Kimlik Doğrulama sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Portal Auth' page." msgstr "" "'Durum: Sistem kayıtları: Portal Kimlik Doğrulama' sayfasına erişim izni " "verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:136 msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: DHCP page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: DHCP sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:137 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: DHCP' page." msgstr "'Araçlar: Sistem Kayıtları: DHCP' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:142 msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Firewall page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: Güvenlik duvarı sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:143 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall' page." msgstr "" "'Araçlar: Sistem Kayıtları: Güvenlik duvarı' sayfasını kullanıcının " "erişimine açar." # 87% #: etc/inc/priv.defs.inc:148 msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Gateways page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: Ağ Geçidi sayfası" # 84% #: etc/inc/priv.defs.inc:149 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Gateways' page." msgstr "'Araçlar: Sistem Kayıtları: Sistem: Ağ Geçidi' sayfasını erişime açar." # 85% #: etc/inc/priv.defs.inc:154 msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Resolver page" msgstr "Webcfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: Çözücü sayfası" # 84% #: etc/inc/priv.defs.inc:155 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Resolver' page." msgstr "'Araçlar: Sistem Kayıtları: Sistem: Çözücü' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:160 msgid "WebCfg - Hidden: No longer included page" msgstr "WebCfg - Gizli: Artık dahil edilmiyor sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:161 msgid "Allow access to the 'Hidden: No longer included' page." msgstr "'Gizli: Artık dahil edilmiyor' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:166 etc/inc/priv.defs.inc:184 msgid "WebCfg - Status: System logs: IPsec VPN page" msgstr "WebCfg - Durum: Sistem Kayıtları: IPsec VPN sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:167 etc/inc/priv.defs.inc:185 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: IPsec VPN' page." msgstr "'Durum: Sistem Kayıtları: Ipsec VPN' sayfasını erişime açar." # 88% #: etc/inc/priv.defs.inc:172 msgid "WebCfg - Status: System logs: NTP page" msgstr "WebCfg - Durum: Sistem Kayıtları: NTP sayfası" # 91% #: etc/inc/priv.defs.inc:173 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: NTP' page." msgstr "'Durum: Sistem Kayıtları: NTP' sayfasını kullanıcının erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:178 msgid "WebCfg - Status: System logs: OpenVPN page" msgstr "WebCfg - Durum: Sistem Kayıtları: OpenVPN sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:179 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenVPN' page." msgstr "'Durum: Sistem Kayıtları: OpenVPN' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:190 msgid "WebCfg - Status: System logs: Load Balancer page" msgstr "WebCfg - Durum: Sistem Kayıtları: Yük Dengeleyici sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:191 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Load Balancer' page." msgstr "" "'Durum: Sistem Kayıtları: Yük Dengeleyici' sayfasını kullanıcının erişimine " "açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:196 msgid "Webcfg - Status: System logs: Routing page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:197 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Routing' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:202 msgid "Webcfg - Status: System logs: Wireless page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:203 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Wireless' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:208 msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Settings page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: Ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:209 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Settings' page." msgstr "'Araçlar: Sistem Kayıtları: Ayarlar' sayfasını erişilebilir kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:214 msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: VPN page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: VPN sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:215 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: VPN' page." msgstr "" "'Araçlar: Sistem Kayıtları: VPN' sayfasını kullanıcının erişimine açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:220 msgid "WebCfg - Diagnostics: NanoBSD" msgstr "WebCfg - Araçlar: NanoBSD" #: etc/inc/priv.defs.inc:221 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NanoBSD' page." msgstr "'Araçlar: NanoBSD' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:226 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture page" msgstr "WebCfg - Araçlar Paket Yakalama sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:227 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." msgstr "'Araçlar Paket Yakalama' sayfasını kullanıcının erişimine açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:232 msgid "WebCfg - Diagnostics: Patterns page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Örüntüler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:233 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Patterns' page." msgstr "'Araçlar: Örüntüler' sayfasına erişime izin verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:238 usr/local/www/diag_limiter_info.php:45 msgid "Diagnostics: Limiter Info" msgstr "Araçlar: Limitleyici Bilgisi" #: etc/inc/priv.defs.inc:239 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:244 usr/local/www/diag_pf_info.php:45 msgid "Diagnostics: pfInfo" msgstr "Araçlar: pfBilgi" #: etc/inc/priv.defs.inc:245 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:250 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" msgstr "Webcfg - Araçlar: Sistem Kayıtları sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:251 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" msgstr "'''Araçlar: Sistem Kayıtları' sayfasına erişim izni verir" #: etc/inc/priv.defs.inc:256 usr/local/www/diag_system_pftop.php:44 msgid "Diagnostics: pfTop" msgstr "Araçlar: pfTop" #: etc/inc/priv.defs.inc:257 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:262 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Ping sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:263 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." msgstr "'Araçlar: Ping' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:268 msgid "WebCfg - Status: Package logs page" msgstr "WebCfg - Durum: Paket Kayıtları sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:269 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." msgstr "'Durum: Paket Kayıtları' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:274 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset state page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Durum sıfırla sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:275 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset state' page." msgstr "'Araçlar: Durum sıfırla' sayfasının erişimine izin ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:280 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Yönlendirme tablosu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:281 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." msgstr "'Araçlar: Yönlendirme tablosu' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:286 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Durum Özetleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:287 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." msgstr "'Araçlar: Durum Özetleri' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:292 msgid "WebCfg - Diagnostics: PF Table IP addresses" msgstr "WebCfg - Araçlar: PF Tablosu IP adresleri" #: etc/inc/priv.defs.inc:293 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." msgstr "'Araçlar: Tablolar' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:298 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Tracerouter sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:299 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." msgstr "'Araçlar: Traceroute' sayfasını erişilebilir yapar." #: etc/inc/priv.defs.inc:304 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit FIle" msgstr "WebCfg - Araçlar: Dosya Düzenle" #: etc/inc/priv.defs.inc:305 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." msgstr "'Araçlar: Dosya Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Komut sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." msgstr "'Araçlar: Komut' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: Gruplar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." msgstr "'Güvenlik duvarı: Gruplar' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: Grup: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." msgstr "'Güvenlik duvarı: Grup: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: Grup: Toplu içe aktarım sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." msgstr "'Güvenlik duvarı: Grup: Toplu içe aktarım' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "Webcfg - Firewall: NAT: NPT page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPT' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "Webcfg - Firewall: NAT: NPt: Edit page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: NAT: Port Yönlendirme sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." msgstr "'Güvenlik duvarı: NAT: Port Yönlendirme' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1 page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: NAT: 1:1 sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." msgstr "'Güvenlik duvarı: NAT: 1:1' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:360 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: NAT: 1:1: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." msgstr "'Güvenlik duvarı: NAT: 1:1: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:366 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: NAT: Port Yönlendirme: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." msgstr "" "'Güvenlik duvarı: NAT: Port Yönlendirme: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:372 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: NAT: Dışarı giden sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." msgstr "'Güvenlik duvarı: NAT: Dışarı giden' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:378 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit page" msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: NAT: Dışarı giden: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." msgstr "" "'Güvenlik duvarı: NAT: Dışarı giden: Düzenle' sayfasını erişilebilir yapar." #: etc/inc/priv.defs.inc:384 msgid "WebCfg - Firewall: Rules page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Kurallar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." msgstr "'Güvenlik Duvarı: Kurallar' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:390 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Kurallar: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." msgstr "'Güvenlik Duvarı: Kurallar: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:396 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Zamanlamalar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." msgstr "'Güvenlik Duvarı: Zamanlamalar' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:402 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Zamanlamalar: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." msgstr "'Güvenlik Duvarı: Zamanlamalar: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:408 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Trafik Şekillendirici sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." msgstr "'Güvenlik Duvarı: Trafik Şekillendirici' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:420 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Trafik Şekillendirici: Kuyruklar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "" "'Güvenlik Duvarı: Trafik Şekillendirici: Kuyruklar' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:426 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiter page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Trafik Şekillendirici: Limitleyici sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiter' page." msgstr "" "'Güvenlik Duvarı: Trafik Şekillendirici: Limitleyici' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:432 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Trafik Şekillendirici: Sihirbaz sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." msgstr "" "'Güvenlik duvarı: Trafik Şekillendirici: Sihirbaz' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:438 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Sanal IP Adresleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." msgstr "" "'Güvenlik Duvarı: Sanal IP Adresleri' sayfasını kullanıcının erişimine açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:444 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit page" msgstr "WebCfg - Güvenlik Duvarı: Sanal IP Adresi: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." msgstr "" "Güvenlik Duvarı: Sanal IP Adresi: Düzenle' sayfasını erişilebilir kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:450 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" msgstr "WebCfg - AJAX: Servis Sağlayıcıları Al" #: etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." msgstr "'AJAX: Servis Sağlayıcıları Al' sayfasını kullanıcının erişimine açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:456 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" msgstr "WebCfg - AJAX: İstatistikler" #: etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." msgstr "'AJAX: İstatistikleri Al' sayfasının erişimine izin ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:462 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Arabirim Trafiği sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." msgstr "'Araçlar: Arabirim Trafiği' sayfasını erişilebilir yapar." #: etc/inc/priv.defs.inc:468 etc/inc/priv.defs.inc:972 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization page" msgstr "WebCfg - Araçlar: İşlemci Kaynak Kullanımı sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:469 etc/inc/priv.defs.inc:973 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." msgstr "" "'Araçlar: İşlemci Kaynak Kullanımı' sayfasını kullanıcının erişimine açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:474 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Sistemi kapat sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." msgstr "'Araçlar: Sistemi Kapat' sayfasını erişilebilir kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:480 msgid "WebCfg - Required for javascript page" msgstr "WebCfg - Javascript sayfası için gerekli" #: etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "Allow access to the 'Required for javascript' page." msgstr "'Javascript için gerekli' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:486 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats page" msgstr "WebCfg - XMLRPC Arabirim İstatistikleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." msgstr "'XMLRPC Arabirim İstatistikleri' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:492 msgid "WebCfg - System: Login / Logout page / Dashboard" msgstr "WebCfg - Sistem: Anasayfa / Oturum açma / Oturum kapatma" #: etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." msgstr "" "'Sistem: Oturum açma / Oturum kapatma' sayfalarına ve anasayfaya erişimi " "açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:498 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: WAN sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." msgstr "'Arabirimler' sayfasını erişilebilir kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:504 msgid "WebCfg - Interfaces: Assign network ports page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: Network portlarını ata sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Assign network ports' page." msgstr "'Arabirimler: Network portlarını ata' sayfasına erişme izni ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:510 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: Köprü sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." msgstr "'Arabirimler: Köprü' sayfasına erişimi mümkün kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:516 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: Köprü: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." msgstr "'Arabirimler: Köprü: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:522 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: GIF sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." msgstr "'Arabirimler: GIF' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:528 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: GIF: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." msgstr "'Arabirimler: GIF: Düzenle' sayfasına erişim verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:534 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: GRE sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." msgstr "'Arabirimler: GRE' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:540 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: GRE: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." msgstr "'Arabirimler: GRE: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:546 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: Gruplar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "Create interface groups" msgstr "Arabirim grupları oluştur" #: etc/inc/priv.defs.inc:552 msgid "Interfaces: Groups: Edit page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:558 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: LAGG sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "Edit Interface LAGG" msgstr "Arabirim LAGG düzenle" #: etc/inc/priv.defs.inc:564 msgid "Interfaces: LAGG: Edit page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:570 msgid "WebCfg - Interfaces: ppps page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: PPPler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "Allow access to the 'Interfaces: ppps' page." msgstr "'Arabirimler: PPPler' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:576 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: PPPler: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." msgstr "'Arabirimler: PPPler: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:582 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: QinQ sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." msgstr "'Arabirimler: QinQ' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:588 msgid "Interfaces: QinQ: Edit page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:594 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: VLAN sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." msgstr "'Arabirimler: VLAN' sayfasına erişim açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:600 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: VLAN: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." msgstr "'Arabirimler: VLAN: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:606 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: Kablosuz sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." msgstr "'Arabirimler: Kablosuz' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:612 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless edit page" msgstr "WebCfg - Arabirimler: Kablosuz: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless : Edit' page." msgstr "'Arabirimler: Kablosuz: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:618 msgid "WebCfg - System: License page" msgstr "WebCfg - Sistem: Lisans sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "Allow access to the 'System: License' page." msgstr "'Sistem: Lisans' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:624 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors page" msgstr "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: İzlemeler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." msgstr "'Servisler: Yük Dengeleyici: İzlemeler' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:630 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit page" msgstr "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: İzlemeler: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" "'Servisler: Yük Dengeleyici: İzlemeler: Düzenle' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:636 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool page" msgstr "WebCfg - Yük Dengeleyici: Havuzlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." msgstr "'Yük Dengeleyici: Havuzlar' sayfasına erişim açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:642 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit page" msgstr "WebCfg - Yük Dengeleyici: Havuz: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "'Yük Dengeleyici: Havuz: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:648 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Actions page" msgstr "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarma Eylemi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Actions' page." msgstr "" "'Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarma Eylemleri' sayfasına erişmeye izin " "verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:654 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Action: Edit page" msgstr "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarma Eylemi: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Action: Edit' page." msgstr "" "'Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarım Eylemi: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:660 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Protocols page" msgstr "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarım Protokolleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocols' page." msgstr "" "'Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarım Protokolleri' sayfasına erişme izni " "verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:666 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Protocol: Edit page" msgstr "" "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarım Protokolü: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "" "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocol: Edit' page." msgstr "" "'Servisler: Yük Dengeleyici: Aktarım Protokolü: Düzenle' sayfasını erişime " "açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:672 msgid "Webcfg - Services: Load Balancer: setting page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:678 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers page" msgstr "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: Sanal Sunucular sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" "'Servisler: Yük Dengeleyici: Sanal Sunucular' sayfasını kullanıcının " "erişimine açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:684 msgid "Webcfg - Services: NTP" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "Allow access to the 'Services: NTP' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:690 msgid "Webcfg - Status: NTP GPS page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "Allow access to the 'Status: NTP Serial GPS' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:696 msgid "Webcfg - Status: NTP PPS page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "Allow access to the 'Status: NTP PPS' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:702 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit page" msgstr "WebCfg - Servisler: Yük Dengeleyici: Sanal Sunucu: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" "'Servisler: Yük Dengeleyici: Sanal Sunucular: Düzenleme' sayfasının " "erişimine izin ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:708 msgid "WebCfg - Package: Settings page" msgstr "WebCfg - Paket: Ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." msgstr "'Paket: Ayarlar' sayfasını erişilebilir hale getirir." #: etc/inc/priv.defs.inc:714 msgid "WebCfg - Package: Edit page" msgstr "WebCfg - Paket: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." msgstr "'Paket: Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:720 msgid "WebCfg - System: Package Manager page" msgstr "WebCfg - Sistem: Paket Yöneticisi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." msgstr "'Sistem: Paket Yöneticisi' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:726 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package page" msgstr "WebCfg - Sistem: Paket Yönetici: Paket Kur sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "'Sistem: Paket Yöneticisi: Paket Kur' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:732 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed page" msgstr "WebCfg - Sistem: Paket Yöneticisi: Kurulu Paketler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "'Sistem: Paket Yöneticisi: Kurulu Paketler sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:738 msgid "WebCfg - Packages: Settings page" msgstr "WebCfg - Paketler: Ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "Allow access to the 'Packages: Settings' page." msgstr "'Paketler: Ayarlar' sayfasına erişim açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:744 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System page" msgstr "WebCfg - Araçlar: Yeniden Başlat sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." msgstr "'Araçlar: Yeniden Başlat' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:750 msgid "WebCfg - Diagnostics: Restart HTTPD : System page" msgstr "WebCfg - Araçlar: (HTTPD) Web sunucuyu yeniden başlat: Sistem sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Restart HTTPD: System' page." msgstr "" "'Araçlar: (HTTPD) Web sunucuyu yeniden başlat: Sistem' sayfasına erişimi " "açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:756 msgid "WebCfg - Services: Captive portal page" msgstr "WebCfg - Servisler: Hizmet Portalı sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal' page." msgstr "'Servisler: Hizmet portalı' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:762 msgid "WebCfg - Services: Captive portal: File Manager page" msgstr "WebCfg - Servisler: Hizmet portalı: Dosya Yöneticisi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: File Manager' page." msgstr "'Servisler: Hizmet portalı: Dosya yöneticisi' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:768 msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Allowed IPs page" msgstr "WebCfg - Servisler: Hizmet portalı: İzinli IPler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed IPs' page." msgstr "'Servisler: Hizmet portalı: İzinli IPler' sayfasına erişim verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:774 msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit Allowed IPs page" msgstr "WebCfg - Servisler: Hizmet portalı: İznli IPler düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" "'Servisler: Hizmet portalı: İznli IPler düzenle' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:780 msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Mac Addresses page" msgstr "WebCfg - Servisler: Hizmet portalı: MAC Adresleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Mac Addresses' page." msgstr "" "'Servisler: Hizmet portalı: MAC Adresleri' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:786 msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit MAC Addresses page" msgstr "WebCfg - Servisler: Hizmet portalı: MAC Adresi Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" "'Servisler: Hizmet portalı: MAC Adresi Düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:792 msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Allowed Hostnames page" msgstr "" "WebCfg - Servisler: Capitve portal: İzin verilen Ana Bilgisayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:793 etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" "'Servisler: Hizmet Portalı: İzin verilen Ana Bilgisayar adları' sayfasına " "erişime izin ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:798 msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit Allowed Hostnames page" msgstr "" "WebCfg - Servisler: Hizmet Portalı: İzin verilen Ana Bilgisayar sayfasını " "düzenle" #: etc/inc/priv.defs.inc:804 msgid "Webcfg - Services: Captive portal: Edit Zones page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Zones' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:810 msgid "WebCfg - Services: Captive portal Vouchers page" msgstr "WebCfg - Servisler: Hizmet Portalı: Biletler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal Vouchers' page." msgstr "'Servisler: Hizmet portalı: Biletler' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:822 msgid "WebCfg - Services: Captiveprotal Zones page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "Allow access to the 'Services: CaptivePortal Zones' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:828 msgid "WebCfg - Services: DHCP server page" msgstr "WebCfg - Servisler: DHCP sunucu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP server' page." msgstr "'Servisler: DHCP Sunucu' sayfasını kullanıcının erişimine açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:834 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server : Edit static mapping page" msgstr "WebCfg - Servisler: DHCP Sunucu: Rezervasyon düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "'Servisler: DHCP Sunucu: Rezervasyon düzenle' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:840 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay page" msgstr "WevCfg - Servisler: DHCP Aracısı sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." msgstr "'Servisler: DHCP Aracısı' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:846 msgid "Webcfg - Services: DHCPv6 server page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 server' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:852 msgid "Webcfg - Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:858 msgid "Webcfg - Services: DHCPv6 Relay page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." msgstr "'Servisler: DHCPv6 Aracısı' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:864 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder page" msgstr "WebCfg - Servisler: DNS Yönlendirici sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." msgstr "'Servisler: DNS Yönlendirici' sayfasına erişime olanak verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:870 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override page" msgstr "" "WebCfg - Servisler: DNS Yönlendirici: Etki alanı Üzerine yazmayı Düzenleme " "sayfası " #: etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" "'Servisler: DNS Yönlendirici: Etki alanı Üzerine yazmayı Düzenleme' " "sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:876 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host page" msgstr "WebCfg - Servisler: DNS Yönlendirici: Host düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." msgstr "'Servisler: DNS Yönlendirici: Host düzenle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:882 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:888 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:894 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:900 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists: Edit page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists: Edit' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:906 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:912 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:913 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:918 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients page" msgstr "WebCfg - Servisler: Dinamik DNS istemcisi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:919 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." msgstr "'Servisler: Dinamik DNS istemcileri' sayfasına erişim verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:924 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client page" msgstr "WebCfg - Servisler: Dinamik DNS istemci sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:925 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." msgstr "'Servisler: Dinamik DNS istemcileri' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:930 msgid "WebCfg - Services: Igmpproxy page" msgstr "WebCfg - Servisler: IGMP Vekil sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:931 msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page." msgstr "'Servisler: IGMP Vekil' sayfasına erişim açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:936 msgid "Firewall: Igmpproxy: Edit page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:937 msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy: Edit' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:942 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 clients page" msgstr "WebCfg - Servisler: RFC 2136 istemcileri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:943 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 clients' page." msgstr "'Servisler: RFC 2136 istemcileri' sayfasını erişilebilir kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:948 msgid "Webcfg - Services: Router advertisementspage" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:949 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:954 msgid "WebCfg - Services: SNMP page" msgstr "WebCfg - Servisler: SNMP sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:955 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." msgstr "'Servisler: SNMP' sayfasını erişilebilir kılar." #: etc/inc/priv.defs.inc:960 msgid "WebCfg - Services: Wake on LAN page" msgstr "WebCfg - Servisler: LAN ile Uyan sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:961 msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN' page." msgstr "'Servisler: LAN ile Uyan' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:966 msgid "WebCfg - Services: Wake on LAN: Edit page" msgstr "WebCfg - Servisler: LAN ile Uyan: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:967 msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN: Edit' page." msgstr "'Servisler: LAN ile Uyan: Düzenle' sayfasını erişilebilir yapar." #: etc/inc/priv.defs.inc:978 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status page" msgstr "WebCfg - Gizli: Detaylı Durum sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:979 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." msgstr "'Gizli: Detaylı Durum' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:984 msgid "WebCfg - Status: Captive portal page" msgstr "WebCfg - Durum: Hizmet Portalı sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:985 msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal' page." msgstr "'Durum: Hizmet Portalı sayfası' sayfasına erişim izni sağlar." #: etc/inc/priv.defs.inc:990 msgid "Webcfg - Status: Captive portal Expire Vouchers page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:991 msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Expire Vouchers' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:996 msgid "WebCfg - Status: Captive portal test Vouchers page" msgstr "WebCfg - Durum: Hizmet Portalı Test Biletleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:997 msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Test Vouchers' page." msgstr "" "'Durum: Hizmet portalı: Test Biletleri' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1002 msgid "WebCfg - Status: Captive portal Voucher Rolls page" msgstr "WebCfg - Durum: Hizmet Portalı Bilet Dağıtımı sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1003 msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Voucher Rolls' page." msgstr "'Durum: Hizmet portalı Bilet Dağıtımı' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1008 msgid "WebCfg - Status: Captive portal Vouchers page" msgstr "WebCfg - Durum: Hizmet Portalı Biletler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1009 msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Vouchers' page." msgstr "'Durum: Hizmet Portalı: Biletler' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1014 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases page" msgstr "WebCfg - Durum: DHCP kiraları sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1015 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." msgstr "'Durum DHCP Kiraları' sayfasına erişim verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1020 msgid "Webcfg - Status: DHCPv6 leases page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:1021 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:1026 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status page" msgstr "WebCfg - Durum: Filtre Yeniden Yükleme Durumu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1027 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." msgstr "" "'Durum: Filtre Yeniden Yükleme Durumu' sayfasına erişim yetkisini açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1032 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups page" msgstr "WebCfg - Durum: Ağ Geçidi Grupları sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1033 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." msgstr "'Durum: Ağ Geçidi Grupları' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1038 msgid "WebCfg - Status: Gateways page" msgstr "WebCfg - Durum: Ağ Geçitleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1039 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." msgstr "'Durum: Ağ Geçitleri' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1044 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph page" msgstr "WebCfg - Durum: Trafik Grafikleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1045 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." msgstr "'Durum: Trafik Grafikleri' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1053 msgid "WebCfg - Status: CPU load page" msgstr "WebCfg - Durum: İşlemci Yükü sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." msgstr "'Durum: İşlemci Yükü' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1059 msgid "WebCfg - Status: Interfaces page" msgstr "WebCfg - Durum: Arabirimler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." msgstr "'Durum: Arabirimler' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1065 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool page" msgstr "WebCfg - Durum: Yük Dengeleyici: Havuz sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." msgstr "'Durum: Yük Dengeleyici: Havuz' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1071 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server page" msgstr "WebCfg - Durum: Yük Dengeleyici: Sanal Sunucu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "'Durum: Yük Dengeleyici: Sanal Sunucu' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1077 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN page" msgstr "WebCfg - Durum: OpenVPN sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." msgstr "'Durum: OpenVPN' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1083 msgid "WebCfg - Status: Traffic shaper: Queues page" msgstr "WebCfg - Durum: Trafik Şekillendirici: Kuyruklar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic shaper: Queues' page." msgstr "'Durum: Trafik Şekillendirici: Kuyruklar' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1089 msgid "WebCfg - Status: RRD Graphs page" msgstr "WebCfg - Durum: RRD Grafikleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1090 msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs' page." msgstr "'Durum: RRD Grafikleri' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1096 msgid "WebCfg - Status: RRD Graphs settings page" msgstr "WebCfg - Durum: RRD Grafikleri: Ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs: settings' page." msgstr "'Durum: RRD Grafikleri: Ayarlar' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1102 msgid "WebCfg - Status: Services page" msgstr "WebCfg - Durum: Servisler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." msgstr "'Durum: Servisler' sayfasına erişim yetkisini açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1108 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status page" msgstr "WebCfg - Durum: UPnP Durumu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." msgstr "'Durum: UPnP Durumu' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1114 msgid "WebCfg - Status: Wireless page" msgstr "WebCfg - Durum: Kablosuz sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." msgstr "'Durum: Kablosuz' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1120 msgid "WebCfg - System: General Setup page" msgstr "WebCfg - Sistem: Genel Ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." msgstr "'Sistem: Genel Ayarlar' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1126 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" msgstr "WebCfg - Sistem: Gelişmiş: Yönetici Erişimi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "'Sistem: Gelişmiş: Yönetici Erişimi' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1132 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall and NAT page" msgstr "WebCfg - Sistem: Gelişmiş: Güvenlik Duvarı ve NAT sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall and NAT' page." msgstr "'Sistem: Gelişmiş: Güvenlik Duvarı ve NAT' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1138 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous page" msgstr "WebCfg - Sistem: Gelişmiş: Diğer sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1139 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." msgstr "'Sistem: Gelişmiş: Diğer' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1144 msgid "WebCfg - System: Advanced: Network page" msgstr "WebCfg - Sistem: Gelişmiş: Ağ sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1145 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." msgstr "'Sistem: Gelişmiş: Ağ' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1150 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:1151 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:1156 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables page" msgstr "WebCfg - Sistem: Gelişmiş: Değişkenler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1157 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." msgstr "'Sistem: Gelişmiş: Değişkenlerr' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1162 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" msgstr "WebCfg - Sistem: Kimlik Doğrulama Sunucuları" #: etc/inc/priv.defs.inc:1163 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." msgstr "'Sistem: Kimlik Doğrulama Sunucuları' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1168 msgid "WebCfg - System: CA Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: (CA) Sertifika Yöneticisi" #: etc/inc/priv.defs.inc:1169 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." msgstr "'Sistem: (CA) Sertifika Yöneticisi' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1174 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: Sertifika Yöneticisi" #: etc/inc/priv.defs.inc:1175 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." msgstr "'Sistem: Sertifika Yöneticisi' sayfasına erişime izin verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1180 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: CRL Yönetici" #: etc/inc/priv.defs.inc:1181 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "'Sistem: CRL Yönetici' sayfasının erişimine izin ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:1186 msgid "WebCfg - System: Firmware: Manual Update page" msgstr "WebCfg - Sistem: Üretici yazılımı: Elle Güncelle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1187 msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update' page." msgstr "" "'Sistem: Üretici yazılımı: Elle Güncelleme' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "WebCfg - System: Firmware: Check For Update page" msgstr "WebCfg - Sistem: Üretici yazılımı: Güncelleme Kontrolü sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1193 msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Check For Update' page." msgstr "" "'Sistem: Üretici yazılımı: Güncelleme Kontrolü' sayfasına erişim yetkisi " "verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "WebCfg - System: Firmware: Auto Update page" msgstr "WebCfg - Sistem: Üretici yazılımı: Otomatik Güncelle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1199 msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Auto Update' page." msgstr "" "'Sistem: Üretici yazılımı: Otomatik Güncelle' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - System: Firmware: Settings page" msgstr "WebCfg - Sistem: Üretici yazılımı: Ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Settings' page." msgstr "'Sistem: Üretici yazılımı: Ayarlar' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups page" msgstr "WebCfg - Sistem: Ağ Geçit Grupları sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." msgstr "'Sistem: Ağ Geçidi Grupları' sayfasına erişim yetkisini açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups page" msgstr "WebCfg - Sistem: Ağ Geçitleri: Ağ Geçidi Grupları Düzenleme sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "" "'Sistem: Ağ Geçitleri: Ağ Geçidi Grupları Düzenleme' sayfasına erişim " "yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - System: Gateways page" msgstr "WebCfg - Sistem: Ağ Geçitleri sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." msgstr "'Sistem: Ağ Geçitleri' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway page" msgstr "WebCfg - Sistem: Ağ Geçitlerini Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." msgstr "" "'Sistem: Ağ Geçitleri: Ağ Geçitlerini Düzenle' sayfasına erişim yetkisini " "açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - System: Group manager page" msgstr "WebCfg - Sistem: Grup Yöneticisi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'System: Group manager' page." msgstr "'Sistem: Grup Yöneticisi' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges page" msgstr "WebCfg - Sistem: Grup Yöneticisi: Yetki Ekle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "'Sistem: Grup Yöneticisi: Yeki Ekle' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "Webcfg - System: High Availability Sync" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - System: Static Routes page" msgstr "WebCfg - Sistem: Sabit Yönlendirmeler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." msgstr "'Sistem: Sabit Yönlendirmeler sayfası' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route page" msgstr "WebCfg - Sistem: Sabit Yönlendirmeler: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" "'Sistem: Sabit Yönlendirmeler: Düzenle' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - System: User Manager page" msgstr "WebCfg - Sistem: Kullanıcı Yönetici sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." msgstr "'Sistem: Kullanıcı Yönetici' sayfasına erişim olanağı verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges page" msgstr "WebCfg - Sistem: Kullanıcı Yöneticisi: Yetki Ekle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "'Sistem: Kullanıcı Yöneticisi: Yetki Ekle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - System: User Password Manager page" msgstr "WebCfg - Sistem: Kullanıcı Parola Yönetici sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." msgstr "'Sistem: Kullanıcı Parola Yönetici' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - System: User Manager: settings page" msgstr "WebCfg - Sistem: Kullanıcı Yönetimi: ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: settings' page." msgstr "'Sistem: Kullanıcı Yönetimi: ayarlar' sayfasına erişime izin ver." #: etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings: Test LDAP page" msgstr "WebCfg - Sistem: Kullanıcı Yöneticisi: Ayarlar: LDAP Test sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings: Test LDAP' page." msgstr "" "'Sistem: Kullanıcı Yöneticisi: Ayarlar: LDAP Test' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - System: Firmware: Manual Update page (progress bar)" msgstr "" "WebCfg - Sistem: Üretici yazılımı: Elle Güncelleme sayfası (ilerleme durumu)" #: etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "" "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update: Progress bar' page." msgstr "" "'Sistem: Üretici yazılımı: Elle Güncelleme sayfası (ilerleme durumu)'nu " "erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1300 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration page" msgstr "WebCfg - Gizli: Yapılandırma Yükle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1301 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." msgstr "'Gizli: Yapılandırma Yükle' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1306 msgid "WebCfg - VPN: IPsec page" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1307 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." msgstr "'VPN: IPsec' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1312 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Ön Paylaşımlı Anahtarlar Listesi" #: etc/inc/priv.defs.inc:1313 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "" "'VPN: IPsec: Ön Paylaşımlı Anahtarlar Listesi' sayfasına erişim yetkisi " "verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1318 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Ön paylaşımlı Anahtarları Düzenle" #: etc/inc/priv.defs.inc:1319 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "'VPN: IPsec: Ön Paylaşımlı Anahtarı Düzenle' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1324 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile page" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobil istemciler sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1325 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." msgstr "'VPN: IPsec: Mobil istemciler' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1330 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1 page" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Aşama 1 düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1331 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." msgstr "'VPN: IPsec: Aşama 1 Düzenle' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1336 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2 page" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Aşama 2 düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1337 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." msgstr "'VPN: IPsec: Aşama 2 Düzenle' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1342 msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP page" msgstr "WebCfg - VPN: VPN L2TP sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1343 msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP' page." msgstr "'VPN: VPN L2TP' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1348 msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP : Users page" msgstr "WebCfg - VPN: VPN L2TP: Kullanıcılar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1349 msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP : Users' page." msgstr "'VPN: VPN L2TP: Kullanıcılar' sayfasını erişime açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1354 msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP : Users : Edit page" msgstr "WebCfg - VPN: VPN L2TP: Kullanıcılar: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1355 msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP : Users : Edit' page." msgstr "'VPN: VPN L2TP: Kullanıcılar: Düzenle' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1360 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client page" msgstr "WebCfg - OpenVPN: İstemci sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1361 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client' page." msgstr "'OpenVPN: İstemci' sayfasına erişim olanağı verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1366 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override page" msgstr "WebCfg - OpenVPN: İstemciye Özel Ayarlar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1367 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "'OpenVPN: İstemciye Özel Ayarlar' sayfasına erişim yetkisini açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1372 msgid "WebCfg - OpenVPN: Server page" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Sunucu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1373 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Server' page." msgstr "'OpenVPN: Sunucu' sayfasına erişim izni verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1378 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server page" msgstr "WebCfg - Servisler: PPPoE Sunucu sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1379 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." msgstr "'Servisler: PPPoE Sunucu' sayfasına erişim yetkisi verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1384 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit page" msgstr "WebCfg - Servisler: PPPoE Sunucu: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1385 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." msgstr "'Servisler: PPPoE Sunucu: Düzenle' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1390 msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP page" msgstr "WebCfg - VPN: VPN PPTP sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1391 msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP' page." msgstr "'VPN: VPN PPTP' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1396 msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP: Users page" msgstr "WebCfg - VPN: VPN PPTP: Kullanıcılar sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1397 msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP: Users' page." msgstr "'VPN: VPN PPTP: Kullanıcılar' sayfasına erişme olanağı verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1402 msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP: User: Edit page" msgstr "WebCfg - VPN: VPN PPTP: Kullanıcı: Düzenle sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1403 msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP: User: Edit' page." msgstr "'VPN: VPN PPTP: Kullanıcı: Düzenle' sayfasına erişme olanağı verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1408 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem page" msgstr "WebCfg - pfSense sihirbaz altsistemi sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1409 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." msgstr "'pfSense sihirbaz altsistemi' sayfasına erişime izin verir." #: etc/inc/priv.defs.inc:1414 msgid "WebCfg - XMLRPC Library page" msgstr "WebCfg - XMLRPC Kütüphane sayfası" #: etc/inc/priv.defs.inc:1415 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." msgstr "'XMLRPC Kütüphane' sayfasına erişimi açar." #: etc/inc/priv.defs.inc:1420 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status page" msgstr "" #: etc/inc/priv.defs.inc:1421 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "" #: etc/inc/radius.inc:406 msgid "Error sending request:" msgstr "İstek gönderilmesinde hata:" #: etc/inc/radius.inc:412 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT hesap için beklenmeyen durum" #: etc/inc/radius.inc:421 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE beklenmeyen kimlik doğrulaması" #: etc/inc/radius.inc:426 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" msgstr "Beklenmeyen değer dögüsü: %s" #: etc/inc/rrd.inc:44 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "Hata: %2$s . RRD dökümü %1$s ile çıkıldı başarısız oldu" #: etc/inc/rrd.inc:102 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "RRD oluşturma %1$s ile sonlandı başarısız oldu, hata: %2$s" #: etc/inc/rrd.inc:117 #, php-format msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" "RRD yi içeri aktar %1$s DS değerleri ve %2$s RRA veritabanı, RRD nin yeni " "formatı %3$s DS değerleri ve %4$s RRA veritabanı" #: etc/inc/rrd.inc:201 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" msgstr "Yeni RRD şimdi %1$s DS değeri ve %2$s RRA veritabanı" #: etc/inc/rrd.inc:209 msgid "Generating RRD graphs..." msgstr "RRD grafikleri oluşturuluyor..." # Loglar da sorun yaratiyor. Bu nedenle ş, ı, ğ karakterlerini s,i,g olarak kullanmakta fayda var.. #: etc/inc/rrd.inc:912 msgid "Creating rrd update script" msgstr "Rrd güncellestirme komut dosyasi olusturuluyor" #: etc/inc/service-utils.inc:239 msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "Yönlendirici İlan Servisi" #: etc/inc/service-utils.inc:246 usr/local/www/diag_backup.php:184 #: usr/local/www/fbegin.inc:139 msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS Yönlendirici" #: etc/inc/service-utils.inc:253 msgid "Unbound DNS Resolver" msgstr "" #: etc/inc/service-utils.inc:259 msgid "NTP clock sync" msgstr "NTP saat senkronizasyonu" #: etc/inc/service-utils.inc:268 usr/local/www/diag_backup.php:182 #: usr/local/www/fbegin.inc:138 usr/local/www/fbegin.inc:173 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:59 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:162 msgid "Captive Portal" msgstr "Hizmet Portalı" #: etc/inc/service-utils.inc:285 usr/local/www/fbegin.inc:141 #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 msgid "DHCP Relay" msgstr "DHCP Aracısı (Relay)" #: etc/inc/service-utils.inc:292 usr/local/www/fbegin.inc:142 #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:103 msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "DHCPv6 Aktarma" #: etc/inc/service-utils.inc:299 msgid "DHCP Service" msgstr "DHCP Servisi" #: etc/inc/service-utils.inc:307 msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "" #: etc/inc/service-utils.inc:314 msgid "SNMP Service" msgstr "SNMP Servisi" #: etc/inc/service-utils.inc:321 usr/local/www/fbegin.inc:148 msgid "IGMP proxy" msgstr "IGMP vekil" #: etc/inc/service-utils.inc:328 msgid "UPnP Service" msgstr "UPnP Servisi" #: etc/inc/service-utils.inc:335 msgid "RIP Daemon" msgstr "RIP Servisi" #: etc/inc/service-utils.inc:342 usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:61 msgid "IPsec VPN" msgstr "IPsec VPN" #: etc/inc/service-utils.inc:349 msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "" #: etc/inc/service-utils.inc:362 etc/inc/system.inc:2091 #: usr/local/www/diag_backup.php:191 usr/local/www/diag_logs.php:86 #: usr/local/www/diag_logs_auth.php:77 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:80 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:143 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:108 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:197 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:88 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:81 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:75 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:46 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:79 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:77 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:76 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:88 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:75 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:275 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:135 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:77 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:110 usr/local/www/fbegin.inc:165 #: usr/local/www/fbegin.inc:184 usr/local/www/license.php:143 #: usr/local/www/status_graph.php:69 usr/local/www/status_openvpn.php:46 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:41 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:41 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:479 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: etc/inc/service-utils.inc:372 msgid "Server load balancing daemon" msgstr "Sunucu yük dengeleyici servisi" #: etc/inc/service-utils.inc:416 msgid "Not available." msgstr "Kullanılamaz." #: etc/inc/service-utils.inc:449 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: etc/inc/service-utils.inc:450 etc/inc/service-utils.inc:458 #, php-format msgid "%s Service is" msgstr "%s Servisi" #: etc/inc/service-utils.inc:457 msgid "Stopped" msgstr "Durdu" #: etc/inc/service-utils.inc:457 usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:287 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:479 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:165 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:453 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:856 usr/local/www/interfaces.php:2732 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:616 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:647 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:315 #: usr/local/www/system_usermanager.php:527 #: usr/local/www/system_usermanager.php:906 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:569 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:552 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:465 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1115 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:336 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:746 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:763 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1831 msgid "Disabled" msgstr "Devredışı" #: etc/inc/service-utils.inc:482 #, php-format msgid "Restart %sService" msgstr "%s Servisini Yeniden Başlat" #: etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "Stop %sService" msgstr "%s Servisini Durdur" #: etc/inc/service-utils.inc:509 #, php-format msgid "Start %sService" msgstr "%s Servisini Başlat" #: etc/inc/service-utils.inc:577 #, php-format msgid "%s has been started." msgstr "%s başlatıldı." #: etc/inc/service-utils.inc:647 #, php-format msgid "%s has been stopped." msgstr "%s durduruldu." #: etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been restarted." msgstr "%s tekrar başlatıldı." #: etc/inc/services.inc:378 #, php-format msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s" msgstr "DHCP kiraları geri yükleme başarısız %1$s, hata : %2$s%3$s" #: etc/inc/services.inc:404 msgid "Starting DHCP service..." msgstr "DHCP servisi başlatılıyor..." #: etc/inc/services.inc:487 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" #: etc/inc/services.inc:896 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" "Hata: services_dhcpdv4_configure().%s içerisindeki dhcpd.conf açılamıyor" #: etc/inc/services.inc:1377 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" msgstr "Igmpproxy yapılandırma dosyasına yazılamıyor!" #: etc/inc/services.inc:1386 msgid "Started IGMP proxy service." msgstr "IGMP vekil servisi başlatıldı." #: etc/inc/services.inc:1410 msgid "Starting DHCP relay service..." msgstr "DHCP relay servisi başlatılıyor..." #: etc/inc/services.inc:1532 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." msgstr "DHCPv6 relay servisi başlatılıyor..." #: etc/inc/services.inc:1673 msgid "Starting DynDNS clients..." msgstr "DynDNS istemcisi başlatılıyor..." #: etc/inc/services.inc:1742 msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "DNS yönlendiricisi başlatılıyor..." #: etc/inc/services.inc:1896 msgid "Starting DNS Resolver..." msgstr "" #: etc/inc/services.inc:1936 msgid "Starting SNMP daemon... " msgstr "SNMP servisi başlatılıyor..." #: etc/inc/services.inc:1941 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "Hata: %s services_snmpd_configure() içinde snmpd.conf açılamıyor" # Çeviri yapılmamalı, cron oluşturmada sorun oluyor. A.Y. #: etc/inc/services.inc:2285 msgid "pfSense specific crontab entries" msgstr "pfSense specific crontab entries" # Çeviri yapılmamalı. Cron oluştururken hatalara neden oluyor. A.Y. #: etc/inc/services.inc:2286 msgid "Created:" msgstr "Created:" # eğer mümkünse gibi bişey ekelemek yanlış zaten burda dosyaya müdahele edilmesi istenmiyor ! çeviriyi direk kelime bazlı işlemeyelim !!!!!!!!! # # Bu tarz dosyalar da Türkçe karakter kullanmak da tehlikeli! A.Y. # # Cron oluştururken sorunlara neden oluyor. Lütfen çevirmeyin. A.Y. #: etc/inc/services.inc:2307 msgid "If possible do not add items to this file manually." msgstr "If possible do not add items to this file manually." # Çeviri yapılmamalıdır, cron oluştururken sorunlara neden oluyor. #: etc/inc/services.inc:2308 msgid "" "If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" "If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" #: etc/inc/services.inc:2352 msgid "Starting UPnP service... " msgstr "UPnP servisi başlatılıyor..." #: etc/inc/services.inc:2389 #, php-format msgid "Installed cron job for %s" msgstr "%s için zamanlandırılmış görev kuruldu" #: etc/inc/services.inc:2392 #, php-format msgid "Updated cron job for %s" msgstr "%s için zamanlandırılmış görev güncellendi" #: etc/inc/services.inc:2397 #, php-format msgid "Removed cron job for %s" msgstr "%s zamanlanmış görevlerden kaldırıldı" #: etc/inc/shaper.inc:190 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." msgstr "'%s' alanı geçersiz karakterler içeriyor." #: etc/inc/shaper.inc:196 #, php-format msgid "The field '%s' is required." msgstr "'%s' alanı gerekli." #: etc/inc/shaper.inc:321 etc/inc/shaper.inc:680 etc/inc/shaper.inc:1599 #: etc/inc/shaper.inc:1914 etc/inc/shaper.inc:2259 etc/inc/shaper.inc:2399 #: etc/inc/shaper.inc:2542 etc/inc/shaper.inc:2673 etc/inc/shaper.inc:2889 #: etc/inc/shaper.inc:3323 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 #: usr/local/www/status_queues.php:175 msgid "Bandwidth" msgstr "Bantgenişliği" #: etc/inc/shaper.inc:323 etc/inc/shaper.inc:1601 etc/inc/shaper.inc:2261 #: etc/inc/shaper.inc:2544 etc/inc/shaper.inc:2893 msgid "Bandwidthtype" msgstr "Bant genişliği türü" #: etc/inc/shaper.inc:328 etc/inc/shaper.inc:1607 etc/inc/shaper.inc:2266 #: etc/inc/shaper.inc:2549 msgid "Bandwidth must be an integer." msgstr "Bant genişliği tam sayı olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:330 etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:2270 #: etc/inc/shaper.inc:2553 msgid "Bandwidth cannot be negative." msgstr "Bant genişliği negatif olamaz." #: etc/inc/shaper.inc:332 msgid "Qlimit must be an integer." msgstr "Qlimit tam sayı olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:334 msgid "Qlimit must be positive." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:336 msgid "Tbrsize must be an integer." msgstr "Tbrsize tam sayı olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:338 msgid "Tbrsize must be positive." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:639 etc/inc/shaper.inc:1167 etc/inc/shaper.inc:3632 #: etc/inc/shaper.inc:3879 msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktif/Pasif" #: etc/inc/shaper.inc:644 msgid "Enable/disable discipline and its children" msgstr "Kuyruk Disiplini ve alt öğeleri Aktif/Pasif" #: etc/inc/shaper.inc:646 etc/inc/shaper.inc:1004 etc/inc/shaper.inc:2895 #: etc/inc/shaper.inc:3312 etc/inc/shaper.inc:3639 etc/inc/shaper.inc:3887 #: etc/inc/shaper.inc:3959 usr/local/www/diag_gmirror.php:220 #: usr/local/www/diag_gmirror.php:287 usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:131 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:746 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:68 #: usr/local/www/firewall_schedule.php:97 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:96 #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:122 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:237 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:131 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:201 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:139 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:121 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:412 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:133 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:82 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:196 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:132 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:76 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:81 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:166 #: usr/local/www/pkg_mgr.php:193 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:123 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:160 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:96 #: usr/local/www/status_gateways.php:74 usr/local/www/status_lb_pool.php:131 #: usr/local/www/status_lb_vs.php:78 usr/local/www/status_openvpn.php:276 #: usr/local/www/status_openvpn.php:339 usr/local/www/system_camanager.php:593 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1083 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:541 #: usr/local/www/system_gateways.php:217 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:114 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:689 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:410 #: usr/local/www/system_usermanager.php:644 #: usr/local/www/system_usermanager.php:704 #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:118 msgid "Name" msgstr "Ad" #: etc/inc/shaper.inc:650 msgid "Scheduler Type " msgstr "Zamanlandırma Tipi " #: etc/inc/shaper.inc:676 msgid "NOTE: Changing this changes all child queues!" msgstr "Uyarı: Bunu değiştirmen bütün alt kuyrukları değiştirir!" #: etc/inc/shaper.inc:677 msgid " Beware you can lose information." msgstr " Dikkatli olun, bilgilendirmeleri kaybedebilirsiniz." #: etc/inc/shaper.inc:715 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" "Regülatör algoritması bayt cinsinden boyutu ayarlar. Özellikle belirtilen " "bir şey yok ise arayüz bant genişliğine bağlı olarak sezgisel tarama " "boyutunu belirlemek için kullanır." #: etc/inc/shaper.inc:1013 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." msgstr "Öncelik 1-15 arasında tam bir değer olmalı." #: etc/inc/shaper.inc:1016 etc/inc/shaper.inc:2906 msgid "Queue limit must be an integer" msgstr "Kuyruk limiti tamsayı olmalıdır" #: etc/inc/shaper.inc:1018 msgid "Queue limit must be positive" msgstr "Kuyruk limiti pozitif olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1020 etc/inc/shaper.inc:1022 etc/inc/shaper.inc:2908 #: etc/inc/shaper.inc:2910 etc/inc/shaper.inc:3964 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "Kuyruk adı harf,rakam, _ ve - karakterlerinden oluşmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:1025 msgid "Only one default queue per interface is allowed." msgstr "Arabirim başına varsayılan olarak sadece bir kuyruğa izin verilir." #: etc/inc/shaper.inc:1172 msgid "Enable/Disable queue and its children" msgstr "Kuyruk ve altkuyrukları Aktif/Pasif" #: etc/inc/shaper.inc:1176 msgid "Queue Name" msgstr "Kuyruk adı" #: etc/inc/shaper.inc:1183 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to " "15 characters." msgstr "" "Kuyruk adını buraya girin. Alan adı 15 karakter ile sınırlıdır ve alan " "adında boşluk kullanmayın." #: etc/inc/shaper.inc:1186 usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:373 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:392 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:133 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: etc/inc/shaper.inc:1190 msgid "" "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher " "priority are preferred in the case of overload." msgstr "" "hfsc için değer 0 ile 7 arasındadır. Varsayılan değer 1'dir. Hfsc " "kuyruğunda daha yüksek bir öncelik istenmesi durumunda bu değer " "yükseltilebilir." #: etc/inc/shaper.inc:1193 msgid "Queue limit" msgstr "Kuyruk limiti" #: etc/inc/shaper.inc:1197 msgid "Queue limit in packets." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:1200 msgid "Scheduler options" msgstr "Zamanlayıcı seçenekleri" #: etc/inc/shaper.inc:1205 etc/inc/shaper.inc:1208 msgid "Default queue" msgstr "Öntanımlı kuyruk" #: etc/inc/shaper.inc:1215 msgid "Random Early Detection" msgstr "Rasgele Erken Algılanan" #: etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "Random Early Detection In and Out" msgstr "Rasgele Erken Algılanan Giriş ve Çıkış" #: etc/inc/shaper.inc:1225 msgid "Explicit Congestion Notification" msgstr "Dönüş tıkanıklığının bildirilmesi" #: etc/inc/shaper.inc:1230 msgid "Codel Active Queue" msgstr "Kodsal Aktif Kuyruk" #: etc/inc/shaper.inc:1231 msgid "Select options for this queue" msgstr "Bu kuyruk için seçeneği işaretleyin" #: etc/inc/shaper.inc:1233 etc/inc/shaper.inc:3413 etc/inc/shaper.inc:3694 #: etc/inc/shaper.inc:3892 usr/local/www/diag_ipsec.php:107 #: usr/local/www/firewall_aliases.php:193 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:583 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:761 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:798 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:185 #: usr/local/www/firewall_nat.php:212 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:186 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:789 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:110 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:269 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:313 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:781 #: usr/local/www/firewall_rules.php:350 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1249 #: usr/local/www/firewall_schedule.php:99 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:805 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1010 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:242 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:501 #: usr/local/www/interfaces.php:1655 usr/local/www/interfaces_bridge.php:120 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:292 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:114 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:223 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:115 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:226 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:98 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:261 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:120 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:225 #: usr/local/www/interfaces_ppps.php:112 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:482 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:124 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:343 #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:117 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:193 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:112 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:191 #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:124 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:243 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:136 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:216 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:142 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:121 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:418 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:136 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:82 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:219 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:138 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172 #: usr/local/www/pkg_mgr.php:199 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:126 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:127 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:186 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:120 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:203 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:171 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:218 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:83 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:106 #: usr/local/www/services_dhcp.php:876 usr/local/www/services_dhcp.php:1250 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:424 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:861 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:240 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:442 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:155 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:237 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:258 #: usr/local/www/services_dyndns.php:90 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:416 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:99 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 #: usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:206 #: usr/local/www/services_unbound.php:423 #: usr/local/www/services_unbound.php:510 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:242 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:296 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:323 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:148 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:240 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:261 #: usr/local/www/services_wol.php:164 usr/local/www/services_wol_edit.php:152 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:78 #: usr/local/www/status_gateways.php:80 usr/local/www/status_lb_pool.php:135 #: usr/local/www/status_lb_vs.php:82 usr/local/www/status_services.php:85 #: usr/local/www/status_upnp.php:91 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:255 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:134 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:339 #: usr/local/www/system_gateways.php:221 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:852 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:327 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:411 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:482 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:218 #: usr/local/www/system_routes.php:237 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:323 #: usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:187 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:660 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:691 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:663 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1118 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:748 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1834 usr/local/www/vpn_pppoe.php:107 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:456 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: etc/inc/shaper.inc:1260 msgid "Bandwidth:" msgstr "Bant Genişliği:" #: etc/inc/shaper.inc:1264 msgid "Priority: on" msgstr "Öncelik: Açık" #: etc/inc/shaper.inc:1267 msgid "Default: on" msgstr "Varsayılan: Açık" #: etc/inc/shaper.inc:1274 etc/inc/shaper.inc:1275 msgid "Delete queue from interface" msgstr "Arabirimden kuyruğu silin" #: etc/inc/shaper.inc:1614 etc/inc/shaper.inc:2274 etc/inc/shaper.inc:2558 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100 bounds." msgstr "Bantgenişliği yüzdesi 1 ile 100 arasında olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:1631 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" msgstr "Üstlimit servis eğrisi tanımlı ama (d) değeri eksik" #: etc/inc/shaper.inc:1633 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Üstlimit servis eğrisi tanımlı ama başlangıç bant genişliği (m1) değeri eksik" #: etc/inc/shaper.inc:1635 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Üstlimit m1 değeri Kb, Mb, Gb, veya % olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1637 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" msgstr "Üstlimit d değeri rakam olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1639 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Üstlimit m2 değeri Kb, Mb, Gb, veya % olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1653 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" msgstr "Bağlantı paylaşımı servis eğrisi tanımlı ama (d) değeri eksik" #: etc/inc/shaper.inc:1655 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Bağlantı paylaşımı servis eğrisi tanımlı ama başlangıç bant genişliği (m1) " "değeri eksik" #: etc/inc/shaper.inc:1657 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Bağlantı paylaşımı m1 değeri Kb, Mb, Gb, veya % olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1659 msgid "linkshare d value needs to be numeric" msgstr "Bağlantı paylaşımı d değeri numara olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1661 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Bağlantı paylaşımı m2 değeri Kb, Mb, Gb, veya % olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1663 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" msgstr "Gerçek zamanlı servis eğrisi tanımlı ama (d) değeri eksik" #: etc/inc/shaper.inc:1665 msgid "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Gerçek zamanlı servis eğrisi tanımlı ama başlangıç bant genişliği (m1) " "değeri eksik" #: etc/inc/shaper.inc:1680 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Gerçek zaman m1 değeri Kb, Mb, Gb, veya % olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1682 msgid "realtime d value needs to be numeric" msgstr "Gerçek zaman d değeri rakam olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1684 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Gerçek zaman m2 değeri Kb, Mb, Gb, veya % olmalı" #: etc/inc/shaper.inc:1922 etc/inc/shaper.inc:2408 etc/inc/shaper.inc:2682 msgid "Gbit/s" msgstr "Gbit/sn" #: etc/inc/shaper.inc:1926 etc/inc/shaper.inc:2412 etc/inc/shaper.inc:2686 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/sn" #: etc/inc/shaper.inc:1930 etc/inc/shaper.inc:2416 etc/inc/shaper.inc:2690 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:652 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:656 msgid "Kbit/s" msgstr "Kbit/sn" #: etc/inc/shaper.inc:1934 etc/inc/shaper.inc:2420 etc/inc/shaper.inc:2694 msgid "Bit/s" msgstr "Bit/sn" #: etc/inc/shaper.inc:1940 etc/inc/shaper.inc:2426 etc/inc/shaper.inc:2700 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" msgstr "Bu kuyruğa bant genişliği için miktar seçiniz" #: etc/inc/shaper.inc:1943 msgid "Service Curve (sc)" msgstr "Hizmet eğrisi (he)" #: etc/inc/shaper.inc:1950 msgid "Upperlimit:" msgstr "Üstlimit:" #: etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "The maximum allowed bandwidth for the queue." msgstr "Kuyruk için en fazla bant genişliğine izin verildi." #: etc/inc/shaper.inc:1969 msgid "Real time:" msgstr "Gerçek zaman:" #: etc/inc/shaper.inc:1984 msgid "The minimum required bandwidth for the queue." msgstr "Kuyruk için en az bant genişliği gerekiyor." #: etc/inc/shaper.inc:1988 msgid "Link share:" msgstr "Bağlantı paylaş:" #: etc/inc/shaper.inc:2003 msgid "The bandwidth share of a backlogged queue - this overrides priority." msgstr "" "Arka giriş kuyruğundaki bantgenişliği paylaşımı - önceliği geçersiz kılar." #: etc/inc/shaper.inc:2005 msgid "" "The format for service curve specifications is (m1, d, m2). m2 controls the " "bandwidth assigned to the queue. m1 and d are optional and can be used to " "control the initial bandwidth assignment. For the first d milliseconds the " "queue gets the bandwidth given as m1, afterwards the value given in m2." msgstr "" "Servis eğrisi özelliklerinin formatı (m1, d, m2) m2 kuyruğa atanan (sıraya " "atanan) bant genişliğini kontrol eder. m1 ve d isteğe bağlı ve bant " "genişliği atanmasının kontrolünde kullanılır. d ilk milisaniye de " "kuyruktaki bant genişliğine m1, sonra ki değere m2 verir." #: etc/inc/shaper.inc:2257 msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." msgstr "Öncelik değeri 1 ile 7 arasında tamsayı bir değer olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:2428 etc/inc/shaper.inc:2702 msgid "Scheduler specific options" msgstr "Belirli seçenek(ler) zamanlayıcı" #: etc/inc/shaper.inc:2432 msgid "Borrow from other queues when available" msgstr "Kullanılabilir olduğunda diğer kuyruklardan yararlan/ödünç al" #: etc/inc/shaper.inc:2540 msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." msgstr "Öncelik değer 1 ile 255 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:2708 msgid "Number of buckets available." msgstr "Kalan bucket(ler) sayısı." #: etc/inc/shaper.inc:2713 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link." msgstr "Bant genişliği sınırı, ana bağlantının limitini etkilemez." #: etc/inc/shaper.inc:2901 msgid "Plr must be a value between 0 and 1." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:2904 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." msgstr "Bucket(ler) 16 ile 65535 tamsayısı arasında olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:2913 msgid "IPV4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:2916 msgid "IPV6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:3057 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." msgstr "Zamanlama için bant genişliği %s tam sayı olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:3059 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:3065 msgid "You need to specify a schedule for every additional entry" msgstr "Her ek giriş için zamanlama belirtmeniz gerekir" #: etc/inc/shaper.inc:3067 msgid "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected" msgstr "" "Eğer birden fazla bant genişliği yapılandırıldıysa tüm zamanlamaların " "seçilmesi gerekir" #: etc/inc/shaper.inc:3069 msgid "At least one bw specification is necessary" msgstr "En az bir bw şartnamesi gereklidir" #: etc/inc/shaper.inc:3071 msgid "Delay must be an integer." msgstr "Gecikme tamsayı olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:3305 usr/local/www/diag_routes.php:171 #: usr/local/www/interfaces.php:1645 usr/local/www/services_dnsmasq.php:189 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:135 #: usr/local/www/services_snmp.php:291 usr/local/www/services_snmp.php:351 #: usr/local/www/services_unbound.php:254 #: usr/local/www/system_firmware.php:125 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: etc/inc/shaper.inc:3310 msgid "Enable limiter and its children" msgstr "Limitleyici ve Alt Öğeleri Aktif" #: etc/inc/shaper.inc:3365 msgid "add another schedule" msgstr "başka bir zamanlama ekle" #: etc/inc/shaper.inc:3367 msgid "" "Bandwidth is the rate (e.g. Mbit/s) to which traffic in this limiter will be " "restricted." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:3369 etc/inc/shaper.inc:3650 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: etc/inc/shaper.inc:3380 etc/inc/shaper.inc:3661 msgid "Source addresses" msgstr "Kaynak adres" #: etc/inc/shaper.inc:3384 etc/inc/shaper.inc:3665 msgid "Destination addresses" msgstr "Hedef adres" #: etc/inc/shaper.inc:3387 etc/inc/shaper.inc:3668 msgid "" "If 'source' or 'destination' slots is chosen, \n" "a dynamic pipe with the bandwidth, delay, packet loss and queue size given " "above will \n" "be created for each source/destination IP address encountered, \n" "respectively. This makes it possible to easily specify bandwidth \n" "limits per host." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:3408 msgid "" "If 'source' or 'destination' slots is chosen, \n" "leaving the mask bits blank will create one pipe per host. Otherwise " "specify \n" "the number of 'one' bits in the subnet mask used to group multiple hosts \n" "per pipe." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:3419 etc/inc/shaper.inc:3700 etc/inc/shaper.inc:3898 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:766 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:513 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:792 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:272 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:785 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:808 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:982 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:504 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:226 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:229 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:266 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:348 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:196 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:194 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:427 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:158 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:240 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:185 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:243 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:155 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:342 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:326 msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)." msgstr "" "Bu alana kendiniz için herhangi bir açıklama girebilirsiniz, (sistem dikkate " "almayacaktır)." #: etc/inc/shaper.inc:3425 etc/inc/shaper.inc:3706 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:300 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:751 msgid "Show advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" #: etc/inc/shaper.inc:3429 usr/local/www/status_ntpd.php:186 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: etc/inc/shaper.inc:3433 msgid "" "Hint: in most cases, you should specify 0 here (or leave the field empty)" msgstr "İpucu: birçok durumda buraya 0 atayın (ya da boş bırakın)" #: etc/inc/shaper.inc:3437 etc/inc/shaper.inc:3717 msgid "Packet loss rate" msgstr "Paket kayıp oranı" #: etc/inc/shaper.inc:3441 etc/inc/shaper.inc:3721 msgid "" "Hint: in most cases, you should specify 0 here (or leave the field empty). A " "value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" "İpucu: birçok durumda buraya 0 atayın (ya da boş bırakın). 0.0001 gibi bir " "değerin anlamı 1000 düşürülecek" #: etc/inc/shaper.inc:3446 etc/inc/shaper.inc:3726 msgid "Queue Size" msgstr "Kuyruk boyutu" #: etc/inc/shaper.inc:3451 etc/inc/shaper.inc:3731 msgid "" "Hint: in most cases, you should leave the field empty. All packets in this " "pipe are placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by " "value specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" "İpucu: Çoğu zaman bu alanı boş bırakmanız gerekir. Bu geçiş hattındaki tüm " "paketler ilk olarak sabit boyutlu olarak sıraya yerleştirilir, geriye kalan " "paketler ise gecikme alanında belirtilen değere göre bekletilir ve hedef " "adrese teslim edilir." #: etc/inc/shaper.inc:3457 etc/inc/shaper.inc:3737 msgid "Bucket Size" msgstr "Bucket Boyutu" #: etc/inc/shaper.inc:3462 etc/inc/shaper.inc:3742 msgid "" "Hint: in most cases, you should leave the field empty. It increases the hash " "size set." msgstr "" "İpucu: çoğu durumda bu alan boş bırakılabilinir. Hash ayar boyutunu artırır." #: etc/inc/shaper.inc:3530 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." msgstr "Ağırlık 1 ile 100 tamsayı aralığında olmalıdır." #: etc/inc/shaper.inc:3637 msgid "Enable/Disable queue" msgstr "Kuyruğu Etkinleştir/Kapat" #: etc/inc/shaper.inc:3657 usr/local/www/firewall_rules.php:734 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1410 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1419 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:218 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:232 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:405 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:609 msgid "none" msgstr "Hiçbiri" #: etc/inc/shaper.inc:3689 msgid "" "If 'source' or 'destination' slots is chosen, \n" "leaving the mask bits blank will create one pipe per host. Otherwise " "specify \n" "the number of 'one' bits in the subnet mask used to group multiple hosts \n" "per queue." msgstr "" #: etc/inc/shaper.inc:3709 usr/local/www/system_gateways_edit.php:753 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #: etc/inc/shaper.inc:3713 msgid "" "Hint: For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100, you can leave it blank otherwise)" msgstr "" "İpucu: Kuyruklar için aynı üst (parent) grubun altında kuyruğun paylaşacağı " "değeri belirtir (değer aralığı 1 ile 100 arasındadır, aksi halde boş " "bırakınız)" #: etc/inc/shaper.inc:3741 msgid "slots" msgstr "yuvalar" #: etc/inc/shaper.inc:4150 #, php-format msgid "Sending HUP signal to %s" msgstr "HUP sinyali %s e gönderiliyor" #: etc/inc/shaper.inc:4511 msgid " Clone shaper/queue on this interface" msgstr " Bu arabirimdeki klon şekillendirici / kuyruğu" #: etc/inc/shaper.inc:4519 etc/inc/shaper.inc:4526 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." msgstr "%s Trafik Şekillendiricisine hoşgeldiniz." #: etc/inc/shaper.inc:4520 etc/inc/shaper.inc:4527 msgid "" "The tree on the left helps you navigate through the queues
buttons at " "the bottom represent queue actions and are activated accordingly." msgstr "" "Sol tarafta bulunan ağaç kuyrukta gezinmenize yardımcı olur
altındaki " "düğmeler kuyruk eylemlerini gösterir ve buna uygun olarak aktif hale " "getirilir." #: etc/inc/smtp.inc:93 msgid ": data access time out" msgstr "veri erişim zaman aşımı" #: etc/inc/smtp.inc:96 msgid ": the server disconnected" msgstr "sunucu bağlantısı kesildi" #: etc/inc/smtp.inc:108 msgid "reached the end of data while reading from the SMTP server conection" msgstr "SMTP sunucusu bağlantısı okurken veri sonuna erişildi" #: etc/inc/smtp.inc:114 msgid "it was not possible to read line from the SMTP server" msgstr "bu SMTP sunucusundaki satırlar okunamıyor" #: etc/inc/smtp.inc:136 msgid "it was not possible to send a line to the SMTP server" msgstr "Bu SMTP sunucusuna satır gönderilemiyor" #: etc/inc/smtp.inc:150 msgid "it was not possible to send data to the SMTP server" msgstr "bu SMTP sunucusuna veri gönderilemiyor" #: etc/inc/smtp.inc:222 msgid "establishing SSL connections requires at least PHP version 4.3.0" msgstr "" "SSL bağlantısının sağlanabilmesi için PHP versiyonunun 4.3.0 ve üstü olması " "gerekmektedir" #: etc/inc/smtp.inc:225 msgid "establishing SSL connections requires the OpenSSL extension enabled" msgstr "SSL bağlantıları için OpenSSL eklentisi aktif olmalıdır" #: etc/inc/smtp.inc:234 #, php-format msgid "could not resolve host \"%s\"" msgstr "\"%s\" ana bilgisayarı çözülemedi" #: etc/inc/smtp.inc:238 #, php-format msgid "domain \"%s\" resolved to an address excluded to be valid" msgstr "etki alanı \"%s\" geçerli olması dışında bir adres çözümlenir" #: etc/inc/smtp.inc:240 #, php-format msgid "Connecting to host address \"%1$s\" port %2$s..." msgstr "" "Ana bilgisayara \"%1$s\" adresinden %2$s bağlantı noktasndan bağlanıyor..." #: etc/inc/smtp.inc:247 msgid "-3 socket could not be created" msgstr "-3 yuva oluşturulamadı" #: etc/inc/smtp.inc:249 #, php-format msgid "-4 dns lookup on hostname \"%s\" failed" msgstr "-4 \"%s\" host adı dns araması yapılamadı" #: etc/inc/smtp.inc:251 msgid "-5 connection refused or timed out" msgstr "-5 bağlantı reddedildi veya zaman aşımına uğradı" #: etc/inc/smtp.inc:253 msgid "-6 fdopen() call failed" msgstr "-6 fdopen() çağrısı başarısız " #: etc/inc/smtp.inc:255 msgid "-7 setvbuf() call failed" msgstr "-7 setvbuf() çağrısı başarısız" #: etc/inc/smtp.inc:257 #, php-format msgid "could not connect to the host \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı \"%1$s\": %2$s" #: etc/inc/smtp.inc:266 msgid "" "it is not possible to authenticate using the specified mechanism because the " "SASL library class is not loaded" msgstr "" "Belirtilen mekaznizma kullanılarak doğrulama mümkün değil çünkü SASL " "kitaplık sınıfı yüklü değil" #: etc/inc/smtp.inc:290 #, php-format msgid "authenticated mechanism %1$s may not be used: %2$s" msgstr "Doğrulama mekanizması %1$s kullanılamadı: %2$s" #: etc/inc/smtp.inc:295 msgid "Could not start the SASL authentication client:" msgstr "SASL kimlik doğrulama istemcisi başlatılamadı:" #: etc/inc/smtp.inc:302 msgid "Could not send the AUTH command" msgstr "AUTH komutu gönderilemedi" #: etc/inc/smtp.inc:317 etc/inc/smtp.inc:347 msgid "Authentication error:" msgstr "Kimlik doğrulama hata:" #: etc/inc/smtp.inc:332 msgid "Could not send the authentication step message" msgstr "Kimlik doğrulama adımı mesajı gönderilemedi" #: etc/inc/smtp.inc:352 msgid "Could not process the SASL authentication step:" msgstr "SASL kimlik doğrulama işlemi adımı gönderilemedi:" #: etc/inc/smtp.inc:366 msgid "connection is already established" msgstr "Bağlantı zaten kuruldu" #: etc/inc/smtp.inc:404 msgid "it was not specified the POP3 authentication user" msgstr "belirtilen POP3 kimlik doğrulama kullanıcısı değil" #: etc/inc/smtp.inc:410 msgid "it was not specified the POP3 authentication password" msgstr "belirtilen POP3 kimlik doğrulama şifresi değil" #: etc/inc/smtp.inc:414 #, php-format msgid "Resolving POP3 authentication host \"%s\"..." msgstr "POP3 kimlik doğrulama sunucusu \"%s\" çözümleniyor..." #: etc/inc/smtp.inc:421 msgid "POP3 authentication server greeting was not found" msgstr "POP3 kimlik doğrulama sunucusu karşılama bulamadı" #: etc/inc/smtp.inc:429 msgid "POP3 authentication user was not accepted:" msgstr "POP3 kimlik doğrulama kullanıcısı kabul edilmedi:" #: etc/inc/smtp.inc:437 msgid "POP3 authentication password was not accepted:" msgstr "POP3 kimlik doğrulama şifresi kabul edilmedi:" #: etc/inc/smtp.inc:446 msgid "could not determine the SMTP to connect" msgstr "bağlanılacak SMTP belirlenemedi" #: etc/inc/smtp.inc:452 #, php-format msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..." msgstr "SMTP sunucu alan adı \"%s\" çözümleniyor..." #: etc/inc/smtp.inc:464 #, php-format msgid "Connected to SMTP server \"%s\"." msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlantı kuruldu." #: etc/inc/smtp.inc:478 msgid "server does not require authentication" msgstr "sunucu kimlik doğrulaması gerektirmez" #: etc/inc/smtp.inc:542 msgid "" "it is not supported any of the authentication mechanisms required by the " "server" msgstr "" "sunucu tarafından istenen herhangi bir kimlik doğrulama mekanizması " "desteklenmiyor" #: etc/inc/smtp.inc:632 msgid "" "direct delivery connection is already established and sender is already set" msgstr "" "doğrudan dağıtım bağlantısı zaten kurulmuş ve gönderen zaten ayarlanmış" #: etc/inc/smtp.inc:640 msgid "connection is not in the initial state" msgstr "bağlantı başlangıç durumunda değil" #: etc/inc/smtp.inc:662 msgid "it was not specified a valid direct recipient" msgstr "geçerli bir doğrudan alıcı belirtilmedi" #: etc/inc/smtp.inc:681 msgid "" "it is not possible to deliver directly to recipients of different domains" msgstr "farklı etki alanlarının alıcılara doğrudan erişimi mümkün değil" #: etc/inc/smtp.inc:686 msgid "connection is already established and the recipient is already set" msgstr "bağlantı zaten kurulmuş ve alıcı zaten ayarlanmış" #: etc/inc/smtp.inc:698 msgid "connection is not in the recipient setting state" msgstr "bağlantı alıcı ayar durumunda değil" #: etc/inc/smtp.inc:727 msgid "connection is not in the start sending data state" msgstr "veri durumunu göndermeyi başlatacak bağlantı yok" #: etc/inc/smtp.inc:757 etc/inc/smtp.inc:768 msgid "connection is not in the sending data state" msgstr "veri durumunu gönderecek bağlantı yok" #: etc/inc/smtp.inc:804 msgid "it was not previously established a SMTP connection" msgstr "daha önce sağlanmış bir SMTP bağlantısı değil" #: etc/inc/system.inc:515 #, php-format msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "Varsayılan rota eklenemedi çünki OLSR dinamik ağ geçidi etkin." #: etc/inc/system.inc:556 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" msgstr "Statik yönlendirici: Ağ geçidi IP si %s bulunamadı" #: etc/inc/system.inc:715 msgid "Starting syslog..." msgstr "Syslog başlıyor..." #: etc/inc/system.inc:860 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "Hata: system_syslogd_start().%s içindeki syslog.conf açılamadı" #: etc/inc/system.inc:942 msgid "Starting webConfigurator..." msgstr "webArayüzü başlatılıyor..." #: etc/inc/system.inc:988 etc/inc/system.inc:1912 etc/inc/system.inc:1915 msgid "failed!" msgstr "başarısız oldu!" #: etc/inc/system.inc:1288 #, php-format msgid "Error: cannot open cert.pem in system_webgui_start().%s" msgstr "Hata: system_webgui_start().%s içindeki cert.pem açılamadı" #: etc/inc/system.inc:1299 #, php-format msgid "Error: cannot open ca.pem in system_webgui_start().%s" msgstr "Hata: system_webgui_start().%s içindeki ca.pem açılamadı" #: etc/inc/system.inc:1307 msgid "ssl configuration" msgstr "ssl yapılandırması" #: etc/inc/system.inc:1360 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in system_generate_lighty_config().%s" msgstr "Hata: system_generate_lighty_config().%s içindeki %s açılamadı" #: etc/inc/system.inc:1380 msgid "Setting timezone..." msgstr "Saat dilimi ayarlanıyor..." #: etc/inc/system.inc:1761 msgid "Syncing system time before startup..." msgstr "Başlangıçtan önce sistem saati senkronize ediliyor..." #: etc/inc/system.inc:1875 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" msgstr "Hata: system_dmesg_save().%s içindeki dmesg.boot açılamıyor" #: etc/inc/system.inc:1897 msgid "Setting hard disk standby... " msgstr "Sabit disk hazırda beklemeye ayarlanıyor..." #: etc/inc/system.inc:2018 msgid "Generic PC" msgstr "Genel PC" #: etc/inc/system.inc:2021 msgid "Generic PC (CD-ROM)" msgstr "Genel PC (CD-ROM)" #: etc/inc/system.inc:2030 msgid "PC Engines WRAP" msgstr "PC Engines WRAP" #: etc/inc/system.inc:2033 msgid "PC Engines ALIX" msgstr "PC Engines ALIX" #: etc/inc/system.inc:2045 msgid "embedded (unknown)" msgstr "gömülü (bilinmeyen)" #: etc/inc/upgrade_config.inc:113 #, php-format msgid "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "%sUyarı: filtre kuralı kaldırıldı ('%s' arabirimi artık yok)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:125 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "%sUyarı: filtre kuralı kaldırıldı ('%s' kaynak ağı artık yok)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:138 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "%sUyarı: filtre kuralı kaldırıldı ('%s' hedef ağı artık yok)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:158 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sUyarı: trafik şekillendirici kuralı kaldırıldı ('%s' arabirimi artık yok)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:170 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sUyarı: trafik şekillendirici kuralı kaldırıldı ('%s' kaynak ağı artık yok)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:183 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" "%sUyarı: trafik Kameralari kuralı kaldırıldı ('%s' hedef ağı artık yok)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:333 #, php-format msgid "CARP vhid %s" msgstr "CARP vhid %s" #: etc/inc/upgrade_config.inc:510 msgid "Permit IPsec traffic." msgstr "IPsec trafiğine izin ver." #: etc/inc/upgrade_config.inc:585 msgid "System Administrators" msgstr "Sistem Yöneticileri" #: etc/inc/upgrade_config.inc:604 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" "Bu kullanıcı için diğer kullanıcıların webArayüzü erişimlerini kilitleyip " "kilitleyemediğini gösterir." #: etc/inc/upgrade_config.inc:607 msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" "Kullanıcının erişilen her html sayfaları için kilidi olup olmadığını " "gösterir (kullanıcı sayfayı kaydeder ya da kapatırsa kilit serbest " "kalacaktır)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:610 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "Kullanıcının SSH örneği ile girişinin mümkün olup olmadığını gösterir." #: etc/inc/upgrade_config.inc:613 #, php-format msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP. If you are going to use this privilege, you must install " "scponly on the appliance (Hint: pkg_add -r scponly)." msgstr "" "Bu kullanıcının SCP/SFTP aracılığı ile %s cihazına dosyaları kopyalamak için " "izin olup olmadığını gösterir. Bu ayrıcalığı kullanmak için scponly " "uygulamasını yüklemelisiniz. (İpucu: pkg_add -r scponly)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:616 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (you should associate this " "privilege only with one single user)." msgstr "" "Bu kullanıcı UNIX root ile ilişkilidir (bu ayrıcalıkları sadece bir " "kullanıcı ile ilişkilendirmelisiniz)." #: etc/inc/upgrade_config.inc:633 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" msgstr "" "RST'den cevap gelmesini beklemeden TCP bağlantı noktalarına paketleri bırak" #: etc/inc/upgrade_config.inc:637 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" "Kapalı UDP bağlantı noktaları için ICMP port ulaşılamaz mesajları gönderme" #: etc/inc/upgrade_config.inc:641 msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)" msgstr "" "IP paketlerinde ID alanını rastgele sırala (IP ID'lerinin sırası varsayılan " "0'dır.)" #: etc/inc/upgrade_config.inc:645 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" "SYN-FIN paketlerini Düşür (RFC1379 u sonlandırır, zaten kimse kullanmaz)" #: etc/inc/upgrade_config.inc:649 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" msgstr "IPv4 ICMP yeniden yönlendirmeleri gönderiliyor" #: etc/inc/upgrade_config.inc:653 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" msgstr "IPv6 ICMP yeniden yönlendirmeleri gönderiliyor" #: etc/inc/upgrade_config.inc:657 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" msgstr "Giden SYN-ACK paketleri için SYN çerezleri oluştur" #: etc/inc/upgrade_config.inc:661 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" msgstr "Maksimum gelen TCP veri birimi boyutu" #: etc/inc/upgrade_config.inc:665 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" msgstr "Maksimum giden TCP veri birimi boyutu" #: etc/inc/upgrade_config.inc:669 msgid "" "Fastforwarding (see http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-net/2004-" "January/002534.html)" msgstr "" "Hızlıyönlendiriliyor (bakınız http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-" "net/2004-January/002534.html)" #: etc/inc/upgrade_config.inc:673 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" msgstr "" "Bir veri paketi üzerinde deneyip ve piggyback (omuzlama) da ACK gecikmesi " "yoktur." #: etc/inc/upgrade_config.inc:677 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" msgstr "Maksimum giden UDP veri birimi boyutu" #: etc/inc/upgrade_config.inc:681 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" "Pfil den geçmeyip IP-Paketi olmayanların taşunması (bakınız if_bridge(4))" #: etc/inc/upgrade_config.inc:685 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "Ayrıcalıksız erişim (4) aygıt düğümü öğesine izin ver." #: etc/inc/upgrade_config.inc:689 msgid "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "Rastgele PID's (Bak src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" #: etc/inc/upgrade_config.inc:693 msgid "" "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each " "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" "Sistem Her Onaylı Bağlantı için Bantgenişliği Hesaplaması Yaparak Ağda ki " "Veri Kaynaklarının Kullanımını Optimum Seviyede Tutmaya Çalışır." #: etc/inc/upgrade_config.inc:697 msgid "Set ICMP Limits" msgstr "ICMP Sınırlarını Ayarla" #: etc/inc/upgrade_config.inc:701 msgid "TCP Offload engine" msgstr "TCP bırakma (Offload) moturu" #: etc/inc/upgrade_config.inc:742 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" msgstr "%s Arabiriminin Sabit Ağ Geçidi" #: etc/inc/upgrade_config.inc:745 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" msgstr "%s Arabiriminin Değişken Ağ Geçidi" #: etc/inc/upgrade_config.inc:811 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Güncellenen statik yönlendirici %s" #: etc/inc/upgrade_config.inc:908 #, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" msgstr "Site kapalı havuzu VS için: %s" #: etc/inc/upgrade_config.inc:1063 #, php-format msgid "phase2 for %s" msgstr "aşama 2 için %s" #: etc/inc/upgrade_config.inc:1290 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" msgstr "Güncellenmiş Dyndns %s" #: etc/inc/upgrade_config.inc:1342 msgid "All Users" msgstr "Tüm Kullanıcılar" #: etc/inc/upgrade_config.inc:1474 #, php-format msgid "Converted bridged %s" msgstr "Dönüştürülmüş köprülenmiş %s" #: etc/inc/upgrade_config.inc:1848 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "Yapılandırma yükseltmesinde otomatik eklenen OpenVPN kuralı." #: etc/inc/util.inc:101 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" msgstr "UYARI: Alt sistem işareti alınamadı %s kirli " #: etc/inc/util.inc:121 msgid "WARNING: You must give a name as parameter to lock() function." msgstr "UYARI: Parametreye isim vermelisiniz işlev() kilidi." #: etc/inc/util.inc:138 msgid "WARNING: You must give a name as parameter to try_lock() function." msgstr "" #: etc/inc/util.inc:273 #, php-format msgid "Reference %s is going negative, not doing unreference." msgstr "Kaynak %s eksiye gidiyor, kaynak yapmıyor." #: etc/inc/util.inc:1254 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "Komut '%1$s' geriye '%2$d' dondurdu, '%3$s' olarak cikti verdi." #: etc/inc/voucher.inc:391 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktif ve iyi %4$d Dakika" #: etc/inc/voucher.inc:428 msgid "Access denied!" msgstr "Erişim Engellendi!" #: etc/inc/voucher.inc:430 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." msgstr "Toplam %d dakikalığına erişim verildi." #: etc/inc/voucher.inc:496 msgid "Enabling voucher support... " msgstr "Bilet desteği aktifleştiriliyor... " #: etc/inc/voucher.inc:535 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" msgstr "Hata: voucher.cfg yazılamıyor" #: etc/inc/voucher.inc:586 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db" msgstr "%1$s/voucher_%s_used_%2$s.db yazılamıyor" #: etc/inc/voucher.inc:667 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db" msgstr "%1$s/voucher_%s_used_%2$s.db okunamıyor" #: etc/inc/voucher.inc:684 #, php-format msgid "Voucher: %s" msgstr "Bilet: %s" #: etc/inc/vpn.inc:161 msgid "Configuring IPsec VPN... " msgstr "IPsec VPN Yapılandırılıyor..." #: etc/inc/vpn.inc:423 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate info for %s" msgstr "Hata: %s Geçersiz sertifika bilgisi" #: etc/inc/vpn.inc:429 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" msgstr "Hata: %s Geçersiz sertifika hash bilgisi" #: etc/inc/vpn.inc:434 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" msgstr "Hata: IPsec CA dosyası %s e yazılamıyor" #: etc/inc/vpn.inc:456 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" msgstr "Hata: %s geçersiz aşama 1 sertifika kaynağı" #: etc/inc/vpn.inc:464 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" msgstr "Hata: %s Anahtar aşama 1 dosyasına yazılamadı" #: etc/inc/vpn.inc:471 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "Hata: %s Sertifika aşama 1 dosyasına yazılamadı" #: etc/inc/vpn.inc:916 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" #: etc/inc/vpn.inc:923 msgid "Forcefully reloading IPsec" msgstr "" #: etc/inc/vpn.inc:967 msgid "Configuring PPTP VPN service... " msgstr "PPTP VPN servisi yapılandırılıyor..." #: etc/inc/vpn.inc:977 msgid "Could not kill mpd within 3 seconds. Trying again." msgstr "3 Saniye içinde mpd durdurulamadı. Tekrar deneniyor." #: etc/inc/vpn.inc:1000 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pptpd_configure()." msgstr "Hata: vpn_pptpd_configure(). içinde mpd.conf açılamadı." #: etc/inc/vpn.inc:1119 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pptpd_configure()." msgstr "Hata: vpn_pptpd_configure(). içinde mpd.links açılamadı." #: etc/inc/vpn.inc:1144 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pptpd_configure()." msgstr "Hata: vpn_pptpd_configure(). içinde mpd.secret açılamadı." #: etc/inc/vpn.inc:1202 msgid "Configuring PPPoE Server service... " msgstr "" #: etc/inc/vpn.inc:1226 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Hata: vpn_pppoe_configure(). içinde mpd.conf açılmadı." #: etc/inc/vpn.inc:1335 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Hata: vpn_pppoe_configure(). içinde mpd.links açılamadı." #: etc/inc/vpn.inc:1362 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Hata: vpn_pppoe_configure(). içinde mpd.secret açılamadı." #: etc/inc/vpn.inc:1395 usr/local/www/system_firmware_check.php:141 msgid "done" msgstr "tamamlandı" #: etc/inc/vpn.inc:1414 msgid "Configuring l2tp VPN service... " msgstr "l2tp VPN servisi yapılandırılıyor..." #: etc/inc/vpn.inc:1439 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Hata: vpn_l2tp_configure(). içinde mpd.conf açılamadı." #: etc/inc/vpn.inc:1538 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Hata: vpn_l2tp_configure(). içinde mpd.links açılamadı." #: etc/inc/vpn.inc:1564 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Hata: vpn_l2tp_configure(). içinde mpd.secret açılamadı." #: etc/inc/xmlparse.inc:93 etc/inc/xmlparse_attr.inc:78 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" msgstr "XML hatası: %1$s satırında %2$d bir kereden fazla olamaz" #: etc/inc/xmlparse.inc:184 etc/inc/xmlparse_attr.inc:187 msgid "Error: could not open XML input" msgstr "Hata: XML girdisi açılamadı" #: etc/inc/xmlparse.inc:190 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" msgstr "XML hata: %3$s içinde %2$d satır %1$s" #: etc/inc/xmlparse.inc:207 etc/inc/xmlparse_attr.inc:210 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "XML hata : %s nesnesi bulunamadı!" #: etc/inc/xmlparse_attr.inc:197 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" msgstr "XML hatası: %1$s satır %2$d" #: etc/inc/xmlreader.inc:168 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" msgstr "Ayrıştırmaya çalışırken hata ile döndü %s" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:152 msgid "Unknown method" msgstr "Bilinmeyen yöntem" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:153 msgid "Invalid return payload: enable debugging to examine incoming payload" msgstr "" "Geçersiz yük dönüşü: gelen yükü incelemek için hata ayıklamayı etkinleştir" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:154 msgid "Incorrect parameters passed to method" msgstr "Hatalı parametreler yönteme geçirildi" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:155 msgid "Can't introspect: method unknown" msgstr "İçgözlem olamaz: Biliynmeyen Yöntem" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:156 msgid "Didn't receive 200 OK from remote server." msgstr "Uzak sunucudan 200 OK alınmadı." #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:157 msgid "The requested method didn't return an XML_RPC_Response object." msgstr "İstenilen yöntem XML_RPC_Response nesnesi döndürmedi." #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:158 msgid "Invalid request payload" msgstr "Geçersiz yük isteği" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:260 msgid "missing top level xmlrpc element" msgstr "üst düzey xmlrpc öğesi kayıp" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:268 #, php-format msgid "xmlrpc element %1$s cannot be child of %2$s" msgstr "xmlrpc öğesi %1$s %2$s nin alt öğesi değil" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:431 msgid "Non-numeric value received in INT or DOUBLE" msgstr "INT veya İKİZ alınan değerleri numaratik olmayan değer" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:860 #, php-format msgid "send()'s %s parameter must be an XML_RPC_Message object." msgstr "send()'s %s parametresi XML_RPC_Message nesnesine ait olmalıdır." #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:951 #, php-format msgid "" "Connection to proxy server \n" " %1$s:%2$s failed. %3$s" msgstr "" "Proxy sunucu bağlantısı sırasında \n" "%1$s:%2$s başarısız oldu. %3$s" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:957 #, php-format msgid "" "Connection to RPC server \n" " %1$s:%2$s failed. %3$s" msgstr "" "RPC sunucu bağlantısı sırasında \n" "%1$s:%2$s başarısız oldu. %3$s" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1330 msgid "The submitted request did not contain this parameter" msgstr "Gönderilen istek bu parametreyi içermiyor" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1361 msgid "mb_convert_encoding() is not available" msgstr "mb_convert_encoding() kullanılamaz" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1470 #, php-format msgid "HTTP error, got response: %s" msgstr "HTTP hatası, gelen yanıt: %s" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1593 msgid "Scalar can have only one value" msgstr "Sayı sadece bir değer olmalı" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1600 #, php-format msgid "Not a scalar type (%s)" msgstr "(%s) sayısal bir tür değil" #: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1636 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1652 #, php-format msgid "Already initialized as a [%s]" msgstr "[%s] olarak henüz başlatıldı" #: etc/inc/xmlrpc_server.inc:48 msgid "" "This method lists all the methods that the XML-RPC server knows how to " "dispatch" msgstr "" "Bu yöntem tüm yöntemleri listeler XML-RPC sunucusu nasıl dağıtacağını " "belirler" #: etc/inc/xmlrpc_server.inc:66 msgid "" "Returns an array of known signatures (an array of arrays) for the method " "name passed. If no signatures are known, returns a none-array (test for " "type != array to detect missing signature)" msgstr "" "Geçen yöntem adı ile tanınan imzalar bir dizi olarak döndürür. (dizler için " "dizi) Eğer tanımlı imza yoksa, boş-dizi olarak dönüş yapar (tür için test != " "dizi kayıp imza tesbiti)" #: etc/inc/xmlrpc_server.inc:86 msgid "" "Returns help text if defined for the method passed, otherwise returns an " "empty string" msgstr "" "Yardım dosyası tanımlıysa yöntem geçiş yaparak döner, aksi halde boş dizilim " "olarak döner" #: etc/inc/zeromq.inc:225 etc/inc/zeromq.inc:236 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from ZeroMQ client." msgstr "ZeroMQ istemcisinden (%s bölümleri) yapılandırmaya dahil edildi." #: usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "" #: usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." msgstr "" #: usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:70 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." msgstr "" #: usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:77 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "" #: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:24 msgid "Wrong Interface" msgstr "Hatalı Arabirim" #: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:119 msgid "no info" msgstr "bilgi yok" #: usr/local/www/carp_status.php:72 #, php-format msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot." msgstr "" "%s IP kapatılmış durumda. Cihazı yeniden başlattığınızda tekrar " "etkinleştirileceklerini unutmayın." #: usr/local/www/carp_status.php:75 msgid "CARP has been enabled." msgstr "CARP etkinleştirildi." #: usr/local/www/carp_status.php:99 usr/local/www/carp_status.php:148 #: usr/local/www/diag_gmirror.php:221 usr/local/www/diag_ipsec.php:49 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:115 usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:46 #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:89 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:50 #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:50 usr/local/www/diag_logs.php:66 #: usr/local/www/diag_logs_auth.php:57 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:60 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:123 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:62 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:35 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:61 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:55 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:46 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:58 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:56 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:55 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:187 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:45 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:57 usr/local/www/diag_pkglogs.php:86 #: usr/local/www/easyrule.php:83 usr/local/www/fbegin.inc:324 #: usr/local/www/pkg_mgr.php:198 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:60 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:59 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:58 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:58 #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:50 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:51 #: usr/local/www/status_filter_reload.php:45 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: usr/local/www/status_gateways.php:52 usr/local/www/status_gateways.php:79 #: usr/local/www/status_graph.php:114 usr/local/www/status_graph_cpu.php:42 #: usr/local/www/status_interfaces.php:60 #: usr/local/www/status_interfaces.php:88 usr/local/www/status_lb_pool.php:63 #: usr/local/www/status_lb_vs.php:57 usr/local/www/status_lb_vs.php:81 #: usr/local/www/status_ntpd.php:164 usr/local/www/status_ntpd.php:178 #: usr/local/www/status_openvpn.php:46 usr/local/www/status_openvpn.php:277 #: usr/local/www/status_openvpn.php:340 usr/local/www/status_queues.php:124 #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:260 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:120 #: usr/local/www/status_services.php:68 usr/local/www/status_services.php:86 #: usr/local/www/status_upnp.php:59 usr/local/www/status_wireless.php:42 #: usr/local/www/status_wireless.php:79 #: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:46 msgid "Status" msgstr "Durum" #: usr/local/www/carp_status.php:99 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "CARP" msgstr "CARP" #: usr/local/www/carp_status.php:110 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status." msgstr "" #: usr/local/www/carp_status.php:110 msgid "Check link status on all interfaces with configured CARP VIPs." msgstr "" #: usr/local/www/carp_status.php:130 msgid "Temporarily Disable CARP" msgstr "" #: usr/local/www/carp_status.php:133 msgid "Enable CARP" msgstr "" #: usr/local/www/carp_status.php:136 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "" #: usr/local/www/carp_status.php:138 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "" #: usr/local/www/carp_status.php:146 msgid "CARP Interface" msgstr "CARP Arabirimi" #: usr/local/www/carp_status.php:147 usr/local/www/firewall_nat_out.php:649 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:712 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:319 msgid "Virtual IP" msgstr "Sanal IP" #: usr/local/www/carp_status.php:152 msgid "Could not locate any defined CARP interfaces." msgstr "Tanımlı herhangi bir CARP arabirimi tespit edilememiştir." #: usr/local/www/carp_status.php:199 usr/local/www/diag_packet_capture.php:262 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:137 usr/local/www/pkg_edit.php:936 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:138 usr/local/www/status_graph.php:338 #: usr/local/www/status_graph_cpu.php:54 usr/local/www/status_queues.php:187 #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:642 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:180 #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:161 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:610 usr/local/www/vpn_pptp.php:487 msgid "Note" msgstr "Not" #: usr/local/www/carp_status.php:201 msgid "You can configure high availability sync settings" msgstr "Yüksek erişilebilirlik senkronize ayarlarını yapılandırabilirsiniz" #: usr/local/www/carp_status.php:201 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:308 usr/local/www/interfaces.php:3490 #: usr/local/www/interfaces.php:3499 usr/local/www/status_queues.php:189 msgid "here" msgstr "burada" #: usr/local/www/carp_status.php:205 msgid "pfSync nodes" msgstr "pfSync uçları" #: usr/local/www/crash_reporter.php:69 msgid "Unfortunately we have detected a programming bug." msgstr "Ne yazıkki bir programlama hatası algılandı." #: usr/local/www/crash_reporter.php:70 msgid "" "Would you like to submit the programming debug logs to the pfSense " "developers for inspection?" msgstr "" "İnceleme için pfSense geliştiricilerine programlama hata ayıklama kodlarını " "göndermek istermisiniz?" #: usr/local/www/crash_reporter.php:71 msgid "" "Please double check the contents to ensure you are comfortable sending this " "information before clicking Yes." msgstr "" "Bu bilgilerin gönderilmesinde herhangi bir sakınca olmadığından emin olmak " "için içeriği inceleyip ondan sonra Evet'e tıklayınız." #: usr/local/www/crash_reporter.php:72 msgid "Contents of crash reports" msgstr "Problem raporu içeriği" #: usr/local/www/crash_reporter.php:74 usr/local/www/diag_defaults.php:61 #: usr/local/www/diag_defaults.php:71 usr/local/www/diag_defaults.php:83 #: usr/local/www/halt.php:61 usr/local/www/halt.php:70 #: usr/local/www/pkg.php:426 usr/local/www/reboot.php:55 #: usr/local/www/reboot.php:65 usr/local/www/system_firmware.php:231 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid " - Submit this to the developers for inspection" msgstr " - İncelenmek üzere geliştiricilere gönder" #: usr/local/www/crash_reporter.php:75 usr/local/www/diag_defaults.php:48 #: usr/local/www/diag_defaults.php:84 usr/local/www/halt.php:50 #: usr/local/www/halt.php:71 usr/local/www/pkg.php:424 #: usr/local/www/reboot.php:44 usr/local/www/reboot.php:66 #: usr/local/www/system_firmware.php:232 msgid "No" msgstr "Hayır" #: usr/local/www/crash_reporter.php:75 msgid " - Just delete the crash report and take me back to the Dashboard" msgstr "- Hata raporunu temizle ve anasayfaya geri dön" #: usr/local/www/crash_reporter.php:79 usr/local/www/diag_arp.php:262 #: usr/local/www/diag_authentication.php:69 usr/local/www/diag_backup.php:593 #: usr/local/www/diag_confbak.php:110 usr/local/www/diag_defaults.php:53 #: usr/local/www/diag_dns.php:35 usr/local/www/diag_dump_states.php:72 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:66 #: usr/local/www/diag_gmirror.php:46 usr/local/www/diag_nanobsd.php:50 #: usr/local/www/diag_ndp.php:107 usr/local/www/diag_packet_capture.php:88 #: usr/local/www/diag_ping.php:47 #: usr/local/www/diag_resetstate.php:65 usr/local/www/diag_routes.php:71 #: usr/local/www/diag_smart.php:18 usr/local/www/diag_sockets.php:45 #: usr/local/www/diag_states_summary.php:187 usr/local/www/diag_tables.php:45 #: usr/local/www/diag_testport.php:49 usr/local/www/diag_traceroute.php:47 #: usr/local/www/edit.php:42 usr/local/www/exec.php:96 #: usr/local/www/fbegin.inc:332 usr/local/www/halt.php:55 #: usr/local/www/reboot.php:49 usr/local/www/system_firmware_auto.php:62 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:105 msgid "Diagnostics" msgstr "Araçlar" #: usr/local/www/crash_reporter.php:79 msgid "Crash reporter" msgstr "Hata raporlayıcısı" #: usr/local/www/crash_reporter.php:100 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: usr/local/www/crash_reporter.php:109 msgid "Uploading..." msgstr "Yükleniyor..." #: usr/local/www/crash_reporter.php:119 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:116 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: usr/local/www/crash_reporter.php:119 msgid " and delete crash report files from local disk." msgstr " ve hata raporu dosyalarını diskten sil." #: usr/local/www/diag_arp.php:262 usr/local/www/fbegin.inc:206 msgid "ARP Table" msgstr "ARP Tablosu" #: usr/local/www/diag_arp.php:272 usr/local/www/diag_ndp.php:117 #: usr/local/www/firewall_rules.php:300 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyiniz..." #: usr/local/www/diag_arp.php:315 usr/local/www/diag_ndp.php:134 #: usr/local/www/interfaces.php:1694 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:170 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:102 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1247 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:374 usr/local/www/services_wol.php:145 #: usr/local/www/services_wol.php:163 usr/local/www/services_wol_edit.php:86 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:144 #: usr/local/www/status_captiveportal.php:158 #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:332 #: usr/local/www/status_interfaces.php:246 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresi" #: usr/local/www/diag_arp.php:316 usr/local/www/diag_ndp.php:135 #: usr/local/www/interfaces.php:2004 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:126 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:179 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:183 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1249 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:404 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:860 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: usr/local/www/services_dyndns.php:88 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:100 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312 #: usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:74 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:152 #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:333 usr/local/www/system.php:108 #: usr/local/www/system.php:312 #: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:83 msgid "Hostname" msgstr "Host adı" #: usr/local/www/diag_arp.php:317 usr/local/www/diag_logs_filter.php:203 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:237 usr/local/www/diag_ndp.php:136 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:243 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:182 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:117 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:295 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:197 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:200 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:495 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:107 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:108 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:173 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:305 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:542 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:146 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:469 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:906 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:397 #: usr/local/www/interfaces_assign.php:482 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:118 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:112 usr/local/www/interfaces_gre.php:113 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:276 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:118 usr/local/www/interfaces_ppps.php:110 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:121 usr/local/www/interfaces_vlan.php:115 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:110 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:211 #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:73 #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:74 #: usr/local/www/services_dyndns.php:86 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:166 #: usr/local/www/services_wol.php:131 usr/local/www/services_wol.php:162 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:86 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:130 usr/local/www/status_graph.php:208 #: usr/local/www/system_gateways.php:218 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:114 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:655 #: usr/local/www/system_routes.php:236 usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:610 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:530 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:850 usr/local/www/vpn_pppoe.php:104 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:383 #: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:45 msgid "Interface" msgstr "Arabirim" # takip eden 5642 ve 5643 le beraber kullanılıyor #: usr/local/www/diag_arp.php:343 msgid "NOTE: Local IPv6 peers use" msgstr "NOT: Yerel IPv6 eşler için" #: usr/local/www/diag_arp.php:343 msgid "NDP" msgstr "NDP" # 5641 ve 5642 ile beraber kullanılıyor. (technical) #: usr/local/www/diag_arp.php:343 msgid "instead of ARP" msgstr "yerine ARP kullanın" #: usr/local/www/diag_authentication.php:52 msgid "is not a valid authentication server" msgstr "geçerli bir kimlik doğrulama sunucusu değil" #: usr/local/www/diag_authentication.php:55 msgid "A username and password must be specified." msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/diag_authentication.php:59 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:177 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:533 #: usr/local/www/system_usermanager.php:99 #: usr/local/www/system_usermanager.php:959 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:39 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:138 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: usr/local/www/diag_authentication.php:59 msgid "authenticated successfully." msgstr "kimliği başarıyla doğrulandı." #: usr/local/www/diag_authentication.php:61 msgid "This user is a member of these groups" msgstr "Bu kullanıcı belirtilen belirtilen üyesidir" #: usr/local/www/diag_authentication.php:65 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik doğrulama başarısız." #: usr/local/www/diag_authentication.php:69 usr/local/www/fbegin.inc:207 #: usr/local/www/interfaces.php:3238 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:662 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doğrulama" #: usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: usr/local/www/system_authservers.php:85 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:141 msgid "Authentication Server" msgstr "Kimlik Doğrulama Sunucusu" #: usr/local/www/diag_authentication.php:107 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:602 #: usr/local/www/interfaces.php:2619 usr/local/www/interfaces.php:2693 #: usr/local/www/interfaces.php:2802 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:202 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:523 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:104 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #: usr/local/www/status_captiveportal.php:159 #: usr/local/www/system_usermanager.php:205 #: usr/local/www/system_usermanager.php:210 #: usr/local/www/system_usermanager.php:215 #: usr/local/www/system_usermanager.php:533 #: usr/local/www/system_usermanager.php:904 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:103 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:83 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:159 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:621 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:685 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:548 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:100 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:79 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:82 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:150 #: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:107 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: usr/local/www/diag_authentication.php:113 usr/local/www/interfaces.php:2625 #: usr/local/www/interfaces.php:2699 usr/local/www/interfaces.php:2808 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:202 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:529 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:102 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:365 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:232 #: usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: usr/local/www/system_usermanager.php:216 #: usr/local/www/system_usermanager.php:540 #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:51 #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:111 #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:115 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:631 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:695 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:549 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:82 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:156 msgid "Password" msgstr "Parola" #: usr/local/www/diag_authentication.php:121 usr/local/www/diag_smart.php:370 #: usr/local/www/diag_testport.php:181 msgid "Test" msgstr "Test" #: usr/local/www/diag_backup.php:162 msgid "Restored base_package menus after configuration restore." msgstr "Yapılandırmaya geri dönüldükten sonra temel_paket menüleri yüklendi." #: usr/local/www/diag_backup.php:181 usr/local/www/fbegin.inc:128 #: usr/local/www/firewall_aliases.php:157 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:53 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:50 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:68 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:244 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Aliases" msgstr "Gruplar" #: usr/local/www/diag_backup.php:183 msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "Hizmet Portalı Biletleri" #: usr/local/www/diag_backup.php:185 usr/local/www/fbegin.inc:144 msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Sunucu" #: usr/local/www/diag_backup.php:186 usr/local/www/services_dhcpv6.php:533 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:543 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:262 msgid "DHCPv6 Server" msgstr "DHCPv6 Sunucu" #: usr/local/www/diag_backup.php:187 msgid "Firewall Rules" msgstr "Güvenlik Duvarı Kuralları" #: usr/local/www/diag_backup.php:188 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:48 usr/local/www/fbegin.inc:180 #: usr/local/www/fbegin.inc:292 usr/local/www/interfaces.php:1406 #: usr/local/www/interfaces_assign.php:44 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:81 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:136 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:82 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:130 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:64 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:45 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:87 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:137 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:389 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:90 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:40 #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:152 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:79 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:151 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:81 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:269 #: usr/local/www/status_interfaces.php:60 msgid "Interfaces" msgstr "Arabirimler" #: usr/local/www/diag_backup.php:189 msgid "IPSEC" msgstr "IPSEC" #: usr/local/www/diag_backup.php:190 usr/local/www/fbegin.inc:129 #: usr/local/www/firewall_nat.php:167 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:148 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:227 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:457 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:81 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:148 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:214 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:343 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:307 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: usr/local/www/diag_backup.php:192 usr/local/www/fbegin.inc:437 #: usr/local/www/pkg_mgr.php:59 usr/local/www/pkg_mgr.php:106 #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:58 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:52 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:81 msgid "Package Manager" msgstr "Paket Yöneticisi" #: usr/local/www/diag_backup.php:193 msgid "PPTP Server" msgstr "PPTP Sunucusu" #: usr/local/www/diag_backup.php:194 msgid "RRD Data" msgstr "RRD Veri" #: usr/local/www/diag_backup.php:195 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Zamanlanmış Görevler" #: usr/local/www/diag_backup.php:196 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: usr/local/www/diag_backup.php:197 usr/local/www/diag_logs.php:78 #: usr/local/www/diag_logs_auth.php:69 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:72 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:135 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:100 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:189 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:80 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:73 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:71 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:69 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:68 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:80 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:267 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:127 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:69 #: usr/local/www/fbegin.inc:284 usr/local/www/fbegin.inc:437 #: usr/local/www/pkg_mgr.php:59 usr/local/www/pkg_mgr.php:106 #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:58 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:52 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:81 #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:63 #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:416 #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:44 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:54 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:135 usr/local/www/system.php:76 #: usr/local/www/system.php:289 usr/local/www/system.php:309 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:275 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:233 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:245 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:154 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:164 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:135 #: usr/local/www/system_authservers.php:45 #: usr/local/www/system_camanager.php:52 #: usr/local/www/system_certmanager.php:58 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:47 #: usr/local/www/system_firmware.php:103 usr/local/www/system_firmware.php:202 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:50 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:87 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:99 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:153 #: usr/local/www/system_gateways.php:182 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:523 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:53 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:57 #: usr/local/www/system_hasync.php:101 usr/local/www/system_routes.php:199 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:212 #: usr/local/www/system_usermanager.php:58 #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:50 msgid "System" msgstr "Sistem" #: usr/local/www/diag_backup.php:198 msgid "Static routes" msgstr "Statik yönlendirmeler" #: usr/local/www/diag_backup.php:199 msgid "System tunables" msgstr "Sistem değişkenleri" #: usr/local/www/diag_backup.php:200 msgid "SNMP Server" msgstr "SNMP Sunucu" #: usr/local/www/diag_backup.php:201 usr/local/www/fbegin.inc:132 #: usr/local/www/firewall_shaper.php:55 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:54 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "Traffic Shaper" msgstr "Trafik Şekillendirme" #: usr/local/www/diag_backup.php:202 msgid "VLANS" msgstr "VLANlar" #: usr/local/www/diag_backup.php:203 usr/local/www/fbegin.inc:159 #: usr/local/www/services_wol.php:116 usr/local/www/services_wol.php:128 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:116 msgid "Wake on LAN" msgstr "Lan ile Uyan" #: usr/local/www/diag_backup.php:207 msgid "ALL" msgstr "TÜMÜ" #: usr/local/www/diag_backup.php:248 usr/local/www/diag_backup.php:715 #: usr/local/www/diag_backup.php:752 msgid "Restore configuration" msgstr "Yapılandırmaya geri dön" #: usr/local/www/diag_backup.php:250 msgid "Reinstall" msgstr "Tekrar kur" #: usr/local/www/diag_backup.php:252 usr/local/www/diag_backup.php:774 msgid "Clear Package Lock" msgstr "Paket Kilidini Temizle" #: usr/local/www/diag_backup.php:254 usr/local/www/diag_tables.php:157 #: usr/local/www/diag_tables.php:166 usr/local/www/exec.php:279 #: usr/local/www/exec.php:289 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:167 msgid "Download" msgstr "İndir" #: usr/local/www/diag_backup.php:256 msgid "Restore version" msgstr "Sürümü geri yükle" #: usr/local/www/diag_backup.php:271 msgid "You must supply and confirm the password for encryption." msgstr "Şifreleme için parola belirleyip onaylamalısınız." #: usr/local/www/diag_backup.php:273 usr/local/www/diag_backup.php:350 msgid "The supplied 'Password' and 'Confirm' field values must match." msgstr "Belirtilen 'Parola' ve 'Onay' alanları aynı olmalıdır." #: usr/local/www/diag_backup.php:348 msgid "You must supply and confirm the password for decryption." msgstr "Şifre çözümleme için parola belirleyip onaylamalısınız." #: usr/local/www/diag_backup.php:360 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "Uyarı, %s dosyası okunamadı" #: usr/local/www/diag_backup.php:366 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" "Görünüşe göre yüklenen dosya şifrelenmiş bir pfSense yapılandırma dosyası " "değil." #: usr/local/www/diag_backup.php:373 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." msgstr "M0n0wall yapılandırması pfSense'ye yükseltiliyor." #: usr/local/www/diag_backup.php:381 usr/local/www/diag_backup.php:384 msgid "" "You have selected to restore an area but we could not locate the correct xml " "tag." msgstr "" "Yapılandırmanın sadece belirli bir kısmını geri yüklemeyi seçtiniz ancak " "yüklenen yapılandırma dosyasında gerekli bölüm bulunamadı." #: usr/local/www/diag_backup.php:396 msgid "" "The configuration area has been restored. You may need to reboot the " "firewall." msgstr "" "apılandırmanın seçilen kısmına geri dönüldü. Sistemi yeniden başlatmanız " "gerekebilir." #: usr/local/www/diag_backup.php:401 #, php-format msgid "" "You have selected to restore the full configuration but we could not locate " "a %s tag." msgstr "Tüm yapılandırmayı geri yüklemeyi seçtiniz fakat %s takısı bulunamadı." #: usr/local/www/diag_backup.php:527 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." msgstr "m0n0wall yapılandırması pfSense'ye geri yüklendi ve güncellendi." #: usr/local/www/diag_backup.php:555 usr/local/www/diag_backup.php:579 msgid "The configuration could not be restored." msgstr "Yapılandırmaya geri dönülemedi." #: usr/local/www/diag_backup.php:560 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "Yapılandırma geri alınamadı (dosya yükleme hatası)." #: usr/local/www/diag_backup.php:573 msgid "" "XXX - this feature may hose your config (do NOT backrev configs!) - billm" msgstr "" "XXX - bu özellik yapılandımanızı bozabilir. (eski versiyon yapılandırması " "OLMASIN!) - billm" #: usr/local/www/diag_backup.php:582 msgid "No version selected." msgstr "Sürüm seçimi yapılmadı." #: usr/local/www/diag_backup.php:593 msgid "Backup/restore" msgstr "Yedekle/geri dön" #: usr/local/www/diag_backup.php:636 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:117 msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "Güvenlik Duvarı yapılandırması değiştirildi." #: usr/local/www/diag_backup.php:636 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:117 msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "Güvenlik Duvarı yeniden başlatılıyor." #: usr/local/www/diag_backup.php:645 usr/local/www/diag_confbak.php:151 msgid "Config History" msgstr "Yapılandırma Geçmişi" #: usr/local/www/diag_backup.php:646 usr/local/www/diag_confbak.php:152 #: usr/local/www/fbegin.inc:208 msgid "Backup/Restore" msgstr "Yedekle/Geri Dön" # Cümle sonunda " unutulmuş! #: usr/local/www/diag_backup.php:656 msgid "Backup configuration" msgstr "Yapılandırmayı yedekle" #: usr/local/www/diag_backup.php:661 msgid "Click this button to download the system configuration in XML format." msgstr "" "Sistem yapılandırmasını XML biçiminde indirmek için bu düğmeye tıklayın." #: usr/local/www/diag_backup.php:661 msgid "Backup area:" msgstr "Yedekleme alanı:" #: usr/local/www/diag_backup.php:668 msgid "Do not backup package information." msgstr "Paket bilgisini yedekleme." #: usr/local/www/diag_backup.php:678 msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "Bu yapılandırma dosyasını şifrele." #: usr/local/www/diag_backup.php:686 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" "RRD verisini yedekleme. (RRD verisi 4MB'dan fazla alana ihtiyaç duyar!)" #: usr/local/www/diag_backup.php:701 msgid "confirm:" msgstr "onayla:" # İndir büyük harfle yazılmalı aksi halde XML yedeği alınamaz. A.Y. #: usr/local/www/diag_backup.php:708 msgid "Download configuration" msgstr "Yapılandırmayı İndir" #: usr/local/www/diag_backup.php:720 msgid "Open a" msgstr "Bir " #: usr/local/www/diag_backup.php:720 msgid "" "configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" "yapılandırma yedeğini aşağıda seçip yükleyerek o yapılandırmaya " "dönebilirsiniz." #: usr/local/www/diag_backup.php:722 msgid "Restore area:" msgstr "Geri yüklenecek alan:" #: usr/local/www/diag_backup.php:730 msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "Yapılandırma dosyası şifreli." #: usr/local/www/diag_backup.php:737 msgid "Password :" msgstr "Parola :" #: usr/local/www/diag_backup.php:745 msgid "confirm :" msgstr "onayla :" #: usr/local/www/diag_backup.php:753 usr/local/www/diag_ipsec.php:498 #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:125 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:135 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:132 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:469 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:339 usr/local/www/diag_routes.php:207 #: usr/local/www/firewall_aliases.php:291 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:339 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:637 #: usr/local/www/firewall_schedule.php:241 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:306 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:520 #: usr/local/www/interfaces.php:2749 usr/local/www/interfaces_bridge.php:155 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:467 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:511 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:555 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:138 usr/local/www/interfaces_gre.php:139 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:150 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:144 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:633 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:156 usr/local/www/interfaces_vlan.php:141 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:289 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1087 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:213 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:175 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:172 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:215 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:642 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1007 usr/local/www/services_dhcp.php:1032 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1227 usr/local/www/services_dhcpv6.php:688 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:840 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:323 #: usr/local/www/services_dyndns.php:189 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:434 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:161 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:224 #: usr/local/www/services_unbound.php:394 usr/local/www/services_wol.php:211 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:247 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:268 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:279 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:290 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:206 #: usr/local/www/system_routes.php:372 usr/local/www/vpn_l2tp.php:456 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: usr/local/www/diag_backup.php:753 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "" "Güvenlik duvarı yapılandırmayı sistem yükledikten sonra tekrar başlatılacak." #: usr/local/www/diag_backup.php:761 msgid "Package Functions" msgstr "Paket Fonksiyonları" #: usr/local/www/diag_backup.php:767 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" "Tüm sistem paketlerini yeniden kurmak için bu düğmeye tıklayınız. Bu işlem " "biraz zaman alabilir." #: usr/local/www/diag_backup.php:768 msgid "Reinstall packages" msgstr "Paketleri tekrar kur" #: usr/local/www/diag_backup.php:773 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" "Eğer yükseltme işleminden sonra paketin yeniden kurulumu başarılı olmazsa " "paket kilidini temizlemek için bu düğmeye tıklayın." #: usr/local/www/diag_confbak.php:55 usr/local/www/diag_confbak.php:185 #: usr/local/www/diag_gmirror.php:74 usr/local/www/diag_gmirror.php:204 msgid "Confirm" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:64 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." msgstr "" "\"%2$s\" tanımlamasını taşıyan %1$s zaman damgasına başarıyla geri dönüldü." #: usr/local/www/diag_confbak.php:64 usr/local/www/diag_confbak.php:70 #: usr/local/www/diag_confbak.php:123 usr/local/www/diag_confbak.php:184 #: usr/local/www/diag_confbak.php:231 usr/local/www/diag_confbak.php:241 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:876 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:884 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:805 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:816 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1721 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1729 msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" #: usr/local/www/diag_confbak.php:66 msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Seçilen yapılandırmaya geri dönülemedi." #: usr/local/www/diag_confbak.php:70 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." msgstr "\"%2$s\" tanımlamalı ve %1$s zaman damgalı yedek silindi." #: usr/local/www/diag_confbak.php:110 msgid "Configuration History" msgstr "Yapılandırma Geçmişi" #: usr/local/www/diag_confbak.php:123 msgid "Configuration diff from" msgstr "Yapılandırma farkı" #: usr/local/www/diag_confbak.php:123 usr/local/www/diag_dump_states.php:213 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:182 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:639 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:755 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:181 #: usr/local/www/services_dhcp.php:864 usr/local/www/services_dhcpv6.php:606 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:613 msgid "to" msgstr "ile" #: usr/local/www/diag_confbak.php:165 usr/local/www/diag_gmirror.php:186 msgid "Confirm Action" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:171 usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Please confirm the selected action" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:173 usr/local/www/diag_gmirror.php:193 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:174 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:176 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:836 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:121 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:485 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:102 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:186 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:215 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:322 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: usr/local/www/diag_confbak.php:175 msgid "Restore from Configuration Backup" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:179 msgid "Remove Configuration Backup" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:183 msgid "Target Configuration" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:184 #, php-format msgid "Timestamp %1$s" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:192 msgid "Backup Count" msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:197 msgid "" "Enter the number of older configurations to keep in the local backup cache. " "By default this is 30 for a full install or 5 on NanoBSD." msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:199 usr/local/www/diag_logs_settings.php:464 #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:199 usr/local/www/diag_smart.php:244 #: usr/local/www/edit.php:189 usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:851 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:536 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:896 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:278 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:265 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:828 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1738 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1168 #: usr/local/www/firewall_shaper.php:351 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:319 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:509 #: usr/local/www/interfaces.php:3379 usr/local/www/interfaces_assign.php:553 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:233 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:236 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:333 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:235 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:795 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:397 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:203 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:201 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:358 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:334 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:558 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:281 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:162 usr/local/www/pkg_edit.php:435 #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:143 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1081 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:206 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:226 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:244 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:636 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:208 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1222 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:545 #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:192 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:249 #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:193 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:164 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:305 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:155 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:282 #: usr/local/www/services_ntpd.php:411 usr/local/www/services_ntpd_gps.php:574 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:217 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:214 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:407 #: usr/local/www/services_snmp.php:438 usr/local/www/services_unbound.php:382 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:117 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:310 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:159 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:310 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:161 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:218 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:236 #: usr/local/www/system.php:521 usr/local/www/system_advanced_admin.php:611 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:559 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:651 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:330 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:101 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:114 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:269 #: usr/local/www/system_authservers.php:791 #: usr/local/www/system_camanager.php:369 #: usr/local/www/system_camanager.php:580 #: usr/local/www/system_certmanager.php:197 #: usr/local/www/system_certmanager.php:595 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1016 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:298 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:401 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:433 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:274 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:347 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:861 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:460 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:332 #: usr/local/www/system_usermanager.php:882 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:195 #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:133 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:163 #: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:124 #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:266 usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:150 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:924 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:833 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:297 usr/local/www/vpn_l2tp.php:450 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:182 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1100 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:732 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1816 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:604 usr/local/www/vpn_pptp.php:482 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:173 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: usr/local/www/diag_confbak.php:204 msgid "" "NOTE: Be aware of how much space is consumed by backups before adjusting " "this value. Current space used by backups: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_confbak.php:214 msgid "" "To view the differences between an older configuration and a newer " "configuration, select the older configuration using the left column of radio " "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the Diff button." msgstr "" # Buton değeri paketin işlevi için kullanılıyor, değiştirildiği için bu özellik şuanda kullanılamıyor. #: usr/local/www/diag_confbak.php:219 usr/local/www/diag_confbak.php:275 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:141 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: usr/local/www/diag_confbak.php:221 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:125 #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:122 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: usr/local/www/diag_confbak.php:222 usr/local/www/diag_gmirror.php:288 #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:138 #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:157 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:161 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:142 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: usr/local/www/diag_confbak.php:223 msgid "Configuration Change" msgstr "Ayar Değişikliği" #: usr/local/www/diag_confbak.php:235 msgid "Current" msgstr "Güncel" #: usr/local/www/diag_confbak.php:243 usr/local/www/diag_ipsec.php:143 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:151 usr/local/www/diag_ipsec.php:158 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:164 usr/local/www/diag_ipsec.php:173 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:188 usr/local/www/diag_ipsec.php:198 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:204 usr/local/www/diag_ipsec.php:302 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:321 usr/local/www/diag_ipsec.php:409 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:418 usr/local/www/diag_ipsec.php:427 #: usr/local/www/diag_ipsec.php:436 #: usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:123 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: usr/local/www/diag_confbak.php:263 msgid "Revert to this configuration" msgstr "Bu yapılandırmaya geri dön" #: usr/local/www/diag_confbak.php:266 msgid "Remove this backup" msgstr "Bu yedeği sil" #: usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Download this backup" msgstr "Bu yedeği indir" #: usr/local/www/diag_confbak.php:281 msgid "No backups found." msgstr "Yedek bulunamadı." #: usr/local/www/diag_defaults.php:53 msgid "Factory defaults" msgstr "Fabrika ayarları" #: usr/local/www/diag_defaults.php:62 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on your hardware." msgstr "" "Sistem fabrika ayarlarına geri döndürüldü ve tekrar başlatılacak. Bu işlem " "donanımınıza bağlı olarak birkaç dakika sürebilir." #: usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "If you click" msgstr "Eğer buna tıklarsanız" #: usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "the firewall will:" msgstr "güvenlik duvarı şunu yapacak:" #: usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Fabrika ayarlarına geri dön" #: usr/local/www/diag_defaults.php:74 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" msgstr "LAN IP adresi 192.168.1.1 e sıfırlanacak" #: usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" "Sistem öntanımlı LAN arabiriminde DHCP sunucu olarak çalışacak şekilde " "yapılandırılacaktır" #: usr/local/www/diag_defaults.php:76 msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Değişiklikler kurulduktan sonra tekrar başlat" #: usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" "WAN arabirimi bir DHCP sunucudan otomatik IP almak üzere yapılandırılacaktır" #: usr/local/www/diag_defaults.php:78 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "webArayüzü yönetici kullanıcı adı 'admin' olarak değiştirilecektir" #: usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "webConfigurator admin password will be reset to" msgstr "Yeni webArayüzü yönetici kullanıcı parolası" #: usr/local/www/diag_defaults.php:81 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/diag_dns.php:35 usr/local/www/diag_dns.php:277 #: usr/local/www/fbegin.inc:210 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Sorgusu" #: usr/local/www/diag_dns.php:101 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Sunucu geçerli bir ad ya da IP adresine sahip olmalıdır." #: usr/local/www/diag_dns.php:110 msgid "No response" msgstr "Cevap yok" #: usr/local/www/diag_dns.php:143 msgid "No record found" msgstr "Hiç kayıt bulunamadı" #: usr/local/www/diag_dns.php:156 usr/local/www/diag_tables.php:137 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:673 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:76 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:81 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:178 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: usr/local/www/diag_dns.php:157 usr/local/www/system_authservers.php:807 msgid "Host Name" msgstr "Host Adı" #: usr/local/www/diag_dns.php:160 usr/local/www/diag_dns.php:234 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:421 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:425 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:429 #: usr/local/www/services_rfc2136.php:81 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:187 #: usr/local/www/status_ntpd.php:179 usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:553 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:559 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:565 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:589 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:595 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:445 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1117 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:316 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:551 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:559 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:567 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:575 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:603 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:611 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:707 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:479 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:743 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1554 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1562 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1570 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1578 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1626 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1634 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1722 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1730 msgid "Server" msgstr "Sunucu" # 90% #: usr/local/www/diag_dns.php:160 msgid "Query Time" msgstr "Sorgu Zamanı" #: usr/local/www/diag_dns.php:182 msgid "Resolve DNS hostname or IP" msgstr "DNS adı yada IP çözümle" #: usr/local/www/diag_dns.php:185 usr/local/www/system_authservers.php:168 #: usr/local/www/system_authservers.php:191 msgid "Hostname or IP" msgstr "Host adı ya da IP" #: usr/local/www/diag_dns.php:229 msgid "Resolution time per server" msgstr "Sunucu başına çözümleme süresi" #: usr/local/www/diag_dns.php:237 msgid "Query time" msgstr "Sorgu zamanı" #: usr/local/www/diag_dns.php:261 msgid "More Information:" msgstr "Ek Bilgi:" #: usr/local/www/diag_dns.php:263 usr/local/www/diag_ping.php:47 #: usr/local/www/diag_ping.php:97 usr/local/www/diag_ping.php:144 #: usr/local/www/fbegin.inc:222 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: usr/local/www/diag_dns.php:266 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" "NOT: Belirtilen linkler dış servislere aittir, dolayısıyla tutarlılıkları " "garanti edilememektedir." #: usr/local/www/diag_dns.php:267 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "DNS Stuff sunucusundaki IP WHOIS bilgisi" #: usr/local/www/diag_dns.php:268 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "DNS Stuff sunucusundaki IP bilgisi" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:52 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:52 #: usr/local/www/status_openvpn.php:63 #: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:20 msgid "invalid input" msgstr "geçersiz girdi" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:72 msgid "Show States" msgstr "Durumları Göster" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:108 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:96 #: usr/local/www/status_openvpn.php:134 #: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:87 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: usr/local/www/diag_dump_states.php:124 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:112 #: usr/local/www/diag_resetstate.php:78 #: usr/local/www/diag_states_summary.php:153 #: usr/local/www/diag_states_summary.php:155 usr/local/www/fbegin.inc:230 msgid "States" msgstr "Durumlar" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:126 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:113 #: usr/local/www/diag_resetstate.php:80 msgid "Source Tracking" msgstr "Kaynak Takibi" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:127 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:114 #: usr/local/www/diag_resetstate.php:81 msgid "Reset States" msgstr "Durumları Sıfırla" # 76% #: usr/local/www/diag_dump_states.php:149 msgid "Current total state count" msgstr "Güncel toplam durum sayımı" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:152 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:133 msgid "Filter expression:" msgstr "Filtreleme ifadesi:" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:154 #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:135 #: usr/local/www/diag_logs.php:127 usr/local/www/diag_logs_filter.php:219 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:282 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:129 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:129 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:156 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:169 msgid "Int" msgstr "" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:170 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:329 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:140 #: usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: usr/local/www/firewall_nat.php:205 usr/local/www/firewall_rules.php:339 msgid "Proto" msgstr "Protokol" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:171 msgid "Source -> Router -> Destination" msgstr "Kaynak -> Router -> Hedef" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:172 #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:140 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:507 msgid "State" msgstr "Durum" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:213 msgid "Remove all state entries from" msgstr "Tüm durum girdilerini sil" #: usr/local/www/diag_dump_states.php:224 msgid "No states were found." msgstr "Herhangi bir durum bulunamadı." #: usr/local/www/diag_dump_states.php:237 msgid "States matching current filter" msgstr "Şimdiki filitreye uyuşan durumlar" #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:66 msgid "Show Source Tracking" msgstr "Kaynak Takibini Göster" #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:147 msgid "Source -> Destination" msgstr "Kaynak -> Hedef" #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:148 msgid "# States" msgstr "# Durum" #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:149 msgid "# Connections" msgstr "# Bağlantılar" #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:150 #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:156 #: usr/local/www/status_interfaces.php:377 msgid "Rate" msgstr "Hız" #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:182 msgid "Remove all source tracking entries from" msgstr "Tüm kaynak takibi girdilerini sil" #: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:192 msgid "No source tracking entries were found." msgstr "Kaynak takibi girdisi bulunamadı." #: usr/local/www/diag_gmirror.php:46 usr/local/www/fbegin.inc:215 msgid "GEOM Mirrors" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:58 msgid "Forget all formerly connected consumers" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:59 usr/local/www/diag_gmirror.php:301 msgid "Remove metadata from disk" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:60 msgid "Insert consumer into mirror" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:61 msgid "Remove consumer from mirror" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "Reactivate consumer on mirror" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:63 msgid "Deactivate consumer from mirror" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:64 msgid "Force rebuild of mirror consumer" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:81 msgid "You must supply a valid mirror name." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:84 msgid "You must supply a valid consumer name" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:90 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:92 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:99 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:101 msgid "Consumer has no metadata to clear." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:105 msgid "Consumer is already present on specified mirror." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:114 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:176 usr/local/www/diag_nanobsd.php:137 #: usr/local/www/interfaces.php:3490 usr/local/www/interfaces.php:3499 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:325 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:210 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:229 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:285 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:302 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:203 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:173 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:175 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:393 msgid "NOTE:" msgstr "NOT:" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:196 msgid "Mirror" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:200 msgid "Consumer" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:209 msgid "GEOM Mirror information" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:213 msgid "Mirror Status" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:222 msgid "Component" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:234 msgid "Forget Disconnected Disks" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:242 usr/local/www/diag_gmirror.php:257 msgid "Rebuild" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:243 usr/local/www/diag_gmirror.php:258 msgid "Deactivate" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:244 usr/local/www/diag_gmirror.php:259 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:303 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:323 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:254 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "No Mirrors Found" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:271 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:276 msgid "Consumer information" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:280 msgid "Available Consumers" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:289 msgid "Add to Mirror" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:300 msgid "Reactivate on:" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:316 msgid "No unused consumers found" msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:320 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" #: usr/local/www/diag_gmirror.php:327 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:49 usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:46 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:50 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:50 #: usr/local/www/diag_logs.php:82 usr/local/www/diag_logs_auth.php:73 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:76 usr/local/www/diag_logs_filter.php:139 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:104 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:193 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:84 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:77 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:71 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:75 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:73 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:72 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:84 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:71 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:271 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:131 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:73 #: usr/local/www/fbegin.inc:164 usr/local/www/fbegin.inc:181 #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:216 usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:241 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:398 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:400 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:360 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:362 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:168 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:92 usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:61 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:75 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:64 msgid "Overview" msgstr "Görünüm" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:93 usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:46 #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:62 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:76 #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:65 msgid "Leases" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:94 usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:63 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:50 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:77 #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:66 msgid "SAD" msgstr "SAD" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:95 usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:64 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:78 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:50 #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:67 msgid "SPD" msgstr "SPD" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:96 usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:65 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:79 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:68 msgid "Logs" msgstr "Kayıtlar" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:108 msgid "Local ID" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:109 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:665 #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:105 msgid "Local IP" msgstr "Yerel IP" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:110 msgid "Remote ID" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:111 msgid "Remote IP" msgstr "Uzak IP" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:112 msgid "Role" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:113 msgid "Reauth" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:114 usr/local/www/diag_ipsec.php:284 msgid "Algo" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:162 usr/local/www/diag_ipsec.php:202 msgid "Port: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:246 usr/local/www/diag_ipsec.php:472 msgid "Connect VPN" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:254 msgid "Disconnect VPN" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:257 msgid "Disconnect VPN Connection" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:280 msgid "Local subnets" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:281 msgid "Local SPI(s)" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:282 msgid "Remote subnets" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:283 msgid "Times" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:285 msgid "Stats" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:308 msgid "Local: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:310 msgid "Remote: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:326 msgid "Rekey: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:327 msgid "Life: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:328 msgid "Install: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:350 msgid "IPComp: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:355 msgid "Bytes-In: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:357 msgid "Packets-In: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:359 msgid "Bytes-Out: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:361 msgid "Packets-Out: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:367 msgid "Disconnect Child SA" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:452 usr/local/www/diag_ipsec.php:453 msgid "Awaiting connections" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:465 usr/local/www/diag_ipsec.php:466 msgid "Disconnected" msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec.php:500 msgid "You can configure IPsec" msgstr "IPsec'i yapılandırabilirsiniz" #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:79 msgid "Pool: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:80 msgid "usage: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:81 msgid "online: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:87 usr/local/www/firewall_rules.php:335 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:511 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:88 usr/local/www/diag_ping.php:60 #: usr/local/www/diag_ping.php:100 usr/local/www/diag_testport.php:60 #: usr/local/www/diag_testport.php:117 usr/local/www/diag_traceroute.php:64 #: usr/local/www/diag_traceroute.php:100 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:280 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:313 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:352 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:215 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:256 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:175 #: usr/local/www/services_unbound.php:420 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:216 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:259 msgid "Host" msgstr "Host" #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:104 msgid "No leases from this pool yet." msgstr "" #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:114 msgid "No IPsec pools." msgstr "" # yapılandırabilirsiniz kelimesi web arayüz de iki defa geldiği için silindi. (technical) #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:126 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:136 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:133 msgid "You can configure your IPsec" msgstr "IPsec'i " #: usr/local/www/diag_ipsec_leases.php:126 #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:136 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:133 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:545 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:998 msgid "here." msgstr "yapılandırabilirsiniz." #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:90 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:79 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:327 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:138 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:548 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:554 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:306 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:543 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:146 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 #: usr/local/www/firewall_rules.php:340 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1034 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:385 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:403 #: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:181 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:91 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:80 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:328 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:139 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:422 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:643 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:308 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:545 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:146 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 #: usr/local/www/firewall_rules.php:342 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1137 #: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:182 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:92 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:82 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:193 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:277 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:197 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:200 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:537 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:146 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:513 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:988 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:310 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:121 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:425 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:133 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:193 #: usr/local/www/status_upnp.php:88 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:333 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:710 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:500 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1116 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:815 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:93 msgid "SPI" msgstr "SPI" #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:94 msgid "Enc. alg." msgstr "Şifreleme algoritması." #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:95 msgid "Auth. alg." msgstr "Kimlik doğrulama algoritması." #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:96 msgid "Data" msgstr "Veri" #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:115 msgid "Do you really want to delete this security association?" msgstr "Bu güvenlik ilişkilendirmesini silmeyi gerçekten istiyor musunuz?" #: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:124 msgid "No IPsec security associations." msgstr "IPsec güvenlik ilişkilendirmesi yok." #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:81 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:954 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:121 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:444 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:163 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:83 msgid "Tunnel endpoints" msgstr "Tünel uçları" #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:109 msgid "incoming (as seen by firewall)" msgstr "gelen (güvenlik duvarı tarafından görüldüğü şekliyle)" #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:116 msgid "outgoing (as seen by firewall)" msgstr "giden (güvenlik duvarı tarafından görünen şekliyle)" #: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:121 msgid "No IPsec security policies." msgstr "IPsec güvenlik ilkesi bulunamamıştır." #: usr/local/www/diag_limiter_info.php:106 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "Limitleyici bilgisi alınıyor, lütfen bekleyiniz..." #: usr/local/www/diag_logs.php:66 usr/local/www/diag_logs_auth.php:57 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:60 usr/local/www/diag_logs_filter.php:123 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:62 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:35 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:61 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:55 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:46 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:58 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:56 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:55 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:187 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:45 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:57 msgid "System logs" msgstr "Sistem kayıtları" # 75% #: usr/local/www/diag_logs.php:66 usr/local/www/diag_logs.php:96 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:98 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:98 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:84 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:86 msgid "General" msgstr "Genel" # Kısaltma kullanılmıştır çünki sayfa içindeki menülere sığmıyordu (technical) #: usr/local/www/diag_logs.php:79 usr/local/www/diag_logs_auth.php:70 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:73 usr/local/www/diag_logs_filter.php:123 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:136 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:101 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:190 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:81 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:74 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:68 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:72 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:70 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:69 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:81 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:68 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:268 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:128 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:70 #: usr/local/www/fbegin.inc:300 usr/local/www/firewall_aliases.php:157 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:53 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:50 #: usr/local/www/firewall_nat.php:167 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:148 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:227 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:457 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:81 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:148 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:214 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:343 #: usr/local/www/firewall_rules.php:50 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:805 #: usr/local/www/firewall_schedule.php:51 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:62 #: usr/local/www/firewall_shaper.php:55 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:54 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:203 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:290 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:46 msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik Duvarı" #: usr/local/www/diag_logs.php:80 usr/local/www/diag_logs_auth.php:71 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:60 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:74 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:137 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:102 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:191 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:82 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:75 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:69 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:73 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:71 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:70 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:82 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:69 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:269 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:129 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:71 #: usr/local/www/interfaces.php:1411 usr/local/www/services_dhcp_edit.php:335 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: usr/local/www/diag_logs.php:81 usr/local/www/diag_logs_auth.php:57 #: usr/local/www/diag_logs_auth.php:72 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:75 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:138 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:103 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:192 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:83 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:76 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:70 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:74 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:72 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:71 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:83 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:70 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:270 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:130 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:72 msgid "Portal Auth" msgstr "Hizmet Portalı" #: usr/local/www/diag_logs.php:83 usr/local/www/diag_logs_auth.php:74 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:77 usr/local/www/diag_logs_filter.php:140 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:105 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:194 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:85 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:78 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:72 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:76 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:58 #: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:74 usr/local/www/diag_logs_relayd.php:73 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:85 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:72 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:272 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:132 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:74 #: usr/local/www/interfaces.php:1411 usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: usr/local/www/diag_logs.php:84 usr/local/www/diag_logs_auth.php:75 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:78 usr/local/www/diag_logs_filter.php:141 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:106 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:195 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:86 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:79 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:73 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:77 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:75 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:74 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:86 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:73 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:273 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:45 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:133 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:75 #: usr/local/www/fbegin.inc:316 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:158 #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:216 usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:241 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:398 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:400 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:360 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:362 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:168 usr/local/www/vpn_l2tp.php:39 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:39 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:39 usr/local/www/vpn_pppoe.php:88 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:197 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:72 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:138 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: usr/local/www/diag_logs.php:85 usr/local/www/diag_logs_auth.php:76 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:79 usr/local/www/diag_logs_filter.php:142 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:107 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:196 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:87 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:80 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:74 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:78 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:76 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:56 usr/local/www/diag_logs_relayd.php:75 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:87 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:74 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:274 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:134 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:76 #: usr/local/www/fbegin.inc:149 usr/local/www/fbegin.inc:182 #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:89 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:196 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:170 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:105 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:184 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:101 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:140 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:99 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:147 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:63 usr/local/www/status_lb_vs.php:57 msgid "Load Balancer" msgstr "Yük Dengeleyici" #: usr/local/www/diag_logs.php:87 usr/local/www/diag_logs_auth.php:78 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:81 usr/local/www/diag_logs_filter.php:144 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:109 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:198 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:89 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:82 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:55 #: usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:76 usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:80 #: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:78 usr/local/www/diag_logs_relayd.php:77 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:89 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:76 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:276 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:136 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:78 #: usr/local/www/fbegin.inc:150 usr/local/www/fbegin.inc:183 #: usr/local/www/services_ntpd.php:180 usr/local/www/services_ntpd.php:237 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:366 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 usr/local/www/status_ntpd.php:164 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:62 msgid "NTP" msgstr "NTP" #: usr/local/www/diag_logs.php:88 usr/local/www/diag_logs_auth.php:79 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:82 usr/local/www/diag_logs_filter.php:145 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:110 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:199 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:90 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:83 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:77 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:81 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:79 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:78 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:90 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:77 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:187 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:277 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:137 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:79 #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:111 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:120 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:123 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:121 #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:452 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:171 #: usr/local/www/system_authservers.php:450 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:87 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:290 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:170 #: usr/local/www/system_usermanager.php:496 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:159 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:116 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:168 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: usr/local/www/diag_logs.php:97 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:99 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:99 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:85 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:87 usr/local/www/fbegin.inc:176 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:66 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:77 #: usr/local/www/status_gateways.php:52 usr/local/www/status_gateways.php:64 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:119 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:132 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:153 #: usr/local/www/system_gateways.php:182 usr/local/www/system_gateways.php:203 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:523 #: usr/local/www/system_routes.php:220 msgid "Gateways" msgstr "Ağ Geçitleri" #: usr/local/www/diag_logs.php:98 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:100 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:100 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:55 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:86 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:88 usr/local/www/fbegin.inc:108 msgid "Routing" msgstr "Yönlendirmeler" #: usr/local/www/diag_logs.php:99 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:101 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:67 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:101 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:87 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:89 msgid "Resolver" msgstr "Çözücü" #: usr/local/www/diag_logs.php:100 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:102 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:102 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:88 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:57 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:90 usr/local/www/fbegin.inc:201 #: usr/local/www/interfaces_assign.php:467 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:102 usr/local/www/interfaces_gif.php:96 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:97 usr/local/www/interfaces_groups.php:79 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:102 usr/local/www/interfaces_ppps.php:94 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:105 usr/local/www/interfaces_vlan.php:99 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:79 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:94 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:151 #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:431 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:150 #: usr/local/www/status_wireless.php:42 msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" #: usr/local/www/diag_logs.php:110 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:112 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:112 #, php-format msgid "Last %s system log entries" msgstr "Sistem günlüğü son %s girdisi" #: usr/local/www/diag_logs.php:121 usr/local/www/diag_logs_auth.php:93 #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:96 usr/local/www/diag_logs_filter.php:410 #: usr/local/www/diag_logs_gateways.php:123 #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:110 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:92 #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:98 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:96 #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:92 #: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:123 #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:103 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:188 #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:105 msgid "Clear log" msgstr "Günlüğü temizle" #: usr/local/www/diag_logs_auth.php:89 #, php-format msgid "Last %s Portal Auth log entries" msgstr "Hizmet Portalı son %s kimlik doğrulama girdisi" #: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:92 #, php-format msgid "Last %s DHCP service log entries" msgstr "DHCP servisi son %s günlük girdisi" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:58 msgid "Cannot resolve" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:78 msgid "The rule that triggered this action is" msgstr "Bu eylemi tetikleyen kural" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:152 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:117 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:206 msgid "Normal View" msgstr "Normal görünüm" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:153 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:118 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:207 msgid "Dynamic View" msgstr "Dinamik Görünüm" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:154 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:119 #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:208 msgid "Summary View" msgstr "Özet Görünüm" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:181 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:322 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:136 #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:175 usr/local/www/diag_system_pftop.php:141 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:922 #: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:179 msgid "Time" msgstr "Zaman" # 82% #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:185 msgid "Source IP Address" msgstr "Kaynak IP Adresi" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:189 #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:158 usr/local/www/diag_testport.php:129 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:307 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:544 msgid "Source Port" msgstr "Kaynak port" # 75% #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:197 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:277 msgid "Quantity" msgstr "Miktar" # 86% #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:207 msgid "Destination IP Address" msgstr "Hedef IP Adresi" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:211 #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:151 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:309 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:546 msgid "Destination Port" msgstr "Hedef Port" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:215 msgid "Protocol Flags" msgstr "Protokol Bayrakları" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:225 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:288 #, php-format msgid "Matches %1$s regular expression%2$s." msgstr "Düzenli ifade %2$s Eşleşen %1$s." #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:226 msgid "Precede with exclamation (!) as first character to exclude match." msgstr "Eşleşmeyi ilk karakterden hariç tutmak için ünlem (!) koyun." #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:273 usr/local/www/diag_routes.php:193 msgid "Filter expression" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:314 #, php-format msgid "Last %s firewall log entries." msgstr "Güvenlik Duvarı son %s günlük girdisi." #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:316 msgid "matched log entries." msgstr "uyan günlük girdisi." #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:317 #, php-format msgid "Max(%s)" msgstr "En fazla (%s)" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:321 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:135 #: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:178 msgid "Act" msgstr "Eyl" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:323 #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:137 #: usr/local/www/firewall_nat.php:204 usr/local/www/services_rfc2136.php:80 msgid "If" msgstr "Arabirim" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:325 msgid "Rule" msgstr "Kural" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:370 #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:376 msgid "Click to resolve" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:371 msgid "Easy Rule: Add to Block List" msgstr "Kolay Kural: Engelleme listesine ekle" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:371 msgid "Do you really want to add this BLOCK rule?" msgstr "Bu ENGEL kuralını eklemek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:377 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "Kolay Kural: Bu trafiğe izin ver" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:377 msgid "Do you really want to add this PASS rule?" msgstr "Bu İZİN Kuralını eklemek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/diag_logs_filter.php:398 #, php-format msgid "Last %s firewall log entries" msgstr "Güvenlik Duvarı son %s günlük girdisi " #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:62 msgid "Firewall (Dynamic View)" msgstr "Güvenlik Duvarı (Dinamik Görünüm)" #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:131 #, php-format msgid "Last %s records" msgstr "Son %s kayıtlar" #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:131 msgid "Pause:" msgstr "Duraklat:" #: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:173 msgid "TCP Flags" msgstr "TCP Bayrakları" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:35 msgid "Firewall Log Summary" msgstr "Güvenlik duvarı günlük özeti" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:47 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:231 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:49 msgid "Protocols" msgstr "Protokoller" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:50 msgid "Source IPs" msgstr "Kaynak IPler" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:51 msgid "Destination IPs" msgstr "Hedef IPler" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:52 msgid "Source Ports" msgstr "Kaynak Portlar" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:53 msgid "Destination Ports" msgstr "Hedef Portlar" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:73 msgid "data" msgstr "veri" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:83 #: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:201 #: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:204 msgid "Reverse Resolve with DNS" msgstr "DNS ters çözümleme yap" #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:219 #, php-format msgid "" "This is a firewall log summary, of the last %1$s lines of the firewall log " "(Max %2$s)." msgstr "" "Güvenlik Duvarı olay günlüğünün son %1$s satırının özetidir (en fazla %2$s)." #: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:220 msgid "NOTE: IE8 users must enable compatibility view." msgstr "NOT: IE8 kullanıcıları uyumluluk görünümünü etkinleştirmelidir." #: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:93 #, php-format msgid "Last %s IPsec log entries" msgstr "IPSec son %s günlük girdisi" #: usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:87 #, php-format msgid "Last %s NTP log entries" msgstr "Son %s NTP günlük girdileri" #: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:91 #, php-format msgid "Last %s OpenVPN log entries" msgstr "OpenVPN son %s olay girdisi" #: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:89 #, php-format msgid "Last %s PPP log entries" msgstr "Son %s PPP günlük girdisi" #: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:88 #, php-format msgid "Last %s Load Balancer log entries" msgstr "Yük Dengeleyici son %s günlük girdisi" #: usr/local/www/diag_logs_routing.php:99 #, php-format msgid "Routing daemon log entries" msgstr "Yönlendirme servisi günlük girdileri" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:88 #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:366 msgid "Reset Log Files" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:90 msgid "The log files have been reset." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:98 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:101 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:104 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:108 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." msgstr "Gösterilecek günlük girdisi sayısı 5 ile 2000 arasında olmalıdır." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:113 msgid "Log file size must be a positive integer greater than 5120." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:178 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:650 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "webArayüzü ayarları değiştirildi. webArayüzü tekrar başlatılıyor." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:286 msgid "General Logging Options" msgstr "Genel Günlükleme Ayarları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:291 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "Günlük girdilerini tersten (en yeni kayıtlar en üstte) göster" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:297 msgid "" "Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does " "not affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" "İpucu: Bu sadece GUI (webArayüz) tarafından görüntülenecek günlük girdisi " "sayısı içindir. Bu gerçek günlük dosyalarında bulunan girdilerin sayısının " "kaç tane olduğunu etkilemez." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:303 msgid "" "Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how " "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:305 msgid "" "NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. " "To immediately increase the size of the log files, you must first save the " "options to set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" " "option farther down this page. " msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:306 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:307 msgid "Disk space currently used by log files: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:308 msgid "Remaining disk space for log files: " msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:315 msgid "Log packets matched from the default block rules put in the ruleset" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:316 msgid "" "Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not " "be logged if you uncheck this option. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "İpucu: Eğer bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız varsayılan kural tarafından " "engellenen paketler kayıt altına alınmayacaktır. Kuralların kendi günlükleme " "seçenekleri etkilenmez." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:319 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:320 msgid "" "Hint: packets that are allowed by the implicit default pass rule will be " "logged if you check this option. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:323 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:326 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:332 msgid "Log errors from the web server process." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:333 msgid "" "Hint: If this is checked, errors from the lighttpd web server process for " "the GUI or Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:338 msgid "Show raw filter logs" msgstr "Ham filtreleme günlüklerini göster" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:339 msgid "" "Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet " "filter, without any formatting. This will reveal more detailed information, " "but it is more difficult to read." msgstr "" "İpucu: Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, filtre günlükleri paket filtresinin " "oluşturduğu haliyle, herhangi bir biçimlendirme uygulanmadan gösterilir. Bu " "durumda daha fazla detay görüntülenir, ancak okuması daha zordur." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:349 msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." msgstr "" "Uygulanan kural açıklamalarını aşşağıda yada Güvenlik Duvarı kayıt " "satırlarında görebilirsiniz." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:351 msgid "" "Displaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:358 msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "Yerel diske (Harddisk) günlük dosyalarını yazmayı devre dışı bırak." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:360 msgid "Disable writing log files to the local RAM disk" msgstr "Günlük dosyalarının yerel RAM diske yazılması özelliğini kapat" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:366 msgid "" "Do you really want to reset the log files? This will erase all local log " "data." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:368 msgid "" "Note: Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This " "also restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if you have made " "any setting changes." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:375 msgid "Remote Logging Options" msgstr "Uzak Günlük Seçenekleri" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:378 usr/local/www/diag_ping.php:114 #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:159 usr/local/www/diag_testport.php:143 #: usr/local/www/diag_traceroute.php:114 msgid "Source Address" msgstr "Kaynak Adres" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:394 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:395 msgid "" "If you pick a single IP, remote syslog severs must all be of that IP type. " "If you wish to mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, you must bind to all " "interfaces." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:397 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:401 usr/local/www/diag_ping.php:105 #: usr/local/www/diag_testport.php:161 usr/local/www/diag_traceroute.php:105 msgid "IP Protocol" msgstr "IP Protokolü" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:408 msgid "" "This option is only used when a non-default address is chosen as the source " "above. This option only expresses a preference; If an IP address of the " "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:412 msgid "Enable Remote Logging" msgstr "Uzak Günlük Tutmayı Etkinleştir" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:414 msgid "Send log messages to remote syslog server" msgstr "Sistem günlüklerini uzaktaki Syslog sunusuna gönder" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:417 msgid "Remote Syslog Servers" msgstr "Uzak Syslog Sunucuları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:434 msgid "IP addresses of remote syslog servers, or an IP:port." msgstr "Uzak syslog sunucularının IP adresleri, yada IP:port." #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:440 msgid "Remote Syslog Contents" msgstr "Uzak Syslog İçerikleri" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:443 msgid "Everything" msgstr "Herşey" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:445 msgid "System events" msgstr "Sistem olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:447 msgid "Firewall events" msgstr "Güvenlik Duvarı olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:449 msgid "DHCP service events" msgstr "DHCP servisi olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:451 msgid "Portal Auth events" msgstr "Hizmet Portalı olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:453 msgid "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) events" msgstr "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:455 msgid "Gateway Monitor events" msgstr "Ağ geçidi izleme olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:457 msgid "Server Load Balancer events" msgstr "Sunucu Yük Dengeleyici olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:459 msgid "Wireless events" msgstr "Kablosuz olayları" #: usr/local/www/diag_logs_settings.php:470 msgid "" "syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from" msgstr "" "syslog UDP verigramlarını 514. porttan başka bir port belirtilmediğinde UDP " "olarak uzak syslog sunucusuna gönderir. Uzak sunucudan syslog mesajlarını " "kabul etme ayarlarının açık olduğundan emin olun" #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:144 msgid "PPTP Logins" msgstr "PPTP Oturumları" #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:147 msgid "PPTP Raw" msgstr "Ham PPTP" #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:150 msgid "PPPoE Logins" msgstr "PPPoE Oturumları" #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:153 msgid "PPPoE Raw" msgstr "Ham PPPoE" #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:156 msgid "L2TP Logins" msgstr "L2TP Oturumları" #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:159 msgid "L2TP Raw" msgstr "Ham L2TP" #: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:171 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s VPN log entries" msgstr "VPN %1$s %2$s günlük girdileri" #: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:101 #, php-format msgid "Wireless (hostapd) log entries" msgstr "Kablosuz (hostapd) günlük girdileri" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:50 usr/local/www/fbegin.inc:236 msgid "NanoBSD" msgstr "NanoBSD" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:70 msgid "Setting slice information, please wait..." msgstr "Dilim bilgisi yapılandıılıyor, lütfen bekleyiniz..." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:79 msgid "The boot slice has been set to" msgstr "Yeni açılış dilimi" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:86 msgid "Duplicating slice. Please wait, this will take a moment..." msgstr "Dilim çoğaltılıyor. Lütfen bekleyin, biraz zaman alabilir..." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:95 msgid "The slice has been duplicated." msgstr "Dilim çoğaltıldı." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:95 msgid "" "If you would like to boot from this newly duplicated slice please set it " "using the bootup information area." msgstr "" "Eğer sistemi bu yeni dilimden açmak isterseniz açılış bilgisi bölümünden " "ayarlayabilirsiniz." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:97 msgid "There was an error while duplicating the slice. Operation aborted." msgstr "Dilim çoğaltılırken bir hata oluştu. İşlem iptal edildi." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:139 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:324 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:287 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:304 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:205 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:175 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "Bu sayfadaki seçenekler sadece ileri düzey kullanıcılar içindir." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:145 msgid "Bootup information" msgstr "Açılış bilgisi" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:148 msgid "NanoBSD Image size" msgstr "NanoBSD imaj boyutu" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:154 msgid "Bootup" msgstr "Açılış" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:157 msgid "Bootup slice is currently:" msgstr "Güncel açılış dilimi:" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:158 msgid "This will switch the bootup slice to the alternate slice." msgstr "Bu işlem açılış dilimini diğer dilim olarak değiştirir." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:168 msgid "Media Read/Write Status" msgstr "Ortam Oku/Yaz Durumu" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:182 msgid "Read/Write" msgstr "Oku/Yaz" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:184 msgid "Switch to Read-Only" msgstr "Salt okunur' a değiştir" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:186 msgid "Read-Only" msgstr "Salt okunur" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:188 msgid "Switch to Read/Write" msgstr "Oku/Yaz' ı değiştir" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:191 msgid "" "NOTE: This setting is only temporary, and can be switched dynamically in the " "background." msgstr "" "NOT: Bu ​​ayar geçicidir, ve arka planda dinamik olarak değiştirilebilir." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:198 msgid "Keep media mounted read/write at all times." msgstr "Okuma/yazma için ortamı her zaman takılı tut (mounted)." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:207 msgid "Duplicate bootup slice to alternate" msgstr "Açılış dilimini alternatif dilime çoğalt" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:210 msgid "Duplicate bootup slice" msgstr "Açılış dilimini çoğalt" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:213 msgid "Destination slice:" msgstr "Hedef dilim:" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:220 msgid "" "This will duplicate the bootup slice to the alternate slice. Use this if " "you would like to duplicate the known good working boot partition to the " "alternate." msgstr "" "Bu işlem açılış dilimini alternatif dilime çoğaltır. Bu seçeneği çalıştığını " "bildiğiniz açılış bölümünü alternatif bölüme çoğaltmak için kullanın." #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:221 msgid "Duplicate slice" msgstr "" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:229 msgid "Periodic Data Backup" msgstr "Periyodik Veri Yedekleme" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:232 msgid "RRD/DHCP Backup" msgstr "RRD/DHCP Yedek" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:234 msgid "These options have been relocated to" msgstr "Bu ayarlar yeniden konumlandırıldı" # 75% #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:234 msgid "System > Advanced, Miscellaneous tab" msgstr "Sistem: Gelişmiş, Diğer sekmesine" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:242 msgid "View upgrade log" msgstr "Yükseltme günlüğünü görüntüle" #: usr/local/www/diag_nanobsd.php:245 msgid "View previous upgrade log" msgstr "Önceki yükseltme günlüğünü göster" #: usr/local/www/diag_ndp.php:107 usr/local/www/fbegin.inc:219 msgid "NDP Table" msgstr "NDB Tablosu" #: usr/local/www/diag_ndp.php:133 usr/local/www/interfaces.php:564 #: usr/local/www/interfaces.php:1883 usr/local/www/services_dhcpv6.php:859 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:416 #: usr/local/www/status_interfaces.php:291 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresi" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:85 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:371 msgid "Download Capture" msgstr "Yakalanan Paketleri İndir" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:88 usr/local/www/fbegin.inc:234 msgid "Packet Capture" msgstr "Paket Yakalama" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 msgid "Invalid interface." msgstr "Geçersiz arabirim." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:130 msgid "Invalid address family." msgstr "Geçersiz adres ailesi." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:133 msgid "Invalid protocol." msgstr "Geçersiz protokol." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:145 #, php-format msgid "A valid IP address or CIDR block must be specified. [%s]" msgstr "Geçerli bir IP adresi yada CIDR bloğu belirtilmelidir. [%s]" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:151 msgid "Invalid value specified for port." msgstr "Port için belirtilen değer geçersiz." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "Invalid value specified for packet length." msgstr "Paket uzunluğu için beliritlen değer geçersiz." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:165 msgid "Invalid value specified for packet count." msgstr "Paket sayısı için belirtilen değer geçersiz." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:191 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:365 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:420 #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:334 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:420 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:505 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:364 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:240 msgid "Packet capture" msgstr "Paket yakalama" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:254 msgid "Select the interface on which to capture traffic." msgstr "Üzerinden geçen trafiğin kaydedileceği arabirimi seçiniz." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:258 msgid "Promiscuous" msgstr "Karışıklık" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:261 msgid "If checked, the" msgstr "Eğer işaretlendiyse, " # 92% #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:261 msgid "packet capture" msgstr "paket yakalama" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:261 msgid "will be performed using promiscuous mode." msgstr "karışıklık kipi kullanılarak gerçekleştirilir." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:262 msgid "Some network adapters do not support or work well in promiscuous mode." msgstr "Bağzı ağ adaptörleri karışıklık kipinde çalışmayı desteklemeyebilir." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:266 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:672 msgid "Address Family" msgstr "Adres Ailesi" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:273 msgid "" "Select the type of traffic to be captured, either Any, IPv4 only or IPv6 " "only." msgstr "Yakalanacak trafik türünü (Tümü, sadece IPv4 veya sadece IPv6) seçin." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:295 msgid "Select the protocol to capture, or Any." msgstr "Yakalamak için protokol seçin veya tümünü." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:299 msgid "Host Address" msgstr "Sunucu Adresi" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:302 msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address or subnet in CIDR " "notation. The packet capture will look for this address in either field." msgstr "" "Bu değer kaynak veya hedef IP adresi veya CIDR biçiminde alt ağ olabilir. " "Paket yakalama işlemi iki alanda da girdiğiniz adresi arayacaktır." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:303 msgid "" "Matching can be negated by preceding the value with \"!\". Multiple IP " "addresses or CIDR subnets may be specified. Comma (\",\") separated values " "perform a boolean \"and\". Separating with a pipe (\"|\") performs a boolean " "\"or\"." msgstr "" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "" "If you leave this field blank, all packets on the specified interface will " "be captured." msgstr "" "Bu alanı boş bırakırsanız belirtilen arabirimden geçen tüm paketler " "kaydedilir." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: usr/local/www/diag_testport.php:60 usr/local/www/diag_testport.php:123 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:587 #: usr/local/www/firewall_rules.php:341 usr/local/www/firewall_rules.php:343 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:134 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:223 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:135 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:192 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:731 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:752 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:774 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:793 #: usr/local/www/status_upnp.php:87 msgid "Port" msgstr "Port" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field." msgstr "" "Bu değer kaynak veya hedef port olabilir. Kaynak veya hedef portu bu değerde " "olan paketler kaydedilir." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:312 msgid "Leave blank if you do not want to filter by port." msgstr "" "Port numarasına göre filtrelemek istemiyorsanız bu alanı boş bırakınız." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Packet Length" msgstr "Paket Uzunluğu" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:319 msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" "Bu alana her paketin ilk kaç baytının kaydedileceğini girebilirsiniz. " "Öntanımlı değer olan 0 girilirse boyutuna bakılmaksızın tüm çerçeve " "kaydedilir." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:323 usr/local/www/diag_ping.php:60 #: usr/local/www/diag_ping.php:132 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:190 msgid "Count" msgstr "Adet" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:326 msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100." msgstr "" "Paket yakalamada kaç paketin kaydedileceğini bu bölüme girebilirsiniz. " "Öntanımlı değeri 100'dür." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:326 msgid "Enter 0 (zero) for no count limit." msgstr "Adet sınırını kaldırmak için 0 (sıfır) giriniz." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:330 msgid "Level of Detail" msgstr "Detay Seviyesi" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:334 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:335 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:336 msgid "Full" msgstr "Tam" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting 'Stop' when " "the packets have been captured." msgstr "" "Paket yakalama bittiğinde veya [Dur]a tıklandığında yakalanan paketlerin ne " "derece detaylı görüntüleneceğini belirler." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:340 msgid "" "This option does not affect the level of detail when downloading the packet " "capture." msgstr "" "Bu seçenek paket kayıtlarının indirilmesi sırasındaki detay deviyesini " "etkilemez." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "Ters DNS Sorgusu" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:347 msgid "" "This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup " "associated with all IP addresses." msgstr "" "Bu seçenek paket yakalama işleminin tüm IP adreslerine ters DNS sorgusu " "uygulanmasını sağlar." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 msgid "This option can cause delays for large packet captures." msgstr "" "Bu seçenek paket yakalama boyutu büyük olduğunda gecikmelere sebep olabilir." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:370 msgid "View Capture" msgstr "Yakalananı Gör" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:372 msgid "The packet capture file was last updated:" msgstr "Paket yakalama dosyasının son güncellenme zamanı:" #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:385 #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:422 msgid "Packet Capture is running." msgstr "Paket Yakalama çalışıyor." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Packet Capture stopped." msgstr "Paket Yakalama durdu." #: usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Packets Captured:" msgstr "Yakalanan Paket Sayısı:" #: usr/local/www/diag_pf_info.php:101 msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "PF bilgisi toplanıyor, lütfen bekleyiniz..." #: usr/local/www/diag_ping.php:64 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" msgstr "Adet 1 ile %s arasında olmalıdır" #: usr/local/www/diag_ping.php:70 usr/local/www/diag_traceroute.php:73 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "IPv4 kullanıldığında, hedef host IPv4 adresi yada host adı olmalı." #: usr/local/www/diag_ping.php:72 usr/local/www/diag_traceroute.php:75 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "IPv6 kullanıldığında, hedef host IPv6 adresi yada host adı olmalı." #: usr/local/www/diag_ping.php:151 msgid "Ping output" msgstr "Ping çıktısı" #: usr/local/www/diag_pkglogs.php:86 msgid "Package logs" msgstr "Paket günlükleri" #: usr/local/www/diag_pkglogs.php:97 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." msgstr "Şu anda günlükleme özellikli bir paket yok." #: usr/local/www/diag_pkglogs.php:108 usr/local/www/diag_pkglogs.php:110 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: usr/local/www/diag_pkglogs.php:123 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s log entries" msgstr "Son %1$s %2$s günlük girdisi" #: usr/local/www/diag_resetstate.php:55 msgid "The state table has been flushed successfully." msgstr "Durum tablosu başarıyla temizlendi." #: usr/local/www/diag_resetstate.php:61 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." msgstr "Kaynak takibi tablosu başarıyla temizlendi." #: usr/local/www/diag_resetstate.php:65 msgid "Reset state" msgstr "Durumu sıfırla" #: usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "Firewall state table" msgstr "Güvenlik Duvarı durum tablosu" #: usr/local/www/diag_resetstate.php:94 msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " "be re-established. This may be necessary after making substantial changes to " "the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings " "(e.g. for PPTP or IPv6) with open connections." msgstr "" "Durum tablosunun temizlenmesi tüm açık bağlantıların kapatılmasına sebep " "olur. Dolayısıyla tüm açık bağlantılar kopar ve yeniden kurulmaları gerekir. " "Bu sıfırlama işlemi, güvenlik duvarında ve/veya NAT kurallarında büyük " "değişiklikler yapıldığında (özellikle PPTP veya IPv6 gibi IP protokol " "eşleştirmeleri varsa) gerekli olabilir." #: usr/local/www/diag_resetstate.php:101 msgid "" "The firewall will normally leave the state tables intact when changing rules." msgstr "" "Güvenlik duvarı normalde kurallar değiştirilirken durum tablolarına dokunmaz." #: usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "" "NOTE: If you reset the firewall state table, the browser session may appear " "to be hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to " "continue." msgstr "" "NOT: Güvenlik duvarı durum tablosu sıfırlandığında tarayıcı oturumu asılı " "kalabilir. Bu durumda çalışmaya devam etmek için sayfayı yenilemeniz " "yeterlidir." #: usr/local/www/diag_resetstate.php:114 msgid "Firewall Source Tracking" msgstr "Güvenlik Duvarı Kaynak Takibi" #: usr/local/www/diag_resetstate.php:116 msgid "" "Resetting the source tracking table will remove all source/destination " "associations. This means that the \"sticky\" source/destination association " "will be cleared for all clients." msgstr "" "Kaynak takibi tablosunu temizlenmesi tüm kaynak/hedef ortaklıklarını " "silecektir. Bu \"sabit\" kaynak/hedef ortaklılkarının tüm istemcilerde " "silineceğini belirtir." #: usr/local/www/diag_resetstate.php:120 msgid "This does not clear active connection states, only source tracking." msgstr "Bu aktif bağlantı durumlarını silmez, sadece kaynak takibini siler." #: usr/local/www/diag_resetstate.php:128 usr/local/www/status_lb_pool.php:219 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: usr/local/www/diag_routes.php:71 msgid "Routing tables" msgstr "Yönlendirme tabloları" #: usr/local/www/diag_routes.php:169 msgid "Name resolution" msgstr "İsim çözümleme" #: usr/local/www/diag_routes.php:173 msgid "Enable this to attempt to resolve names when displaying the tables." msgstr "Tabloları görüntülerken isim çözümlemeyi etkinleştir." #: usr/local/www/diag_routes.php:178 msgid "Number of rows" msgstr "" #: usr/local/www/diag_routes.php:182 usr/local/www/diag_tables.php:169 msgid "all" msgstr "tüm" #: usr/local/www/diag_routes.php:188 msgid "Select how many rows to display." msgstr "" #: usr/local/www/diag_routes.php:197 msgid "Use a regular expression to filter IP address or hostnames." msgstr "" #: usr/local/www/diag_routes.php:204 usr/local/www/system_certmanager.php:413 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1025 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1069 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: usr/local/www/diag_routes.php:207 msgid "" "By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can " "stop it at any time by clicking the Stop button in your browser." msgstr "" "İsim çözümleme etkinleştirildiğinde, sorgulama biraz daha uzun sürecektir. " "İstediğiniz anda tarayıcınızın Durdur düğmesini kullanarak işlemi " "durdurabilirsiniz." #: usr/local/www/diag_routes.php:219 usr/local/www/diag_routes.php:227 msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "" #: usr/local/www/diag_smart.php:18 msgid "S.M.A.R.T. Monitor Tools" msgstr "S.M.A.R.T. İzleme Araçları" #: usr/local/www/diag_smart.php:77 msgid "PASSED" msgstr "GEÇTİ" #: usr/local/www/diag_smart.php:78 msgid "FAILED" msgstr "BAŞARISIZ" #: usr/local/www/diag_smart.php:79 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: usr/local/www/diag_smart.php:130 usr/local/www/diag_smart.php:437 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: usr/local/www/diag_smart.php:179 #, php-format msgid "Email sent to %s" msgstr "%s adresine E-posta gönderildi" #: usr/local/www/diag_smart.php:219 usr/local/www/diag_smart.php:290 msgid "Information/Tests" msgstr "Bilgi/Testler" #: usr/local/www/diag_smart.php:220 usr/local/www/diag_smart.php:231 msgid "Config" msgstr "Yapılandırma" #: usr/local/www/diag_smart.php:234 usr/local/www/system_camanager.php:552 #: usr/local/www/system_certmanager.php:776 #: usr/local/www/system_certmanager.php:949 msgid "Email Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: usr/local/www/diag_smart.php:256 msgid "Test email" msgstr "Test e-postası" #: usr/local/www/diag_smart.php:261 #, php-format msgid "Send test email to %s" msgstr "Test e-postası %s adresine gönderildi" #: usr/local/www/diag_smart.php:269 usr/local/www/services_wol.php:153 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: usr/local/www/diag_smart.php:302 usr/local/www/diag_smart.php:307 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: usr/local/www/diag_smart.php:305 msgid "Info type" msgstr "Bilgi tipi" #: usr/local/www/diag_smart.php:308 msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "SMART Capabilities" msgstr "SMART Yetenekleri" #: usr/local/www/diag_smart.php:310 msgid "Attributes" msgstr "Özellikler" #: usr/local/www/diag_smart.php:311 usr/local/www/firewall_aliases.php:180 #: usr/local/www/pkg_mgr.php:176 msgid "All" msgstr "Tümü" #: usr/local/www/diag_smart.php:315 usr/local/www/diag_smart.php:354 #: usr/local/www/diag_smart.php:391 usr/local/www/diag_smart.php:421 msgid "Device: /dev/" msgstr "Aygıt: /dev/" #: usr/local/www/diag_smart.php:331 usr/local/www/diag_smart.php:407 msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: usr/local/www/diag_smart.php:342 msgid "Perform Self-tests" msgstr "Kendini kendini testleri Yapın" #: usr/local/www/diag_smart.php:345 msgid "Test type" msgstr "Test türü" #: usr/local/www/diag_smart.php:347 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:125 #: usr/local/www/status_gateways.php:123 #: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:63 msgid "Offline" msgstr "Çevrim Dışı" #: usr/local/www/diag_smart.php:348 msgid "Short" msgstr "Kısa" #: usr/local/www/diag_smart.php:349 usr/local/www/diag_system_pftop.php:135 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: usr/local/www/diag_smart.php:350 msgid "Conveyance (ATA Disks Only)" msgstr "Taşıma (Sadece ATA diskler)" #: usr/local/www/diag_smart.php:381 msgid "View Logs" msgstr "Günlükleri Görüntüle" #: usr/local/www/diag_smart.php:384 msgid "Log type" msgstr "Günlük türü" #: usr/local/www/diag_smart.php:386 msgid "Error" msgstr "Hata" #: usr/local/www/diag_smart.php:387 msgid "Self-test" msgstr "Kendi kendini test" #: usr/local/www/diag_smart.php:418 msgid "Abort tests" msgstr "Testleri durdur" #: usr/local/www/diag_smart.php:437 msgid "Do you really want to abort the test?" msgstr "Testleri durdurmayı gerçekten istiyor musunuz?" #: usr/local/www/diag_smart.php:452 msgid "Back" msgstr "Geri" #: usr/local/www/diag_sockets.php:45 usr/local/www/fbegin.inc:229 msgid "Sockets" msgstr "Soketler" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:152 #: usr/local/www/firewall_aliases.php:177 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:354 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:441 #: usr/local/www/services_unbound.php:422 #: usr/local/www/services_unbound.php:509 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:550 msgid "IP" msgstr "IP" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:156 msgid "Src Ports" msgstr "Kyn Portlar" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:157 msgid "Dst Ports" msgstr "Hdf Portlar" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:187 msgid "State Table Summary" msgstr "Durum Tablosu Özeti" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:194 msgid "By Source IP" msgstr "Kaynak IPye göre" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:195 msgid "By Destination IP" msgstr "Hedef IPye göre" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "Total per IP" msgstr "IP başı toplam" #: usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By IP Pair" msgstr "IP çiftine göre" #: usr/local/www/diag_system_activity.php:46 msgid "Diagnostics: System Activity" msgstr "Araçlar: İşlemci Kullanımı" #: usr/local/www/diag_system_activity.php:99 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." msgstr "CPU etkinlikleri toplanıyor, lütfen bekleyiniz..." #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:131 msgid "View type:" msgstr "Türü Görüntüle:" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:133 usr/local/www/interfaces.php:2972 #: usr/local/www/interfaces.php:2983 usr/local/www/interfaces.php:2995 #: usr/local/www/interfaces.php:3025 usr/local/www/interfaces.php:3041 #: usr/local/www/interfaces.php:3057 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:134 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:136 #: usr/local/www/firewall_rules.php:345 usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "Queue" msgstr "Sıra" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:137 usr/local/www/fbegin.inc:130 #: usr/local/www/firewall_rules.php:50 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:805 msgid "Rules" msgstr "Kurallar" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:139 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:146 msgid "Sort type:" msgstr "Sıralama türü:" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:148 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:149 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:150 msgid "Destination Address" msgstr "Hedef Adres" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:152 msgid "Expiry" msgstr "Geçerlilik" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:154 msgid "Peak" msgstr "En Yüksek" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:155 msgid "Packet" msgstr "Paket" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:164 msgid "Number of States:" msgstr "Durumların Numarası:" #: usr/local/www/diag_system_pftop.php:184 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." msgstr "pfTop etkinlikleri toplanıyor, lütfen bekleyiniz..." #: usr/local/www/diag_tables.php:45 usr/local/www/fbegin.inc:221 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: usr/local/www/diag_tables.php:88 msgid "The bogons database has been updated." msgstr "Sahte IP (bogon) veritabanı güncellendi." #: usr/local/www/diag_tables.php:122 msgid "Table:" msgstr "Tablo:" #: usr/local/www/diag_tables.php:157 usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "No entries exist in this table." msgstr "Tabloda herhangi bir girdi bulunamadı." #: usr/local/www/diag_tables.php:157 usr/local/www/diag_tables.php:166 msgid " the latest bogon data." msgstr " son sahte IP (bogon) verisi." #: usr/local/www/diag_tables.php:166 usr/local/www/diag_tables.php:169 msgid "entries in this table." msgstr "girdileri sil." #: usr/local/www/diag_tables.php:169 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:809 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:164 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: usr/local/www/diag_testport.php:49 usr/local/www/diag_testport.php:114 #: usr/local/www/fbegin.inc:223 msgid "Test Port" msgstr "Port Test" #: usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid IP or hostname." msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." #: usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Lütfen geçerli bir port numarası girin." #: usr/local/www/diag_testport.php:72 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "Lütfen geçerli bir kaynak adresi girin veya bu alanı boş bırakın." #: usr/local/www/diag_testport.php:76 msgid "You cannot connect to an IPv4 address using IPv6." msgstr "IPv6 adresini kullanarak IPv4 adresine bağlanamazsınız." #: usr/local/www/diag_testport.php:79 msgid "You cannot connect to an IPv6 address using IPv4." msgstr "IPv4 adresini kullanarak IPv6 adresine bağlanamazsınız." #: usr/local/www/diag_testport.php:106 msgid "" "This page allows you to perform a simple TCP connection test to determine if " "a host is up and accepting connections on a given port. This test does not " "function for UDP since there is no way to reliably determine if a UDP port " "accepts connections in this manner." msgstr "" "Bu sayfa, host'un açık ve belirtilen porttan bağlantıyı kabul ettiğini " "belirlemek için basit bir TCP bağlantısı testi gerçekleştirmeye olanak " "sağlar. UDP portları bu şekilde bir bağlantıyı kabul ediyorsa " "güvenilirliğini belirlemenin bir yolu olmadığı için bu test UDP için " "çalışmaz." #: usr/local/www/diag_testport.php:108 msgid "" "No data is transmitted to the remote host during this test, it will only " "attempt to open a connection and optionally display the data sent back from " "the server." msgstr "" "Test sırasında Host'a bağlantıyı açmak için herhangi bir veri gönderilir ve " "isteğe bağlı olarak Host'dan geri gönderilen verileri görüntülemek için " "kullanılır." #: usr/local/www/diag_testport.php:132 msgid "This should typically be left blank." msgstr "Bu genellikle boş bırakılmalıdır." #: usr/local/www/diag_testport.php:136 msgid "Show Remote Text" msgstr "Uzak Metin Görüntüle" #: usr/local/www/diag_testport.php:139 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. Will take " "10+ seconds to display if checked." msgstr "" "Port'a bağlanırken sunucu tarafından verilen metini gösterir. İşaretlenirse " "görüntüleme 10+ saniye uzar." #: usr/local/www/diag_testport.php:168 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: usr/local/www/diag_testport.php:171 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: usr/local/www/diag_testport.php:175 msgid "" "If you force IPv4 or IPv6 and use a hostname that does not contain a result " "using that protocol, it will result in an error. For example if you force " "IPv4 and use a hostname that only returns an AAAA IPv6 IP address, it will " "not work." msgstr "" "Zorla IPv4 yada IPv6 ile host adı kullanılırsa bu protokol de sonuç vermez, " "sonuç hatalı olacaktır. Örnek verecek olursak zorla IPv4 ve host adı " "kullanımı sadece AAAA IPv6 IP adresi ile dönecektir, işe yaramayacaktır." #: usr/local/www/diag_testport.php:188 msgid "Port Test Results" msgstr "Port Testi Sonuçları" #: usr/local/www/diag_testport.php:266 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" "Çıktı alınamadı, yada bağlantı başarısız oldu. Önce \"Uzak Metin Göster\" " "işaretsiz yaparak deneyin." #: usr/local/www/diag_testport.php:268 msgid "Connection failed (Refused/Timeout)" msgstr "Bağlantı başarısız (Reddedildi/Zaman aşımı)" #: usr/local/www/diag_traceroute.php:64 msgid "ttl" msgstr "ttl" #: usr/local/www/diag_traceroute.php:68 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" msgstr "Maksimum atlama sayısı 1 ile %s arasında olmalıdır" #: usr/local/www/diag_traceroute.php:132 msgid "Maximum number of hops" msgstr "Maksimum atlama sayısı" #: usr/local/www/diag_traceroute.php:142 msgid "Reverse Address Lookup" msgstr "Ters Adres Arama" #: usr/local/www/diag_traceroute.php:148 msgid "Use ICMP" msgstr "ICMP Kullan" #: usr/local/www/diag_traceroute.php:162 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:880 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:404 msgid "Note: " msgstr "Not: " #: usr/local/www/diag_traceroute.php:163 msgid "" "Traceroute may take a while to complete. You may hit the Stop button on your " "browser at any time to see the progress of failed traceroutes." msgstr "" "Traceroute işleminin tamamlanması uzun zaman alabilir. Tarayıcınızdaki " "durdur butonu ile başarısız traceroute sonuçlarını görebilirsiniz." #: usr/local/www/diag_traceroute.php:165 msgid "" "Using a source interface/IP address that does not match selected type (IPv4, " "IPv6) will result in an error or empty output." msgstr "" "Kaynak arabirim/IP adresi seçilen tür (IPv4,IPv6) ya uyuşmuyor bu yüzden " "sonuç boş yada hatalı olacak." #: usr/local/www/diag_traceroute.php:174 msgid "Traceroute output:" msgstr "Traceroute çıktısı:" #: usr/local/www/easyrule.php:42 msgid "Firewall: EasyRule" msgstr "" #: usr/local/www/easyrule.php:77 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: usr/local/www/easyrule.php:80 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules. If you are seeing this, there apparently was not an error, and you " "navigated to the page directly without telling it what to do" msgstr "" "Kolay Kural durum sayfası, kural eklerken oluşan hataların görüntülendiği " "sayfadır. Bu sayfayı görüyorsanız kural eklenirken herhangi bir hata " "oluşmadı ve sistem sizi otomatik olarak buraya yönlendirdi" #: usr/local/www/easyrule.php:83 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" "Bu sayfa Güvenlik Duvarı Günlüğü sayfasındaki engelle/izin ver düğmelerinden " "çağırılmak üzere tasarlanmıştır" #: usr/local/www/easyrule.php:83 msgid "System Logs, Firewall Tab" msgstr "Sistem Kayıtları, Güvenlik Duvarı Sekmesi" #: usr/local/www/edit.php:42 msgid "Edit file" msgstr "Dosya düzenle" #: usr/local/www/edit.php:49 usr/local/www/edit.php:66 msgid "No file name specified" msgstr "Dosya adı belirtilmeli" #: usr/local/www/edit.php:51 msgid "Loading a directory is not supported" msgstr "Klasör yükleme desteklenmemektedir" #: usr/local/www/edit.php:53 msgid "File does not exist or is not a regular file" msgstr "Dosya bulunamadı ya da tür desteklenmiyor" #: usr/local/www/edit.php:57 msgid "Failed to read file" msgstr "Dosya okuma başarısız" #: usr/local/www/edit.php:78 msgid "Failed to write file" msgstr "Dosya yazma başarısız" #: usr/local/www/edit.php:80 msgid "Error while writing file" msgstr "Dosya yazma sırasında hata" #: usr/local/www/edit.php:82 msgid "File successfully saved" msgstr "Dosya başarıyla kaydedildi" #: usr/local/www/edit.php:104 msgid "Loading file" msgstr "Dosya yükleniyor" #: usr/local/www/edit.php:124 msgid "File successfully loaded" msgstr "Dosya başarıyla yüklendi" #: usr/local/www/edit.php:147 msgid "Saving file" msgstr "Dosya kaydediliyor" #: usr/local/www/edit.php:185 msgid "Save / Load from path" msgstr "Dosya kaydet/yükle" #: usr/local/www/edit.php:187 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: usr/local/www/edit.php:188 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: usr/local/www/exec.php:96 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalıştır" #: usr/local/www/exec.php:159 msgid "Nothing to recall" msgstr "Çağırılacak herhangi bir bilgi yok" #: usr/local/www/exec.php:228 msgid "Note: this function is unsupported. Use it on your own risk" msgstr "Not: Bu özellik desteklenmemektedir. Risk aldığınızı unutmayın" #: usr/local/www/exec.php:259 msgid "Execute Shell command" msgstr "Kabuk komutu çalıştır" #: usr/local/www/exec.php:262 usr/local/www/exec.php:315 msgid "Command" msgstr "Komut" #: usr/local/www/exec.php:270 usr/local/www/exec.php:321 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: usr/local/www/exec.php:272 usr/local/www/status_upnp.php:79 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: usr/local/www/exec.php:282 msgid "File to download" msgstr "İndirilecek dosya" #: usr/local/www/exec.php:296 usr/local/www/exec.php:306 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:193 msgid "Upload" msgstr "Yükle" #: usr/local/www/exec.php:299 msgid "File to upload" msgstr "Yüklenecek dosya" #: usr/local/www/exec.php:312 msgid "PHP Execute" msgstr "PHP Çalıştır" #: usr/local/www/exec.php:323 msgid "Example" msgstr "Örnek" #: usr/local/www/fbegin.inc:100 usr/local/www/firewall_nat_edit.php:550 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1096 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1280 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1302 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1358 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1398 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1428 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1440 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1495 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1522 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1571 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1621 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1676 #: usr/local/www/interfaces.php:1743 usr/local/www/interfaces.php:2847 #: usr/local/www/pkg_edit.php:1129 usr/local/www/services_dhcp.php:1044 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1066 usr/local/www/services_dhcp.php:1080 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1092 usr/local/www/services_dhcp.php:1104 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1116 usr/local/www/services_dhcp.php:1143 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:499 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:522 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:700 usr/local/www/services_dhcpv6.php:723 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:736 usr/local/www/services_dhcpv6.php:749 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:761 usr/local/www/services_dhcpv6.php:776 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:304 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:310 usr/local/www/services_ntpd.php:346 #: usr/local/www/services_ntpd.php:366 usr/local/www/services_ntpd.php:395 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:558 #: usr/local/www/services_unbound.php:368 #: usr/local/www/services_unbound.php:371 #: usr/local/www/services_unbound.php:374 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:191 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:744 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1057 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:716 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1773 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: usr/local/www/fbegin.inc:101 usr/local/www/system_firmware.php:103 #: usr/local/www/system_firmware.php:202 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:62 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:50 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:87 msgid "Firmware" msgstr "Üretici yazılımı" #: usr/local/www/fbegin.inc:102 usr/local/www/system.php:289 msgid "General Setup" msgstr "Genel Ayarlar" #: usr/local/www/fbegin.inc:103 msgid "High Avail. Sync" msgstr "Yüksek Kullanılırlık senk." #: usr/local/www/fbegin.inc:104 usr/local/www/services_captiveportal.php:1059 msgid "Logout" msgstr "Güvenli Çıkış" #: usr/local/www/fbegin.inc:106 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: usr/local/www/fbegin.inc:107 msgid "Setup Wizard" msgstr "Kurulum Sihirbazı" #: usr/local/www/fbegin.inc:109 msgid "Cert Manager" msgstr "Sertifika Yöneticisi" #: usr/local/www/fbegin.inc:111 usr/local/www/fbegin.inc:113 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:671 #: usr/local/www/system_usermanager.php:58 msgid "User Manager" msgstr "Kullanıcı Yönetimi" #: usr/local/www/fbegin.inc:119 msgid "(assign)" msgstr "" #: usr/local/www/fbegin.inc:131 usr/local/www/firewall_schedule.php:51 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:62 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "Schedules" msgstr "Zamanlamalar" #: usr/local/www/fbegin.inc:133 usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 msgid "Virtual IPs" msgstr "Sanal IPler" #: usr/local/www/fbegin.inc:140 usr/local/www/services_unbound.php:204 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:191 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:115 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:183 msgid "DNS Resolver" msgstr "DNS Çözümleyici" #: usr/local/www/fbegin.inc:145 msgid "DHCPv6 Server/RA" msgstr "DHCPv6 Sunucu/RA" #: usr/local/www/fbegin.inc:151 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:239 msgid "PPPoE Server" msgstr "PPPoE Sunucu" #: usr/local/www/fbegin.inc:152 usr/local/www/services_snmp.php:170 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: usr/local/www/fbegin.inc:157 usr/local/www/fbegin.inc:193 msgid "UPnP & NAT-PMP" msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: usr/local/www/fbegin.inc:166 usr/local/www/interfaces.php:1411 #: usr/local/www/status_interfaces.php:139 msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: usr/local/www/fbegin.inc:167 usr/local/www/interfaces.php:1411 #: usr/local/www/status_interfaces.php:152 usr/local/www/vpn_l2tp.php:39 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:39 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:39 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: usr/local/www/fbegin.inc:174 msgid "CARP (failover)" msgstr "CARP (yük aktarma)" #: usr/local/www/fbegin.inc:175 msgid "Dashboard" msgstr "Anasayfa" #: usr/local/www/fbegin.inc:177 msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP Kiraları" #: usr/local/www/fbegin.inc:178 msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 Kiraları" #: usr/local/www/fbegin.inc:179 msgid "Filter Reload" msgstr "Filitre Yeniden Yükleme" #: usr/local/www/fbegin.inc:186 msgid "Package Logs" msgstr "Paket Günlükleri" #: usr/local/www/fbegin.inc:187 usr/local/www/status_queues.php:124 #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:425 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:58 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:144 msgid "Queues" msgstr "Kuyruklar" #: usr/local/www/fbegin.inc:188 usr/local/www/status_rrd_graph.php:260 #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:44 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:120 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:182 msgid "RRD Graphs" msgstr "RRD Grafikleri" #: usr/local/www/fbegin.inc:189 usr/local/www/fbegin.inc:308 #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:89 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:196 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:170 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:105 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:184 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:101 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:140 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:99 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:147 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:69 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:72 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:67 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:60 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:65 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:61 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:64 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:61 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:92 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:46 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:46 #: usr/local/www/services_dhcp.php:597 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:335 #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:375 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:185 #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:103 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:153 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:122 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:182 #: usr/local/www/services_dyndns.php:61 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:181 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:81 usr/local/www/services_ntpd.php:180 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:160 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:101 #: usr/local/www/services_rfc2136.php:56 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:116 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:194 #: usr/local/www/services_snmp.php:170 usr/local/www/services_unbound.php:204 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:191 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:115 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:183 #: usr/local/www/services_wol.php:116 usr/local/www/services_wol_edit.php:116 #: usr/local/www/status_services.php:68 #: usr/local/www/system_authservers.php:192 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:239 msgid "Services" msgstr "Servisler" #: usr/local/www/fbegin.inc:190 msgid "System Logs" msgstr "Sistem Kayıtları" #: usr/local/www/fbegin.inc:191 usr/local/www/status_graph.php:114 msgid "Traffic Graph" msgstr "Trafik Grafikleri" #: usr/local/www/fbegin.inc:209 msgid "Command Prompt" msgstr "Hızlı Komut Ekranı" #: usr/local/www/fbegin.inc:211 msgid "Edit File" msgstr "Dosya Düzenle" #: usr/local/www/fbegin.inc:212 msgid "Factory Defaults" msgstr "Fabrika Ayarları" #: usr/local/www/fbegin.inc:217 msgid "Halt System" msgstr "Sistemi Kapat" #: usr/local/www/fbegin.inc:218 msgid "Limiter Info" msgstr "Limitleyici Bilgisi" #: usr/local/www/fbegin.inc:224 msgid "pfInfo" msgstr "pfBilgi" #: usr/local/www/fbegin.inc:225 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" #: usr/local/www/fbegin.inc:226 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" #: usr/local/www/fbegin.inc:227 usr/local/www/system_gateway_groups.php:120 #: usr/local/www/system_gateways.php:204 usr/local/www/system_routes.php:221 msgid "Routes" msgstr "Yönlendirmeler" #: usr/local/www/fbegin.inc:228 #: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:40 msgid "SMART Status" msgstr "SMART Durumu" #: usr/local/www/fbegin.inc:231 msgid "States Summary" msgstr "Durum Özeti" #: usr/local/www/fbegin.inc:232 msgid "System Activity" msgstr "Sistem Etkinliği" #: usr/local/www/fbegin.inc:239 msgid "Restart HTTPD" msgstr "HTTPD Yeniden Başlat" #: usr/local/www/fbegin.inc:245 msgid "pfSense Gold" msgstr "" #: usr/local/www/fbegin.inc:250 msgid "About this Page" msgstr "Sayfa Hakkında" #: usr/local/www/fbegin.inc:252 msgid "Bug Database" msgstr "Hata Veritabanı" #: usr/local/www/fbegin.inc:253 msgid "User Forum" msgstr "Kullanıcı Forum" #: usr/local/www/fbegin.inc:254 msgid "Documentation" msgstr "Dökümantasyon" #: usr/local/www/fbegin.inc:255 msgid "Developers Wiki" msgstr "Wiki Geliştiricileri" #: usr/local/www/fbegin.inc:256 msgid "Paid Support" msgstr "Ödemeli Destek" #: usr/local/www/fbegin.inc:257 msgid "pfSense Book" msgstr "pfSense Kitabı" #: usr/local/www/fbegin.inc:258 msgid "Search portal" msgstr "Arama portalı" #: usr/local/www/fbegin.inc:259 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD El Kitapçığı" #: usr/local/www/fbegin.inc:340 msgid "Gold" msgstr "" #: usr/local/www/fbegin.inc:349 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: usr/local/www/fbegin.inc:428 msgid "Help for items on this page" msgstr "Bu sayfadakı öğeler için yardım" #: usr/local/www/fbegin.inc:438 msgid "" "Packages are currently being reinstalled in the background.

Do not make " "changes in the GUI until this is complete." msgstr "" "Şu anda paketler arkaplanda yeniden kuruluyor.

Bu işlem tamamlanana kadar " "arayüzde değişiklik yapmayın." #: usr/local/www/firewall_aliases.php:109 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s" msgstr "%s tarafından kullanıldığı için grup silinemiyor" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:169 msgid "The alias list has been changed." msgstr "Grup listesi değiştirildi." #: usr/local/www/firewall_aliases.php:169 usr/local/www/firewall_nat.php:184 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:162 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:90 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:226 #: usr/local/www/firewall_shaper.php:406 #: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:189 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:386 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:97 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:218 usr/local/www/interfaces.php:1633 #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:101 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:113 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:112 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:111 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:75 #: usr/local/www/services_dhcp.php:738 usr/local/www/services_dhcpv6.php:482 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:182 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:91 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:179 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:204 #: usr/local/www/system_gateways.php:196 usr/local/www/vpn_ipsec.php:231 #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:92 usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:331 #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:99 msgid "You must apply the changes in order for them to take effect." msgstr "Değişiklikleri uygulayarak etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_aliases.php:178 msgid "Ports" msgstr "Portlar" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:179 msgid "URLs" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:98 msgid "Values" msgstr "Değerler" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:198 #: usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Add a new alias" msgstr "Yeni grup ekle" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:260 msgid "Edit alias" msgstr "Grup düzenle" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:261 msgid "" "Do you really want to delete this alias? All elements that still use it will " "become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" "Bu grup tanımını silmek istediğinize emin misiniz? Bu tanımı kullanan tüm " "nesneler (örn. filtre kuralları) devre dışı kalacaktır!" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:261 msgid "Delete alias" msgstr "Grup sil" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:281 msgid "Bulk import aliases from list" msgstr "Grupları listeden içeri aktar" #: usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes. You can enter the name of an alias instead of the " "host, network or port in all fields that have a red background. The alias " "will be resolved according to the list above. If an alias cannot be resolved " "(e.g. because you deleted it), the corresponding element (e.g. filter/NAT/" "shaper rule) will be considered invalid and skipped." msgstr "" "Gruplar gerçek bilgisayarlar, ağlar ya da portlar için taşıyıcı gibidir. " "Bilgisayarlar, ağlar ya da portlar değiştiğinde yapılması gereken değişiklik " "sayısını azaltmak için kullanılabilirler. Arkaplan rengi kırmızı tüm " "alanlarda IP, ağ veya port girmek yerine grup adı girebilirsiniz. Girdiğiniz " "grup yukarıdaki listeye göre çözümlenir. Eğer bir grup çözümlenemezse (örn. " "sildiğiniz için), grup adının girildiği öğe (örn. güvenlik duvarı kuralı) " "geçersiz kabul edilir ve atlanır." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:53 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:227 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:457 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:148 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:343 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:805 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:62 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:290 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:136 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:130 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:45 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:137 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:389 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:40 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:152 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:151 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:196 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:170 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:184 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:140 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:147 #: usr/local/www/pkg_edit.php:259 usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:46 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:116 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:116 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:39 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:239 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:138 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:126 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:137 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139 msgid "Reserved word used for alias name." msgstr "Grup için bu isim kullanılamaz." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:142 msgid "" "The alias name must be less than 32 characters long, may not consist of only " "numbers, and may only contain the following characters" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:148 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:77 msgid "An alias with this name already exists." msgstr "Bu isimde bir grup adı zaten var." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:157 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:83 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as alias name %s" msgstr "Ayrılmış kelime %s grup adı olarak kullanılamaz" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:162 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:88 msgid "An interface description with this name already exists." msgstr "Bu isimde bir arabirim açıklaması zaten var." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:185 msgid "You must provide a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girmelisiniz." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:187 msgid "Unable to fetch usable data." msgstr "Kullanılabilir veri toplanamadı." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:199 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:241 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:306 #, php-format msgid "Entry added %s" msgstr "%s girdisi eklendi" # 85% #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:270 #, php-format msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "Geçerli bir URL sağlamalısınız. Kullanılabilir veri toplanamadı '%s'." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:274 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." msgstr "URL '%s' geçerli değil." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:337 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:338 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:366 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:346 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:113 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:365 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:373 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:400 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:417 msgid "is not a valid port or alias." msgstr "geçerli bir port veya grup adı değil." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:421 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:426 #, php-format msgid "%s/%s is not a valid subnet." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:434 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "Grup ad(lar)ı: %s aynı türde olmadığından gruplanamaz." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:580 msgid "Network or FQDN" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:581 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:775 msgid "Network(s)" msgstr "Ağ(lar)" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:582 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:229 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:241 msgid "CIDR" msgstr "CIDR" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:584 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:774 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:786 msgid "Host(s)" msgstr "İstemci(ler)" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:585 msgid "IP or FQDN" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:586 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:776 msgid "Port(s)" msgstr "Port(lar)" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:588 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:778 msgid "URL (IPs)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:589 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:779 msgid "URL (Ports)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:590 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:780 msgid "URL Table (IPs)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:591 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:781 msgid "URL Table (Ports)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:592 msgid "Update Freq. (days)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:594 msgid "" "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains " "to each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single " "IPv6 host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, " "etc. Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 " "or /128 for IPv6. You may also enter an IP range such as " "192.168.1.1-192.168.1.254 and a list of CIDR networks will be derived to " "fill the range." msgstr "" "Ağlar bit sayısıyla CIDR biçiminde belirtilir. Her girdi için bir CIDR " "maskesi seçmelisiniz. /32 tek bir istemciyi belirtir, /128 tek IPv6 sunucusu " "belirtir, /24 255.255.255.0 belirtir, /64 normal IPv6 ağ belirtir, vb. /32 " "maskesiyle IPv4 yada IPv6 için /128 maskesi ile sunucu isimleri (FQDNler) de " "belirtebilirsiniz. 192.168.1.1-192.168.1.254 gibi IP aralıkları da " "belirtebilirsiniz, bu durumda aralığı belirtecek CIDR otomatik belirlenir." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:595 msgid "" "Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP " "address or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are " "periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS " "query, all are used. You may also enter an IP range such as " "192.168.1.1-192.168.1.10 or a small subnet such as 192.168.1.16/28 and a " "list of individual IP addresses will be generated." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:596 msgid "" "Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by separating " "with a colon." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:597 #, php-format msgid "" "Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and " "import the items into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" "İstediğiniz sayıda URL girebilirsiniz. Kaydettikten sonra %s URL'yi indirip " "öğeleri gruba aktarır. Sadece küçük IP adresi gruplarında (3000'den az) " "kullanın." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:598 #, php-format msgid "" "Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and " "import the items into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:599 #, php-format msgid "" "Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After " "saving %s will download the URL and create a table file containing these " "addresses. This will work with large numbers of addresses (30,000+) or small " "numbers." msgstr "" "Çok sayıda IP veya altağ içeren tek bir URL girin. Kaydettikten sonra %s " "URL'yi indirip bu adresleri içeren bir tablo dosyası oluşturur. Hem küçük " "sayılarla hem de çok sayıda adresle (300 binden fazla) çalışır." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:600 #, php-format msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving %s will download the URL." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:603 #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:777 msgid "OpenVPN Users" msgstr "OpenVPN Kullanıcıları" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:604 msgid "Enter as many usernames as you wish." msgstr "İstediğiniz sayıda kullanıcı adı girebilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:743 msgid "Alias Edit" msgstr "Grup Düzenle" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:755 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "Grup adı \"a-z, A-Z, 0-9 ve _\" karakterleri içerebilir." #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:771 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:241 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:110 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:384 #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:123 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:249 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:140 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:464 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:134 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:82 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:202 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:894 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1157 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:97 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:190 #: usr/local/www/status_ntpd.php:182 usr/local/www/system_authservers.php:167 #: usr/local/www/system_authservers.php:190 #: usr/local/www/system_authservers.php:476 #: usr/local/www/system_authservers.php:806 #: usr/local/www/system_certmanager.php:805 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:582 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:617 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:659 msgid "Type" msgstr "Tür" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:792 msgid "Item information" msgstr "Öğe Bilgisi" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:796 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:368 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:571 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:660 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:542 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:593 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1057 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1160 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:424 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:228 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:240 #: usr/local/www/system_routes.php:234 usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:622 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:664 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:830 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:279 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:345 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:283 #: usr/local/www/system_certmanager.php:825 msgid "remove this entry" msgstr "bu girdiyi sil" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:843 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:322 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:390 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1197 usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:275 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:281 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:295 #: usr/local/www/system_certmanager.php:837 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:586 msgid "add another entry" msgstr "başka giriş ekle" #: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:852 #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:897 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:279 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:829 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1262 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1739 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1169 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:510 #: usr/local/www/interfaces.php:1856 usr/local/www/interfaces.php:1962 #: usr/local/www/interfaces.php:3380 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:605 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:234 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:237 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:334 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:236 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:796 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:398 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:204 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:202 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:359 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:335 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:559 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:282 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:280 #: usr/local/www/pkg_edit.php:942 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1082 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:637 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:546 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:165 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:306 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:425 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:283 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:215 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:311 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:160 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:311 #: usr/local/www/services_wol_edit.php:162 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:270 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:348 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:862 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:461 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:227 #: usr/local/www/system_hasync.php:348 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:302 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:333 #: usr/local/www/system_usermanager.php:883 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:196 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:183 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:605 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:50 msgid "Bulk import" msgstr "Toplu İçeri Aktarım" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:73 msgid "The alias name may only consist of the characters" msgstr "Grup adı sadece karakterlerden oluşmalıdır" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:115 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" msgstr "%s bir IP adresi değildir. Devam etmek için hatayı düzeltiniz" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:123 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:132 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:172 msgid "Alias Import" msgstr "Grup İçeri Aktar" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:175 msgid "Alias Name" msgstr "Grup Adı" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:180 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z and " "0-9\"." msgstr "Grup adı sadece \"a-z, A-Z and 0-9\" karakterleri içerebilir." #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:190 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:189 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:206 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:222 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:110 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:855 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:665 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:696 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:667 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:368 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:896 msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)" msgstr "" "Bu alana kendiniz için herhangi bir açıklama girebilirsiniz, (sistem dikkate " "almayacaktır)" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:195 msgid "Aliases to import" msgstr "İçeri aktarılacak gruplar" #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:200 msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc." msgstr "" "Grupları her satıra ayrı bir tane gelecek şekilde bu alana yapıştırın. Genel " "örnekler IPler, ağlar, karalisteler ve benzerleridir." #: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:202 msgid "" "The list may contain IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, " "blank lines (ignored) and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat.php:167 usr/local/www/firewall_nat.php:190 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:169 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:457 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:95 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:233 msgid "Port Forward" msgstr "Port Yönlendirme" #: usr/local/www/firewall_nat.php:184 usr/local/www/firewall_nat_npt.php:90 msgid "The NAT configuration has been changed" msgstr "NAT yapılandırması değiştirildi" #: usr/local/www/firewall_nat.php:191 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:148 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:170 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:227 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:96 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: usr/local/www/firewall_nat.php:192 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:171 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:97 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:214 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:235 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:343 msgid "Outbound" msgstr "Dışarı giden" #: usr/local/www/firewall_nat.php:193 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:172 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:81 usr/local/www/firewall_nat_npt.php:98 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:148 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:236 msgid "NPt" msgstr "NPt" #: usr/local/www/firewall_nat.php:206 msgid "Src. addr" msgstr "Kyn. adres" #: usr/local/www/firewall_nat.php:207 msgid "Src. ports" msgstr "Kyn. portlar" #: usr/local/www/firewall_nat.php:208 msgid "Dest. addr" msgstr "Hdf. adres" #: usr/local/www/firewall_nat.php:209 msgid "Dest. ports" msgstr "Hdf. portlar" #: usr/local/www/firewall_nat.php:210 msgid "NAT IP" msgstr "NAT IP" #: usr/local/www/firewall_nat.php:211 msgid "NAT Ports" msgstr "NAT Portları" #: usr/local/www/firewall_nat.php:218 usr/local/www/firewall_nat.php:220 #: usr/local/www/firewall_nat.php:349 usr/local/www/firewall_nat.php:351 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:321 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:515 usr/local/www/firewall_rules.php:367 #: usr/local/www/firewall_rules.php:368 usr/local/www/firewall_rules.php:804 #: usr/local/www/firewall_rules.php:805 msgid "delete selected rules" msgstr "seçili kuralları sil" #: usr/local/www/firewall_nat.php:220 usr/local/www/firewall_nat.php:351 #: usr/local/www/firewall_rules.php:368 usr/local/www/firewall_rules.php:805 msgid "Do you really want to delete the selected rules?" msgstr "Seçili kuralları silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/firewall_nat.php:269 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" msgstr "Bu NAT girişine uyan tüm trafik geçirilir" #: usr/local/www/firewall_nat.php:271 msgid "Firewall rule ID" msgstr "Güvenlik duvarı kuralı" #: usr/local/www/firewall_nat.php:271 msgid "is managed with this rule" msgstr "bu kural tarafından yönetilmektedir" #: usr/local/www/firewall_nat.php:326 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:260 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:460 usr/local/www/firewall_rules.php:402 #: usr/local/www/firewall_rules.php:431 usr/local/www/firewall_rules.php:459 #: usr/local/www/firewall_rules.php:750 msgid "move selected rules before this rule" msgstr "seçili kuralları bu kuralın üstüne taşı" #: usr/local/www/firewall_nat.php:327 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:265 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:160 usr/local/www/firewall_rules.php:403 #: usr/local/www/firewall_rules.php:432 usr/local/www/firewall_rules.php:460 #: usr/local/www/firewall_rules.php:751 msgid "edit rule" msgstr "kuralı düzenle" #: usr/local/www/firewall_nat.php:330 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:271 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:469 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Bu kuralı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/firewall_nat.php:330 usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:272 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:161 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:470 usr/local/www/firewall_rules.php:754 msgid "delete rule" msgstr "kuralı sil" #: usr/local/www/firewall_nat.php:331 usr/local/www/firewall_nat_out.php:475 msgid "add a new NAT based on this one" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat.php:344 usr/local/www/firewall_rules.php:798 msgid "move selected rules to end" msgstr "seçili kuralları sona taşı" #: usr/local/www/firewall_nat.php:362 usr/local/www/firewall_rules.php:817 msgid "pass" msgstr "izin ver" #: usr/local/www/firewall_nat.php:366 msgid "linked rule" msgstr "ilişkilendirilmiş kural" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:160 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:226 msgid "The NAT configuration has been changed." msgstr "NAT yapılandırması değiştirildi." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:183 msgid "External IP" msgstr "Dış IP" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:348 #: usr/local/www/status_upnp.php:89 msgid "Internal IP" msgstr "İç IP" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:185 msgid "Destination IP" msgstr "Hedef IP" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:193 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:115 #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:173 msgid "add rule" msgstr "kural ekle" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:371 usr/local/www/firewall_rules.php:507 #: usr/local/www/system_gateways.php:272 usr/local/www/system_gateways.php:278 #: usr/local/www/system_routes.php:264 usr/local/www/vpn_ipsec.php:300 #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:475 msgid "click to toggle enabled/disabled status" msgstr "açık/kapalı durumunu değiştirmek için tıklayın" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:277 #: usr/local/www/firewall_rules.php:407 usr/local/www/firewall_rules.php:436 #: usr/local/www/firewall_rules.php:464 usr/local/www/firewall_rules.php:755 msgid "add a new rule based on this one" msgstr "bu kuralı temel alan yeni bir kural ekle" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:298 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:303 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:495 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:499 msgid "move selected mappings to end" msgstr "seçili eşlemeleri sona taşı" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:311 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:320 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "add new mapping" msgstr "yeni eşleme ekle" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:326 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:519 msgid "delete selected mappings" msgstr "seçili eşlemeleri sil" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:327 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:519 msgid "Do you really want to delete the selected mappings?" msgstr "Seçili eşlemeleri silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:340 msgid "Depending on the way your WAN connection is setup, you may also need a" msgstr "" "WAN bağlantı yapılandırmanıza bağlı olarak ayrıca ihtiyaç duyabilirsiniz" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:341 msgid "Virtual IP." msgstr "bir Sanal IP." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:342 msgid "" "If you add a 1:1 NAT entry for any of the interface IPs on this system, it " "will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if you use your " "WAN IP address, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" "Eğer 1:1 NAT girdisi olarak bu sistem üzerindeki herhangi bir arabirimin IP " "adresini tanımlarsanız, belirtilen IP adresinden sisteme erişemezsiniz. " "Örneğin WAN IP adresinizi kullanırsanız o sistem üzerindeki servisler " "(örneğin IPsec, OpenVPN, vb.) çalışmaz hale gelir." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:112 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:141 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Geçersiz karakterler tespit edildi (%s). Lütfen geçersiz karakterleri " "temizleyip tekrar kaydediniz." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:117 msgid "External subnet" msgstr "Dış alt ağ" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:120 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:205 msgid "Source address" msgstr "Kaynak adres" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:124 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:209 msgid "Destination address" msgstr "Hedef adres" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:155 msgid "A valid external subnet must be specified." msgstr "Geçerli bir dış altağ tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:159 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:254 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:446 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:450 msgid "You must specify single host or alias for alias entries." msgstr "Tek bir grup adı ya da istemci girmelisiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:164 #, php-format msgid "%s is not a valid internal IP address." msgstr "%s geçerli bir iç IP adresi değildir." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:167 msgid "A valid internal bit count must be specified." msgstr "Gerçerli bir iç ağ maskesi bit değeri belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:174 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:267 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:463 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." msgstr "%s geçerli bir hedef IP değeri ya da grup adı değildir." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:177 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:270 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:188 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:466 msgid "A valid destination bit count must be specified." msgstr "Geçerli bi hedef ağ maskesi bit değeri tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:284 msgid "Edit NAT 1:1 entry" msgstr "1:1 NAT girdisini düzenle" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:482 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:456 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:859 msgid "Disable this rule" msgstr "Kuralı devre dışı bırak" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:291 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:483 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:169 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:457 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:860 msgid "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" "Herhangi bir kuralı silmeden devredışı bırakmak için bu seçeneği " "işaretleyiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:332 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:209 msgid "Choose which interface this rule applies to" msgstr "Bu kuralın hangi arabirime uygulanacağını seçiniz" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:333 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here" msgstr "İpucu: Çoğu durumda bu alanda WAN seçilmelidir" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:336 msgid "External subnet IP" msgstr "Dış altağ IPsi" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:341 msgid "" "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 " "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" "1:1 haritalama için dış altağın (genellikle WAN arabiriminde olur) başlangıç " "adresini girin. Aşağıdaki iç adres altağ maskesi bu IP adresine uygulanır." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:343 msgid "" "Hint: this is generally an address owned by the router itself on the " "selected interface." msgstr "" "İpucu: Genellikle seçili arabirimde yönlendiriciye (router) ait bir adrestir." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:425 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:557 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:646 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:216 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:244 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:581 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 msgid "not" msgstr "dışında" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:353 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:559 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:648 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:246 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:582 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1039 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1142 msgid "Use this option to invert the sense of the match." msgstr "Eşleştirmeyi tersine çevirmek için bu seçeneği kullanabilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:358 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:432 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:564 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:653 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:537 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1044 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1147 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:419 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:366 msgid "Single host" msgstr "Tek istemci" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:372 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:448 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:573 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:663 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1062 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1163 msgid "PPTP clients" msgstr "PPTP istemcileri" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:377 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:455 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:576 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1065 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1166 msgid "PPPoE clients" msgstr "PPPoE istemcileri" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:382 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:579 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:669 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1068 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1169 msgid "L2TP clients" msgstr "L2TP istemcileri" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:389 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:584 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:674 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1073 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 msgid "net" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:392 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:586 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1075 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1176 msgid "address" msgstr "adres" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:402 #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:484 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:594 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:705 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:223 #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:251 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:547 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:599 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:634 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1083 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:430 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:634 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:418 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" "1:1 haritalama için iç (LAN) altağını girin. İç altağ için belirtilen altağ " "boyutu dış altağa uygulanır." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:439 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:570 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1056 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1159 msgid "Single host or alias" msgstr "Tek istemci ya da grup" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:502 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination." msgstr "" "1:1 haritalama belirtilen hedefe giden ya da hedeften gelen bağlantılar için " "kullanılır." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:503 msgid "Hint: this is usually 'any'." msgstr "İpucu: Genelde 'herhangi biri' seçilir." #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:518 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:803 msgid "NAT reflection" msgstr "NAT yansılama" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 msgid "use system default" msgstr "sistem varsayılanını kullan" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:525 msgid "enable" msgstr "etkinleştir" #: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:528 msgid "disable" msgstr "kapat" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:124 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Geçersiz karakter tespit edilmiştir %s. Lütfen geçersiz karakterleri " "temizleyip tekrar kaydediniz." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:197 msgid "Destination port from" msgstr "Hedef porttan" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:197 msgid "Destination port to" msgstr "Hedef porta" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:213 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:760 msgid "Redirect target IP" msgstr "Hedef IPyi yönlendir" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:235 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "\"%s\" geçerli bir yönlendirme hedef IP adresi veya grup değil." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:410 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s geçerli bir başlangıç kaynak portu değil. Bir port grubu ya da 1 ile " "65535 arası bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:241 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s geçerli bir bitiş kaynak portu değil. Bir port grubu yada 1 ile 65535 " "arası bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:243 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:414 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s geçerli bir başlangıç hedef portu değil. Bir port grubu yada 1 ile 65535 " "arası sayı olmalıdır." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:245 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:416 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s geçerli bir bitiş hedef portu değil. Bir port grubu yada 1 ile 65535 " "arası sayı olmalıdır." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:248 #, php-format msgid "" "A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or " "integer between 1 and 65535." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:259 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:455 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgstr "%s geçerli bir kaynak IP adresi ya da grup değil." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:262 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:180 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:458 msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "Geçerli bir kaynak bit adedi belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:289 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Hedef port aralığı 1 ile 65535 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:310 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." msgstr "Hedef port aralığı varolan bir girdi ile çakışıyor." # 75% #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:422 msgid "NAT Port Forward" msgstr "NAT Port Yonlendirme" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:472 msgid "Edit Redirect entry" msgstr "Yönlendirme girdisini düzenle" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:487 msgid "No RDR (NOT)" msgstr "Yönlendirme (YOK)" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:490 msgid "" "Enabling this option will disable redirection for traffic matching this rule." msgstr "" "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi kurala uyan trafikte yönlendirmeyi kapatır." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:491 msgid "" "Hint: this option is rarely needed, don't use this unless you know what " "you're doing." msgstr "" "İpucu: Bu seçeneğe nadiren ihtiyaç olur, ne yaptığınızdan emin değilseniz bu " "seçeneği kullanmayın." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:533 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:507 msgid "Choose which interface this rule applies to." msgstr "Bu kuralın uygulanacağı arabirimi seçiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:534 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here." msgstr "İpucu: Çoğu durumda burada WAN kullanılır." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:543 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:998 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." msgstr "Bu kuralın eşleşeceği IP protokolünü seçiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:545 msgid "Hint: in most cases, you should specify" msgstr "İpucu: Çoğu durumda" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:545 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:188 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:145 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:550 msgid "Show source address and port range" msgstr "Kaynak adres ve port aralığını görüntüle" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:608 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1102 msgid "Source port range" msgstr "Kaynak port aralığı" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:612 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:725 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1106 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "from:" msgstr "başlangıç:" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:615 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:628 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:741 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:771 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1109 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1122 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1208 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1221 msgid "other" msgstr "diğer" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:625 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1119 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1218 msgid "to:" msgstr "bitiş:" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:639 msgid "Specify the source port or port range for this rule" msgstr "Bu kural için kaynak port yada port aralığı belirtiniz" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:639 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 msgid "This is usually" msgstr "Bu genellikle" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:639 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 msgid "random" msgstr "rasgeledir" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:639 msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any')" msgstr "" "ve neredeyse hiçbir zaman hedef port aralığıyla aynı olmaz (ve genellikle " "'herhangi biri' olmalıdır)" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:639 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:755 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1235 msgid "Hint: you can leave the" msgstr "İpucu: " #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:639 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 msgid "field empty if you only want to filter a single port." msgstr "Sadece tek port engellemek için bu alanı boş bırakınız." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:661 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:541 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1059 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1161 msgid "This Firewall (self)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:721 msgid "Destination port range" msgstr "Hedef port aralığı" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:753 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping." msgstr "Bu eşleştirme için hedef port ya da port aralığı belirtiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:755 msgid "field empty if you only want to map a single port" msgstr "Tek port belirtmek istiyorsanız bu alanı boş bırakınız" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:763 msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which you want to map the " "ports." msgstr "Portları haritalamak istediğiniz sunucunun iç IP adresini giriniz." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:765 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:138 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:145 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:227 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:234 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:132 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:142 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:220 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:228 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 #: usr/local/www/system.php:318 usr/local/www/system.php:329 msgid "e.g." msgstr "örn." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:768 msgid "Redirect target port" msgstr "Hedef portu yönlendir" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:782 msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " "be calculated automatically)." msgstr "" "Yukarıda girdiğiniz IPye sahip makinanın portunu belirtiniz. Port aralığı " "olacaksa başlangıç portunu giriniz (bitiş portu otomatik hesaplanacaktır)." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 msgid "Hint: this is usually identical to the 'from' port above" msgstr "İpucu: bu değer genellikle yukarıdaki 'başlangıç' portu ile aynıdır" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:796 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:774 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "XMLRPC senkronizasyonunu kapat" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:799 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:777 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1432 msgid "" "Hint: This prevents the rule on Master from automatically syncing to other " "CARP members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "İpucu: CARP üyelerinin eşitlenmesini (Ana \"Master\") kural otomatik olarak " "engeller. Bu düşük seviyeli (Slave) kuralın üstüne gelen kuralı engellemez." #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 msgid "Use system default" msgstr "Sistem varsayılanını kullan" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:807 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:490 msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "(NAT+ Vekil 'Proxy') Etkinleştir" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:808 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:491 msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "(Saf NAT)'ı Etkinleştir" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:809 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:241 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:489 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:592 #: usr/local/www/system_firmware.php:127 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:815 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:846 msgid "Filter rule association" msgstr "Filtre kuralı ilişkilendirmesi" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:819 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:852 msgid "Pass" msgstr "İzin ver" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:829 msgid "View the filter rule" msgstr "Filtreleme kurallını görüntüle" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:837 msgid "Create new associated filter rule" msgstr "İlişkilendirilmiş filtreleme kuralı oluştur" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:850 msgid "Add associated filter rule" msgstr "İlişkilendirilmiş filtreleme kuralı ekle" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:851 msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "İlişkilendirilmemiş filtreleme kuralı ekle" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:854 msgid "" "NOTE: The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will " "only work on an interface containing the default gateway." msgstr "" "NOT: \"İzin ver\" seçimi Çoklu-WAN (Multi-WAN) ile düzgün çalışmamaktadır. " "Yanlızca varsayılan ağ geçidi içeren bir arabirim üzerinden çalışmaktadır." # 76% #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:870 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:797 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1715 msgid "Rule Information" msgstr "Kural Bilgisi" # 87% #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:874 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:803 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1719 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:876 #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:884 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:805 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:816 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1721 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1729 usr/local/www/license.php:49 msgid "by" msgstr "(c)" # 85% #: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:882 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:814 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1727 msgid "Updated" msgstr "Güncellendi" #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:108 msgid "External Prefix" msgstr "Dış Ön-ek" #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Internal prefix" msgstr "İç Ön-ek" #: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:161 usr/local/www/services_dhcp.php:1285 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "Do you really want to delete this mapping?" msgstr "Bu adreslemeyi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:110 msgid "Source prefix" msgstr "Kaynak Ön-ek" #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:112 msgid "Destination prefix" msgstr "Hedef Ön-ek" #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:162 msgid "Edit NAT NPt entry" msgstr "NAT NPT girdisini düzenle" #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "Internal IPv6 Prefix" msgstr "İç IPv6 Ön-ek" #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:235 msgid "" "Enter the internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. " "The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to " "the \n" "external prefix." msgstr "" "İç (LAN) ULA IPv6 Ön-ek i Ağ ön-ek çevirisi için girin. Ön-ek boyutu iç IPv6 " "ön-eki belirtin, belirtilen değer dış Ön-ek \n" "için de geçerli olacak." #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:241 msgid "Destination IPv6 Prefix" msgstr "Hedef IPv6 Ön-ek" #: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:265 msgid "Enter the Global Unicast routable IPv6 prefix here" msgstr "Global yönetilebilir tekli IPv6 ön-ek' i buraya girin" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:101 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:104 msgid "Manual Outbound NAT Switch" msgstr "Elle dışarı NAT Değiştir" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:123 msgid "Default rules for each interface have been created." msgstr "Her arabirim için öntanımlı kurallar oluşturuldu." #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:245 msgid "Mode:" msgstr "Kip:" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:251 msgid "Automatic outbound NAT rule generation" msgstr "Otomatik dışarı NAT kuralı oluşturma" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:252 msgid "(IPsec passthrough included)" msgstr "(IPsec geçiş dahil)" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:260 msgid "Hybrid Outbound NAT rule generation" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:261 msgid "(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:279 msgid "Manual Outbound NAT rule generation" msgstr "Elle dışarı NAT kuralı oluşturma" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:280 msgid "(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "(AON - Gelişmiş Dışarı NAT)" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:288 msgid "Disable Outbound NAT rule generation" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:289 msgid "(No Outbound NAT rules)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:300 msgid "Mappings:" msgstr "Eşlemeler:" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:310 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:547 msgid "NAT Address" msgstr "NAT Adresi" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:311 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:548 msgid "NAT Port" msgstr "NAT Portu" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:312 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:549 msgid "Static Port" msgstr "Sabit Port" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:365 msgid "This rule is being ignored" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:448 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:620 msgid "YES" msgstr "EVET" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:450 #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:622 msgid "NO" msgstr "HAYIR" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:463 msgid "edit mapping" msgstr "eşlemeyi düzenle" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "Automatic rules:" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:559 msgid "automatic outbound nat" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" "If automatic outbound NAT selected, a mapping is automatically created for " "each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "\"Mappings\" section of this page are ignored.

If manual " "outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be automatically " "generated and only the mappings you specify on this page will be used.

If hybrid outbound NAT is selected, mappings you specify on this " "page will be used, followed by the automatically generated ones.

If disable outbound NAT is selected, no rules will be used.

If " "a target address other than an interface's IP address is used, then " "depending on the way the WAN connection is setup, a " msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out.php:650 msgid " may also be required." msgstr " de gerekebilir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:146 msgid "Source bit count" msgstr "Kaynak bit sayısı" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:146 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:395 msgid "Destination bit count" msgstr "Hedef bit sayısı" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166 msgid "" "You must supply either a valid port or port alias for the source port entry." msgstr "" "Kaynak port girişi için geçerli bir port veya port grubu adı girmelisiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:169 msgid "" "You must supply either a valid port or port alias for the destination port " "entry." msgstr "" "Hedef Port girişi için geçerli bir port yada port grubu adı belirtiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:172 msgid "You must supply a valid port for the NAT port entry." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:176 msgid "A valid source must be specified." msgstr "Geçerli bir kaynak belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:184 msgid "A valid destination must be specified." msgstr "Geçerli bir hedef belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:192 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "Hedef adres \\\"Herhangi bir\\\"in tersi alınamaz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir hedef IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:202 msgid "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "'Diğer Altağ' seçildiğinde geçerli bir hedef IP belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:205 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" "'Diğer Altağ' seçildiğinde geçerli bir hedef bit sayısı belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:218 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" "Bir grup seçilirken sadece Dairesel Denetim havuz seçenekleri kullanılabilir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:446 msgid "Edit Advanced Outbound NAT entry" msgstr "Detaylı Dışarı NAT girdisini düzenle" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:461 msgid "Do not NAT" msgstr "NAT yapma" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirerek bu kurala uyan trafikte NATı devre dışı " "bırakabilir ve Dışarı NAT kurallarının çalışmasını durdurabilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:465 msgid "Hint: in most cases, you won't use this option." msgstr "İpucu: Çoğu durumda bu seçenek kullanılmaz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 msgid "Choose which protocol this rule should match." msgstr "Bu kuralın uyacağı protokolü seçiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:527 #, php-format msgid "Hint: in most cases, you should specify %s any %s here." msgstr "İpucu: Çoğu durumda burada %s tümü %s seçmelisiniz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:564 msgid "Enter the source network for the outbound NAT mapping." msgstr "Dışarı NAT eşleme için kaynak ağı girin." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:568 msgid "Source port:" msgstr "Kaynak port:" # 95% #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:571 #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "(leave blank for any)" msgstr "(Tümü için boş bırakınız)" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "Enter the destination network for the outbound NAT mapping." msgstr "Dışarı NAT için hedef ağ giriniz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:620 msgid "Destination port:" msgstr "Hedef port:" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:630 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:638 msgid "Interface address" msgstr "Arabirim adresi" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:684 msgid "Other Subnet (Enter Below)" msgstr "Diğer Altağ (Aşağıya Giriniz)" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:691 msgid "Other Subnet:" msgstr "Diğer Altağ:" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:709 msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here." msgstr "Bu kurala uyan paketler burada belirtilen IP adresine eşlenecektir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:710 msgid "" "If you want this rule to apply to another IP address rather than the IP " "address of the interface chosen above, select it here (you will need to " "define " msgstr "" "Eğer bu kuralın yukarıda seçilen arabirim dışında bir IP adresine " "uygulanmasını istiyorsanız, burada seçiniz (önce " #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:713 msgid "addresses on the interface first)." msgstr "arabirime adresler tanımlamalısınız)." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:745 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" "Altağlarda herhangi bir tür kullanılabilir. İstemci gruplarında ise sadece " "Dairesel Denetim türleri çalışır." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:746 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." msgstr "Dairesel Denetim: Çeviri adreslerinde döner." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:747 msgid "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "Rasgele: Çeviri adres havuzundan rasgele bir adres seçer." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:748 msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" "Kaynak Değeri: Çeviri adresini belirlemek için kaynak adresten hesaplanan " "bir değer kullanılır. Böylece her bir kaynak için yönlendirileceği adres " "sabitlenmiş olur." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:749 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; " "10.0.1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" "Bit maskesi: Son bölümü aynen bırakarak altağ maskesini uygular; 10.0.1.50 -" "> x.x.x.50." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:750 msgid "" "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" "Kalıcı Adres: Kalıcı Adres seçeneği Rasgele ve Dairesel Denetim havuz " "türleriyle belirli bir kaynak adresin her zaman aynı çeviri adresine " "eşlenmesi için kullanılabilir." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:755 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:763 msgid "Enter the source port for the outbound NAT mapping." msgstr "Dışarı NAT eşleme için kaynak port giriniz." #: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:767 msgid "Static-port:" msgstr "Statik-port:" #: usr/local/www/firewall_rules.php:109 msgid "Drag and drop firewall rules ordering update." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules.php:184 #, php-format msgid "" "The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in the " "background.
You can also %s monitor %s the reload progress" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules.php:292 usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "" "The firewall rule configuration has been changed.
You must apply the " "changes in order for them to take effect." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules.php:292 usr/local/www/guiconfig.inc:307 #: usr/local/www/headjs.php:148 msgid "Apply changes" msgstr "Apply changes" #: usr/local/www/firewall_rules.php:315 msgid "Floating" msgstr "Değişen" #: usr/local/www/firewall_rules.php:344 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 usr/local/www/interfaces.php:511 #: usr/local/www/interfaces.php:564 usr/local/www/services_dhcp.php:944 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:455 #: usr/local/www/status_gateways.php:75 usr/local/www/system_gateways.php:219 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:696 #: usr/local/www/system_routes.php:235 usr/local/www/system_routes_edit.php:87 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:244 msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" #: usr/local/www/firewall_rules.php:346 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1492 msgid "Schedule" msgstr "Zamanlama" #: usr/local/www/firewall_rules.php:371 usr/local/www/firewall_rules.php:774 #: usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "add new rule" msgstr "yeni kural ekle" #: usr/local/www/firewall_rules.php:398 msgid "Anti-Lockout Rule" msgstr "Kilitlenmeme Kuralı" #: usr/local/www/firewall_rules.php:420 msgid "RFC 1918 networks" msgstr "RFC 1918 ağları" #: usr/local/www/firewall_rules.php:427 usr/local/www/interfaces.php:3348 msgid "Block private networks" msgstr "Özel networkleri engelle" #: usr/local/www/firewall_rules.php:448 msgid "Reserved/not assigned by IANA" msgstr "Ayrılmış/IANA tarafından atanmamış" #: usr/local/www/firewall_rules.php:455 usr/local/www/interfaces.php:3360 msgid "Block bogon networks" msgstr "Sahte ağları engelle" #: usr/local/www/firewall_rules.php:480 msgid "advanced settings set" msgstr "detaylı ayar kümesi" #: usr/local/www/firewall_rules.php:544 usr/local/www/firewall_schedule.php:44 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:66 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:858 msgid "Mon" msgstr "Pts" #: usr/local/www/firewall_rules.php:544 usr/local/www/firewall_schedule.php:44 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:66 msgid "Tues" msgstr "Sal" #: usr/local/www/firewall_rules.php:544 usr/local/www/firewall_schedule.php:44 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:66 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:860 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: usr/local/www/firewall_rules.php:544 usr/local/www/firewall_schedule.php:44 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:66 msgid "Thur" msgstr "Per" #: usr/local/www/firewall_rules.php:544 usr/local/www/firewall_schedule.php:44 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:66 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:862 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: usr/local/www/firewall_rules.php:544 usr/local/www/firewall_schedule.php:44 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:66 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:863 msgid "Sat" msgstr "Cts" #: usr/local/www/firewall_rules.php:544 usr/local/www/firewall_schedule.php:44 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:66 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:864 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "January" msgstr "Ocak" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "February" msgstr "Şubat" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "March" msgstr "Mart" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "April" msgstr "Nisan" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "June" msgstr "Haziran" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "September" msgstr "Eylül" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "October" msgstr "Ekim" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "November" msgstr "Kasım" #: usr/local/www/firewall_rules.php:545 usr/local/www/firewall_schedule.php:45 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:67 msgid "December" msgstr "Aralık" #: usr/local/www/firewall_rules.php:654 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" msgstr "Bu kurala uyan trafik engellenmektedir" #: usr/local/www/firewall_rules.php:657 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" msgstr "Bu kurala uyan trafik izinlidir" #: usr/local/www/firewall_rules.php:665 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" msgstr "Süresi geçtiği için bu kural artık etkin değil" #: usr/local/www/firewall_rules.php:769 msgid "No floating rules are currently defined." msgstr "Geçerli olarak tanımlanmış değişen kurallar yok." #: usr/local/www/firewall_rules.php:771 msgid "No rules are currently defined for this interface" msgstr "Bu arabirim için herhangi bir kural tanımlanmadı" #: usr/local/www/firewall_rules.php:772 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until you add " "pass rules." msgstr "" "Bu arabirimden gelen tüm bağlantılar siz izin kuralı ekleyene kadar " "engellenecektir." #: usr/local/www/firewall_rules.php:774 msgid "Click the" msgstr "Yeni kural" #: usr/local/www/firewall_rules.php:774 msgid " button to add a new rule." msgstr " eklemek için tıklayınız." #: usr/local/www/firewall_rules.php:820 msgid "match" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "block" msgstr "engelle" #: usr/local/www/firewall_rules.php:826 msgid "reject" msgstr "reddet" #: usr/local/www/firewall_rules.php:829 msgid "log" msgstr "günlüğe kaydet" #: usr/local/www/firewall_rules.php:833 msgid "pass (disabled)" msgstr "izin ver (devre dışı)" #: usr/local/www/firewall_rules.php:836 msgid "match (disabled)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules.php:839 msgid "block (disabled)" msgstr "engelle (devre dışı)" #: usr/local/www/firewall_rules.php:842 msgid "reject (disabled)" msgstr "reddet (devre dışı)" #: usr/local/www/firewall_rules.php:845 msgid "log (disabled)" msgstr "günlüğe kaydet (devre dışı)" #: usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:148 usr/local/www/vpn_l2tp.php:359 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:376 msgid "Hint:" msgstr "İpucu:" #: usr/local/www/firewall_rules.php:855 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). This means that if you use block " "rules, you'll have to pay attention to the rule order. Everything that isn't " "explicitly passed is blocked by default. " msgstr "" "Kurallar ilk uyan sırasına göre işlemektedir (pakete ilk uyan kuralın eylemi " "gerçekleştirilir). Yani eğer 'engelle' kuralları kullanıyorsanız kural " "sıralamasına dikkat etmelisiniz. Özellikle 'izin ver'mediğiniz kurallar " "öntanımlı olarak engellenecektir." #: usr/local/www/firewall_rules.php:862 msgid "" "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the " "first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is " "checked on a rule. Otherwise they will only apply if no other rules match. " "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Eğer bir kuralda 'hızlı' seçeneği etkinleştirilmişse, değişen kurallar \\" "\"ilk uyan\\\" mantığıyla değerlendirilir (yani pakete uyan ilk kuralın " "eylemi işletilir). Aksi taktirde diğer kurallar uymazsa işletilirler. " "Seçimlerinize ve kural sırasına dikkat etmelisiniz. Eğer buradaki kuralların " "hiçbiri eşleşmezse, arabirim başına veya öntanımlı kurallar işler." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:278 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:292 msgid "You can not assign a gateway to a rule that applies to IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 ve IPv6 uygulanacak kural için ağ geçidi atayamazsınız" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:281 msgid "You can not assign an IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:284 msgid "You can not assign an IPv6 gateway group on IPv4 Address Family rule" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:295 msgid "You can not assign an IPv4 Gateway to an IPv6 Filter rule" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:298 msgid "You can not assign an IPv6 Gateway to an IPv4 Filter rule" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:304 msgid "" "You can not assign a protocol other than ICMP, TCP, UDP or TCP/UDP to a rule " "that applies to IPv4 and IPv6" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:308 msgid "You can not assign a ICMP type to a rule that applies to IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 ve IPv6 için uygulanacak ICMP türü kurallarını atayamazsınız" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:382 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." msgstr "%s sadece TCP protokolü ile çalışır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:384 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "%s sadece varsayılan ağ geçidi ile çalışır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:412 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s geçerli bir bitiş kaynak portu değil. Port grubu ya da 1 ile 65535 arası " "bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:471 #, php-format msgid "" "The Source IP address %s Address Family differs from the destination %s." msgstr "Kaynak IP adresi %s Hedef Adres Ailesi %s den farklıdır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:473 msgid "You can not use IPv6 addresses in IPv4 rules." msgstr "IPv6 adreslerini IPv4 kuralları ile kullanamazsınız." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "You can not use IPv4 addresses in IPv6 rules." msgstr "IPv4 adreslerini IPv6 kuralları ile kullanamazsınız." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:479 msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules." msgstr "" "IPv4 yada IPv6 adresleri içinde birleşik IPv4 IPv6 kurallarını " "kullanamazsınız." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." msgstr "İşletim sistemi tespiti sadece TCP protokolünde çalışır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:497 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:502 msgid "You have to select a queue when you select an acknowledge queue too." msgstr "Alındılama kuyruğu seçtiğinizde bir kuyruk da seçmeniz gerekir." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." msgstr "Alındılama kuyruğu ve kuyruk aynı olamaz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:507 msgid "" "You can not use limiters in Floating rules without choosing a direction." msgstr "Değişen kurallarda yön seçmeksizin limitleyici kulllanamazsınız." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:509 msgid "" "You can not use gateways in Floating rules without choosing a direction." msgstr "Değişen kurallarda yön seçmeksizin ağ geçidi kullanamazsınız." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:512 msgid "" "You must select a queue for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" "Dış yönü için bir kuyruk seçmeden önce İç yönü için bir kuyruk seçmelisiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:514 msgid "In and Out Queue cannot be the same." msgstr "Giriş ve Çıkış kuyrukları aynı olmaz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:516 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:518 msgid "" "You cannot select one queue and one virtual interface for IN and Out. Both " "must be from the same type." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:520 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:523 msgid "ID must be an integer" msgstr "Kimlik değeri tamsayı olmalıdır" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:533 msgid "" "You can only specify the maximum number of established connections per host " "(advanced option) for TCP protocol." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:535 msgid "" "You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) " "(advanced option) for TCP protocol." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:537 msgid "" "You can only specify the state timeout (advanced option) for TCP protocol." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:542 msgid "" "You can only specify the maximum state entries (advanced option) for Pass " "type rules." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:544 msgid "" "You can only specify the maximum number of unique source hosts (advanced " "option) for Pass type rules." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:546 msgid "" "You can only specify the maximum number of established connections per host " "(advanced option) for Pass type rules." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:548 msgid "" "You can only specify the maximum state entries per host (advanced option) " "for Pass type rules." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "" "You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) " "(advanced option) for Pass type rules." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:552 msgid "" "You can only specify the state timeout (advanced option) for Pass type rules." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:557 msgid "" "You cannot specify the maximum state entries (advanced option) if statetype " "is none and no L7 container is selected." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "" "You cannot specify the maximum number of unique source hosts (advanced " "option) if statetype is none and no L7 container is selected." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:561 msgid "" "You cannot specify the maximum number of established connections per host " "(advanced option) if statetype is none and no L7 container is selected." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:563 msgid "" "You cannot specify the maximum state entries per host (advanced option) if " "statetype is none and no L7 container is selected." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:565 msgid "" "You cannot specify the maximum new connections per host / per second(s) " "(advanced option) if statetype is none and no L7 container is selected." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "" "You cannot specify the state timeout (advanced option) if statetype is none " "and no L7 container is selected." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:571 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:574 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:577 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:580 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:586 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:590 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:602 msgid "" "If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which " "flags as well." msgstr "" "İşaretlenecek TCP bayrakları belirtirseniz hangilerinden olduğunu da " "belirtmelisiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:829 msgid "Edit Firewall rule" msgstr "Güvenlik duvarı kuralını düzenle" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:850 msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below." msgstr "Aşağıda belirtilen kritere uyan paketlere ne yapılacağını seçin." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:851 msgid "" "Hint: the difference between block and reject is that with reject, a packet " "(TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" "İpucu: Engelle ile reddet arasındaki fark şudur; reddedilen paket (TCP " "sıfırlama veya UDP ICM port erişilemez) sahibine geri gönderilir, engellenen " "paket ise sessizce silinir. İki durumda da asıl paket 'çöpe gider'." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:866 msgid "Quick" msgstr "Hızlı" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:870 msgid "Apply the action immediately on match." msgstr "Eşleşen olduğunda eylemi hemen gerçekleştir." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:871 msgid "" "Set this option if you need to apply this action to traffic that matches " "this rule immediately." msgstr "" "Bu kurala uyan trafiğin hemen uygulanması için bu seçeneği işaretleyin." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:878 msgid "Associated filter rule" msgstr "İlişkilendirilmiş filtreleme kuralı" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:880 msgid "This is associated to a NAT rule." msgstr "Bu bir NAT kuralına ilişkilendirilmiş." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:881 msgid "" "You cannot edit the interface, protocol, source, or destination of " "associated filter rules." msgstr "" "İlişkilendirilmiş filtreleme kurallarının arabirim, protokol, kaynak ya da " "hedefini değiştiremezsiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:888 msgid "View the NAT rule" msgstr "NAT kuralını görüntüle" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:948 msgid "Choose on which interface packets must come in to match this rule." msgstr "Bu kurala uyacak paketlerin hangi arabirimden geleceğinini seçiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:972 msgid "TCP/IP Version" msgstr "TCP/IP Versiyonu" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:984 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to" msgstr "Kuralların uygulanacağı İnternet Protokol versiyonunu seçin" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:998 msgid "Hint: in most cases, you should specify " msgstr "İpucu: Çoğu durumda şunu belirtmelisiniz " #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1002 msgid "ICMP type" msgstr "ICMP türü" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1014 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1030 msgid "" "If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type " "here." msgstr "" "Eğer yukarıdan ICMP protokolünü seçtiyseniz burada ICMP türü " "belirtebilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1018 msgid "ICMPv6 type" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1096 msgid "Show source port range" msgstr "Kaynak port aralığını göster" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 msgid "Specify the source port or port range for this rule." msgstr "Bu kural için kaynak port ya da port aralığı belirtiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be" msgstr "" "ve neredeyse hiçbir zaman hedef port aralığıyla aynı değildir (ve genellikle" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1133 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1235 msgid "'to'" msgstr "'hedef'" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1201 msgid "Destination port range " msgstr "Hedef port aralığı " #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1233 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "rule." msgstr "Bu kural için hedef port yada port aralığı belirtin." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1235 msgid "field empty if you only want to filter a single port" msgstr "tek portun filtrelenmesi için alanı boş bırakınız" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1240 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1243 msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "Bu kural tarafından işlenen paketleri günlükle" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1245 msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If you want to do a lot of logging, consider using a remote " "syslog server" msgstr "" "İpucu: Güvenlik duvarının yerel günlük alanı kısıtlıdır. Herşeyi günlüğe " "kaydetmeyin. Eğer çok sayıda günlükleme faaliyeti olacaksa bir uzak syslog " "sunucu kullanmayı düşünebilirsiniz" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1245 msgid "see the" msgstr "bakın" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1245 msgid "Diagnostics: System logs: Settings" msgstr "Araçlar: Sistem kayıtları: Ayarlar" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1245 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1060 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:345 msgid "page" msgstr "sayfa" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1253 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:300 msgid "You may enter a description here for your reference." msgstr "Bu alana kendiniz için herhangi bir açıklama girebilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1274 usr/local/www/pkg_edit.php:446 msgid "Advanced features" msgstr "Gelişmiş özellikler" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1277 msgid "Source OS" msgstr "Kaynak İşletim Sistemi" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1280 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1302 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1358 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1398 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1428 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1440 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1495 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1522 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1571 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1621 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1676 #: usr/local/www/interfaces.php:1743 usr/local/www/pkg_edit.php:1129 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 #: usr/local/www/services_unbound.php:371 msgid "Show advanced option" msgstr "Gelişmiş seçeneği göster" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1283 msgid "OS Type:" msgstr "İşletim Sistemi Türü:" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1294 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1299 msgid "Diffserv Code Point" msgstr "Fark sunucusu kod noktası" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1315 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:688 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:862 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:817 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1322 msgid "" "This allows packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by " "default. This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" "Bu ayar IP özellikli paketlerin geçmesine izin verir. Aksi taktirde " "öntanımlı olarak engellenirler. seçenek izin verilecek IP seçeneklerini " "belirler. Bu durum genellikle sadece çok noktaya yayın yapan trafikte " "görülür." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 msgid "This will disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "" "Bu seçenek bu kural için otomatik oluşturulacak olan cevap kuralını devre " "dışı bırakır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1328 msgid "" "You can mark a packet matching this rule and use this mark to match on other " "NAT/filter rules. It is called" msgstr "" "Bu kurala uyan paketleri işaretleyebilirsiniz. O işareti de diğer NAT/filtre " "kurallarında kullanabilirsiniz. Buna" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1328 msgid "Policy filtering" msgstr "İlke filtreleme denir" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1331 msgid "You can match packet on a mark placed before on another rule." msgstr "Daha önce başka bir kuralda işaretlenen paketle eşleştirebilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1333 msgid " Maximum state entries this rule can create" msgstr " Bu kuralın oluşturabileceği maksimum durum girdisi" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 msgid " Maximum number of unique source hosts" msgstr " Maksimum benzersiz kaynak host sayısı" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1335 msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1336 msgid " Maximum state entries per host" msgstr " Host başına maksimum durum girdisi" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1345 msgid "Maximum new connections per host / per second(s) (TCP only)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1348 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1350 msgid "Note: Leave fields blank to disable that feature." msgstr "Not: Bu özelliği kapatmak için alanları boş bırakınız." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1355 msgid "TCP flags" msgstr "TCP bayrakları" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1387 msgid "Any flags." msgstr "Tüm bayraklar." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1389 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" "Bu kuralın eşleşmesi için 1 ya da 0 yapılacak TCP bayraklarını belirlemek " "için kullanabilirsiniz." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1395 msgid "State Type" msgstr "Durum Türü" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1404 msgid "" "Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1407 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1416 msgid "keep state" msgstr "durumu koru" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1408 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1417 msgid "sloppy state" msgstr "yarım durum" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1409 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1418 msgid "synproxy state" msgstr "synproxy durumu" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1413 msgid "" "Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. " "If in doubt, use keep state." msgstr "" "İpucu: Ne tür durum takip mekanizması kullanmak istediğinizi seçin. Emin " "değilseniz 'durumu koru'yu kullanın." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1416 #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1417 msgid "Works with all IP protocols." msgstr "Tüm IP protokolleri ile çalışır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1418 msgid "" "Proxies incoming TCP connections to help protect servers from spoofed TCP " "SYN floods. This option includes the functionality of keep state and " "modulate state combined." msgstr "" "Gelen TCP bağlantılarına vekillik yaparak sunucuları TCP SYN yükleme " "saldırılarından korur. Bu seçenek durumu koru ve durumu ayarla " "fonksiyonelliğini birlikte sağlar." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1419 msgid "" "Do not use state mechanisms to keep track. This is only useful if you're " "doing advanced queueing in certain situations. Please check the " "documentation." msgstr "" "İzleme amaçlı olarak durum mekanizmalarını kullanma. Bu sadece belirli " "durumlarda, gelişmiş kuyruklama yapıyorsanız kullanışlıdır. Lütfen " "belgeleri kontrol edin." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1437 msgid "802.1p" msgstr "802.1p" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1472 msgid "Choose 802.1p priority to match on" msgstr "802.1p eşleşen önceliği seçin" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1476 msgid "Choose 802.1p priority to apply" msgstr "802.1p uygulanacak önceliği seçin" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1514 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." msgstr "Kuralın her zaman etkin olması için 'hiçbiri' olarak bırakın." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:896 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:926 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:464 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:470 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:552 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:168 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:212 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1563 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" "Sistem yönlendirme tablolarını kullanmak için 'varsayılan'da bırakınız. Ya " "da ilke tabanlı yönlendirme yapmak için bir ağ geçidi seçin." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1568 msgid "In/Out" msgstr "İçeri/Dışarı" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1612 msgid "" "Choose the Out queue/Virtual interface only if you have also selected In." msgstr "" "Sadece 'İçeri'yi de seçtiyseniz 'Dışarı' kuyruğunu veya sanal arabirimi " "seçin." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1612 msgid "" "The Out selection is applied to traffic leaving the interface where the rule " "is created, In is applied to traffic coming into the chosen interface." msgstr "" "'Dışarı' seçimi kuralın oluşturulduğu arabirimden ayrılan trafiğe, 'İçeri' " "seçimi ise arabirime gelen trafiğe uygulanır." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1612 msgid "" "If you are creating a floating rule, if the direction is In then the same " "rules apply, if the direction is out the selections are reverted Out is for " "incoming and In is for outgoing." msgstr "" "Değişen türde bir kural oluşturuyorsanız, yön 'İçeri' ise kural aynen " "geçerlidir ama yön 'Dışarı' ise yaptığınız seçimler tersine çevrilir " "'Dışarı' gelen, 'İçeri' giden paketler için olur." #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1618 msgid "Ackqueue/Queue" msgstr "Alındılama kuyruğu/Kuyruk" #: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if you have selected Queue." msgstr "Sadece Kuyruk seçtiyseniz Alındılama Kuyruğu'nu seçin." #: usr/local/www/firewall_schedule.php:78 #, php-format msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s" msgstr "Zamanlama %s tarafından kullanıldığından silinemez" #: usr/local/www/firewall_schedule.php:98 msgid "Time Range(s)" msgstr "Zaman Aralık(lar)ı" #: usr/local/www/firewall_schedule.php:104 #: usr/local/www/firewall_schedule.php:234 msgid "add a new schedule" msgstr "yeni zamanlama ekle" #: usr/local/www/firewall_schedule.php:116 msgid "Schedule is currently active" msgstr "Zamanlama etkin durumda" #: usr/local/www/firewall_schedule.php:221 msgid "edit alias" msgstr "grubu düzenle" #: usr/local/www/firewall_schedule.php:222 msgid "Do you really want to delete this schedule?" msgstr "Bu zamanlamayı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/firewall_schedule.php:222 msgid "delete alias" msgstr "grubu sil" #: usr/local/www/firewall_schedule.php:241 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in Firewall Rules." msgstr "" "Zamanlamalar güvenlik duvarı kurallarında bir veya daha fazla zaman " "aralığına taşıyıcı görevi görür." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:90 msgid "Schedule may not be named LAN." msgstr "Zamanlama ismi LAN olamaz." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:92 msgid "Schedule may not be named WAN." msgstr "Zamanlama ismi WAN olamaz." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:94 msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Zamanlama adı alanı boş bırakılamaz." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:98 msgid "Reserved word used for schedule name." msgstr "Zamanlama adı olarak ayrılmış bir isim kullanılamaz." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:101 msgid "The schedule name may only consist of the characters a-z, A-Z, 0-9" msgstr "" "Zamanlama adı sadece a-z, A-Z, 0-9 karakterlerinden oluşmalıdır ve Türkçe " "karakter kullanılmamalıdır" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:110 msgid "A Schedule with this name already exists." msgstr "Bu isimde bir zamanlama zaten var." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:127 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:175 msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "Zamanlamada en az bir zaman aralığı tanımlanmış olmalıdır." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:782 msgid "Schedule information" msgstr "Zamanlama bilgisi" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:788 msgid "Schedule Name" msgstr "Zamanlama Adı" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:794 msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "" "NOT: Bu zamanlama bir güvenlik duvarı tarafından kullanılıyor, o yüzden adı " "değiştirilemez!" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:799 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters a-z, A-Z and 0-9" msgstr "" "Grup adı a-z,A-Z, ve 0-9 arası karakterler içerebilir, Türkçe karakter " "kullanılmamalıdır" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:816 msgid "Month" msgstr "Ay" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:859 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:861 msgid "Thu" msgstr "Per" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:918 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:926 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1008 msgid "Start Time" msgstr "Başlama Zamanı" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:926 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1009 msgid "Stop Time" msgstr "Bitiş Zamanı" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:939 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:964 msgid "Hr" msgstr "Sa" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:946 #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:971 msgid "Min" msgstr "Dak" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:975 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" "Seçili tarihler için saat-dakika aralığını seçin. Tam bir gün 0:00 ile 23:59 " "arasıdır." #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:979 msgid "Time Range Description" msgstr "Zaman Aralığı Açıklaması" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:989 msgid "Add Time" msgstr "Zaman Ekle" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:990 msgid "Clear Selection" msgstr "Seçimi Temizle" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:999 msgid "Schedule repeat" msgstr "Zamanlama tekrarı" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1002 msgid "Configured Ranges" msgstr "Yapılandırılan Aralıklar" #: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1007 msgid "Day(s)" msgstr "Gün(ler)" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:132 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:146 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)" msgstr "Config.xml dosyasına yazılamadı (Erişim Reddedildi?)" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:161 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:160 msgid "Could not create new queue/discipline!" msgstr "Yeni kuyruk/disiplin oluşturulamadı!" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:177 usr/local/www/firewall_shaper.php:186 #: usr/local/www/firewall_shaper.php:195 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:173 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:183 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:193 msgid "Queue not found!" msgstr "Kuyruk bulunamadı!" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:247 msgid "Could not add new queue." msgstr "Yeni kuyruk eklenemedi." #: usr/local/www/firewall_shaper.php:348 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:316 msgid "Queue Actions" msgstr "Kuyruk Eylemleri" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:359 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:327 msgid "Add new queue" msgstr "Yeni kuyruk ekle" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:370 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:338 msgid "Delete this queue" msgstr "Bu kuyruğu sil" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:372 msgid "Disable shaper on interface" msgstr "Arabirimdeki şekillendiriciyi kapat" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:406 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:386 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:97 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." msgstr "Trafik şekillendirici yapılandırması değiştirildi." #: usr/local/www/firewall_shaper.php:412 #: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:195 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:392 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:103 msgid "By Interface" msgstr "Arabirime Göre" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:196 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:393 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:104 msgid "By Queue" msgstr "Kuyruğa Göre" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:414 #: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:197 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:54 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:394 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:105 msgid "Limiter" msgstr "Limitleyici" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:416 #: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:396 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:107 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:448 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:319 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 msgid "Wizards" msgstr "Sihirbazlar" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:427 msgid "Remove Shaper" msgstr "Şekillendiriciyi Kaldır" #: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:189 msgid "The traffic shaper configuration has been changed" msgstr "Trafik şekillendirme yapılandırması değiştirildi" #: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:173 msgid "Firewall: Shaper: By Queues View" msgstr "Güvenlik Duvarı: Şekillendirici: Kuyruk Görünümü" #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:102 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:114 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" msgstr "%s adında kuyruk bulunamadı!" #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:205 #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:230 msgid "You cannot name a child queue with the same name as a parent limiter" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:340 msgid "Delete Limiter" msgstr "" #: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:415 msgid "Create new limiter" msgstr "Yeni limitleyici ekle" #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:78 msgid "Multiple Lan/Wan" msgstr "Çoklu LAN/WAN" #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:79 msgid "Dedicated Links" msgstr "Adanmış Bağlantılar" #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:116 msgid "Wizard function" msgstr "Sihirbaz fonksiyonu" #: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:117 msgid "Wizard Link" msgstr "Sihirbaz Bağlantısı" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:104 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "Bu girdi en az bir NAT eşleme kuralında kullanıldığı için silinemez." # 90% #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:138 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" "Bu girdi en az bir tane Ağ Geçidi tarafından kullanıldığı için silinemez." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:165 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description" msgstr "" "Bu girdi halen açıklama içeren CARP IP ile beraber kullanıldığı için " "silinemez" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:170 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description" msgstr "" "Bu girdi halen açıklama içeren IP grubu ile beraber kullanıldığı için " "silinemez" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:203 msgid "Virtual IP Addresses" msgstr "Sanal IP Adresleri" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:218 msgid "The VIP configuration has been changed." msgstr "Sanal IP yapılandırılması değiştirildi." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 msgid "CARP Settings" msgstr "CARP Ayarları" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:239 msgid "Virtual IP address" msgstr "Sanal IP adresi" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:285 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:117 #: usr/local/www/services_dyndns.php:179 usr/local/www/services_wol.php:189 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:210 msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Bu girdiyi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:307 msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in" msgstr "Bu sayfada tanımlanan sanal IP adresleri haritalamada " #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:307 msgid "mappings." msgstr "kullanılabilir." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:308 msgid "You can check the status of your CARP Virtual IPs and interfaces " msgstr "CARP sanal IP ve arabirimlerinizin durumunu takip edebilirsiniz " #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:119 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:103 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:105 msgid "A valid IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:140 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." msgstr "Bu IP adresi başka bir arabirim veya VIP tarafından kullanılıyor." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:149 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" "Seçilen arabirim IPv4 yada IPv6 adresi VIP olarak yapılandırılmadı bu " "yüzden Üst (parent) olarak VIP kullanılamaz." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:163 msgid "You cannot use the network address for this VIP" msgstr "Ağ adresini bu VIP de kullanamazsınız" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:165 msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP" msgstr "Yayın adresini bu VIP de kullanamazsınız" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #, php-format msgid "" "VHID %s is already in use on interface %s. Pick a unique number on this " "interface." msgstr "" "VHID %s arabirimde zaten kullanılıyor %s. Bu arabirim için benzersiz bir " "numara seçiniz." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:181 msgid "" "You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members." msgstr "" "İki VHID üyesi arasında paylaşılacak bir CARP parolası belirlemelisiniz." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:194 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:218 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:196 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:220 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:212 #, php-format msgid "" "Sorry, we could not locate an interface with a matching subnet for %s. " "Please add an IP alias in this subnet on this interface." msgstr "" "%s altağına uyan arabirim yok. Lütfen bu arabirime bu altağda bir IP rumuzu " "ekleyiniz." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:290 msgid "Virtual IP Address" msgstr "Sanal IP Adresi" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:316 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:318 msgid "" "This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." msgstr "Ağın altağ maskesi olmalıdır. CIDR aralığı belirtmez." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:317 msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses." msgstr "Vekil ARP adreslerinin CIDR bloğudur." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:381 msgid "Edit Virtual IP" msgstr "Sanal IP yi düzenle" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:387 msgid "IP Alias" msgstr "IP Grubu" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:391 msgid "Proxy ARP" msgstr "Vekil ARP" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:393 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:415 msgid "IP Address(es)" msgstr "IP Adres(ler)i" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422 msgid "Single address" msgstr "Tek adres" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:442 msgid "Expansion:" msgstr "Genişleme:" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:462 msgid "Virtual IP Password" msgstr "Sanal IP Parolası" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:464 msgid "Enter the VHID group password." msgstr "VHID grubunun parolasını giriniz." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:468 msgid "VHID Group" msgstr "VHID Grubu" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:476 msgid "Enter the VHID group that the machines will share" msgstr "Sistemlerin paylaşacağı VHID grubunu giriniz" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:480 msgid "Advertising Frequency" msgstr "Duyuru Sıklığı" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:497 msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" "Bu makinanın duyuru yapma sıklığı. 0 genellikle ana eleman demektir. Diğer " "durumlarda kümedeki iki değerin en düşük kombinasyonu ana elemanın hangisi " "olduğunu belirler." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:522 msgid "" "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running " "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these cases." msgstr "" "Vekil ARP ve Diğer IP(ler) türündeki adresler OpenVPN, IPsec ve Güvenlik " "Duvarı gibi çalışan servisler ile bağlı olamaz. Bu gibi durumlar için bir " "CARP veya IP Grubu türünde adres kullanın." #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:523 msgid "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD " msgstr "" "CARP ve yukarıdaki değerler hakkında daha fazla bilgi için OpenBSD ziyaret " "edebilirsiniz" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:523 msgid "CARP FAQ" msgstr "CARP Sıkça Sorulan Sorular" #: usr/local/www/graph.php:117 msgid "In" msgstr "İçeri" #: usr/local/www/graph.php:118 msgid "Out" msgstr "Dışarı" #: usr/local/www/graph.php:122 msgid "Switch to bytes/s" msgstr "bayt/saniye gösterimine geç" #: usr/local/www/graph.php:123 msgid "AutoScale" msgstr "otomatik Ölçekleme" #: usr/local/www/graph.php:126 msgid "Graph shows last" msgstr "Grafik son" #: usr/local/www/graph.php:126 usr/local/www/interfaces.php:2721 #: usr/local/www/interfaces.php:2843 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:347 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:357 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:366 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:437 #: usr/local/www/services_dhcp.php:968 usr/local/www/services_dhcp.php:978 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:479 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:489 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:655 usr/local/www/services_dhcpv6.php:665 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:463 #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:469 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:161 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:162 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:855 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:810 msgid "seconds" msgstr "saniyeyi gösterir" #: usr/local/www/graph.php:129 usr/local/www/graph_cpu.php:85 msgid "Collecting initial data, please wait" msgstr "Başlangıç verisi toplanıyor, lütfen bekleyiniz" #: usr/local/www/graph.php:141 usr/local/www/graph_cpu.php:97 msgid "No URL for getURL" msgstr "getURL için URL yok" #: usr/local/www/graph.php:148 usr/local/www/graph_cpu.php:104 msgid "No callback function for getURL" msgstr "getURL için çağrı fonksiyonu yok" #: usr/local/www/graph.php:164 usr/local/www/graph_cpu.php:120 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" msgstr "Ne getURL ne de XMLHttpRequest tanımlanmış" #: usr/local/www/graph.php:201 msgid "Switch to" msgstr "Geç" #: usr/local/www/graph.php:207 msgid "follow" msgstr "takip" #: usr/local/www/graph.php:368 msgid "Kbps" msgstr "Kbps" #: usr/local/www/graph.php:370 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: usr/local/www/graph.php:372 msgid "Gbps" msgstr "Gbps" #: usr/local/www/graph.php:378 msgid "KB/s" msgstr "KB/sn" #: usr/local/www/graph.php:380 msgid "MB/s" msgstr "MB/sn" #: usr/local/www/graph.php:382 msgid "GB/s" msgstr "GB/sn" #: usr/local/www/graph_cpu.php:84 msgid "Cannot get CPU load" msgstr "CPU yükü alınamadı" #: usr/local/www/guiconfig.inc:257 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:263 #, php-format msgid "The field %s is required." msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:280 msgid "The following input errors were detected:" msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:314 msgid "apply" msgstr "uygula" #: usr/local/www/guiconfig.inc:314 msgid "save" msgstr "kaydet" #: usr/local/www/guiconfig.inc:314 usr/local/www/system_certmanager.php:667 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:336 msgid "create" msgstr "iç sertifika otoritesi oluştur" #: usr/local/www/guiconfig.inc:337 usr/local/www/guiconfig.inc:402 #: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:98 #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:128 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: usr/local/www/guiconfig.inc:379 msgid "Undo" msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:448 msgid "The changes have been applied successfully." msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:453 msgid "" "You can also monitor the filter " "reload progress." msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:1013 msgid "Currently viewing: " msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:1071 msgid "move mouse out this alias to hide" msgstr "Bu grubu gizlemek için farenizi dışarı hareket ettirin" #: usr/local/www/guiconfig.inc:1111 msgid "listing only first 10k items" msgstr "" #: usr/local/www/guiconfig.inc:1135 msgid "edit this alias" msgstr "bu grubu düzenle" #: usr/local/www/guiconfig.inc:1146 usr/local/www/guiconfig.inc:1158 msgid "loading..." msgstr "yükleniyor..." #: usr/local/www/halt.php:55 msgid "Halt system" msgstr "Sistemi kapat" #: usr/local/www/halt.php:62 msgid "The system is halting now. This may take one minute." msgstr "Sistem kapatılıyor. Bu işlem bir dakika sürebilir." #: usr/local/www/halt.php:68 msgid "Are you sure you want to halt the system?" msgstr "Sistemi kapatmak istediğinize emin misiniz?" # XML loglarında hatalara neden oluyor. Bu nedenle ş, ı ve ğ harfleri düzenlendi. #: usr/local/www/index.php:128 msgid "Widget configuration has been changed." msgstr "Kullanilabilir pencere yapilandirmasi degistirildi." #: usr/local/www/index.php:185 #, php-format msgid "Welcome to %s!\n" msgstr "%s - Hoşgeldiniz!\n" #: usr/local/www/index.php:186 msgid "One moment while we start the initial setup wizard." msgstr "Kurulum sihirbazı hazırlanırken lütfen bekleyiniz." #: usr/local/www/index.php:187 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" "Gömülü platform kullanıcıları: Sihirbazın tamamlanması normal grafik arayüze " "göre biraz daha uzun sürer, lütfen sabırlı olunuz." #: usr/local/www/index.php:188 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "Sihirbazı geçmek için giriş sayfasındaki %s logosuna tıklayınız." #: usr/local/www/index.php:467 msgid "Status: Dashboard" msgstr "Durum: Anasayfa" #: usr/local/www/index.php:497 msgid "Available Widgets" msgstr "Kullanılabilir Pencere Araçları" #: usr/local/www/index.php:534 msgid "Welcome to the Dashboard page" msgstr "Anasayfa'ya hoş geldiniz" #: usr/local/www/index.php:541 msgid "" "This page allows you to customize the information you want to be displayed!" msgstr "Bu sayfa görüntülemek istediğiniz bilginin özelleştirilmesini sağlar!" #: usr/local/www/index.php:542 msgid "To get started click the" msgstr "Başlamak için" #: usr/local/www/index.php:542 msgid "icon to add widgets." msgstr "pencere araçları ekle simgesine tıklayınız." #: usr/local/www/index.php:544 msgid "You can move any widget around by clicking and dragging the title." msgstr "" "Pencere araçlarını başlıklarına tıklayıp sürükleyerek taşıyabilirsiniz." #: usr/local/www/index.php:551 msgid "Click here to add widgets" msgstr "Pencere aracı eklemek için tıklayınız" #: usr/local/www/index.php:553 msgid "Click here for help" msgstr "Yardım için tıklayınız" #: usr/local/www/index.php:557 msgid "Save Settings" msgstr "Ayarları Kaydet" #: usr/local/www/index.php:730 msgid "Loading selected widget" msgstr "Seçili pencere aracı yükleniyor" #: usr/local/www/installer/installer.php:187 msgid "Could not open /tmp/installer.sh for writing" msgstr "Yazmak için /tmp/installer.sh açılamadı" #: usr/local/www/installer/installer.php:362 #, php-format msgid "Beginning installation on disk %s." msgstr "Disk %s üzerine kurulum başlıyor." #: usr/local/www/installer/installer.php:408 msgid "Installer" msgstr "Kurulum" #: usr/local/www/installer/installer.php:916 #: usr/local/www/installer/installer.php:1104 msgid "ERROR: Could not find any suitable disks for installation." msgstr "HATA: Kurulum için uygun disk bulunamadı." #: usr/local/www/interfaces.php:250 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." msgstr "%s isimli bir grup sistemde zaten var." #: usr/local/www/interfaces.php:415 msgid "You have already applied your settings!" msgstr "Ayarlar zaten uygulandı!" #: usr/local/www/interfaces.php:495 msgid "An interface with the specified description already exists." msgstr "Belirtilen açıklamaya sahip arabirim zaten var." #: usr/local/www/interfaces.php:500 msgid "The interface description cannot contain only numbers." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:504 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Bu arabirimde DHCP sunucu aktif durumda ve sadece statik IP yapılandırması " "kullanılabilir. Arabirim yapılandırmasını değiştirmeden önce DHCP sunucu " "servisini durdurmalısınız." #: usr/local/www/interfaces.php:506 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "DHCP6 Sunucusu bu arabirimde aktif ve sadece statik IPv6 yapılandırması " "tarafından kullanılır. Bu arabirimde lütfen DHCPv6 Sunucu servisini önce " "durdurun, daha sonra arabirim yapılandırmasını değiştirin. " #: usr/local/www/interfaces.php:511 usr/local/www/interfaces.php:1777 #: usr/local/www/status_interfaces.php:260 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:511 usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "Subnet bit count" msgstr "Altağ bit sayısı" #: usr/local/www/interfaces.php:518 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Bu arabirim IPv4 VIP(lere) tarafından referans edildi. Lütfen arabirim " "'hiç' ('none') yapılandırmasını ayarlamadan önce bunları silin." #: usr/local/www/interfaces.php:523 usr/local/www/interfaces.php:576 #: usr/local/www/interfaces.php:588 usr/local/www/interfaces.php:598 #: usr/local/www/interfaces.php:603 #, php-format msgid "You have to reassign the interface to be able to configure as %s." msgstr "%s yapılandırabilmek için arabirimi tekrar atamanız gerekli." #: usr/local/www/interfaces.php:527 usr/local/www/interfaces.php:2643 msgid "Modem Port" msgstr "Modem Portu" #: usr/local/www/interfaces.php:527 usr/local/www/interfaces.php:2631 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:193 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:536 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: usr/local/www/interfaces.php:533 usr/local/www/interfaces.php:536 msgid "PPPoE username" msgstr "PPPoE kullanıcı adı" #: usr/local/www/interfaces.php:533 usr/local/www/interfaces.php:536 msgid "PPPoE password" msgstr "PPPoE parolası" #: usr/local/www/interfaces.php:533 usr/local/www/interfaces.php:543 #: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces.php:2711 #: usr/local/www/interfaces.php:2833 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 msgid "Dial on demand" msgstr "Gerektiğinde bağlan" #: usr/local/www/interfaces.php:533 usr/local/www/interfaces.php:543 #: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 msgid "Idle timeout value" msgstr "Boşta kalma süresi" #: usr/local/www/interfaces.php:543 usr/local/www/interfaces.php:546 msgid "PPTP username" msgstr "PPTP kullanıcı adı" #: usr/local/www/interfaces.php:543 usr/local/www/interfaces.php:546 msgid "PPTP password" msgstr "PPTP parolası" #: usr/local/www/interfaces.php:543 usr/local/www/interfaces.php:546 msgid "PPTP local IP address" msgstr "PPTP yerel IP adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:543 usr/local/www/interfaces.php:546 msgid "PPTP subnet" msgstr "PPTP altağ" #: usr/local/www/interfaces.php:543 usr/local/www/interfaces.php:546 msgid "PPTP remote IP address" msgstr "PPTP uzak IP adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces.php:556 msgid "L2TP username" msgstr "L2TP kullanıcı adı" #: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces.php:556 msgid "L2TP password" msgstr "L2TP parolası" #: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces.php:556 msgid "L2TP remote IP address" msgstr "PPTP uzak IP adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:571 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Bu arabirim IPv6 VIP(lere) tarafından referans edildi. Lütfen arabirim " "'hiç' ('none') yapılandırmasını ayarlamadan önce bunları silin." #: usr/local/www/interfaces.php:582 msgid "You can only have one interface configured in 6rd with same prefix." msgstr "Yapılandırabileceğiniz arabirim sadece bir tane 6. ile aynı ön-ek'te." # 89% #: usr/local/www/interfaces.php:593 #, php-format msgid "You can only have one interface configured as 6to4." msgstr "Yapılandırabileceğiniz arabirim sadece bir tane 6 dan 4'e." #: usr/local/www/interfaces.php:606 msgid "You must enter a valid hexadecimal number for the IPv6 prefix ID." msgstr "IPv6 ön-eki kimliği için geçerli bir ondalık numara girmelisiniz." #: usr/local/www/interfaces.php:618 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:631 msgid "A valid IPv4 address must be specified." msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:634 msgid "This IPv4 address is being used by another interface or VIP." msgstr "Bu IPv4 adresi başka bir arabirim veya VIP tarafından kullanılıyor." #: usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:641 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:647 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." msgstr "Bu IPv4 adresi statik yönlendirme ile çakışmaya neden olmaktadır." #: usr/local/www/interfaces.php:656 usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:132 msgid "A valid IPv6 address must be specified." msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:659 msgid "This IPv6 address is being used by another interface or VIP." msgstr "Bu IPv6 adresi başka bir arabirim veya VIP tarafından kullanılıyor." #: usr/local/www/interfaces.php:664 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." msgstr "Bu IPv6 adresi statik yönlendirme ile çakışmaya neden olmaktadır." #: usr/local/www/interfaces.php:672 usr/local/www/interfaces.php:674 msgid "A valid subnet bit count must be specified." msgstr "Geçerli bir altağ bit sayısı belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:676 msgid "A valid alias IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir Grup IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:678 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." msgstr "Geçerli bir Grup altağ bit sayısı belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:680 msgid "A valid alias IP address must be specified to reject DHCP Leases from." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:694 usr/local/www/system_routes_edit.php:99 msgid "A valid gateway must be specified." msgstr "Geçerli bir ağ geçidi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:698 msgid "The service name contains invalid characters." msgstr "Servis adı geçersiz karakterler içeriyor." #: usr/local/www/interfaces.php:700 usr/local/www/interfaces.php:716 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:228 msgid "The idle timeout value must be an integer." msgstr "Boşta kalma süresi bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces.php:703 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:231 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "Geçerli bir PPPoE sıfırlama saati belirtilmelidir (0-23)." #: usr/local/www/interfaces.php:706 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:234 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "Geçerli bir PPPoE sıfırlama dakikası belirtilmelidir (0-59)." #: usr/local/www/interfaces.php:708 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:236 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "Geçerli bir PPPoE sıfırlama tarihi girilmelidir.(aa/gg/yyyy)." #: usr/local/www/interfaces.php:710 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir PPTP yerel IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:712 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." msgstr "Geçerli bir PPTP altağ bit sayısı belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir PPTP uzak IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:718 usr/local/www/services_dhcp_edit.php:183 #: usr/local/www/services_wol.php:87 usr/local/www/services_wol_edit.php:94 msgid "A valid MAC address must be specified." msgstr "Geçerli bir MAC adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces.php:731 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:742 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:757 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:763 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:767 usr/local/www/interfaces.php:3075 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:111 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:90 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:182 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:132 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:207 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:76 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:132 usr/local/www/vpn_ipsec.php:276 #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:444 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: usr/local/www/interfaces.php:770 usr/local/www/interfaces.php:3085 #: usr/local/www/status_interfaces.php:363 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: usr/local/www/interfaces.php:805 msgid "" "Invalid WEP key. Enter a valid 40, 64, 104 or 128 bit WEP key." msgstr "" "WEP anahtar boyutu geçersiz. Anahtar boyutu 40 (64) bit ya da 104 (128) bit " "olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces.php:813 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "Şifre uzunluğu 8 ila 63 karakter arası olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces.php:1383 #, php-format msgid "" "Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of " "wireless clones supported in this mode." msgstr "" "Kip %s olarak değiştirilemedi. Bu kipte desteklenen maksimum kablosuz " "kopyasını kullanıyor olabilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces.php:1411 msgid "Static IPv4" msgstr "Sabit IPv4" #: usr/local/www/interfaces.php:1411 usr/local/www/status_interfaces.php:126 #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:88 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: usr/local/www/interfaces.php:1412 msgid "Static IPv6" msgstr "Sabit IPv6" #: usr/local/www/interfaces.php:1412 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: usr/local/www/interfaces.php:1412 msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" #: usr/local/www/interfaces.php:1412 msgid "6rd Tunnel" msgstr "6'ıncı Tünel" #: usr/local/www/interfaces.php:1412 msgid "6to4 Tunnel" msgstr "6 dan 4'e Tünel" #: usr/local/www/interfaces.php:1412 msgid "Track Interface" msgstr "Arabirim İzi" #: usr/local/www/interfaces.php:1633 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." msgstr "%s yapılandırması değiştirildi." #: usr/local/www/interfaces.php:1633 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "Gerekiyorsa DHCP sunucu aralığını yapılandırmayı unutmayınız." #: usr/local/www/interfaces.php:1642 msgid "General configuration" msgstr "Genel yapılandırma" #: usr/local/www/interfaces.php:1648 msgid "Enable Interface" msgstr "Arabirimi Etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces.php:1658 msgid "Enter a description (name) for the interface here." msgstr "Bu alana arabirim için bir açıklama (isim) girebilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces.php:1662 msgid "IPv4 Configuration Type" msgstr "IPv4 Yapılandırma Türü" #: usr/local/www/interfaces.php:1678 msgid "IPv6 Configuration Type" msgstr "IPv6 Yapılandırma Türü" #: usr/local/www/interfaces.php:1703 msgid "Insert my local MAC address" msgstr "Yerel MAC adresimi al" #: usr/local/www/interfaces.php:1706 msgid "" "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this " "interface" msgstr "" "Bu alan arabiriminin MAC adresini olduğundan farklı (\"aldatmak\") göstermek " "için yapılandırılabilir" #: usr/local/www/interfaces.php:1708 msgid "(may be required with some cable connections)" msgstr "(bazı kablo bağlantılarda gerekebilir)" #: usr/local/www/interfaces.php:1709 msgid "" "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank" msgstr "xx:xx:xx:xx:xx:xx biçiminde bir MAC adresi giriniz yada boş bırakınız" #: usr/local/www/interfaces.php:1714 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 #: usr/local/www/status_interfaces.php:326 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: usr/local/www/interfaces.php:1719 msgid "" "If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This " "is typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Bu alanı boş bırakırsanız, ağ kartının varsayılan MTU değeri kullanılır. " "Varsayılan değer bir çok durumda bu 1500 bayttır." #: usr/local/www/interfaces.php:1725 msgid "MSS" msgstr "MSS" #: usr/local/www/interfaces.php:1729 msgid "" "If you enter a value in this field, then MSS clamping for TCP connections to " "the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" "Bu alana bir değer girerseniz, TCP bağlantılarının MSS sıkma değeri " "girdiğiniz değerin 40 eksiği (TCP/IP başlık boyutu) olarak ayarlanır." #: usr/local/www/interfaces.php:1738 msgid "Speed and duplex" msgstr "Hız ve çift yönlü" #: usr/local/www/interfaces.php:1759 msgid "" "Here you can explicitly set speed and duplex mode for this interface. " "WARNING: You MUST leave this set to autoselect (automatically negotiate " "speed) unless the port this interface connects to has its speed and duplex " "forced." msgstr "" "Burada bu arabirimin hızını ve çift yön biçimini belirleyebilirsiniz. UYARI: " "Eğer bu arabirimin bağlandığı portun hızı ve çift yön kipi özel olarak " "ayarlanmadıysa otomatik (otomatik hız anlaşması) olarak bırakın." #: usr/local/www/interfaces.php:1774 msgid "Static IPv4 configuration" msgstr "Sabit IPv4 yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces.php:1795 msgid "IPv4 Upstream Gateway" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:1813 usr/local/www/interfaces.php:1919 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:257 msgid "add a new one." msgstr "yeni bir tane ekleyin." #: usr/local/www/interfaces.php:1816 usr/local/www/interfaces.php:1922 msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the link above." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:1817 usr/local/www/interfaces.php:1923 msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:1831 usr/local/www/system_routes_edit.php:270 msgid "Add new gateway:" msgstr "Yeni ağ geçidi ekle:" #: usr/local/www/interfaces.php:1839 msgid "Default gateway:" msgstr "Varsayılan ağ geçidi:" #: usr/local/www/interfaces.php:1842 usr/local/www/system_routes_edit.php:288 msgid "Gateway Name:" msgstr "Ağ Geçidi Adı:" #: usr/local/www/interfaces.php:1845 msgid "Gateway IPv4:" msgstr "Ağ Geçidi IPv4:" #: usr/local/www/interfaces.php:1848 usr/local/www/interfaces.php:1954 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:294 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: usr/local/www/interfaces.php:1855 usr/local/www/interfaces.php:1961 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:301 msgid "Save Gateway" msgstr "Ağ Geçidini Kaydet" #: usr/local/www/interfaces.php:1880 msgid "Static IPv6 configuration" msgstr "Sabit IPv6 yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces.php:1901 msgid "IPv6 Upstream Gateway" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:1937 msgid "Add new v6 gateway:" msgstr "Yeni v6 ağ geçidi ekle:" #: usr/local/www/interfaces.php:1945 msgid "Default v6 gateway:" msgstr "Varsayılan v6 ağ geçidi:" #: usr/local/www/interfaces.php:1948 msgid "Gateway Name IPv6:" msgstr "Ağ geçidi ismi IPv6:" #: usr/local/www/interfaces.php:1951 msgid "Gateway IPv6:" msgstr "Ağ geçidi IPv6:" #: usr/local/www/interfaces.php:1985 msgid "" "DHCP client configuration     Advanced   " "  Config File Override     " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:1994 msgid "Enable DHCP+" msgstr "Etkinleştir DHCP+" #: usr/local/www/interfaces.php:1997 msgid "Enable DHCP+L2TP or DHCP+PPTP." msgstr "DHCP+L2TP veya DHCP+PPTP etkinleştir." #: usr/local/www/interfaces.php:1999 msgid "" "Status changes on this interface will trigger reconfiguration (if necessary) " "of the associated PPTP/L2TP link." msgstr "" "Bu arabirimde durum değişiklikleri ilişkili PPTP/L2TP bağlantısının " "(gerekiyorsa) yeniden yapılandırılmasına neden olur." #: usr/local/www/interfaces.php:2008 msgid "" "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname " "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" "Bu alandaki değer DHCP istemci tanımlayıcısı ve DHCP kirası istendiğinde " "makine adı olarak gönderilir. Bazı ISSler (Internet Servis Sağlayıcı) " "istemci tanıma amaçlı olarak bu alanın bir değer taşımasını gerektirebilir." #: usr/local/www/interfaces.php:2014 msgid "Alias IPv4 address" msgstr "Grup IPv4 adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:2028 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" "Bu alandaki kısaltılmış Grup değeri, DHCP istemcinin IPv4 adresi olarak " "kullanılacak." #: usr/local/www/interfaces.php:2033 msgid "Reject Leases From" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2037 msgid "" "If there is a certain upstream DHCP server that should be ignored, place the " "IP address or subnet of the DHCP server to be ignored here." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2038 msgid "" "This is useful for rejecting leases from cable modems that offer private IPs " "when they lose upstream sync." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2043 msgid "Protocol Timing" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2064 msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.
" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2105 msgid "" "Lease " "Requirements and Requests" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2107 msgid "" "Send " "Options" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2110 msgid "" "The values in this field are DHCP options to be sent when requesting a DHCP " "lease. [option declaration [, ...]]
Value Substitutions: {interface}, " "{hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD}
Where C is U(pper) or " "L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, hyphen, or period) " "(omitted for none).
Some ISPs may require certain options be or not be " "sent. " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2115 msgid "" "Request Options" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2118 msgid "" "The values in this field are DHCP option 55 to be sent when requesting a " "DHCP lease. [option [, ...]]
Some ISPs may require certain options be " "or not be requested. " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2121 msgid "" "Require Options" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2124 msgid "" "The values in this field are DHCP options required by the client when " "requesting a DHCP lease. [option [, ...]] " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2129 msgid "" "Option Modifiers" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2133 msgid "" "The values in this field are DHCP option modifiers applied to obtained DHCP " "lease. [modifier option declaration [, ...]]
modifiers: (default, " "supersede, prepend, append)" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2139 msgid "" "Configuration File Override" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2143 usr/local/www/interfaces.php:2388 msgid "" "The value in this field is the full absolute path to a DHCP client " "configuration file. [/[dirname/[.../]]filename[.ext]]
Value " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD}
Where C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).
Some " "ISPs may require certain options be or not be sent. " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2197 msgid "" "DHCP6 client configuration     Advanced     Config File Override     " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2206 msgid "DHCPv6 Unique Identifier (DUID)" msgstr "DHCPv6 benzersiz tanımlayıcı (DUID)" #: usr/local/www/interfaces.php:2210 msgid "" "The value in this field is sent as the DHCPv6 client identifier when " "requesting a DHCPv6 lease." msgstr "" "Bu alandaki değer DHCPv6 kira talebi olunca DHCPv6 istemcisi tarafından " "gönderilir." #: usr/local/www/interfaces.php:2215 #, php-format msgid "The current DUID is: '%s'" msgstr "Şimdiki DUID: '%s' " #: usr/local/www/interfaces.php:2222 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2229 msgid "Request only an IPv6 prefix" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2236 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" msgstr "DHCP Önek Yetkilendirme boyutu" #: usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" "Bu alandaki önek uzunluğu yetkilendirmesi değerini DHCPv6 sunucusu sağlar. " "Normalde ISP tarafından belirtilir." #: usr/local/www/interfaces.php:2253 msgid "Send IPv6 prefix hint" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2256 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2262 msgid "" "Interface Statement" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2265 msgid "Information Only" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2268 msgid "Send Options" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2271 msgid "" "The values in this field are DHCP send options to be sent when requesting a " "DHCP lease. [option declaration [, ...]]
Value Substitutions: " "{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD}
Where C " "is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, " "hyphen, or period) (omitted for none).
Some DHCP services may require " "certain options be or not be sent. " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2277 msgid "Request Options" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2280 msgid "" "The values in this field are DHCP request options to be sent when requesting " "a DHCP lease. [option [, ...]]
Some DHCP services may require certain " "options be or not be requested. " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Script" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2287 msgid "" "The value in this field is the absolute path to a script invoked on certain " "conditions including when a reply message is received.
[/[dirname/" "[.../]]filename[.ext]] " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2294 msgid "" "Identity Association Statement" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2299 msgid "Non-Temporary Address Allocation" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2301 msgid "id-assoc na" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2302 usr/local/www/interfaces.php:2319 msgid "ID" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2305 usr/local/www/status_lb_vs.php:79 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:586 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:621 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:663 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:669 msgid "Address" msgstr "Adres" #: usr/local/www/interfaces.php:2306 msgid "ipv6-address" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2308 usr/local/www/interfaces.php:2325 msgid "pltime" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2310 usr/local/www/interfaces.php:2327 msgid "vltime" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2316 msgid "Prefix Delegation" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2318 msgid "id-assoc pd" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2322 msgid "Prefix" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2323 msgid "ipv6-prefix" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2335 msgid "" "Prefix Interface Statement" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2338 msgid "Prefix Interface " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2339 msgid "sla-id" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2341 msgid "sla-len" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2348 msgid "" "Authentication Statement" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2351 msgid "authname" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2353 msgid "protocol" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2355 msgid "algorithm" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2357 msgid "rdm" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2364 msgid "" "Keyinfo Statement" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2367 msgid "keyname" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2369 msgid "realm" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2372 msgid "keyid" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2374 msgid "secret" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2376 msgid "expire" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2383 msgid "" "Configuration File Override" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2469 msgid "6RD Configuration" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2472 msgid "6RD prefix" msgstr "6'ıncı ön-ek" #: usr/local/www/interfaces.php:2476 msgid "" "The value in this field is the 6RD IPv6 prefix assigned by your ISP. e.g. " "'2001:db8::/32'" msgstr "" "Bu alandaki değer 6'ıncı IPv6 ön-eki sizin ISP'niz tarafından sağlanır. örn. " "'2001:db8::/32'" #: usr/local/www/interfaces.php:2480 msgid "6RD Border Relay" msgstr "6'ıncı Sınır Aktarma" #: usr/local/www/interfaces.php:2484 msgid "" "The value in this field is 6RD IPv4 gateway address assigned by your ISP" msgstr "" "Bu alandaki değer 6'ıncı IPv4 ağ geçidi sizin ISP'niz tarafından sağlanır" #: usr/local/www/interfaces.php:2488 msgid "6RD IPv4 Prefix length" msgstr "6'ıncı Ipv4 ön-ek uzunluğu" #: usr/local/www/interfaces.php:2500 msgid "" "The value in this field is the 6RD IPv4 prefix length. Normally specified by " "the ISP. A value of 0 means we embed the entire IPv4 address in the 6RD " "prefix." msgstr "" "Bu alandaki değer 6'ıncı IPv4 ön-ek uzunluğudur. Normalde ISP tarafından " "belirlenir. Değer 0 ise tüm IPv4 adresini 6'ıncı ön-ek'e gömmüşüz anlamına " "gelir." #: usr/local/www/interfaces.php:2513 msgid "Track IPv6 Interface" msgstr "IPv6 Arabirim İzi" #: usr/local/www/interfaces.php:2516 msgid "IPv6 Interface" msgstr "IPv6 Arabirimi" #: usr/local/www/interfaces.php:2554 msgid "This selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration" msgstr "Bu dinamik IPv6 WAN arabirimini yapılandırma izi için seçer" #: usr/local/www/interfaces.php:2558 msgid "IPv6 Prefix ID" msgstr "IPv6 Ön-ek kimliği" #: usr/local/www/interfaces.php:2569 msgid "" "The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix ID. This determines " "the configurable network ID based on the dynamic IPv6 connection" msgstr "" "Bu alandaki değer (yetkilendirimiş) IPv6 ön-ek kimliğidir. Bu dinamik IPv6 " "bağlantısına dayalı yapılandırılabilir bir ağ kimliği belirler" #: usr/local/www/interfaces.php:2571 msgid "default value is 0." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces.php:2584 msgid "PPP configuration" msgstr "PPP yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces.php:2587 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:491 msgid "Service Provider" msgstr "Servis Sağlayıcı" #: usr/local/www/interfaces.php:2591 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:495 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: usr/local/www/interfaces.php:2599 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:503 msgid "Provider:" msgstr "Sağlayıcı:" #: usr/local/www/interfaces.php:2607 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:511 msgid "Plan:" msgstr "Plan:" #: usr/local/www/interfaces.php:2615 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:519 msgid "Select to fill in data for your service provider." msgstr "Servis sağlayıcı bilgilerinizi girmek için seçiniz." #: usr/local/www/interfaces.php:2637 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:543 msgid "Access Point Name (APN)" msgstr "Erişim Noktası Adı (APN)" #: usr/local/www/interfaces.php:2667 msgid "Advanced PPP" msgstr "Gelişmiş PPP" #: usr/local/www/interfaces.php:2670 usr/local/www/interfaces.php:2675 #: usr/local/www/interfaces.php:2779 usr/local/www/interfaces.php:2784 #: usr/local/www/interfaces.php:2850 usr/local/www/interfaces.php:2855 msgid "Click here" msgstr "Buraya " #: usr/local/www/interfaces.php:2671 msgid "to edit PPP configuration." msgstr "tıklayarak PPP yapılandırmanızı değiştirebilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces.php:2676 msgid "to create a PPP configuration." msgstr "PPP yapılandırması oluşturabilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "PPPoE configuration" msgstr "PPPoE yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces.php:2705 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:602 msgid "Service name" msgstr "Servis adı" #: usr/local/www/interfaces.php:2707 msgid "Hint: this field can usually be left empty" msgstr "İpucu: Bu alan çoğunlukla boş bırakılabilir" #: usr/local/www/interfaces.php:2714 usr/local/www/interfaces.php:2836 msgid "Enable Dial-On-Demand mode" msgstr "Gerektiğinde arama kipini etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces.php:2715 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "you to have a " msgstr "" "Bu seçenek arabirimin 'gerektiğinde ara' kipinde çalışmasını sağlar, böylece " #: usr/local/www/interfaces.php:2715 usr/local/www/interfaces.php:2837 msgid "virtual full time" msgstr "görünüşte tam zamanlı" #: usr/local/www/interfaces.php:2715 usr/local/www/interfaces.php:2837 msgid "" "connection. The interface is configured, but the actual connection of the " "link is delayed until qualifying outgoing traffic is detected." msgstr "" "bir bağlantı elde edilir. Arabirim yapılandırılır ama bağlantının gerçekten " "sağlanması için dışarıya doğru trafik oluşması beklenir." #: usr/local/www/interfaces.php:2719 usr/local/www/interfaces.php:2841 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Idle timeout" msgstr "Boşta bekleme zamanı" #: usr/local/www/interfaces.php:2721 usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" "Belirtilen saniye sayısı boyunca dışarıya paket gönderilmezse bağlantı " "durdurulur. Bu değeri 0 girerseniz bu özellik kapatılır." #: usr/local/www/interfaces.php:2725 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:609 msgid "Periodic reset" msgstr "Belirli aralıklarla sıfırlama" #: usr/local/www/interfaces.php:2733 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:617 #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:450 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:169 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: usr/local/www/interfaces.php:2734 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:618 msgid "Pre-Set" msgstr "Önceden ayarlı" #: usr/local/www/interfaces.php:2735 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:619 msgid "Select a reset timing type" msgstr "Sıfırlama zamanlama türü seçin" #: usr/local/www/interfaces.php:2743 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:627 msgid "hour (0-23)" msgstr "saat (0-23)" #: usr/local/www/interfaces.php:2745 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:629 msgid "minute (0-59)" msgstr "dakika (0-59)" #: usr/local/www/interfaces.php:2747 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:631 msgid "reset at a specific date (mm/dd/yyyy)" msgstr "belirli tarihte sıfırla (aa/gg/yyyy)" #: usr/local/www/interfaces.php:2750 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:634 msgid "" "If you leave the date field empty, the reset will be executed each day at " "the time you did specify using the minutes and hour field." msgstr "" "Tarih alanı boş bırakılır ise sıfırlama işlemi dakika ve saat alanında " "belirtilen değerlere göre her gün gerçekleştirilecektir." #: usr/local/www/interfaces.php:2758 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:642 msgid "reset at each month ('0 0 1 * *')" msgstr "her ay sıfırla ('0 0 1 * *')" #: usr/local/www/interfaces.php:2761 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:645 msgid "reset at each week ('0 0 * * 0')" msgstr "her hafta sıfırla ('0 0 * * 0')" #: usr/local/www/interfaces.php:2764 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:648 msgid "reset at each day ('0 0 * * *')" msgstr "her gün sıfırla ('0 0 * * *')" #: usr/local/www/interfaces.php:2767 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "reset at each hour ('0 * * * *')" msgstr "her saat sıfırla ('0 * * * *')" #: usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Advanced and MLPPP" msgstr "Gelişmiş ve MLPPP" #: usr/local/www/interfaces.php:2780 msgid "" "for additional PPPoE configuration options. Save first if you made changes." msgstr "ek PPPoE yapılandırma seçenekleri için önce değişiklikleri kaydediniz." #: usr/local/www/interfaces.php:2785 msgid "for advanced PPPoE configuration options and MLPPP configuration." msgstr "gelişmiş PPPoE yapılandırma seçenekleri ve MLPPP yapılandırması için." #: usr/local/www/interfaces.php:2799 msgid "PPTP/L2TP configuration" msgstr "PPTP/L2TP yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces.php:2814 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 msgid "Local IP address" msgstr "Yerel IP adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:2827 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 msgid "Remote IP address" msgstr "Uzak IP adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:2837 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "you to have a" msgstr "Bu seçenek arabirimin gerektiğinde bağlanarak çalışmasını sağlar" #: usr/local/www/interfaces.php:2851 msgid "" "for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if you made " "changes." msgstr "" "Ek PPTP ve L2TP yapılandırma seçenekleri için değişiklikleri kaydediniz." #: usr/local/www/interfaces.php:2856 msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options" msgstr "gelişmiş PPTP ve L2TP yapılandırma seçeneklerini değiştirebilirsiniz" #: usr/local/www/interfaces.php:2871 msgid "" "Common wireless configuration - Settings apply to all wireless networks on" msgstr "" "Genel kablosuz yapılandırması - Ayarlar şu arabirim üzerindeki kablosuz " "ağlara uygulanacaktır" #: usr/local/www/interfaces.php:2874 msgid "Persist common settings" msgstr "Ortak ayarları sabitle" #: usr/local/www/interfaces.php:2877 msgid "" "Enabling this preserves the common wireless configuration through interface " "deletions and reassignments." msgstr "" "Bu seçeneği açmak arabirim silinme ve yeniden atanma gibi durumlarda ortak " "ayarları korur." #: usr/local/www/interfaces.php:2881 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: usr/local/www/interfaces.php:2901 msgid "Protection Mode" msgstr "Koruma Kipi" #: usr/local/www/interfaces.php:2904 msgid "Protection mode off" msgstr "Koruma kipi kapalı" #: usr/local/www/interfaces.php:2905 msgid "Protection mode CTS to self" msgstr "Koruma kipi CTS kendine" #: usr/local/www/interfaces.php:2906 msgid "Protection mode RTS and CTS" msgstr "Koruma kipi RTS ve CTS" #: usr/local/www/interfaces.php:2909 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" "IEEE 802.11g için OFDM çerçevelerini 11b/11g karışık ağlarda korumak için " "belirtilen tekniği kullan." #: usr/local/www/interfaces.php:2917 msgid "Transmit power" msgstr "Yayın gücü" #: usr/local/www/interfaces.php:2930 msgid "" "Note: Typically only a few discreet power settings are available and the " "driver will use the setting closest to the specified value. Not all " "adapters support changing the transmit power setting." msgstr "" "Not: Genellikle sadece birkaç güç ayarı kullanılabilir durumdadır ve sürücü " "belirtilen değere en yakın ayarı kullanır. Tüm ağ kartları yayın gücü " "ayarını desteklemez." #: usr/local/www/interfaces.php:2934 usr/local/www/status_interfaces.php:356 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: usr/local/www/interfaces.php:2937 usr/local/www/interfaces.php:2984 #: usr/local/www/interfaces.php:2996 usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:882 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: usr/local/www/interfaces.php:2957 msgid "" "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power " "allowed in reg. domain)" msgstr "" "Efsane: kablosuz standartları - kanal # (frekans @ en yüksek TX gücü / " "normal alanda izin verilen TX gücü)" #: usr/local/www/interfaces.php:2959 msgid "" "Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the " "wireless standard selected above." msgstr "" "Not: Kartınız tüm kanalları desteklemiyor olabilir. Otomatik seçeneği " "yukarıda seçili olan kablosuz standardının üzerine yazabilir." #: usr/local/www/interfaces.php:2964 msgid "Antenna settings" msgstr "Anten ayarları" #: usr/local/www/interfaces.php:2970 msgid "Diversity" msgstr "Farklılık" #: usr/local/www/interfaces.php:2973 usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:372 usr/local/www/vpn_pptp.php:320 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: usr/local/www/interfaces.php:2974 msgid "On" msgstr "Açık" #: usr/local/www/interfaces.php:2981 msgid "Transmit antenna" msgstr "Yayın anteni" #: usr/local/www/interfaces.php:2985 usr/local/www/interfaces.php:2997 msgid "#1" msgstr "#1" #: usr/local/www/interfaces.php:2986 usr/local/www/interfaces.php:2998 msgid "#2" msgstr "#2" #: usr/local/www/interfaces.php:2993 msgid "Receive antenna" msgstr "Alıcı anten" #: usr/local/www/interfaces.php:3005 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." msgstr "Not: Anten numaraları kart üzerindeki etiketlerle eşleşmeyebilir." #: usr/local/www/interfaces.php:3011 msgid "Distance setting" msgstr "Mesafe ayarı" #: usr/local/www/interfaces.php:3015 msgid "" "Note: This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance " "between AP and Client" msgstr "" "Not: Bu alan erişim noktası (AP - Access Point) ile istemci arasındaki " "mesafeyi belielemek için ACK/CTS zamanlayıcılarını ayarlamada kullanılabilir" #: usr/local/www/interfaces.php:3016 msgid "(measured in meters)" msgstr "" "(metre cinsinden ölçülür ve sadece Atheros tabanlı kartlarda çalışır !)" #: usr/local/www/interfaces.php:3021 msgid "Regulatory settings" msgstr "Düzenleyici ayarları" #: usr/local/www/interfaces.php:3023 msgid "Regulatory domain" msgstr "Düzenleyici bölgesi" #: usr/local/www/interfaces.php:3037 msgid "" "Note: Some cards have a default that is not recognized and require changing " "the regulatory domain to one in this list for the changes to other " "regulatory settings to work." msgstr "" "Not: Bazı kartların öntanımlı değeri tanınmaz ve diğer düzenleyici " "ayarlarının çalışabilmesi için bu düzenleyici bölgesinin bu değere " "değiştirilmesi gerekir." #: usr/local/www/interfaces.php:3039 msgid "Country (listed with country code and regulatory domain)" msgstr "Ülke (ülke kodu ve düzenleyici bölgesi şeklinde listelenmiştir)" #: usr/local/www/interfaces.php:3053 msgid "" "Note: Any country setting other than \"Default\" will override the " "regulatory domain setting" msgstr "" "Not: \"Öntanımlı\" dışındaki değerler düzenleyici bölgesi değerini değiştirir" #: usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "Location" msgstr "Konum" #: usr/local/www/interfaces.php:3058 msgid "Indoor" msgstr "Kapalı alan" #: usr/local/www/interfaces.php:3059 msgid "Outdoor" msgstr "Açık alan" #: usr/local/www/interfaces.php:3060 msgid "Anywhere" msgstr "Herhangi biryerde" #: usr/local/www/interfaces.php:3063 msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " "comply with local regulatory requirements is recommended." msgstr "" "Bu ayarlar hangi kanalların kullanılabileceğini ve o kanallarda izin verilen " "en yüksek yayın gücünü etkileyebilir. Yerel düzenleyici gerekliliklerine " "uygun ve doğru ayarları kullanmak gerekir." #: usr/local/www/interfaces.php:3065 msgid "" "Note: All wireless networks on this interface will be temporarily brought " "down when changing regulatory settings. Some of the regulatory domains or " "country codes may not be allowed by some cards. These settings may not be " "able to add additional channels that are not already supported." msgstr "" "Not: Düzenleyici ayarları değiştirilirken bu arabirim üzerindeki tüm " "kablosuz ağlar geçici olarak kapatılacaktır. Bazı kartlar bazı düzenleyici " "bölgelerini ve ülke kodlarını kabul etmeyebilir. Bu ayarlar halihazırda " "desteklenenlerin dışında ek kanallar ekleyemeyebilir." #: usr/local/www/interfaces.php:3072 msgid "Network-specific wireless configuration" msgstr "Ağa-özel kablosuz yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces.php:3078 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:185 msgid "Infrastructure (BSS)" msgstr "Altyapı (BSS)" #: usr/local/www/interfaces.php:3079 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Ad-hoc (IBSS)" msgstr "Eşlerarası (Ad-hoc - IBSS)" #: usr/local/www/interfaces.php:3080 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Access Point" msgstr "Erişim Noktası (Access Point - AP)" #: usr/local/www/interfaces.php:3089 msgid "" "Note: Only required in Access Point mode. If left blank in Ad-hoc or " "Infrastructure mode, this interface will connect to any available SSID" msgstr "" "Not: Sadece Access Point (Erişim Noktası) kipinde gerekir. Adhoc (eşler " "arası) yada Infrastructure (Altyapı BSS) kipinde boş bırakılırsa arabirim " "sadece mevcut olan SSID ye bağlanır" #: usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Minimum wireless standard" msgstr "Minimum kablosuz standardı" #: usr/local/www/interfaces.php:3097 msgid "Any" msgstr "Herhangi biri" #: usr/local/www/interfaces.php:3099 msgid "802.11g" msgstr "802.11g" #: usr/local/www/interfaces.php:3101 msgid "802.11n" msgstr "802.11n" #: usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)." msgstr "" "Erişim noktası olarak çalışırken sadece seçilen kablosuz standardında " "çalışabilen istemcilerin bağlanmasına izin ver, (diğerlerinin ilişkilendirme " "isteklerini reddet)." #: usr/local/www/interfaces.php:3109 msgid "802.11g only" msgstr "Sadece 802.11g" #: usr/local/www/interfaces.php:3112 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)." msgstr "" "802.11g kipinde erişim noktası olarak çalışırken sadece 11g çalışabilen " "istemcilerin erişimine izin ver (sadece 11b olan istemcileri reddet)." #: usr/local/www/interfaces.php:3117 msgid "Allow intra-BSS communication" msgstr "BSS'ler arası iletişime izin ver" #: usr/local/www/interfaces.php:3121 msgid "" "When operating as an access point, enable this if you want to pass packets " "between wireless clients directly." msgstr "" "Erişim noktası olarak çalışırken kablosuz istemciler arasında paketlerin " "doğrudan geçirilmesine izin vermek istiyorsanız etkinleştirin." #: usr/local/www/interfaces.php:3123 msgid "" "Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed " "with packet filtering." msgstr "" "Trafik paket filtreleme tarafından işlenecekse iç köprülemeyi kapatmak " "gerekir." #: usr/local/www/interfaces.php:3127 msgid "Enable WME" msgstr "WMEyi etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces.php:3130 msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)." msgstr "Bu seçeneği açmak ağ kartını WME (kablosuz QoS) kullanmaya zorlar." #: usr/local/www/interfaces.php:3134 msgid "Enable Hide SSID" msgstr "SSID Gizlemeyi Etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces.php:3138 msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID" msgstr "" "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi ağ kartını ağ adını (SSID) yayınlanmamaya " "zorlar" #: usr/local/www/interfaces.php:3140 msgid "(this might create problems for some clients)." msgstr "(bazı işlemcilerin zorun yaşamasına neden olabilir)." #: usr/local/www/interfaces.php:3144 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: usr/local/www/interfaces.php:3147 msgid "Enable WEP" msgstr "WEP'i Etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces.php:3152 msgid "TX key" msgstr "TX anahtarı" #: usr/local/www/interfaces.php:3155 msgid "Key 1:" msgstr "Anahtar 1:" #: usr/local/www/interfaces.php:3164 msgid "Key 2:" msgstr "Anahtar 2:" #: usr/local/www/interfaces.php:3173 msgid "Key 3:" msgstr "Anahtar 3:" #: usr/local/www/interfaces.php:3182 msgid "Key 4:" msgstr "Anahtar 4:" #: usr/local/www/interfaces.php:3192 msgid "" "40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits " "preceded by '0x'." msgstr "" "40 (64) bit anahtarlar 5 ASCII karakter veya önüne '0x' koymak şartıyla 10 " "adet onaltılı basamak olarak girilebilir." #: usr/local/www/interfaces.php:3193 msgid "" "104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits " "preceded by '0x'." msgstr "" "40 (128) bit anahtarlar 13 ASCII karakter veya önüne '0x' koymak şartıyla 26 " "adet onaltılı basamak olarak girilebilir." #: usr/local/www/interfaces.php:3197 usr/local/www/interfaces.php:3221 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: usr/local/www/interfaces.php:3200 msgid "Enable WPA" msgstr "WPA'yı Etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces.php:3205 msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Ön Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/interfaces.php:3208 msgid "PSK:" msgstr "PSK:" #: usr/local/www/interfaces.php:3214 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "Şifre 8 ila 63 karakter olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces.php:3218 msgid "WPA Mode" msgstr "WPA Kipi" #: usr/local/www/interfaces.php:3222 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: usr/local/www/interfaces.php:3223 usr/local/www/interfaces.php:3233 #: usr/local/www/interfaces.php:3243 usr/local/www/interfaces.php:3252 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:167 msgid "Both" msgstr "İkisi birden" #: usr/local/www/interfaces.php:3228 msgid "WPA Key Management Mode" msgstr "WPA Anahtar Yönetim Kipi" #: usr/local/www/interfaces.php:3231 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:72 #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:142 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:348 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:174 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:747 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:206 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Ön Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/interfaces.php:3232 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Genişletilebilir Kimlik Doğrulama Protokolü (EAP)" #: usr/local/www/interfaces.php:3241 msgid "Open System Authentication" msgstr "Açık Sistem Kimlik Doğrulama (OSA)" #: usr/local/www/interfaces.php:3242 msgid "Shared Key Authentication" msgstr "Paylaşımlı Anahtar Kimlik Doğrulama (SKA)" #: usr/local/www/interfaces.php:3245 msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP." msgstr "Not: Paylaşımlı Anahtar Kimlik Doğrulama WEP gerektirir." #: usr/local/www/interfaces.php:3249 msgid "WPA Pairwise" msgstr "WPA Çiftleme" #: usr/local/www/interfaces.php:3253 msgid "AES (recommended)" msgstr "AES (önerilen)" #: usr/local/www/interfaces.php:3254 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: usr/local/www/interfaces.php:3259 msgid "Key Rotation" msgstr "Anahtar Rotasyonu" #: usr/local/www/interfaces.php:3262 msgid "" "Allowed values are 1-9999. Must be longer than Master Key " "Regeneration time." msgstr "" "İzin verilen değerler 1 ile 9999 arasındadır ama Ana Anahtar Yenileme " "zamanından fazla olmamalıdır." #: usr/local/www/interfaces.php:3266 msgid "Master Key Regeneration" msgstr "Ana Anahtar Yenileme" #: usr/local/www/interfaces.php:3269 msgid "" "Allowed values are 1-9999. Must be shorter than Key Rotation time." msgstr "" "İzin verilen değerler 1 ile 9999 arasındadır ama Anahtar Rotasyon zamanından " "fazla olmamalıdır." #: usr/local/www/interfaces.php:3273 msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "Sıkı Anahtar Yenileme" #: usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "" "Setting this option will force the AP to rekey whenever a client " "disassociates." msgstr "" "Bu seçeneği açmak erişim noktasını her istemci ayrılışında anahtar " "yenilemeye zorlar." #: usr/local/www/interfaces.php:3280 msgid "Enable IEEE802.1X Authentication" msgstr "IEEE802.1x Kimlik Doğrulamayı Etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces.php:3283 msgid "Setting this option will enable 802.1X authentication." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirmek 802.1x kimlik doğrulamanın devreye girmesini " "sağlayacaktır." #: usr/local/www/interfaces.php:3284 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:267 #: usr/local/www/status_openvpn.php:392 msgid "NOTE" msgstr "NOT" #: usr/local/www/interfaces.php:3284 msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"." msgstr "bu seçenek \"WPA kutusunu etkinleştir\"i işaretlemeyi gerektirir." #: usr/local/www/interfaces.php:3288 msgid "802.1X Authentication Server IP Address" msgstr "802.1x Kimlik Doğrulama Sunucu IP Adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:3291 usr/local/www/interfaces.php:3312 msgid "" "Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly " "a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)" msgstr "" "802.1x kimlik doğrulama sunucusunun IP adesini giriniz. Genellikle Radius " "sunucudur (FreeRadius, Internet Kimlik Doğrulama Servisleri (IAS) vb.)" #: usr/local/www/interfaces.php:3295 msgid "802.1X Authentication Server Port" msgstr "802.1x Kimlik doğrulama Sunucu Portu" #: usr/local/www/interfaces.php:3298 usr/local/www/interfaces.php:3319 msgid "Leave blank for the default port 1812." msgstr "Varsayılan port olan 1812'yi kullanmak için boş bırakın." #: usr/local/www/interfaces.php:3302 msgid "802.1X Authentication Server Shared Secret" msgstr "802.1x Kimlik Doğrulama Sunucusu Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/interfaces.php:3309 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address" msgstr "İkincil 802.1X Kimlik Doğrulama Suncusu IP Adresi" #: usr/local/www/interfaces.php:3316 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port" msgstr "İkincil 802.1X Kimlik Doğrulama Sunucusu Portu" #: usr/local/www/interfaces.php:3323 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret" msgstr "İkincil 802.1X Kimlik Doğrulama Sunucusu Paylaşımlı Anahtarı" #: usr/local/www/interfaces.php:3330 msgid "Authentication Roaming Preauth" msgstr "Kimlik Doğrulama Dolaşım Önyayını" #: usr/local/www/interfaces.php:3341 msgid "Private networks" msgstr "Özel ağlar" #: usr/local/www/interfaces.php:3349 msgid "" "When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved for " "private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as" msgstr "" "Ayarlandığında, bu seçenek RFC 1918'e göre özel ağ olarak ayrılmış IP " "adreslerinden (10/8, 172.16/12, 192.168/16) ve " #: usr/local/www/interfaces.php:3351 msgid "well as loopback addresses (127/8)." msgstr "loopback adresinden gelen trafiği (127/8) engeller." #: usr/local/www/interfaces.php:3351 msgid "" "You should generally leave this option turned on, unless your WAN network " "lies in such a private address space, too." msgstr "" "Eğer WAN ağınız da bu tür bir özel ağın içinde değilse bu seçeneği açık " "bırakmalısınız." #: usr/local/www/interfaces.php:3361 msgid "" "When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved " "(but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "Bu seçenek RFC 1918 dışında ayrılmış veya IANA tarafından atanmamış IP " "adreslerini engeller." #: usr/local/www/interfaces.php:3363 msgid "" "Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, " "and obviously should not appear as the source address in any packets you " "receive." msgstr "" "Sahte IPler Internet yönlendirme tablosunda veya aldığınız paketlerin kaynak " "adres bölümünde hiç görünmemesi gereken IPlerdir." #: usr/local/www/interfaces.php:3366 msgid "" "Note: The update frequency can be changed under System->Advanced Firewall/" "NAT settings." msgstr "" "Not: Güncelleme sıklığı Sistem -> Gelişmiş -> Firewall/NAT menüsünden " "yapılabilir." #: usr/local/www/interfaces.php:3490 usr/local/www/interfaces.php:3499 msgid "You can manage Gateways" msgstr "Ağ geçitlerini yönetebilirsiniz" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:44 msgid "Assign network ports" msgstr "Ağ portlarını ata" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:59 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" msgstr "VLAN %2$s üzerinde %1$s" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:208 msgid "lan" msgstr "lan" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:209 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:234 msgid "Interface has been added." msgstr "Arabirim eklendi." #: usr/local/www/interfaces_assign.php:274 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" msgstr "Port %1$s %2$s arabirimlerine atanmıştı:" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:290 #, php-format msgid "" "You cannot set port %s to interface %s because this interface is a member of " "%s." msgstr "%s port %s arabirimi üyesi olduğundan %s arabirimi için kullanılamaz." #: usr/local/www/interfaces_assign.php:367 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to continue" msgstr "" "Arabirim bir grubun üyesi. Devam etmek için önce grup üyeliğinden çıkarınız" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:369 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "Arabirim bir köprünün üyesi. Devam etmek için önce köprüden çıkarınız" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:371 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "Arabirim bir GRE tünelinin üyesi. Devam etmek için önce tüneli siliniz" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:373 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "Arabirim bir GIF tünelinin üyesi. Devam etmek için önce tüneli siliniz" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:411 msgid "Interface has been deleted." msgstr "Arabirim silindi." #: usr/local/www/interfaces_assign.php:435 msgid "The system is now rebooting. Please wait." msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor. Lütfen bekleyiniz." #: usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" "Sistemi yeniden başlatmak gerekiyor. Lütfen tekrar başlatma için " "yapılandırmayı uygulayınız." #: usr/local/www/interfaces_assign.php:439 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch and click 'Apply " "changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:451 msgid "" "The interface configuration has been changed.
You must apply the " "changes in order for them to take effect." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:465 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:100 usr/local/www/interfaces_gif.php:94 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:95 usr/local/www/interfaces_groups.php:77 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:100 usr/local/www/interfaces_ppps.php:92 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 usr/local/www/interfaces_vlan.php:97 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:92 msgid "Interface assignments" msgstr "Arabirim atamaları" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:466 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:101 usr/local/www/interfaces_gif.php:95 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:96 usr/local/www/interfaces_groups.php:78 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:101 usr/local/www/interfaces_ppps.php:93 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:104 usr/local/www/interfaces_vlan.php:98 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Interface Groups" msgstr "Arabirim Grupları" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:468 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 usr/local/www/interfaces_gif.php:97 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:98 usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:103 usr/local/www/interfaces_ppps.php:95 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:106 usr/local/www/interfaces_vlan.php:100 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:95 msgid "VLANs" msgstr "VLANlar" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:469 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:104 usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:99 usr/local/www/interfaces_groups.php:81 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:104 usr/local/www/interfaces_ppps.php:96 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:107 usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:96 msgid "QinQs" msgstr "QinQler" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:470 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:105 usr/local/www/interfaces_gif.php:99 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:100 usr/local/www/interfaces_groups.php:82 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 usr/local/www/interfaces_ppps.php:97 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:389 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:108 usr/local/www/interfaces_vlan.php:102 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:97 msgid "PPPs" msgstr "PPPler" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:471 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:106 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:100 usr/local/www/interfaces_gre.php:82 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:101 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:130 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:83 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:106 usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:109 usr/local/www/interfaces_vlan.php:103 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:98 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:472 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:107 usr/local/www/interfaces_gif.php:81 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:101 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:136 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:102 usr/local/www/interfaces_groups.php:84 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:107 usr/local/www/interfaces_ppps.php:99 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 usr/local/www/interfaces_vlan.php:104 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:99 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:473 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:108 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:102 usr/local/www/interfaces_gre.php:103 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:85 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:108 usr/local/www/interfaces_ppps.php:100 #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 usr/local/www/interfaces_vlan.php:105 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:100 msgid "Bridges" msgstr "Köprüler" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:474 #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:109 #: usr/local/www/interfaces_gif.php:103 usr/local/www/interfaces_gre.php:104 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:86 usr/local/www/interfaces_lagg.php:87 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:109 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:137 #: usr/local/www/interfaces_ppps.php:101 usr/local/www/interfaces_qinq.php:112 #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:106 #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:101 msgid "LAGG" msgstr "LAGG" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:483 msgid "Network port" msgstr "Ağ portu" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:513 msgid "delete interface" msgstr "arabirimi sil" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:515 msgid "Do you really want to delete this interface?" msgstr "Bu arabirimi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:527 msgid "Available network ports:" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:543 msgid "add selected interface" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_assign.php:556 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "" "Lagg(4) arabiriminin üyesi olarak yapılandırılmış arabirimler " "gösterilmeyecek." #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:64 usr/local/www/interfaces_gif.php:64 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:65 usr/local/www/interfaces_lagg.php:70 #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:65 msgid "Wrong parameters supplied" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:66 usr/local/www/interfaces_gif.php:66 #: usr/local/www/interfaces_gre.php:67 usr/local/www/interfaces_lagg.php:72 #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:67 msgid "Wrong index supplied" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:69 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "Köprü bir arabirim olarak atandığı için silinemez." #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:119 #: usr/local/www/interfaces_groups.php:97 #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:119 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:286 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:375 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:146 msgid "Do you really want to delete this bridge?" msgstr "Bu köprüyü silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_bridge.php:157 msgid "Here you can configure bridging of interfaces." msgstr "Burada arabirimler arasında köprülemeyi yapılandırabilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:123 msgid "Member Interfaces" msgstr "Üye Arabirimler" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." msgstr "En yüksek süre değeri 6 ile 40 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:130 msgid "Maxaddr needs to be an integer." msgstr "En yüksek adres tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:132 msgid "Timeout needs to be an integer." msgstr "Zaman aşımı tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:134 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." msgstr "Yönlendirme Gecikmesi 4 ile 30 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." msgstr "STP selamlama zamanı 1 ya da 2 olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:138 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." msgstr "STP önceliği 0 ile 61440 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:140 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "STP Yayın Tutma Sayısı 1 ile 10 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:143 msgid "interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "STP arabirim önceliği 0 ile 240 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:148 msgid "" "interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and 200000000." msgstr "" "STP arabirim yol tutarı 1 ile 200.000.000 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:153 msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge." msgstr "Köprü için en az iki üye arabirim seçmelisiniz." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" msgstr "Geçiş yapan arabirim üyesi yapılandırmada mevcut değil" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "Kablosuz bir arabirimi köprülemek sadece hostap kipinde mümkündür." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:163 msgid "" "Span interface cannot be part of the bridge. Remove the span interface from " "bridge members to continue." msgstr "" "Yayım arabirimi bir köprünün parçası olamaz. Devam etmek için yayım " "arabirimini köprüden çıkarınız." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:221 #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:117 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:111 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:118 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:134 msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:270 msgid "Bridge configuration" msgstr "Köprü yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:273 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:92 msgid "Member interfaces" msgstr "Üye arabirimler" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:288 msgid "Interfaces participating in the bridge." msgstr "Bu arabirimde yer alan köprüler." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:304 msgid "RSTP/STP" msgstr "RSTP/STP" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:307 msgid "Enable spanning tree options for this bridge." msgstr "Bu köprü için yayım ağacı seçeneklerini aç." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:323 msgid "Protocol used for spanning tree." msgstr "Yayım ağacında kullanılacak protokol." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:325 msgid "STP interfaces" msgstr "STP Arabirimleri" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339 msgid "" "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has " "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" "Arabirimde Yayım Ağacı Protokolünü (STP) aç. if_bridge(4) sürücüsü IEEE " "802.1d Yayım Ağacı Protokolünü (STP - Spanning Tree Protocol) destekler. STP " "ağ topolojisinde döngüleri tespit edip silmek için kullanılır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345 msgid "Valid time" msgstr "Geçerli Zaman" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:350 msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" "Yayım Ağacı Protokolü yapılandırmasının geçerli olacağı süreyi belirleyin. " "Varsayılan değer 20 saniyedir. En az 6, en çok 40 saniye olabilir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:355 msgid "Forward time" msgstr "Yönlendirme Zamanı" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:360 msgid "" "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets " "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds." msgstr "" "Yayım Ağacı açıldığında arabirimler paketleri yönlendirmeye başlamadan önce " "geçmesi gereken süreyi belirleyin. Varsayılan değeri 15, en az 4, en fazla " "30 saniyedir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:364 msgid "Hello time" msgstr "Selamlama süresi" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:369 msgid "" "Set the time between broadcasting of Spanning Tree Protocol configuration " "messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP " "mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is " "2 seconds." msgstr "" "Yayım Ağacı Protokolü yapılandırma mesajlarının yayınlanışı arasında geçmesi " "gereken süreyi belirleyin. Selamlama süresi sadece eski STP kipinde " "çalışırken değiştirilebilir. Varsayılan değeri 2 saniyedir ve 1 ya da 2 " "saniye olabilir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:378 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The " "minimum is 0 and the maximum is 61440." msgstr "" "Yayım Ağacı köprü önceliğini belirleyin. Varsayılan değeri 32768 saniyedir. " "En az 0, en fazla 61440 olabilir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:382 msgid "Hold count" msgstr "Tutma sayısı" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:387 msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of " "packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The " "minimum is 1 and the maximum is 10." msgstr "" "Yayım Ağacı tutma sayısını belirleyin. Hız sınırlamasından önce gönderilen " "paket sayısıdır. Varsayılan değeri 6'dır. En az 1, en fazla 10 olabilir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" "Arabirimin Yayım Ağacı önceliğini ayarlayın. Varsayılan olarak 128, en az 0, " "en fazla 240'tır. Artışları 16 dır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406 msgid "Path cost" msgstr "Yol tutarı" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:416 msgid "" "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is " "calculated from the link speed. To change a previously selected path cost " "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" "Arabirimin Yayım Ağacı yol tutarını belirleyin. Varsayılan değer bağlantı " "hızından hesaplanır. Önceden seçilmiş yol tutarını otomatiğe çevirmek için 0 " "atayın. En az 1, en fazla 200.000.000 olabilir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:425 msgid "Cache size" msgstr "Önbellek boyutu" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:427 msgid "entries" msgstr "girdileri" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:429 msgid "" "Set the size of the bridge address cache to size.\tThe default is .100 " "entries." msgstr "" "Köprü adresi önbelleğini bu boyuta ayarla.\tVarsayılan değeri .100 girdidir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:435 msgid "Cache entry expire time" msgstr "Önbellek girdi zaman dolumu süresi" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:439 msgid "" "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If " "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 240 seconds." msgstr "" "Adres önbellek girdilerinin zaman aşımını bu kadar saniye olarak ayarla. " "Eğer 0 atanırsa adres önbellek girdilerinin süresi dolmaz. Varsayılan değeri " "240 saniyedir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:446 msgid "Span port" msgstr "Yayım portu" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:460 msgid "" "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span " "ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most " "useful for snooping a bridged network passively on another host connected to " "one of the span ports of the bridge." msgstr "" "Adı verilen arabirimi köprüde yayım portu olarak ekle. Yayım portları " "köprüye gelen her çerçevenin bir kopyasını yayınlar. Bu yöntem en çok " "köprünün yayım portlarından birine bağlı başka bir sunucu üzerindeki " "köprülenmiş ağı izlemekte işe yarar." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:469 msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces." msgstr "Yayım arabirimi köprü üye arabirimlerinden biri olamaz." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:474 msgid "Edge ports" msgstr "Sınır portlar" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:488 msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" "Arabirimi sınır port olarak ata. Sınır port uç bilgisayarlara doğrudan " "bağlanır; böylece doğrudan yönlendirme yapmasına olanak sağlanmış olur." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:494 msgid "Auto Edge ports" msgstr "Otomatik Sınır portlar" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default " "for all interfaces added to a bridge." msgstr "" "Arabirimin sınır durumunu doğrudan tespit etmesine olanak ver. Köprüye " "eklenen tüm arabirimlerin öntanımlısı budur." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:513 msgid "This will disable the autoedge status of interfaces." msgstr "Bu seçenek arabirimlerin otomatik sınır durumunu kapatır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:517 msgid "PTP ports" msgstr "PTP portları" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:531 msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" "Arabirimi uçtan uca bağlantısı olarak ayarla. Bu yönlendirmeye doğrudan " "geçiş için gereklidir ve RSTP becerisi olan başka bir switch'e doğrudan " "bağlantı varsa etkinleştirilmelidir." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:537 msgid "Auto PTP ports" msgstr "Otomatik PTP portları" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:551 msgid "" "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the " "full duplex link status. This is the default for interfaces added to the " "bridge." msgstr "" "Full duplex bağlantı durumunu kontrol ederek uçtan uca durumunu otomatik " "olarak bul. Köprüye eklenen arabirimler için öntanımlı ayar budur." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:557 msgid "" "The interfaces selected here will be removed from default autoedge status." msgstr "" "Burada seçilen arabirimler varsayılan otomatik sınır durumundan çıkarılır." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:561 msgid "Sticky ports" msgstr "Sabit portlar" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "" "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address " "entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries " "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" "Arabirimi \"sabit\" diye işaretle. Dinamik olarak öğrenilen adres girdileri " "önbelleğe girdikten sonra statik kabul edilir. Sabit girdiler adreslerle " "farklı bir arabirim üzerimde karşılaşılsa da önbellekten çıkarılmaz." #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:582 msgid "Private ports" msgstr "Özel portlar" #: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface." msgstr "" "Arabirimi \"özel\" bir arabirim olarak ata. Özel arabirimler diğer özel " "arabirimlere trafik yönlendirmez." #: usr/local/www/interfaces_gif.php:69 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "Bu GIF tüneli bir arabirim olarak kullanıldığı için silinemez." #: usr/local/www/interfaces_gif.php:113 usr/local/www/interfaces_gre.php:114 msgid "Tunnel to..." msgstr "Tünellenecek..." #: usr/local/www/interfaces_gif.php:129 msgid "Do you really want to delete this gif tunnel?" msgstr "Bu GIF tünelini silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_gif.php:140 msgid "GIF tunnels are configured here." msgstr "GIF tünelleri burada yapılandırılır." # takip eden 2 satır çeviri birlikte kullanılıyor o yüzden cümleler devrik konumlanmıştır (technical) #: usr/local/www/interfaces_gif.php:142 msgid "" "If you are using a GIF tunnel to connect to a Hurricane Electric (he.net) " "Tunnel Broker on a WAN with a dynamic IP, you may want to add a" msgstr "" "IP değişikliklerinizde tünelinizi işlevsel tutmak ve Hurricane Electric (he." "net) e bağlanmak için WAN dinamik IP sinde GIF Tünelkırıcı kullanıyorsanız," # takip eden 1 satır çeviri birlikte kullanılıyor o yüzden cümleler devrik konumlanmıştır (technical) #: usr/local/www/interfaces_gif.php:142 msgid "HE.net Tunnelbroker type DynDNS Entry" msgstr "HE.net Tünelkırıcı için DynDNS girdisi eklemek" # yukarıdaki 2 satır çeviri birlikte kullanılıyor o yüzden cümleler devrik konumlanmıştır (technical) #: usr/local/www/interfaces_gif.php:142 msgid "to keep your tunnel functional when your IP changes." msgstr "isteyebilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:78 msgid "" "Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel " "network, Local tunnel address" msgstr "" "Ebeveyn arabirim, Yerel adres, Uzak tünel adresi, Uzak tünel ağı, Yerel " "tünel adresi" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:84 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:83 msgid "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "Yerel ve uzak tünel alanlarına geçerli IP adresleri girilmeli." #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:90 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" "Grup IP adres ailesi ile uzak eş adres ailesine birbirine uymak zorundadır." #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:98 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." msgstr "%s ağıyla bir GIF zaten tanımlı." #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:149 msgid "GIF configuration" msgstr "GIF yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:152 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:77 #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:146 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:152 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:294 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:79 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:167 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:90 #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:165 msgid "Parent interface" msgstr "Ebeveyn arabirim" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:172 msgid "" "The interface here serves as the local address to be used for the gif tunnel." msgstr "" "Buradaki arabirim GIF tüneli olarak kullanılacak yerel uca karşılık gelir." #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 msgid "gif remote address" msgstr "GIF uzak adresi" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:179 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent. " msgstr "Kapsüllenmiş GIF paketlerinin gönderileceği eş adresi." #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "gif tunnel local address" msgstr "GIF tünel yerel adresi" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:186 msgid "Local gif tunnel endpoint" msgstr "GIF tüneli yerel ucu" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:189 msgid "gif tunnel remote address " msgstr "GIF tüneli uzak adresi" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 msgid "" "Remote gif address endpoint. The subnet part is used for determining the " "network that is tunnelled." msgstr "" "Uzak GIF adresi bitiş noktası. Bu alt ağ tünel ağın sonlandırılmasında " "kullanıldı." #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:206 msgid "Route caching " msgstr "Rota önbellekleme" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:210 msgid "" "Specify if route caching can be enabled. Be careful with these settings on " "dynamic networks. " msgstr "" "Rota önbelleklemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceğini seçiniz. " "Dinamik ağlarda bu ayarları dikkatli kullanınız." # 95% #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:213 msgid "ECN friendly behavior" msgstr "ECN dostu davranış" #: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:218 msgid "" "Note that the ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used " "in mutual agreement with the peer." msgstr "" "ECN dostu davranışın RFC2893'ü ihlal ettiğini unutmayınız. Bu ayar sadece " "diğer uçla anlaşılarak kullanılmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_gre.php:70 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "Bu GRE tüneli halen bir arabirim olarak kullanıldığından silinemiyor." #: usr/local/www/interfaces_gre.php:130 msgid "Do you really want to delete this GRE tunnel?" msgstr "GRE tünelini silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_gre.php:139 msgid "" "Here you can configure Generic Routing Encapsulation (GRE - RFC 2784) " "tunnels." msgstr "" "Bu kısımda GRE (Genel Rota Sarmalama - RFC2784) yapılandırmasını " "gerçekleştirebilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:77 msgid "Local address" msgstr "Yerel adres" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:77 msgid "Remote tunnel address" msgstr "Uzak tünel adresi" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:77 msgid "Remote tunnel network" msgstr "Uzak tünel ağı" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:77 msgid "Local tunnel address" msgstr "Yerel tünel adresi" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." msgstr "Sistemde zaten %s ağında bir GRE tüneli tanımlı durumda." #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:143 msgid "GRE configuration" msgstr "GRE yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:166 msgid "" "The interface here serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "Bu arabirim GRE Tüneli için kullanılacak yerel adres olarak çalışır." #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:169 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:173 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent " msgstr "Sarmalanmış GRE paketlerinin gönderileceği eş uç adresi" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:176 msgid "Local tunnel IP address " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:180 msgid "Local IP address assigned inside this tunnel" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Remote tunnel IP address " msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:197 msgid "" "IP address inside this tunnel on the remote end. The subnet part is used for " "the determining the network that is tunneled." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Mobile encapsulation" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:204 msgid "" "Check this box to use mobile encapsulation (IP protocol 55, RFC 2004). When " "unchecked, uses GRE encapsulation (IP protocol 47, RFCs 1701, 1702)." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:207 msgid "Route search type" msgstr "Rota arama türü" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:212 msgid "" "For correct operation, the GRE device needs a route to the destination that " "is less specific than the one over the tunnel. (Basically, there needs to " "be a route to the decapsulating host that does not run over the tunnel, as " "this would be a loop." msgstr "" "Doğru bir şekilde çalışması için, GRE cihazının hedefe tünel üzerinden " "gidenden daha az özelleşmiş olması gerekir. (Özetle, çözümleme işlemini " "yapan istemciye tünel üzerinden gitmeyen bir rota olması gerekir, çünkü aksi " "taktirde bir döngü oluşur)." #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:219 msgid "WCCP version" msgstr "WCCP sürümü" #: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:223 msgid "" "Check this box for WCCP encapsulation version 2, or leave unchecked for " "version 1." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_groups.php:64 #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:45 #: usr/local/www/system_authservers.php:449 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:121 #: usr/local/www/system_gateways.php:205 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:289 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 #: usr/local/www/system_routes.php:222 #: usr/local/www/system_usermanager.php:495 #: usr/local/www/system_usermanager.php:907 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:158 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:115 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: usr/local/www/interfaces_groups.php:130 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:552 msgid "edit group" msgstr "grup düzenle" #: usr/local/www/interfaces_groups.php:131 msgid "" "Do you really want to delete this group? All elements that still use it will " "become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" "Bu grubu silmek istediğinize emin misiniz? Bu grubu kullanan öğeler (örn. " "filtre kuralları) devre dışı kalacaktır!" #: usr/local/www/interfaces_groups.php:131 msgid "delete ifgroupentry" msgstr "eğer grubu girdisini sil" #: usr/local/www/interfaces_groups.php:143 msgid "add a new group" msgstr "yeni grup ekle" #: usr/local/www/interfaces_groups.php:150 msgid "" "Interface Groups allow you to create rules that apply to multiple interfaces " "without duplicating the rules. If you remove members from an interface " "group, the group rules no longer apply to that interface." msgstr "" "Arabirim Grupları kuralların birden fazla kopyasını çıkarmadan birden fazla " "arabirime uygulanacak kurallar oluşturmanıza olanak verir. Bir arabirim " "grubunun bir üyesi silindiğinde grup kuralları artık o arabirime uygulanmaz." #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:75 msgid "Group name already exists!" msgstr "Grup adı sistemde mevcut!" #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:78 msgid "Only letters A-Z are allowed as the group name." msgstr "Grup adında sadece İngilizce A-Z harfleri kullanılabilir." #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:250 msgid "Interface Groups Edit" msgstr "Arabirim Gruplarını Düzenle" #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:253 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:76 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:131 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:235 #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:238 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:143 msgid "Group Name" msgstr "Grup Adı" #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:257 msgid "No numbers or spaces are allowed. Only characters in a-zA-Z" msgstr "" "Sayı ve boşluk kullanılamaz. Sadece İngilizce a-z ve A-Z harfleri " "kullanılabilir" #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:271 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:353 msgid "Member (s)" msgstr "Üye (ler)" #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:326 msgid "" "Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:327 msgid "More Information" msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:75 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "Bu LAGG arabirimi kullanımda olduğundan silinemez." #: usr/local/www/interfaces_lagg.php:146 msgid "" "LAGG allows for link aggregation, bonding and fault tolerance. Only " "unassigned interfaces can be added to LAGG." msgstr "" "LAGG bağlantı toplamaya, bağlanmaya ve hata toleransına izin verir. Sadece " "atanmamış arabirimler LAGG'a eklenebilir." #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:92 msgid "Lagg protocol" msgstr "LAGG protokolü" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:99 #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:102 msgid "Interface supplied as member is invalid" msgstr "Arabirime verilen kullanıcı geçersiz" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:105 msgid "Protocol supplied is invalid" msgstr "Verilen protokol geçersiz" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:149 msgid "LAGG configuration" msgstr "LAGG yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:167 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation" msgstr "Bağlantı toplamada kullanılacak üyeleri seçin" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:170 msgid "Lag proto" msgstr "Lag protokolü" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:185 msgid "failover" msgstr "yük aktarma" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:186 msgid "" "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port " "becomes unavailable, the next active port is used. The first interface " "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" "Sadece ana portu kullanarak trafik gönderir ve alır. Eğer ana port devre " "dışı kalırsa bir sonraki aktif port kullanılır. İlk eklenen arabirim ana " "porttur, daha sonra eklenenler yük aktarma için kullanılır." #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:191 msgid "fec" msgstr "fec" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:191 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" "Cisco EtherChannel destekler. Bu statik bir yapılandırmadır; eş ile toplama " "anlaşması veya bağlantıyı takip etmek için çerçeve alışverişi yapmaz." #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:195 msgid "lacp" msgstr "lacp" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:195 msgid "" "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the " "Marker Protocol. LACP will negotiate a set of aggregable links with the " "peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of " "ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be " "balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most " "cases there will only be one LAG which contains all ports. In the event of " "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" "IEEE 802.3ad Bağlantı Toplama Kontrol Protokolünü (LACP - Link Aggregation " "Control Protocol) ve İşaretleme Protokolünü (Marker Protocol) destekler. " "LACP eş ile bir veya daha fazla Bağlantı Toplama Grubuna (LAG - Link " "Aggregated Group) bir dizi anlaşılmış bağlantı görüşecektir. Her LAG full-" "duplex çalışmaya ayarlanmış aynı hızda portlardan oluşur. Trafik LAG'daki " "portlar arasında dengelenir ve böylece en yüksek toplam hız elde edilir; " "çoğu durumda tüm portları içeren tek bir LAG olur. Fiziksel " "bağlanılabilirlik değişikliklerinde Bağlantı Toplama hemen yeni " "yapılandırmaya geçer." #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:206 msgid "loadbalance" msgstr "yük dengeleme" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:206 msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port. This " "is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " "exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source " "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address" msgstr "" "Dışarıya giden trafiği protokol başlık bilgisine göre etkin portlar arasında " "dengeler ve tüm etkin portlardan gelen trafiği kabul eder. Bu statik bir " "yapılandırmadır; eş ile toplama görüşmesi yapmaz ve bağlantıyı izlemek için " "çerçeve alışverişinde bulunmaz. Protokol başlık bilgisinde kullanılan " "değerleme Ethernet kaynak ve hedef adresini, varsa VLAN takısını ve IP " "kaynak ve hedef adresini içerir" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:214 msgid "roundrobin" msgstr "dairesel denetim" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:214 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port" msgstr "" "Dışarı giden trafiği bir dairesel denetim tarifeleyici kullanarak tüm etkin " "portlar arasında dağıtır ve tüm etkin portlardan gelen trafiği kabul eder" #: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:218 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself" msgstr "" "Bu protokol hiçbirşey yapmamak için tasarlanmıştır: LAGG arabirimini " "kapatmadan tüm trafiği kapatır" #: usr/local/www/interfaces_ppps.php:63 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" "Bu noktadan noktaya bağlantı bir arabirim olarak kullanıldığından " "silinemiyor." #: usr/local/www/interfaces_ppps.php:79 msgid "Interfaces: PPPs" msgstr "Arabirimler: PPPler" #: usr/local/www/interfaces_ppps.php:111 msgid "Interface(s)/Port(s)" msgstr "Arabirim(ler)/Port(lar)" #: usr/local/www/interfaces_ppps.php:134 msgid "Do you really want to delete this PPP interface?" msgstr "Bu PPP arabirimini silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:193 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:202 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 msgid "Link Interface(s)" msgstr "Bağlantı Arabirim(ler)i" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: usr/local/www/services_dhcp.php:804 usr/local/www/services_dhcpv6.php:555 msgid "Subnet" msgstr "Altağ" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:218 msgid "Please choose a Link Type." msgstr "Bağlantı türü seçiniz." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:222 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" "PPP bağlantı türüyle çoklu bağlantı (MLPPP) henüz desteklenmiyor. Lütfen " "sadece bir bağlantı arabirimi seçin." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "The Service name contains invalid characters." msgstr "Servis adı geçersiz karakterler içeriyor." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:226 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgstr "Hem bir servis adı hem de Boş servis adı belirtmeyin." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:240 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" "Özel PPPoE düzenli sıfırlama alanlarında çeçerli bir PPPoE sıfırlama ayı " "(1-12) belirtmelisiniz." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" "Özel PPPoE düzenli sıfırlama alanlarında çeçerli bir PPPoE sıfırlama günü " "(1-31) belirtmelisiniz. Her ayın farklı sayıda günden oluştuğunu da unutmayın" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:244 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" "Geçerli bir PPPoE sıfırlama yılı giriniz. Geçmişteki bir yıl " "belirtilmemelidir!" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:249 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." msgstr "%s için geçerli bir yerel IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:251 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "%s geçerli bir ağ geçidi IP adresi ya da host adı tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:253 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." msgstr "%s bant genişliği tamsayı olarak girilmelidir." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:255 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "%s MTU değeri 576 bayttan büyük olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:257 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "%s MRU değeri 576 bayttan büyük olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:393 #: usr/local/www/system_authservers.php:605 msgid "Select" msgstr "Seç" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:412 msgid "PPPs configuration" msgstr "PPP yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:415 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:430 msgid "Link interface(s)" msgstr "Bağlantı arabirim(ler)i" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:436 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." msgstr "Çoklu bağlantı (MLPPP) için en az iki arabirim seçmelisiniz." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:485 msgid "" "You may enter a description here for your reference. Description will appear " "in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" "Buraya kendiniz için bir açıklama girebilirsiniz. Açıklama \"Arabirim Ataması" "\" seçim listelerinde çıkar." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:539 msgid "Note: Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" msgstr "Not: Genelde, GSM ağları için *99# ve CDMA ağları için #777'dir" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:553 msgid "APN number (optional)" msgstr "APN numarası (isteğe bağlı)" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" "Note: Defaults to 1 if you set APN above. Ignored if you set no APN above." msgstr "" "Not: APN belirttiyseniz varsayılan olarak 1'dir. APN belirtmediyseniz " "gözardı edilir." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:560 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "SIM PIN wait" msgstr "SIM PIN beklemesi" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:570 msgid "" "Note: Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM " "(seconds)." msgstr "" "Not: SIM kartının PIN girildikten sonra ağı bulması için beklenecek süre " "(saniye cinsinden)." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:574 msgid "Init String" msgstr "Açılış Dizesi" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:577 msgid "" "Note: Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" " "string at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need " "an initialization string." msgstr "" "Not: Buraya modem açılış dizesini girin. Komutun başındaki \"AT\" dizesini " "yazmayın. Çoğu modern USB 3G modemin bir açılış dizesine ihtiyacı yoktur." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:582 msgid "Connection Timeout" msgstr "Bağlantı Zaman Aşımı" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:585 msgid "" "Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) " "Default is 45 sec." msgstr "" "Not: Bağlantının kurulması için en fazla beklenmesi gereken süreyi saniye " "cinsinden girin. Varsayılan olarak 45 saniyedir." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:589 msgid "Uptime Logging" msgstr "Geçen Süre Günlükleme" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Enable persistent logging of connection uptime." msgstr "Bağlantı süresinin kalıcı olarak günlüklenmesini aç." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:592 msgid "" "This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the " "Status Interfaces page." msgstr "" "Bu seçenek toplam etkinlik süresinin kaydedilmesini ve Arabirim Durumları " "sayfasında gösterilmesini açar." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:604 msgid "Configure a NULL Service name" msgstr "Boş servis adını yapılandır" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "" "Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be " "configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to " "configure a blank Service name." msgstr "" "İpucu: Bu alan genellikle boş bırakılabilir ve boş bırakıldığında servis adı " "yapılandırılmaz. Boş bir servis adını yapılandırmak için \"Boş servisi " "yapılandır\" kutusunu işaretleyin." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:680 msgid "IP Address OR Hostname" msgstr "IP Adresi ya da Host Adı" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:691 msgid "Dial On Demand" msgstr "Gerektiğinde Arama" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:693 msgid "Enable Dial-on-Demand mode" msgstr "Gerektiğinde Arama kipini etkinleştir" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:694 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT " "enable if you want your link to be always up. The interface is configured, " "but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Bu seçenek arabiriminde gerektiğinde arama kipinde çalışmasını sağlar. Eğer " "bağlantının sürekli açık olmasını istiyorsanız bu seçeneği AÇMAYIN. Arabirim " "yapılandırılır ama dışarı trafik çıkana kadar bağlantı sağlanmaz." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Idle Timeout" msgstr "Boşta Kalma Zaman Aşımı" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:701 msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature." msgstr "" "(Saniye) cinsindendir. Varsayılan değer olan 0 zaman aşımı süresini devre " "dışı bırakır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of " "seconds the connection is brought down." msgstr "" "Girilen süre boyunca gelen yada giden paket trafiği oluşmazsa bağlantı " "kapatılır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:703 msgid "" "When the idle timeout occurs, if the dial-on-demand option is enabled, mpd " "goes back into dial-on-demand mode. Otherwise, the interface is brought down " "and all associated routes removed." msgstr "" "Boşta kalma zamanı dolduğunda, eğer gerektiğinde arama özelliği açıksa mpd " "gerektiğinde arama kipine döner. Aksi taktirde bağlantı kapatılır ve " "ilişkili tüm rotalar kaldırılır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:956 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1349 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:709 msgid "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default)." msgstr "" "vjcomp'u (sıkıştırma) devre dışı bırak. Varsayılan olarak karşı taraftan " "gelen değere göre davranılır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "This option enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several " "bytes per TCP data packet. You almost always want this option. This " "compression ineffective for TCP connections with enabled modern extensions " "like time stamping or SACK, which modify TCP options between sequential " "packets." msgstr "" "Bu seçenek Van Jacobson TCP başlık sıkıştırmasını açar, bu da her TCP veri " "paketinde birkaç bayt kazandırır. Bu seçenek neredeyse her zaman açık " "olmalıdır. Ardışık paketlerde TCP seçeneklerini değiştiren zaman damgası ve " "SACK gibi modern eklentileri açık TCP bağlantılarında etkisizdir." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:716 msgid "TCPmssFix" msgstr "TCPmssFix" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:718 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." msgstr "tcpmssfix'i kapat (varsayılan olarak etkin)." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:719 msgid "" "This option causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so " "that the requested maximum segment size is not greater than the amount " "allowed by the interface MTU. This is necessary in many setups to avoid " "problems caused by routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without " "these messages, the originating machine sends data, it passes the rogue " "router then hits a machine that has an MTU that is not big enough for the " "data. Because the IP Don't Fragment option is set, this machine sends an " "ICMP Datagram Too Big message back to the originator and drops the packet. " "The rogue router drops the ICMP message and the originator never gets to " "discover that it must reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment " "option from its outgoing data." msgstr "" "Bu seçenek mpd'nin gelen ve giden TCP SYN paketlerini istenen en yüksek " "paket boyutunun arabirim MTU'sunun izin verdiğinden büyük olmamasını " "sağlayacak şekilde değiştirmesini sağlar. Bu ayar, \"ICMP Datagram Çok Büyük" "\" mesajlarını silen yönlendiricilerin (router) neden olduğu problemleri " "engellemek için gereklidir. Bu mesajlar olmadığında, paketin çıktığı makine " "veriyi gönderir, paket yönlendiriciden gelen ve MTU'su veri için yeterince " "yüksek olmayan makineye ulaşır, IP Bölmeme (IP Don't Fragment) seçeneği açık " "olduğu için de makine geriye ICMP Datagram Çok Büyük yanıtıyla paketi siler. " "Yönlendirici ise bu ICMP mesajını sildiğinden ilk paketi gönderen makine " "parça boyutunu küçültmesi ya da IP Bölmeme seçeneğini kaldırması gerektiğini " "öğrenemez." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:727 msgid "ShortSeq" msgstr "ShortSeq" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:729 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." msgstr "" "shortseq'i kapat (varsayılan olarak karşı tarafla anlaşarak belirlenir)." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:730 msgid "" "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It " "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" "Bu seçenek sadece çoklu PPP bağlantısı açıksa anlamlıdır. Daha kısa çoklu " "bağlantı parça başlıkları oluşturarak her çerçevede 2 bayt kazanır. Bağlantı " "çoklu türde değilse kapatmaya gerek yoktur." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:735 msgid "ACFComp" msgstr "ACFComp" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)." msgstr "" "ACFComp'u (sıkıştırma) kapat (varsayılan olarak eşle anlaşılarak atanır)." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:738 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" "Adres ve kontrol alanı sıkıştırması. Bu seçenek sadece asenkron bağlantı " "türlerinde geçerlidir. Çerçeve başına 2 bayt kazanır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:742 msgid "ProtoComp" msgstr "ProtoComp" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:744 msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)." msgstr "" "ProtoComp'u (sıkıştırma) kapat (varsayılan olarak eşle anlaşılarak atanır)." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "Protokol alanı sıkıştırması. Bu seçenek çoğu çerçevede 1 bayt kazanır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:758 msgid "Link Parameters" msgstr "Bağlantı Paremetreleri" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:765 msgid "" "Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different bandwidths." msgstr "" "Sadece MLPPP bağlantılarında ve sadece farklı bant genişliğine sahip hatlar " "var ise kullanınız." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:772 msgid "MTU will default to 1492." msgstr "MTU varsayılan değeri 1492 olarak atanacak." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:776 msgid "MRU" msgstr "MRU" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:786 msgid "will be auto-negotiated by default." msgstr "varsayılan olarak karşı tarafla anlaşılarak atanır." #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "MRRU" msgstr "MRRU" #: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:786 msgid "Set ONLY for MLPPP connections." msgstr "Sadece MLPPP bağlantıları için açın." #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:67 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "Bir arabirim olarak kullanıldığından bu QinQ silinemiyor." #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:69 msgid "QinQ interface does not exist" msgstr "QinQ arabirimi mevcut değil" #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:90 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:40 msgid "QinQ" msgstr "QinQ" #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:122 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:362 msgid "Tag" msgstr "Başlık" #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:123 msgid "QinQ members" msgstr "QinQ üyeleri" #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:147 msgid "Do you really want to delete this QinQ?" msgstr "Bu QinQ'i silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_qinq.php:158 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. On cards that do " "not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced MTU " "may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards." msgstr "" "Tüm sürücüler ve NICler 802.1q QinQ başlıklarını desteklemez. Özel olarak " "desteklediği belirtilmeyen kartlarda QinQ yine de çalışır, ama düşen MTU " "değeri problem çıkarabilir. Desteklenen kartlar için %s El Kitabına bakın." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:87 msgid "First level tag cannot be empty." msgstr "Birinci seviye başlığı boş olamaz." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:89 msgid "" "You are editing an existing entry and modifying the first level tag is not " "allowed." msgstr "" "Varolan bir girdiyi düzenliyorsunuz ve ilk seviye başlığın düzenlenmesine " "izin verilmemektedir." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:91 msgid "" "You are editing an existing entry and modifying the interface is not allowed." msgstr "" "Varolan bir girdiyi düzenliyorsunuz ve arabirimi değiştirmeye izin verilmez." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:95 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" msgstr "QinQ seviyesi bu arabirim için zaten tanımlı, düzenleyiniz!" #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:99 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" "Bu başlığı taşıyan normal bir VLAN zaten var, bu başlığı QinQ ilk seviye " "olarak kullanmak için onu silmelisiniz." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:126 #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 msgid "Tags can contain only numbers or a range in format #-#." msgstr "Başlıklar sadece sayı ve #-# biçiminde aralık içerebilir." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:199 msgid "QinQ VLANs group" msgstr "QinQ VLANlar grubu" #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:274 msgid "members" msgstr "üyeler" #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:278 msgid "detail" msgstr "detay" #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:291 msgid "Interface QinQ Edit" msgstr "Arabirim QinQ'ini düzenle" #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:311 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." msgstr "Sadece QinQ uyumlu arabirimler görüntüleniyor." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:314 msgid "First level tag" msgstr "İlk seviye başlığı" #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:319 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" "İlk seviye VLAN başlığıdır. Bunun üzerine aşağıda tanımlanan üye VLAN " "iliştirilir." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:324 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:141 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:516 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:536 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:135 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:339 msgid "" "Adds interface to QinQ interface groups so you can write filter rules easily." msgstr "" "Arabirimi QinQ arabirim grubuna ekleyerek filtreleme kuralı yazmayı " "kolaylaştırır." #: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:356 msgid "" "You can specify ranges in the input below. The format is pretty simple i.e " "9-100 or 10.20..." msgstr "" "Aşağıdaki giriş alanında aralık belirtebilirsiniz. Yapısı basittir, 9-100 " "veya 10.20... biçiminde yazabilirsiniz." #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:70 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "Bu VLAN bir arabirim olarak kullanıldığından silinemez." #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:152 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:116 #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:79 msgid "VLAN tag" msgstr "VLAN başlığı" #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Do you really want to delete this VLAN?" msgstr "Bu VLANı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_vlan.php:143 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. On cards that do " "not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced MTU " "may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards." msgstr "" "Tüm sürücüler ve NICler 802.1q VLAN başlıklarını desteklemez. Özel olarak " "desteklediği belirtilmeyen kartlarda VLAN başlıklama yine de çalışır, ama " "düşen MTU değeri problem çıkarabilir. Desteklenen kartlar için %s El " "Kitabına bakın." #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:84 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." msgstr "VLAN başlığı ile 4094 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:88 msgid "Interface supplied as parent is invalid" msgstr "Arabirime verilen aile(üst-parent) geçersiz" #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:93 msgid "" "Interface is assigned and you cannot change the VLAN tag while assigned." msgstr "" #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:101 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgstr "%s başlığa sahip VLAN bu arabirimde tanımlanmış durumda." #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:108 msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with." msgstr "" "Bu başlığa sahip bir QinQ VLAN zaten var, lütfen bu takıyı kullanmak için " "önce onu silin." #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:164 msgid "VLAN configuration" msgstr "VLAN yapılandırması" #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." msgstr "Sadece VLAN uyumlu arabirimler görüntülenir." #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "VLAN tag " msgstr "VLAN başlığı " #: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094) " msgstr "802.1q VLAN başlığı (1 ile 4094 arasında) " #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:66 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "Bu kablosuz klonu bir arabirim olarak atandığından silinemez." #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:128 msgid "Do you really want to delete this wireless clone?" msgstr "Bu kablosuz klonunu silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/interfaces_wireless.php:139 msgid "" "Here you can configure clones of wireless interfaces, which can be assigned " "as separate independent interfaces. Only available on wireless chipsets that " "support this, with limitations on the number that can be created in each " "mode." msgstr "" "Bu alandan kablosuz arabirimlerin bağımsız arabirim olarak atanacak " "klonlarını yapılandırabilirsiniz. Sadece bu özelliği destekleyen " "arabirimlerde, her kipte oluşturulabilecek klon sayısı sınırlı olmak " "kaydıyla, çalışır." #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:122 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "Bir arabirim olarak kullanıldığından bu kablosuz klonu değiştirilemez." #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:124 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" "Kipi değiştirmek için atanmış arabirimin yapılandırma sayfasını kullanınız." #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:129 #, php-format msgid "" "Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support " "creating more clones with the selected mode." msgstr "" "%1$s kipinde arabirim oluşturulurken hata oluştu. %2$s arabirimi seçili " "kipte daha fazla klon oluşturulmasını desteklemiyor olabilir." #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:134 #, php-format msgid "Created with id %s" msgstr "%s kimliği ile oluşturuldu" #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:137 msgid "Created without id" msgstr "Kimlik olmadan oluşturuldu" #: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 msgid "Wireless clone configuration" msgstr "Kablosuz klonu yapılandırması" #: usr/local/www/license.php:47 msgid "License" msgstr "Lisans" #: usr/local/www/license.php:49 msgid "is Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: usr/local/www/license.php:50 usr/local/www/license.php:54 msgid "All rights reserved" msgstr "Tüm hakları saklıdır" #: usr/local/www/license.php:52 msgid "m0n0wall is Copyright " msgstr "m0n0wall telif hakkı " #: usr/local/www/license.php:52 msgid "2002-2014 by Manuel Kasper" msgstr "" #: usr/local/www/license.php:55 msgid "Redistribution and use in source and binary forms, with or without" msgstr "" "Kaynak ve ikili dosya forumlarını değişiklik, yeniden dağıtımı, kullanımı, " #: usr/local/www/license.php:56 msgid "" "modification, are permitted provided that the following conditions are met" msgstr "" "düzenlemesi sadece aşağıdaki koşulların yerine getirilmesi şartı ile izin " "verilir" #: usr/local/www/license.php:59 msgid "" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice," msgstr "" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice," #: usr/local/www/license.php:61 msgid "this list of conditions and the following disclaimer" msgstr "this list of conditions and the following disclaimer" #: usr/local/www/license.php:63 msgid "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright" msgstr "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright" #: usr/local/www/license.php:64 msgid "notice, this list of conditions and the following disclaimer in the" msgstr "notice, this list of conditions and the following disclaimer in the" #: usr/local/www/license.php:66 msgid "documentation and/or other materials provided with the distribution." msgstr "documentation and/or other materials provided with the distribution." #: usr/local/www/license.php:68 msgid "THIS SOFTWARE IS PROVIDED " msgstr "THIS SOFTWARE IS PROVIDED " #: usr/local/www/license.php:68 msgid "AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES," msgstr "AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES," #: usr/local/www/license.php:70 msgid "" "INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY" msgstr "" "INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY" #: usr/local/www/license.php:71 msgid "" "AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE" msgstr "" "AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE" #: usr/local/www/license.php:73 msgid "" "AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY," msgstr "" "AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY," #: usr/local/www/license.php:75 msgid "OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF" msgstr "" "OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF" #: usr/local/www/license.php:77 msgid "" "SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS" msgstr "" "SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS" #: usr/local/www/license.php:79 msgid "INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN" msgstr "" "INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN" #: usr/local/www/license.php:81 msgid "CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)" msgstr "" "CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)" #: usr/local/www/license.php:82 msgid "" "ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE" msgstr "" "ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE" #: usr/local/www/license.php:84 msgid "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE" msgstr "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE" #: usr/local/www/license.php:86 msgid "is based upon/includes various free software packages, listed below." msgstr "" "temel içerik/üzerine çeşitli ücretsiz yazılım paketleri, aşağıda " "listelenmiştir." #: usr/local/www/license.php:88 #, php-format msgid "" "The authors of %s would like to thank the authors of these software packages " "for their efforts" msgstr "" #: usr/local/www/license.php:91 usr/local/www/license.php:94 #: usr/local/www/license.php:97 usr/local/www/license.php:101 #: usr/local/www/license.php:102 usr/local/www/license.php:107 #: usr/local/www/license.php:111 usr/local/www/license.php:114 #: usr/local/www/license.php:117 usr/local/www/license.php:120 #: usr/local/www/license.php:124 usr/local/www/license.php:125 #: usr/local/www/license.php:127 usr/local/www/license.php:133 #: usr/local/www/license.php:134 usr/local/www/license.php:141 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: usr/local/www/license.php:91 msgid "1992-2014 The FreeBSD Project. All rights reserved" msgstr "" #: usr/local/www/license.php:93 msgid "This product includes PHP, freely available from" msgstr "Bu ürün PHP içerir, ücretsiz olarak" #: usr/local/www/license.php:94 msgid "1999-2014 The PHP Group. All rights reserved." msgstr "" #: usr/local/www/license.php:96 msgid "LightTPD" msgstr "LightTPD" #: usr/local/www/license.php:97 msgid "2004, Jan Knescke, incremental" msgstr "2004, Jan Knescke, incremental" #: usr/local/www/license.php:98 usr/local/www/license.php:108 msgid "All rights reserved." msgstr "Her hakkı saklıdır." #: usr/local/www/license.php:100 msgid "ISC DHCP server " msgstr "ISC DHCP sunucu " #: usr/local/www/license.php:101 msgid "2004-2012 Internet Software Consortium, Inc." msgstr "2004-2012 Internet Software Consortium, Inc." #: usr/local/www/license.php:102 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: usr/local/www/license.php:104 usr/local/www/services_snmp.php:397 msgid "PF" msgstr "PF" #: usr/local/www/license.php:106 msgid "MPD - Multi-link PPP daemon for FreeBSD" msgstr "MPD - FreeBSD çoklu bağlantı PPP servisi" #: usr/local/www/license.php:110 msgid "Circular log support for FreeBSD syslogd " msgstr "FreeBSD syslogd dairesel günlük desteği " #: usr/local/www/license.php:113 msgid "Dnsmasq - a DNS forwarder for NAT firewalls" msgstr "Dnsmasq - NAT güvenlik duvarları için DNS yönlendirici" #: usr/local/www/license.php:116 msgid "IPsec-Tools" msgstr "" #: usr/local/www/license.php:117 msgid "1995-2002 WIDE Project. All rights reserved." msgstr "1995-2002 WIDE Project. Her hakkı saklıdır." #: usr/local/www/license.php:119 msgid "msntp" msgstr "msntp" #: usr/local/www/license.php:120 msgid "" " 1996, 1997, 2000 N.M. Maclaren, University of Cambridge. All rights " "reserved." msgstr "" " 1996, 1997, 2000 N.M. Maclaren, University of Cambridge. Her hakkı saklıdır." #: usr/local/www/license.php:123 msgid "UCD-SNMP" msgstr "UCD-SNMP" #: usr/local/www/license.php:124 msgid "1989, 1991, 1992 by Carnegie Mellon University." msgstr "1989, 1991, 1992 Carnegie Mellon University." #: usr/local/www/license.php:125 msgid "" "1996, 1998-2000 The Regents of the University of California. All rights " "reserved" msgstr "" "1996, 1998-2000 University of California İdare Meclisi. Her hakkı saklıdır" #: usr/local/www/license.php:127 msgid "2001-2002, Network Associates Technology, Inc. All rights reserved." msgstr "2001-2002, Network Associates Technology, Inc. Her hakkı saklıdır." #: usr/local/www/license.php:129 msgid "Portions of this code are copyright" msgstr "Kodun bir kısmının hakları" #: usr/local/www/license.php:129 msgid "2001-2002, Cambridge Broadband Ltd. All rights reserved." msgstr "2001-2002, Cambridge Broadband Ltd. Her hakkı saklıdır." #: usr/local/www/license.php:132 msgid "choparp" msgstr "choparp" #: usr/local/www/license.php:136 msgid "php-radius" msgstr "php-radius" #: usr/local/www/license.php:137 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "Telif hakkı 2000, 2001, 2002 Edwin Groothuis. Her hakkı saklıdır." #: usr/local/www/license.php:138 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." msgstr "Bu ürün Edwin Groothuis tarafından geliştirilmiş yazılım içerir." #: usr/local/www/license.php:140 msgid "wol" msgstr "wol" #: usr/local/www/license.php:144 msgid "Copyright (C) 2002-2005 OpenVPN Solutions LLC " msgstr "Copyright (C) 2002-2005 OpenVPN Solutions LLC " #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:73 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "Bu girdi halen en az bir havuz tarafından kullanıldığı için silinemez." #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:89 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:196 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:135 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:252 #: usr/local/www/status_gateways.php:76 usr/local/www/status_lb_pool.php:134 msgid "Monitor" msgstr "İzle" #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:101 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:113 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:112 msgid "The load balancer configuration has been changed" msgstr "Yük Dengeleyici yapılandırması değiştirildi" #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:108 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:117 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:125 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:121 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:118 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:121 usr/local/www/status_lb_vs.php:68 msgid "Pools" msgstr "Havuzlar" #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:109 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:118 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:126 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:122 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:121 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:99 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:119 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:122 usr/local/www/status_lb_vs.php:69 msgid "Virtual Servers" msgstr "Sanal Sunucular" #: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:110 #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:124 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:120 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:122 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "Monitors" msgstr "İzlemeler" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:69 msgid "Load Balancer: Monitor:" msgstr "Yük Dengeleyici: İzle:" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:98 msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "Bu izleme adı zaten kullanımda. İzleme adları benzersiz olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:101 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:91 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:131 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:92 msgid "You cannot use spaces in the 'name' field." msgstr "'İsim' alanında boşluk kullanamazsınız." #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:115 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:172 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:124 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "" "Host adı İngilizce A-Z,0-9 ve '-' karakterleri dışında bir karakter içeremez." #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:121 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." msgstr "HTTP(s) kodları RFC2616'ya uygun olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:125 msgid "The path to monitor must be set." msgstr "İzleme yolu tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:148 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" msgstr "'%s' izlemesi değiştirildi:" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:270 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:188 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:145 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:344 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:303 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:347 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect" msgstr "Gönder/Bekle" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:234 msgid "Edit Load Balancer - Monitor entry" msgstr "Yük Dengeleme Düzenle - Girdiyi izle" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:274 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:307 msgid "Path" msgstr "Yol" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:282 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:315 msgid "Hostname for Host: header if needed." msgstr "Gerekiyorsa "Host:" başlığı sunucu adı." #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:286 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:319 msgid "HTTP Code" msgstr "HTTP Kodu" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:341 msgid "Send string" msgstr "Dize gönder " #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:347 msgid "Expect string" msgstr "Beklenecek dize" #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:73 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:72 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "En az bir sanal sunucuda kullanıldığından bu girdi silinemez." #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:170 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:136 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:63 msgid "Pool" msgstr "Havuz" #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:110 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:114 #, php-format msgid "" "The load balancer configuration has been changed%sYou must apply the changes " "in order for them to take effect." msgstr "" "Yük Dengeleme yapılandırması değiştirilmiştir%sDeğişiklikleri uygulayarak " "etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:133 #: usr/local/www/status_lb_pool.php:133 usr/local/www/status_lb_vs.php:80 #: usr/local/www/system_authservers.php:451 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:291 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:171 #: usr/local/www/system_usermanager.php:497 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:160 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:117 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:149 #, php-format msgid "" "The Load Balancer in %s 2.0 is for server load balancing, not Multi-WAN. For " "load balancing or failover for multiple WANs, use " msgstr "" "Bu Yük Dengeleyici %s 2.0 sunucu yük dengeleyicisi için, birden fazla WAN " "için değil. Eğer yükaktarma için birden fazla WAN kullanımında Yük " "Dengeleyici olarak kullanmak istiyorsanız sağdaki link'e tıklayınız " #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:150 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:49 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:67 #: usr/local/www/status_gateways.php:65 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:54 #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:99 msgid "Gateway Groups" msgstr "Ağ Geçidi Grupları" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:70 msgid "Load Balancer: Pool:" msgstr "Yük Dengeleyici: Havuz:" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 msgid "Server List" msgstr "Sunucu Listesi" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:88 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." msgstr "Havuz adı zaten kullanılıyor. Havuz adları benzersiz olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:94 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." msgstr "" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." msgstr "" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:100 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "" "Port 1 ile 65535 arasında bir tamsayı yada grup (alias) portu olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:104 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Tekrar deneme değeri 1 ile 65535 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:109 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s geçerli bir IP adresi yada IPv4 altağ değil (\"etkin\" listesi içinde)." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s altağı 64 ten daha fazla IP adresleri içeriyor (\"etkin\" listesi içinde)." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:119 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s geçerli bir IP adresi yada IPv4 altağ değil (\"kapalı\" listesi içinde)." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s altağı 64 ten daha fazla IP adresleri içeriyor (\"kapalı\" listesi " "içinde)." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:131 msgid "Invalid monitor chosen." msgstr "Geçersiz izleme seçimi." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:138 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" msgstr " '%s' havuzu değiştirildi:" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:198 msgid "Add/edit Load Balancer - Pool entry" msgstr "Yük Dengeleyici ekle/düzenle - Havuz girdisi" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:210 msgid "Load Balance" msgstr "Yük Dengeleme" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:211 msgid "Manual Failover" msgstr "Elle Yük Aktarma" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:227 msgid "This is the port your servers are listening on." msgstr "Sunucularınızın dinlediği port numarası." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:228 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:197 msgid "" "You may also specify a port alias listed in Firewall -> Aliases here." msgstr "" "Güvenlik Duvarı -> Gruplar kısmında belirtilmiş listelenen port Grup ları " "belirtebilirsiniz." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:239 msgid "Retry" msgstr "Tekrar Dene" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:242 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" "İsterseniz bir sunucuyu erişilemez kabul etmek için kaç deneme yapılması " "gerektiğini belirtebilirsiniz." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:249 msgid "Add item to pool" msgstr "Havuza öğe ekle" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:267 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab if you wish to use this " "feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmak istiyorsanız izlemeler sekmesinden bir izleme IPsi " "ekleyiniz." #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:273 msgid "Server IP Address" msgstr "Sunucu IP Adresi" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:276 msgid "Add to pool" msgstr "Havuza ekle" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:283 msgid "Current Pool Members" msgstr "Güncel Havuz Üyeleri" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:292 msgid "Pool Disabled" msgstr "Havuz Devre Dışı" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Enabled (default)" msgstr "Etkin (varsayılan)" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:75 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "relay protocol." msgstr "" "Bu girdi en az bir aktarım protokolü tarafından kullanıldığı için silinemez." #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:105 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:184 msgid "Relay Action" msgstr "Aktarma Eylemi" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:117 msgid "" "The load balancer configuration has been changed.
You must apply the " "changes in order for them to take effect." msgstr "" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:127 msgid "Relay Actions" msgstr "Aktarma Eylemleri" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:128 msgid "Relay Protocols" msgstr "Aktarma Protokolleri" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:69 msgid "Load Balancer: Relay Action:" msgstr "Yük Dengeleyici: Aktarma Eylemi:" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:128 msgid "This action name has already been used. Action names must be unique." msgstr "Bu eylem adı kullanılıyor. Eylem adları benzersiz olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:138 #, php-format msgid "modified '%s' action:" msgstr "'%s' değiştirilmiş eylemi:" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:188 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:145 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:409 msgid "Edit Load Balancer - Relay Action entry" msgstr "Yük Dengeleyici Düzenle - Aktarma Eylemi girişi" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:507 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1158 usr/local/www/services_dhcpv6.php:790 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:183 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:261 #: usr/local/www/system_certmanager.php:806 msgid "Value" msgstr "Değer" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:509 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:74 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:518 #: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:538 msgid "TODO" msgstr "YAPILACAK" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:101 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:140 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:81 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:260 msgid "Relay Protocol" msgstr "Aktarım Protokolü" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:68 msgid "Load Balancer: Relay Protocol:" msgstr "Yük Dengeleyici: Aktarım Protokolü:" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:89 msgid "" "This protocol name has already been used. Protocol names must be unique." msgstr "Protokol adı kullanımda. Protokol adları benzersiz olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:108 #, php-format msgid "modified '%s' load balancing protocol:" msgstr "değiştirilmiş '%s' yük dengeleme protokolü:" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:110 msgid "name" msgstr "isim" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:111 #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:113 msgid "type" msgstr "tür" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:112 msgid "description" msgstr "açıklama" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:114 msgid "action" msgstr "eylem" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:193 msgid "Edit Load Balancer - Relay Protocol entry" msgstr "Yük dengeleyiciyi düzenle - Aktarma Protokolü girişi" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:228 msgid "Add / remove available actions" msgstr "Eylem ekle / kaldır" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:238 msgid "Available Actions" msgstr "Kullanılabilir Eylemler" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:253 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:528 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:260 msgid "Enabled Actions" msgstr "Etkinleştirilmiş Eylemler" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:71 msgid "Timeout must be a numeric value" msgstr "Zaman aşımı sayısal bir değer olmalıdır" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:75 msgid "Interval must be a numeric value" msgstr "Aralık sayısal bir değer olmalıdır" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:80 msgid "Prefork must be a numeric value" msgstr "Prefork sayısal bir değer olmalıdır" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:83 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" msgstr "Prefork değeri 1 ile 32 arasında olmalıdır" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:133 msgid "Relayd global settings" msgstr "Aytarıcıd genel ayarları" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:136 msgid "timeout" msgstr "zaman aşımı" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:140 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms " msgstr "" "Genel zaman aşımı kontrollerini milisaniye olarak ayarlayın. Boş bırakarak " "varsayılan değer (1000 ms) kullanın " #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:144 msgid "interval" msgstr "aralık" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:148 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds" msgstr "" "Tabloya ait kullanıcıların kontrol edileceği aralığı ayarlayın. Boş " "bırakarak varsayılan değer (10 saniye) kullanın" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:152 msgid "prefork" msgstr "işlem (prefork)" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:156 msgid "" "Number of processes used by relayd for dns protocol. Leave blank to use the " "default value of 5 processes" msgstr "" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:111 msgid "The virtual server configuration has been changed" msgstr "Sanal sunucu yapılandırması değiştirildi" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:137 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:226 msgid "Fall Back Pool" msgstr "Alternatif Havuz" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" msgstr "Yük Dengeleyici: Sanal Sunucu:" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:90 msgid "" "This virtual server name has already been used. Virtual server names must " "be unique." msgstr "" "Bu sanal sunucu adı kullanımda. Sanal sunucu adları benzersiz olmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:93 msgid "You cannot use spaces or slashes in the 'name' field." msgstr "'isim' alanında boşluk veya bölü çizgisi (slaş) kullanamazsınız." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." msgstr "" "Port 1 ile 65535 arasında bir tamsayı yada grup (alias) portu olmalıdır yada " "boş bırakılmalıdır." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:99 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." msgstr "%s geçerli bir IP adresi, IPv4 altağ yada grup (alias) değil." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:101 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." msgstr "%s altağı 64 ten daha fazla IP adresleri içeriyor." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:104 msgid "You cannot select a Fall Back Pool when using the DNS relay protocol." msgstr "" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:111 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" msgstr "'%s' değiştirildi:" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:113 #, php-format msgid "created '%s' vs:" msgstr "'%s' oluşturuldu:" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:147 #: usr/local/www/status_lb_vs.php:57 msgid "Virtual Server" msgstr "Sanal Sunucu" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:163 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server entry" msgstr "Yük Dengeleyici Düzenle - Sanal Sunucu girişi" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:181 msgid "" "This is normally the WAN IP address that you would like the server to listen " "on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool " "cluster." msgstr "" "Bu değer normalde sunucunuzun dinlemesini istediğiniz WAN IP adresi " "olmalıdır. Bu IP porta yapılan tüm bağlantılar havuz kümesine " "yönlendirilecektir." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:182 msgid "" "You may also specify a host alias listed in Firewall -> Aliases here." msgstr "" "Güvenlik Duvarı -> Gruplar kısmında belirtilmiş listelenen host Grup ları " "belirtebilirsiniz." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 msgid "" "This is the port that the clients will connect to. All connections to this " "port will be forwarded to the pool cluster." msgstr "" "İstemcilerin bağlanacağı port. Bu porta yapılan bağlantılar havuz kümesine " "yönlendirilecektir." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:196 msgid "If left blank, listening ports from the pool will be used." msgstr "Eğer boş bırakırsanız, dinlenen portlar havuzdan kullanılır." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:207 msgid "Virtual Server Pool" msgstr "Sanal Sunucu Havuzu" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:210 #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:229 msgid "Please add a pool on the Pools tab to use this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanabilmek için lütfen Havuzlar sekmesinden bir havuz ekleyin." #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:242 msgid "" "The server pool to which clients will be redirected if *ALL* servers in the " "Virtual Server Pool are offline." msgstr "" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:243 msgid "This option is NOT compatible with the DNS relay protocol." msgstr "" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:279 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:95 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:95 msgid "Submit" msgstr "Kaydet" #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:289 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after you're " "finished setting it up." msgstr "" "Yapılandırmayı tamamladıktan sonra sanal sunucu / havuz için güvenlik duvarı " "kuralı eklemeyi unutmayın." #: usr/local/www/pkg.php:57 msgid "ERROR: No package defined." msgstr "HATA: Paket tanımlanmadı." #: usr/local/www/pkg.php:188 msgid "Saving changes..." msgstr "Değişiklikler kaydediliyor..." #: usr/local/www/pkg.php:189 msgid "Do you really want to save changes?" msgstr "Gerçekten değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: usr/local/www/pkg.php:458 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Bu öğeyi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/pkg_edit.php:74 msgid "ERROR: No valid package defined." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_edit.php:263 msgid "Package Editor" msgstr "Paket Editörü" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:91 #, php-format msgid "Unable to retrieve package info from %s. Cached data will be used." msgstr "Paket bilgisi %s den alınamıyor. Önbellekteki veri kullanılacak." #: usr/local/www/pkg_mgr.php:94 #, php-format msgid "" "Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface " "configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity." msgstr "" "%1$s ile iletişim kurulamıyor. Lütfen DNS'i ve arabirimi doğrulayın ve " "%2$s'nin çalışan bir Internet bağlantısı olup olmadığını kontrol edin." #: usr/local/www/pkg_mgr.php:138 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:109 msgid "Available Packages" msgstr "Kurulabilir Paketler" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:139 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:113 #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:102 msgid "Installed Packages" msgstr "Kurulu Paketler" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:184 msgid "Other Categories" msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:196 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:124 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:203 usr/local/www/pkg_mgr.php:279 msgid "There are currently no packages available for installation." msgstr "Kurulabilir paket bulunamadı." # 91% #: usr/local/www/pkg_mgr.php:225 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:190 msgid "Package info" msgstr "Paket bilgisi" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:228 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 msgid "No package info, check the forum" msgstr "Paket bilgisi yok, forum'u kontrol ediniz" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:234 msgid "Click on package name to access its website." msgstr "Paket ismine tıklayarak websitesine erişebilirsiniz." #: usr/local/www/pkg_mgr.php:245 msgid "Click " msgstr "Tıkla " #: usr/local/www/pkg_mgr.php:245 msgid " version to check its change log." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:257 msgid "platform" msgstr "platform" #: usr/local/www/pkg_mgr.php:261 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211 msgid "Click package info for more details about " msgstr "Paket bilgisine tıklayarak hakkında daha fazla detay al " # 77% #: usr/local/www/pkg_mgr.php:273 msgid "Install " msgstr "Yükle " #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:58 msgid "Install Package" msgstr "Paket Kur" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:100 msgid "Available packages" msgstr "Kullanılabilir paketler" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:101 msgid "Installed packages" msgstr "Kurulu paketler" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:102 msgid "Package Installer" msgstr "Paket Kurucu" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:197 msgid "Something is wrong on the request." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:201 msgid "Log was not retrievable." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:206 msgid "installation completed." msgstr "kurulumu tamamlandı." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:209 #, php-format msgid "Could not find %s." msgstr "%s bulunamadı." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:220 msgid "Creating restore point before package installation." msgstr "Paket kurulumu oncesi kurtarma noktasi olusturuluyor." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:225 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:226 msgid "Package deleted." msgstr "Paket silindi." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:236 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:237 msgid "Package reinstallation failed." msgstr "Paketin tekrar kurulumu başarısız." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:240 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:241 msgid "Package reinstalled." msgstr "Paket tekrar kuruldu." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:263 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:264 msgid "All packages reinstalled." msgstr "Tüm paketler yeniden kuruldu." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:269 msgid "No packages are installed." msgstr "Yüklü paket yok." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:275 msgid "Installation of" msgstr "Kurulum" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:275 msgid "FAILED!" msgstr "BAŞARISIZ!" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 msgid "Installation halted." msgstr "Kurulum durduruldu." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 msgid "Installation completed." msgstr "Kurulum tamamlandı." #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 msgid "setup instructions" msgstr "kurulum adımları" #: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:285 msgid "" "Installation completed. Please check to make sure that the package is " "configured from the respective menu then start the package." msgstr "" "Kurulum tamamlandı. Paketin kurulu olduğundan emin olmak için ilgili " "menüden pakedin arayüzünü açıp yapılandırdıktan sonra paketi başlatınız." #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:154 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:156 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:163 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:165 msgid "Available" msgstr "Uygun" #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:157 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:166 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:184 msgid "Installed" msgstr "Yüklü" #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:181 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:183 msgid "Latest" msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:181 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:183 msgid "N/A" msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:209 msgid "Click on " msgstr "Tıklayın " #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 msgid "Remove " msgstr "Sil " #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:224 #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:227 msgid "Reinstall " msgstr "Tekrar kur " #: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:237 msgid "There are no packages currently installed." msgstr "Kurulu paket yok." #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:63 #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:103 msgid "Package Settings" msgstr "Paket Ayarları" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:101 #, php-format msgid "%s packages" msgstr "%s paketler" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:112 msgid "" "This page allows an alternate package repository to be configured, primarily " "for temporary use as a testing mechanism." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:113 msgid "" "The contents of unofficial packages servers cannot be verified and may " "contain malicious files." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:114 msgid "" "The package server settings should remain at their default values to ensure " "that verifiable and trusted packages are recevied." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:116 msgid "" "A warning is printed on the Dashboard and in the package manager when an " "unofficial package server is in use." msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:121 #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:124 msgid "Package Repository URL" msgstr "Paket Depo URLsi" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:126 msgid "Use a non-official server for packages" msgstr "" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:128 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:170 msgid "Base URL:" msgstr "Taban URL:" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:131 #, php-format msgid "This is where %s will check for packages when the" msgstr "%s paketleri burada arayacak" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:131 msgid "System: Packages" msgstr "Sistem: Paketler" #: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:131 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:173 msgid "page is viewed." msgstr "sayfa görüntülendi." #: usr/local/www/reboot.php:49 msgid "Reboot System" msgstr "Sistemi Yeniden Başlat" #: usr/local/www/reboot.php:57 msgid "The system is rebooting now. This may take one minute." msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor. Birkaç dakika sürebilir." #: usr/local/www/reboot.php:63 msgid "Are you sure you want to reboot the system?" msgstr "Sistemi yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/restart_httpd.php:43 msgid "Restarting httpd" msgstr "Httpd yeniden başlatılıyor" #: usr/local/www/restart_httpd.php:51 msgid "Mounting file systems read/write" msgstr "Dosya sistemleri okuma-yazma yetkileri ile bağlanıyor" #: usr/local/www/restart_httpd.php:54 msgid "Forcing all PHP file permissions to 0755" msgstr "Tüm PHP dosya izinleri 0755 olarak değiştiriliyor" #: usr/local/www/restart_httpd.php:57 msgid "Mounting file systems read only" msgstr "Dosya sistemleri salt okunur olarak bağlanıyor" #: usr/local/www/restart_httpd.php:60 msgid "Restarting mini_httpd" msgstr "mini_httpd yeniden başlatılıyor" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:69 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:72 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:67 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:60 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:65 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:61 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:64 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:61 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:92 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:46 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:46 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:60 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:59 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:58 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:58 msgid "Captive portal" msgstr "Hizmet Portalı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:88 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:107 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:126 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:211 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:60 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:98 msgid "Zone name" msgstr "Bölge adı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:219 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" "%s arabirimi bir köprü üyesi olduğundan Hizmet Portalı için kullanılamaz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:223 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is used already " "on %s instance." msgstr "" "Hizmet Portalı %s arabirimini kullanamaz %s örneğinde zaten kullanımda." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:231 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." msgstr "HTTPS giriş için sertifika tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:234 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." msgstr "HTTPS oturumu için HTTP sunucu adı tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:241 msgid "The timeout must be at least 1 minute." msgstr "Zaman aşımı en az bir dakika olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:254 msgid "" "Hard timeout must be less or equal Default lease time set on DHCP Server" msgstr "" "Mecburi zaman aşımı varsayılan DHCP Sunucu kira zamanından daha az yada eşit " "olmalıdır" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:259 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." msgstr "Boşta kalma süresi en az 1 dakika olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:262 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "İzin kredi sayısı ya bir tamsayı olmalıdır ya da boş bırakılmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:265 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" "İzin kredilerini yenilemek için geçmesi gereken süre 0 saatten fazla " "olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:269 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:272 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:275 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:278 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" msgstr "Geçerli bir IP adresi belirtilmelidir. [%s]" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:281 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:284 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:287 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:290 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" msgstr "Geçerli bir port numarası belirtilmelidir. [%s]" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:296 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" "İstemci IP adresi başına maksimum eş zamanlı anlık bağlantı sayısı değeri " "verilen genel en yüksek değerden fazla olmamalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:299 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" "NAS-Identifier 3-253 karakter uzunluğunda olmalıdır ve yalnızca ASCII " "karakterler içermelidir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:505 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:148 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:113 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:106 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:156 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Captive portal(s)" msgstr "Hizmet Portal(ları)" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:506 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:149 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:114 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:443 msgid "MAC" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:507 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:150 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:108 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:158 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:444 msgid "Allowed IP addresses" msgstr "İzinli IP adresleri" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:508 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:151 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:109 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:159 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:445 msgid "Allowed Hostnames" msgstr "İzinli sistem adları" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:509 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:671 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:152 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:117 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:110 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:160 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:92 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:446 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:58 msgid "Vouchers" msgstr "Biletler" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:510 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:118 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:111 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:447 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:520 msgid "Enable captive portal" msgstr "Hizmet Portalını etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:535 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." msgstr "Hizmet Portalını etkinleştirmek istediğiniz arabirim(ler)'i seçiniz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:538 msgid "Maximum concurrent connections" msgstr "Maksimum eş zamanlı bağlantı sayısı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:542 msgid "per client IP address (0 = no limit)" msgstr "istemci başına IP adresi (0 = sınırsız)" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:545 msgid "" "This setting limits the number of concurrent connections to the captive " "portal HTTP(S) server. This does not set how many users can be logged in to " "the captive portal, but rather how many users can load the portal page or " "authenticate at the same time! Possible setting allowed is: minimum 4 " "connections per client IP address, with a total maximum of 100 connections." msgstr "" "Bu ayar Hizmet Portalı HTTP(S) sunucusuna aynı anda yapılabilecek bağlantı " "sayısını sınırlar. Hizmet Portalına oturum açabilecek kullanıcı sayısı " "değil, aynı anda oturum ekranını görebilecek kullanıcı sayısıdır. Varsayılan " "bağlantı değeri istemci IP adresi başına 4'tür, toplam en fazla 100'dür." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:553 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:560 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:623 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" "İstemciler bu süre boyunca herhangi bir eylem gerçekleştirmezlerse " "bağlantıları kesilir. Hemen arkasında oturum açabilirler. Boşta kalma " "durumunda bağlantının kesilmesi için bu alanı boş bırakın." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:557 msgid "Hard timeout" msgstr "Mecburi zaman aşımı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:561 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of " "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "İstemcilerin bağlantıları, etkinlik durumuna bakılmazsızın, bu sürenin " "sonunda koparılır. Hemen tekrar oturum açabilirler. Mecburi zaman aşımını " "kaldırmak için bu alanı boş bırakın (boşta zaman aşımı ayarlanmadıysa " "tavsiye edilmez)." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:564 msgid "Pass-through credits allowed per MAC address" msgstr "MAC adresi başına izinli kredi" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:567 msgid "per client MAC address (0 or blank = none)" msgstr "istemci MAC adresi başına (0 veya boş bırakabilirsiniz)" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:568 msgid "" "This setting allows passing through the captive portal without " "authentication a limited number of times per MAC address. Once used up, the " "client can only log in with valid credentials until the waiting period " "specified below has expired. Recommended to set a hard timeout and/or idle " "timeout when using this for it to be effective." msgstr "" "Bu ayar her MAC adresi başına Hizmet Portalından kimlik doğrulama olmaksızın " "sınırlı sayıda geçişe izin verir. Bu sayıda kimlik doğrulamasız geçişten " "sonra istemci aşağıda belirtilen bekleme süresi dolmadan sadece kimlik " "doğruladıktan sonra çıkabilir. Bu ayarı kullanacaksanız boşta zaman aşımı ve/" "veya mecburi zaman aşımının da yapılandırılması önerilir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:571 msgid "Waiting period to restore pass-through credits" msgstr "İzinli kredileri yenilemek için gereken bekleme süresi" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "hours" msgstr "saat" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:575 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" "Belirtilen süre geçtiğinde istemcilerin izin kredileri orjinal değerlerine " "sıfırlanır. İzin kredileri açıksa 0 saatten fazla olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:578 msgid "Reset waiting period on attempted access" msgstr "Erişim denemesinde bekleme süresini sıfırla" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:581 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" msgstr "Erişim denemesinde bekleme süresinin sıfırlanmasını etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:582 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, izin kredileri tükendikten sonra erişmeye " "çalışıldığında bekleme süresi sıfırlanır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:585 msgid "Logout popup window" msgstr "Oturum kapat penceresi" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:588 msgid "Enable logout popup window" msgstr "Oturum kapat penceresini etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:589 msgid "" "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the " "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, Hizmet Portalından istemci geçişine izin verildiyse ek " "bir pencere açılır. Bu pencereden kullanıcılar boşta veya mecburi zaman " "aşımını beklemeden oturumlarını kapatıp bağlantılarını kesebilirler." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Pre-authentication redirect URL" msgstr "Ön kimlik doğrulama yönlendirme adresi" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:595 #, php-format msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "your custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" "Bu alanı Hizmet Portalı index.php veya hata sayfalarından erişilebilen bir " "değişken olan $PORTAL_REDIRURL$ değişkenine değer atamak için " "kullanabilirsiniz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "After authentication Redirection URL" msgstr "Kimlik doğrulama sonrası yönlendirilecek adres" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:603 msgid "" "If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of " "the one they initially tried to access after they've authenticated." msgstr "" "Eğer buraya bir adres (URL) girerseniz, kullanıcılar kimlik doğrulama " "ardından erişmeye çalıştıkları adres yerine bu adrese yönlendirilirler." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:607 msgid "Blocked MAC address redirect URL" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:610 #, php-format msgid "" "If you provide a URL here, MAC addresses set to be blocked will be redirect " "to that URL when attempt to access anything." msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:614 msgid "Concurrent user logins" msgstr "Eş zamanlı kullanıcı oturumları" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:617 msgid "Disable concurrent logins" msgstr "Eş zamanlı oturumları devre dışı bırak" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:618 msgid "" "If this option is set, only the most recent login per username will be " "active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the " "same username to be disconnected." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında, her kullanıcı adına ait son oturum geçerli " "olacaktır. Aynı kullanıcı adıyla oturum açıldığında o kullanıcı adıyla " "açılan diğer oturumlar kapatılır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:621 msgid "MAC filtering" msgstr "MAC filtreleme" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:624 msgid "Disable MAC filtering" msgstr "MAC filtrelemeyi devre dışı bırak" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:625 msgid "" "If this option is set, no attempts will be made to ensure that the MAC " "address of clients stays the same while they're logged in.This is required " "when the MAC address of the client cannot be determined (usually because " "there are routers between" msgstr "" "Bu seçenek açıldığında istemcilerin oturum açtıktan sonra MAC adreslerinin " "aynı kaldığına dair herhangi bir kontrol yapılmaz. Kullanıcın MAC adresi " "belirlenemiyorsa bu seçeneğin açılması gerekir (genellikle istemcilerle" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:626 msgid "and the clients)." msgstr "arasında yönlendirici(ler) varsa gereklidir)." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used." msgstr "" "Bu özellik etkinleştirildiğinde RADIUS MAC kimlik doğrulama kullanılamaz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" msgstr "İzinli MAC otomatik girişi" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:633 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" msgstr "İzinli MAC otomatik eklemelerini etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:634 msgid "" "If this option is set, a MAC passthrough entry is automatically added after " "the user has successfully authenticated. Users of that MAC address will " "never have to authenticate again." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında kullanıcı başarılı şekilde kimlik doğruladıktan sonra " "otomatik olarak bir MAC izni oluşturulur. O MAC adresinden çıkan " "kullanıcıların bir daha kimlik doğrulaması gerekmez." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:635 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:641 msgid "" "To remove the passthrough MAC entry you either have to log in and remove it " "manually from the" msgstr "İzinli MAC girdisini silmek için oturum açmalı veya silmeli (" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:635 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:641 msgid "MAC tab" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:635 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:641 msgid "or send a POST from another system to remove it." msgstr ") ya da silmek için başka bir sistemden POST isteğinde bulunmalısınız." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "" "If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, the " "logout window will not be shown." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde RADIUS MAC kimlik doğrulama kullanılamaz. Aynı zamanda " "oturum kapatma ekranı da görüntülenmeyecektir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:639 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" msgstr "Kullanıcı adı ile otomatik izinli MAC eklenmesini etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:640 msgid "" "If this option is set, with the automatically MAC passthrough entry created " "the username, used during authentication, will be saved." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında otomatik MAC izni eklenirken, kimlik doğrulayan " "kullanıcı adı da kaydedilir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Per-user bandwidth restriction" msgstr "Kullanıcı başına bant genişliği sınırlaması" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:648 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" msgstr "Kullanıcı başına bant genişliği sınırlamasını etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:651 msgid "Default download" msgstr "Varsayılan indirme" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Default upload" msgstr "Varsayılan gönderme" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:659 msgid "" "If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs " "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty or set to 0 for no limit." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde Hizmet Portalı oturum açan her kullanıcıya " "belirtilen varsayılan bantgenişliği sınırlamasını uygulayacaktır. RADIUS " "varsayılan değerlerin üzerine yazabilir. Sınırlama uygulamamak için boş " "bırakın veya 0 atayın." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:667 msgid "No Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama Yok" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:671 msgid "Local" msgstr "Yerel" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "Allow only users/groups with 'Captive portal login' privilege set" msgstr "" "Sadece kullanıcılar/gruplar a 'Hizmet portalı giriş' ayrıcalığı ayarlanırsa " "izin ver" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:683 msgid "RADIUS Authentication" msgstr "RADIUS Kimlik Doğrulama" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:689 msgid "RADIUS Protocol" msgstr "Radius Protokol" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:694 usr/local/www/vpn_l2tp.php:392 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:698 msgid "CHAP_MD5" msgstr "CHAP_MD5" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:702 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:706 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:723 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:766 msgid "Primary RADIUS server" msgstr "Ana RADIUS sunucu" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:728 msgid "" "Enter the IP address of the RADIUS server which users of the captive portal " "have to authenticate against." msgstr "" "Hizmet Portalının kimlik doğrulamada kullanacağı RADIUS sunucusunun IP " "adresini giriniz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:733 msgid "Leave this field blank to use the default port (1812)." msgstr "Varsayılan port 1812unu kullanmak için boş bırakınız." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:736 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:756 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:778 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:797 msgid "Shared secret" msgstr "Paylaşımlı anahtar" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:738 msgid "" "Leave this field blank to not use a RADIUS shared secret (not recommended)." msgstr "" "Bu alanı boş bırakarak RADIUS paylaşımlı anahtar kullanımını devre dışı " "bırakabilirsiniz (tavsiye edilmez)." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:744 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:785 usr/local/www/vpn_pptp.php:450 msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "İkincil RADIUS sunucu" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:749 msgid "" "If you have a second RADIUS server, you can activate it by entering its IP " "address here." msgstr "" "İkinci bir RADIUS sunucunuz varsa bu alandan IP adresini girerek " "etkinleştirebilirsiniz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:771 msgid "" "If you have a third RADIUS server, you can activate it by entering its IP " "address here." msgstr "" "Üçüncü bir RADIUS sunucunuz varsa bu alandan IP adresini girerek " "etkinleştirebilirsiniz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:790 msgid "" "If you have a fourth RADIUS server, you can activate it by entering its IP " "address here." msgstr "" "Dördüncü bir RADIUS sunucunuz varsa bu alandan IP adresini girerek " "etkinleştirebilirsiniz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:804 msgid "Accounting" msgstr "Hesaplandırma" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:809 msgid "send RADIUS accounting packets" msgstr "RADIUS hesaplandırma paketleri gönder" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:810 msgid "" "If this is enabled, RADIUS accounting packets will be sent to the primary " "RADIUS server." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde ana RADIUS sunucuya RADIUS hesaplandırma paketleri " "gönderilir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:813 msgid "Accounting port" msgstr "Hesaplandırma portu" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:815 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." msgstr "Varsayılan (1813) portunun kullanılması için boş bırakınız." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:821 msgid "Accounting updates" msgstr "Hesaplandırma güncellemeleri" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:823 msgid "no accounting updates" msgstr "hesaplandırma güncellemesi yapma" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:824 msgid "stop/start accounting" msgstr "hesaplandırmayı başlat/durdur" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:825 msgid "interim update" msgstr "geçici güncelleme" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:832 msgid "RADIUS options" msgstr "RADIUS seçenekleri" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:835 msgid "Reauthentication" msgstr "Tekrar kimlik doğrulama" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:837 msgid "Reauthenticate connected users every minute" msgstr "Bağlı kullanıcıları her dakika tekrar kimlik doğrulamaya tabi tut" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:838 msgid "" "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS " "server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is " "received for a user, that user is disconnected from the captive portal " "immediately." msgstr "" "Eğer yeniden kimlik doğrulama açıldıysa her kullanıcının erişim istekleri " "her dakika RADIUS sunucuya gönderilir. Herhangi bir kullanıcı için yanıt " "olarak erişim reddi alındığında o kullanıcının Hizmet Portalı bağlantısı " "kesilir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:842 msgid "RADIUS MAC authentication" msgstr "RADIUS MAC kimlik doğrulama" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" msgstr "RADIUS MAC kimlik doğrulamayı etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:845 msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında Hizmet Portalı RADIUS sunucuya kullanıcı adı olarak " "kullanıcıların MAC adreslerini ve parola olarak da aşağıda girilen değeri " "göndererek kimlik kontrolü gerçekleştirir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:849 msgid "MAC authentication secret" msgstr "MAC kimlik doğrulaması gizli" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:853 msgid "RADIUS NAS IP attribute" msgstr "RADIUS NAS IP niteliği" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:883 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." msgstr "İstemci niteliğini çağırmak için kullanılacak IPyi seçin." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:888 msgid "Session-Timeout" msgstr "Oturum Zaman Aşımı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:889 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" msgstr "RADIUS oturum zaman aşımı niteliklerini kullan" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:890 msgid "" "When this is enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde istemcilerin bağlantıları RADIUS oturum zaman aşımı " "niteliğiyle alınan süre sonunda kesilir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:906 #, php-format msgid "" "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-" "Station-Id will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id " "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-Id = %s's WAN IP address." msgstr "" "RADIUS türü Cisco olarak ayarlandığında, erişim isteklerinde Calling-Station-" "Id değeri istemcinin IP adresi olarak ve Called-Station-Id de istemcinin MAC " "adresi olarak atanır. Öntanımlı davranış Calling-Station-Id'ye istemcinin " "MAC adresini ve Called-Station-Id'ye %s WAN IP adresini atamaktır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:912 msgid "Accounting Style" msgstr "Hesap Tazı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:913 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" msgstr "Acct-Input-Octets ve Acct-Output-Octets ters çevir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:914 msgid "" "When this is enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be " "taken from the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will " "represent download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, RADIUS hesabında veri miktarı hesap edilirken, NAS " "trafiği değil, client trafiği dikkate alınacak. Acct-Input-Octets indirilen, " "Acct-Output-Octets gönderilen veriyi temsil edecek." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:918 msgid "NAS Identifier" msgstr "NAS tanımlayıcısı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:920 msgid "Specify a NAS identifier to override the default value" msgstr "Varsayılan değeri geçersiz kılmak için bir NAS kimliği belirtin" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:923 msgid "MAC address format" msgstr "MAC adresi formatı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:938 msgid "" "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. " "Change this if you also" msgstr "" "Bu seçenek tüm RADIUS sisteminde belirtilen formatın kullanılmasını sağlar. " "RADIUS MAC kimlik" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "need to change the username format for RADIUS MAC authentication." msgstr "" "doğrulamadaki kullanıcı adını da değiştirmeniz gerekiyorsa bunu kullanın." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "default:" msgstr "varsayılan:" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:941 msgid "singledash:" msgstr "tek çizgi:" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "ietf:" msgstr "ietf:" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:943 msgid "cisco:" msgstr "cisco:" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:944 msgid "unformatted:" msgstr "düz:" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:951 msgid "HTTPS login" msgstr "HTTPS oturum" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "Enable HTTPS login" msgstr "HTTPS oturumunu etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:955 msgid "" "If enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde kullanıcı adı ve şifre dinlenmelerini engellemek için " "HTTPS üzerinden gönderilecektir. Bir sunucu adı ve sertifika aşağıda " "tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:958 msgid "HTTPS server name" msgstr "HTTPS sunucu adı" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #, php-format msgid "" "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should " "match the Common Name (CN) in your certificate (otherwise, the client " "browser will most likely display a security warning). Make sure captive " "portal clients can resolve this name in DNS and verify on the client that " "the IP resolves to the correct interface IP on %s." msgstr "" "Bu isim HTTPS POST form eyleminde kullanılacaktır ve sertifikanızdaki Ortak " "İsim (CN - Common Name) ile aynı olmalıdır (aksi taktirde istemci browser " "büyük ihtimalle bir güvenlik uyarısı verecektir). Hizmet Portalı " "istemcilerinin DNS'te bu ismi çözümleyebildiğinden ve istemcide IP'nin %s " "üzerindeki doğru arabirim IP'sine gittiğine emin olmalısınız." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:964 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:357 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL Sertifikası" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "No Certificates defined." msgstr "Tanımlı sertifika yok." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:983 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Disable HTTPS forwards" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:987 msgid "" "If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites " "will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate " "errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. " "Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to " "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:990 msgid "Portal page contents" msgstr "Hizmet Portalı sayfa içerikleri" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1005 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1045 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1065 msgid "View current page" msgstr "Sayfayı görüntüle" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1007 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1047 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1067 msgid "Download current page" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1010 msgid "Restore default portal page" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1017 #, php-format msgid "" "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the " "current one). Make sure to include a form (POST to %1$s) with a submit " "button (%2$s) and a hidden field with %3$s and %4$s. Include the %5$s and " "%6$s and/or %7$s input fields if authentication is enabled, otherwise it " "will always fail." msgstr "" "Hizmet Portalı için bir HTML/PHP sayfası yükleyin. %1$s POST yapacak bir " "form, %2$s bir gönder düğmesi ve %3$s ve %4$s şeklinde bir gizli alan " "eklemeyi unutmayın. Kimlik doğrulama açıksa %5$s ve %6$s girdi alanlarını " "eklemeyi unutmayın. Ayrıca kimlik doğrulama açıksa %7$s alanını da " "ekleyebilirsiniz." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1028 msgid "Example code for the form:" msgstr "Form için örnek kod:" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1040 msgid "error page" msgstr "hata sayfası" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1041 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 msgid "contents" msgstr "içindekiler" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1050 msgid "Restore default error page" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1055 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed when an " "authentication error occurs. You may include" msgstr "" "Burada yüklediğiniz HTML/PHP dosyası bir kimlik doğrulama hatası oluştuğunda " "gösterilen dosyadır" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1056 msgid "" "which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS " "server, if any." msgstr "" "eklediğinizde RADIUS sunucudan gelen hata mesajı veya yanıtla değiştirilir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1070 msgid "Restore default logout page" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1075 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" "Burada yüklediğiniz HTML/PHP dosyası oturum kapatma penceresi " "etkinleştirildiğinde kimlik doğrulandıktan sonra gösterilir." #: usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "" "Changing any settings on this page will disconnect all clients! Don't forget " "to enable the DHCP server on your captive portal interface! Make sure that " "the default/maximum DHCP lease time is higher than the timeout entered on " "this page. Also, the DNS forwarder needs to be enabled for DNS lookups by " "unauthenticated clients to work." msgstr "" "Bu sayfadaki herhangi bir ayarı değiştirmek tüm istemcilerin bağlantısını " "kesecektir. Hizmet Portalı arabiriminde DHCP sunucuyu etkinleştirmeyi " "unutmayın. DHCP kira süresinin bu sayfada girilen zaman aşımından yüksek " "olması gerekir. Ayrıca, kimliği doğrulanmamış istemcilerin DNS sorgularının " "çalışması için DNS yönlendiricinin etkinleştirilmesi gerekir." #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:99 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." msgstr "%s adında dosya sistemde zaten mevcut." #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:106 msgid "The total size of all files uploaded may not exceed " msgstr "Tüm dosyaların toplam boyutu şu değeri geçemez " #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:166 #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:205 msgid "add file" msgstr "dosya ekle" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:177 msgid "Do you really want to delete this file?" msgstr "Bu dosyayı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:177 msgid "delete file" msgstr "dosyayı sil" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:184 msgid "TOTAL" msgstr "TOPLAM" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:195 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:215 msgid "" "Any files that you upload here with the filename prefix of captiveportal- " "will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) " "server. You may reference them directly from your portal page HTML code " "using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name " "'captiveportal-test.jpg' using the file manager. Then you can include it in " "your portal page like this:" msgstr "" "Burada yükleyeceğiniz tüm dosyalarının adlarının başına captiveportal- " "eklenecektir ve Hizmet Portalı HTTP(S) sunucusunun kök dizininden " "erişilebilir olacaktır. Portal sayfalarınızın HTML'in bu dosyalara atıfta " "bulunabilirsiniz. Örneğin dosya yöneticisini kullanacak 'captiveportal-test." "jpg' adlında bir dosya yüklediyseniz, Hizmet Portalı sayfalarınızda şu " "şekilde atıfta bulunabilirsiniz:" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:222 msgid "" "In addition, you can also upload .php files for execution. You can pass the " "filename to your custom page from the initial page by using text similar to:" msgstr "" "Ek olarak, çalıştırılmak üzere .php dosyaları da yükleyebilirsiniz. " "Hazırladığınız özel dosyalara ana dosyadan şuna benzer şekilde atıfta " "bulunabilirsiniz:" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:225 msgid "Acceptable usage policy" msgstr "Kabul edilebilir kullanım ilkeleri" #: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:227 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." msgstr "Tüm dosyalar için toplam boyut limiti %s." #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:115 msgid "Allowed IP Addresses" msgstr "İzinli IP Adresleri" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:132 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:168 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:125 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:165 msgid "add address" msgstr "adres ekle" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:158 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:155 msgid "edit address" msgstr "adres düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:159 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:156 msgid "Do you really want to delete this address?" msgstr "Bu adresi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:159 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:156 msgid "delete address" msgstr "adresi sil" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:177 msgid "" "Adding allowed Hostnames will allow a DNS hostname access to/from access " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example. By specifying from addresses, it " "may be used to always allow pass-through access from a client behind the " "captive portal." msgstr "" "Eklenen izinli sunucu adresleri portal sayfalarına yönlendirilmeksizin " "trafik gidiş-gelişine izin verilen adreslerdir. Bu özelliği başka bir ağdan " "hizmet portalına resim gönderen bir web sunucu gibi sistemlere erişim vermek " "ya da başka bir ağdaki DNS sunucuya sorgu yapabilmek için kullanabilirsiniz. " "Kaynak adresleri belirterek Hizmet Portalının arkasındaki bir " "istemciden bu adrese her zaman erişim izni verilebilir." #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:181 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:188 msgid "All connections" msgstr "Tüm bağlantılar" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:181 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:188 msgid "the Hostname are allowed" msgstr "İzin verilen hostlar" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:188 msgid "from" msgstr "kaynak" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:60 msgid "Edit allowed Hostname" msgstr "İzinli host düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:102 msgid "Allowed Hostname" msgstr "İzin verilen host adı" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:107 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" msgstr "Geçerli bir host adı belirtilmelidir. [%s]" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:110 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:112 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:122 msgid "Upload speed needs to be an integer" msgstr "Gönderme hızı tamsayı olmalıdır" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:112 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:115 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed needs to be an integer" msgstr "İndirme hızı tamsayı olmalıdır" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:119 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:122 msgid "already allowed" msgstr "zaten izinli" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:167 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:175 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:771 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:783 msgid "From" msgstr "Kaynak" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:167 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:774 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:786 msgid "To" msgstr "Hedef" # kelime içinde yeri yok herhangi bir veri girmeyiniz tek boşluk bırakılacak. #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:175 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "Use" msgstr " " #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:175 msgid "" "to always allow an Hostname through the captive portal (without " "authentication)" msgstr "" "İstemciyi (kimlik doğrulamaya tabi tutmadan) hizmet portalından geçişine " "izin ver" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" "to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the " "portal to this Hostname" msgstr "" "tüm istemcilerden (kimliği doğrulanmamış olanlar dahil) bu sunucuya erişim " "ver" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:210 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:226 msgid "Bandwidth up" msgstr "Gönderme bantgenişliği" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Kbit/sn cinsinden bu sunucuya veri gönderme hızı belirleyin" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:217 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:234 msgid "Bandwidth down" msgstr "İndirme bantgenişliği" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:201 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Kbit/sn cinsinden bu sunucudan veri indirme hızı belirleyin" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:174 msgid "" "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:61 msgid "Edit allowed IP address" msgstr "İzinli IP adresini düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:101 msgid "Allowed IP address" msgstr "İzinli IP adresi" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:101 #: usr/local/www/services_dhcp.php:810 usr/local/www/services_dhcpv6.php:561 msgid "Subnet mask" msgstr "Altağ maskesi" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:109 msgid "A valid subnet mask must be specified" msgstr "Geçerli bir Alt Ağ maskesi belirtin" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:187 msgid "Edit allowed ip rule" msgstr "İzinli IP kuralını düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:199 msgid "IP address and subnet mask. Use /32 for a single IP" msgstr "IP adresi ve altağ maskesi. Tek IP için /32 kullanınız" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:213 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this IP address in Kbit/s" msgstr "Kbit/sn cinsinden bu IP adresine veri gönderme hızı sınırını girin" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:220 msgid "Enter a download limit to be enforced on this IP address in Kbit/s" msgstr "Kbit/sn cinsinden bu IP adresinden veri çekme hızı sınırını girin" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:82 msgid "No entry exists yet!" msgstr "Henüz herhangi bir kayıt girilmemiş!" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:86 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" msgstr "Lütfen bu alanı izin verilecek işleme göre ayarlayınız" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:98 msgid "No entry exists for this username:" msgstr "Bu kullanıcı için hehangi bir kayıt bulunamadı:" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:117 msgid "The entry was sucessfully deleted" msgstr "Kayıt başarıyla silindi" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:119 msgid "No entry exists for this mac address:" msgstr "Bu MAC adresi için kayıt bulunamadı:" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:150 msgid "" "The captive portal MAC address configuration has been changed.
You must " "apply the changes in order for them to take effect." msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:191 msgid "edit host" msgstr "host düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:194 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:398 #: usr/local/www/services_unbound.php:466 msgid "Do you really want to delete this host?" msgstr "Bu hostu silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:195 msgid "delete host" msgstr "host sil" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:208 msgid "add host" msgstr "host ekle" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:216 msgid "" "Adding MAC addresses as 'pass' MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:61 #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:183 msgid "Edit MAC address rules" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:113 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface, you cannot use it here." msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "A valid MAC address must be specified" msgstr "Geçerli bir MAC adresi belirtilmelidir" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:131 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:70 msgid "already exists" msgstr "zaten mevcut" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:382 msgid "Copy my MAC address" msgstr "Mac adresimi kopyala" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:215 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" msgstr "" "MAC adresi (birbirinden : ile ayrılmış 6 adet çift basamaklı onaltılık sayı)" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:230 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s" msgstr "Bu MAC adresi için Kbit/sn cinsinden veri gönderme limiti giriniz" #: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s" msgstr "Bu MAC adresi için Kbit/sn cinsinden veri indirme limiti giriniz" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:67 msgid "" "You will need to recreate any existing Voucher Rolls due to the public and " "private key changes. Click cancel if you do not wish to recreate the " "vouchers." msgstr "" "Genel ve özel anahtarlar değiştiği için Bilet Gruplarının yeniden " "hazırlanması gerekir. Eğer biletleri yeniden oluşturmak istemiyorsanız " "İptal'e tıklayın." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:133 msgid "Voucher invalid" msgstr "Bilet geçersiz" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:135 msgid "Voucher expired" msgstr "Biletin süresi doldu" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:158 msgid "Cannot write private key file" msgstr "Özel anahtar dosyası yazılamadı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:178 msgid "Need private RSA key to print vouchers" msgstr "Biletlerin yazdırılması için RSA özel anahtarına ihtiyaç duyulmaktadır" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213 msgid "charset" msgstr "karakter kümesi" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213 msgid "rollbits" msgstr "grup bit sayısı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213 msgid "ticketbits" msgstr "bilet bit sayısı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213 msgid "checksumbits" msgstr "kontrol bit sayısı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213 msgid "publickey" msgstr "genel anahtar" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213 msgid "magic" msgstr "özel" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:216 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:603 msgid "Synchronize Voucher Database IP" msgstr "Bilet Veritabanı IP Adresi" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:216 msgid "Sync port" msgstr "Senkron portu" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:216 msgid "Sync password" msgstr "Senkron parolası" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:216 msgid "Sync username" msgstr "Senkron kullanıcı adı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:225 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." msgstr "Bilet oluşturmak için en az 2 karater gerekir." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:227 msgid "Double quotes aren't allowed." msgstr "Çift tırnak kullanılamaz." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "aren't allowed." msgstr "kullanılamaz." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:231 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." msgstr "# Grup Kimliğinin saklanacağı bit sayısı 1 ile 31 arasında olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:233 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." msgstr "# Bilet Kimliğinin saklanacağı bit sayısı 1 ile 16 arasında olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." msgstr "" "# Kontrol değerinin saklanacağı bit sayısı 1 ile 31 arasında olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:237 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." msgstr "Bu bir RSA Ortak anahtarına benzemiyor." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:239 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." msgstr "Bu bir RSA Özel anahtarına benzemiyor." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "You cannot sync the voucher database to this host (itself)." msgstr "Bilet veritabanını bu sunucuya (kendisine) senkron edemezsiniz." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Enable Vouchers" msgstr "Biletleri Etkinleştir" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:464 #: usr/local/www/status_captiveportal.php:117 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:74 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:58 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:79 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Voucher Rolls" msgstr "Bilet Grupları" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:473 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:174 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:124 msgid "Roll" msgstr "Grup" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:474 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:91 msgid "Minutes/Ticket" msgstr "Dakika/Bilet" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "of Tickets" msgstr "Bilette" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:476 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:93 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:496 msgid "edit voucher" msgstr "bilet düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:497 msgid "" "Do you really want to delete this voucher? This makes all vouchers from this " "roll invalid" msgstr "" "Bu bileti silmek istediğinize emin misiniz? Bu eylem bu gruptaki tüm " "biletleri geçersiz kılar" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:497 msgid "delete vouchers" msgstr "biletleri sil" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "generate vouchers for this roll to CSV file" msgstr "bu gruptaki biletleri CSV dosyasına yaz" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:508 msgid "add voucher" msgstr "bilet ekle" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:513 msgid "" "Create, generate and activate Rolls with Vouchers that allow access through " "the captive portal for the configured time. Once a voucher is activated, its " "clock is started and runs uninterrupted until it expires. During that time, " "the voucher can be re-used from the same or a different computer. If the " "voucher is used again from another computer, the previous session is stopped." msgstr "" "Hizmet Portalında istenen zaman aralığında kullanılmak üzere bilet(ler) " "oluşturup etkinleştirebilirsiniz. Bir bilet etkinleştirildiğinde saati " "başlar ve süresi dolana kadar kesintisiz devam eder. Bu süre zarfında bilet " "aynı bilgisayardan veya farklı bilgisayardan kullanılabilir. Eğer bilet " "farklı bir bilgisayarda kullanılırsa önceki oturum kapatılır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:519 msgid "" "Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the " "bottom." msgstr "" "Bilet desteğini etkinleştirmek için aşağıdaki seçim kutusunu işaretleyip " "Kaydet'e tıklayın." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 msgid "Voucher public key" msgstr "Bilet ortak anahtarı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" "Buraya PEM formatında bir RSA ortak anahtarı (64 bit veya daha küçük) " "yapıştırın. Bu anahtar biletleri çözümlemede kullanılır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Generate" msgstr "Oluştur" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "new key" msgstr "yeni anahtar" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "Voucher private key" msgstr "Bilet özel anahtarı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" "Buraya PEM formatında bir RSA özel anahtarı (64 bit veya daha küçük) " "yapıştırın. Bu anahtar sadece şifrelenmiş biletleri oluştururken kullanılır " "ve bilet çevrimdışı olarak oluşturulmuşsa erişilebilir durumda olması " "gerekmez." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "" "Tickets are generated with the specified character set. It should contain " "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" "Biletler belirtilen karakter kümesinde oluşturulur. Diğer karakterlerle " "karıştırılmayacak alfanümerik karakterler (rakamlar, büyük ve küçük harfler) " "içermelidir. O (harf), 0 (sıfır), l (harf) ve 1 (bir) gibi karakterler " "kullanmaktan kaçının." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:548 msgid "of Roll Bits" msgstr "Grup Bitleri" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:552 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" "Her bilette biletin ait olduğu grup numarasını saklamak için bir aralığı " "ayırır. İzin verilen bit sayısı 1 ile 31 arasıdır. Grup, Bilet ve Kontrol " "toplamı bitleri toplam sayısı RSA anahtar boyutundan bir düşük olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:556 msgid "of Ticket Bits" msgstr "Bilet bitleri" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:560 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed " "range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A " "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage." msgstr "" "Her bilette bilet kimliğini saklamak için bir aralığı ayırır. İzin verilen " "bit sayısı 1 ile 16 arasındadır. 16 bit kullanılması bir bilet grubunda " "65535 bilet olmasına olanak verir. Oluşan dizeler RAMda ve sistem " "yapılandırma dosyasında tutulur ve biletin kullanımda olup olmadığı oradan " "takip edilir. 65535 biletli bir dize 8KB depolama alanı gerektirir." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:564 msgid "of Checksum Bits" msgstr "Kontrol Toplamı Bitleri" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" "Her biletin bir kısmını grup ve bilet kimliklerinin kontrol toplamını " "saklamak için ayırır. İzin verilen aralık 0-31dir." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:572 msgid "Magic Number" msgstr "Özel Numara" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:576 msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" "Her bilette saklanan özel numara. Bilet kontrolü sırasında doğrulanır. " "Boyutu grup, bilet ve kontrol toplamı için kaç bit ayrıldığına bağlıdır. Tüm " "bitler kullanımdaysa özel numara kullanılmaz ve kontrol edilmez." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:580 msgid "Invalid Voucher Message" msgstr "Geçersiz Bilet Mesajı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:583 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page" msgstr "" "Hizmet Portalında geçersiz bilet kullanıldığında hata sayfasında " "gösterilecek hata mesajı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:587 msgid "Expired Voucher Message" msgstr "Süresi Geçmiş Bilet Mesajı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:590 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page" msgstr "" "Hizmet Portalında süresi dolmuş bilet kullanıldığında hata sayfasında " "gösterilecek hata mesajı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:600 msgid "Voucher database synchronization" msgstr "Bilet veritabanı senkronizasyonu" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:606 msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from." msgstr "" "webArayüzü bilet veritabanını ve kullanılmış biletleri senkronize edeceği IP " "adresi." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:607 msgid "NOTE: this should be setup on the slave nodes and not the primary node!" msgstr "NOT: Bu ayar ana uçta değil diğer uçlarda yapılmalıdır!" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:611 msgid "Voucher sync port" msgstr "Bilet senkronizasyon portu" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:614 msgid "" "This is the port of the master voucher nodes webConfigurator. Example: 443" msgstr "" "webArayüzü bilet verilerinin senkronizasyonu için kullanılacak porttur. " "Örnek: 443" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:618 msgid "Voucher sync username" msgstr "Bilet senkronizasyon kullanıcı adı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:621 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "webArayüzü ana bilet düğümlerinde verilecek kullanıcı adı." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:625 msgid "Voucher sync password" msgstr "Bilet senkronizasyon parolası" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:628 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "webArayüzü ana bilet düğümlerinde verilecek parola." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:643 msgid "" "Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on " "this page will render existing vouchers useless if they were generated with " "different settings." msgstr "" "Bu sayfadaki herhangi bir Bilet parametresini değiştirmek (grup listesi " "yönetimi dışında) varolan biletleri (eğer farklı ayarlarla " "oluşturulmuşlarsa) geçersiz kılacaktır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:645 msgid "" "Specifying the Voucher Database Synchronization options will not record any " "other value from the other options. They will be retrieved/synced from the " "master." msgstr "" "Bilet Veritabanı Senkronizasyon ayarları yapılırsa diğer seçenekler " "kaydedilmez, ana uçtan alınır/senkronize edilir." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:46 msgid "Edit Voucher Rolls" msgstr "Bilet Gruplarını Yönet" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #: usr/local/www/services_dhcp.php:1156 usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 msgid "Number" msgstr "Sıra" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:101 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." msgstr "Grup numarası %s zaten var." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:107 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" msgstr "Grup numarası sayı olmalıdır ve %s sayısından küçük olmalıdır" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:110 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." msgstr "Bir grubun %s sayısından düşük olmak kaydıyla en az bir bileti var." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:113 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." msgstr "Her bilet en az 1 dakika kullanılabilir olmalıdır." #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:134 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" msgstr "%2$s grubundaki tüm %1$s bilet kullanılmadı olarak işaretlendi" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:178 msgid "Enter the Roll" msgstr "Grubu gir" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:178 msgid "found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "oluşurulmuş veya yazdırılmış bilet listesinin üstünde" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:182 msgid "Minutes per Ticket" msgstr "Dakikadaki Bilet Sayısı" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:186 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication" msgstr "" "Kullanıcıya kaç dakika erişim izni verileceğini belirler. Süre bilet kimlik " "doğrulama amacıyla kullanıldığı anda başlar" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 msgid "Enter the number of vouchers" msgstr "Bilet sayısınız giriniz" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 msgid "" "found on top of the generated/printed vouchers. WARNING: Changing this " "number for an existing Roll will mark all vouchers as unused again" msgstr "" "oluşturulmuş/yazdırılmış bilet listesinin üstündeki. UYARI: Mevcut grupta bu " "sayıyı değiştirmek tüm biletleri kullanılmamış olarak işaretler" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:202 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system" msgstr "Bu bileti tanımada kullanılabilir. Sistem tarafından gözardı edilir" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "Zones" msgstr "Bölgeler" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:75 msgid "The CaptivePortal entry list has been changed" msgstr "Hizmet Portalı girdi listesi değiştirildi" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:80 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:174 msgid "Zone" msgstr "Bölge" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:82 #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:106 msgid "Number of users" msgstr "Kullanıcı sayısı" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:88 #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:129 msgid "add a new captiveportal instance" msgstr "yeni hizmet portalı örneği ekle" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:116 msgid "edit captiveportal instance" msgstr "hizmet portalı örneğini düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:117 msgid "delete captiveportal instance" msgstr "hizmet portalı örneğini sil" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:46 msgid "Edit Zones" msgstr "Bölgeleri düzenle" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:65 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores (_)." msgstr "Bölge adı. Harfler, rakamlar ve sadece alt çizgi (_) içerebilir." #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:95 msgid "Edit Captive Portal Zones" msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:102 msgid "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_)." msgstr "Bölge adı. Harfler, rakamlar ve sadece alt çizgi (_) içerebilir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:249 usr/local/www/services_dhcpv6.php:170 msgid "Range begin" msgstr "Aralık başlangıcı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:249 usr/local/www/services_dhcpv6.php:170 msgid "Range end" msgstr "Aralık sonu" #: usr/local/www/services_dhcp.php:254 usr/local/www/services_dhcp.php:256 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:175 usr/local/www/services_dhcpv6.php:179 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:181 msgid "A valid range must be specified." msgstr "Geçerli bir aralık belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:258 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:225 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "Ağ geçidi için geçerli bir IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:260 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:227 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" "Birincil/ikincil WINS sunucular için geçerli bir IP adresi girilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:233 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "Ağ geçidi adresi %s seçili arabirimin altağında değil." #: usr/local/www/services_dhcp.php:268 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:236 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:271 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:239 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:188 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." msgstr "Varsayılan kira süresi en az 60 saniye olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:288 #, php-format msgid "" "The Captive Portal zone '%s' has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%s)." msgstr "" "Hizmet Portalı alanı Mecburi zaman aşımı parametresi değeri '%s' varsayılan " "kira süresinden (%s) daha büyük." #: usr/local/www/services_dhcp.php:293 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:190 msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" "En fazla kira süresi en az 60 saniye olmalıdır ve varsayılan kira süresinden " "de yüksek olmak zorundadır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:295 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:243 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:192 msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "Dinamik DNS kaydı için geçerli bir sunucu adı girilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:297 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:245 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:300 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:197 msgid "You must specify both a valid domain key and key name." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:305 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:253 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:202 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:155 msgid "A valid domain search list must be specified." msgstr "Geçerli bir domain (alan adı) listesi belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:313 msgid "" "If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Eğer mac izin listesi belirtecekseniz, sadece geçerli kısmi MAC adresleri " "içerebilir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:315 msgid "" "If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Eğer mac reddetme listesi belirtecekseniz, sadece geçerli kısmi MAC " "adresleri içerebilir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:318 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:260 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers." msgstr "" "Birincil/ikincil NTP sunucular için geçerli bir IP adresi girilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:320 usr/local/www/services_dhcpv6.php:211 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." msgstr "DNS etki alanı için geçerli bir sunucu adı girilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:322 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:262 msgid "A valid IP address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "TFTP sunucu için geçerli bir host adı ya da IP adresi girilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:264 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "Ağ açılış (boot) sunucusu olarak geçerli bir IP adresi girilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:327 msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range." msgstr "Ağ adresini altağ sınırı başlangıcı olarak kullanamazsınız." #: usr/local/www/services_dhcp.php:329 msgid "You cannot use the broadcast address in the ending subnet range." msgstr "Yayın adresini altağ sınırı bitişi olarak kullanamazsınız." #: usr/local/www/services_dhcp.php:336 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." msgstr "Altağ aralığı sanal IP adresi %s ile çakışamaz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "Text type cannot include quotation marks." msgstr "Metin türü çift veya tek tırnak içeremez." #: usr/local/www/services_dhcp.php:353 msgid "" "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of " "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" "Dize (string) türü çift tırnakla sarmalanmış (\"bunun\" gibi) olmalıdır veya " "iki basamaklı onaltılık 8 sayıdan (01:23:45:67:89:ab:cd:ef gibi) oluşmalıdır" #: usr/local/www/services_dhcp.php:355 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." msgstr "Boole türü true, false, on veya off olabilir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:357 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" "İşaretsiz 8 bitlik tamsayı türü 0 ile 255 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:359 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" "İşaretsiz 16 bitlik tamsayı türü 0 ile 65535 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" "İşaretsiz 32 bitlik tamsayı türü 0 ile 4294967295 arasında bir tamsayı " "olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:363 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" "İşaretli 8 bitlik tamsayı türü -128 ile 127 arasında bir tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:365 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" "İşaretli 16 bitlik tamsayı türü -32768 ile 32767 arasında bir tamsayı " "olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:367 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" "İşaretli 32 bitlik tamsayı türü -2147483648 ile 2147483647 arasında bir " "tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:369 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." msgstr "IP adresi veya host adı bir IP adresi veya host adı olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:380 usr/local/www/services_dhcpv6.php:239 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." msgstr "Belirtilen aralık varolan altağ dışında kalmaktadır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:384 usr/local/www/services_dhcpv6.php:244 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "Aralık değeri geçerli değil (İlk sayı ikinciden daha büyük)." #: usr/local/www/services_dhcp.php:391 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "Belirtilen aralık bu arabirim için DHCP aralığı içinde olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" "Belirtilen aralık bu arabirim için DHCP havuzunun yapılandırılmış aralığında " "olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:407 usr/local/www/services_dhcpv6.php:248 #, php-format msgid "" "You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP " "server." msgstr "" "DHCP sunucuyu etkinleştirmeden önce %s arabirimindeki DHCP aracısını devre " "dışı bırakmalısınız." #: usr/local/www/services_dhcp.php:417 usr/local/www/services_dhcpv6.php:263 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" "DHCP aralığı herhangi bir DHCP statik haritalamasındaki öğelerle örtüşemez." #: usr/local/www/services_dhcp.php:597 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP sunucu" #: usr/local/www/services_dhcp.php:611 msgid "Text" msgstr "Metin" #: usr/local/www/services_dhcp.php:611 msgid "String" msgstr "Dize (string)" #: usr/local/www/services_dhcp.php:611 msgid "Boolean" msgstr "Boole" #: usr/local/www/services_dhcp.php:612 msgid "Unsigned 8-bit integer" msgstr "İşaretsiz 8 bitlik tamsayı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:612 msgid "Unsigned 16-bit integer" msgstr "İşaretsiz 16 bitlik tamsayı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:612 msgid "Unsigned 32-bit integer" msgstr "İşaretsiz 32 bitlik tamsayı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:613 msgid "Signed 8-bit integer" msgstr "İşaretli 8 bitlik tamsayı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:613 msgid "Signed 16-bit integer" msgstr "İşaretli 16 bitlik tamsayı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:613 msgid "Signed 32-bit integer" msgstr "İşaretli 32 bitlik tamsayı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:613 msgid "IP address or host" msgstr "IP adresi yada host" #: usr/local/www/services_dhcp.php:730 usr/local/www/services_dhcpv6.php:474 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. Cannot enable the DHCP Server service while " "the DHCP Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP Aracısı etkin durumda. DHCP sunucu servisi DHCP Aracısı etkin " "durumdayken başlatılamaz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:738 usr/local/www/services_dhcpv6.php:482 msgid "The static mapping configuration has been changed" msgstr "Statik haritalama yapılandırması değiştirildi" #: usr/local/www/services_dhcp.php:760 msgid "" "The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv4 address. This system has none." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:779 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" msgstr "%s arabiriminde DHCP sunucuyu etkinleştir" #: usr/local/www/services_dhcp.php:785 msgid "" "Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" "Havuz özel seçeneklerini düzenle. Arabirime geri dönmek için yukarıdaki " "sekmeye tıklayın." #: usr/local/www/services_dhcp.php:792 msgid "Deny unknown clients" msgstr "Tanınmayan istemcileri reddet" #: usr/local/www/services_dhcp.php:793 msgid "" "If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from " "this server. " msgstr "" "Bu seçenek işaretlendiğinde sadece aşağıda belirtilen istemciler sunucudan " "DHCP kirası temin edebilirler. " #: usr/local/www/services_dhcp.php:797 msgid "Pool Description" msgstr "Havuz Açıklaması" #: usr/local/www/services_dhcp.php:816 usr/local/www/services_dhcpv6.php:567 msgid "Available range" msgstr "Uygun aralık" #: usr/local/www/services_dhcp.php:844 usr/local/www/services_dhcpv6.php:586 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:346 msgid "Subnet Mask" msgstr "Altağ Maskesi" #: usr/local/www/services_dhcp.php:861 usr/local/www/services_dhcpv6.php:603 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: usr/local/www/services_dhcp.php:869 msgid "Additional Pools" msgstr "Ek Havuzlar" #: usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "" "If you need additional pools of addresses inside of this subnet outside the " "above Range, they may be specified here." msgstr "" "Yukardaki aralığın dışında bu altağ içinde eğer ek havuz adreslerine " "ihtiyacınız varsa, buradan belirtilebilirsiniz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:874 msgid "Pool Start" msgstr "Havuz Başlangıçı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:875 msgid "Pool End" msgstr "Havuz Bitişi" #: usr/local/www/services_dhcp.php:903 msgid "Do you really want to delete this pool?" msgstr "Bu havuzu silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/services_dhcp.php:927 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:438 msgid "WINS servers" msgstr "WINS sunucular" #: usr/local/www/services_dhcp.php:934 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:445 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:377 #: usr/local/www/system.php:334 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:463 msgid "DNS servers" msgstr "DNS sunucular" #: usr/local/www/services_dhcp.php:940 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:451 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:634 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "NOTE: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on the " "General page." msgstr "" "Not: Sistem varsayılan DNS sunucusunu kullanmak için boş bırakınız, DNS " "yönlendirici etkinse bu arabirimin IPsini, aksi taktirde Genel sayfasında " "yapılandırılmış sunucuları giriniz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:947 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for your network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:951 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:462 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:638 msgid "Domain name" msgstr "Alan adı" #: usr/local/www/services_dhcp.php:954 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:465 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:641 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here." msgstr "" "Varsayılan davranış DHCP tarafından verilen alan adı olarak bu sistmein alan " "adını kullanmaktır. İsterseniz buradan farklı bir alan adı verebilirsiniz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:958 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:469 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:645 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:388 msgid "Domain search list" msgstr "Alan adı arama listesi" #: usr/local/www/services_dhcp.php:961 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:472 msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator " msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:965 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:652 msgid "Default lease time" msgstr "Varsayılan kira süresi" #: usr/local/www/services_dhcp.php:969 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:480 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:656 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time." msgstr "Kiralarının ne zaman dolacağını sormayan istemciler için kullanılır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:971 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:482 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:658 msgid "The default is 7200 seconds." msgstr "Varsayılan 7200 saniyedir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:975 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:486 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:662 msgid "Maximum lease time" msgstr "Maksimum kira süresi" #: usr/local/www/services_dhcp.php:979 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:490 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:666 msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time." msgstr "" "Kiralarının ne zaman dolacağını soran kullanıcılar için en yüksek kira " "süresidir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:981 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:492 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:668 msgid "The default is 86400 seconds." msgstr "Varsayılan 86400 saniyedir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:986 msgid "Failover peer IP:" msgstr "Yük aktarma eş IPsi:" #: usr/local/www/services_dhcp.php:989 msgid "" "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other " "machine. Machines must be using CARP. Interface's advskew determines " "whether the DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's " "advskew<20 (and the other is >20)." msgstr "" "Boş bırakarak devre dışı hale getirebilirsiniz. Diğer sistemin IP adresini " "giriniz. Her iki sistem de CARP kullanmalıdırlar. Arabirimler advskew DHCPd " "işleminin birincil veya ikincil olup olmadığını belirler. Bir makinanın " "advskew'i <20 (ve diğer bir >20) olduğundan emin olun." #: usr/local/www/services_dhcp.php:995 usr/local/www/services_dhcp.php:1246 msgid "Static ARP" msgstr "Statik ARP" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1002 msgid "Enable Static ARP entries" msgstr "Statik ARP girdilerini etkinleştir" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1007 msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this NIC." msgstr "" "Bu seçenek, DHCP sunucusu devre dışı olsa bile devam eder. Sadece aşağıda " "belirtilen sistemler bu NIC üzerinden güvenlik duvarı ile haberleşebilirler." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1016 usr/local/www/services_dhcpv6.php:672 msgid "Time format change" msgstr "Saat biçimi değiştir" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1025 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time." msgstr "DHCP izleme kira saatini UTC den yerel saate değiştir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1032 msgid "" "By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this\n" "\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local time and set to " "time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" "Varsayılan olarak DHCP kiraları UTC zaman dilimine göre görüntülenir. DHCP " "kira sürülerini yerel saat diliminde görmek istiyorsanız zaman dilimini " "seçmek için bu\n" "\t\t\t\t\t\tkutucuğu işaretleyin." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1044 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:499 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:700 msgid "Show Dynamic DNS" msgstr "Dinamik DNS kayıtlarını göster" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1048 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:503 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:704 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." msgstr "DHCP istemci adlarının DNSe kaydedilmesini aktif et." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1051 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:506 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration." msgstr "" "Not: Boş bırakarak dinamik DNS kayıt işlemini devre dışı bırakabilirsiniz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1052 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:507 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:708 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" "DNS sunucuda istemci isimlerini kaydetmede kullanılacak dinamik DNS adını " "giriniz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1054 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:509 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:710 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:511 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:712 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1058 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:513 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:714 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "MAC Address Control" msgstr "MAC Adres Kontrol" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "Show MAC Address Control" msgstr "MAC Adres Kontrolünü Göster" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "" "Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, " "such as " msgstr "" "İzin verilen Kısmi MAC adresleri listesini ,virgülle ayrılmış, boşluk " "olmadan, şu şekilde giriniz " #: usr/local/www/services_dhcp.php:1072 msgid "" "Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no " "spaces, such as " msgstr "" "İzin verilmeyen Kısmi MAC adresleri listesini , virgülle ayrılmış, boşluk " "olmadan, şu şekilde giriniz " #: usr/local/www/services_dhcp.php:1077 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:519 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:720 msgid "NTP servers" msgstr "NTP sunucular" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1080 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:522 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:723 msgid "Show NTP configuration" msgstr "NTP yapılandırmasını görüntüle" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1089 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:531 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 msgid "TFTP server" msgstr "TFTP sunucu" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1092 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:736 msgid "Show TFTP configuration" msgstr "TFP yapılandırmasını görüntüle" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1096 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:538 #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" "Boş bırakarak devre dış hale getirebilirsiniz. TFP sunucunun IP ya da Host " "adını giriniz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1101 usr/local/www/services_dhcpv6.php:746 msgid "LDAP URI" msgstr "LDAP URI" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1104 usr/local/www/services_dhcpv6.php:749 msgid "Show LDAP configuration" msgstr "LDAP yapılandırmasını görüntüle" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1108 usr/local/www/services_dhcpv6.php:753 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com" msgstr "" "Boş bırakarak kapatabilirsiniz. LDAP sunucu URIsini ldap://ldap.ornek.com/" "c=example,dc=com" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1113 usr/local/www/services_dhcpv6.php:758 msgid "Enable network booting" msgstr "Ağdan açmayı etkinleştir" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1116 usr/local/www/services_dhcpv6.php:761 msgid "Show Network booting" msgstr "Ağ üzerinden açılma bilgilerini görüntüle" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1120 usr/local/www/services_dhcpv6.php:765 msgid "Enables network booting." msgstr "Ağdan açılmayı etkinleştir." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "Enter the IP of the" msgstr "IPsini girin" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "next-server" msgstr "bir sonraki sunucu" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1124 msgid "and the default bios filename" msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1126 msgid "and the UEFI 32bit filename " msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1128 msgid "and the UEFI 64bit filename " msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1130 msgid "" "Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!" msgstr "Not: Çalışması için hem dosya adı hem de açılma sunucusu girmelisiniz!" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1131 msgid "" "You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to " "work!" msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1132 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:420 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:236 msgid "Enter the" msgstr "Girin" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1132 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:420 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:236 msgid "root-path" msgstr "kök yolu" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1132 #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:420 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:236 msgid "string" msgstr "dize" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1134 msgid "" "Note: string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname" msgstr "Not: Dize formatı: iscsi:(sunucu adı):(protokol):(port):(LUN):hedef ad" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1140 usr/local/www/services_dhcpv6.php:773 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Ek DHCP/BOOTP seçenekleri" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1143 usr/local/www/services_dhcpv6.php:776 msgid "Show Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Ek DHCP/BOOTP Seçeneklerini Görüntüle" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1151 usr/local/www/services_dhcpv6.php:784 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item you would like to " "include in the DHCP lease information. For a list of available options " "please visit this" msgstr "" "DHCP kira bilgisine dahil etmek istediğiniz seçeneklerin DHCP seçenek " "numaralarını ve değerlerini girin. Seçeneklerin listesi " #: usr/local/www/services_dhcp.php:1151 usr/local/www/services_dhcpv6.php:784 msgid "URL" msgstr "URL" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1228 usr/local/www/services_dhcpv6.php:841 msgid "The DNS servers entered in" msgstr "Girilen DNS sunucular" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1228 usr/local/www/services_dhcpv6.php:841 msgid "System: General setup" msgstr "Sistem: Genel ayarlar" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1229 usr/local/www/services_dhcpv6.php:842 msgid "(or the" msgstr "(ya da etkinleştirilmişse" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1229 usr/local/www/services_dhcpv6.php:842 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:153 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:122 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:182 msgid "DNS forwarder" msgstr "DNS yönlendirici" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1230 usr/local/www/services_dhcpv6.php:843 msgid "if enabled)" msgstr ")" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1230 usr/local/www/services_dhcpv6.php:843 msgid "will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "DHCP sunucu tarafından istemcilere atanacaktır." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1233 usr/local/www/services_dhcpv6.php:846 msgid "The DHCP lease table can be viewed on the" msgstr "DHCP kira tablosuna" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1233 msgid "Status: DHCP leases" msgstr "Durum: DHCP kiraları" #: usr/local/www/services_dhcp.php:1234 usr/local/www/services_dhcpv6.php:847 msgid "page." msgstr "sayfasından bakabilirsiniz." #: usr/local/www/services_dhcp.php:1242 msgid "DHCP Static Mappings for this interface." msgstr "DHCP arabirimi için statik eşlemeler." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:162 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:170 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:122 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" msgstr "RFC952'ye göre sunucu adı '-' ile bitemez" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:175 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:94 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:96 #: usr/local/www/system.php:117 msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "Sunucu adı geçerli ama alan adı kısmı olmamalı" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:186 msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address." msgstr "Statik ARP etkinleştirildi. Bir IP adresi belirtmelisiniz." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:195 msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:206 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "IP adresi bu arabirimin DHCP aralığında olmamalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:211 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" "IP Adresi DHCP havuzunun bu arabirim için yapılandırılmış aralığı içinde " "olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:220 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." msgstr "IP adresi %s altağında bulunmalıdırlar." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:335 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:185 msgid "Edit static mapping" msgstr "Statik eşlemeyi düzenle" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:371 msgid "Static DHCP Mapping" msgstr "Statik DHCP Eşleme" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:384 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "MAC adresini: xx:xx:xx:xx:xx:xx formatında giriniz" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:388 msgid "Client identifier" msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:398 msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool." msgstr "Bir IPv4 adresi girdiyseniz adres havuzu dışında olması gerekir." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:400 msgid "" "If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the pool." msgstr "Hiçbir IPv4 adresi belirtilmemişse dinamik olarak havuzundan ayrılır." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:407 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 msgid "Name of the host, without domain part." msgstr "Host adı (alan adı olmadan) girilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "ARP Table Static Entry" msgstr "ARP tablosu statik girdisi" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:434 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair. " msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:458 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for your network." msgstr "" "Varsayılan davranış ağ geçidi olarak güvenlik duvarının bu arabiriminin IP " "adresini kullanmaktır. Eğer ağınızın ağ geçidi bu değilse buradan farklı bir " "ağ geçidi belirtebilirsiniz." #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:73 #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:74 msgid "Destination Server" msgstr "Hedef Sunucu" #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:81 msgid "A valid Destination Server IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir Hedef Sunucu IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:147 msgid "DHCP Relay configuration" msgstr "DHCP aracısı yapılandırma" #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:153 #, php-format msgid "Enable DHCP relay on interface" msgstr "Bu arabirimde DHCP aracısını aktif et" #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:179 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" msgstr "İsteklere devre ve uygulama kimliklerini ekle" #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:179 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" "İşaretliyse DHCP aracısı devre kimliğini (%s arabirim numarası) ve uygulama " "kimliğini DHCP isteğine ekler." #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:183 msgid "Destination server" msgstr "Hedef sunucu" #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186 msgid "" "This is the IP address of the server to which DHCP requests are relayed. You " "can enter multiple server IP addresses, separated by commas. Select \"Proxy " "requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server " "that was used on the WAN interface." msgstr "" "DHCP isteklerinin aktarılacağı sunucunun IP adresidir. Virgülle ayırarak " "birden fazla IP adresi girebilirsiniz. DHCP paketlerini WAN arabiriminde " "kullanılan sunucuya aktarmak için \"DHCP sunucuya gelen istekleri WAN " "altağına yönlendir\"i seçin." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:177 msgid "A valid prefix range must be specified." msgstr "Geçerli bir Ön-ek aralığı belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:183 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." msgstr "Ağ geçidi için geçerli bir IPv6 adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:185 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:150 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:194 msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:209 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." msgstr "Ana/ikincil NTP sunucusu için geçerli bir IPv6 adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:213 msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "TFTP sunucu için geçerli bir IPv6 adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:215 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:222 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." msgstr "Altağ aralığı sanal IPv6 adresi %s ile çakışamaz." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:375 msgid "DHCPv6 server" msgstr "DHCPv6 sunucu" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:520 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:534 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:263 #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:272 msgid "Router Advertisements" msgstr "Yönlendirici İlanı" # 94% #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:546 #, php-format msgid "Enable DHCPv6 server on %s interface" msgstr "%s arabiriminde DHCPv6 sunucuyu etkinleştir" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:610 msgid "Prefix Delegation Range" msgstr "Ön-ek Yetilendirme Aralığı" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:614 msgid "Prefix Delegation Size" msgstr "Ön-Ek Yetkilendirme Boyutu" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 msgid "" "You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows " "for \n" "\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters. The start and end of the range " "must end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" "DHCP Önek Yetkilendirmesi için Ön-ek aralığını tanılmayın. Bu \n" "\t\t\t\t\t Ağ'lara altyönlendiricilerin atanmasına izin verir. Aralığının " "başlangıç ​​ve bitişi ön-ek yetkilendirme boyutu sınırlarında bitmelidir." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:648 msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator" msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:681 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time." msgstr "DHCPv6 izleme kira saatini UTC den yerel saate değiştir." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:688 msgid "" "By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this \n" "\t\t\t\t\t\tbox DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to " "time zone selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" "Varsayılan olarak DHCPv6 kiraları UTC saati olarak görüntülenir. Bu " "kutucuğu \n" "\t\t\t\t\t\t tıkklayarak DHCPv6 kira saati yerel saat olarak görüntülenir ve " "seçilen zaman dilimine ayarlanır. Bu tüm DHCPv6 arabirimleri kira " "saatlerinde kullanılır." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:767 msgid "Enter the Bootfile URL" msgstr "" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:846 msgid "Status: DHCPv6 leases" msgstr "Durum: DHCPv6 Kiraları" #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:854 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this interface." msgstr "DHCPv6 arabirimi için statik eşlemeler." #: usr/local/www/services_dhcpv6.php:858 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:418 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:504 msgid "DUID" msgstr "DUID" #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:115 #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:201 msgid "DUID Identifier" msgstr "DUID Tanımlayıcı" #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:135 msgid "A valid DUID Identifier must be specified." msgstr "Geçerli bir DUID tanımlayıcı belirtilmelidir." # 75% #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID Identifier already exists." msgstr "Bu host Adı, IP ya da DUID tanımlayıcı sistemde zaten mevcut." # 83% #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:185 msgid "DHCPv6" msgstr "DHCPv6" # 90% #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:198 msgid "Static DHCPv6 Mapping" msgstr "Statik DHCPv6 Eşleme" #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:205 msgid "Enter a DUID Identifier in the following format: " msgstr "DUID tanımlayıcıyı belirtilen biçimde giriniz: " #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 msgid "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool." msgstr "Eğer IPv6 adresi girlidiyse bı adres havuzun dışında olmalıdır." #: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:216 msgid "" "If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the pool." msgstr "" "Eğer verilen bir IPv6 adresi yoksa, biri dinamik olarak havuzdan tahsis " "edilecek." # 96% #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:82 msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified." msgstr "Geçerli bir Hedef Sunucu IPv6 adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:148 msgid "DHCPv6 Relay configuration" msgstr "DHCPv6 Aktarma yapılandırması" #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:154 #, php-format msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" msgstr "DHCPv6 Aktarıcısını arabirimde etkinleştir" #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:172 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." msgstr "IPv6 adresi dışındaki arabirimler gösterilmeyecektir." #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:180 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" "İşaretliyse DHCPv6 aracısı devre kimliğini (%s arabirim numarası) ve " "uygulama kimliğini DHCPv6 isteğine ekler." #: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:187 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed. " "You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by commas. " msgstr "" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:94 #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:105 msgid "You must specify a valid port number" msgstr "Geçerli bir port numarası belirtilmelidir" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:109 msgid "Invalid custom options" msgstr "Özel ayarlar geçersiz" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:182 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed" msgstr "DNS yönlendirici yapılandırılması değiştirildi" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:186 msgid "General DNS Forwarder Options" msgstr "Genel DNS Yönlendirici Seçenekleri" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:192 msgid "Enable DNS forwarder" msgstr "DNS yönlendiriciyi etkinleştir" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:196 #: usr/local/www/services_unbound.php:337 msgid "DHCP Registration" msgstr "DHCP Kayıt" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:199 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" msgstr "DHCP kiralarını DNS yönlendiriciye kaydet" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:200 #, php-format msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that " "their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: " "General setup%s to the proper value." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında, DHCP kirası isterken kendi isimlerini belirten " "makinalar DNS yönlendiriciye kaydedilir, böylece isimleri çözülebilir. " "Ayrıca %sSistem: Genel ayarlar%s sayfasından alan adını da ayarlamalısınız." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:208 #: usr/local/www/services_unbound.php:349 msgid "Static DHCP" msgstr "Statik DHCP" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:211 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "DHCP statik eşleşmeleri DNS yönlendiriciye kaydet" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:212 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the " "domain in %sSystem: General setup%s to the proper value." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında DHCP statik eşlemeleri DNS yönlendiriciye kaydedilir, " "böylece isimleri çözülebilir. Ayrıca %sSistem: Genel ayarlar%s sayfasından " "alan adını da ayarlamalısınız." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:219 msgid "Prefer DHCP" msgstr "DHCP Öner" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:222 msgid "Resolve DHCP mappings first" msgstr "Önce DHCP eşleşmelerini çöz" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:223 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP mappings will be resolved before the manual " "list of names below. This only affects the name given for a reverse lookup " "(PTR)." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında, aşağıda girdiğiniz listeden önce DHCP eşleşmeleri " "çözümlenir. Bu sadece tersine çözümleme (PTR) için verilen ismi etkiler." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:229 #: usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "DNS Query Forwarding" msgstr "DNS sorgusu iletme" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:232 msgid "Query DNS servers sequentially" msgstr "DNS sunucularını sırayla sorgular" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS servers " "sequentially in the order specified (System - General Setup - DNS " "Servers), rather than all at once in parallel. " msgstr "" "Bu seçenek seçili ise, %s DNS Yönlendirici (dnsmasq),(Sistem - Genel " "Ayarlar - DNS Sunucular), 'de belirtilen DNS sunucularının hepsinde tek " "seferde paralel sorgu yapmak yerine, sırayla sorgulama yapar. " #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:242 msgid "Require domain" msgstr "Etki alanı gerekli" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:243 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA " "queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name " "servers. If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not found" "\" answer is returned. " msgstr "" "Eğer bu seçenek ayarlanırsa, %s DNS Yönlendirici (dnsmasq), nokta ya da " "domain parçaları içermeyen, sade isimlerin A yada AAAA sorgularını, üstdüzey " "DNS sunucularına yönlendirmeyecek. Eğer isim bilinen bir /etc/hosts yada " "DHCP de değilse \"not found (bulunamadı)\" cevabı ile geri döner. " #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:252 msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "Özel geri aramaları yönlendirme" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:253 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse " "DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name " "servers. Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"n." "n.n.in-addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the IP " "to name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override " "then a \"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" "Eğer bu seçenek ayarlanırsa, %s DNS Yönlendirici (dnsmasq), birincil " "adresler (RFC 1918) dan üstakış isim sunucuları için ters DNS aramaları " "(PTR) yönlendirmesi yapmaz. Etki alanı Üzerine yazılacak alanındaki her " "girdi özel yönlendirme \"n.n.n.in-addr.arpa\" isimleri belirtilen sunuclar " "halen yönlendirilir. IP den isime bilinmeyen /etc/hosts, DHCP yada özel etki " "alanı üzerine yeniden yazmalar \"bulunamadı\" cevabı hemen geri döndürülür. " #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:261 #: usr/local/www/services_unbound.php:262 msgid "Listen Port" msgstr "Dinlenecek Port" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #: usr/local/www/services_unbound.php:267 msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" "Bu port DNS sorgularının cevaplasında kullanılır. Başka bir hizmet TCP/UDP " "53. porttan bağlanması gerekmedikçe normalde boş bırakılması gerekir." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:295 msgid "Strict Interface Binding" msgstr "Sıkı Arabirim Bağlama" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 msgid "" "If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces " "containing the IP addresses selected above, rather than binding to all " "interfaces and discarding queries to other addresses." msgstr "" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:299 msgid "" "NOTE: This option does NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to " "IPv6 addresses." msgstr "" "NOT: Ayarlarsanız bu seçenek IPv6 ile ÇALIŞMAZ. dnsmasq IPv6 adresleri ile " "bağlanamaz." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:312 msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the dnsmasq " "configuration here, separated by a space or newline" msgstr "" "dnsmasq yapılandırmasına eklemek istediğiniz diğer seçenekleri aralarına " "noktalı virgül koyarak veya her birini ayrı satıra yazarak buradan " "girebilirsiniz" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:324 #, php-format msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder. The DNS forwarder will use the DNS servers " "entered in %sSystem: General setup%s or those obtained via DHCP or PPP on " "WAN if the "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on " "WAN" is checked. If you don't use that option (or if you use a static " "IP address on WAN), you must manually specify at least one DNS server on the " "%sSystem:General setup%s page." msgstr "" "DHCP yönlendirici etkinleştirildiğinde DHCP servisi (açıksa) LAN IP adresini " "DHCP istemcilere LAN DNS sunucu olarak bildirir, böylece istemciler " "yönlendiriciyi kullanır. DNS yönlendirici de %sSystem: Genel ayarlar%s " "sayfasında girilen veya DHCP ya da ("WAN üzerinden DHCP/PPPnin DNS " "sunucu listesinin üzerine yazmasına izin ver" açıksa) WAN üzerinden PPP " "ile alınan DNS sunucuları kullanır. O seçeneği kullanmıyorsanız (veya WAN " "tarafında statik IP kullanıyorsanız), %sSistem: Genel ayarlar%s sayfasında " "en az bir DNS sunucu belirtmelisiniz." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:340 #: usr/local/www/services_unbound.php:408 msgid "Host Overrides" msgstr "Host Üzerine yaz" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:344 #: usr/local/www/services_unbound.php:412 msgid "" "Entries in this section override individual results from the forwarders." msgstr "" "Bu bölümdeki girdiler yönlendiricilerdeki özel sonuçların üzerine yazar." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:345 #: usr/local/www/services_unbound.php:413 msgid "Use these for changing DNS results or for adding custom DNS records." msgstr "" "Bunu DNS sonuçlarını değiştirmede yada özel DNS kayıtlarını eklemede " "kullanın." #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:353 #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:134 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:85 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:223 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:257 #: usr/local/www/services_unbound.php:421 #: usr/local/www/services_unbound.php:508 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:127 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:224 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:260 #: usr/local/www/system.php:108 usr/local/www/system.php:323 msgid "Domain" msgstr "Alan adı" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:430 #: usr/local/www/services_unbound.php:498 msgid "Domain Overrides" msgstr "Alan adı Üzerine yaz" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:433 msgid "" "Entries in this area override an entire domain, and subdomains, by " "specifying an authoritative DNS server to be queried for that domain." msgstr "" #: usr/local/www/services_dnsmasq.php:479 #: usr/local/www/services_unbound.php:552 msgid "Do you really want to delete this domain override?" msgstr "Bu alan adı üzerine yazmayı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:82 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." msgstr "Geçerli bir domain (alan adı) _msdcs den sonra belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:91 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:100 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:84 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:102 msgid "A valid domain must be specified." msgstr "Geçerli bir alan adı belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:94 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" "Ya geçerli bir IP adresi ya da dışta bırakma için # girilmelidir! yada " "tamamı yönlendirilmez." #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:97 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "Arabirim IP adresi DNS sorgu kaynağı için belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:122 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:115 msgid "Edit Domain Override" msgstr "Alan Adı Üzerine yaz'ı Değiştir" #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:137 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:131 msgid "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)" msgstr "Üzerine yazılacak alan adı (Not: Geçerli bir TLD olması gerekmez.)" #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:138 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:132 msgid "test" msgstr "test" # boş bırakınız cümle içinde gereksiz olabilir. # # "Olabilir cümlesi emin olunmadığını gösteriyor, anlamlı kelimelerin mutlaka karşılığı yazılmalıdır." A.Y. #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:138 #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:234 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:132 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "or" msgstr " veya" #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:144 #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:141 msgid "IP address of the authoritative DNS server for this domain" msgstr "Bu alan adı için otorite olacak DNS sunucunun IP adresi" #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:145 msgid "" "Or enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain to standard " "nameservers instead of a previous override." msgstr "" "Ya da daha önce tanımlanmış bir üzerine yazma işlemini iptal etmek için # " "girin." #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:145 msgid "" "Or enter ! for lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" "Yada ! girin, aramalar için host/alt etki alanı herhangi bir yerden " "YÖNLENDİRİLEMEZ." #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:148 msgid "Source IP" msgstr "Kaynak IP" #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:151 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain." msgstr "" "Domain (alan adı) üzerine yazacak DNS sunucu sorguları için kaynak IP adresi." #: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "DNS sunucunuz VPN tünel üzerinden erişim yapmadıkça boş bırakın." #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:91 usr/local/www/system.php:114 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:130 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:132 msgid "Alias Domain" msgstr "Grup Alan Adı" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:135 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:137 msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:138 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:140 msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:143 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:145 msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgstr "" "Geçerli bir domain (alan adı) grup (alias) listesi içinde belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:154 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:155 msgid "This host/domain already exists." msgstr "Bu sunucu/alan adı zaten kayıtlı." #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:182 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:183 msgid "Edit host" msgstr "Host düzenle" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:212 msgid "Edit DNS Forwarder entry" msgstr "DNS Yönlendirici kaydını düzenle" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:219 msgid "Name of the host, without domain part" msgstr "Host adı, domain kısmı belirtilmeden" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:220 msgid "myhost" msgstr "hostum" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:226 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:227 msgid "Domain of the host" msgstr "Host'un alan adı" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:227 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:228 msgid "example.com" msgstr "ornek.com" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:233 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 msgid "IP address of the host" msgstr "Host IP adresi" #: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:251 #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:254 msgid "Enter additional names for this host." msgstr "Bu host için ek isimleri giriniz." #: usr/local/www/services_dyndns.php:61 msgid "Dynamic DNS clients" msgstr "Dinamik DNS istemcileri" #: usr/local/www/services_dyndns.php:75 usr/local/www/services_rfc2136.php:69 msgid "DynDns" msgstr "DynDns" #: usr/local/www/services_dyndns.php:76 usr/local/www/services_rfc2136.php:70 msgid "RFC 2136" msgstr "RFC 2136" #: usr/local/www/services_dyndns.php:87 usr/local/www/status_openvpn.php:283 #: usr/local/www/status_openvpn.php:346 usr/local/www/status_services.php:84 #: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:82 msgid "Service" msgstr "Servis" #: usr/local/www/services_dyndns.php:89 usr/local/www/services_rfc2136.php:83 #: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:84 msgid "Cached IP" msgstr "Önbelleklenmiş IP" #: usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "" "IP addresses appearing in green are up to date with Dynamic DNS provider." msgstr "Yeşil IP adresleri dinamik DNS sağlayıcıda güncel durumdadır." #: usr/local/www/services_dyndns.php:192 msgid "" "You can force an update for an IP address on the edit page for that service." msgstr "" "Bu hizmet için düzenleme sayfasında IP adresini güncelleştirmeye " "zorlayabilirsiniz." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:247 msgid "Service type" msgstr "Servis türü" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:382 msgid "Update URL" msgstr "Güncelleme URL" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:121 msgid "The hostname contains invalid characters." msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:126 msgid "The MX contains invalid characters." msgstr "MX geçersiz karaterler içeriyor." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:128 #: usr/local/www/system_usermanager.php:227 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:92 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:88 msgid "The username contains invalid characters." msgstr "Kullanıcı adı geçersiz karakterler içeriyor." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:181 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:236 msgid "Dynamic DNS client" msgstr "Dinamik DNS istemcisi" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:243 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:195 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "yes" msgstr "evet" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:141 msgid "Interface to monitor" msgstr "İzlenecek arabirim" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286 msgid "Interface to send update from" msgstr "Arabirimden güncelleme gönderimi" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "Note: This is almost always the same as the Interface to Monitor." msgstr "Not: Bu hemen hemen herzaman Arabirimi izlemekle aynıdır." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:319 msgid "Enter the complete host/domain name. example: myhost.dyndns.org" msgstr "Tam host/alanadı giriniz. Örn: pfsense.dyndns.org" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:320 msgid "For he.net tunnelbroker, enter your tunnel ID" msgstr "he.net tünelkırıcı için, tünel kimliğinizi giriniz" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:325 msgid "MX" msgstr "MX" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:329 msgid "" "Note: With DynDNS service you can only use a hostname, not an IP address." msgstr "" "Not: DynDNS servisi ile sadece host adı kullanılabilir, IP adresi " "kullanılamaz." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:331 msgid "" "Set this option only if you need a special MX record. Not all services " "support this." msgstr "" "Bu seçeneği sadece özel MX kaydı oluşturulacak ise seçiniz. Bu özelliği tüm " "servisler desteklemez, unutmayınız." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:335 msgid "Wildcards" msgstr "Joker karakterler" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:344 msgid "Enable " msgstr "Etkinleştir " #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338 msgid "Wildcard" msgstr "Joker karakter" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:341 msgid "Verbose logging" msgstr "Kapsamlı günlük" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:344 msgid "verbose logging" msgstr "kapsamlı günlük" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "CURL options" msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:350 msgid "Force IPv4 resolving" msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:352 msgid "Verify SSL peer" msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:359 msgid "" "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom " "Entries." msgstr "" "Namecheap,Özel girdiler ve FreeDNS dışındaki tüm türlerde kullanıcı adı " "girilmelidir." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:360 msgid "Route 53: Enter your Access Key ID." msgstr "Yönlendir 53: Giriş Anahtarı Kimliğini giriniz." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:361 msgid "" "For Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication " "username and passwords." msgstr "" "Özel girdiler, Kullanıcı adı ve Parola HTTP kimlik doğrulama kullanıcı adı " "ve parolasini temsil eder." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:369 msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter your \"Authentication Token\" provided " "by FreeDNS." msgstr "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): FreeDNS tarafından sağlanan \"Kimlik Doğrulama " "Anahtarı\"nı giriniz." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:370 msgid "Route 53: Enter your Secret Access Key." msgstr "Yönlendir 53: Gizli Giriş Anahtar' ınızı giriniz." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:375 msgid "Zone ID" msgstr "Alan Kimliği (ID)" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "" "Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53." msgstr "" "Route 53 ile oluşturduğunuz alan adınız için size gönderilen Zone ID " "bilgisini giriniz." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:385 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" "Bu alan sadece özel Dinamik DNS Girdilerinde gerekebilir, DNS ve sadece Özel " "Girdilerinde kullanılır." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:387 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:398 msgid "" "If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place." msgstr "" "Eğer talep içerisinde yeni IP'ye ihtiyaç duyarsanız, oraya %IP% yazınız." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:391 msgid "Result Match" msgstr "Eşleşen Sonuç" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:394 msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries." msgstr "Bu alan sadece özel Dinamik DNS Girdilerinde kullanılır." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:396 msgid "" "This field should be identical to what your DDNS Provider will return if the " "update succeeds, leave it blank to disable checking of returned results." msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:400 msgid "" "If you need to include multiple possible values, separate them with a |. If " "your provider includes a |, escape it with \\|" msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402 msgid "" "Tabs (\\t), newlines (\\n) and carriage returns (\\r) at the beginning or " "end of the returned results are removed before comparison." msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:407 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:74 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:410 msgid "Choose TTL for your dns record." msgstr "Dns kaydınız için TTL seçiniz." #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:428 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:106 msgid "Save & Force Update" msgstr "Kaydet & Zorla Güncelle" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:435 #, php-format msgid "" "You must configure a DNS server in %sSystem:\n" " General setup%s or allow the DNS server list to be " "overridden\n" " by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to work." msgstr "" "Dinamik DNS güncellemelerinin çalışması için ya %sSistem:\n" " Genel ayarlar%s sayfasında bir DNS sunucu " "yapılandırmalısınız veya WAN\n" " üzerinde DHCP/PPP tarafından üzerine yazılabilecek " "şekilde ayarlamalısınız." #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:81 #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:46 msgid "IGMP Proxy" msgstr "IGMP Vekil" #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:91 msgid "The IGMP entry list has been changed" msgstr "IGMP girdi listesi değiştirildi" #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:104 #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:147 msgid "add a new igmpentry" msgstr "yeni IGMP girdisi ekle" #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:134 msgid "edit igmpentry" msgstr "IGMP girdisini düzenle" #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:135 msgid "" "Do you really want to delete this igmp entry? All elements that still use it " "will become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:135 msgid "delete igmpentry" msgstr "IGMP girdisini sil" #: usr/local/www/services_igmpproxy.php:161 msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces you would like the proxy to allow. Only one 'upstream' " "interface can be configured." msgstr "" "Vekilin izin vermesini istediğiniz gönderme arabirimi, izin verilen altağlar " "ve alma arabirimlerini ekleyin. Tek bir 'gönderme' arabirimi " "yapılandırılabilir." #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:80 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." msgstr "Tek bir 'gönderme' arabirimi yapılandırılabilir." #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163 msgid "IGMP Proxy Edit" msgstr "IGMP Vekili Düzenle" #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:193 msgid "Upstream Interface" msgstr "Gönderme Arabirimi" #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:194 msgid "Downstream Interface" msgstr "Alma Arabirimi" #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:198 msgid "" "The upstream network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " "only be one upstream interface." msgstr "" "Gönderme ağ arabirimi çoklu yayın veri kaynaklarına erişmekten " "sorumlu çıkış arabirimidir. Tek bir gönderme arabirimi olabilir." #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:204 msgid "Downstream" msgstr "Alma" #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:204 msgid "" "network interfaces are the distribution interfaces to the destination " "networks, where multicast clients can join groups and receive multicast " "data. One or more downstream interfaces must be configured." msgstr "" "arabirimleri çoklu yayın istemcilerinin gruplara dahil olabildiği ve çoklu " "yayın veri alabildiği hedef ağlara dağıtım yapan arabirimlerdir. Birden " "fazla alma arabirimi olabilir." #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:211 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:216 msgid "" "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a " "lower TTL than the threshold value will be ignored. This setting is " "optional, and by default the threshold is 1." msgstr "" #: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:223 msgid "Network (s)" msgstr "Ağ (lar)" #: usr/local/www/services_ntpd.php:214 usr/local/www/services_ntpd.php:306 msgid "Add another Time server" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:238 usr/local/www/services_ntpd_gps.php:367 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:239 usr/local/www/services_ntpd_gps.php:368 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:119 usr/local/www/status_queues.php:174 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: usr/local/www/services_ntpd.php:249 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "NTP Sunucu Yapılandırması" #: usr/local/www/services_ntpd.php:276 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." msgstr "IP adresi içermeyen arabirimler gösterilmeyecektir." #: usr/local/www/services_ntpd.php:278 msgid "Selecting no interfaces will listen on all interfaces with a wildcard." msgstr "Arabirimler seçilmediğinde tüm arabirimlerin joker karakterini izler." #: usr/local/www/services_ntpd.php:279 msgid "" "Selecting all interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs " "specified." msgstr "" "Tüm arabirimlerin seçilmesi halinde sadece belirtilen arabirimler/IP(ler)i " "izlemesi beklenir." #: usr/local/www/services_ntpd.php:309 msgid "For best results three to five servers should be configured here." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "" "The prefer option indicates that NTP should favor the use of this " "server more than all others." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:313 msgid "" "The noselect option indicates that NTP should not use this server for " "time, but stats for this server will be collected and displayed." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:319 msgid "(0-15)" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:320 msgid "" "Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are " "available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode " "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server. (default: 12)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:327 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:333 msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:333 msgid "Status > System Logs > NTP" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:336 msgid "Enable logging of peer messages (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:339 msgid "Enable logging of system messages (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:346 msgid "Show statistics logging options" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:349 msgid "Warning: " msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:349 msgid "these options will create persistent daily log files in /var/log/ntp." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:352 msgid "Enable logging of reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Enable logging of clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:358 msgid "Enable logging of NTP peer statistics (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:366 msgid "Show access restriction options" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:369 msgid "these options control access to NTP from the WAN." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:372 msgid "Enable Kiss-o'-death packets (default: enabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:375 msgid "" "Deny state modifications (i.e. run time configuration) by ntpq and ntpdc " "(default: enabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:378 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:381 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:384 msgid "Deny packets that attempt a peer association (default: enabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:387 msgid "Deny mode 6 control message trap service (default: enabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:395 msgid "Show Leap second configuration" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:398 msgid "" "A leap second file allows NTP to advertize an upcoming leap second addition " "or subtraction." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:399 msgid "Normally this is only useful if this server is a stratum 1 time server." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:401 msgid "Enter Leap second configuration as text:" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:403 msgid "Or" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd.php:403 msgid "select a file to upload:" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:160 msgid "NTP GPS" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:376 msgid "NTP Serial GPS Configuration" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:383 msgid "" "For the best results, NTP should have at least three sources of time. So it " "is best to configure at least 2 servers under" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:383 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:138 msgid "Services > NTP" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:383 msgid "" "to minimize clock drift if the GPS data is not valid over time. Otherwise " "ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing " "time to clients." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:387 msgid "GPS" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:399 msgid "This option allows you to select a predefined configuration." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Default is the configuration of pfSense 2.1 and earlier" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:403 msgid " (not recommended). Select Generic if your GPS is not listed.)" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:404 msgid "" "The perdefined configurations assume your GPS has already been set to NMEA " "mode." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:428 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:437 msgid "Serial port baud rate." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:440 msgid "" "Note: A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too " "many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one " "sentence at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:457 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. Here one or " "more sentences to listen for may be specified." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:464 msgid "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:470 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:475 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:167 msgid "(0-16)" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock stratum" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "" "This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different " "clock" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:484 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:176 msgid "" "Normally there should be no need to change these options from the defaults." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:494 msgid "NTP should prefer this clock (default: enabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "" "NTP should not use this clock, it will be displayed for reference " "only(default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:510 msgid "Enable PPS signal processing (default: enabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:518 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:186 msgid "Enable falling edge PPS signal processing (default: rising edge)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:526 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: enabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:534 msgid "Obscure location in timestamp (default: unobscured)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:542 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: Not logged)." "
Note: enabling this will rapidly fill the log, but is useful for " "tuning Fudge time 2." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:551 #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:211 msgid "(1 to 4 charactors)" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:552 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:558 msgid "Show GPS Initialization commands" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:563 msgid "" "Note: Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. " "Please read and understand your GPS documentation before making any changes " "here." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:564 msgid "NMEA checksum calculator" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:566 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:566 msgid "checksum" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_gps.php:567 msgid "Calculate NMEA checksum" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:101 msgid "NTP PPS" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:129 msgid "NTP PPS Configuration" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:134 msgid "" "Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time " "signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS " "reference for NTP." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:135 msgid "" "A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver would usually be " "the better option." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:136 msgid "" "A PPS signal only provides a reference to the change of a second, so at " "least one other source to number the seconds is required." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:138 msgid "At least 3 additional time sources should be configured under" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:138 msgid "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:154 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 msgid "" "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second " "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:168 msgid "This may be used to change the PPS Clock stratum" msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:168 msgid "" "This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different " "clock and just monitor this source." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:202 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: disabled)." msgstr "" #: usr/local/www/services_ntpd_pps.php:212 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID" msgstr "" #: usr/local/www/services_rfc2136.php:56 msgid "RFC 2136 clients" msgstr "RFC 2136 istemcileri" #: usr/local/www/services_rfc2136.php:166 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1165 msgid "Do you really want to delete this client?" msgstr "Bu istemciyi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:74 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:165 msgid "Key name" msgstr "Anahtar adı" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:79 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." msgstr "DNS güncelleme host adı geçersiz karakterler içeriyor." #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:81 msgid "The DNS update TTL must be an integer." msgstr "DNS güncelleme TTL değeri tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "DNS güncelleme anahtar adı geçersiz karakterler içeriyor." #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:104 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "Yeni/değiştirilmiş RFC2136 dnsupdate girdisi gönderildi." #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:116 #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:130 msgid "RFC 2136 client" msgstr "RFC 2136 istemcisi" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:169 msgid "This must match the setting on the DNS server." msgstr "Bu ayar DNS sunucu ayarları ile uyumlu olmalıdır." #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:172 msgid "Key type" msgstr "Anahtar türü" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:176 msgid " User" msgstr " Kullanıcı" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." msgstr "Burada bir HMAC-MD5 anahtarı vermelisiniz." #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "Use TCP instead of UDP" msgstr "UDP yerine TCP kullan" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:199 msgid "Use Public IP" msgstr "" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:202 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Save & Force Update" msgstr "" #: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:225 #, php-format msgid "" "You must configure a DNS server in %sSystem: General setup %sor allow the " "DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates " "to work." msgstr "" "Dinamik DNS güncellemelerinin çalışması için %sSistem: Genel ayarlar%s " "sayfasında bir DNS sunucu yapılandırmalı veya WAN üzerinde DHCP/PPP " "tarafından DNS listesinin güncellenmesine izin vermelisiniz." #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:75 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static " "IP addresses" msgstr "" "DHCPv6 Sunucu sadece arabirimler statik IP adresleri ile yapılandırılınca " "etkinleşir" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:76 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown" msgstr "Sadece statik IP adresine sahip arabirimler görüntülenmektedir" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:118 msgid "" "Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry. /128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 " "network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement " "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" "Altağlar CIDR formatında belirtilmelidir. Her girdi seçilen CIDR maskesi ile " "ilgilidir. /128 tek bir IPv6 istemciyi belirtir; /64 normal bir IPv6 ağını " "belirtir; vb. Eğer alt ağlar burada belirtiliyor ise, Yönlendirici İlanı " "(RA) Servisi hangi arabirim atandıysa altağ için ilan yapar." #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:145 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]" msgstr "Geçersiz altağ yada grup belirtildi. [%s/%s]" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:194 msgid "Router advertisements" msgstr "Yönlendirici ilanları" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:279 #, php-format msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" "Yönlendirici İlanı (RA Router Advertisement) Servisi için operasyon kipini " "seçiniz." #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:280 #, php-format msgid "" "Use \"Router Only\" to only advertise this router, \"Unmanaged\" for Router " "Advertising with Stateless Autoconfig, \"Managed\" for assignment through " "(a) DHCPv6 Server, \"Assisted\" for DHCPv6 Server assignment combined with " "Stateless Autoconfig" msgstr "" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:281 #, php-format msgid "" "It is not required to activate this DHCPv6 server when set to \"Managed\", " "this can be another host on the network" msgstr "" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:285 msgid "Router Priority" msgstr "Yönlendirici Önceliği" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:292 #, php-format msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Yönlendirici İlanı (RA Router Advertisement) için öncelik seçiniz." #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:306 msgid "RA Interface" msgstr "Yönlendirici İlanı (RA Router Advertisement) Arabirimi" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:314 #, php-format msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Yönlendirici İlanı (RA Router Advertisement) için arabirim seçiniz." #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:320 msgid "RA Subnet(s)" msgstr "Yönlendirici ilan (RA outer Advertisement) altağ(ları)" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator" msgstr "" #: usr/local/www/services_router_advertisements.php:399 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" msgstr "Aynı ayarları DHCPv6 sunucu için kullan" #: usr/local/www/services_snmp.php:95 msgid "Invalid character '#' in system location" msgstr "Sistem konum alanında karakter '#' geçersiz" #: usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in system contact" msgstr "Sistem iletişim alanında karakter '#' geçersiz" #: usr/local/www/services_snmp.php:97 msgid "Invalid character '#' in read community string" msgstr "Okuma topluluk dizesinde karakter '#' geçersiz" #: usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" msgstr "Topluluk" #: usr/local/www/services_snmp.php:104 msgid "Polling Port" msgstr "Sorgulama Portu" #: usr/local/www/services_snmp.php:111 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" msgstr "SNMP tuzak dizesinde karakter '#' geçersiz" #: usr/local/www/services_snmp.php:114 usr/local/www/services_snmp.php:357 msgid "Trap server" msgstr "Tuzak sunucusu" #: usr/local/www/services_snmp.php:118 msgid "Trap server port" msgstr "Tuzak sunucusu portu" #: usr/local/www/services_snmp.php:122 usr/local/www/services_snmp.php:376 msgid "Trap string" msgstr "Tuzak dizesi" #: usr/local/www/services_snmp.php:290 msgid "SNMP Daemon" msgstr "SNMP servisi" #: usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "Polling Port " msgstr "Sorgulama Portu " #: usr/local/www/services_snmp.php:299 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)" msgstr "Sorgulama olaylarına erişilecek portu girin (varsayılan 161)" #: usr/local/www/services_snmp.php:304 msgid "System location" msgstr "Sistem konumu" #: usr/local/www/services_snmp.php:311 msgid "System contact" msgstr "Sistem iletişim" #: usr/local/www/services_snmp.php:318 msgid "Read Community String" msgstr "Topluluk dizesini oku" #: usr/local/www/services_snmp.php:321 msgid "" "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP " "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" "Topluluk dizesi parola gibidir, SNMP sorgusunu dizeyi bilenlerle sınırlar. " "Yetkisiz erişimi engellemek için güçlü bir dize belirleyin." #: usr/local/www/services_snmp.php:350 msgid "SNMP Traps" msgstr "SNMP Tuzakları" #: usr/local/www/services_snmp.php:360 msgid "Enter trap server name" msgstr "Tuzak sunucusu adı giriniz" #: usr/local/www/services_snmp.php:365 msgid "Trap server port " msgstr "Tuzak sunucu portu " #: usr/local/www/services_snmp.php:368 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" msgstr "Tuzakların gönderileceği port adresini giriniz (varsayılan 162)" #: usr/local/www/services_snmp.php:373 msgid "Enter the SNMP trap string" msgstr "SNMP tuzak dizesini girin" #: usr/local/www/services_snmp.php:385 msgid "Modules" msgstr "Bileşenler" #: usr/local/www/services_snmp.php:391 msgid "SNMP Modules" msgstr "SMNP Bileşenleri" #: usr/local/www/services_snmp.php:393 msgid "MibII" msgstr "MibII" #: usr/local/www/services_snmp.php:395 msgid "Netgraph" msgstr "Net grafik" #: usr/local/www/services_snmp.php:399 msgid "Host Resources (Requires MibII)" msgstr "Host Kaynakları (MibII gerektirir)" #: usr/local/www/services_snmp.php:401 msgid "UCD" msgstr "UCD" #: usr/local/www/services_snmp.php:403 msgid "Regex" msgstr "Düzenli ifade" #: usr/local/www/services_snmp.php:413 msgid "Interface Binding" msgstr "Arabirim Bağlama" #: usr/local/www/services_snmp.php:418 msgid "Bind Interface" msgstr "Arabirim Bağla (Ata)" #: usr/local/www/services_unbound.php:130 msgid "You must specify a valid port number." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:230 msgid "The configuration of the DNS Resolver has been changed" msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:230 msgid "You must apply changes for them to take effect." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:238 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:212 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: usr/local/www/services_unbound.php:239 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:189 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:213 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: usr/local/www/services_unbound.php:240 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:190 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:214 msgid "Access Lists" msgstr "Erişim Listeleri" #: usr/local/www/services_unbound.php:251 msgid "General DNS Resolver Options" msgstr "Genel DNS Çözümleyici Ayarları" #: usr/local/www/services_unbound.php:257 msgid "Enable DNS Resolver" msgstr "DNS Çözümleyici'yi etkinleştir" #: usr/local/www/services_unbound.php:272 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:251 msgid "Network Interfaces" msgstr "Ağ Arabirimleri" #: usr/local/www/services_unbound.php:278 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:297 msgid "Outgoing Network Interfaces" msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:303 msgid "" "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to " "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: usr/local/www/services_unbound.php:325 msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "DNSSEC Desteğini Etkinleştir" #: usr/local/www/services_unbound.php:333 msgid "Enable Forwarding Mode" msgstr "Yönlendirme Kipini Etkinleştir" #: usr/local/www/services_unbound.php:340 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "DHCP kiralarını DNS Çüzücüye kaydet" #: usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that " "their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: " "General setup%s to the proper value." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında, DHCP kirası isterken kendi isimlerini belirten " "makinalar DNS Çözücüye kaydedilir, böylece isimleri çözülebilir. Ayrıca " "%sSistem: Genel ayarlar%s sayfasından alan adını da ayarlamalısınız." #: usr/local/www/services_unbound.php:352 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" msgstr "DHCP statik eşleşmeleri DNS Çözücüye kaydet" #: usr/local/www/services_unbound.php:353 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS Resolver, so that their name can be resolved. You should also set the " "domain in %sSystem: General setup%s to the proper value." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında DHCP statik eşlemeleri DNS Çözücüye kaydedilir, " "böylece isimleri çözülebilir. Ayrıca %sSistem: Genel ayarlar%s sayfasından " "alan adını da ayarlamalısınız." #: usr/local/www/services_unbound.php:360 msgid "TXT Comment Support" msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:363 msgid "" "If this option is set, then any descriptions associated with Host entries " "and DHCP Static mappings will create a corresponding TXT record." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:376 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline" msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound.php:395 #, php-format msgid "" "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the DNS Resolver. If Forwarding, is enabled, the DNS Resolver " "will use the DNS servers entered in %sSystem: General setup%s or those " "obtained via DHCP or PPP on WAN if the "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" "DHCP Çözücü etkinleştirildiğinde DHCP servisi (açıksa) LAN IP adresini DHCP " "istemcilere LAN DNS sunucu olarak bildirir, böylece istemciler DNS çözücüyü " "kullanır. Eğer Yönlendirme etkinse, DNS Çözücü %sSystem: Genel ayarlar%s " "sayfasında girilen veya DHCP ya da ("WAN üzerinden DHCP/PPPnin DNS " "sunucu listesinin üzerine yazmasına izin ver" açıksa) WAN üzerinden PPP " "ile alınan DNS sunucuları kullanır." #: usr/local/www/services_unbound.php:501 msgid "" "Entries in this area override an entire domain by specifying an " "authoritative DNS server to be queried for that domain." msgstr "" "Bu alandaki girdiler alan adı için sorgulanacak yetkili DNS sunucusu " "belirterek tüm alan adının üzerine yazar." #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:95 #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "You must enter a valid IP address for each row under Networks." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:100 msgid "You must enter a valid IPv4 netmask for each IPv4 row under Networks." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:106 msgid "You must enter a valid IPv6 netmask for each IPv6 row under Networks." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:179 #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:204 msgid "The configuration of the DNS Resolver, has been changed" msgstr "DNS Çözücü yapılandırması değiştirildi" # 93% #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:188 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:204 #, php-format msgid "%s Access List" msgstr "%s Erişim Listesi" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:207 msgid "Access List name" msgstr "Erişim Listesi adı" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Provide an Access List name." msgstr "Erişim Listesi adı sağlayın." #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:226 msgid "" "Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below." msgstr "Aşağıda belirtilen kritere uyan DNS isteklerine ne yapılacağını seçin." #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:227 msgid "" "Deny: This action stops queries from hosts within the netblock " "defined below." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "" "Refuse: This action also stops queries from hosts within the netblock " "defined below, but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the " "client." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:229 msgid "" "Allow: This action allows queries from hosts within the netblock " "defined below." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:230 msgid "" "Allow Snoop: This action allows recursive and nonrecursive access " "from hosts within the netblock defined below. Used for cache snooping and " "ideally should only be configured for your administrative host." msgstr "" # 87% #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:235 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:321 msgid "Access List Name" msgstr "Giriş Listesi Adı" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:335 msgid "Add new Access List" msgstr "Yeni Giriş Listesi Ekle" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:344 msgid "Access Lists to control access to the DNS Resolver can be defined here." msgstr "" "Giriş Listeleri ile DNS Çözücü girişlerinin izinlerini buradan " "tanımlayabilirsiniz." #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:368 msgid "edit access list" msgstr "giriş listesini düzenle" # 82% #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:370 msgid "Do you really want to delete this access list?" msgstr "Bu giriş listesini silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/services_unbound_acls.php:371 msgid "delete access list" msgstr "giriş listesini sil" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:225 msgid "Advanced Resolver Options" msgstr "Gelişmiş Çözücü Seçenekleri" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:228 msgid "Hide Identity" msgstr "Kimliği gizle" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:231 msgid "If enabled, id.server and hostname.bind queries are refused." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:235 msgid "Hide Version" msgstr "Sürümü gizle" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:238 msgid "If enabled, version.server and version.bind queries are refused." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:242 msgid "Prefetch Support" msgstr "Prefetch (önbellek) Desteği" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:245 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date. When enabled, this option can cause an increase of around " "10% more DNS traffic and load on the server, but frequently requested items " "will not expire from the cache." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:249 msgid "Prefetch DNS Key Support" msgstr "Prefetch (önbellek) DNS Anahtar Desteği" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:252 #, php-format msgid "" "DNSKEY's are fetched earlier in the validation process when a %sDelegation " "signer%s is encountered. This helps lower the latency of requests but does " "utilize a little more CPU." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:256 msgid "Harden Glue" msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:259 msgid "Only trust glue if it is within the servers authority." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:263 msgid "Harden DNSSEC data" msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:266 msgid "" "DNSSEC data is required for trust-anchored zones. If such data is absent, " "the zone becomes bogus. If this is disabled and no DNSSEC data is received, " "then the zone is made insecure." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:270 msgid "Message Cache Size" msgstr "Mesaj Ön bellek Boyutu" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:283 msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS rcodes and " "validation statuses. The RRSet cache will automatically be set to twice this " "amount. The RRSet cache contains the actual RR data. The default is 4 " "megabytes." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:287 msgid "Outgoing TCP Buffers" msgstr "Giden TCP Ön bellekleri" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:300 msgid "" "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then no TCP queries, to authoritative servers, are " "done." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:304 msgid "Incoming TCP Buffers" msgstr "Gelen TCP Ön bellekleri" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:317 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then no TCP queries, from clients, are accepted." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:321 msgid "EDNS Buffer Size" msgstr "EDNS Tampon Bellek Boyutu" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:334 msgid "" "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This " "is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation " "is 4096 (which is the default). If you have fragmentation reassemble " "problems, usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The " "512 value bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive " "amount of TCP fallback." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Number of queries per thread" msgstr "İş parçacığı (thread) başına kuyruk sayısı" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:351 msgid "" "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more " "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:355 msgid "Jostle Timeout" msgstr "Jostle Zaman Aşımı" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:368 msgid "" "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against " "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "Maximum TTL for RRsets and messages" msgstr "RRset(ler) ve mesajlar için Maksimum TTL" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:375 msgid "" "Configure a maximum Time to live for RRsets and messages in the cache. The " "default is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache " "item is expired. This can be configured to force the resolver to query for " "data more often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:379 msgid "Minimum TTL for RRsets and messages" msgstr "RRset(ler) ve mesajlar için En Az (minimum) TTL" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:382 msgid "" "Configure a minimum Time to live for RRsets and messages in the cache. The " "default is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for " "longer than the domain owner intended, and thus less queries are made to " "look up the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain " "owner intended. High values can lead to trouble as the data in the cache " "might not match up with the actual data anymore." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:386 msgid "TTL for Host cache entries" msgstr "Host önbellek girdileri için TTL" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:395 msgid "" "Time to live for entries in the host cache. The host cache contains " "roundtrip timing and EDNS support information. The default is 15 minutes." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:399 msgid "TTL for lame delegation" msgstr "Eksik yetkilendirme için TTL" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:408 msgid "" "Time to live for when a delegation is considered to be lame. The default is " "15 minutes." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:412 msgid "Number of Hosts to cache" msgstr "Ön belleğe alınacak Hostların sayısı" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:421 msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000." msgstr "" "Önbelleğe alınacak bilgileri belirleyecek hostların sayısı. Varsayılan " "10,000." #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:425 msgid "Unwanted Reply Threshold" msgstr "İstenmeyen Yanıt Eşik değerleri" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:435 msgid "" "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every " "thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a " "warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the " "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:439 msgid "Log level verbosity" msgstr "Günlük seviyesi ayrıntı düzeyi" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:452 msgid "Select the log verbosity." msgstr "Günlük ayrıntı düzeyini seç." #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:456 msgid "Disable auto-added access control" msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:459 msgid "" "Check this box to disable the automatically-added access control entries. By " "default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this " "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:90 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example " "192.168.100.10@5353." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:92 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:143 msgid "" "To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port " "number." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:93 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" #: usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:213 msgid "Edit DNS Resolver entry" msgstr "" #: usr/local/www/services_wol.php:64 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)%3$s" msgstr "Özel paketi %1$s (%2$s)%3$s adresine gönderildi" #: usr/local/www/services_wol.php:66 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully%5$s" msgstr "" "Lütfen %1$ssistem günlüğü%2$snü kontrol edin, %3$s (%4$s) wol komutu " "başarısız oldu %5$s" #: usr/local/www/services_wol.php:89 msgid "A valid interface must be specified." msgstr "Geçerli bir arabirim belirtilmelidir." #: usr/local/www/services_wol.php:95 msgid "A valid ip could not be found!" msgstr "Geçerli bir IP bulunamadı!" #: usr/local/www/services_wol.php:100 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." msgstr "%s adresine özel paket gönderildi." #: usr/local/www/services_wol.php:102 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully%4$s" msgstr "" "Lütfen %1$s sistem günlüğü %2$s kontrol edin, %3$s wol(LiU) komutu başarısız " "oldu %4$s" #: usr/local/www/services_wol.php:142 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "Uyanacak istemcinin bağlantı olduğu arabirimi seçin." #: usr/local/www/services_wol.php:149 msgid "Enter a MAC address " msgstr "MAC adresi giriniz " #: usr/local/www/services_wol.php:149 msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "xx:xx:xx:xx:xx:xx biçiminde" #: usr/local/www/services_wol.php:158 msgid "Wake all clients at once: " msgstr "Tüm istemcileri aynı anda aç: " #: usr/local/www/services_wol.php:159 msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:" msgstr "Veya tek bir cihazı uyandırmak için MAC adresine tıkla:" #: usr/local/www/services_wol.php:213 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special" msgstr "Bu servis bilgisayarları uyandırmak (açmak) için kullanılabilir" #: usr/local/www/services_wol.php:213 msgid "Magic Packets" msgstr "Özel Paketler göndererek" #: usr/local/www/services_wol.php:213 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake on LAN and " "has to be configured properly (WOL cable, BIOS settings). " msgstr "" "Uyandırılacak bilgisayardaki NIC Wake ON LAN (Lan ile Uyan) özelliğini " "desteklemelidir ve düzgün şekilde ayarlanmış olmalıdır (WOL kablosu, BIOS " "ayarları)." #: usr/local/www/services_wol_edit.php:127 msgid "Edit WOL entry" msgstr "WOL (Lan ile Uyan) girdisini düzenle" #: usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "Choose which interface this host is connected to." msgstr "İstemcinin bağlı olduğu arabirimi seçiniz." #: usr/local/www/services_wol_edit.php:148 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "MAC adresini örnekteki gibi giriniz: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: usr/local/www/shortcuts.inc:96 msgid "Main page for this section" msgstr "Bu bölümün ana sayfası" #: usr/local/www/shortcuts.inc:120 msgid "Status of items on this page" msgstr "Bu sayfanın öğelerinin durumları" #: usr/local/www/shortcuts.inc:127 msgid "Log entries for items on this page" msgstr "Bu sayfanın öğelerinin kayıt girdileri" #: usr/local/www/status.php:125 msgid "This status page includes the following information" msgstr "Durum sayfası aşağıdaki bilgileri içerir" #: usr/local/www/status.php:245 msgid "" "Note: make sure to remove any sensitive information (passwords, maybe also " "IP addresses) before posting information from this page in public places " "(like mailing lists)" msgstr "" "Not: Halka açık yerlerde (örneğin e-posta listelerinde) bu bilgileri " "yayınlamadan önce gizlilik dereceli bilgileri (parolalar, belki IP " "adresleri) silmeyi unutmayın" #: usr/local/www/status.php:248 msgid "Passwords in config.xml have been automatically removed" msgstr "Config.xml'deki parolalar otomatik olarak silinecektir" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:53 msgid "Status: Captive portal" msgstr "Durum: Hizmet portalı" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:115 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:72 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:77 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Active Users" msgstr "Etkin Kullanıcılar" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:116 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:73 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:78 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Active Vouchers" msgstr "Etkin Biletler" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:118 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:75 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:59 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:75 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:113 msgid "Test Vouchers" msgstr "Test Biletleri" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:119 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:60 #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:76 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:76 #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:114 msgid "Expire Vouchers" msgstr "Süresi dolan Biletler" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:130 msgid "Captive Portal Zone" msgstr "Hizmet Portalı Alanı" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:154 msgid "Captive Portal status" msgstr "" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:161 #: usr/local/www/status_captiveportal.php:164 #: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:111 msgid "Session start" msgstr "Oturum başlangıcı" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:162 #: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:112 msgid "Last activity" msgstr "Son etkinlik" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:190 msgid "Do you really want to disconnect this client?" msgstr "Bu istemcinin oturumu kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:190 #: usr/local/www/status_interfaces.php:132 #: usr/local/www/status_interfaces.php:145 #: usr/local/www/status_interfaces.php:158 #: usr/local/www/status_interfaces.php:172 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:207 msgid "Don't show last activity" msgstr "Son etkinlikleri görüntüleme" #: usr/local/www/status_captiveportal.php:210 msgid "Show last activity" msgstr "Son etkinlikleri göster" #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:85 #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:85 msgid "Voucher(s)" msgstr "Bilet(ler)" #: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:89 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired" msgstr "" "Birden fazla biletleri boşluk yada yeni satır ile girin. Tüm geçerli " "biletler süresi dolmuş olarak işaretlenecek" #: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:89 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher" msgstr "" "Boşluklarla veya yeni satırlarla birbirinden ayrılmış birden fazla bilet " "girin. Her biletin (varsa) kalan süresi gösterilecektir" #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:90 msgid "Roll#" msgstr "Grup No#" #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:92 msgid "# of Tickets" msgstr "# Bilet Sayısı" #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:94 msgid "used" msgstr "kullanılan" #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:95 msgid "active" msgstr "aktif" #: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:96 msgid "ready" msgstr "hazır" #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "Voucher" msgstr "Bilet" #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Activated at" msgstr "Etkinleştirilme" #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:126 msgid "Expires in" msgstr "Zaman dolumu" #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:127 msgid "Expires at" msgstr "Zaman dolumu" #: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:135 msgid "min" msgstr "dk" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:50 msgid "DHCP leases" msgstr "DHCP kiraları" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:300 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:385 msgid "Failover Group" msgstr "Yük Aktarma Grubu" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:301 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:386 msgid "My State" msgstr "Durumum" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:302 #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:304 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:387 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:389 msgid "Since" msgstr "Başlangıcı" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:303 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:388 msgid "Peer State" msgstr "Eş Durumu" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:335 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:421 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:506 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:336 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:422 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:134 #: usr/local/www/status_gateways.php:132 usr/local/www/status_gateways.php:136 #: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:60 msgid "Online" msgstr "Çevrim İçi" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:337 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:423 msgid "Lease Type" msgstr "Kira Türü" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:386 msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address" msgstr "bu MAC adresine ağdan açma paketi gönder" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:408 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:482 msgid "add a static mapping for this MAC address" msgstr "bu MAC adresi için statik eşleşme ekle" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:411 msgid "edit the static mapping for this entry" msgstr "" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:415 msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address" msgstr "bu MAC adresi için ağdan açma eşlemesi ekle" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:420 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:491 msgid "delete this DHCP lease" msgstr "bu DHCP kirasını sil" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:433 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:562 msgid "Show active and static leases only" msgstr "Sadece etkin ve statik kira girişlerini görüntüle" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:436 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:565 msgid "Show all configured leases" msgstr "Yapılandırılmış tüm kiraları görüntüle" #: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:440 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:569 msgid "No leases file found. Is the DHCP server active" msgstr "Kira dosyası bulunamadı. DHCP sunucunun aktif olduğundan emin olun" # 92% #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:51 msgid "DHCPv6 leases" msgstr "DHCPv6 kiraları" #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:417 #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:503 msgid "IAID" msgstr "IAID" #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:419 msgid "Hostname/MAC" msgstr "Host adı/MAC" # 78% #: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:502 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "IPv6 Ön-ek" #: usr/local/www/status_filter_reload.php:45 msgid "Filter Reload Status" msgstr "Filtre Yeniden Yükleme Durumu" #: usr/local/www/status_filter_reload.php:90 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading" msgstr "" "Bu sayfa filtre yeniden yükleme tamamlanana kadar her 3 saniyede bir " "güncellenecektir" #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:102 #, php-format msgid "Tier %s" msgstr "Katman %s" #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:128 #: usr/local/www/status_gateways.php:126 msgid "Warning, Packetloss" msgstr "Uyarı, Paket Kaybı" #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:131 #: usr/local/www/status_gateways.php:129 msgid "Warning, Latency" msgstr "Uyarı, Gecikme" #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:137 msgid "Gathering data" msgstr "Veri toplanıyor" #: usr/local/www/status_gateways.php:77 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: usr/local/www/status_gateways.php:78 msgid "Loss" msgstr "Kayıp" #: usr/local/www/status_gateways.php:102 usr/local/www/status_gateways.php:110 #: usr/local/www/status_gateways.php:139 #: usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:88 #: usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:97 msgid "Pending" msgstr "Beklemede" #: usr/local/www/status_gateways.php:120 msgid "Offline (forced)" msgstr "" #: usr/local/www/status_gateways.php:145 msgid "Last check:" msgstr "Son kontrol:" #: usr/local/www/status_graph.php:250 msgid "Host IP" msgstr "Host IP" # 86% #: usr/local/www/status_graph.php:250 msgid "Host Name or IP" msgstr "Host Adı ya da IP" #: usr/local/www/status_graph.php:251 msgid "Bandwidth In" msgstr "Bant Genişliği (içeri)" #: usr/local/www/status_graph.php:252 msgid "Bandwidth Out" msgstr "Bant Genişliği (dışarı)" # boş bırakınız kelime içinde gerekli değil. #: usr/local/www/status_graph.php:338 msgid "the" msgstr " " #: usr/local/www/status_graph.php:338 msgid "Adobe SVG Viewer" msgstr "Adobe SVG Görüntüleyici" #: usr/local/www/status_graph.php:338 msgid "" "Firefox 1.5 or later or other browser supporting SVG is required to view the " "graph" msgstr "" "Grafiği görüntülemek için Firefox 1.5 üstü ve SVG destekli tarayıcılar " "gerekmektedir" #: usr/local/www/status_graph_cpu.php:42 msgid "CPU load" msgstr "CPU yükü" #: usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 msgid "Status: CPU Graph" msgstr "Durum: CPU Grafiği" #: usr/local/www/status_graph_cpu.php:54 msgid "if you can't see the graph, you may have to install the" msgstr "grafiği göremiyorsanız, kurmanız gerekebilir " #: usr/local/www/status_graph_cpu.php:54 msgid "Adobe SVG viewer" msgstr "Adobe SVG Görüntüleyici" #: usr/local/www/status_interfaces.php:84 msgid "interface" msgstr "arabirim" # Interface kısmında hattı bıraktırmak için söylenen yer çeviri ye müdahele etmeyin. #: usr/local/www/status_interfaces.php:103 #: usr/local/www/status_interfaces.php:119 msgid "Release" msgstr "Bırak" #: usr/local/www/status_interfaces.php:103 #: usr/local/www/status_interfaces.php:119 msgid "Renew" msgstr "Yenile" #: usr/local/www/status_interfaces.php:132 #: usr/local/www/status_interfaces.php:145 #: usr/local/www/status_interfaces.php:158 #: usr/local/www/status_interfaces.php:175 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: usr/local/www/status_interfaces.php:183 msgid "Uptime " msgstr "Çalışma Zamanı " #: usr/local/www/status_interfaces.php:190 msgid "Cell Signal (RSSI)" msgstr "Cep Sinyali (RSSI)" #: usr/local/www/status_interfaces.php:197 msgid "Cell Mode" msgstr "Cep Kipi" #: usr/local/www/status_interfaces.php:204 msgid "Cell SIM State" msgstr "Cep SIM Durumu" #: usr/local/www/status_interfaces.php:211 msgid "Cell Service" msgstr "Cep Servisi" #: usr/local/www/status_interfaces.php:218 msgid "Cell Upstream" msgstr "Cep Gönderme" #: usr/local/www/status_interfaces.php:225 msgid "Cell Downstream" msgstr "Cep İndirme" #: usr/local/www/status_interfaces.php:232 msgid "Cell Current Up" msgstr "Cep Şimdiki Gönderilen" #: usr/local/www/status_interfaces.php:239 msgid "Cell Current Down" msgstr "Cep Şimdiki İndirilen" #: usr/local/www/status_interfaces.php:268 msgid "Subnet mask IPv4" msgstr "Altağ maskesi IPv4" #: usr/local/www/status_interfaces.php:275 msgid "Gateway IPv4" msgstr "Ağ geçidi IPv4" #: usr/local/www/status_interfaces.php:283 msgid "IPv6 Link Local" msgstr "IPv6 Yerel Bağlantı" #: usr/local/www/status_interfaces.php:299 msgid "Subnet mask IPv6" msgstr "Altağ maskesi IPv6" #: usr/local/www/status_interfaces.php:306 msgid "Gateway IPv6" msgstr "Ağ Geçidi IPv6" #: usr/local/www/status_interfaces.php:314 msgid "ISP DNS servers" msgstr "ISP DNS sunucular" #: usr/local/www/status_interfaces.php:333 msgid "Media" msgstr "Ortam" #: usr/local/www/status_interfaces.php:340 msgid "LAGG Protocol" msgstr "LAGG Protokol" #: usr/local/www/status_interfaces.php:347 msgid "LAGG Ports" msgstr "LAGG Portları" #: usr/local/www/status_interfaces.php:370 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: usr/local/www/status_interfaces.php:384 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #: usr/local/www/status_interfaces.php:391 msgid "In/out packets" msgstr "gelen/giden paketler" #: usr/local/www/status_interfaces.php:400 msgid "In/out packets (pass)" msgstr "gelen/giden paketler (izin ver)" #: usr/local/www/status_interfaces.php:409 msgid "In/out packets (block)" msgstr "gelen/giden paketler (engelle)" #: usr/local/www/status_interfaces.php:419 msgid "In/out errors" msgstr "girdi/çıktı hataları" #: usr/local/www/status_interfaces.php:427 msgid "Collisions" msgstr "Çarpışmalar" #: usr/local/www/status_interfaces.php:436 #, php-format msgid "Bridge (%s)" msgstr "Köprü (%s)" #: usr/local/www/status_interfaces.php:458 msgid "Interrupts/Second" msgstr "Kesme/Saniye" #: usr/local/www/status_interfaces.php:461 msgid "total" msgstr "toplam" #: usr/local/www/status_interfaces.php:463 msgid "rate" msgstr "hız" #: usr/local/www/status_interfaces.php:474 #, php-format msgid "" "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet " "triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will %snot%s " "prevent dial-on-demand from making connections to the outside! Don't use " "dial-on-demand if you want to make sure that the line is kept disconnected." msgstr "" "Gerektiğinde arama özelliği eğer herhangi bir paket tarafından tetiklenirse " "bağlantıyı tekrar kurar. Diğer bir deyişle, bağlantıyı kesmek bağlantının " "tekrar kurulmayacağı anlamına %sgelmez%s . Bağlantıyı kestiğinizde tekrar " "bağlanmamasını istiyorsanız gerektiğinde arama özelliğini kullanmayın." #: usr/local/www/status_ntpd.php:180 msgid "Ref ID" msgstr "Referans Kimliği" #: usr/local/www/status_ntpd.php:181 msgid "Stratum" msgstr "Katman" #: usr/local/www/status_ntpd.php:183 msgid "When" msgstr "Ne zaman" #: usr/local/www/status_ntpd.php:184 msgid "Poll" msgstr "Havuz" #: usr/local/www/status_ntpd.php:185 msgid "Reach" msgstr "Erişim" #: usr/local/www/status_ntpd.php:187 msgid "Offset" msgstr "Dengeli" #: usr/local/www/status_ntpd.php:188 msgid "Jitter" msgstr "Toplam Gecikme (Jitter)" #: usr/local/www/status_ntpd.php:245 msgid "Clock Latitude" msgstr "Saat Enlemi" #: usr/local/www/status_ntpd.php:246 msgid "Clock Longitude" msgstr "Saat Boylamı" #: usr/local/www/status_ntpd.php:247 msgid "Clock Altitude" msgstr "" #: usr/local/www/status_ntpd.php:248 msgid "Satellites" msgstr "" #: usr/local/www/status_openvpn.php:150 msgid "Client connections" msgstr "İstemci bağlantıları" #: usr/local/www/status_openvpn.php:157 usr/local/www/status_openvpn.php:227 #: usr/local/www/system_camanager.php:562 #: usr/local/www/system_certmanager.php:786 #: usr/local/www/system_certmanager.php:959 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:747 msgid "Common Name" msgstr "Genel Ad" #: usr/local/www/status_openvpn.php:158 usr/local/www/status_openvpn.php:228 msgid "Real Address" msgstr "Gerçek Adres" #: usr/local/www/status_openvpn.php:159 msgid "Virtual Address" msgstr "Sanal Adres" #: usr/local/www/status_openvpn.php:160 usr/local/www/status_openvpn.php:278 #: usr/local/www/status_openvpn.php:341 msgid "Connected Since" msgstr "Bağlantı Süresi" #: usr/local/www/status_openvpn.php:161 usr/local/www/status_openvpn.php:281 #: usr/local/www/status_openvpn.php:344 msgid "Bytes Sent" msgstr "Gönderilen Bayt" #: usr/local/www/status_openvpn.php:162 msgid "Bytes Received" msgstr "Alınan Bayt" #: usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Kill client connection from" msgstr "İstemci bağlantısını kes" #: usr/local/www/status_openvpn.php:214 msgid "Show Routing Table" msgstr "Yönlendirme Tablosunu Göster" #: usr/local/www/status_openvpn.php:214 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." msgstr "Bu sunucuda OpenVPN'(ler) in dahili yönlendirme tablolarını görüntüle." #: usr/local/www/status_openvpn.php:220 msgid "Routing Table" msgstr "Yönlendirme Tablosu" #: usr/local/www/status_openvpn.php:229 msgid "Target Network" msgstr "Hedef Ağ" #: usr/local/www/status_openvpn.php:230 msgid "Last Used" msgstr "Son Kullanım" #: usr/local/www/status_openvpn.php:252 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" "IP adresinden sonra C host'un geçerli bağlantısının VPN üzerinden olduğunu " "gösterir." #: usr/local/www/status_openvpn.php:269 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" msgstr "Eşler Arası Sunucu İstatistikleri" #: usr/local/www/status_openvpn.php:279 usr/local/www/status_openvpn.php:342 msgid "Virtual Addr" msgstr "Sanal Adres" #: usr/local/www/status_openvpn.php:280 usr/local/www/status_openvpn.php:343 msgid "Remote Host" msgstr "Uzak Host" #: usr/local/www/status_openvpn.php:282 usr/local/www/status_openvpn.php:345 msgid "Bytes Rcvd" msgstr "Alınan Bayt" #: usr/local/www/status_openvpn.php:332 msgid "Client Instance Statistics" msgstr "OpenVPN İstemci İstatistikleri" #: usr/local/www/status_openvpn.php:392 msgid "" "If you have custom options that override the management features of OpenVPN " "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" #: usr/local/www/status_openvpn.php:396 msgid "No OpenVPN instances defined" msgstr "" #: usr/local/www/status_queues.php:124 msgid "Traffic shaper" msgstr "Trafik şekillendirici" #: usr/local/www/status_queues.php:132 msgid "Traffic shaping is not configured." msgstr "Trafik şekillendirme yapılandırılmadı." #: usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: usr/local/www/status_queues.php:176 msgid "Borrows" msgstr "Borrow(lar)" #: usr/local/www/status_queues.php:177 msgid "Suspends" msgstr "Bekletilenler" #: usr/local/www/status_queues.php:178 msgid "Drops" msgstr "Düşenler" #: usr/local/www/status_queues.php:179 msgid "Length" msgstr "Uzunlık" #: usr/local/www/status_queues.php:188 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data" msgstr "Kuyruk grafiklerinin veri örneklemesi 5 saniye kadar sürer" #: usr/local/www/status_queues.php:189 msgid "You can configure the Traffic Shaper" msgstr "Trafik şekillendiriciyi yapılandır" #: usr/local/www/status_queues.php:250 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:160 msgid "Invalid start date/time:" msgstr "Geçersiz başlat tarih/saat:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:173 msgid "Invalid end date/time:" msgstr "Geçersiz bitiş tarih/saat:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:188 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:65 msgid "Inverse" msgstr "Ters" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:189 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:66 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:250 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:67 msgid "Absolute Timespans" msgstr "Mutlak Müddet" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:250 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:68 msgid "Current Period" msgstr "Güncel Aralık" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:250 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:69 msgid "Previous Period" msgstr "Önceki Aralık" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:418 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:55 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:137 msgid "Traffic" msgstr "Trafik" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:420 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:56 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:139 msgid "Packets" msgstr "Paketler" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:422 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:57 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:141 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:427 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:146 msgid "QueueDrops" msgstr "Kuyruktan Düşme" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:435 #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:154 msgid "Cellular" msgstr "Hücresel" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:469 msgid "" "Note: Change of color and/or style may not take effect until the next refresh" msgstr "" "Not: Renk yada stil değişimi bir sonraki yenilemeye kadar etkin olmayabilir" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:473 msgid "Graphs:" msgstr "Grafikler:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:536 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:550 msgid "Period:" msgstr "Aralık:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:566 msgid "Enter date and/or time. Current timezone:" msgstr "Şimdiki zamandilimi nin tarih ve/veya saatini giriniz:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:570 msgid "Start:" msgstr "Başlangıç:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:572 msgid "End:" msgstr "Bitiş:" #: usr/local/www/status_rrd_graph.php:574 msgid "Go" msgstr "Oluştur" #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:44 msgid "Image viewer" msgstr "Resim görüntüleyici" #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:268 #, php-format msgid "rrdcolors.inc.php for theme %s does not exist, using defaults!" msgstr "" "%s temasının rrdcolors.inc.php dosyası olmadığından öntanımlı değerler " "kullanılıyor!" #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1228 #, php-format msgid "Sorry we do not have data to graph for %s" msgstr "%s için grafik oluşturmaya yetecek kadar veri yok" #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1248 #, php-format msgid "Failed to create graph with error code %1$s, the error is: %2$s" msgstr "Grafik oluşturulamadı. Hata kodu: %1$s. Hata mesajı: %2$s" #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1250 #: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1257 #, php-format msgid "failed to create graph from %s%s, removing database" msgstr "%s%s grafiği oluşturulamadı, veritabanı kaldırılıyor" #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:185 msgid "Enables the RRD graphing backend." msgstr "RRD grafiği çıkarma servisini etkinleştirir." #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:189 msgid "Default category" msgstr "Varsayılan kategori" #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:200 msgid "This selects default category." msgstr "Varsayılan kategoriyi seçer." #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:204 msgid "Default style" msgstr "Varsayılan stil" #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:215 msgid "This selects the default style." msgstr "Varsayılan stili seçer." #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:219 msgid "Default period" msgstr "Varsayılan zaman aralığı" #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:230 msgid "This selects the default period." msgstr "Varsayılan zaman aralığını seçer." #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:242 msgid "Reset RRD Data" msgstr "RRD verisini sıfırla" #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:242 msgid "" "Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data." msgstr "" "RRD grafiklerini silmek istediğinize emin misiniz? Tüm grafik verisi silinir." #: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:248 msgid "" "Graphs will not be allowed to be recreated within a 1 minute interval, " "please take this into account after changing the style." msgstr "" "Bir dakikalık aralıklarla grafik yeniden oluşturulamaz, stili seçtikten " "sonra bir dakika boyunca tekrar değiştiremeyeceğinizi unutmayınız." #: usr/local/www/status_services.php:120 #: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:90 msgid "No services found" msgstr "Herhangi bir servis bulunamadı" #: usr/local/www/status_upnp.php:49 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted" msgstr "Kurallar temizlendi ve servis tekrar başlatıldı" #: usr/local/www/status_upnp.php:59 msgid "UPnP & NAT-PMP Status" msgstr "UPnP & NAT-PMP Durumu" #: usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "UPnP is currently disabled." msgstr "UPnP devre dışı." #: usr/local/www/status_upnp.php:79 msgid "all currently connected sessions" msgstr "şu anda bağlı olan tüm oturumlar" #: usr/local/www/status_upnp.php:90 msgid "Int. Port" msgstr "" #: usr/local/www/status_wireless.php:85 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" "Tekrar tarama işlemi arkaplanda başlatılmıştır. Sonuçları görmek için bu " "sayfayı 10 sn içinde yenileyiniz." #: usr/local/www/status_wireless.php:95 msgid "Nearby access points or ad-hoc peers" msgstr "Yakın erişim noktaları ve uçtan uca eşleri" #: usr/local/www/status_wireless.php:142 msgid "Associated or ad-hoc peers" msgstr "İlişkilendirilmiş (ad-hoc) eşleri" #: usr/local/www/system.php:122 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "" "Alan adı sadece İngilizcede a-z, 0-9, '-' ve '.' karakterlerini içerebilir." #: usr/local/www/system.php:158 #, php-format msgid "" "You can not assign a gateway to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "Doğrudan bağlı bir ağ da %s DNS sunucusu için ağ geçidi atayamazsınız." #: usr/local/www/system.php:167 msgid "" "The time update interval must be either 0 (disabled) or between 6 and 1440." msgstr "" "Zaman güncelleme aralığı 0 (devre dışı) ya da 6 ile 1140 arasında bir " "tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/system.php:174 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "" "NTP Zaman sunucusu İngilizce a-z,0-9, '-' ve '.' karakterleri içerebilir." #: usr/local/www/system.php:316 msgid "Name of the firewall host, without domain part" msgstr "Güvenlik duvarı sistemin adı, alan adı olmadan" #: usr/local/www/system.php:327 msgid "" "Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS " "(avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS." msgstr "" "Alan adı olarak 'local' kullanmayın. mDNS çalıştıran yerel sunucuların " "(avahi, bonjour vb.) mDNS çalıştırmayan yerel sunucuları bulmasını engeller." #: usr/local/www/system.php:329 msgid "mycorp.com, home, office, private, etc." msgstr "firmam.com, ev, ofis, ozel vb." #: usr/local/www/system.php:339 msgid "DNS Server" msgstr "DNS Sunucu" #: usr/local/www/system.php:341 msgid "Use gateway" msgstr "Ağ geçidi kullan" #: usr/local/www/system.php:388 msgid "" "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution. These are " "also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients." msgstr "" #: usr/local/www/system.php:393 msgid "" "In addition, optionally select the gateway for each DNS server. When using " "multiple WAN connections there should be at least one unique DNS server per " "gateway." msgstr "" "Ek olarak her DNS sunucunun ağ geçidini seçin. Birden fazla WAN bağlantısı " "kullanırken her ağ geçidi için en az bir benzersiz DNS sunucu " "tanımlamalısınız." #: usr/local/www/system.php:400 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" "WAN üzerinde DHCP/PPP tarafından DNS sunucu listesinin üzerine yazılmasına " "izin ver" #: usr/local/www/system.php:403 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server " "on WAN for its own purposes (including the DNS forwarder). However, they " "will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında %s kendi işleri için WAN üzerinde DHCP/PPP sunucu " "tarafından atanan DNS sunucularını kullanır. Ancak, DHCP ve PPTP VPN " "istemcilerine atanmazlar." #: usr/local/www/system.php:412 msgid "Do not use the DNS Forwarder as a DNS server for the firewall" msgstr "DNS yönlendiriciyi güvenlik duvarı için DNS sunucu olarak kullanma" #: usr/local/www/system.php:415 msgid "" "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where " "the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on Localhost, " "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers." msgstr "" #: usr/local/www/system.php:421 msgid "Time zone" msgstr "Zaman dilimi" #: usr/local/www/system.php:433 msgid "Select the location closest to you" msgstr "Size en yakın konumu seçiniz" #: usr/local/www/system.php:451 msgid "NTP time server" msgstr "NTP zaman sunucusu" #: usr/local/www/system.php:456 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if you enter a host name here!" msgstr "" "Bir tane yeterlidir ama birden fazla girecekseniz aralarına bir boşluk " "bırakın. Eğer burada bir adres girerseniz en az bir DNS sunucu girmeyi " "unutmamalısınız!" #: usr/local/www/system.php:463 msgid "Language" msgstr "Dil" #: usr/local/www/system.php:476 msgid "Choose a language for the webConfigurator" msgstr "webArayüzü için dil seçiniz" #: usr/local/www/system.php:485 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: usr/local/www/system.php:509 msgid "This will change the look and feel of" msgstr "Görünümü değiştirerek hissedeceksiniz" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:90 msgid "You must specify a valid webConfigurator port number" msgstr "webArayüzü için geçerli bir port numarası belirtmelisiniz" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" msgstr "En Fazla Süreç Sayısı, en az 1 olmak üzere bir tamsayı olmalıdır" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:100 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." msgstr "Alternatif host adı %s geçerli bir host adı değil." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:247 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." msgstr "Bekleyiniz... 20 saniye içinde %s sayfasına yönlendiriliyorsunuz." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:275 msgid "Advanced: Admin Access" msgstr "Gelişmiş: Yönetici Erişimi" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:307 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:270 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:287 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:188 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:184 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Admin Access" msgstr "Yönetici Erişimi" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:271 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:288 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:189 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:185 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158 msgid "Firewall / NAT" msgstr "Güvenlik duvarı/NAT" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:309 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:272 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:289 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:190 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:186 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 msgid "Networking" msgstr "Ağ" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:310 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:273 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:290 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:191 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer Ayarlar" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:311 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:274 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:291 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:192 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:188 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:161 msgid "System Tunables" msgstr "Sistem İnce Ayarları" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:312 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:275 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:292 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:193 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:162 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:330 msgid "webConfigurator" msgstr "webArayüzü" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:350 msgid "No Certificates have been defined. You must" msgstr "" "Herhangi bir sertifika tanımlanmadı. SSL'i etkinleştirebilmek için bir " "sertifika" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:351 msgid "Create or Import" msgstr "Oluştur yada İçeri Aktar" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "a Certificate before SSL can be enabled." msgstr "SSL etkinleştirilmeden önceki sertifika." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "TCP port" msgstr "TCP port" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:381 msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above if you want to " "override the default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect " "immediately after save." msgstr "" "webArayüzünün çalışacağı portu değiştirmek istiyorsanız buraya yazın. " "Varsayılan portlar (HTTP 80, HTTPS 443'tür). Kaydettiğiniz anda " "değişiklikler etkinleştirilir." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Max Processes" msgstr "En Fazla İşlem Sayısı" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:393 msgid "" "Enter the number of webConfigurator processes you want to run. This defaults " "to 2. Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" "Çalıştırmak istediğiniz webArayüzü sayısını girin. Öntanımlı değeri 2'dir. " "Bu sayıyı artırmak aynı anda daha fazla kullanıcının / tarayıcının web " "arayüzüne erişebilmesine olanak verir." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:400 msgid "WebGUI redirect" msgstr "Web arayüzünü yeniden yönlendir" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:403 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "webArayüzü yeniden yönlendirme kuralını kapat" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:405 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule. " msgstr "" "Bu kutunun işareti kaldırıldığında başka bir porta yönlendirme olsa bile 80 " "portundan webArayüzüne erişime izin verilir. Otomatik olarak eklenen bu " "yeniden yönlendirme kuralını kapatmak için kutuyu işaretleyin. " #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:412 msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "Web arayüzü Oturum Açma Otomatik Tamamlama" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " "disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that " "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option). " msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:424 msgid "WebGUI login messages" msgstr "Web arayüzü oturum açma mesajları" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:427 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "webArayüzüne başarıyla oturum açma işlemlerini günlüğe kaydetme" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:429 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" "Bu seçenek işaretlendiğinde webArayüzüne oturum açma işlemleri günlüğe " "kaydedilmez." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Anti-lockout" msgstr "Anti-kilit" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:444 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "webArayüzü anti-kilit kuralını kapat" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:446 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %s interface is " "always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check " "this box to disable this automatically added rule, so access to the " "webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure you " "have a firewall rule in place that allows you in, or you will lock yourself " "out!)" msgstr "" "Bu kutunun işareti kaldırıldığında, güvenlik duvarının kullanıcı tarafından " "tanımlanmış kurallarına bakılmaksızın webArayüzüne %s arabiriminden erişime " "her zaman izin verilir. Otomatik olarak eklenen bu kuralı kaldırmak için bu " "kutuyu işaretleyin.webArayüzünden bu kutuyu işaretlerseniz (kendinizi " "kilitlememek için bir güvenlik duvarı kuralı eklemeniz gerektiğini " "unutmayın!)" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "" "Hint: the "Set interface(s) IP address" option in the console menu " "resets this setting as well." msgstr "" "İpucu: Konsol menüsündeki "Arabirim(ler)in IP adresini yapılandır" " "seçeneği bu ayarı da sıfırlar." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:456 msgid "DNS Rebind Check" msgstr "DNS Yeniden Bağlama Kontrolü" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "DNS Yeniden Bağlama Kontrollerini Kapat" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 msgid "" "When this is unchecked, your system is protected against DNS Rebinding attacks. This blocks " "private IP responses from your configured DNS servers. Check this box to " "disable this protection if it interferes with webConfigurator access or name " "resolution in your environment. " msgstr "" "Bu kutunun işaretini kaldırdığınızda, sisteminiz DNS Yeniden Bağlama saldırılarına " "karşı korunmuş olur. Bunu yapılandırılmış DNS sunucularınızdan özel IP " "yanıtlarını engelleyerek yapar. Bu seçeneği sadece webArayüzüne erişiminizi " "engelliyor veya isim çözme işlemlerini bozuyorsa kapatın. " #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:468 msgid "Alternate Hostnames" msgstr "Alternatif Host Adları" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:472 msgid "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks" msgstr "" "DNS Yeniden Bağlama ve HTTP_REFERER Kontrolleri için Alternatif Host Adları" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:474 msgid "" "Here you can specify alternate hostnames by which the router may be queried, " "to bypass the DNS Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" "Yönlendiricinin (router) sorgulanabileceği alternatif host adları " "girebilirsiniz, bu hostlar DNS Yeniden Bağlama Saldırısı kontrollerinden " "muaf tutulur. Birden fazla host adı girecekseniz aralarında bir boşluk " "bırakın." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:479 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" msgstr "Tarayıcı HTTP_REFERER mecburiyeti" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:482 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "Tarayıcı HTTP_REFERER mecburiyeti kontrollerini kapat" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:484 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if you find that it interferes with webConfigurator access in certain corner " "cases such as using external scripts to interact with this system. More " "information on HTTP_REFERER is available from Wikipedia." msgstr "" "Bu kutunun işareti kaldırıldığında, web arayüzüne erişim HTTP_REFERER " "yeniden yönlendirme denemelerine karşı korunur. Dış betiklerin sisteme " "erişimde sıkıntı yaşaması gibi uç durumlar yaşıyorsanız kutunun işaretini " "kaldırın. HTTP_REFERER başlığı hakkında daha fazla bilgiyi Wikipedia'da bulabilirsiniz." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "BEAST Attack Protection" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Mitigate the BEAST SSL Attack" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:496 msgid "" "When this is checked, the webConfigurator can mitigate BEAST SSL attacks. " msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 #, php-format msgid "" "This option has been automatically disabled because a conflicting " "cryptographic accelerator card has been detected (%s)." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:501 msgid "" "This option is off by default because Hifn accelerators do NOT work with " "this option, and the GUI will not function. It is possible that other " "accelerators have a similar problem that is not yet known/documented. More " "information on BEAST is available from Wikipedia." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:507 msgid "Browser tab text" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:510 msgid "Display page name first in browser tab" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:512 msgid "" "When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the " "current page. " msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:514 msgid "Check this box to display the current page followed by the host name." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:521 msgid "Secure Shell" msgstr "SSH" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:524 msgid "Secure Shell Server" msgstr "SSH Sunucu" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:527 msgid "Enable Secure Shell" msgstr "SSH'ı Etkinleştir" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:531 msgid "Authentication Method" msgstr "Kimlik Doğrulama Yöntemi" # 93% #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:534 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "SSH için şifre girişini kapat (RSA/DSA anahtarıyla bağlan)" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:536 msgid "When enabled, authorized keys need to be configured for each" msgstr "Etkinleştirildiğinde, SSH erişimi verilen her " #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:537 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:538 msgid "that has been granted secure shell access." msgstr "için kimliği doğrulanmış anahtarlar gerekir." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:542 msgid "SSH port" msgstr "SSH portu" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:546 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." msgstr "Not: Varsayılan 22 değeri için bu alanı boş bırakabilirsiniz." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:553 msgid "Serial Communications" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:557 msgid "Serial Terminal" msgstr "Seri Terminal" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:560 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:561 msgid "" "Note: This will redirect the console output and messages to the serial " "port. You can still access the console menu from the internal video card/" "keyboard. A null modem serial cable or adapter is required to use the " "serial console." msgstr "" "Not: Bu işlem konsol çıktısını seri porta yöneltir. Konsol menüsüne ekran " "kartı/klavye ikilisinden erişim kapatılmaz. Seri konsolu kullanabilmek için " "null modem seri kablosu veya adaptörü gereklidir." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:566 msgid "Serial Speed" msgstr "Seri Hızı" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:576 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "Seri konsol portu için değişik hız seçimine izin verir." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:581 msgid "Primary Console" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:587 msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:595 msgid "Console Options" msgstr "Konsol Seçenekleri" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:598 msgid "Console menu" msgstr "Konsol menüsü" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:601 msgid "Password protect the console menu" msgstr "Konsol menüsünü parola ile koru" #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:603 msgid "Changes to this option will take effect after a reboot." msgstr "" "Bu seçenekte yapılan değişiklikler sistem tekrar başlatıldığında " "etkinleştirilir." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:640 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "SSH yapılandırması değiştirildi. sshd servisi durduruluyor." #: usr/local/www/system_advanced_admin.php:643 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "SSH yapılandırması değiştirildi. sshd servisi yeniden başlatılıyor." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:82 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "Güvenlik Duvarı Uyarlanabilir değerleri beraber yapılandırılmalıdır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:84 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." msgstr "Güvenlik Duvarı Uyarlanabilir Başlangıç değeri tam sayı olmalıdır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:87 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." msgstr "Güvenlik Duvarı Uyarlanabilir Bitiş değeri tam sayı olmalıdır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:90 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." msgstr "Güvenlik duvarı Maksimum Durum değeri tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:93 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:96 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "Güvenlik duvarı Maksimum Tablo Girdisi tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:99 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." msgstr "TCP boşta kalma zaman aşımı değeri tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:102 msgid "The Reflection timeout must be an integer." msgstr "Yansıtma zaman aşımı değeri tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:233 msgid "Advanced: Firewall and NAT" msgstr "Gelişmiş: Güvenlik duvarı ve NAT" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:245 msgid "as the name says, it's the normal optimization algorithm" msgstr "isminden de anlaşılacağı üzere, normal eniyileştirme algoritmasıdır" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:246 msgid "" "used for high latency links, such as satellite links. Expires idle " "connections later than default" msgstr "" "uydu bağlantıları gibi yüksek gecikmeli bağlantılar için kullanılır. Boş " "bağlantıları normalden daha geç kapatır" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:247 msgid "" "expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" "boştaki bağlantıları daha hızlı sonlandır. CPU ve belleğin daha verimli " "kullanılması için ancak meşru boştaki bağlantıları sonlandırabilirsiniz" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:248 msgid "" "tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization." msgstr "" "meşru boştaki bağlantıyı sonlandırmak pahasına artan CPU ve bellek " "kullanımını önlemeye çalışır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:293 msgid "Firewall Advanced" msgstr "Güvenlik Duvarı Gelişmiş" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:296 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" msgstr "IP Bölme (DF) uyumluluğu" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:299 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" msgstr "Paketleri atmak yerine DG bitlerini temizlemeye çalış" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:300 msgid "" "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets " "with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This " "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" "DF biti 1 durumunda olan parçalı paketler üreten sunucularla iletişime " "olanak verir. Örneğin Linux NFS bu tür sunuculardan biridir. Bu seçenekle o " "paketler atılmaz, sadece DF bitleri temizlenir." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:307 msgid "IP Random id generation" msgstr "IP rasgele kimlik üretimi" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:310 msgid "" "Insert a stronger id into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" "Filtreden geçen paketlerin IP başlığına daha güçlü bir kimlik yerleştir." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:311 msgid "" "Replaces the IP identification field of packets with random values to " "compensate for operating systems that use predictable values. This option " "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" "Paketlerin IP kimlik tanımlama kısmında öngörülebilir değerler kullanan " "işletim sistemlerinden gelen paketleri güçlendirmek için IP kimlik tanımlama " "alanının değerini değiştirir. Bu seçenek sadece isteğe bağlı paket açma ve " "yeniden birleştirme işleminden sonra parçalanmamış halde olan paketleri " "etkiler." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:318 msgid "Firewall Optimization Options" msgstr "Güvenlik Duvarı Eniyileştirme Seçenekleri" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:321 msgid "normal" msgstr "normal" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:322 msgid "high-latency" msgstr "yüksek gecikmeli" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:323 msgid "aggressive" msgstr "saldırgan" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:324 msgid "conservative" msgstr "muhafazakar" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:334 msgid "Select the type of state table optimization to use" msgstr "Kullanılacak durum tablosu eniyileştirme yöntemini seçiniz" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:338 msgid "Disable Firewall" msgstr "Güvenlik Duvarını Devre Dışı Bırak" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:341 msgid "Disable all packet filtering." msgstr "Tüm paket filtrelemeyi devre dışı bırak." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:343 #, php-format msgid "Note: This converts %s into a routing only platform!" msgstr "" "Not: Bu seçenek %s sistemini sadece yönlendime yapan bir sisteme dönüştürür!" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:344 msgid "Note: This will also turn off NAT!" msgstr "Not: NAT'ı da devre dışı bırakır!" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:345 msgid "If you only want to disable NAT, and not firewall rules, visit the" msgstr "" "Güvenlik Duvarı kurallarını kapatmadan sadece NAT'ı devredışı bırakmak " "istiyorsanız" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:345 msgid "Outbound NAT" msgstr "Dışarı NAT" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:350 msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "Güvenlik Duvarı Elden Geçirmeyi Devre Dışı Bırak" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:353 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS and " "PPTP traffic." msgstr "" "Zaman zaman NFS ve PPTP trafiğini bozabilen bir özellik olan PF elden " "geçirme seçeneğini kapatır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:358 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "Güvenlik Duvarı Uyarlanabilir Zaman aşımları" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:360 msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows." msgstr "" "Durum tablosu girdileri büyüdükçe durumlar için zaman aşımı bağdaşık olarak " "ölçeklendirilebilir." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:363 msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling " "begins. All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - " "number of states) / (adaptive.end - adaptive.start)." msgstr "" "Durum tablosu girdilerinin sayısı bu değeri aştığında uyarlanabilir " "ölçekleme başlar. Tüm zaman aşımı değerleri faktörü ile doğrusal ölçeklenir " "(uyarlanabilir.bitiş -durum tablosu girdiler sayısı) / (uyarlanabilir bitiş " "- uyarlanabilir başlangıç)." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:367 msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " "state limit, see below)." msgstr "" "Durum girişleri bu sayıya ulaştığında tüm zaman aşımı değerleri anında " "sıfırlanır. Bu değer ölçek faktörü tanımlamak için kullanılır, aslında " "ulaşılabilir değildir. (daha düşük durum sınırı ayarlamak için aşağıya " "bakınız)." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:369 msgid "Note: Leave this blank for the default(0)." msgstr "Not: Varsayılan değer (0) için boş bırakın." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:373 msgid "Firewall Maximum States" msgstr "Güvenlik Duvarı Maksimum Durum" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:377 msgid "Maximum number of connections to hold in the firewall state table." msgstr "Güvenlik Duvarı durum tablosunda tutulacak maksimum bağlantı sayısı." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:379 msgid "" "Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:" msgstr "" "Not: Varsayılan değer için boş bırakınız. Sisteminizdeki varsayılan değer:" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "Güvenlik Duvarı Maksimum Tablo Girdisi Sayısı" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:387 msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " "snort, etc, combined." msgstr "" "Gruplar, sshlockout, snort vb sistemler için ayrılan en fazla tablo girdisi " "sayısı." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:390 msgid "Note: Leave this blank for the default." msgstr "Not: Varsayılan değer için boş bırakınız." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:392 msgid "On your system the default size is:" msgstr "Sisteminizdeki varsayılan değer:" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:398 msgid "Static route filtering" msgstr "Statik rota yönlendirme filtreleme" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:401 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "Aynı arabirim üzerindeki trafik için güvenlik duvarı kurallarını atla" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "" "This option only applies if you have defined one or more static routes. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" "Sadece statik rotalar tanımladıysanız anlamlıdır. Etkinleştirildiğinde, aynı " "arabirim üzerinden gelip giden trafik güvenlik duvarı tarafından kontrol " "edilmez. Bu seçeneği birden fazla altağın aynı arabirime bağlı olduğu " "durumlarda kullanmak isteyebilirsiniz." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "Otomatik eklenen tüm VPN kurallarını kapat." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:415 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec, PPTP." msgstr "" "Not: Bu seçenek IPsec ve PPTP için otomatik olarak eklenen kuralları kapatır." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:423 msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "WAN kurallarındaki yanıt adresi özelliğini kapat" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "" "With Multi-WAN you generally want to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " "When using bridging, you must disable this behavior if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" "Çoklu WAN yapılandırmalarda genellikle trafiğin geldiği arabirimden gitmesi " "istenir ve bu amaçla yanıt adresi otomatik olarak eklenir. Köprüleme " "kullanıldığında WAN ağ geçidi IPsi köprülenen arabirimin arkasındaki " "istemcilerin ağ geçidi IPsinden farklı ise bu özelliği kapatmanız gerekir." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:436 msgid "" "With Multi-WAN you generally want to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. You can " "disable this for special purposes but it requires manually creating rules " "for these networks" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:441 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:445 msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 msgid "Note: Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:451 msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:456 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "Bogon Networks" msgstr "Sahte Ağlar" # Güncelleme sıklığı #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:467 msgid "Update Frequency" msgstr "Güncelleştirme sıklığı" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:470 msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:471 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:475 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "IP adreslerinin listesi güncelleme sıklığı ayrılmış (RFC 1918 hariç) yada " "IANA tarafından atanamaz." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:483 msgid "Network Address Translation" msgstr "NAT 'Ağ Adres Çevrimi'" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" msgstr "Port yönlendirmeleri için NAT Yansıtma" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "" "When enabled, this automatically creates additional NAT redirect rules for " "access to port forwards on your external IP addresses from within your " "internal networks." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde İç ağlarınızdan dış IPleriniz ile yapılan port " "yönlendirmelerine erişim için otomatik olarak ek NAT yönlendirme kuralları " "oluşturulmasını sağlar." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:496 msgid "" "The NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of " "the port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway " "IP used for communication with the target cannot be accurately determined at " "the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges " "larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total " "between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:498 msgid "" "The pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the target of " "the port forward. It has better scalability, but it must be possible to " "accurately determine the interface and gateway IP used for communication " "with the target at the time the rules are loaded. There are no inherent " "limits to the number of ports other than the limits of the protocols. All " "protocols available for port forwards are supported." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:500 #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:520 msgid "" "Individual rules may be configured to override this system setting on a per-" "rule basis." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "Reflection Timeout" msgstr "Yansıtma Zaman Aşımı" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:507 msgid "Enter value for Reflection timeout in seconds." msgstr "Saniye cinsinden bir Yansıtma zaman aşımı değeri girin." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:509 msgid "Note: Only applies to Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" # 91% #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:513 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" msgstr "1:1 NAT için NAT Yansıtmayı Aktif et" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:516 msgid "" "Enables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access " "to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal " "networks." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde İç ağlarınızdan dış IPleriniz ile yapılan 1:1 eşleşme " "yönlendirmelerine erişim için otomatik olarak ek NAT yönlendirme kuralları " "oluşturulmasını sağlar." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the " "1:1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port " "forwards. For more details, refer to the pure NAT mode description above." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:524 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "Otomatik dışarı NAT'ı yansıma için etkinleştirin" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:527 msgid "" "Automatically create outbound NAT rules which assist inbound NAT rules that " "direct traffic back out to the same subnet it originated from." msgstr "" "Trafiği geldiği altağa yönlendirilen içeriye doğru NAT kurallarına yardımcı " "olmak amacıyla ek dışarıya doğru NAT kurallarını otomatik oluştur." #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" "Note: This only works for assigned interfaces. Other interfaces require " "manually creating the outbound NAT rules that direct the reply packets back " "through the router." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:535 msgid "TFTP Proxy" msgstr "TFTP Vekil" #: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "Choose the interfaces where you want TFTP proxy helper to be enabled." msgstr "TFTP vekil yardımcısının etkinleştirileceği arabirimleri seçiniz." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:85 msgid "AMD Geode LX Security Block" msgstr "AMD Geode LX Güvenlik Engeli" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:86 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" msgstr "AES-NI CPU-based Hızlandırma" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:88 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" msgstr "Intel Core* CPU on-die termal algılayıcı" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:89 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" msgstr "AMD K8, K10 ve K11 CPU on-die termal algılayıcı" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." msgstr "Geçerli bir Şifreleme Hızlandırıcı seçiniz." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:103 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." msgstr "Geçerli bir Termal Donanım Algılayıcı seçiniz." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:106 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MB." msgstr "/tmp boyutu sayı olmalıdır ve 40MB dan daha az olamaz." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:109 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MB." msgstr "/var boyutu sayı olmalıdır ve 60MB dan daha az olamaz." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:245 msgid "Advanced: Miscellaneous" msgstr "Gelişmiş: Diğer" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:310 msgid "Proxy support" msgstr "Vekil sunucu desteği" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:313 msgid "Proxy URL" msgstr "Vekil URL" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:317 #, php-format msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:321 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Portu" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 #, php-format msgid "Port where proxy server is listening." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:329 msgid "Proxy Username" msgstr "Vekil Kullanıcı adı" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 #, php-format msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Password" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:341 #, php-format msgid "Password for authentication to proxy server." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:369 msgid "Load Balancing" msgstr "Yük Dengeleme" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 msgid "Use sticky connections" msgstr "Sabit bağlantılar kullan" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:352 msgid "" "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " "manner with connections from the same source being sent to the same web " "server. This 'sticky connection' will exist as long as there are states that " "refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " "connection. Further connections from that host will be redirected to the " "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" "Ardışık bağlantılar sunuculara dairesel bir mantıkla yönlendirilir, bir " "kaynaktan gelen bağlantılar hep aynı sunucuya gönderilir. Bu 'kalıcı " "bağlantı', bu bağlantıya atıfta bulunan durumlar olduğu sürece canlı kalır. " "Durumların süresi dolduğunda, kalıcı bağlantının da süresi dolmuş olur. O " "istemciden gelen sonraki bağlantı istekleri dairesel dağıtılır. Bu ayarların " "değiştirilmesi Yük Dengeleyici servisini yeniden başlatacaktır." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:363 msgid "" "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is " "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:372 msgid "Enable default gateway switching" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:373 msgid "" "If the default gateway goes down, switch the default gateway to another " "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:381 msgid "Power savings" msgstr "Güç tasarrufu" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "PowerD" msgstr "PowerD" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:387 msgid "Use PowerD" msgstr "PowerD Kullan" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:389 msgid "On AC Power Mode" msgstr "Prizde Güç Modu" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:399 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:407 msgid "Hiadaptive" msgstr "Hidengeli" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:392 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:400 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:408 msgid "Adaptive" msgstr "Dengeli" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:393 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:401 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:409 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:394 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:402 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:410 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:397 msgid "On Battery Power Mode" msgstr "Bataryada Güç Modu" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:405 msgid "On Unknown Power Mode" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " "options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and " "hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or " "batteries. The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be " "abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest " "performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to " "get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by " "degrading performance when the system appears idle and increasing it when " "the system is busy. It offers a good balance between a small performance " "loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive " "mode, but tuned for systems where performance and interactivity are more " "important than power consumption. It raises frequency faster, drops slower " "and keeps twice lower CPU load." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:432 msgid "Cryptographic Hardware Acceleration" msgstr "Donanımsal Şifreleme Hızlandırıcı" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Cryptographic Hardware" msgstr "Donanımsal Şifreleme" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:444 msgid "" "A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up " "some cryptographic functions on systems which have the chip. Do not enable " "this option if you have a Hifn cryptographic acceleration card, as this will " "take precedence and the Hifn card will not be used. Acceleration should be " "automatic for IPsec when using a cipher supported by your chip, such as " "AES-128. OpenVPN should be set for AES-128-CBC and have cryptodev enabled " "for hardware acceleration." msgstr "" "Şifreleme hızlandırcı birimi bağzı hız artışı sağlayan donanımsal şifreleme " "işlevi sağlayacak çip e sahip sistemlerde kullanılır. Eğer Hifn şifreleme " "hızlandırıcı kart a sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmeyin, bu öncelik alır " "ve Hifn kart kullanılmaz. Hızlandırma IPsec'in kullanacaği çip otomatik " "olmalı, örneğin AES-128 desteğine sahip bir çipe sahip olmalısınız. OpenVPN " "AES-128-CBC ye ayarlanmalı ve donanımsal hızlandırma da cryptodev seçeneği " "etkinleştirilmelidir." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:452 msgid "" "If you do not have a crypto chip in your system, this option will have no " "effect. To unload the selected module, set this option to 'none' and then " "reboot." msgstr "" "Eğer sisteminizde şifreleme çipi yoksa, bu seçenek etkisiz olacak. " "Seçtiğiniz birimi kaldırın ve seçeneği 'yok (none)' ye ayarlayıp yeniden " "başlatın." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:463 msgid "Thermal Sensors" msgstr "Termal Algılayıcılar" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:466 msgid "None/ACPI" msgstr "Yok (None)/ACPI" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:472 msgid "" "If you have a supported CPU, selecting a themal sensor will load the " "appropriate driver to read its temperature. Setting this to 'None' will " "attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor " "instead, if one is present." msgstr "" "Eğer desteklenen bir CPU ya sahipseniz, seçilen termal algılayıcı sıcaklığı " "okumak için uygun sürücüyü yükleyecektir. Eğer mevcutsa ayar 'yok (none) ise " "sıcaklığı sensör yerine ACPI-uyumlu anakart tan okumaya çalışacaktır." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" "If you do not have a supported thermal sensor chip in your system, this " "option will have no effect. To unload the selected module, set this option " "to 'none' and then reboot." msgstr "" "Eğer sisteminizde desteklenen termal algılayıcı çipi yoksa, bu seçenek " "etkisiz olacak. Seçtiğiniz birimi kaldırın ve seçeneği 'yok (none)' ye " "ayarlayıp yeniden başlatın." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:484 msgid "IP Security" msgstr "IP Güvenlik" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:489 msgid "" "These settings have moved to VPN > " "IPsec on the Advanced Settings tab." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:499 msgid "Schedule States" msgstr "Zamanlama Durumları" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:503 msgid "" "By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule " "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:511 msgid "Gateway Monitoring" msgstr "Ağ Geçidi İzleme" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:514 msgid "State Killing on Gateway Failure" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:518 msgid "" "The monitoring process will flush states for a gateway that goes down if " "this box is not checked. Check this box to disable this behavior." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:522 msgid "Skip rules when gateway is down" msgstr "Ağ geçidi kapalıysa kuralları es geç" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:526 msgid "" "By default, when a rule has a gateway specified and this gateway is down, " "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:532 msgid "Enable gateway monitoring debug logging" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:536 msgid "" "Enable this setting to log debug information from the gateway monitoring " "process to the system logs." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:540 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" msgstr "RAM Disk Ayarları (Değişiklikleri Onaylayarak Yeniden Başlatın)" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:544 msgid "Use RAM Disks" msgstr "RAM Disklerini kullan" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" msgstr "Sistem bellek dosyası olarak /tmp ve /var kullan" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:548 msgid "" "Set this if you wish to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system " "disks) on a full install rather than use the hard disk. Setting this will " "cause the data in /tmp and /var to be lost at reboot, including log data. " "RRD and DHCP Leases will be retained." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:554 msgid "/tmp RAM Disk Size" msgstr "/tmp RAM Disk Boyutu" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:558 msgid "" "Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not set " "lower than 40." msgstr "" "Boyutu MB olarak /tmp RAM disk için ayarlayın. 40MB için boş bırakın. 40 dan " "düşük ayarlamayın." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:563 msgid "/var RAM Disk Size" msgstr "/var RAM Disk Boyutu" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:567 msgid "" "Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set " "lower than 60." msgstr "" "Boyutu MB olarak /var RAM disk için ayarlayın. 60MB için boş bırakın. 60 dan " "düşük ayarlamayın." # 80% #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:572 msgid "Periodic RRD Backup" msgstr "Periyodik RRD Yedekleme" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:574 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:590 msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:594 msgid "hour" msgstr "saat" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:582 msgid "" "This will periodically backup the RRD data so it can be restored " "automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the " "backup, the more writes will happen to your media." msgstr "" "Bu işlem RRD verisini belirli aralıklarla yedekler, böylece bir sonraki " "sistem açılışında yeniden yüklenebilir. Unutulmamalıdır ki yedekleme ne " "kadar sık olursa diske yazım o kadar sık gerçekleşir." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "Periyodik DHCP Kiraları Yedekleme" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:598 msgid "" "This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored " "automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the " "backup, the more writes will happen to your media." msgstr "" "Bu işlem DHCP kiraları verisini belirli aralıklarla yedekler, böylece bir " "sonraki sistem açılışında yeniden yüklenebilir. Unutulmamalıdır ki yedekleme " "ne kadar sık olursa diske yazım o kadar sık gerçekleşir." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:608 msgid "Hardware Settings" msgstr "Donanım Ayarları" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:611 msgid "Hard disk standby time " msgstr "Harddisk beklemede kalma süresi " #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:618 msgid "Always on" msgstr "Her zaman açık" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:627 msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected amount of time after " "the last access has elapsed." msgstr "" "Son disk erişiminden itibaren belirtilen süre geçtiğinde diskin beklemeye " "alınmasını sağlar." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:628 msgid "Do not set this for CF cards." msgstr "CF kartlarda bu ayarı kullanmayınız." #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:637 msgid "Package settings" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:640 msgid "Package signature" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:643 msgid "Do NOT check package signature" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_misc.php:644 msgid "" "Enable this option to allow pfSense to install any package without checking " "its signature." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:68 msgid "You must specify an IP address to NAT IPv6 packets." msgstr "NAT IPv6 paketleri için bir IP adresi belirtmelisiniz." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:154 msgid "Advanced: Networking" msgstr "Gelişmiş: Ağ" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:211 msgid "IPv6 Options" msgstr "IPv6 Seçenekleri" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:214 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:217 msgid "Allow IPv6" msgstr "IPv6ya İzin Ver" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:218 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked." msgstr "" "Bu kutu işaretli olduğu sürece tüm IPv6 trafiği güvenlik duvarı tarafından " "engellenir." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:219 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" "NOT: Bu güvenlik duvarında herhangi bir IPv6 özelliğini devre dışı bırakmaz, " "sadece trafiği engeller." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:224 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "IPv4 tünellemeyle IPv6" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:227 msgid "Enable IPv4 NAT encapsulation of IPv6 packets" msgstr "IPv6 paketlerinin IPv4 NAT ile sarmalanması özelliğini aç" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:228 msgid "" "This provides an RFC 2893 compatibility mechanism that can be used to " "tunneling IPv6 packets over IPv4 routing infrastructures. If enabled, don't " "forget to add a firewall rule to permit IPv6 packets." msgstr "" "Bu seçenek IPv6 paketlerinin IPv4 altyapısından tünellenmesine olanak veren " "RFC 2893 uyumluluk mekanizmasını sağlar. Etkinleştirirseniz IPv6 paketlerine " "izin veren bir güvenlik duvarı kuralı eklemeyi unutmayın." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:238 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:241 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:242 msgid "" "By default, if a hostname resolves IPv6 and IPv4 addresses IPv6 will be " "used, if you check this option, IPv4 will be used instead of IPv6." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:254 msgid "Device polling" msgstr "Aygıt sorgulama" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Enable device polling" msgstr "Aygıt sorgulamayı etkinleştir" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:258 #, php-format msgid "" "Device polling is a technique that lets the system periodically poll network " "devices for new data instead of relying on interrupts. This prevents your " "webConfigurator, SSH, etc. from being inaccessible due to interrupt floods " "when under extreme load. Generally this is not recommended. Not all NICs " "support polling; see the %s homepage for a list of supported cards." msgstr "" "Aygıt sorgulama sistemin kesmelerle çalışmak yerine belirli aralıklarla " "ağdaki aygıtları sorguladığı bir tekniktir. Bu teknik webArayüzü ve SSH gibi " "servislerin çok yoğun yükler altında erişilemez hale gelmesini engeller, " "ancak genellikle tavsiye edilmez. Tüm NICler sorgulamayı desteklemez; " "desteklenen kartların listesini için %s adresine bakabilirsiniz." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:262 msgid "Hardware Checksum Offloading" msgstr "Donanım Kontrol Toplamı Yük Azaltımı" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:265 msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "Donanım kontrol toplamı yük azaltımını kapat" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:266 msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading. Checksum " "offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. " "Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific " "NICs." msgstr "" "Bu seçeneğin işaretlenmesi donanım kontrol toplamı yük azaltımını kapatır. " "Kontrol toplamı yük azaltımı bazı donanımlarda, özellikle de bazı Realtek " "kartlarda düzgün çalışmaz. Nadiren de olsa sürücüler kontrol toplamı yük " "azaltımı ve belirli NIClerde sorun çıkarabilir." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:269 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:280 #: usr/local/www/system_advanced_network.php:291 msgid "" "This will take effect after you reboot the machine or re-configure each " "interface." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:273 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" msgstr "Donanım TCP Kesimleme Yük Azaltımı" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:276 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "Donanım TCP kesimleme yük azaltımını kapat" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " "impact performance with some specific NICs." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek TCP kesimleme yük azaltımını (TSO, TSO4, TSO6) " "kapatır. Bu yük azaltımı bazı donanım sürücülerinde düzgün çalışmaz ve " "belirli NIClerde performansı etkileyebilir." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:284 msgid "Hardware Large Receive Offloading" msgstr "Donanım Büyük Teslimat Yük Azaltımı" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "Donanım büyük teslimat yük azaltımını kapat" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek donanım büyük teslimat yük azatımını (LRO) kapatır. " "Bu yük azaltımı bazı donanım sürücülerinde bozuktur ve belirli NIClerde " "performansı etkileyebilir." #: usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "ARP Handling" msgstr "ARP İşleme" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "Suppress ARP messages" msgstr "ARP mesajlarını baskıla" #: usr/local/www/system_advanced_network.php:299 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain" msgstr "" "Bu seçenek birden fazla arabirim aynı yayın alanında bulunduğunda ARP " "günlükleme mesajlarını baskılar" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:147 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:243 msgid "Test Growl" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:153 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:160 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "Bu %s tarafından gönderilen bir test mesajıdır. Gözardı ediniz." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:156 #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Test SMTP" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:164 msgid "Advanced: Notifications" msgstr "Gelişmiş: Bildirimler" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:201 msgid "Growl" msgstr "Growl" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:204 msgid "Disable Growl Notifications" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:207 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 msgid "Registration Name" msgstr "Kayıt Adı" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:214 msgid "Enter the name to register with the Growl server (default: PHP-Growl)." msgstr "Growl sunucuya gönderilecek ismi giriniz (varsayılan PHP-Growl)." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:218 msgid "Notification Name" msgstr "Bildirim adı" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:221 #, php-format msgid "Enter a name for the Growl notifications (default: %s growl alert)." msgstr "Growl bildirimleri için bir isim giriniz (varsayılan %s growl alert)." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:228 msgid "" "This is the IP address that you would like to send growl notifications to." msgstr "Growl bildirimlerini göndermek istediğiniz IP adresi." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:235 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." msgstr "Uzak Growl bildirim aygıtının parolası." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "NOTE: A test notification will be sent even if the service is marked as " "disabled." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "SMTP E-Mail" msgstr "SMTP E-Posta" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:255 msgid "Disable SMTP Notifications" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:262 msgid "E-Mail server" msgstr "E-posta sunucu" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:265 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" "Bildirim mesajlarının gönderileceği SMTP e-posta sunucusunun FQDN veya IP " "adresidir." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "SMTP Port of E-Mail server" msgstr "E-Posta sunucusunun SMTP portu" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:272 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:283 msgid "From e-mail address" msgstr "Kimden e-posta adresi" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:286 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." msgstr "Kimden alanında görüntülenecek e-posta adresi." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:290 msgid "Notification E-Mail address" msgstr "Bildirim e-posta adresi" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:293 msgid "" "Enter the e-mail address that you would like email notifications sent to." msgstr "" "Bilgilendirme mesajlarının gönderilmesini istediğiniz e-posta adresini " "giriniz." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:297 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" msgstr "Bildirim e-posta kutusu kimlik doğrulama kullanıcı adı (isteğe bağlı)" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:300 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "" "SMTP kimlik doğrulama için kullanılacak e-posta kutusu kullanıcı adını " "giriniz." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:304 msgid "Notification E-Mail auth password" msgstr "Bildirim eposta kutusu kimlik doğrulama parolası" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:307 msgid "Enter the e-mail address password for SMTP authentication." msgstr "" "SMTP kimlik doğrulama için kullanılacak e-posta kutusu parolasını giriniz." #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "" "NOTE: A test message will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:324 msgid "System Sounds" msgstr "Sistem Sesleri" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Startup/Shutdown Sound" msgstr "Başlangıç/Kapanış Sesi" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "Disable the startup/shutdown beep" msgstr "Başlangıç/Kapanış sesini kapat" #: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:332 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "İşaretlendiğinde, başlangıç ve kapanış sesleri çalmayacak." #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:135 msgid "Advanced: System Tunables" msgstr "Gelişmiş: Sistem Değişkenleri" #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "" "The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to " "take affect." msgstr "" "Güvenlik duvarı iç değişkenleri değiştirildi. Değişikliklerin uygulanması " "için etkinleştirmelisiniz." #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:181 msgid "Tunable Name" msgstr "Değişken Adı" #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:246 msgid "Edit system tunable" msgstr "Sistem değişkenini düzenle" #: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:249 msgid "Tunable" msgstr "Değişken" #: usr/local/www/system_authservers.php:45 msgid "Authentication Servers" msgstr "Kimlik Doğrulama Sunucuları" #: usr/local/www/system_authservers.php:86 msgid "deleted" msgstr "silindi" #: usr/local/www/system_authservers.php:166 #: usr/local/www/system_authservers.php:189 #: usr/local/www/system_authservers.php:465 #: usr/local/www/system_camanager.php:170 #: usr/local/www/system_camanager.php:182 #: usr/local/www/system_camanager.php:197 #: usr/local/www/system_camanager.php:379 #: usr/local/www/system_certmanager.php:206 #: usr/local/www/system_certmanager.php:218 #: usr/local/www/system_certmanager.php:236 #: usr/local/www/system_certmanager.php:420 #: usr/local/www/system_certmanager.php:621 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1030 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:195 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:202 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:327 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:417 #: usr/local/www/system_usermanager.php:217 #: usr/local/www/system_usermanager.php:795 msgid "Descriptive name" msgstr "Açıklayıcı isim" #: usr/local/www/system_authservers.php:169 #: usr/local/www/system_authservers.php:512 msgid "Port value" msgstr "Port değeri" #: usr/local/www/system_authservers.php:170 #: usr/local/www/system_authservers.php:518 msgid "Transport" msgstr "Taşıma" #: usr/local/www/system_authservers.php:171 #: usr/local/www/system_authservers.php:554 msgid "Protocol version" msgstr "Protokol sürümü" #: usr/local/www/system_authservers.php:172 msgid "Search level" msgstr "Arama seviyesi" #: usr/local/www/system_authservers.php:173 msgid "User naming Attribute" msgstr "Kullanıcı isimlendirme niteliği" #: usr/local/www/system_authservers.php:174 msgid "Group naming Attribute" msgstr "Grup isimlendirme niteliği" #: usr/local/www/system_authservers.php:175 #: usr/local/www/system_authservers.php:693 msgid "Group member attribute" msgstr "Grup üyesi niteliği" #: usr/local/www/system_authservers.php:176 msgid "Authentication container" msgstr "Kimlik doğrulama taşıyıcısı" #: usr/local/www/system_authservers.php:181 msgid "Bind user DN" msgstr "Kullanıcı DN bağla" #: usr/local/www/system_authservers.php:182 msgid "Bind Password" msgstr "Parola bağla" #: usr/local/www/system_authservers.php:197 #: usr/local/www/system_authservers.php:765 msgid "Authentication port value" msgstr "Kimlik doğrulama port değeri" #: usr/local/www/system_authservers.php:203 #: usr/local/www/system_authservers.php:771 msgid "Accounting port value" msgstr "Hesaplandırma port değeri" #: usr/local/www/system_authservers.php:208 #: usr/local/www/system_authservers.php:744 msgid "Shared Secret" msgstr "Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/system_authservers.php:215 msgid "The host name contains invalid characters." msgstr "Host adı geçersiz karakter içeriyor." #: usr/local/www/system_authservers.php:218 msgid "An authentication server with the same name already exists." msgstr "Aynı adla bir kimlik doğrulama sunucusu sistemde mevcut." #: usr/local/www/system_authservers.php:221 msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive." msgstr "RADIUS zaman aşımı değeri pozitif ve tam sayı olmalıdır. " #: usr/local/www/system_authservers.php:405 msgid "Please fill the required values." msgstr "Lütfen gerekli alanları doldurunuz." #: usr/local/www/system_authservers.php:411 msgid "Please fill the bind username/password." msgstr "Bağlama Kullanıcı adı ve parola alanlarını doldurunuz." #: usr/local/www/system_authservers.php:433 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:103 msgid "Popup blocker detected. Action aborted." msgstr "Açılır pencere engelleyicisi tespit edildi. Eylem iptal edildi." #: usr/local/www/system_authservers.php:448 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:288 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:168 #: usr/local/www/system_usermanager.php:494 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:114 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:286 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:39 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 usr/local/www/vpn_pptp.php:307 #: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:72 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:92 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: usr/local/www/system_authservers.php:502 msgid "LDAP Server Settings" msgstr "LDAP Sunucu Ayarları" #: usr/local/www/system_authservers.php:505 #: usr/local/www/system_authservers.php:738 msgid "Hostname or IP address" msgstr "Host adı ya da IP adresi" #: usr/local/www/system_authservers.php:508 msgid "" "NOTE: When using SSL, this hostname MUST match the Common Name (CN) of the " "LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" #: usr/local/www/system_authservers.php:533 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:948 msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "Eş Sertifika Otoritesi" #: usr/local/www/system_authservers.php:546 msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen." msgstr "Bu seçenek sadece 'SSL Şifreli' seçeneği açıksa kullanılır." #: usr/local/www/system_authservers.php:547 msgid "It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "AD'deki CA ile eşleşmelidir, aksi taktirde problem çıkabilir." #: usr/local/www/system_authservers.php:569 msgid "Search scope" msgstr "Arama kapsamı" #: usr/local/www/system_authservers.php:573 msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #: usr/local/www/system_authservers.php:588 msgid "Base DN:" msgstr "Temel DN:" #: usr/local/www/system_authservers.php:598 msgid "Authentication containers" msgstr "Kimlik doğrulama taşıyıcıları" #: usr/local/www/system_authservers.php:602 msgid "Containers:" msgstr "Taşıyıcılar:" #: usr/local/www/system_authservers.php:606 msgid "" "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " "above or you can specify full container path containing a dc= component." msgstr "" #: usr/local/www/system_authservers.php:607 #: usr/local/www/system_authservers.php:608 #: usr/local/www/system_authservers.php:625 msgid "Example:" msgstr "" #: usr/local/www/system_authservers.php:615 msgid "Extended Query" msgstr "Geniş Sorgu" #: usr/local/www/system_authservers.php:632 msgid "Bind credentials" msgstr "Bağlama bilgileri" #: usr/local/www/system_authservers.php:640 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" msgstr "arklı isimleri çözmek için anonim bağlanma kullan" #: usr/local/www/system_authservers.php:649 msgid "User DN:" msgstr "Kullanıcı DN:" #: usr/local/www/system_authservers.php:665 msgid "Initial Template" msgstr "Başlangıç Şablonu" #: usr/local/www/system_authservers.php:681 msgid "User naming attribute" msgstr "Kullanıcı isimlendirme niteliği" #: usr/local/www/system_authservers.php:687 msgid "Group naming attribute" msgstr "Grup isimlendirme niteliği" #: usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "UTF8 Encode" msgstr "" #: usr/local/www/system_authservers.php:707 msgid "" "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server. Required to " "support international characters, but may not be supported by every LDAP " "server." msgstr "" #: usr/local/www/system_authservers.php:714 msgid "Username Alterations" msgstr "" #: usr/local/www/system_authservers.php:722 msgid "" "Do not strip away parts of the username after the @ symbol, e.g. user@host " "becomes user when unchecked." msgstr "" #: usr/local/www/system_authservers.php:735 msgid "Radius Server Settings" msgstr "Radius Sunucu Ayarları" #: usr/local/www/system_authservers.php:750 msgid "Services offered" msgstr "Sunulan servisler" #: usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" msgstr "Kimlik doğrulamada zaman aşımı" #: usr/local/www/system_authservers.php:780 msgid "" "This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to " "respond to an authentication request." msgstr "" "Bu değer RADIUS sunucusundan bir kimlik doğrulama isteğinde kaç saniye " "sürdüğünü kontrol eder." #: usr/local/www/system_authservers.php:781 msgid "If left blank, the default value is 5 seconds." msgstr "Boş bırakılması durumunda varsayılan değer 5 saniyedir." #: usr/local/www/system_authservers.php:782 msgid "" "NOTE: If you are using an interactive two-factor authentication system, " "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" "NOT: İki faktörlü kimlik doğrulama sistemi kullanıyorsanız, hesabın zaman " "aşımı süresini uzatmak için kullanıcının giriş yetkisini tekrar alabileceği " "bir belirteç girin." #: usr/local/www/system_authservers.php:805 msgid "Server Name" msgstr "Sunucu Adı" #: usr/local/www/system_authservers.php:816 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1842 msgid "add server" msgstr "sunucu ekle" #: usr/local/www/system_authservers.php:823 msgid "Additional authentication servers can be added here." msgstr "Buradan kimlik doğrulama sunucuları ekleyebilirsiniz." #: usr/local/www/system_authservers.php:843 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1871 msgid "edit server" msgstr "sunucu düzenle" #: usr/local/www/system_authservers.php:846 msgid "Do you really want to delete this Server?" msgstr "Bu sunucuyu silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_authservers.php:847 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1875 msgid "delete server" msgstr "sunucu sil" #: usr/local/www/system_camanager.php:45 msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Varolan Sertifika Otoritesini içeri aktar" #: usr/local/www/system_camanager.php:46 msgid "Create an internal Certificate Authority" msgstr "İç Sertifika Sunucusu oluştur" #: usr/local/www/system_camanager.php:47 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgstr "Ara Sertifika Otoritesi oluştur" #: usr/local/www/system_camanager.php:52 msgid "Certificate Authority Manager" msgstr "Sertifika Yöneticisi" #: usr/local/www/system_camanager.php:98 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted" msgstr "%s Sertifika Otoritesi ve CRLleri başarıyla silindi" #: usr/local/www/system_camanager.php:171 #: usr/local/www/system_camanager.php:412 #: usr/local/www/system_certmanager.php:207 #: usr/local/www/system_certmanager.php:637 msgid "Certificate data" msgstr "Sertifika verisi" #: usr/local/www/system_camanager.php:173 #: usr/local/www/system_certmanager.php:210 msgid "This certificate does not appear to be valid." msgstr "Sertifika geçerli görünmüyor." #: usr/local/www/system_camanager.php:175 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." msgstr "Şifreli özel anahtarlar henüz desteklenmemektedir." #: usr/local/www/system_camanager.php:183 #: usr/local/www/system_camanager.php:199 #: usr/local/www/system_camanager.php:464 #: usr/local/www/system_certmanager.php:220 #: usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: usr/local/www/system_certmanager.php:692 #: usr/local/www/system_certmanager.php:866 #: usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: usr/local/www/system_usermanager.php:821 msgid "Key length" msgstr "Anahtar uzunluğu" #: usr/local/www/system_camanager.php:184 #: usr/local/www/system_camanager.php:200 #: usr/local/www/system_camanager.php:496 #: usr/local/www/system_certmanager.php:222 #: usr/local/www/system_certmanager.php:741 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:380 #: usr/local/www/system_usermanager.php:220 #: usr/local/www/system_usermanager.php:839 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:807 msgid "Lifetime" msgstr "Yaşam süresi" #: usr/local/www/system_camanager.php:185 #: usr/local/www/system_camanager.php:201 #: usr/local/www/system_certmanager.php:223 #: usr/local/www/system_certmanager.php:238 msgid "Distinguished name Country Code" msgstr "Ayrılmış isim Ülke Kodu" #: usr/local/www/system_camanager.php:186 #: usr/local/www/system_camanager.php:202 #: usr/local/www/system_certmanager.php:224 #: usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "Distinguished name State or Province" msgstr "Ayrılmış isim Eyalet" #: usr/local/www/system_camanager.php:187 #: usr/local/www/system_camanager.php:203 #: usr/local/www/system_certmanager.php:225 #: usr/local/www/system_certmanager.php:240 msgid "Distinguished name City" msgstr "Ayrılmış isim Şehir" #: usr/local/www/system_camanager.php:188 #: usr/local/www/system_camanager.php:204 #: usr/local/www/system_certmanager.php:226 #: usr/local/www/system_certmanager.php:241 msgid "Distinguished name Organization" msgstr "Ayrılmış isim Firma" #: usr/local/www/system_camanager.php:189 #: usr/local/www/system_camanager.php:205 #: usr/local/www/system_certmanager.php:227 #: usr/local/www/system_certmanager.php:242 msgid "Distinguished name Email Address" msgstr "Ayrılmış isim E-posta Adresi" #: usr/local/www/system_camanager.php:190 #: usr/local/www/system_camanager.php:206 #: usr/local/www/system_certmanager.php:228 #: usr/local/www/system_certmanager.php:243 msgid "Distinguished name Common Name" msgstr "Ayrılmış isim Genel Ad" #: usr/local/www/system_camanager.php:198 #: usr/local/www/system_camanager.php:447 msgid "Signing Certificate Authority" msgstr "İşaretleyen Sertifika Otoritesi" #: usr/local/www/system_camanager.php:223 #: usr/local/www/system_certmanager.php:311 #: usr/local/www/system_certmanager.php:316 msgid "Please select a valid Key Length." msgstr "Geçerli anahtar uzunlığını seçiniz." #: usr/local/www/system_camanager.php:225 #: usr/local/www/system_certmanager.php:313 #: usr/local/www/system_certmanager.php:318 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." msgstr "Geçerli Özet Algoritması' nı seçiniz." #: usr/local/www/system_camanager.php:358 #: usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:287 msgid "CAs" msgstr "CA'lar" #: usr/local/www/system_camanager.php:359 #: usr/local/www/system_camanager.php:596 #: usr/local/www/system_certmanager.php:585 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:288 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:543 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikalar" #: usr/local/www/system_camanager.php:360 #: usr/local/www/system_certmanager.php:586 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:289 msgid "Certificate Revocation" msgstr "Sertifika İptal" #: usr/local/www/system_camanager.php:386 #: usr/local/www/system_certmanager.php:601 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:304 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: usr/local/www/system_camanager.php:408 msgid "Existing Certificate Authority" msgstr "Varolan Sertifika Otoritesi" #: usr/local/www/system_camanager.php:416 #: usr/local/www/system_certmanager.php:641 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." msgstr "Sertifikayı X.509 PEM formatında bu alana yapıştırınız." #: usr/local/www/system_camanager.php:420 msgid "Certificate Private Key" msgstr "Sertifika Özel Anahtarı" #: usr/local/www/system_camanager.php:420 msgid "(optional)" msgstr "(isteğe bağlı)" #: usr/local/www/system_camanager.php:424 msgid "" "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in " "most cases, but required if you need to generate a Certificate Revocation " "List (CRL)." msgstr "" "Üsteki sertifikanın özel anahtarını buraya yapıştırın. Çoğu durumda isteğe " "bağlıdır ama eğer Sertifika İptal Listesi (CRL) oluşturmak istiyorsanız " "zorunludur." #: usr/local/www/system_camanager.php:430 msgid "Serial for next certificate" msgstr "Sonraki sertifika için seri numarası" #: usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" "Sonraki oluşturulacak sertifika için numaralardan oluşan bir seri numarası " "giriniz, bu oluşturulan CA'da kullanılacak." #: usr/local/www/system_camanager.php:444 msgid "Internal Certificate Authority" msgstr "İç Sertifika Otoritesi" #: usr/local/www/system_camanager.php:476 #: usr/local/www/system_certmanager.php:704 usr/local/www/vpn_ipsec.php:363 #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:517 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:757 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1034 msgid "bits" msgstr "bit" #: usr/local/www/system_camanager.php:480 #: usr/local/www/system_certmanager.php:708 #: usr/local/www/system_certmanager.php:884 msgid "Digest Algorithm" msgstr "Özet Algoritması" #: usr/local/www/system_camanager.php:492 #: usr/local/www/system_certmanager.php:720 #: usr/local/www/system_certmanager.php:896 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." msgstr "" "NOT: Burada mümkünse SHA1 den daha güçlü bir algoritma kullanılması tavsiye " "edilir." #: usr/local/www/system_camanager.php:499 #: usr/local/www/system_certmanager.php:744 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "days" msgstr "gün" #: usr/local/www/system_camanager.php:507 #: usr/local/www/system_certmanager.php:752 #: usr/local/www/system_certmanager.php:904 msgid "Country Code" msgstr "Ülke Kodu" #: usr/local/www/system_camanager.php:522 #: usr/local/www/system_certmanager.php:758 #: usr/local/www/system_certmanager.php:919 msgid "State or Province" msgstr "Eyalet" #: usr/local/www/system_camanager.php:526 #: usr/local/www/system_camanager.php:536 #: usr/local/www/system_camanager.php:546 #: usr/local/www/system_camanager.php:556 #: usr/local/www/system_camanager.php:566 msgid "ex:" msgstr "örn:" #: usr/local/www/system_camanager.php:528 #: usr/local/www/system_certmanager.php:925 msgid "Texas" msgstr "Teksas" #: usr/local/www/system_camanager.php:532 #: usr/local/www/system_certmanager.php:764 #: usr/local/www/system_certmanager.php:929 msgid "City" msgstr "Şehir" #: usr/local/www/system_camanager.php:538 #: usr/local/www/system_certmanager.php:935 msgid "Austin" msgstr "Austin" #: usr/local/www/system_camanager.php:542 #: usr/local/www/system_certmanager.php:770 #: usr/local/www/system_certmanager.php:939 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: usr/local/www/system_camanager.php:548 #: usr/local/www/system_certmanager.php:945 msgid "My Company Inc." msgstr "Firmam Ltd. Şti." #: usr/local/www/system_camanager.php:558 msgid "admin@mycompany.com" msgstr "admin@sirketim.com" #: usr/local/www/system_camanager.php:568 msgid "internal-ca" msgstr "iç sertifika" #: usr/local/www/system_camanager.php:594 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:542 msgid "Internal" msgstr "iç" #: usr/local/www/system_camanager.php:595 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1084 msgid "Issuer" msgstr "Sağlayıcı" #: usr/local/www/system_camanager.php:597 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1085 msgid "Distinguished Name" msgstr "Ayrılmış İsim" #: usr/local/www/system_camanager.php:608 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1100 msgid "self-signed" msgstr "kendinden imzalı" #: usr/local/www/system_camanager.php:610 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1102 msgid "external" msgstr "dış" #: usr/local/www/system_camanager.php:656 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1148 msgid "Valid From" msgstr "İtibaren geçerli" #: usr/local/www/system_camanager.php:661 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1153 msgid "Valid Until" msgstr "Geçerlilik Tarihi" #: usr/local/www/system_camanager.php:668 msgid "edit CA" msgstr "CA düzenle" #: usr/local/www/system_camanager.php:671 msgid "export CA cert" msgstr "sertifikayı dışarı ver" #: usr/local/www/system_camanager.php:675 msgid "export CA private key" msgstr "özel anahtarı dışarı ver" #: usr/local/www/system_camanager.php:678 msgid "" "Do you really want to delete this Certificate Authority and its CRLs, and " "unreference any associated certificates?" msgstr "" "Bu sertifika otoritesini ve bununla ilişkilendirilmiş sertifikaları silmek " "istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_camanager.php:679 msgid "delete ca" msgstr "CA sil" #: usr/local/www/system_camanager.php:691 msgid "add or import ca" msgstr "CA ekle veya içeri aktar" #: usr/local/www/system_camanager.php:691 msgid "add ca" msgstr "CA ekle" #: usr/local/www/system_camanager.php:698 msgid "Additional trusted Certificate Authorities can be added here." msgstr "Ek Güvenilen Sertifika Otoriteleri burada eklenebilir." #: usr/local/www/system_certmanager.php:45 msgid "Import an existing Certificate" msgstr "Varolan bir sertifikayı içeri aktar" #: usr/local/www/system_certmanager.php:46 msgid "Create an internal Certificate" msgstr "İç sertifika oluştur" #: usr/local/www/system_certmanager.php:47 msgid "Create a Certificate Signing Request" msgstr "Sertifika İmzalama Talebi oluştur" #: usr/local/www/system_certmanager.php:58 msgid "Certificate Manager" msgstr "Sertifika Yöneticisi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:66 msgid "Choose an existing certificate" msgstr "Varolan sertifika seç" #: usr/local/www/system_certmanager.php:106 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted" msgstr "% sertifikası başarıyla silindi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:208 msgid "Key data" msgstr "Anahtar veri" #: usr/local/www/system_certmanager.php:219 #: usr/local/www/system_certmanager.php:675 #: usr/local/www/system_usermanager.php:218 #: usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Certificate authority" msgstr "Sertifika otoritesi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:221 #: usr/local/www/system_certmanager.php:724 msgid "Certificate Type" msgstr "Sertifika Türü" #: usr/local/www/system_certmanager.php:248 msgid "Existing Certificate Choice" msgstr "Varolan Sertifika Seçimi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:421 msgid "Final Certificate data" msgstr "Son Sertifika verisi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:441 #, php-format msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus." msgstr "Sertifika konusu imzalama isteği konusuyla eşleşmiyor." #: usr/local/www/system_certmanager.php:633 msgid "Import Certificate" msgstr "Sertifika İçeri Aktar" #: usr/local/www/system_certmanager.php:645 msgid "Private key data" msgstr "Özel anahtar verisi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:649 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." msgstr "Özel anahtarı x.509 PEM formatında yapıştırınız." #: usr/local/www/system_certmanager.php:659 msgid "Internal Certificate" msgstr "İç Sertifika" #: usr/local/www/system_certmanager.php:666 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. You must" msgstr "" "İç Sertifika sunucusu tanımlanmadı. Bir iç sertifika oluşturmadan önce bir " #: usr/local/www/system_certmanager.php:668 msgid "an internal CA before creating an internal certificate." msgstr "manız gerekir." #: usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "" "Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage " "of the generated certificate." msgstr "" #: usr/local/www/system_certmanager.php:782 #: usr/local/www/system_certmanager.php:955 msgid "webadmin@mycompany.com" msgstr "webadmin@sirketim.com" #: usr/local/www/system_certmanager.php:796 #: usr/local/www/system_certmanager.php:965 msgid "www.example.com" msgstr "www.test.com" #: usr/local/www/system_certmanager.php:800 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternatif İsimler" #: usr/local/www/system_certmanager.php:863 msgid "External Signing Request" msgstr "Dış İmzalama Talebi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:978 msgid "Choose an Existing Certificate" msgstr "Varolan Sertifikayı Seç" #: usr/local/www/system_certmanager.php:981 msgid "Existing Certificates" msgstr "Mevcut Sertifikalar" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1039 msgid "Complete Signing Request" msgstr "Tam İmzalama Talebi" # 95% #: usr/local/www/system_certmanager.php:1043 msgid "Signing request data" msgstr "İmzalama talep verisi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1047 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to your " "certificate authority for signing." msgstr "" "Sertifika imzalama verisini buradan kopyalayın ve imzalama için sertifika " "otoritenize gönderin." # 95% #: usr/local/www/system_certmanager.php:1051 msgid "Final certificate data" msgstr "Son sertifika verisi" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1055 msgid "Paste the certificate received from your certificate authority here." msgstr "Sertifika otoritesinden alınan sertifikayı buraya yapıştırın." #: usr/local/www/system_certmanager.php:1086 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:544 msgid "In Use" msgstr "Kullanımda" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1108 msgid "external - signature pending" msgstr "dış - imza bekleniyor" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1183 #: usr/local/www/system_usermanager.php:742 msgid "export cert" msgstr "sertifikayı dışarı aktar" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1183 #: usr/local/www/system_certmanager.php:1186 msgid "export ca" msgstr "sertifika otoritesini dışarı aktar" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1186 msgid "export key" msgstr "anahtarı dışarı aktar" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1189 msgid "export ca cert+user cert+user cert key in .p12 format" msgstr "" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1192 msgid "Do you really want to delete this Certificate?" msgstr "Bu sertifikayı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1193 #: usr/local/www/system_usermanager.php:749 msgid "delete cert" msgstr "sertifikayı sil" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1199 msgid "update csr" msgstr "CSRyi güncelle" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "add or import certificate" msgstr "" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "add certificate" msgstr "" #: usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use." msgstr "Not: Sadece kullanımda olmayan sertifikaları silebilirsiniz." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:47 msgid "Certificate Revocation List Manager" msgstr "Sertifika İptal Listesi Yöneticisi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:50 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgstr "İç Sertifika İptal Listesi oluştur" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:51 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgstr "Sertifika İptal Listesini içeri aktar" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:88 msgid "Invalid CRL reference." msgstr "Geçersiz Sertifika İptal Listesi referansı." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted" msgstr "Sertifika İptal Listesi %s kullanımda ve silinemez" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:100 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted" msgstr "Sertifika İptal Listesi %s başarıyla silindi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:139 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "Sertifika ve İptal listesi belirtilmelidir." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "Sertifika ve Sertifika İptal listesinde uyumsuzluk. İptal edilemiyor." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:146 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "İçeriye aktarılmış veya dış CRL sertifikaları iptal edilemez." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:178 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:180 #, php-format msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s" msgstr "CRL %1$s içindeki %2$s sertifikası silindi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:182 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %s from CRL %s" msgstr "CRL %1$s içindeki %2$s sertifikası silinemedi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:196 msgid "Certificate Revocation List data" msgstr "Sertifika İptal Listesi verisi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:203 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:333 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:181 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:258 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:333 msgid "Certificate Authority" msgstr "Sertifika Otoritesi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:359 msgid "Existing Certificate Revocation List" msgstr "Varolan Sertifika İptal Listesi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:363 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "CRL data" msgstr "CRL verisi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:367 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:427 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "Sertifika İptal Listesini x.509 CRL formatında bu alana yapıştırınız." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:377 msgid "Internal Certificate Revocation List" msgstr "İç Sertifika İptal Listesi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:384 msgid "Default: 9999" msgstr "Varsayılan: 9999" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:392 msgid "Default: 0" msgstr "Varsayılan: 0" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:414 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" msgstr "İçeriye aktarılan Sertifika İptal Listesini düzenle" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:447 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "CRL iptal edilmiş sertifikalar listesi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:451 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifika Adı" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:452 msgid "Revocation Reason" msgstr "İptal Sebebi" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:453 msgid "Revoked At" msgstr "İptal Zamanı" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:462 msgid "No Certificates Found for this CRL." msgstr "Sertifika İptal Listesinde Sertifika bulunamadı." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:481 msgid "Do you really want to delete this Certificate from the CRL?" msgstr "" "Bu sertifikayı Sertifika İptal Listesinden silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:482 msgid "Delete this certificate from the CRL " msgstr "Bu sertifikayı sertifika iptal listesinden sil " #: usr/local/www/system_crlmanager.php:499 msgid "No Certificates Found for this CA." msgstr "Sertifika otoritesi için sertifika bulunamadı." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:506 msgid "Choose a Certificate to Revoke" msgstr "İptal edilecek sertifikayı seçiniz" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:515 msgid "Reason" msgstr "Sebep" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:552 msgid "Additional Certificate Revocation Lists can be added here." msgstr "Ek Sertifika İptal Listelerini buradan ekleyebilirsiniz." #: usr/local/www/system_crlmanager.php:589 #, php-format msgid "Add or Import CRL for %s" msgstr "%s den CRL içeri aktar yada ekle" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:589 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:593 msgid "add crl" msgstr "CRL ekle" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:593 #, php-format msgid "Import CRL for %s" msgstr "%s den CRL içeri aktar" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:613 msgid "Export CRL" msgstr "CRL dışarı aktar" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: usr/local/www/system_crlmanager.php:621 msgid "Edit CRL" msgstr "CRL düzenle" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:625 msgid "Do you really want to delete this Certificate Revocation List?" msgstr "Sertifika İptal Listesini silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_crlmanager.php:626 msgid "Delete CRL" msgstr "CRL sil" #: usr/local/www/system_firmware.php:83 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Yüklenen dosya php.ini upload_max_filesize yönergesini aşıyor" #: usr/local/www/system_firmware.php:85 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Yüklenen dosya HTML de belirtilen MAX_FILE_SIZE ' yi aşıyor" #: usr/local/www/system_firmware.php:87 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Yüklenen dosya sadece kısmen yüklendi" #: usr/local/www/system_firmware.php:89 msgid "No file was uploaded" msgstr "Yüklenen dosya yok" #: usr/local/www/system_firmware.php:91 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Kayıp geçici klasör" #: usr/local/www/system_firmware.php:93 msgid "Failed to write file to disk" msgstr "Disk e dosya yazma başarısız" #: usr/local/www/system_firmware.php:95 msgid "File upload stopped by extension" msgstr "Dosya yüklemesi uzantı tarafından durduruldu" #: usr/local/www/system_firmware.php:97 msgid "Unknown upload error" msgstr "Bilinmeyen yükleme hatası" #: usr/local/www/system_firmware.php:103 usr/local/www/system_firmware.php:240 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:81 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:65 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:126 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:125 msgid "Manual Update" msgstr "Elle Güncelleme" #: usr/local/www/system_firmware.php:108 msgid "" "An upgrade is currently in progress.

The firewall will reboot when the " "operation is complete." msgstr "" "Güncelleme işlemi devam etmekte.

Güvenlik Duvarı işlem bittikten sonra " "yeniden başlayacak." #: usr/local/www/system_firmware.php:129 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: usr/local/www/system_firmware.php:148 msgid "The uploaded image file is not for this platform." msgstr "Yüklenen imaj dosyası bu platform için değil." #: usr/local/www/system_firmware.php:151 msgid "Image upload failed (out of memory?)" msgstr "İmaj yüklemesi başarısız (bellek yetersizliği?)" #: usr/local/www/system_firmware.php:162 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:209 msgid "The digital signature on this image is invalid." msgstr "İmajın dijital imzası geçerli değil." #: usr/local/www/system_firmware.php:164 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:212 msgid "This image is not digitally signed." msgstr "İmaj dijital olarak imzalanmamış." #: usr/local/www/system_firmware.php:166 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:216 msgid "There has been an error verifying the signature on this image." msgstr "İmaj imzasının doğrulanması sırasında hata oluştu." #: usr/local/www/system_firmware.php:169 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:231 msgid "The image file is corrupt." msgstr "Belirtilen imaj dosyası bozuk." #: usr/local/www/system_firmware.php:182 msgid "" "The firmware is now being updated. The firewall will reboot automatically." msgstr "" "Üretici yazılımı şimdi yükleniyor. Güvenlik Duvarı otomatik olarak yeniden " "başlayacak." #: usr/local/www/system_firmware.php:196 #, php-format msgid "Firmware image missing or other error, please try again %s." msgstr "" "Üretici yazılımı imajı kayıp yada diğer hata, lütfen tekrar deneyin %s." #: usr/local/www/system_firmware.php:222 msgid "" "This means that the image you uploaded is not an official/supported image " "and may lead to unexpected behavior or security compromises. Only install " "images that come from sources that you trust, and make sure that the image " "has not been tampered with." msgstr "" "Yüklediğiniz imaj orjinal ya da desteklenen bir imaj değil bunun uygulanması " "sistemde hata ve güvenlik sorunlarına yol açabilir. Kaynak dosyası " "değiştirilmiş tahrib edilmiş imajları yüklemekten kaçının sadece güvenilir " "kaynaklardan gelen imajları yükleyin." #: usr/local/www/system_firmware.php:226 msgid "Do you want to install this image anyway (on your own risk)?" msgstr "Yine de bu imajı kurmak istermisiniz (risk size ait)?" #: usr/local/www/system_firmware.php:241 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:62 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:82 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:50 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:66 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:127 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:126 msgid "Auto Update" msgstr "Otomatik Güncelle" #: usr/local/www/system_firmware.php:242 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:83 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:67 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:128 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:127 msgid "Updater Settings" msgstr "Güncelleme Ayarları" #: usr/local/www/system_firmware.php:244 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:85 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:69 #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:130 #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:129 msgid "Restore Full Backup" msgstr "Tam Yedeğe Geri Dön" #: usr/local/www/system_firmware.php:254 msgid "Invoke" msgstr "Çalıştır" #: usr/local/www/system_firmware.php:254 msgid "Manual Upgrade" msgstr "Elle Yükseltme" #: usr/local/www/system_firmware.php:261 msgid "Enable firmware upload" msgstr "Üretici yazılımı yüklemeyi etkinleştir" #: usr/local/www/system_firmware.php:263 #, php-format msgid "Click \"Enable firmware upload\" to begin." msgstr "\"Üretici yazılımı yüklemeyi etkinleştir\" tıklayarak başlayın." #: usr/local/www/system_firmware.php:266 msgid "Disable firmware upload" msgstr "Üretici yazılımı yüklemeyi kapat" #: usr/local/www/system_firmware.php:282 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:106 msgid "Perform full backup prior to upgrade" msgstr "Yükseltme yapmadan önce tam yedek alın" #: usr/local/www/system_firmware.php:285 msgid "Upgrade firmware" msgstr "Üretici yazılımı yükseltme" #: usr/local/www/system_firmware.php:286 msgid "Click \"Upgrade firmware\" to start the upgrade process." msgstr "" "\"Üretici yazılımı yükseltme\" yi tıklayarak yükseltme işlemini başlatın." #: usr/local/www/system_firmware.php:288 msgid "You must reboot the system before you can upgrade the firmware." msgstr "Üretici yazılımı yüklemeden önce sistemi yeniden başlatmalısınız." #: usr/local/www/system_firmware.php:299 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: usr/local/www/system_firmware.php:302 msgid "" "DO NOT abort the firmware upgrade once it has started. The firewall will " "reboot automatically after storing the new firmware. The configuration will " "be maintained." msgstr "" "Başladıktan sonra ürün yükseltmesini DURDURMAYIN. Güvenlik duvarı yeni " "Üretici yazılımı yüklendikten sonra otomatik olarak tekrar başlayacaktır. " "Yapılandırma korunur." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:122 msgid "Beginning firmware upgrade" msgstr "Üretici yazılımı yükseltme başlıyor" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:141 msgid "Downloading current version information" msgstr "Güncel sürüm bilgisi indiriliyor" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:156 #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:165 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:143 msgid "Unable to check for updates." msgstr "Güncellemeler kontrol edilemiyor." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:170 msgid "Downloading updates" msgstr "Güncellemeler indiriliyor" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:180 msgid "download complete." msgstr "indirme tamamlandı." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:182 #: usr/local/www/system_firmware_check.php:161 msgid "You are on the latest version." msgstr "En son sürümü kullanıyorsunuz." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:222 msgid "" "Update cannot continue. You can disable this check on the Updater Settings " "tab." msgstr "" "Güncelleme devam edemiyor. Bu seçeneği Güncelleme Ayarları başlığından " "devre dışı bırakabilirsiniz." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:227 msgid "" "Upgrade Image does not contain a signature but the system has been " "configured to allow unsigned images. One moment please..." msgstr "" "Yükseltme imajı bir imza içermiyor ama sistem imzasız imajlara izin verecek " "şekilde ayarlanmış durumda. Bir saniye..." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:232 msgid "Update cannot continue" msgstr "Güncelleme devam edemiyor" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:243 msgid "Downloading complete but sha256 does not match." msgstr "İndirme tamamlandı ama sha256 eşleşmiyor." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:244 msgid "Auto upgrade aborted." msgstr "Otomatik yükseltme iptal edildi." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:244 msgid "Downloaded SHA256" msgstr "SHA256 indirildi" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:244 msgid "Needed SHA256" msgstr "SHA256 gerekiyor" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:246 msgid "is now upgrading." msgstr "yükseltme yapılıyor." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:246 msgid "The firewall will reboot once the operation is completed." msgstr "İşlem tamamlanınca güvenlik duvarı yeniden başlatılacak." #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:268 msgid "Auto Update Download Status" msgstr "Otomatik Güncelleme İndirme Durumu" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:270 msgid "Current Version" msgstr "Mevcut Sürüm" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:271 msgid "Latest Version" msgstr "Son Sürüm " #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:272 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:273 msgid "Downloaded" msgstr "İndirilen" #: usr/local/www/system_firmware_auto.php:274 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:109 msgid "Invoke Auto Upgrade" msgstr "Otomatik Yükseltmeyi Çalıştır" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:127 msgid "Downloading new version information..." msgstr "Yeni sürüm bilgisi indiriliyor..." #: usr/local/www/system_firmware_check.php:145 msgid "Could not contact custom update server." msgstr "Özel güncelleme sunucusuna bağlanılamadı." #: usr/local/www/system_firmware_check.php:147 #, php-format msgid "Could not contact %1$s update server %2$s%3$s" msgstr "%1$s özel güncelleme sunucusuna %2$s%3$s bağlanılamadı" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:149 msgid "Obtaining current version information..." msgstr "Güncel sürüm bilgisi alınıyor..." #: usr/local/www/system_firmware_check.php:186 msgid "A new version is now available" msgstr "Yeni bir sürüm var" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:187 msgid "Current version" msgstr "Mevcut sürüm" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:189 msgid "NanoBSD Size" msgstr "NanoBSD Boyutu" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:191 msgid "Built On" msgstr "İnşa" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:192 msgid "New version" msgstr "Yeni sürüm" #: usr/local/www/system_firmware_check.php:193 msgid "Update source" msgstr "Güncelleme kaynağı" #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:105 msgid "Restore full backup" msgstr "Tam yedeği geri yükle" #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:140 msgid "Filename" msgstr "Dosya ismi" #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:163 msgid "Do you really want to delete this backup?" msgstr "Bu yedeği silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:175 msgid "Could not locate any previous backups." msgstr "Herhangi bir önceki yedekleme bulamadı." # 86% #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:183 msgid "do not restore config.xml." msgstr "config.xml dosyası onarılamadı." #: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:185 msgid "Restore" msgstr "Geri yükle" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:50 msgid "" "A Firmware Auto Update Base URL must be specified when \"Use an unofficial " "server for firmware upgrades\" is enabled." msgstr "" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:137 msgid "Firmware Branch" msgstr "Üretici yazılımı Dalı" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:141 msgid "Default Auto Update URLs" msgstr "Varsayılan Otomatik Güncelleme URLleri" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:161 #, php-format msgid "" "Entries denoted by \"Current architecture\" match the architecture of your " "current installation, such as %s. Changing architectures during an upgrade " "is not recommended, and may require a manual reboot after the update " "completes." msgstr "" "\"Current architecture (güncel yapı)\" ifadesine uyan girdiler sizin " "sisteminizde kurulu olan yapıdır, mesela %s gibi. Güncelleme sırasında yapı " "değişitirmek önerilmez ve güncelleme tamamlanınca el ile yeniden başlatma " "gerekebilir." #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:166 msgid "Firmware Auto Update URL" msgstr "Üretici yazılımı Otomatik Güncelleme URLleri" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:168 msgid "Use an unofficial server for firmware upgrades" msgstr "" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:173 msgid "This is where" msgstr "Burada" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:173 msgid "will check for newer firmware versions when the" msgstr "yeni Üretici yazılımı sürümü kontrolü gerçekleştirir" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:173 msgid "System: Firmware: Auto Update" msgstr "Sistem: Üretici yazılımı: Otomatik Güncelle" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:175 #, php-format msgid "" "When a custom URL is configured, the system will not verify the image has an " "official digital signature" msgstr "" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:183 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:186 msgid "Unsigned images" msgstr "İmzalanmamış imajlar" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:190 msgid "" "Allow auto-update firmware images with a missing or invalid digital " "signature to be used." msgstr "" "Dijital olması olmayan veya bozuk olan ürün imajlarının otomatik " "güncellenmesine izin ver." #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:194 msgid "Dashboard check" msgstr "Anasayfa kotrol" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:198 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check." msgstr "Anasayfada otomatik-güncelleme kontrol etmeyi kapat." #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:206 msgid "Gitsync" msgstr "Git senkronizasyonu" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:209 msgid "Auto sync on update" msgstr "Güncellemede otomatik olarak senkronize et" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:213 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" "Güncellemeden sonra, yeniden başlatmadan önce aşağıdaki depo/dal ile " "senkronize et." #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:225 msgid "Repository URL" msgstr "Depo URLsi" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:230 #, php-format msgid "The most recently used repository was %s" msgstr "En son kullanılan depo URLsi %s" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:232 msgid "This will be used if the field is left blank." msgstr "Alan boş bırakılır ise bu kullanılacaktır." #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:251 msgid "Branch name" msgstr "Dal adı" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:256 #, php-format msgid "The most recently used branch was %s" msgstr "En son kullanılan dal %s idi" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:259 msgid "Usually the branch name is master" msgstr "Genellikle dal adı 'master'dır" #: usr/local/www/system_firmware_settings.php:262 msgid "Note: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "Not: Eğer bir dal belirtmezseniz senkronizasyon gerçekleştirilmez." #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:86 msgid "removed gateway group" msgstr "ağ geçidi grubu silindi" #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #, php-format msgid "" "The gateway configuration has been changed.%sYou must apply the changes in " "order for them to take effect." msgstr "" "Ağ geçidi yapılandırması değiştirildi.%s Değişiklikleri uygulayarak etkin " "hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:188 msgid "Do you really want to delete this gateway group?" msgstr "Bu ağ geçidi grubunu silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_gateway_groups.php:206 msgid "" "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable " "load balancing, failover, or policy-based routing. Without rules directing " "traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" "Yük dengeleme, yük aktarma veya ilke tabanlı yönlendirmeleri kullanabilmek " "için güvenlik duvarı kurallarında bu Ağ Geçidi Gruplarını kullanmayı " "unutmayın. Trafiği Ağ Geçidi Gruplarına yönlendiren kurallar olmazsa " "kullanılmazlar." #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:56 msgid "Member Down" msgstr "Üye Kapalı" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:57 msgid "Packet Loss" msgstr "Paket Kaybı" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:58 msgid "High Latency" msgstr "Yüksek Gecikme" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:59 msgid "Packet Loss or High Latency" msgstr "Paket Kaybı ya da Yüksek Gecikme" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:91 msgid "A valid gateway group name must be specified." msgstr "Geçerli bir ağ geçidi grup adı belirtilmelidir." #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:94 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:122 msgid "The gateway name must not contain invalid characters." msgstr "Ağ geçidi adı geçersiz karakterler içermemelidir." # 87% #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:103 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." msgstr "Ağ geçidi grubu adının değiştirilmesine izin verilmemektedir." #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:108 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" adında bir ağ geçidi grubu sistemde mevcut." #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:125 #, php-format msgid "" "A gateway group cannot have the same name with a gateway \"%s\" please " "choose another name." msgstr "" "Bir ağ geçidi grubu ağ geçidi \"%s\" ile aynı ada sahip olamaz. Lütfen başka " "bir isim seçin." #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:129 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" msgstr "Bu grupta kullanılmak üzere ağ geçit(ler)'i seçilmemiş" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:153 msgid "Edit gateway group" msgstr "Ağ geçidi grubunu düzenle" # 75% #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:232 msgid "Edit gateway group entry" msgstr "Ağ geçidi grup kaydını düzenle" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:241 msgid "Gateway Priority" msgstr "Ağ Geçidi Önceliği" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:275 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:276 msgid "Tier 1" msgstr "Sıra 1" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:277 msgid "Tier 2" msgstr "Sıra 2" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:278 msgid "Tier 3" msgstr "Sıra 3" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:279 msgid "Tier 4" msgstr "Sıra 4" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:280 msgid "Tier 5" msgstr "Sıra 5" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:296 msgid "Interface Address" msgstr "Arabirim Adresi" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:314 msgid "Link Priority" msgstr "Bağlantı Önceliği" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:315 msgid "" "The priority selected here defines in what order failover and balancing of " "links will be done. Multiple links of the same priority will balance " "connections until all links in the priority will be exhausted. If all links " "in a priority level are exhausted we will use the next available link(s) in " "the next priority level." msgstr "" "Burada seçilen öncelik bağlantılarda yük dengeleme ve aktarma işlemlerinin " "hangi sırayla yapılacağını belirler. Aynı önceliğe sahip birden fazla " "bağlantı olursa o önceliğe sahip tüm bağlantılar tükenene kadar dengeli " "kullanılır. Bir öncelik sırasındaki tüm bağlantılar tükendiğinde bir sonraki " "öncelik sırasına geçilir." #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:320 msgid "" "The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint" msgstr "" "Sanal IP alanı seçilen hangi (sanal) IP, bu grup yerel Dinamik DNS, IPsec " "yada OpenVPN uç noktası için kullanılmalıdır" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:325 msgid "Trigger Level" msgstr "Tetikleme Seviyesi" #: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:336 msgid "When to trigger exclusion of a member" msgstr "Bir üyenin dışarıda bırakılması ne zaman tetiklenecek" #: usr/local/www/system_gateways.php:89 #, php-format msgid "" "Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Gateway Group '%s'" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways.php:99 #, php-format msgid "" "Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Static Route '%s'" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways.php:196 msgid "The gateway configuration has been changed." msgstr "Ağ geçidi yapılandırması değiştirildi." #: usr/local/www/system_gateways.php:220 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:719 msgid "Monitor IP" msgstr "İzleme IPsi" #: usr/local/www/system_gateways.php:266 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways.php:340 msgid "Do you really want to delete this gateway?" msgstr "Bu ağ geçidini silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_gateways.php:377 usr/local/www/system_gateways.php:382 msgid "delete selected items" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways.php:383 msgid "Do you really want to delete the selected gateway items?" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:126 msgid "A valid gateway IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir ağ geçidi IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:134 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:153 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:181 #, php-format msgid "" "The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "Ağ geçidi adresi %1$s seçilen arabirimlerin altağı içinde yer almıyor." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:162 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:188 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" "Statik IPv4 yapılandırması olan arabirimlerde dinamik ağ geçidi değerleri " "belirtilemez." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:192 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" "Statik IPv6 yapılandırması olan arabirimlerde dinamik ağ geçidi değerleri " "belirtilemez." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:196 msgid "A valid monitor IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir izleme IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:222 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." msgstr "Ağ geçidi adının değiştirilmesine izin verilmemektedir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:227 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" adında ağ geçidi sistemde mevcut." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:233 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." msgstr "Ağ geçidi IP adresi \"%s\" sistemde zaten mevcut." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:239 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different " "monitor IP." msgstr "" "\"%s\" izleme IP adresi kullanımda. Başka bir izleme IP adresi seçiniz." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:249 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Düşük gecikme eşiğinin sayısal bir değer olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 msgid "The low latency threshold needs to be positive." msgstr "Düşük gecikme eşiğinin pozitif olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:259 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Yüksek gecikme eşiğinin sayısal bir değer olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:262 msgid "The high latency threshold needs to be positive." msgstr "Yüksek gecikme eşiğinin pozitif olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:269 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Düşük paket kaybı eşiğinin sayısal bir değer olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:272 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Düşük paket kaybı eşiğinin pozitif olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:275 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." msgstr "Düşük paket kaybı eşiğinin 100 den daha az olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Yüksek paket kaybı eşiğinin sayısal bir değer olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:285 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Yüksek paket kaybı eşiğinin pozitif olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:288 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." msgstr "Yüksek paket kaybı eşiğinin 100 yada daha az olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:296 msgid "" "The high latency threshold needs to be higher than the low latency threshold" msgstr "" "Yüksek gecikme eşiğinin düşük gecikme eşiğinden daha yüksek olması gerekir" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 msgid "" "The high Packet Loss threshold needs to be higher than the low Packet Loss " "threshold" msgstr "" "Yüksek paket kaybı eşiğinin düşük paket kaybı eşiğinden daha yüksek olması " "gerekir" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:341 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:344 msgid "The probe interval needs to be positive." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:351 msgid "The down time setting needs to be a numeric value." msgstr "Erişilemez zamanının ayarları sayısal bir değer olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:354 msgid "The down time setting needs to be positive." msgstr "Erişilemez zamanının ayarlarının pozitif olması gerekir." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:362 msgid "The probe interval needs to be less than the down time setting." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:384 msgid "The average delay replies qty needs to be a numeric value." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:387 msgid "The average delay replies qty needs to be positive." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "The average packet loss probes qty needs to be a numeric value." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "The average packet loss probes qty needs to be positive." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:404 msgid "The lost probe delay needs to be a numeric value." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:407 msgid "The lost probe delay needs to be positive." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:523 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:644 msgid "Edit gateway" msgstr "Ağ geçidi düzenle" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:650 msgid "Disable this gateway" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:651 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:668 msgid "Choose which interface this gateway applies to." msgstr "Bu ağ geçidinin hangi arabirim için olduğunu seçin." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:685 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "İnternet Protokolü için kullanılacak ağ geçidi türünü seçiniz." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:692 msgid "Gateway name" msgstr "Ağ geçidi adı" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:699 msgid "Gateway IP address" msgstr "Ağ geçidi IP adresi" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:703 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:706 msgid "Default Gateway" msgstr "Varsayılan Ağ Geçidi" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:707 msgid "This will select the above gateway as the default gateway" msgstr "" "Bu seçenek aşağıda belirtilen ağ geçidini varsayılan ağ geçidi olarak " "seçecektir" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:711 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:714 msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Ağ Geçidi İzlemeyi Kapat" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:715 msgid "This will consider this gateway as always being up" msgstr "Bu seçenek bu ağ geçidini her zaman açık kabul etmeyi sağlar" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:728 msgid "Alternative monitor IP" msgstr "Alternatif izleme IP adresi" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:729 msgid "" "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is " "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)" msgstr "" "Bağlantıyı izlemek için kullanılacak alternatif bir adres girin. Hem RRD " "grafikleri hem de yük dengeleyici kayıtlarında kullanılır. Ağ geçidi ICMP " "echo isteklerine (ping'lere) cevap vermiyorsa bunu kullanabilirsiniz" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:736 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:739 msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:740 msgid "This will force this gateway to be considered Down" msgstr "" # 86% #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:748 msgid " - Show advanced option" msgstr " - Gelişmiş seçeneği göster" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:765 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "" "Bu ağ geçidinin bir Ağ Geçidi Grubunda kullanıldığında alacağı ağırlık." #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:769 msgid "Latency thresholds" msgstr "Gecikme eşik değerleri" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:781 msgid "Packet Loss thresholds" msgstr "Paket Kaybı eşik değeri" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:793 msgid "Probe Interval" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:799 msgid "" "NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the " "probe interval is increased the accuracy of the quality graph is decreased." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:804 msgid "Down" msgstr "Kapalı" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:812 msgid "Average Delay Replies Qty" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:817 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:827 #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:837 msgid "Use calculated value." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:822 msgid "Average Packet Loss Probes Qty" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:832 msgid "Lost Probe Delay" msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:843 msgid "" "The probe interval must be less than the down time, otherwise the gateway " "will seem to go down then come up again at the next probe." msgstr "" #: usr/local/www/system_gateways_edit.php:844 msgid "" "The down time defines the length of time before the gateway is marked as " "down, but the accuracy is controlled by the probe interval. For example, if " "your down time is 40 seconds but on a 30 second probe interval, only one " "probe would have to fail before the gateway is marked down at the 40 second " "mark. By default, the gateway is considered down after 10 seconds, and the " "probe interval is 1 second, so 10 probes would have to fail before the " "gateway is marked down." msgstr "" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:53 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:57 msgid "Group manager" msgstr "Grup yöneticisi" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:79 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:619 msgid "Group" msgstr "Grup" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:80 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:104 #: usr/local/www/system_usermanager.php:100 #: usr/local/www/system_usermanager.php:115 msgid "successfully deleted" msgstr "başarıyla silindi" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:103 #: usr/local/www/system_usermanager.php:114 msgid "Privilege" msgstr "Yetki" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:131 msgid "Selected groups removed successfully!" msgstr "" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:148 msgid "The group name contains invalid characters." msgstr "Grup adı geçersiz karakterler içeriyor." #: usr/local/www/system_groupmanager.php:151 msgid "The group name is longer than 16 characters." msgstr "" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:157 msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "Sistemde aynı grup isminde bir tanım mevcut." #: usr/local/www/system_groupmanager.php:314 #: usr/local/www/system_usermanager.php:520 msgid "Defined by" msgstr "Tanımlayan" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:321 #: usr/local/www/system_groupmanager.php:481 msgid "Group name" msgstr "Grup adı" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Group description, for your own information only" msgstr "Grup açıklaması (grubu daha kolay tanıyabilmeniz için)" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:338 #: usr/local/www/system_usermanager.php:566 msgid "Group Memberships" msgstr "Grup Üyelikleri" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:343 msgid "Not Members" msgstr "Üye Olmayanlar" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:367 msgid "Add Members" msgstr "Üye Ekle" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:371 msgid "Remove Members" msgstr "Üye Çıkar" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:398 #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: usr/local/www/system_usermanager.php:632 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:183 msgid "Hold down CTRL (pc)/COMMAND (mac) key to select multiple items" msgstr "Birden fazla öğe seçmek için CTRL (PC) / COMMAND (Mac) basılı tutun" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:406 msgid "Assigned Privileges" msgstr "Atanan Yetkiler" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:432 #: usr/local/www/system_usermanager.php:674 msgid "Do you really want to delete this privilege?" msgstr "Bu yetkiyi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:433 #: usr/local/www/system_usermanager.php:675 msgid "delete privilege" msgstr "" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:483 msgid "Member Count" msgstr "Üye Sayısı" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:494 msgid "add group" msgstr "grup ekle" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:495 msgid "Delete selected groups" msgstr "" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:495 msgid "Do you really want to delete selected groups?" msgstr "" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:501 msgid "" "Additional webConfigurator groups can be added here.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tGroup permissions can be assigned which are inherited by " "users who are members of the group.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tAn icon that appears grey indicates that it is a system " "defined object.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified but they " "cannot be deleted." msgstr "" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:562 msgid "Do you really want to delete this group?" msgstr "Bu grubu silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_groupmanager.php:563 msgid "delete group" msgstr "grubu sil" #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:57 msgid "Add privileges" msgstr "Yetki ekle" #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:81 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:75 msgid "Selected priveleges" msgstr "Seçili yetkiler" #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:171 msgid "System Privileges" msgstr "Sistem yetkileri" #: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:220 #: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:189 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "Yukarıdaki listeden bir yetki seçerek açıklamasını görebilirsiniz" #: usr/local/www/system_hasync.php:101 msgid "High Availability Sync" msgstr "Yüksek Kullanılırlık senk." #: usr/local/www/system_routes.php:54 usr/local/www/system_routes.php:199 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Static Routes" msgstr "Statik Yönlendirmeler" #: usr/local/www/system_routes.php:114 usr/local/www/system_routes.php:126 msgid "removed route to" msgstr "şu yönlendirme silindi" #: usr/local/www/system_routes.php:141 msgid "enabled route to" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:145 msgid "disabled route to" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:212 #, php-format msgid "" "The static route configuration has been changed.%sYou must apply the changes " "in order for them to take effect." msgstr "" "Statik yönlendirme yapılandırması değiştirildi.%sDeğişiklikleri uygulayarak " "etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #: usr/local/www/system_routes.php:293 msgid "move selected routes before this route" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:298 msgid "edit route" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:304 msgid "Do you really want to delete this route?" msgstr "Bu yönlendirmeyi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_routes.php:305 msgid "delete route" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:310 msgid "add a new route based on this one" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:328 usr/local/www/system_routes.php:333 msgid "move selected routes to end" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:341 msgid "add new route" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:351 usr/local/www/system_routes.php:356 msgid "delete selected routes" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:357 msgid "Do you really want to delete the selected routes?" msgstr "" #: usr/local/www/system_routes.php:372 msgid "" "Do not enter static routes for networks assigned on any interface of this " "firewall. Static routes are only used for networks reachable via a " "different router, and not reachable via your default gateway." msgstr "" "Bu güvenlik duvarının herhangi bir arabirimine atanmış ağlar için statik " "yönlendirme girmeyin. Statik yönlendirmeler sadece varsayılan ağ geçidiniz " "üzerinden erişemediğiniz, onun yerine farklı bir yönlendirici üzerinden " "eriştiğiniz ağlar için kullanılır." #: usr/local/www/system_routes_edit.php:85 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:229 msgid "Destination network" msgstr "Hedef ağ" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:86 msgid "Destination network bit count" msgstr "Hedef ağ bit sayısı" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:92 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." msgstr "Geçerli bir IPv4 yada IPv6 hedef ağı belirtilmeli." #: usr/local/www/system_routes_edit.php:95 msgid "A valid destination network bit count must be specified." msgstr "Geçerli bir hedef ağ bit sayısı belirtilmelidir." #: usr/local/www/system_routes_edit.php:113 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." msgstr "IPv4 altağ 32 bit üzerinde olamaz." # 92% #: usr/local/www/system_routes_edit.php:155 msgid "A route to these destination networks already exists" msgstr "Bu hedef ağa bir yönlendirme sistemde mevcut" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:165 #: usr/local/www/system_routes_edit.php:172 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." msgstr "Bu ağ çatışmaları adresi ile beraber %s arabiriminde yapılandırıldı." #: usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Edit route" msgstr "Yönlendirme düzenle" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:226 msgid "Edit route entry" msgstr "Yönlendirme girdisi düzenle" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:240 msgid "Destination network for this static route" msgstr "Bu statik yönlendirme için hedef ağ" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:257 msgid "Choose which gateway this route applies to or" msgstr "Bu yönlendirmenin uygulanacağı ağ geçidini seçiniz veya" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:274 msgid "Default gateway:" msgstr "Varsayılan ağ geçidi:" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:277 msgid "Interface:" msgstr "Arabirim:" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:291 msgid "Gateway IP:" msgstr "Ağ Geçidi IPsi:" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:318 msgid "Disable this static route" msgstr "Bu statik yönlendirmeyi kapat" #: usr/local/www/system_routes_edit.php:319 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" "By seçenek ile listeden statik yönlendirmeyi silmeden devre dışı " "bırakabilirsiniz." #: usr/local/www/system_routes_edit.php:393 #, php-format msgid "You can manage Gateways %shere%s." msgstr "Ağ geçitlerini %sburadan%s yönetebilirsiniz." #: usr/local/www/system_routes_edit.php:396 msgid "Sorry, we could not create your gateway at this time." msgstr "Ağ geçidi oluşturulamadı." #: usr/local/www/system_usermanager.php:167 #: usr/local/www/system_usermanager.php:781 #: usr/local/www/system_usermanager.php:791 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:181 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:333 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #: usr/local/www/system_usermanager.php:168 msgid "association removed." msgstr "ilişkilendirme kaldırıldı." #: usr/local/www/system_usermanager.php:193 msgid "Selected users removed successfully!" msgstr "" #: usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "Kullanıcı adı 16 karakterden uzun." #: usr/local/www/system_usermanager.php:233 #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:55 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:98 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:97 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolalar aynı değil." #: usr/local/www/system_usermanager.php:236 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "" #: usr/local/www/system_usermanager.php:246 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:108 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:107 msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "Aynı kullanıcı adıyla başka girdi tespit edildi." #: usr/local/www/system_usermanager.php:257 msgid "That username is reserved by the system." msgstr "Bu kullanıcı adı sistem tarafından kullanıma ayrılmıştır." #: usr/local/www/system_usermanager.php:277 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "Süre dolum tarih formatı geçersiz; AA/GG/YYYY biçiminde girin." #: usr/local/www/system_usermanager.php:284 msgid "Invalid internal Certificate Authority" msgstr "Geçersiz iç Sertifika Otoritesi" #: usr/local/www/system_usermanager.php:547 #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:123 msgid "(confirmation)" msgstr "(onay)" #: usr/local/www/system_usermanager.php:551 #: usr/local/www/system_usermanager.php:905 msgid "Full name" msgstr "Ad Soyad" #: usr/local/www/system_usermanager.php:555 msgid "User's full name, for your own information only" msgstr "Kullanıcının tam adı (Bilgi amaçlı)" #: usr/local/www/system_usermanager.php:559 msgid "Expiration date" msgstr "Geçerlilik süresi" #: usr/local/www/system_usermanager.php:563 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date in the following format: mm/dd/yyyy" msgstr "" "Hesap her zaman geçerli olsun istiyorsanız boş bırakın, aksi taktirde " "hesabın son geçerlilik tarihini aa/gg/yyyy biçiminde girin" #: usr/local/www/system_usermanager.php:571 msgid "Not Member Of" msgstr "Üyesi Değil" #: usr/local/www/system_usermanager.php:597 msgid "Add Groups" msgstr "Grup ekle" #: usr/local/www/system_usermanager.php:601 msgid "Remove Groups" msgstr "Grup çıkar" #: usr/local/www/system_usermanager.php:605 msgid "Member Of" msgstr "Üyesi" #: usr/local/www/system_usermanager.php:639 msgid "Effective Privileges" msgstr "Etkin İzinler" #: usr/local/www/system_usermanager.php:643 msgid "Inherited From" msgstr "Miras Alınan" #: usr/local/www/system_usermanager.php:700 msgid "User Certificates" msgstr "Kullanıcı Sertifikaları" #: usr/local/www/system_usermanager.php:705 msgid "CA" msgstr "CA" #: usr/local/www/system_usermanager.php:736 msgid "export private key" msgstr "özel anahtarı dışarı ver" #: usr/local/www/system_usermanager.php:748 msgid "Do you really want to remove this certificate association?" msgstr "Bu sertifika ilişkilendirmesini silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_usermanager.php:748 msgid "(Certificate will not be deleted)" msgstr "(Sertifika silinmeyecektir.)" #: usr/local/www/system_usermanager.php:783 msgid "Click to create a user certificate." msgstr "Kullanıcı sertifikası oluşturmak için tıklayınız." #: usr/local/www/system_usermanager.php:853 #: usr/local/www/system_usermanager.php:859 msgid "Authorized keys" msgstr "İzinli anahtarlar" #: usr/local/www/system_usermanager.php:855 msgid "Click to paste an authorized key." msgstr "İzinli anahtar yapıştırmak için tıklayınız." #: usr/local/www/system_usermanager.php:870 msgid "Paste an authorized keys file here." msgstr "Buraya izinli anahtar dosyası yapıştırabilirsiniz." #: usr/local/www/system_usermanager.php:874 msgid "IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPsec Ön Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/system_usermanager.php:918 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:122 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:106 #: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:129 msgid "add user" msgstr "kullanıcı ekle" #: usr/local/www/system_usermanager.php:919 msgid "Delete selected users" msgstr "" #: usr/local/www/system_usermanager.php:919 msgid "Do you really want to delete selected Users?" msgstr "" #: usr/local/www/system_usermanager.php:925 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group " "memberships. An icon that appears grey indicates that it is a system defined " "object. Some system object properties can be modified but they cannot be " "deleted." msgstr "" "Ek webArayüzü kullanıcıları buradan eklenebilir. webArayüzüne erişim " "izinleri doğrudan atanabilir veya grup üyeliklerinden miras alınabilir. Gri " "bir simge sistem tanımlı bir nesne olduğu anlamına gelir. Sistem " "nesnelerinin bazı özellikleri değiştirilebilir ancak silinemez." #: usr/local/www/system_usermanager.php:930 msgid "" "Accounts created here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" "Burada oluşturulan hesaplar OpenVPN, IPsec ve Hizmet Portalı gibi bölümler " "için de kullanılır." #: usr/local/www/system_usermanager.php:978 #: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:119 msgid "edit user" msgstr "kullanıcı düzenle" #: usr/local/www/system_usermanager.php:988 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:117 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:120 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Bu kullanıcıyı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/system_usermanager.php:989 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:117 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:120 msgid "delete user" msgstr "kullanıcı sil" #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 msgid "User Password" msgstr "Kullanıcı Parolası" #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:67 msgid "Password successfully changed" msgstr "Parola başarıyla değiştirildi" #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:96 msgid "Sorry, you cannot change the password for a non-local user." msgstr "Yerel olmayan kullanıcının parolasını değiştiremezsiniz." #: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:126 msgid "Select a new password" msgstr "Yeni parola seçiniz" #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:50 msgid "User manager settings" msgstr "Kullanıcı yöneticisi ayarları" #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:60 msgid "Session timeout must be an integer value." msgstr "Oturum zaman aşımı değeri tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:70 msgid "" "The test was not performed because it is supported only for ldap based " "backends." msgstr "" "Sadece LDAP tabanlı arkauçlarda desteklendiğinden dolayı test " "gerçekleştirilmedi." #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:132 msgid "Session Timeout" msgstr "Oturum Zaman Aşımı" #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:136 msgid "" "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours " "(240 minutes)." msgstr "" "Boş duran yönetim oturumlarının kapatılma süresi. Varsayılan 4 saattir (240 " "dakika)." #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:137 msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!" msgstr "" "Sıfır (0) girerek oturumların sona ermesini engelleyebilirsiniz. Not: Bu bir " "güvenlik riski oluşturur!" #: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:164 msgid "Save and Test" msgstr "Kaydet ve Test Et" #: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:97 msgid "" "Could not connect to the LDAP server. Please check your LDAP configuration." msgstr "LDAP sunucuya bağlanamadı. LDAP yapılandırmasını kontrol edin." #: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:100 msgid "Please select which containers to Authenticate against:" msgstr "Her taşıyıcılarla kimlik doğrulama yapılacağını seçiniz:" #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:81 #, php-format msgid "Could not find settings for %s%s" msgstr "%s%s ayarları bulunamadı" #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:86 #, php-format msgid "Testing %s LDAP settings... One moment please..." msgstr "%s LDAP ayarları test ediliyor... Bir dakika lütfen..." #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:90 msgid "Attempting connection to" msgstr "Bağlanmaya çalışıyor" #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:94 msgid "Attempting bind to" msgstr "İlişkilendirmeye çalışıyor" #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:98 msgid "Attempting to fetch Organizational Units from" msgstr "Yönetimsel Birimler okunuyor" #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:105 msgid "Organization units found" msgstr "Bulunan yönetimsel birimler" #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:112 #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:117 #: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:121 msgid "failed" msgstr "başarısız" #: usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "ERR Could not save configuration." msgstr "HATA: Yapılandırma kaydedilemedi." #: usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: usr/local/www/uploadconfig.php:58 msgid "ERR Could not install configuration." msgstr "HATA: Yapılandırma kurulamadı." #: usr/local/www/uploadconfig.php:61 msgid "ERR Invalid configuration received." msgstr "HATA: Geçersiz yapılandırma alındı." #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:231 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:92 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:331 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed" msgstr "IPSec tünel yapılandırması değiştirildi" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:238 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:100 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:346 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:553 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:539 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:204 msgid "Tunnels" msgstr "Tüneller" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:239 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:347 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:554 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:540 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:205 msgid "Mobile clients" msgstr "Mobil istemciler" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:240 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:102 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:555 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:541 msgid "Pre-Shared Keys" msgstr "Ön Paylaşımlı Anahtarlar" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:241 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:349 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:556 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:542 #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:207 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:258 msgid "Enable IPsec" msgstr "IPsec'i Etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:274 msgid "IKE" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:275 msgid "Remote Gateway" msgstr "Uzak ağ geçidi" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:277 msgid "P1 Protocol" msgstr "P1 Protokol" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:278 msgid "P1 Transforms" msgstr "P1 Dönüştürme" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:279 msgid "P1 Description" msgstr "P1 Açıklama" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 usr/local/www/vpn_ipsec.php:515 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:746 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:384 usr/local/www/vpn_ipsec.php:539 msgid "move selected entries before this" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:389 msgid "edit phase1 entry" msgstr "Aşama 1 girdisini düzenle" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:396 msgid "delete phase1 entry" msgstr "aşama 1 girdisini sil" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "" "Do you really want to delete this phase1 and all associated phase2 entries?" msgstr "" "Aşama 1 ve ilişkilendirilmiş Aşama 2 girdilerini silmek istediğinize emin " "misiniz? " #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:405 msgid "copy phase1 entry" msgstr "aşama 1 girdisini kopyala" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:437 #, php-format msgid "Show %s Phase-2 entries" msgstr "%s aşama 2 girdisi göster" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:445 msgid "Local Subnet" msgstr "Yerel Altağ" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:446 msgid "Remote Subnet" msgstr "Uzak Altağ" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:447 msgid "P2 Protocol" msgstr "P2 Protokol" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:448 msgid "P2 Transforms" msgstr "P2 Dönüştürmeler" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:449 msgid "P2 Auth Methods" msgstr "P2 Kimlik Doğrulama Yöntemleri" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:542 msgid "edit phase2 entry" msgstr "aşama 2 girdisi düzenle" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:545 msgid "delete phase2 entry" msgstr "aşama 2 girdisini sil" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:547 msgid "Do you really want to delete this phase2 entry?" msgstr "Bu aşama 2 girdisini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:549 msgid "add a new Phase 2 based on this one" msgstr "bunu temel alarak yeni bir Aşama 2 ekle" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:563 usr/local/www/vpn_ipsec.php:567 msgid "move selected phase2 entries to end" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:572 msgid "add phase2 entry" msgstr "aşama 2 girdisi ekle" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:577 usr/local/www/vpn_ipsec.php:581 msgid "delete selected phase2 entries" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:581 msgid "Do you really want to delete the selected phase2 entries?" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:604 usr/local/www/vpn_ipsec.php:608 msgid "move selected phase1 entries to end" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:615 msgid "add new phase1" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:624 usr/local/www/vpn_ipsec.php:628 msgid "delete selected phase1 entries" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:628 msgid "Do you really want to delete the selected phase1 entries?" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:644 msgid "You can check your IPsec status at" msgstr "IPsec durumunu kontrol edebilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:644 msgid "Status:IPsec" msgstr "Durum: IPsec" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:645 msgid "IPsec Debug Mode can be enabled at" msgstr "IPsec Hata Ayıklama Kipini açmak için" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:645 usr/local/www/vpn_ipsec.php:646 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec.php:646 msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at" msgstr "IPsec'in daha eski SAları tercih etmesi için" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:71 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" msgstr "Silinen IPsec Ön Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:78 msgid "VPN: IPsec: Keys" msgstr "VPN: IPsec: Anahtarlar" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:112 #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:72 #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:118 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:166 msgid "add key" msgstr "anahtar ekle" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:128 msgid "ANY USER" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:142 msgid "edit" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "edit key" msgstr "anahtarı düzenle" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:157 msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?" msgstr "Bu Ön Paylaşımlı anahtarı silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:157 msgid "delete key" msgstr "anahtarı sil" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:182 #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:163 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any/ANY" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:77 msgid "The identifier contains invalid characters." msgstr "Tanımlayıcı geçersiz karakterler içeriyor." #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:80 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "Bu isimde bir kullanıcı sistemde mevcut. Anahtarı kullanıcıya ekleyin." #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:84 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:193 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:90 msgid "Another entry with the same identifier already exists." msgstr "Aynı tanımlayıcıyla başka bir girdi sistemde mevcut." #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:107 msgid "Edited" msgstr "Düzenlendi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:110 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:121 msgid "VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Key" msgstr "VPN: IPsec: Ön Paylaşımlı Anahtar Düzenle" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:138 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address" msgstr "IP adresi, (tam) domain adı ya da e-posta adresi olabilir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:133 msgid "User Authentication Source" msgstr "Kullanıcı Kimlik Doğrulama Kaynağı" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:133 msgid "Group Authentication Source" msgstr "Grup Kimlik Doğrulama Kaynağı" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:139 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "'Sanal IP Adres Havuzu' için geçerli bir IP adresi tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:143 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "'DNS Varsayılan Alan' için geçerli bir değer belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:150 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." msgstr "Geçerli bölünmüş DNS domain (alan adı) listesi belirtilmeli." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:160 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "DNS Sunucu seçeneğini etkinleştirmek için en az bir DNS sunucu " "tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:162 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." msgstr "'DNS Sunucu #1' için geçerli bir IP adresi tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:164 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." msgstr "'DNS Sunucu #2' için geçerli bir IP adresi tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." msgstr "'DNS Sunucu #3' için geçerli bir IP adresi tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:168 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." msgstr "'DNS Sunucu #4' için geçerli bir IP adresi tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:173 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "DNS Sunucu seçeneğini etkinleştirmek için en az bir WINS Sunucu " "tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:175 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." msgstr "'WINS Sunucu #1' için geçerli bir IP adresi tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:177 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." msgstr "'WINS Sunucu #2' için geçerli bir IP adresi tanımlanmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:182 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." msgstr "'Oturum Başlığı' için geçerli bir değer belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:241 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:336 msgid "" "Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not " "found" msgstr "" "Ipsec Mobil istemci desteği aktif durumda fakat Aşama 1 tanımı bulunamadı" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:336 msgid "Please click Create to define one." msgstr "Yeni bir tane tanımlamak için Oluştur'a tıklayınız." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:336 msgid "Create Phase1" msgstr "Aşama 1 Oluştur" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:359 msgid "IKE Extensions" msgstr "IKE Uzantıları" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:368 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" msgstr "IPsec Mobil İstemci Desteğini Etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:379 msgid "Extended Authentication (Xauth)" msgstr "Genişletilmiş Kimlik Doğrulama (XAuth)" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:383 msgid "User Authentication" msgstr "Kullanıcı Kimlik Doğrulama" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:401 msgid "Group Authentication" msgstr "Grup Kimlik Doğrulama" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:406 msgid "system" msgstr "sistem" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" msgstr "İstemci Yapılandırma (mode-cfg)" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:419 msgid "Virtual Address Pool" msgstr "Sanal Adres Havuzu" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:428 msgid "Provide a virtual IP address to clients" msgstr "İstemcilere sanal IP sağla" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "Network List" msgstr "Ağ Listesi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:460 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" msgstr "İstemcilere erişilebilir ağların listesini sağla" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:467 msgid "Save Xauth Password" msgstr "Xauth Parolasını Kaydet" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:476 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" "İstemcilerin Xauth parolalarını kaydetmelerine izin ver (sadece Cisco VPN " "istemci)." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:477 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" "NOT: iPhone istemciler için dağıtılabilir bir yapılandırma aracı yoktur, " "sadece manuel giriş yapılmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:484 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:507 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1510 msgid "DNS Default Domain" msgstr "DNS Varsayılan Alan" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:493 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:517 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1520 msgid "Provide a default domain name to clients" msgstr "İstemcilere varsayılan alan adını sağla" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:507 msgid "Split DNS" msgstr "Bölünmüş DNS" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:516 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a comma separated " "list." msgstr "" "DNS domain adı ve istemcilerini bölerek liste oluştur. Virgülle ayrılmış bir " "liste girin." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:517 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" "NOT: Eğer boş bırakırsanız, varsayılan domain ayarlı ise, bu değer " "kullanılır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:531 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1535 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS Sunucular" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:540 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:542 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1545 msgid "Provide a DNS server list to clients" msgstr "İstemcilere DNS sunucu listesi sağla" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:573 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:680 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1703 msgid "WINS Servers" msgstr "WINS Sunucular" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:582 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:690 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1713 msgid "Provide a WINS server list to clients" msgstr "İstemcilere WINS sunucu listesi sağla" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:603 msgid "Phase2 PFS Group" msgstr "Aşama 2 PFS Grubu" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:612 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" "İstemcilere Aşama 2 grubu sağla (tüm mobil aşama 2 ayarlarının üstüne yazar)" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 msgid "Login Banner" msgstr "Oturum Açma Başlığı" #: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:642 msgid "Provide a login banner to clients" msgstr "İstemcilere oturum açma başlığı sağla" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:165 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:186 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:649 msgid "Remote gateway" msgstr "Uzak ağ geçidi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197 msgid "The P1 lifetime must be an integer." msgstr "P1 yaşam süresi sayı değeri olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:201 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "Geçerli bir uzak ağ geçidi ya da host adı belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:203 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or you need to change " "protocol to IPv6" msgstr "" "Geçerli bir uzak ağ geçidi IPv4 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv6'ya " "değiştirmelisiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:205 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or you need to change " "protocol to IPv4" msgstr "" "Geçerli bir uzak ağ geçidi IPv6 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv4'e " "değiştirmelisiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:214 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." msgstr "Uzak ağ geçidi \"%1$s\" aşama 1 \"%2$s\" tarafından kullanılıyor." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:225 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4." msgstr "2. Aşama IPv6 kullanmaktadır, IPv4 kullanamazsınız." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:229 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, you cannot use IPv6." msgstr "2. Aşama IPv4 kullanmaktadır, IPv6 kullanamazsınız." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:242 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" msgstr "Lütfen 'Tanımlayıcım' için bir adres giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" msgstr "Lütfen 'Tanımlayıcım' için bir anahtar kimliği başlığı giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:248 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "Lütfen 'Tanmlayıcım' için tam bir alan (domain) adı giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:251 msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" "Lütfen 'Tanmlayıcım' için bir kullanıcı ve tam bir alan (domain) adı giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:254 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "Lütfen 'Tanmlayıcım' için dinamik bir alan (domain) adı giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Lütfen 'Tanmlayıcım' için geçerli bir IP adresi giriniz." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "Lütfen 'Tanmlayıcım' için geçerli bir domain adı giriniz." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:264 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "Lütfen 'Tanmlayıcım' için geçerli bir FQDN adresi giriniz." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:269 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" "Lütfen 'Tanımlayıcım' için geçerli bir tam alan adı (FQDN) giriniz. Örn: " "kullanici@guncel.adres.com" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:274 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Lütfen 'Tanımlayıcım' için geçerli bir Dinamik DNS adresi giriniz." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:284 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" msgstr "'Eş Tanımlayıcı' için bir adres giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" msgstr "'Eş Tanımlayıcı' için bir anahtar kimliği takısı giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "'Eş Tanımlayıcı' için tam bir alan (domain) adı giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:293 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" "'Eş Tanımlayıcı' için bir kullanıcı ve tam bir alan (domain) adı giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:296 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "'Eş Tanımlayıcı' için geçerli bir IP giriniz." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:299 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "'Eş Tanımlayıcı' için geçerli bir alan adı giriniz." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:303 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "Lütfen 'Eş tanımlayıcı' için geçerli bir FQDN giriniz." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:308 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" "Lütfen 'Eş tanımlayıcı' için geçerli bir tam alan adı (FQDN) giriniz. Örn: " "kullanici@guncel.adres.com" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:314 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." msgstr "DPD gecikmesi değeri sayı olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "DPD denemeleri sayı olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321 msgid "Valid arguments for IKE type is v1 or v2 or auto" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:398 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:400 msgid "Edit Phase 1" msgstr "Aşama 1 Düzenle" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:566 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:462 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:333 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 msgid "General information" msgstr "Genel Bilgi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:572 msgid "Disable this phase1 entry" msgstr "Bu aşama 1 girdisini devre dışı bırak" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:574 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list" msgstr "Bu seçenekle aşama 1'i silmeden devre dışı bırakabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:580 msgid "Key Exchange version" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:591 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used, IKEv1 or IKEv2" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:595 msgid "Internet Protocol" msgstr "İnternet Protokolü" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:606 msgid "Select the Internet Protocol family from this dropdown" msgstr "Açılır menüden İnternet Protokol cinsini seçiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:642 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry" msgstr "Bu aşama 1 girdisinin yerel ucu için bir arabirim seçiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway" msgstr "Uzak ağ geçidinin dış IP adresini veya alan adını giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 msgid "Phase 1 proposal (Authentication)" msgstr "Aşama 1 teklif (Kimlik doğrulama)" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:679 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604 msgid "Authentication method" msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:694 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:831 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:847 msgid "Must match the setting chosen on the remote side" msgstr "Uzak uçta seçilen ayarla eşleşmelidir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:699 msgid "Negotiation mode" msgstr "Uzlaşma kipi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:710 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure" msgstr "'Saldırgan' dah esnek ama daha az güvenlidir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "My identifier" msgstr "Tanımlayıcım" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727 msgid "Peer identifier" msgstr "Eş tanımlayıcı" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:742 msgid "" "NOTE: This is known as the \"group\" setting on some VPN client " "implementations" msgstr "NOT: Bazı VPN istemcilerde \"grup\" olarak bilinir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753 msgid "Input your Pre-Shared Key string" msgstr "Ön Paylaşımlı Anahtar dizilimini giriniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:758 msgid "My Certificate" msgstr "Sertifikam" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:772 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager" msgstr "" "Daha önce Sertifika Yöneticisinde yapılandırılmış bir sertifika seçiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777 msgid "My Certificate Authority" msgstr "Sertifika Sunucum" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:791 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager" msgstr "" "Daha önce Sertifika Yöneticisinde yapılandırılmış bir sertifika otoritesi " "seçiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:797 msgid "Phase 1 proposal (Algorithms)" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:801 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:828 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1068 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Şifreleme algoritması" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:820 msgid "Hash algorithm" msgstr "Değer üretme algoritması" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836 msgid "DH key group" msgstr "DH anahtar grup" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "Disable Rekey" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:868 msgid "Whether a connection should be renegotiated when it is about to expire." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872 msgid "Disable Reauth" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:875 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:879 msgid "NAT Traversal" msgstr "NAT Çözümleme" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:883 msgid "Force" msgstr "Zorla" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:887 msgid "" "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in " "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls" msgstr "" "Bu seçeneği, gerekiyorsa kısıtlayıcılığı yüksek güvenlik duvarları arkasında " "bulunan istemcilere yardımı olabilecek NAT-T (ESPnin UDP paketleriyle " "sarmalanması) kullanımını açmak için kullanın" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893 msgid "Dead Peer Detection" msgstr "Ölü Eş Keşfi" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:896 msgid "Enable DPD" msgstr "DPD'yi Etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:902 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement" msgstr "Eş onayı istemleri arasındaki bekleme" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:906 msgid "retries" msgstr "deneme" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:908 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect" msgstr "Bağlantı koparılmadan önce ardışık kaç başarısızlığa izin veriliyor" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:132 msgid "A valid ikeid must be specified." msgstr "Geçerli bir ikeid belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:136 msgid "Local network type" msgstr "Yerel ağ türü" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:136 msgid "Unique Identifier" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:139 msgid "Remote network type" msgstr "Uzak ağ türü" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:149 msgid "A valid local network bit count must be specified." msgstr "Geçerli bir yerel ağ bit sayısı belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:152 msgid "A valid local network IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir yerel ağ IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv6" msgstr "" "Geçerli bir yerel IPv4 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv6'ya " "değiştirmelisiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:156 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv4" msgstr "" "Geçerli bir yerel IPv6 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv4'e " "değiştirmelisiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:166 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "Invalid Local Network." msgstr "Geçersiz Yerel Ağ." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:166 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "has no subnet." msgstr "altağ değil." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:175 msgid "" "You cannot configure a network type address for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" "Sadece yerel kaynaktan adres türü seçildiyse NAT için ağ türü adresi " "yapılandıramazsınız." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:178 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:180 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or you need to " "change Mode to IPv6" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:182 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or you need to " "change Mode to IPv4" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:199 msgid "A valid remote network bit count must be specified." msgstr "Geçerli bir uzak ağ bit sayısı belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:202 msgid "A valid remote network IP address must be specified." msgstr "Geçerli bir uzak ağ IP adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:204 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv6" msgstr "" "Geçerli bir uzak IPv4 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv6'ya " "değiştirmelisiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:206 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv4" msgstr "" "Geçerli bir uzak IPv6 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv4'e " "değiştirmelisiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:224 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "Mobil istemciler için bu Yerel Ağda Aşama 2 zaten tanımlı." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:249 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" "Bu Yerel/Uzak ağ kombinasyonları için bu Aşama 1'in 2nci Aşaması zaten " "tanımlı." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:280 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:285 msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:299 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." msgstr "En az bir şifreleme algoritması seçilmelidir." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:304 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:313 msgid "The P2 lifetime must be an integer." msgstr "P2 yaşam süresi değeri tamsayı olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:360 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:362 msgid "Edit Phase 2" msgstr "Aşama 2 Düzenle" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:555 msgid "Disable this phase2 entry" msgstr "Bu Aşama 2 girdisini devre dışı bırak" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:557 msgid "" "Set this option to disable this phase2 entry without removing it from the " "list" msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirerek aşama 2 girdisini lsiteden silmeden devre dışı " "bırakabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:578 msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:592 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:627 #, php-format msgid "%s subnet" msgstr "%s altağ" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:614 msgid "" "In case you need NAT/BINAT on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" "Bu durumda ağ üzerinde NAT/BINAT çevrilecek adresini belirtmeniz gerekir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:655 msgid "Remote Network" msgstr "Uzak Ağ" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:706 msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)" msgstr "Aşama 2 teklif (SA/Anahtar Değişimi)" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:721 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only" msgstr "ESP şifreleme, AH sadece kimlik doğrulama içindir" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:726 msgid "Encryption algorithms" msgstr "Şifreleme algoritmaları" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:768 msgid "" "Hint: use 3DES for best compatibility or if you have a hardware crypto " "accelerator card. Blowfish is usually the fastest in software encryption" msgstr "" "İpucu: En yüksek uyumluluk için ya da donanım şifreleme hızlandırıcı " "kartınız varsa 3DES kullanın. Yazılım şifreleme söz konusu olduğunda " "Blowfish en hızlısıdır" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:774 msgid "Hash algorithms" msgstr "Değer üretme algoritmaları" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:784 msgid "PFS key group" msgstr "PFS anahtar grubu" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:802 msgid "Set globally in mobile client options" msgstr "Mobil istemci seçeneklerinde genel olarak yapılandırılır" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:820 msgid "Automatically ping host" msgstr "Hostu otomatik pingle" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 msgid "IPsec Advanced Settings" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Security Associations" msgstr "Güvenlik İlişkilendirmeleri" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:223 msgid "Prefer older IPsec SAs" msgstr "Daha eski IPsec SA'larını seç" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "" "By default, if several SAs match, the newest one is preferred if it's at " "least 30 seconds old. Select this option to always prefer old SAs over new " "ones." msgstr "" "Varsayılan olarak birden fazla SA eşleştiği taktirde, en az 30 saniyedir " "hayatta olan en yenisi tercih edilir. Daha eski olanları yenilere tercih " "etmek için bu seçeneği açın." #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:231 msgid "IPsec Debug" msgstr "IPsec Hata Ayıklama" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:233 msgid "Start IPsec in debug mode based on sections selected" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:254 msgid "" "Launches IPsec in debug mode so that more verbose logs will be generated to " "aid in troubleshooting." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:259 msgid "IPsec Reload on Failover" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "Force IPsec Reload on Failover" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:264 msgid "" "In some circumstances using a gateway group as the interface for an IPsec " "tunnel does not function properly, and IPsec must be forcefully reloaded " "when a failover occurs. Because this will disrupt all IPsec tunnels, this " "behavior is disabled by default. Check this box to force IPsec to fully " "reload on failover." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:271 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:274 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "" "Some implementations send the third Main Mode message unencrypted, probably " "to find the PSKs for the specified ID for authentication.This is very " "similar to Aggressive Mode, and has the same security implications: A " "passive attacker can sniff the negotiated Identity, and start brute forcing " "the PSK using the HASH payload. It is recommended to keep this option to no, " "unless you know exactly what the implications are and require compatibility " "to such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:283 msgid "Maximum MSS" msgstr "Maksimum MSS" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:286 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" msgstr "VPN trafikte MSS sıkma özelliğini aç" #: usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:290 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" "VPN üzerinden gerçekleşen TCP akışlarında MSS sıkma özelliğini etkinleştir. " "Bu seçenek IPsec VPN bağlantılardaki PMTUD problemlerinin giderilmesine " "yardımcı olur. Boş bırakarak varsayılan 1400 kullanılmasını " "sağlayabilirsiniz." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:114 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:436 usr/local/www/vpn_pptp.php:83 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:114 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:83 msgid "Remote start address" msgstr "Uzak başlangıç adresi" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:80 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:119 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:88 msgid "RADIUS server address" msgstr "RADIUS sunucu adresi" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:80 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:119 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:88 usr/local/www/vpn_pptp.php:442 msgid "RADIUS shared secret" msgstr "RADIUS paylaşımlı anahtar" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:86 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:125 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:94 msgid "A valid server address must be specified." msgstr "Geçerli bir sunucu adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 usr/local/www/vpn_pptp.php:97 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" "'Sunucu adresi' parametresi güvenlik duvarında kullanılacak herhangi bir IP " "adresine AYARLANAMAZ." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:92 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:127 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:100 msgid "A valid remote start address must be specified." msgstr "Geçerli bir uzak başlangıç adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:95 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:129 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:103 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." msgstr "Geçerli bir RADIUS sunucu adresi belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:111 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:136 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:112 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." msgstr "Belirtilen sunucu adresi uzak ağ aralığı içinde kalıyor." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:114 usr/local/www/vpn_pptp.php:116 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "Belirtilen sunucu adresi LAN arabirim adresi ile aynı." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:285 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:306 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:91 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enable L2TP server" msgstr "L2TP Sunucusunu Etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:326 msgid "Server Address" msgstr "Sunucu Adresi" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:330 msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\"" msgstr "" "L2TP sunucunun tüm istemcilere \"ağ geçidi\" olarak göndereceği IP adresini " "giriniz" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:332 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:442 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:368 msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range" msgstr "Genelde istemci aralığının hemen dışında, kullanılmayan bir IP verilir" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:335 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:445 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:371 msgid "" "NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this " "firewall" msgstr "" "NOT: Bu ayar bu güvenlik duvarında kullanımda olan bir IP adresi olmamalıdır" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:338 msgid "Remote Address Range" msgstr "Uzak Adres Aralığı" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:342 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "İstemci IP adres aştağı için başlangış adresi belirtiniz." # kelime içinde anlamı olmadığı için boş geçilmelidir. #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:359 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:415 msgid "is" msgstr " " #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:363 msgid "Number of L2TP users" msgstr "L2TP kullanıcı sayısı" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:376 msgid "is ten L2TP clients" msgstr "10 (on) L2TP istemcisidir" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:380 msgid "Secret" msgstr "Anahtar" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:384 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" "Eşler arasında paylaşılan ve isteğe bağlı olan anahtarı belirtin. Bazı " "aygıtlarda ve yapılandırmalarda gereklidir." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:388 msgid "Authentication Type" msgstr "Kimlik Doğrulama Türü" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:391 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:395 msgid "Specifies which protocol to use for authentication." msgstr "Kimlik doğrulama için hangi protokolün kullanılacağını belirler." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:399 msgid "L2TP DNS Servers" msgstr "L2TP DNS Sunucuları" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:405 msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients" msgstr "L2TP istemcilere atanacak birincil ve ikincil DNS sunucu" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:409 usr/local/www/vpn_pptp.php:393 msgid "WINS Server" msgstr "WINS Sunucu" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:415 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:473 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:399 msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:418 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:476 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:402 msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Kimlik doğrulama için RADIUS sunucu kullan" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:419 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde istemciler aşağıda belirtilen RADIUS sunucusundan " "kimlik doğrularlar. Yerel kullanıcı veritabanı kullanılmaz." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:422 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:482 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:408 msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "RADIUS hesaplandırmayı etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:423 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "Hesaplandırma paketlerini RADIUS sunucuya gönderir." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:426 usr/local/www/vpn_pptp.php:433 msgid "RADIUS Server" msgstr "RADIUS Sunucu" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:430 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." msgstr "RADIUS sunucunun IP adresini giriniz." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:433 msgid "RADIUS Shared Secret" msgstr "RADIUS Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:437 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" "RADIUS sunucu ile kimlik doğrulamada kullanılacak paylaşımlı anahtarı " "giriniz." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:440 msgid "RADIUS Issued IP's" msgstr "RADIUS Verilen IP(ler)" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:444 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." msgstr "IP Adreslerini RADIUS sunucu sağlasın." #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:457 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!" msgstr "" "Güvenlik Duvarında L2TP istemcilerinden trafiğe izin verecek kural " "oluşturulmalıdır!" #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:83 msgid "Warning: RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" "Uyarı: RADIUS etkinleştirildi. Yerel kullanıcı veritabanı kullanılmayacaktır." #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "The l2tp user list has been modified" msgstr "L2TP kullanıcı listesi değiştirildi" #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:85 msgid "You must apply the changes in order for them to take effect" msgstr "Değişiklikleri uygulayarak etkin olmasını sağlayabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "Warning: this will terminate all current l2tp sessions!" msgstr "Uyarı: Tüm aktif L2TP oturumları sonlandırılacaktır!" #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:95 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:94 msgid "The password contains invalid characters." msgstr "Parola geçersiz karakterler içermekte." #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:101 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:100 msgid "The IP address entered is not valid." msgstr "Girilen IP adresi geçerli değil." #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:169 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:160 msgid "confirmation" msgstr "onay" #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:170 msgid "If you want to change the users password, enter it here twice." msgstr "" "Kullanıcı şifresini değiştirmek için yeni şifreyi burada iki defa giriniz." #: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:177 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:168 msgid "" "If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here." msgstr "" "Kullanıcıya özel bir IP adresi atanması için IP adresini buraya giriniz." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:41 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:446 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:317 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:744 msgid "Client" msgstr "İstemci" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:88 msgid "Client successfully deleted" msgstr "İstemci başarıyla silindi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:180 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:232 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv6 " "protocol and an IPv4 IP address." msgstr "" "Protokol ve IP adresi ailesi eşleşmiyor. IPv6 protokolü ve IPv4 IP adresi " "seçemezsiniz." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:182 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:234 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv4 " "protocol and an IPv6 IP address." msgstr "" "Protokol ve IP adresi ailesi eşleşmiyor. IPv4 protokolü ve IPv6 IP adresi " "seçemezsiniz." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:184 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:236 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "IPv4 protokolü seçildi ancak seçili arabirimin IPv4 adresi yok." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:186 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:238 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "IPv6 protokolü seçildi ancak seçili arabirimin IPv6 adresi yok." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:202 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:273 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "Belirtilen yerel port kullanımda. Lütfen başka port seçiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:221 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "Kimlik doğrulamalı vekil için kullanıcı adı ve parola gereklidir." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:240 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "Bant genişliği limiti pozitif bir sayısal değer olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:248 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:281 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" msgstr "Paylaşımlı anahtar alanı geçersiz görünüyor" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:253 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:286 msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid" msgstr "TLS Kimlik Doğrulama Anahtarı alanı geçersiz görünüyor" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:262 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:337 msgid "Shared key" msgstr "Paylaşımlı anahtar" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:268 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and password must be " "entered." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:447 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:745 msgid "Client Specific Overrides" msgstr "İstemciye Özel Ayarlar" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476 msgid "Disable this client" msgstr "Bu istemciyi devre dışı bırak" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:481 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list" msgstr "Bu seçenekle istemciyi listeden silmeden devre dışı bırakabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:485 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "Server Mode" msgstr "Sunucu Kipi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:515 msgid "Device mode" msgstr "Aygıt kipi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:566 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "Local port" msgstr "Yerel port" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:570 msgid "" "Set this option if you would like to bind to a specific port. Leave this " "blank or enter 0 for a random dynamic port." msgstr "" "Bu seçenekle belirli bir porta bağlanmayı sağlayabilirsiniz. Boş bırakarak " "ya da 0 girerek rasgele bir port seçilmesini sağlayabilirsiniz." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:574 msgid "Server host or address" msgstr "Sunucu host yada adres" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:580 msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "Proxy host or address" msgstr "Vekil host ya da adres" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:592 msgid "Proxy port" msgstr "Vekil portu" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:598 msgid "Proxy authentication extra options" msgstr "Vekil kimlik doğrulama ek seçenekleri" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "basic" msgstr "temel" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:611 msgid "ntlm" msgstr "ntlm" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:642 msgid "Server host name resolution" msgstr "Sunucu host isim çözümleme" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:652 msgid "Infinitely resolve server" msgstr "Sürekli sunucu adresi çözümle" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:657 msgid "" "Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when " "communicating with a server that is not permanently connected to the Internet" msgstr "" "Sunucu host adını çözümleyene kadar devam et. Internete sürekli bağlı " "olmayan bir sunucuyla iletişim kurarken faydalıdır" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:674 msgid "User Authentication Settings" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:677 msgid "User name/pass" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:679 msgid "Leave empty when no user name and password are needed." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:903 msgid "Cryptographic Settings" msgstr "Şifreleme Ayarı" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:709 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS Kimlik Doğrulama" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:719 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:916 msgid "Enable authentication of TLS packets" msgstr "TLS paketlerinin kimlik doğrulamasına izin ver" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:733 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 msgid "Automatically generate a shared TLS authentication key" msgstr "Otomatik olarak paylaşımlı bir TLS kimlik doğrulama anahtarı oluştur" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:744 #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:821 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1061 msgid "Paste your shared key here" msgstr "Paylaşımlı anahtarınızı bu alana yapıştırınız" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:770 msgid "Client Certificate" msgstr "İstemci Sertifikası" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:799 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "Shared Key" msgstr "Paylaşımlı Anahtar" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:810 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1050 msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Otomatik olarak bir paylaşımlı anahtar oluştur" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1086 msgid "Auth Digest Algorithm" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "" "NOTE: Leave this set to SHA1 unless the server is set to match. SHA1 is the " "default for OpenVPN." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:865 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1105 msgid "Hardware Crypto" msgstr "Donanım Şifreleme" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:396 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1169 msgid "Tunnel Settings" msgstr "Tünel Ayarları" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1172 msgid "IPv4 Tunnel Network" msgstr "IPv4 Tünel Ağ" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:893 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "" "This is the virtual network used for private communications between this " "client and the server expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The first " "network address is assumed to be the server address and the second network " "address will be assigned to the client virtual interface" msgstr "" "Bu sunucu ile CIDR yoluyla belirtilen istemciler (örn 10.0.8.0/24) arasında " "özel iletişim için kullanılacak sanal ağdır. İlk ağ adresi sunucu adresi " "olarak kabul edilir ve ikinci ağ adresi de istemci sanal arabirimine atanır" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:903 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1186 msgid "IPv6 Tunnel Network" msgstr "IPv6 Tünel Ağ" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first " "network address is assumed to be the server address and the second network " "address will be assigned to the client virtual interface" msgstr "" "Bu IPv6 sunucu ile CIDR yoluyla belirtilen istemciler (örn. fe80::/64) " "arasında özel iletişim için kullanılacak sanal ağdır. İlk ağ adresi sunucu " "adresi olarak kabul edilir ve ikinci ağ adresi de istemci sanal arabirimine " "atanır" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:917 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1313 msgid "IPv4 Remote Network/s" msgstr "Uzaktaki IPv4 Ağ(lar)ı" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:921 msgid "" "These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank to only communicate with other clients" msgstr "" "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal özel " "IPv4 ağı (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden yönlendirilecek " "bir ağdır. CIDR aralığı virgülle ayrılmış bir yada daha fazla liste olarak " "girilir. Eğer bu alanlar arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer " "alanlar arası VPN istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:931 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:450 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1327 msgid "IPv6 Remote Network/s" msgstr "Uzaktaki IPv6 Ağ(lar)ı" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:935 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank to only communicate with other clients" msgstr "" "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal özel " "IPv6 ağı (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden yönlendirilecek " "bir ağdır. IP/PREFIX virgülle ayrılmış bir yada daha fazla liste olarak " "girilir. Eğer bu alanlar arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer " "alanlar arası VPN istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:945 msgid "Limit outgoing bandwidth" msgstr "Giden bant genişliğini sınırla" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:949 msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second)" msgstr "" "Bu tünel için maksimum giden bant genişliği. Sınır koymamak için boş " "bırakın. Girdi değeri 100 bayt/sn ile 100 Mbayt/sn arasında olmalıdır (bayt/" "sn cinsinden girilir)" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:969 msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:973 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1366 msgid "Type-of-Service" msgstr "Servis Türü" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:983 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1376 msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value" msgstr "" "Tünel paketlerinin TOS IP başlık değerini satmalanmış paket değeriyle " "eşlenecek şekilde ayarla" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:992 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1421 msgid "Disable IPv6" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1002 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1431 msgid "Don't forward IPv6 traffic" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1011 msgid "Don't pull routes" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1021 msgid "Don't add or remove routes automatically. Instead pass routes to " msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1021 msgid "script using environmental variables" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1030 msgid "Don't add/remove routes" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1040 msgid "" "This option effectively bars the server from adding routes to the client's " "routing table, however note that this option still allows the server to set " "the TCP/IP properties of the client's TUN/TAP interface" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1054 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1770 msgid "Advanced configuration" msgstr "Gelişmiş yapılandırma" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1063 msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client " "configuration here, separated by a semicolon" msgstr "" "OpenVPN istemci yapılandırmasına eklemek istediğiniz ek seçenekleri " "aralarına noktalı virgül koyarak girin" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1064 msgid "EXAMPLE:" msgstr "ÖRNEK:" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1072 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1788 msgid "Verbosity level" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1085 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1801 msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " "if you want a good summary of what's happening without being swamped by " "output" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1086 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1802 msgid "No output except fatal errors" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1087 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1803 msgid "Normal usage range" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1088 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1804 msgid "" "Output R and W characters to the console for each packet read and write, " "uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for TUN/TAP " "packets" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1089 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1805 msgid "Debug info range" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1126 msgid "add client" msgstr "istemci ekle" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1133 msgid "Additional OpenVPN clients can be added here." msgstr "Ek OpenVPN istemcilerini burada ekleyebilirsiniz." #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1162 msgid "edit client" msgstr "istemci düzenle" #: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:1166 msgid "delete client" msgstr "istemci sil" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:41 msgid "Client Specific Override" msgstr "İstemciye Özel Ayarlar" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:68 msgid "Client Specific Override successfully deleted" msgstr "İstemciye Özel Ayarlar başarıyla silindi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:148 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:290 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "DNS Sunucu #1 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:150 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:292 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "DNS Sunucu #2 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:152 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "DNS Sunucu #3 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:154 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:296 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "DNS Sunucu #4 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:159 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:301 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "NTP Sunucu #1 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:303 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "NTP Sunucu #2 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:163 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:305 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "NTP Sunucu #3 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:165 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:307 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "NTP Sunucu #4 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:171 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:313 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "WINS Sunucu #1 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:315 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "WINS Sunucu #2 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:177 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:319 msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" "NetBIOS Veri Dağıtım Sunucusu #1 alanı geçerli bir IP adresi içermelidir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:347 msgid "Disable this override" msgstr "Üzerine yazmayı kapat" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:352 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list" msgstr "" "Bu ayar seçeneği ile istemciye-özgü yeniden yazmayı listeden silmeden " "kapatabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Common name" msgstr "Genel ad" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:360 msgid "Enter the client's X.509 common name here" msgstr "İstemcinin X.509 genel adını buraya girin" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:372 msgid "Connection blocking" msgstr "Bağlantı engelleme" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:382 msgid "Block this client connection based on its common name" msgstr "Genel adına göre bu istemci bağlantısını engelle" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:387 msgid "" "Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised " "key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead" msgstr "" "Bu seçeneği kullanarak bir anahtar ya da parola nedeniyle istemciyi " "tamamiyle kapatmak için kullanmayın. Bunun yerine CRL (sertifika silme " "listesi) kullanın" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:399 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1833 msgid "Tunnel Network" msgstr "Tünel Ağ" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1287 msgid "IPv4 Local Network/s" msgstr "IPv4 Yerel Ağ(ları)" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:417 msgid "" "These are the IPv4 networks that will be accessible from this particular " "client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:419 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 msgid "" "NOTE: You do not need to specify networks here if they have already been " "defined on the main server configuration." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1300 msgid "IPv6 Local Network/s" msgstr "IPv6 Yerel Ağ(ları)" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:428 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be accessible from this particular " "client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX " "networks." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:439 msgid "" "These are the IPv4 networks that will be routed to this client specifically " "using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a " "comma-separated list of one or more CIDR ranges. You may leave this blank if " "there are no client-side networks to be routed" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:445 msgid "" "NOTE: Remember to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:454 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed to this client specifically " "using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a " "comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. You may leave this " "blank if there are no client-side networks to be routed" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:460 msgid "" "NOTE: Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:465 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1269 msgid "Redirect Gateway" msgstr "Ağ Geçidini Yönlendir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1279 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel" msgstr "İstemci tarafından oluşturulan tüm trafiği tünelden geçir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:486 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1446 msgid "Client Settings" msgstr "İstemci Ayarları" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server Definitions" msgstr "Sunucu Tanımlamaları" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:499 msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings" msgstr "" "Bu istemcinin sunucu tarafından tanımlanmış istemci ayarlarını almasını " "engelle" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:584 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1607 msgid "NTP Servers" msgstr "NTP Sunucular" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:594 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1617 msgid "Provide a NTP server list to clients" msgstr "İstemcilere bir NTP sunucu listesi sağla" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:620 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1643 msgid "NetBIOS Options" msgstr "NETBIOS Seçenekleri" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:630 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1653 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "TCP/IP üzerinden NetBIOS'u etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:635 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1658 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled" msgstr "" "Bu seçenek seçilmediğinde TCP/IP üzerinde NetBIOS (WINS dahil ) devre dışı " "kalacaktır" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:642 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1665 msgid "Node Type" msgstr "Uç Türü" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:655 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1678 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" "Mümkün seçenekler: b-node (yayınlamak), p-node (WINS sunucu noktadan noktaya " "isim sorguları), m-node (yayınladıktan sonra isim sunucusunu sorgulamak), ve " "h-node (isim sunucusunu sorguladıktan sonra yayınlamak)" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:669 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1692 msgid "" "A NetBIOS Scope\tID provides an extended naming service for\tNetBIOS over " "TCP/IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" "NetBIOS Scope ID TCP/IP üzerinden NetBIOS için genişletilmiş isimlendirme " "servisi sağlar. NetBIOS scope ID tek ağ üzerindeki NetBIOS trafiğini sadece " "aynı NetBIOS scope ID'sini taşıyanlarla sınırlar" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:722 msgid "" "Enter any additional options you would like to add for this client specific " "override, separated by a semicolon" msgstr "" "Bu istemciye özel olarak eklemek istediğiniz seçenekleri aralarına noktalı " "virgül koyarak girin" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:723 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1780 msgid "EXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" msgstr "ÖRNEK: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:770 msgid "edit csc" msgstr "csc düzenle" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:773 msgid "Do you really want to delete this csc?" msgstr "Bu csc'yi silmek istediğinize emin misiniz?" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:774 msgid "delete csc" msgstr "csc sil" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:785 msgid "add csc" msgstr "csc ekle" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:792 msgid "Additional OpenVPN client specific overrides can be added here." msgstr "Ek OpenVPN istemciye özel ayarlar buradan girilebilir." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 msgid "Server successfully deleted" msgstr "Sunucu başarıyla silindi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:247 msgid "" "You must select a Backend for Authentication if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" "Sunucu kipi Kullanıcı Kimlik Doğrulama gerektiriyorsa kullanılacak kimlik " "doğrulama arkaucunu seçin." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "Eş zamanlı bağlantılar alanı sayı olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:342 msgid "Tunnel network" msgstr "Tünel ağ" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "Tünel ağ ve sunucu köprüsü ayarlarını beraber kullanıma izin verilmez." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "Sunucu Köprüsü DHCP Başlangıç ve Bitişi boş yada tanımlı olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:350 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." msgstr "Sunucu Köprüsü DHCP Başlangıcı IPv4 adresi olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:352 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." msgstr "Sunucu Köprüsü DHCP Bitişi IPv4 adresi olmalıdır." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" "Sunucu Köprüsü DHCP aralığı geçersiz (Başlangıcı bitişinden daha yüksek)." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:774 msgid "Disable this server" msgstr "Sunucuyu devre dışı bırak" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:779 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list" msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirerek silmeden sunucunun devre dışı kalmasını " "sağlayabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:798 msgid "Backend for authentication" msgstr "Kimlik doğrulama arkaucu" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 msgid "Device Mode" msgstr "Aygıt Kipi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Peer Certificate Revocation List" msgstr "Eş Sertifika Silme Listesi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:992 msgid "Server Certificate" msgstr "Sunucu Sertifikası" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1021 msgid "DH Parameters Length" msgstr "DH Paremetre Uzunluğu" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1101 msgid "" "NOTE: Leave this set to SHA1 unless all clients are set to match. SHA1 is " "the default for OpenVPN." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "Certificate Depth" msgstr "Sertifika Derinliği" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1141 msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1148 msgid "Strict User/CN Matching" msgstr "Sıkı Kullanıcı/CN Eşleme" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" "Kullanıcı kimlikleri doğrulanırken istemci sertifikasının genel adı ile " "oturum açılırken verilen kullanıcı adının aynı olmasını zorunlu kılar." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1176 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The " "first network address will be assigned to the\tserver virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " "clients. (see Address Pool)" msgstr "" "Bu IPv4 sunucu ile CIDR yoluyla belirtilen istemciler (örn. 10.0.8.0/24) " "arasında özel iletişim için kullanılacak sanal ağdır. İlk ağ adresi sunucu" "\tsanal arabirimine atanır. Diğer ağ adresleri bağlanan istemcilere isteğe " "göre atanabilir (bkz Adres Havuzu)" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1190 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first " "network address will be assigned to the server virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " "clients. (see Address Pool)" msgstr "" "Bu IPv6 sunucu ile CIDR yoluyla belirtilen istemciler (örn. fe80::/64) " "arasında özel iletişim için kullanılacak sanal ağdır. İlk ağ adresi sunucu " "sanal arabirimine atanır. Diğer ağ adresleri bağlanan istemcilere isteğe " "göre atanabilir (bkz Adres Havuzu)" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "Bridge DHCP" msgstr "Köprü DHCP" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1210 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." msgstr "Köprüdeki istemcilerin DHCP den yararlanmasına izin ver." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1218 msgid "Bridge Interface" msgstr "Köprü Arabirim" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1240 msgid "" "The interface to which this tap instance will be bridged. This is not done " "automatically. You must assign this interface and create the bridge " "separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask " "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1249 msgid "Server Bridge DHCP Start" msgstr "Sunucu Köprüsü DHCP Başlangıcı" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1253 msgid "" "When using tap mode as a multi-point server, you may optionally supply a " "DHCP range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If " "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1262 msgid "Server Bridge DHCP End" msgstr "Sunucu Köprüsü DHCP Bitişi" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "" "These are the IPv4 networks that will be accessible from the remote " "endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. " "You may leave this blank if you don't want to add a route to the local " "network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to " "your LAN network" msgstr "" "Uzak uçtan erişilebilir olacak IPv4 ağı. CIDR aralığı virgülle ayrılmış bir " "yada daha fazla liste olarak belirtilir. Eğer uzak makinada bu tünel içinden " "yerel ağa bir yönlendirme eklemek istemiyorsanız burayı boş " "bırakabilirsiniz. Genel LAN ağınız olarak ayarlıdır" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be accessible from the remote " "endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. You " "may leave this blank if you don't want to add a route to the local network " "through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN " "network" msgstr "" "Uzak uçtan erişilebilir olacak IPv6 ağı. IP/PREFIX virgülle ayrılmış bir " "yada daha fazla liste olarak belirtilir. Eğer uzak makinada bu tünel içinden " "yerel ağa bir yönlendirme eklemek istemiyorsanız burayı boş " "bırakabilirsiniz. Genel LAN ağınız olarak ayarlıdır" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1317 msgid "" "These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank if you don't want a site-to-site VPN" msgstr "" "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal özel " "IPv4 ağı (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden yönlendirilecek " "bir ağdır. CIDR aralığı virgülle ayrılmış bir yada daha fazla liste olarak " "girilir. Eğer bu alanlar arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer " "alanlar arası VPN istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1331 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank if you don't want a site-to-site VPN" msgstr "" "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal özel " "IPv6 ağı (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden yönlendirilecek " "bir ağdır. IP/PREFIX virgülle ayrılmış bir yada daha fazla liste olarak " "girilir. Eğer bu alanlar arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer " "alanlar arası VPN istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 msgid "Concurrent connections" msgstr "Eş zamanlı bağlantılar" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1345 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server" msgstr "" "Bu sunucuya eş zamanlı bağlanmasına izin verilen istemci sayısını belirtiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1362 msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1384 msgid "Inter-client communication" msgstr "İstemciler arası iletişim" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1394 msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "" "Bu sunucuya bağlanan istemcilerinin kendi aralarındaki trafiklerine izin ver" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1402 msgid "Duplicate Connections" msgstr "Çift Bağlantı" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1412 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name.
NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for " "some scenarios." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1449 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamik IP" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1459 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes" msgstr "" "Bağlanan istemcilerin IP adresleri değişse bile bağlantılarını korumalarına " "izin ver" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1467 msgid "Address Pool" msgstr "Adres Havuzu" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1477 msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)" msgstr "İstemcilere sanal IP adresi sağla (bkz Tünel Ağ)" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1485 msgid "Topology" msgstr "Topoloji" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1495 msgid "" "Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated " "subnet per client (topology net30)." msgstr "" "İstemci başına IP yi paylaştır (altağ tapoloji), yerine ise istemci başına " "izole edilmiş altağ koy (tapoloji net30)." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1502 msgid "" "Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using " "tun mode on IPv4." msgstr "" "IPv4 tünel kipinde istemciler için uygun sanal bağdaştırıcı IP adresi sağlar." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1503 msgid "" "Some clients may require this even for IPv6, such as OpenVPN Connect (iOS/" "Android). Others may break if it is present, such as older versions of " "OpenVPN or clients such as Yealink phones." msgstr "" "Bağzı istemciler IPv6 ihtiyacı duyabilir, OpenVPN bağlantısı (iOS/Android) " "gibi. Diğer eski versiyonlar mevcutsa (OpenVPN istemcileri yada Yealink " "telefonlar gibi) bu durumu bozabilir." #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1588 msgid "Force DNS cache update" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1598 msgid "" "Run ''net stop dnscache'', ''net start dnscache'', ''ipconfig /flushdns'' " "and ''ipconfig /registerdns'' on connection initiation. This is known to " "kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1688 msgid "Scope ID" msgstr "Scope ID" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1739 msgid "Client Management Port" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1749 msgid "" "Use a different management port on clients. The default port is 166. Specify " "a different port if the client machines need to select from multiple OpenVPN " "links." msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1779 msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server " "configuration here, separated by a semicolon" msgstr "" "OpenVPN sunucu yapılandırmasına eklemek istediğiniz diğer seçenekleri " "aralarına noktalı virgül koyarak girebilirsiniz" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1832 msgid "Protocol / Port" msgstr "Potokol / Port" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1874 msgid "Do you really want to delete this server?" msgstr "Bu sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1887 msgid "Additional OpenVPN servers can be added here." msgstr "Ek OpenVPN sunucular bu alandan eklenebilir." #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:99 msgid "The PPPoE entry list has been changed" msgstr "PPPoE girdi listesi değiştirildi" #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:112 usr/local/www/vpn_pppoe.php:147 msgid "add a new pppoe instance" msgstr "yeni PPPoE ekle" #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:134 msgid "edit PPPoE instance" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:135 msgid "" "Do you really want to delete this entry? All elements that still use it will " "become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" "Bu girdiyi silmek istediğinize emin misiniz? Bunu kullanan öğeler (örn. " "filtre kuralları) geçersiz hale gelecektir!" #: usr/local/www/vpn_pppoe.php:135 msgid "delete pppoe instance" msgstr "PPPoE sil" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:138 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "Belirtilen sunucu adresi bir arabirim IP adresine eş." #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:143 #, php-format msgid "No password specified for username %s" msgstr "%s kullanıcısının parolası tanımlanmamış" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" msgstr "%s kullanıcısı IP adresi yanlış girilmiş" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:151 msgid "Wrong data submitted" msgstr "Yanlış veri gönderildi" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:366 msgid "PPPoE server configuration" msgstr "PPPoE sunucu yapılandırması" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:379 msgid "Enable PPPoE server" msgstr "PPPoE sunucuyu etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:402 msgid "Subnet netmask" msgstr "Altağ maskesi" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:415 msgid "Hint" msgstr "İpucu" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:419 msgid "No. PPPoE users" msgstr "PPPoE kullanıcı sayısı" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:432 msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients" msgstr "İpucu: 10 on adet PPPoE istemcisi demektir" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:440 msgid "" "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as " "their \"gateway\"" msgstr "" "PPPoE sunucunun istemcilere \"ağ geçidi\" olarak vereceği IP adresini girin" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:448 usr/local/www/vpn_pptp.php:374 msgid "Remote address range" msgstr "Uzak adres aralığı" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:452 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet" msgstr "İstemci IP adres altağı başlangıç adresi belirle" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:469 msgid "" "If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN " "DNS will go to all clients" msgstr "" "Boş bırakırsanız LAN DNS ve bir WAN DNS tüm istemcilere gider, aksi taktirde " "tüm PPPoE istemcilere bu değer gönderilir" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:477 usr/local/www/vpn_pptp.php:403 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used" msgstr "" "İşaretlendiğinde, tüm kullanıcılar aşağıda belirtilen RADIUS sunucu " "kullanılarak kimlik doğrulamaya tabi tutulur. Yerel kullanıcı veritabanı " "kullanılmaz" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:484 usr/local/www/vpn_pptp.php:409 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server" msgstr "Hesaplandırma paketlerini RADIUS sunucuya gönderir" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:486 msgid "Use Backup RADIUS Server" msgstr "Yedek RADIUS Sunucusu Kullan" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:487 msgid "" "When set, if primary server fails all requests will be sent via backup server" msgstr "" "Eğer ana sunucu isteklere cevap veremezse tüm istekler yedek sunucu " "üzerinden gönderilir" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:490 msgid "NAS IP Address" msgstr "NAS IP Adresi" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:493 msgid "RADIUS server NAS IP Address" msgstr "RADIUS sunucu NAS IP adresi" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:497 usr/local/www/vpn_pptp.php:427 msgid "RADIUS Accounting Update" msgstr "RADIUS Hesaplandırma Güncelleme" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:500 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" msgstr "RADIUS hesaplandırma güncelleme periyodu (sn)" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:504 usr/local/www/vpn_pptp.php:416 msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "RADIUS tarafından atanan IP'ler" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:507 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server" msgstr "IP adreslerini RADIUS sunucudan ata" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:510 msgid "RADIUS server Primary" msgstr "Ana RADIUS sunucu" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:515 msgid "" "Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of " "the RADIUS server." msgstr "" "Ana RADIUS sunucunun IP adresini, kimlik doğrulama portunu, hesaplandırma " "portu (isteğe bağlı) belirtiniz." #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:516 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:532 msgid "standard port 1812 and 1813 accounting" msgstr "standart 1812 ve 1813 hesaplandırma portları" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:519 msgid "RADIUS primary shared secret" msgstr "RADIUS ana paylaşımlı anahtar" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:522 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:539 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:446 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server" msgstr "" "RADIUS sunucuya kimlik doğrularken kullanılacak paylaşımlı anahtarı " "belirtiniz" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:526 msgid "RADIUS server Secondary" msgstr "İkincil RADIUS sunucu" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:531 msgid "" "Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of " "the backup RADIUS server." msgstr "" "Yedek RADIUS sunucunun IP adresini, kimlik doğrulama portunu, hesaplandırma " "portu (isteğe bağlı) belirtiniz." #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:535 msgid "RADIUS secondary shared secret" msgstr "RADIUS ikincil paylaşımlı anahtar" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:543 msgid "User (s)" msgstr "Kullanıcı(lar)" #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:611 msgid "" "don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients" msgstr "" "PPPoE istemcilerden trafiğe izin verecek güvenlik duvarı izin kuralı " "eklemeyi unutmayın" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:121 msgid "PPTP redirection target address" msgstr "PPTP yönlendirme hedef adresi" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:126 msgid "A valid target address must be specified." msgstr "Geçerli bir hedef adres belirtilmelidir." #: usr/local/www/vpn_pptp.php:197 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:72 #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:138 msgid "VPN PPTP" msgstr "VPN PPTP" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:301 msgid "" "PPTP is no longer considered a secure VPN technology because it relies upon " "MS-CHAPv2 which has been compromised. If you continue to use PPTP be aware " "that intercepted traffic can be decrypted by a third party, so it should be " "considered unencrypted. We advise migrating to another VPN type such as " "OpenVPN or IPsec.

Read More" msgstr "" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:327 msgid "Redirect incoming PPTP connections to" msgstr "Gelen PPTP bağlantılarını yönlendir" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:330 msgid "PPTP redirection" msgstr "PPTP yönlendirme" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:334 msgid "" "Enter the IP address of a host which will accept incoming PPTP connections" msgstr "Gelen PPTP bağlantılarını kabul edecek bir host IP adresi giriniz" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:341 msgid "Enable PPTP server" msgstr "PPTP sunucuyu etkinleştir" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:344 msgid "No. PPTP users" msgstr "PPTP kullanıcı sayısı" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:358 msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients" msgstr "İpucu: 10, on adet PPTP istemcisi demektir" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:366 msgid "" "Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their " "\"gateway\"" msgstr "" "PPTP sunucunun istemcilere \"ağ geçidi\" olarak vereceği IP adresini giriniz" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:379 msgid "Specify the starting address for the client IP subnet" msgstr "İstemci IP altağı için başlangıç adresi belirtiniz" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:383 msgid "PPTP DNS Servers" msgstr "PPTP DNS Sunucuları" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:389 msgid "primary and secondary DNS servers assigned to PPTP clients" msgstr "PPTP istemcilere atanacak birincil ve ikincil DNS sunucu" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:412 msgid "Secondary RADIUS server for failover authentication" msgstr "Yük aktarma kimlik doğrulama için ikincil RADIUS sunucu" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:413 msgid "" "When set, all requests will go to the secondary server when primary fails" msgstr "" "Ayarlandığında, birincil sunucu yanıt veremediğinde tüm istekler ikincil " "sunucuya gidecektir" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:417 msgid "Issue IP addresses via RADIUS server" msgstr "IP adreslerini RADIUS sunucu üzerinden ata" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:421 msgid "RADIUS NAS IP" msgstr "RADIUS NAS IP" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:439 usr/local/www/vpn_pptp.php:456 msgid "" "Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS " "server" msgstr "" "RADIUS sunucunun IP adresini, RADIUS portunu ve RADIUS hesaplandırma portu " "belirtiniz" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:459 msgid "Secondary RADIUS shared secret" msgstr "İkincil RADIUS paylaşımlı anahtar" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:463 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the secondary " "RADIUS server" msgstr "" "İkincil RADIUS sunucuda kimlik doğrulama için kullanılacak paylaşımlı " "anahtarı giriniz" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:473 msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "128 bit şifreleme gerektir" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:474 msgid "" "When set, only 128-bit encryption will be accepted. Otherwise 40-bit and 56-" "bit encryption will be accepted as well. Note that encryption will always be " "forced on PPTP connections (i.e. unencrypted connections will not be " "accepted)" msgstr "" "Bu seçenek açıldığında sadece 128-bit şifreleme kabul edilir. Aksi taktirde " "40 ve 58-bit şifreleme de kabul edilir. PPTP bağlantılarda şifrelemenin her " "durumda zorunlu tutulduğunu unutmayınız (şifresiz bağlantı istekleri " "reddedilir)" # bu çevirilerde kelime ters olarak işlendiği için (ingilizce altyapısı) çeviri cümlesine dikkate almayınız #: usr/local/www/vpn_pptp.php:488 msgid "don't forget to " msgstr "PPTP istemcilerinin erişimine izin vermek için " # bu çevirilerde kelime ters olarak işlendiği için (ingilizce altyapısı) çeviri cümlesine dikkate almayınız #: usr/local/www/vpn_pptp.php:488 msgid "add a firewall rule" msgstr "güvenlik duvarı kuralı ekle" # bu çevirilerde kelime ters olarak işlendiği için (ingilizce altyapısı) çeviri cümlesine dikkate almayınız #: usr/local/www/vpn_pptp.php:488 msgid "to permit traffic from PPTP clients" msgstr "meyi unutmayınız" #: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:85 msgid "The PPTP user list has been modified" msgstr "PPTP kullanıcı listesi değiştirildi" #: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:85 msgid "Warning: this will terminate all current PPTP sessions" msgstr "Uyarı: PPTP oturumları sonlandırılacaktır" #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:91 msgid "The password cannot start with '!'." msgstr "Parola '!' karakteri ile başlayamaz." #: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:161 msgid "If you want to change the users' password, enter it here twice." msgstr "" "Kullanıcıların parolalarını değiştirmek için bu bölüme iki defa giriniz." #: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:81 msgid "Int." msgstr "Int." #: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:134 msgid "Checking ..." msgstr "Kontrol Ediliyor ..." #: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:180 msgid "IF" msgstr "Arabrm" #: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:38 msgid "Drive" msgstr "Sürücü" #: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:39 msgid "Ident" msgstr "Tanım" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:133 msgid "Obtaining update status" msgstr "Güncelleme durumu alınıyor" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:139 msgid "Platform" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:157 msgid "NanoBSD Boot Slice" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:168 msgid "CPU Type" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183 msgid "Hardware crypto" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:188 msgid "Uptime" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192 msgid "Current date/time" msgstr "Güncel tarih/saat" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "DNS server(s)" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:210 msgid "Last config change" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215 msgid "State table size" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "Show states" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:227 msgid "MBUF Usage" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:239 msgid "Temperature" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:248 msgid "Load average" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:254 msgid "CPU usage" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:261 msgid "Memory usage" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:270 msgid "SWAP usage" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:279 msgid "Disk usage" msgstr "" #: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:44 msgid "Computer / Device" msgstr "Bilgisayar / Aygıt" #: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:70 msgid "Wake Up" msgstr "Uyan" #: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:75 msgid "No saved WoL addresses" msgstr "Kayıtlı WoL (Lan ile Uyan) adresleri yok" #: usr/local/www/wizard.php:66 usr/local/www/wizard.php:72 #, php-format msgid "ERROR: Could not open %s." msgstr "HATA: %s açılamadı." #: usr/local/www/wizard.php:78 #, php-format msgid "ERROR: Could not parse %s/wizards/%s file." msgstr "HATA: %s/wizards/%s dosyası ayrıştırılamadı." #: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:626 #: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:643 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" msgstr "OpenVPN %s sihirbazı" # 76% #: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:638 #: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:653 msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "OpenVPN Sihirbazı" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:60 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "You need to specify the number of connections." msgstr "Bağlantı sayısını belirtmelisiniz." #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:65 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." msgstr "Bağlantı sayısı 1'den yüksek olmalıdır." #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:90 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:104 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:111 msgid "You have less interfaces than number of connections!" msgstr "Bağlantı sayısından az arabirim var!" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:302 msgid "You cannot specify bandwidth smaller than 1!" msgstr "Bant genişliği 1'den düşük olamaz!" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:313 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:336 msgid "You cannot select the same interface for local and outside." msgstr "Yerel ve dış için aynı arabirimi seçemezsiniz." #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:495 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:591 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:538 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:641 msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" "Adres geçerli bir IP adresi veya Güvenlik Duvarı Grup tanımı olmalıdır. " "Devam etmek için hatayı düzeltiniz." #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:579 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:608 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:629 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:656 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." msgstr "Bant genişliği sadece yüzde cinsinden yazılabilir." #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:762 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1146 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:811 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1209 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Özel Bant Genişlikleri yüzde 30'dan fazla. Sihirbazın devam edebilmesi için " "onları düşürmelisiniz." #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1448 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1517 msgid "Penalty Box" msgstr "Ceza Kutusu" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1455 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1506 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1525 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1549 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1628 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1524 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1559 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1576 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1595 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1619 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1646 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1699 msgid "Traffic Shaper Wizard" msgstr "Trafik Şekillendirme Sihirbazı" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1467 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1537 msgid "Connections From Upstream SIP Server" msgstr "Yukarıakış SIP Sunucu 'dan gelen bağlantılar" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1481 #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1551 msgid "Connections To Upstream SIP Server" msgstr "Yukarıakış SIP Sunucu 'ya giden bağlantılar" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "You need to specify the number of LAN type interfaces." msgstr "" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." msgstr "" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:323 msgid "You cannot specify 0 bandwidth!" msgstr "Sıfır \"0\" bant genişliği kullanılamaz!" #: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:345 msgid "You cannot select the same interface twice on local interfaces." msgstr "Yerel arabirimlerde aynı arabirimi iki kez seçemezsiniz." #: usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: usr/local/www/xmlrpc.php:79 msgid "" "XMLRPC wrapper for eval(). This method must be called with two parameters: a " "string containing the local system\\'s password followed by the PHP code to " "evaluate." msgstr "" "eval(). için XMLRPC paketleyici. Bu method iki parametre ile çağrılmalıdır: " "yerel sistem\\'lerde bir dize içermeli PHP kodunu sorgulamak için ardından " "şifre girilmelidir." #: usr/local/www/xmlrpc.php:110 msgid "" "XMLRPC wrapper for mwexec(). This method must be called with two parameters: " "a string containing the local system\\'s password followed by an shell " "command to execute." msgstr "" "mwexec(). için XMLPRC paketleyici. Bu method iki parametre ile " "çağrılmalıdır: yerel sistem\\'lerde bir dize içermeli komut satırı (shell) " "komutunu çalıştırmak için ardından şifre girilmelidir." #: usr/local/www/xmlrpc.php:134 msgid "" "XMLRPC wrapper for backup_config_section. This method must be called with " "two parameters: a string containing the local system\\'s password followed " "by an array containing the keys to be backed up." msgstr "" #: usr/local/www/xmlrpc.php:162 msgid "" "XMLRPC wrapper for restore_config_section. This method must be called with " "two parameters: a string containing the local system\\'s password and an " "array to merge into the system\\'s config. This function returns true upon " "completion." msgstr "" # 88% #: usr/local/www/xmlrpc.php:229 usr/local/www/xmlrpc.php:320 #: usr/local/www/xmlrpc.php:351 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." msgstr "XMLRPC istemcisinden (%s bölümleri) yapılandırmaya dahil edildi." #: usr/local/www/xmlrpc.php:296 msgid "" "XMLRPC wrapper for merging package sections. This method must be called with " "two parameters: a string containing the local system\\'s password and an " "array to merge into the system\\'s config. This function returns true upon " "completion." msgstr "" #: usr/local/www/xmlrpc.php:326 msgid "" "XMLRPC wrapper for merge_config_section. This method must be called with two " "parameters: a string containing the local system\\'s password and an array " "to merge into the system\\'s config. This function returns true upon " "completion." msgstr "" #: usr/local/www/xmlrpc.php:356 msgid "" "Basic XMLRPC wrapper for filter_configure. This method must be called with " "one paramater: a string containing the local system\\'s password. This " "function returns true upon completion." msgstr "" "filter_configure için temel XMLRPC paketleyici. Yerel sistem parolasını " "içeren bir dize: Bu yöntem, bir parametre ile çağrılmalıdır. Bu işlem " "tamamlandıktan sonra doğru yapıldığına dair sonuç gösterir." #: usr/local/www/xmlrpc.php:393 msgid "Basic XMLRPC wrapper for configuring CARP interfaces." msgstr "CARP arabirimlerini yapılandırmak için temel XMLRPC paketleyici." #: usr/local/www/xmlrpc.php:420 usr/local/www/xmlrpc.php:441 msgid "" "Basic XMLRPC wrapper for check_firmware_version. This function will return " "the output of check_firmware_version upon completion." msgstr "" "check_firmware_version için temel XMLRPC paketleyici. Bu fonksiyon, " "tamamlandıktan sonra check_firmware_version çıkışını gösterecektir." #: usr/local/www/xmlrpc.php:462 msgid "Basic XMLRPC wrapper for rc.reboot." msgstr "rc.reboot için temel XMLRPC paketleyici." #~ msgid "PEAR constructor called, class=%s\n" #~ msgstr "PEAR kurucu çağırıldığında; sınıf=%s\n" #~ msgid "PEAR destructor called, class=%s\n" #~ msgstr "PEAR silici çağrıldığında, sınıf=%s\n" #~ msgid "invalid error callback" #~ msgstr "geçersiz hata çağrısı" #~ msgid "invalid error mode" #~ msgstr "geçersiz hata yöntemi" #~ msgid "The expected error you submitted does not exist" #~ msgstr "Gönderiniz artık mevcut değil" #~ msgid "The expected error you submitted is empty" #~ msgstr "Beklenen hatayı boş gönderdiniz" #~ msgid "" #~ "PEAR_ERROR_EXCEPTION is obsolete, use class PEAR_ErrorStack for exceptions" #~ msgstr "" #~ "PEAR_ERROR_EXCEPTION artık kullanılmıyor, PEAR_ErrorStack için özel sınıf " #~ "kullanılıyor." #~ msgid "" #~ "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=" #~ "\"%s\"]" #~ msgstr "[%s: mesaj=\"%s\" kod=%d mod=geri geri=%s ek=\"%s\" bilgi=\"%s\"]" #~ msgid "" #~ "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]" #~ msgstr "[%s: mesaj=\"%s\" kod=%d mod=%s seviye=%s ek=\"%s\" bilgi=\"%s\"]" #~ msgid "" #~ "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " #~ "hostname." #~ msgstr "" #~ "Muhtemel DNS tekrar bağlama saldırısı tesbit edildi, açıklama: http://en." #~ "wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding
Router e host adı yerine IP adresi " #~ "ile giriş yapmayı deneyin." #~ msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s." #~ msgstr "HATA ! Sunucu'ya %1$s kullanıcı olarak %2$s giriş yapılamadı." #~ msgid "Radius start: %s
\n" #~ msgstr "Radius başladı: %s
\n" #~ msgid "Radius send failed: %s
\n" #~ msgstr "Radius başarısız gönderme: %s
\n" #~ msgid "Local Auth" #~ msgstr "Yerel kimlik doğrulama" #~ msgid "Creating outbound rules %1$s - (%2$s)" #~ msgstr "%1$s - (%2$s) dışarı giden kuralları oluşturuluyor" #~ msgid "filter_generate_address: %s is not a valid source port." #~ msgstr "filter_generate_address: %s geçerli bir port değildir." #~ msgid "interface_vlan_confgure called with if undefined." #~ msgstr "interface_vlan_confgure denilen eğer tanımsızsa." #~ msgid "interface_qinq_confgure called with if undefined.%s" #~ msgstr "interface_qinq_confgure denilen eğer tanımsızsa.%s" #~ msgid "Creating other wireless clone interfaces..." #~ msgstr "Çoğaltılan diğer kablosuz arabirimler oluşturuluyor..." #~ msgid "Enable CARP ARP-balancing" #~ msgstr "CARP ARP-Dengelemesini Etkinleştir" #~ msgid "Disallow CARP preemption" #~ msgstr "CARP önalıma izin verme" #~ msgid "Enable CARP preemption" #~ msgstr "CARP önalımı etkinleştır" #~ msgid "Enable CARP logging" #~ msgstr "CARP günlüğünü etkinleştir" #~ msgid "Could not create rules.boot file!" #~ msgstr "rules.boot dosyası oluşturulamadı!" #~ msgid "Bring up pfsync0 syncpeer" #~ msgstr "syncpeer pfsync0 açık" #~ msgid "Bring up pfsync0 syncdev" #~ msgstr "syncdev pfsync0 açık" #~ msgid "Bring up pfsync0" #~ msgstr "pfsync0 açık" #~ msgid "Allow CARP." #~ msgstr "CARP izin ver." #~ msgid "Disallow CARP." #~ msgstr "CARP izin verme." #~ msgid "" #~ "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the " #~ "virtual IP address %s." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüm %s Sanal IP adresi ile uyuşan gerçek arabirim altağ bulunamadı." #~ msgid "" #~ "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the " #~ "virtual IPv6 address %s." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüm %s Sanal IPv6 adresi ile uyuşan gerçek arabirim altağ bulunamadı." #~ msgid "" #~ "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for " #~ "writing.%s" #~ msgstr "" #~ "Hata: Yazmak için %s dhclient_%s.conf içinde " #~ "interfaces_carpdev_configure() açılamadı" #~ msgid "Could not bring wanif up in terface_carpdev_dhcp_configure()" #~ msgstr "in terface_carpdev_dhcp_configure() wanif açık değil" #~ msgid "" #~ "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() " #~ "for writing.%s" #~ msgstr "" #~ "Hata: %s yazmak için interfaces_wan_dhcp_configure() yapılandırma içinde " #~ "dhclient_%s açılamadı" #~ msgid "The field '%s' must contain a valid CIDR range." #~ msgstr "'%s' Alanı geçerli bir CIDR aralığı içermeli." #~ msgid "Enabling auto login was not possible." #~ msgstr "Otomatik giriş mümkün değil." #~ msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IP's defined!" #~ msgstr "Uyarı! DHCP Failover kurulum ve CARP sanal IP'leri tanımlı değil!" #~ msgid "Started Igmpproxy service sucsesfully." #~ msgstr "Igmpproxy servisi başarıyla çalıştırıldı." #~ msgid "Remvoed cron job for %s" #~ msgstr "%s için zamanlandırılmış görev silindi" #~ msgid "Qlimit must be an positive." #~ msgstr "Qlimit pozitif sayı olmalıdır." #~ msgid "Tbrsize must be an positive." #~ msgstr "Tbrsize pozitif sayı olmalıdır." #~ msgid "Queue limit in packets per second." #~ msgstr "Kuyruk Limiti Paket / Sn." #~ msgid "Plr must be an integer between 1 and 100." #~ msgstr "Plr 1 ile 100 tamsayısı arasında olmalıdır." #~ msgid "" #~ "If 'source' or 'destination' is chosen, \n" #~ "a dynamic pipe with the bandwidth, delay, packet loss and queue size " #~ "given above will \n" #~ "be created for each source/destination IP address encountered, \n" #~ "respectively. This makes it possible to easily specify bandwidth \n" #~ "limits per host." #~ msgstr "" #~ "'kaynak' veya 'hedef' seçilmişse, \n" #~ "sırası ile karşılaşılan her kaynak / varış yeri ip adresi için yukarıda " #~ "belirtilen \n" #~ "bant genişliği, gecikme, paket kaybı ve kuyruk hacmine sahip dinamik bir " #~ "boru oluşturulacaktır. \n" #~ "Bu, her ana sistem için bant genişliği sınırının kolayca belirtilmesini " #~ "mümkün kılacaktır." #~ msgid "Initializing PCMCIA..." #~ msgstr "PCMCIA başlatılıyor..." #~ msgid "webConfigurator default" #~ msgstr "webArayüzü varsayılan" #~ msgid "Importing HTTPS certificate" #~ msgstr "HTTPS sertifikası içe aktarılıyor" #~ msgid "Error: cannot open psk.txt in vpn_ipsec_configure()." #~ msgstr "Hata: vpn_ipsec_configure(). içindeki psk.txt açılamadı." #~ msgid "Error: cannot open racoon.conf in vpn_ipsec_configure()." #~ msgstr "Hata: vpn_ipsec_configure(). içindeki racoon.conf açılamadı." #~ msgid "Error: cannot open server %s in vpn.\n" #~ msgstr "Hata: vpn içindeki %s sunucusu açılamadı.\n" #~ msgid "Error: Cannot write phase1 CA certificate file for %s" #~ msgstr "Hata: %s CA sertifika aşama 1 dosyasına yazılamadı" #~ msgid "Error: cannot open spd.conf in vpn_ipsec_configure()." #~ msgstr "Hata: vpn_ipsec_configure(). içindeki spd.conf açılamadı." #~ msgid "Forcefully reloading IPsec racoon daemon" #~ msgstr "IPsec racoon servisi zorla yeniden yükleniyor" #~ msgid "Configuring PPPoE VPN service... " #~ msgstr "PPPoE VPN servisi yapılandırılıyor..." #~ msgid "Could not determine VPN endpoint for '%s'" #~ msgstr "'%s' VPN son noktası sonlandırılamıyor" #~ msgid "" #~ "IPSEC: ERROR: One of the endpoints is not a IP address. Old EP '%1$s' new " #~ "EP '%2$s'" #~ msgstr "" #~ "IPSEC: HATA: Son noktalardan birisi IP adresi değil. Eski EP '%1$s' yeni " #~ "EP '%2$s'" #~ msgid "" #~ "IPSEC: ERROR: One of the remote endpoints is not a IP address. Old RG " #~ "'%1$s' new RG '%2$s'" #~ msgstr "" #~ "IPSEC: HATA: Uzak son noktalardan birisi IP adresi değil. Eski RG '%1$s' " #~ "yeni RG '%2$s'" #~ msgid "" #~ "Reloading IPsec tunnel '%1$s'. Previous IP '%2$s', current IP '%3$s'. " #~ "Reloading policy" #~ msgstr "" #~ "'%1$s'. IPsec tüneli yeniden yükleniyor. Önceki IP '%2$s', şimdiki IP " #~ "'%3$s'. ilke yeniden yükleniyor" #~ msgid "XML error at line 1, check URL" #~ msgstr "1. satırda XML hatası, URL'yi kontrol ediniz" #~ msgid "" #~ "You are accessing this router by an IP address not configured locally, " #~ "which may be forwarded by NAT or other means.

If you did not " #~ "setup this forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "Bu yönlendiriciye yerelde ayarlanmamış, NAT veya başka bir yöntemle " #~ "yönlendirilmiş olabilecek bir IP adresinden erişiyorsunuz.

Eğer " #~ "böyle bir yönlendirme ayarlamadıysanız, bir MitM (man-in-the-middle / " #~ "araya girilmesi) saldırısı altında olabilirsiniz." #~ msgid "CmdCHAIN is executing -> %1$s - %2$s" #~ msgstr "CmdCHAIN yürütülüyor -> %1$s - %2$s" #~ msgid "%1$s failed with return code -> %2$s. The command was %3$s" #~ msgstr "%1$s başarısız oldu dönen hata kodu: -> %2$s. %3$s komutuydu" #~ msgid "Only (%s) MB RAM has been detected.%s" #~ msgstr "Sadece (%s) MB RAM algılandı. %s" #~ msgid "%sInvalid interface name '%s'%s)" #~ msgstr "%s Geçersiz arabirim adı '%s'%s)" #~ msgid "(or nothing if finished):%s" #~ msgstr "(veya eğer bittiyse herşey): %s" #~ msgid "" #~ "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" #~ msgstr "" #~ "İzlenmesi için %1$s sabit yönlendirmesi siliniyor ve yerine %2$s " #~ "yönlendirmesi ekleniyor" #~ msgid "MONITOR: %s is down, removing from routing group" #~ msgstr "İZLEME: %s kapalı, yönlendirme grubundan kaldırılıyor" #~ msgid "MONITOR: %s has packet loss, removing from routing group" #~ msgstr "İZLEME: %s paket kaybı var, yönlendirme grubundan kaldırılıyor" #~ msgid "MONITOR: %s has high latency, removing from routing group" #~ msgstr "İZLEME: %s gecikme oranı yüksek, yönlendirme grubundan kaldırılıyor" #~ msgid "" #~ "Gateways status could not be determined, considering all as up/active." #~ msgstr "" #~ "Ağ Geçitlerinin durumu belirlenemedi, hepsinin etkin/çalışır durumda " #~ "olduğunu gözden geçirin." #~ msgid "WebCfg - Status: System logs: OpenNTPD page" #~ msgstr "WebCfg - Durum: Sistem Kayıtları: OpenNTPD sayfası" #~ msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenNTPD' page." #~ msgstr "" #~ "'Durum: Sistem Kayıtları: OpenNTPD' sayfasını kullanıcının erişime açar." #~ msgid "WebCfg - Hidden: Exec Raw page" #~ msgstr "WebCfg - Gizli: Çalıştır sayfası" #~ msgid "Allow access to the 'Hidden: Exec Raw' page." #~ msgstr "'Gizli: Çalıştır' sayfasını erişilebilir kılar." #~ msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit page" #~ msgstr "WebCfg - Arabirimler: Gruplar: Düzenle sayfası" #~ msgid "Edit Interface groups" #~ msgstr "Arabirim gruplarını düzenle" #~ msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit page" #~ msgstr "WebCfg - Arabirimler: LAGG: Düzenle sayfası" #~ msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit page" #~ msgstr "WebCfg - Arabirimler: QinQ: Düzenle sayfası" #~ msgid "Edit Interface qinq" #~ msgstr "Arabirim qinq düzenle" #~ msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay page" #~ msgstr "WebCfg - Servisler: DHCPv6 Aracısı sayfası" #~ msgid "WebCfg - Firewall: Igmpproxy: Edit page" #~ msgstr "WebCfg - Güvenlik duvarı: IGMP Vekil: Düzenle sayfası" #~ msgid "Allow access to the 'Firewall: Igmpproxy' page." #~ msgstr "'Güvenlik duvarı: IGMP Vekil' sayfasına erişim yetkisi verir." #~ msgid "WebCfg - System: User manager: settings page" #~ msgstr "WebCfg - Sistem: Kullanıcı Yöneticisi: Ayarlar sayfası" #~ msgid "Allow access to the 'System: User manager: settings' page." #~ msgstr "'Sistem: Kullanıcı Yöneticisi: Ayarlar' sayfasını açar." #~ msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s" #~ msgstr "RRD grafikleri geri yükleme başarısız %1$s, hata: %2$s%3$s" #~ msgid "Package Name" #~ msgstr "Paket Adı" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Paket bilgisi" #~ msgid "Package Version" #~ msgstr "Paket Sürümü" #~ msgid "No info, check the" #~ msgstr "Bilgi yok, kontrol edin" #~ msgid "forum" #~ msgstr "forum" #~ msgid "Do you really want to remove this package?" #~ msgstr "Bu paketi kaldırmak istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "Remove this package." #~ msgstr "Bu paketi sil." #~ msgid "Reinstall this package." #~ msgstr "Paketi tekrar kur." #~ msgid "Reinstall this package's GUI components." #~ msgstr "Bu paketin arabirim bileşenlerini tekrar kur." #~ msgid "Status : EasyRule" #~ msgstr "Durum: Kolay Kural" #~ msgid "The list may contain only IP addresses." #~ msgstr "Liste sadece IP adresleri içermelidir." # Sayfada kullanımda olan limitter i silmek istediğinde verilen uyarı. #~ msgid "" #~ "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references " #~ "from there before deleteing." #~ msgstr "" #~ "Bu kuyruk / boru filitre kurallarında kullanımda, lütfen silmeden önce " #~ "kullanımda olan kuralı kaldırınız." #~ msgid "Delete virtual interface" #~ msgstr "Sanal arabirimi sil" #~ msgid "Single Lan multi Wan" #~ msgstr "Tek LAN çoklu WAN" #~ msgid "Single Wan multi Lan" #~ msgstr "Tek WAN çoklu LAN" #~ msgid "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion." #~ msgstr "Ya geçerli bir IP adresi ya da dışta bırakma için # girilmelidir." #~ msgid "The %s IP address may not be used in a virtual entry." #~ msgstr "%s IP adresi sanal girdi olarak kullanılamaz." #~ msgid "The /32 subnet mask is invalid for CARP IPs." #~ msgstr "/32 altağ maskesi CARP IPleri için geçerli değildir." #~ msgid "The /128 subnet mask is invalid for CARP IPs." #~ msgstr "/128 altağ maskesi CARP IPlerii için geçerli değildir." #~ msgid "There is already a virtual IP entry for the specified IP address." #~ msgstr "Belirtilen IP adresi için zaten sanal IP tanımlaması var." #~ msgid "VHID %s is already in use. Pick a unique number." #~ msgstr "VHID %s zaten kullanılıyor. Benzersiz bir numara seçiniz." #~ msgid "For this type of vip a carp parent is not allowed." #~ msgstr "Bu tür sanal IP için CARP ebeveyne izin verilmez." #~ msgid "For this type of VIP, a CARP parent is not allowed." #~ msgstr "Bu tür sanal IP, için CARP ebeveyne izin verilmez." #~ msgid "This entry cannot be modified because it is still referenced by CARP" #~ msgstr "Bu girdi CARP tarafından kullanıldığından düzenlenemez" #~ msgid "" #~ "The load balancer configuration has been changed.
You must apply the " #~ "changes in order for them to take effect." #~ msgstr "" #~ "Yük dengeleyici yapılandırması değiştirildi.
Değişiklikleri " #~ "uygulayarak etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This " #~ "may take one minute." #~ msgstr "" #~ "Sistem fabrika ayarlarına geri döndürüldü ve yeniden başlatılıyor. Bu " #~ "işlem birkaç dakika sürebilir." #~ msgid "OpenNTPD" #~ msgstr "OpenNTPD" #~ msgid "Easy Rule is still experimental." #~ msgstr "Kolay Kural deneyseldir." #~ msgid "Continue at risk of your own peril." #~ msgstr "Sistem kararlılığının bozulabileceğini unutmayın." #~ msgid "Backups are also nice." #~ msgstr "Yedekler güzeldir candır." #~ msgid "Unknown Gateway/Dynamic" #~ msgstr "Bilinmeyen Ağ Geçidi/Dinamik" #~ msgid "Last %s OpenNTPD log entries" #~ msgstr "OpenNTPD son %s olay girdisi" #~ msgid "Current state count:" #~ msgstr "Güncel durum sayımı:" #~ msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #1." #~ msgstr "Uzak syslog sunucu #1 için geçerli bir IP adresi belirtilmeli." #~ msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #2." #~ msgstr "Uzak syslog sunucu #2 için geçerli bir IP adresi belirtilmeli." #~ msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #3." #~ msgstr "Uzak syslog sunucu #3 için geçerli bir IP adresi belirtilmeli." #~ msgid "Number of log entries to show:" #~ msgstr "Gösterilecek günlük girdisi sayısı:" #~ msgid "Log packets blocked by the default rule" #~ msgstr "Varsayılan kural tarafından engellenen paketleri günlüğe kaydet" #~ msgid "" #~ "Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will " #~ "not be logged anymore if you uncheck this option. Per-rule logging " #~ "options are not affected." #~ msgstr "" #~ "İpucu: Eğer bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız varsayılan kural " #~ "tarafından engellenen paketler kayıt altına alınmayacaktır. Kuralların " #~ "kendi günlükleme seçenekleri etkilenmez." #~ msgid "" #~ "Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the " #~ "packet filter, without any formatting. This will reveal more detailed " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "İpucu: Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, filtre günlükleri paket " #~ "filtresinin oluşturduğu haliyle, herhangi bir biçimlendirme uygulanmadan " #~ "gösterilir. Bu durumda daha fazla detay görüntülenir." #~ msgid "Enable syslog'ing to remote syslog server" #~ msgstr "Syslog kayıtlarının uzak syslog sunucuya gösterilmesi özelliğini aç" #~ msgid "Remote syslog servers" #~ msgstr "Uzak syslog sunucular" #~ msgid "IP addresses of remote syslog servers" #~ msgstr "Uzak syslog sunucularının IP adresleri" #~ msgid "" #~ "syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " #~ "server. Be sure to set syslogd on the remote server to accept syslog " #~ "messages from" #~ msgstr "" #~ "syslog UDP verigramlarını 514. porttan UDP olarak uzak syslog sunucusuna " #~ "gönderir. Uzak sunucudan syslog mesajlarını kabul etme ayarlarının açık " #~ "olduğundan emin olun" #~ msgid "RRD Backup" #~ msgstr "RRD Yedekleme" #~ msgid "DHCP Leases Backup" #~ msgstr "DHCP Kiraları Yedeği" #~ msgid "" #~ "This value can be a domain name or IP address, or subnet in CIDR notation." #~ msgstr "Bu değer sunucu adı, IP adresi veya CIDR biçiminde alt ağ olabilir." #~ msgid "Bind to LAN interface only" #~ msgstr "Sadece LAN arabirimine bağlan" #~ msgid "" #~ "This option can be useful when trying to access the SNMP agent by the LAN " #~ "interface's IP address through a VPN tunnel terminated on the WAN " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek SNMP ajanına WAN arabiriminde biten bir VPN tüneli içinden LAN " #~ "arabiriminin IP adresine erişmekte kullanılabilir." #~ msgid "Captiveportal status" #~ msgstr "Hizmet Portalı durumu" #~ msgid "Error occured creating interface, please retry." #~ msgstr "" #~ "Arabirim oluşturulurken bir hata meydana geldi, lütfen tekrar deneyiniz." #~ msgid "" #~ "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the num- ber of " #~ "packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The " #~ "minimum is 1 and the maximum is 10." #~ msgstr "" #~ "Yayım Ağacı tutma sayısını belirleyin. Hız sınırlamasından önce " #~ "gönderilen paket sayısıdır. Varsayılan değeri 6'dır. En az 1, en fazla " #~ "10 olabilir." #~ msgid "" #~ "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is " #~ "128. The minimum is 0 and the maximum is 240." #~ msgstr "" #~ "Arabirimin Yayım Ağacı önceliğini ayarlayın. Varsayılan olarak 128, en az " #~ "0, en fazla 240'tır." #~ msgid "" #~ "The interface here servers as the local address to be used for the gif " #~ "tunnel." #~ msgstr "" #~ "Buradaki arabirim GIF tüneli olarak kullanılacak yerel uca karşılık gelir." #~ msgid "ECN friendly behaviour" #~ msgstr "ECN dostu davranış" #~ msgid "GRE remote address" #~ msgstr "GRE uzak adres" #~ msgid "GRE tunnel local address " #~ msgstr "GRE tüneli yerel adresi" #~ msgid "Local GRE tunnel endpoint" #~ msgstr "Yerel GRE tüneli ucu" #~ msgid "GRE tunnel remote address " #~ msgstr "GRE tünel uzak adresi " #~ msgid "" #~ "Remote GRE address endpoint. The subnet part is used for the determining " #~ "the network that is tunneled." #~ msgstr "" #~ "Uzak GRE adres ucu. Altağ kısmı tünellenen ağı belirlemekte kullanılır." #~ msgid "Mobile tunnel" #~ msgstr "Mobil tünel" #~ msgid "Specify which encapsulation method the tunnel should use. " #~ msgstr "Tünelin hangi sarmalama yöntemini kullanacağını seçiniz. " #~ msgid "" #~ "Specify which WCCP encapsulation(version 1 or 2) method the tunnel should " #~ "use" #~ msgstr "" #~ "Tünelin hangi WCCP sarmalama yöntemini (sürüm 1 veya 2) kullanacağını " #~ "belirtin" #~ msgid "add a new alias" #~ msgstr "yeni grup ekle" #~ msgid "Sorry, an interface is already named %s." #~ msgstr "Üzgünüm,%s adında bir arabirim zaten var." #~ msgid "" #~ "The alias name must be less than 32 characters long and may only consist " #~ "of the characters" #~ msgstr "" #~ "Grup adı sadece karakterlerden oluşmalıdır ve 32 karakteri geçmemelidir" #~ msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data." #~ msgstr "Geçerli bir URL girmelisiniz. Kullanılabilir veri toplanamadı." #~ msgid "%1$s is not a valid %2$s alias." #~ msgstr "%1$s geçerli bir %2$s grup adı değil." #~ msgid "URL Table" #~ msgstr "URL Tablosu" #~ msgid "Update Freq." #~ msgstr "Güncelleme Sıklığı." #~ msgid "" #~ "Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their " #~ "IP address." #~ msgstr "" #~ "İstediğiniz sayıda istemci adresi girebilirsiniz. İstemcileri IP " #~ "adresleriyle girebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by " #~ "seperating with a colon." #~ msgstr "" #~ "İstediğiniz sayıda port girebilirsiniz. Port aralığı belirtmek için iki " #~ "sayı arasına girmelisiniz." #~ msgid "subnet" #~ msgstr "altağ" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid local port. It must be a port alias or integer between " #~ "1 and 65535." #~ msgstr "" #~ "%s geçerli bir yerel port değil. Bir port grubu yada 1 ile 65535 arası " #~ "sayı olmalıdır." #~ msgid "" #~ "HINT: This prevents the rule from automatically syncing to other CARP " #~ "members" #~ msgstr "" #~ "İpucu: Bu seçenek kuralın otomatik olarak diğer CARP üyelerine " #~ "gönderilmesini engeller" #~ msgid "Auto created rule for ISAKMP - %1$s to %2$s" #~ msgstr "ISAKMP için oluşturulan otomatik kural %1$s - %2$s" #~ msgid "Auto created rule for %1$s to %2$s" #~ msgstr "%1$s - %2$s için otomatik oluşturulan kural" #~ msgid "Auto created rule for localhost to %1$s" #~ msgstr "localhost ile %1$s arasında otomatik oluşturulan kural" #~ msgid "Auto created rule for PPTP server" #~ msgstr "PPTP sunucu için otomatik oluşturulmuş kural" #~ msgid "Auto created rule for PPPoE server" #~ msgstr "PPPoE sunucu için otomatik oluşturulmuş kural" #~ msgid "Auto created rule for L2TP server" #~ msgstr "L2TP sunucu için otomatik oluşturulmuş kural" #~ msgid "Auto created rule for OpenVPN server" #~ msgstr "OpenVPN sunucu için otomatik oluşturulmuş kural" #~ msgid "add a new nat based on this one" #~ msgstr "Bu kuralı temel alan yeni NAT ekle" #~ msgid "" #~ "With automatic outbound NAT enabled, a mapping is automatically created " #~ "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules " #~ "on this page are ignored.

If manual outbound NAT is enabled, " #~ "outbound NAT rules will not be automatically generated and only the " #~ "mappings you specify on this page will be used.

If a target " #~ "address other than a WAN-type interface's IP address is used, then " #~ "depending on the way the WAN connection is setup, a " #~ msgstr "" #~ "Dışa otomatik NAT etkinleştirildiğinde, WAN türü bağlantılar hariç her " #~ "arabirimin alt ağı için otomatik olarak bir eşleme oluşturulur ve bu " #~ "sayfadaki kurallar gözardı edilir.

Eğer elle NAT " #~ "etkinleştirilmişse, otomatik NAT kuralları oluşturulmaz ve sadece bu " #~ "sayfada belirttiğiniz eşlemeler kullanılır.

WAN türü dışındaki " #~ "bir arabirimin IP adresi hedef adres olarak kullanılırsa, WAN bağlantı " #~ "yapılandırmasına bağlı olarak bir " #~ msgid "" #~ "To completely disable outbound NAT, switch to Manual Outbound NAT then " #~ "delete any NAT rules that appear in the list." #~ msgstr "" #~ "Dışa NAT'ı tamamen kapatmak için Elle Dışa NAT'a geçin ve listedeki tüm " #~ "NAT kurallarını silin." #~ msgid "You must supply a valid port for the nat port entry." #~ msgstr "NAT port girişi için geçerli bir port belirtmelisiniz." #~ msgid "" #~ "(leave \n" #~ "blank for any)" #~ msgstr "" #~ "(Tümü \n" #~ "için boş bırakınız)" #~ msgid "" #~ "(leave blank for \n" #~ "any)" #~ msgstr "" #~ "(Tümü \n" #~ "için boş bırakınız)" #~ msgid "" #~ "Also note that if you are trying to redirect connections on the LAN " #~ "select the \"any\" option." #~ msgstr "" #~ "Ayrıca LAN üzerinde bağlantıları yeniden yönlendirmek istiyorsanız " #~ "\"herhangi biri\" seçeneğini seçmeniz gerekir." #~ msgid "" #~ "HINT: This prevents the rule from automatically syncing to other CARP " #~ "members." #~ msgstr "" #~ "İpucu: Diğer CARP üyelerine otomatik olarak bu kuralın gönderilmesini " #~ "engeller." #~ msgid "" #~ "The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in " #~ "the background.
You can also %s monitor %s the reload progress" #~ msgstr "" #~ "Yapılandırma uygulandı. Güvenlik duvarı kuralları arka planda yükleniyor." #~ "
Aynı zamanda %2$s yükleme durumunu %1$s izleyebilirsiniz" #~ msgid "" #~ "The firewall rule configuration has been changed.
You must apply the " #~ "changes in order for them to take effect." #~ msgstr "" #~ "Güvenlik duvarı kuralları değiştirildi.
Değişiklikleri uygulayarak " #~ "etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #~ msgid "Reject type rules only works when the protocol is set to TCP." #~ msgstr "Reddet kuralları sadece protokol TCP ise kullanılabilir." #~ msgid "Queue type rules only work with queues." #~ msgstr "Sıra türü kurallar sadece sıralarda işe yarar." #~ msgid "You can not assign a IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule" #~ msgstr "IPv4 ağ geçidi grubunu IPv6 Adres Ailesi kuralına atayamazsınız" #~ msgid "You can not assign a IPv6 gateway group on IPv4 Address Family rule" #~ msgstr "IPv6 ağ geçidi grubunu IPv4 Adres Ailesi kuralına atayamazsınız" #~ msgid "You can not assign the IPv4 Gateway to a IPv6 Filter rule" #~ msgstr "IPv4 Ağ geçidini IPv6 Filtre kuralına atayamazsınız" #~ msgid "You can not assign the IPv6 Gateway to a IPv4 Filter rule" #~ msgstr "IPv6 Ağ geçidini IPv4 Filtre kuralına atayamazsınız" #~ msgid "" #~ "You cannot select one queue and one virtual interface for IN and Out. " #~ "both must be from the same type." #~ msgstr "" #~ "Giriş ve Çıkış için bir kuyruk ve bir de sanal arabirim seçemezsiniz. " #~ "İkisi de aynı türden olmalıdır." #~ msgid " subnet" #~ msgstr " altağ" #~ msgid "Note: this only works for TCP rules" #~ msgstr "Not: Bu ayar sadece TCP kurallarında çalışır" #~ msgid " Maximum number of established connections per host" #~ msgstr " Host başına maksimum kurulu bağlantı sayısı" #~ msgid "Maximum new connections / per second(s)" #~ msgstr "Saniyede kurulabilecek en fazla yeni bağlantı(lar)" #~ msgid "State Timeout in seconds" #~ msgstr "Saniye cinsinden durum zaman aşımı" #~ msgid "" #~ "Hint: This prevents the rule from automatically syncing to other CARP " #~ "members." #~ msgstr "" #~ "İpucu: Bu seçenek, diğer CARP üyelerine otomatik olarak bu kuralın " #~ "gönderilmesini engeller." #~ msgid "" #~ "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " #~ "weekday Header to select all occurences of that weekday." #~ msgstr "" #~ "Belirli bir tarihi seçme için o tarihe tıklayın. Haftanın belirli bir " #~ "gününü seçmek için haftanın günü başlığına tıklayın." #~ msgid "Revert to this configuration?" #~ msgstr "Bu yapılandırmaya geri dönülsün mü?" #~ msgid "Delete this configuration backup?" #~ msgstr "Bu yapılandırma yedeği silinsin mi?" #~ msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by CARP" #~ msgstr "Bu girdi CARP tarafından kullanıldığı için silinemez" #~ msgid "" #~ "This entry cannot be deleted because it is still referenced by ip alias " #~ "entry" #~ msgstr "Bu girdi bir IP grup girdisinde kullanıldığı için silinemez" #~ msgid "" #~ "This interface is referenced by VIPs please delete those before setting " #~ "the interface to 'none' configuration." #~ msgstr "" #~ "Bu arabirime bağlı sanal IPler olduğu için arabirimi 'hiçbiri' olarak " #~ "değiştirmeden önce onları silmelisiniz." #~ msgid "The MTU must be greater than 576 bytes." #~ msgstr "MTU değeri 576 bayttan yüksek olmalıdır." #~ msgid "The MSS must be greater than 576 bytes." #~ msgstr "MSS Değeri 576 bayttan yüksek olmalıdır." #~ msgid "Interface %s dynamic gateway" #~ msgstr "Arabirim %s dinamik ağ geçidi" #~ msgid "" #~ "If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. " #~ "This is typically 1500 bytes but can vary on some hardware." #~ msgstr "" #~ "Bu alanı boş bırakırsanız, ağ kartının varsayılan MTU değeri kullanılır. " #~ "Varsayılan değer bir çok donanım için 1500 bayttır." #~ msgid "" #~ "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway " #~ "from the list or add one using the link above" #~ msgstr "" #~ "Eğer bu arabirim bir internet bağlantısı ise listedeki ağ geçitlerinden " #~ "birini seçin veya yukarıdaki bağlantıyı kullanarak yeni bir tane ekleyin" #~ msgid "" #~ "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway " #~ "from the list or add a new one using the link above" #~ msgstr "" #~ "Bu arabirim internet bağlantısı ise, mevcut ağ geçidini listeden seçiniz " #~ "yada aşağıdaki linki kullanarak bir tane ekleyiniz" #~ msgid "DHCPv6 Prefix Delegation ID" #~ msgstr "DHCPv6 Önek Yetkilendirme Kimliği" #~ msgid "" #~ "This ID sets the delegated DHCP-PD prefix number which will be used to " #~ "setup the interface." #~ msgstr "" #~ "Bu Kimlik arabirim kurulumu için yetkilendirilecek DHCP-PD önek " #~ "numarasını belirler." #~ msgid "DHCP client configuration" #~ msgstr "DHCP istemci yapılandırması" #~ msgid "DHCP6 client configuration" #~ msgstr "DHCP6 istemci yapılandırması" #~ msgid "WPA Pre Shared Key" #~ msgstr "WPA Önpaylaşımlı Anahtar" #~ msgid "Pre Shared Key" #~ msgstr "Önpaylaşımlı Anahtar" #~ msgid "" #~ "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch and click " #~ "Save. The firewall will reboot afterwards." #~ msgstr "" #~ "Arabirim uyumsuzluğu tespit edildi. Uyumsuzluğu düzelterek kaydediniz. " #~ "Ardından Güvenlik Duvarı yeniden başlatılacak." #~ msgid "" #~ "The interface configuration has been changed.
You must apply the " #~ "changes in order for them to take effect." #~ msgstr "" #~ "Arabirim yapılandırması değiştirildi.
Değişiklikleri uygulayarak " #~ "etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #~ msgid "add interface" #~ msgstr "arabirim ekle" #~ msgid "Perform Self Tests" #~ msgstr "Testleri Uygula" #~ msgid "Self Test" #~ msgstr "Kendi kendini Test" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bayt" #~ msgid "age" #~ msgstr "süre" #~ msgid "dest" #~ msgstr "hedef" #~ msgid "dport" #~ msgstr "hport" #~ msgid "exp" #~ msgstr "dolum" #~ msgid "peak" #~ msgstr "zirve" #~ msgid "pkt" #~ msgstr "pkt" #~ msgid "size" #~ msgstr "boyut" #~ msgid "sport" #~ msgstr "kport" #~ msgid "src" #~ msgstr "kaynak" #~ msgid "2002-2007 by Manuel Kasper" #~ msgstr "2002-2007 Manuel Kasper" #~ msgid "The following persons have contributed code to m0n0wall" #~ msgstr "Aşağıdaki kişiler m0n0wall'a kod katkısında bulunmuştur" #~ msgid "Diagnostics: Ping function; WLAN channel auto-select; DNS forwarder" #~ msgstr "" #~ "Araçlar: Ping fonksiyonu; WLAN kanalı otomatik seçimi; DNS yönlendirici" #~ msgid "Timezone and NTP client support" #~ msgstr "Zaman dilimi ve NTP istemci desteği" #~ msgid "" #~ "Remote syslog'ing; some code bits for DHCP server on optional interfaces" #~ msgstr "" #~ "Uzak syslog'lama; isteğe bağlı arabirimlerde DHCP sunucu için bir miktar " #~ "kod" #~ msgid "" #~ "Idea/code bits for encrypted webConfigurator passwords; minimalized SNMP " #~ "agent" #~ msgstr "" #~ "Şifrelenmiş webArayüzü parolaları için fikir ve kod parçaları; " #~ "küçültülmüş SNMP ajanı" #~ msgid "Advanced outbound NAT: destination selection" #~ msgstr "Gelişmiş dış NAT: hedef seçimi" #~ msgid "Filtering bridge patches " #~ msgstr "Filtreleme köprü yamaları " #~ msgid "" #~ "Filter rule patches (ordering, block/pass, disabled); better status page;" #~ msgstr "" #~ "Filtre kural yamaları (sıralama, engelle/izin ver, devre dışı); daha iyi " #~ "durum sayfası;" #~ msgid "webConfigurator assign network ports page " #~ msgstr "webArayüzü ağ portları atama sayfası " #~ msgid "enhanced " #~ msgstr "geliştirilmiş " #~ msgid "execute command" #~ msgstr "komut çalıştır" #~ msgid " page" #~ msgstr " sayfa" #~ msgid "DHCP client: send hostname patch" #~ msgstr "DHCP istemci: host adı yaması gönder" #~ msgid "DHCP lease list page" #~ msgstr "DHCP Kira Listesi sayfası" #~ msgid "type filter rules; dial-on-demand" #~ msgstr "tür filtre kuralları; gerektiğinde bağlan" #~ msgid "SVG-based traffic grapher" #~ msgstr "SVG tabanlı trafik grafiği" #~ msgid "per-user IP address assignments for PPTP VPN" #~ msgstr "PPTP-VPN için kulanıcı bazlı IP ataması" #~ msgid "NAT on optional interfaces" #~ msgstr "Opsiyonel Arabirim NAT" #~ msgid "captive portal: pass-through MAC/IP addresses, RADIUS authentication" #~ msgstr "Hizmet Portalı: İzinli Mac / IP adresler, RADIUS kimlik doğrulama" #~ msgid "accounting;" #~ msgstr "hesaplandırma;" #~ msgid "HTTP server concurrency limit" #~ msgstr "HTTP sunucu eş zamanlı kullanım limiti" #~ msgid "" #~ "traffic shaper TOS matching; magic shaper; DHCP deny unknown clients;" #~ msgstr "" #~ "trafik şekillendirici TOS eşleme; özel şekillendirici; DHCP bilinmeyen " #~ "istemcileri reddet;" #~ msgid "IPsec user FQDNs; DHCP relay" #~ msgstr "IPsec kullanıcı FQDN'leri; DHCP aktarım" #~ msgid "IDE hard disk standby" #~ msgstr "IDE sabit disk bekleme" #~ msgid "CPU/memory usage display" #~ msgstr "CPU/Hafıza kullanım görünümü" #~ msgid "OpenVPN support" #~ msgstr "OpenVPN Desteği" #~ msgid "" #~ "The author of %s would like to thank the authors of these software " #~ "packages for their efforts" #~ msgstr "" #~ "%s yazarları şu yazılım paketlerinin yazarlarına teşekkürü bir borç bilir" #~ msgid " 1994-2003 FreeBSD, Inc. All rights reserved" #~ msgstr " 1994-2003 FreeBSD, Inc. Her hakkı saklıdır" #~ msgid "1999 - 2003 The PHP Group. All rights reserved" #~ msgstr "1999 - 2003 The PHP Group. Her hakkı saklıdır" #~ msgid " 2004 by Jan Kneschke " #~ msgstr " 2004 Jan Kneschke " #~ msgid "1996-2003 Internet Software Consortium. All rights reserved." #~ msgstr "1996-2003 Internet Software Consortium. Her hakkı saklıdır." #~ msgid "Racoon" #~ msgstr "Racoon" #~ msgid "BPALogin" #~ msgstr "BPA Giriş" #~ msgid "lightweight portable BIDS2 login client" #~ msgstr "hafif ve taşınabilir BIDS2 oturum açma istemcisi" #~ msgid " 2001-3 Shane Hyde, and others." #~ msgstr " 2001-3 Shane Hyde, vd." #~ msgid "The hostname may only contain the characters a-z, 0-9 and '-'." #~ msgstr "" #~ "Host adı sadece İngilizce a-z, 0-9 ve '-' karakterlerini içerebilir." #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "A valid TCP/IP port must be specified for the webConfigurator port." #~ msgstr "webArayüzü için geçerli br TCP/IP portu belirtilmelidir." #~ msgid "" #~ "Enter IP addresses to by used by the system for DNS resolution.These are " #~ "also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients." #~ msgstr "" #~ "DNS çözümleme için sistemin kullanacağı IP adreslerini girin. Bu IPler " #~ "DHCP servisi, DNS yönlendirme ve PPTP VPN istemciler için de " #~ "kullanılırlar." #~ msgid "" #~ "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server " #~ "where the DNS forwarder is enabled, so system can use the DNS forwarder " #~ "to perform lookups. Checking this box omits localhost from the list of " #~ "DNS servers." #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı olarak, DNS yönlendirici etkinleştirildiyse, DNS " #~ "yönlendiricinin isim çözümleyebilmesi için, localhost (127.0.0.1) ilk DNS " #~ "sunucu olarak kullanılır. Bu kutuyu işaretlerseniz localhost DNS " #~ "sunuculara yazılmaz." #~ msgid "Please select kernel type" #~ msgstr "Lütfen çekirdek tipini seçiniz" #~ msgid "Multiprocessor kernel" #~ msgstr "Çok işlemcili çekirdek" #~ msgid "Uniprocessor kernel" #~ msgstr "Tek işlemcili çekirdek" #~ msgid "Embedded kernel" #~ msgstr "Gömülü çekirdek" #~ msgid "Developers kernel" #~ msgstr "Geliştirici çekirdeği" #~ msgid "Use a URL server for firmware upgrades other than" #~ msgstr "" #~ "Şunun dışındaki Üretici yazılımı güncellemeleri için bir URL sunucu kullan" #~ msgid "" #~ "When a custom URL is enabled, the system will not verify the digital " #~ "signature from %s." #~ msgstr "" #~ "Özel bir URL girildiğinde, sistem %s dijital imzasını kontrol etmez." #~ msgid "A route to this destination network already exists." #~ msgstr "Bu hedef ağa bir yönlendirme sistemde mevcut." #~ msgid "Pre-shared keys" #~ msgstr "Ön paylaşımlı anahtarlar" #~ msgid "add phase1 entry" #~ msgstr "aşama 1 girdisi ekle" #~ msgid "System:Advanced:Miscellaneous" #~ msgstr "Sistem: Gelişmiş: Diğer" #~ msgid "Pre-shared key" #~ msgstr "Ön paylaşımlı anahtar" #~ msgid "Do you really want to delete this pre-shared key?" #~ msgstr "Bu Ön paylaşımlı anahtarı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "VPN: IPsec: Edit pre-shared key" #~ msgstr "VPN: IPsec: Ön paylaşımlı anahtarı düzenle" #~ msgid "edit pppoe instance" #~ msgstr "PPPoE düzenle" #~ msgid "The port must be an integer between 1 and 65535." #~ msgstr "Port 1 ile 65535 arasında bir tamsayı olmalıdır." #~ msgid "%s is not a valid IP address (in \"enabled\" list)." #~ msgstr "%s geçerli bir IP adresi değil (\"açık\" listesinde)." #~ msgid "%s is not a valid IP address (in \"disabled\" list)." #~ msgstr "%s geçerli bir IP adresi değil (\"kapalı\" listesinde)." #~ msgid "%s is not a valid IP address." #~ msgstr "%s geçerli bir IP adresi değil." #~ msgid "" #~ "This is the server that clients will be redirected to if *ALL* servers in " #~ "the pool are offline." #~ msgstr "" #~ "Havuzdaki *HİÇBİR* sunucu erişilemez ise istemcilerin yönlendirilecek " #~ "sunucudur." #~ msgid "Do you really want to install this package?" #~ msgstr "Bu paketi kurmak istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "completed." #~ msgstr "tamamlandı." #~ msgid "You are not allowed to access this page." #~ msgstr "Bu sayfaya erişim yetkiniz yoktur." #~ msgid "Invalid Meter ID" #~ msgstr "Geçersiz Metre Kimliği" #~ msgid "UPLOAD completed" #~ msgstr "YÜKLEME tamamlandı" #~ msgid "Uploading Files... Please wait..." #~ msgstr "Dosyalar yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..." #~ msgid "Uploading files..." #~ msgstr "Dosyalar yükleniyor..." #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "Kalan Zaman:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Hız:" #~ msgid "KB/sec" #~ msgstr "KB/sn" #~ msgid "Uploaded:" #~ msgstr "Yüklenen:" #~ msgid "File Size:" #~ msgstr "Dosya Boyutu:" #~ msgid "Completed:" #~ msgstr "Tamamlanan:" #~ msgid " Yes " #~ msgstr " Evet " #~ msgid "Certificate and key must be specified for HTTPS login." #~ msgstr "HTTPS oturumu için sertifika ve anahtar belirtilmelidir." #~ msgid "This intermmediate certificate does not appear to be valid." #~ msgstr "Bu ara sertifika geçerli görünmüyor." #~ msgid "This key does not appear to be valid." #~ msgstr "Anahtar geçerli değil." #~ msgid "Pass-through MAC" #~ msgstr "İzinli MAC" #~ msgid "" #~ "This setting limits the number of concurrent connections to the captive " #~ "portal HTTP(S) server. This does not set how many users can be logged in " #~ "to the captive portal, but rather how many users can load the portal page " #~ "or authenticate at the same time! Default is 4 connections per client IP " #~ "address, with a total maximum of 16 connections." #~ msgstr "" #~ "Bu ayar Hizmet Portalı HTTP(S) sunucusuna aynı anda yapılabilecek " #~ "bağlantı sayısını sınırlar. Hizmet Portalına oturum açabilecek kullanıcı " #~ "sayısı değil, aynı anda oturum ekranını görebilecek kullanıcı sayısıdır. " #~ "Varsayılan değeri istemci IP adresi başına 4'tür, toplam 16'dır." #~ msgid "Pass-through MAC tab" #~ msgstr "İzinli MAC sekmesi" #~ msgid "PMS authentication" #~ msgstr "PMS kimlik doğrulama" #~ msgid "Enable PMS authentication" #~ msgstr "PMS kimlik doğrulamayı etkinleştir" #~ msgid "" #~ "If this option is set, users will be authenticated through the PMS " #~ "backend if they fill the necessary information in the login page." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek ayarlanırsa, kullanıcılar PMS arka uç biriminde doğrulanır " #~ "eğer gerekli ise giriş ekranında bilgilendirmeyi doldurunuz." #~ msgid "Tertiary RADIUS server" #~ msgstr "Üçüncü RADIUS sunucu" #~ msgid "Quaternary RADIUS server" #~ msgstr "Dördüncü RADIUS sunucu" #~ msgid "singledash" #~ msgstr "tek çizgi" #~ msgid "ietf" #~ msgstr "ietf" #~ msgid "cisco" #~ msgstr "cisco" #~ msgid "unformatted" #~ msgstr "düz" #~ msgid "" #~ "If enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " #~ "connection to protect against eavesdroppers. A server name, certificate " #~ "and matching private key must also be specified below." #~ msgstr "" #~ "Etkinleştirildiğinde kullanıcı adı ve şifre dinlenmelerini engellemek " #~ "için HTTPS üzerinden gönderilecektir. Bir sunucu adı, sertifika ve " #~ "bunlara uyumlu özel anahtar aşağıda tanımlanmalıdır." #~ msgid "HTTPS certificate" #~ msgstr "HTTPS sertifikası" #~ msgid "Paste a signed certificate in X.509 PEM format here." #~ msgstr "İmzalı sertifikayı x.509 PEM formatında bu alana yapıştırınız." #~ msgid "HTTPS private key" #~ msgstr "HTTPS özel anahtar" #~ msgid "Paste an RSA private key in PEM format here." #~ msgstr "RSA özel anahtarını PEM formatında bu alana yapıştırınız." #~ msgid "HTTPS intermediate certificate" #~ msgstr "HTTPS ara sertifika" #~ msgid "" #~ "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " #~ "through the captive portal without being taken to the portal page. This " #~ "can be used for a web server serving images for the portal page or a DNS " #~ "server on another network, for example. By specifying from " #~ "addresses, it may be used to always allow pass-through access from a " #~ "client behind the captive portal." #~ msgstr "" #~ "Eklenen izinli IP adresleri oturum açma sayfasına yönlendirilmeden IP " #~ "erişimine izin verilen adreslerdir. Bu özelliği başka bir ağdan hizmet " #~ "portalına resim gönderen bir web sunucu gibi sistemlere erişim vermek " #~ "için kullanabilirsiniz. Kaynak adresleri belirterek Hizmet " #~ "Portalının arkasındaki bir istemciye her zaman erişim izni verilebilir." #~ msgid "the IP address are allowed" #~ msgstr "izin verilen IP adresi" #~ msgid "" #~ "to always allow an IP address through the captive portal (without " #~ "authentication)" #~ msgstr "" #~ "bir IP adresininin Hizmet Portalından (kimlik doğrulama olmaksızın) " #~ "geçişine izin ver" #~ msgid "" #~ "to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the " #~ "portal to this IP address" #~ msgstr "" #~ "Portalın arkasındaki tüm istemcilerden (kimliği doğrulanmamışlar dahil) " #~ "bu IP adresine erişim izni ver" #~ msgid "" #~ "The captive portal MAC address configuration has been changed.
You " #~ "must apply the changes in order for them to take effect." #~ msgstr "" #~ "Hizmet Portalı MAC adres yapılandırması değiştirildi.
Değişiklikleri " #~ "uygulayarak etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Adding MAC addresses as pass-through MACs allows them access through the " #~ "captive portal automatically without being taken to the portal page." #~ msgstr "" #~ "MAC adreslerini izinli MAC olarak eklemek onlara Hizmet Portalı oturumu " #~ "gerektirmeden erişim sağlar." #~ msgid "Edit pass-through MAC address" #~ msgstr "İzinli MAC adresi girişini düzenle" #~ msgid "Edit Pass-through MAC address" #~ msgstr "Geçmesine izin verilecek MAC adresini düzenle" #~ msgid "Do you really want to delete this security policy?" #~ msgstr "Bu güvenlik ilkesini silmek istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with static " #~ "IP addresses" #~ msgstr "" #~ "DHCP sunucu sadece statik adres ile çalışan arabirimlerde aktif edilebilir" #~ msgid "" #~ "A valid IP address must be specified for the primary/secondary DNS " #~ "servers." #~ msgstr "" #~ "Birincil/ikincil DNS sunucular için geçerli bir IP adresi girilmelidir." #~ msgid "The DHCP server can optionally provide a domain search list." #~ msgstr "" #~ "DHCP sunucu isteğe bağlı olarak bir alan adı arama listesi de verebilir." #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other " #~ "machine. Machines must be using CARP." #~ msgstr "" #~ "Boş bırakarak devre dışı hale getirebilirsiniz. Diğer sistemin IP " #~ "adresini giriniz. Her iki sistem de CARP kullanmalıdırlar." #~ msgid "" #~ "Only the machines listed below will be able to communicate with the " #~ "firewall on this NIC." #~ msgstr "" #~ "Sadece aşağıda belirtilen sistemler bu NIC üzerinden güvenlik duvarı ile " #~ "haberleşebilirler." #~ msgid "and the filename" #~ msgstr "dosya adı" #~ msgid "This Hostname, IP or MAC address already exists." #~ msgstr "Bu host Adı, IP ya da MAC sistemde zaten mevcut." #~ msgid "" #~ "If no IP address is given, one will be dynamically allocated from the " #~ "pool." #~ msgstr "Eğer IP adresi verilmezse havuzdan dinamik olarak atanacaktır." #~ msgid "A valid Destination Server IP address must be specified." #~ msgstr "Geçerli bir Hedef Sunucu IP adresi belirtilmelidir." #~ msgid "Disallowing CARP sync loop." #~ msgstr "CARP senkronizasyon döngüsüne izin verilmeyecek." #~ msgid "Use a different URL server for packages other than" #~ msgstr "Paketler için farklı bir URL sunucu kullan" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "" #~ "By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can " #~ "stop it at any time by clicking the Stop button in your browser" #~ msgstr "" #~ "İsim çözümleme etkinleştirildiğinde, sorgulama biraz daha uzun " #~ "sürecektir. İstediğiniz anda tarayıcınızın Durdur düğmesini kullanarak " #~ "işlemi durdurabilirsiniz" #~ msgid "Multi-wan is not supported from this utility currently." #~ msgstr "Çoklu WAN bu uygulamada henüz desteklenmemektedir." #~ msgid "" #~ "Your browser does not support the type SVG! You need to either use " #~ "Firefox or download the Adobe SVG plugin" #~ msgstr "" #~ "Tarayıcınız SVG görüntülemeyi desteklemiyor. Firefox veya Chrome kullanın " #~ "ya da Adobe SVG eklentisini kurun" #~ msgid "Enable Carp" #~ msgstr "CARP'ı etkinleştir" #~ msgid "Disable Carp" #~ msgstr "CARP'ı devre dışı bırak" #~ msgid "You can configure CARP settings" #~ msgstr "CARP ayarlarını düzenleyebilirsiniz" #~ msgid "Nothing specified. Cannot continue." #~ msgstr "Herhangi bir tanım yapılmadı. Devam edilemiyor." #~ msgid "OLSR" #~ msgstr "OLSR" #~ msgid "RIP" #~ msgstr "RIP" #~ msgid "ARP Tables" #~ msgstr "ARP Tabloları" #~ msgid "Status of items on this page." #~ msgstr "Bu sayfadaki maddelerin durumu." #~ msgid "Log entries for items on this page." #~ msgstr "Bu sayfadaki maddelerin kayıt girdileri." #~ msgid "Help for items on this page." #~ msgstr "Bu sayfadaki maddelerin yardımı." #~ msgid "Restart Service" #~ msgstr "Servisi Tekrar Başlat" #~ msgid "Stop Service" #~ msgstr "Servisi Durdur" #~ msgid "Start Service" #~ msgstr "Servisi Başlat" #~ msgid "Username is required for all types except Namecheap and FreeDNS." #~ msgstr "" #~ "Namecheap ve FreeDNS dışındaki tüm türlerde kullanıcı adı girilmelidir." #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this igmpentry? All elements that still use " #~ "it will become invalid (e.g. filter rules)!" #~ msgstr "" #~ "Bu IGMP girdisini silmek istediğinizden emin misiniz? Bu girdiyi kullanan " #~ "öğeler (örn. filtre kuralları) devre dışı kalacaktır!" #~ msgid "" #~ "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a " #~ "lower TTL than the threshols value will be ignored. This setting is " #~ "optional, and by default the threshold is 1." #~ msgstr "" #~ "Ağ arabiriminin TTL eşiğini tanımlar. Belirtilen eşiğin altında TTLsi " #~ "olan paketler gözardı edilir. Bu ayar seçimliktir ve varsayılan eşik " #~ "değeri 1 dir." #~ msgid "Last check %s" #~ msgstr "Son kontrol %s" #~ msgid "" #~ "You need to bind each OpenVPN client to enable its management daemon: use " #~ "'Local port' setting in the OpenVPN client screen" #~ msgstr "" #~ "OpenVPN itemcilerinin yönetim hizmetlerini açmak için onları bağlamanız " #~ "gerekir: OpenVPN istemci ekranında 'Yerel port' ayarını kullanın" #~ msgid "No OpenVPN instance defined" #~ msgstr "OpenVPN tanımı yapılmamış" #~ msgid "Disable webConfigurator login autocomplete" #~ msgstr "webArayüzü oturum açma otomatik tamamlama özelliğini kapat" #~ msgid "" #~ "When this is unchecked, login credentials for the webConfigurator may be " #~ "saved by the browser. While convenient, some security standards require " #~ "this to be disabled. Check this box to disable autocomplete on the login " #~ "form so that browsers will not prompt to save credentials (NOTE: Some " #~ "browsers do not respect this option). " #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek işaretlenmediğinde, webArayüzü kimlik bilgileri tarayıcıya " #~ "kaydedilebilir. Bazı güvenlik standartları bu özelliğin kapalı olmasını " #~ "gerektirir. Bu seçeneği işaretleyerek oturum açma ekranında kullanıcı " #~ "adının otomatik tamamlanması özelliğini kapatabilirsiniz. (NOT: Bazı " #~ "tarayıcılar bu ayarı gözardı eder). " #~ msgid "" #~ "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected " #~ "against HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this " #~ "protection if you find that it interferes with webConfigurator access in " #~ "certain corner cases such as using external scripts to interact with this " #~ "system. More information on HTTP_REFERER is available from Wikipedia." #~ msgstr "" #~ "Bu kutunun işareti kaldırıldığında, webArayüzüne erişim HTTP_REFERER " #~ "yeniden yönlendirme denemelerine karşı korunur. Dış betiklerin sisteme " #~ "erişimde sıkıntı yaşaması gibi uç durumlar yaşıyorsanız kutunun işaretini " #~ "kaldırın. HTTP_REFERER başlığı hakkında daha fazla bilgiyi Wikipedia'da bulabilirsiniz." #~ msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA key only)" #~ msgstr "SSH için şifre girişini kapat (RSA anahtarıyla bağlan)" #~ msgid "Serial Communcations" #~ msgstr "Seri İletişim" #~ msgid "" #~ "Enables the first serial port with 9600/8/N/1 by default, or another " #~ "speed selectable below." #~ msgstr "" #~ "Seri port etkinleştirildiğinde 9600/8/N/1 varsayılandır, diğer hız " #~ "seçenekleri aşağıdadır." #~ msgid "" #~ "expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory " #~ "but can drop legitimate connections" #~ msgstr "" #~ "boş bağlantıları daha çabuk kapatır. İşlemci ve hafıza daha verimli " #~ "kullanır ama sağlıklı bağlantıların da kapatılmasına neden olabilir" #~ msgid "" #~ "tries to avoid dropping any legitimate connections at the expense of " #~ "increased memory usage and CPU utilization." #~ msgstr "" #~ "daha fazla hafıza ve işlemci kullanmayı göze alarak sağlıklı " #~ "bağlantıların kapatılmasını engellemeye çalışır." #~ msgid "Disable NAT Reflection for port forwards" #~ msgstr "Port yönlendirmeleri için NAT yansıtmayı kapat" #~ msgid "" #~ "Disables the automatic creation of additional NAT redirect rules for " #~ "access to port forwards on your external IP addresses from within your " #~ "internal networks. Note: Reflection for port forward entries is skipped " #~ "for ranges larger than 500 ports." #~ msgstr "" #~ "İç ağlarınızdan dış IPleriniz ile yapılan port yönlendirmelerine erişim " #~ "için otomatik olarak ek NAT yönlendirme kuralları oluşturulmasını devre " #~ "dışı bırakır. Not: 500 porttan büyük aralıklar için port yönlendirme " #~ "girdileri yansıtması yapılmaz." #~ msgid "" #~ "Enter value for Reflection timeout in seconds. Note: Only applies to " #~ "Reflection on port forwards." #~ msgstr "" #~ "Saniye cinsinden bir Yansıtma zaman aşımı değeri girin. Not: Sadece port " #~ "yönlendirmelerdeki Yansıtmayı etkiler." #~ msgid "Disable NAT Reflection for 1:1 NAT" #~ msgstr "1:1 NAT için NAT Yansıtmayı kapat" #~ msgid "" #~ "Disables the automatic creation of additional NAT 1:1 mappings for access " #~ "to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal " #~ "networks. Note: Reflection for 1:1 NAT might not fully work in certain " #~ "complex routing scenarios." #~ msgstr "" #~ "İç ağlarınızdan dış IP adreslerinizle 1:1 eşlemelere erişim için otomatik " #~ "olarak ek 1:1 NAT eşlemeleri oluşturulmasını devre dışı bırakır. Not: 1:1 " #~ "NAT yansıtması belirli karmaşık yönlendirme senaryolarında çalışmayabilir." #~ msgid "" #~ "Currently only applies to 1:1 NAT rules. Required for full functionality " #~ "of NAT Reflection for 1:1 NAT." #~ msgstr "" #~ "Sadece 1:1 NAT kurallarına uygulanır. 1:1 NAT ile NAT Yansıtmanın tam " #~ "olarak çalışması için gereklidir." #~ msgid "Proxy url for allowing %s to use this proxy to connect outside." #~ msgstr "%s Dış bağlantılar için kullanılacak Vekil Sunucu." #~ msgid "" #~ "Proxy port to use when %s connects to the proxy URL configured above. " #~ "Default is 8080 for http protocol or 443 for ssl." #~ msgstr "" #~ "%s üzerinde yapılandırılmış vekil URL'ye bağlanır, kullanılacak vekil " #~ "port numarası varsayılan http protokolü için 8080 ssl için 443 dür." #~ msgid "Proxy username for allowing %s to use this proxy to connect outside" #~ msgstr "" #~ "%s Vekil Sunucuyu kullanarak dışarıya bağlantı kurması için izin verilen " #~ "vekil (proxy) kullanıcı adı" #~ msgid "Proxy Pass" #~ msgstr "Vekil Parola" #~ msgid "Proxy password for allowing %s to use this proxy to connect outside" #~ msgstr "" #~ "%s Vekil Sunucuyu kullanarak dışarıya bağlantı kurması için izin verilen " #~ "vekil (proxy) parolası" #~ msgid "" #~ "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " #~ "manner with connections from the same source being sent to the same web " #~ "server. This 'sticky connection' will exist as long as there are states " #~ "that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " #~ "connection. Further connections from that host will be redirected to the " #~ "next web server in the round robin." #~ msgstr "" #~ "Ardışık bağlantılar sunuculara dairesel bir mantıkla yönlendirilir, bir " #~ "kaynaktan gelen bağlantılar hep aynı sunucuya gönderilir. Bu 'kalıcı " #~ "bağlantı', bu bağlantıya atıfta bulunan durumlar olduğu sürece canlı " #~ "kalır. Durumların süresi dolduğunda, kalıcı bağlantının da süresi dolmuş " #~ "olur. O istemciden gelen sonraki bağlantı istekleri dairesel dağıtılır." #~ msgid "Allow default gateway switching" #~ msgstr "Ötanımlı ağ geçidi değiştirmeye izin ver" #~ msgid "" #~ "If the link where the default gateway resides fails switch the default " #~ "gateway to another available one." #~ msgstr "" #~ "Eğer öntanımlı ağ geçidi bağlantısı başarısız olursa öntanımlı ağ " #~ "geçidini bir başkasıyla değiştir." #~ msgid "" #~ "The powerd utility monitors the system state and sets various power " #~ "control options accordingly. It offers three modes (maximum, minimum, and " #~ "adaptive) that can be individually selected while on AC power or " #~ "batteries. The modes maximum, minimum, and adaptive may be abbreviated " #~ "max, min, adp. Maximum mode chooses the highest performance values. " #~ "Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power " #~ "savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading " #~ "performance when the system appears idle and increasing it when the " #~ "system is busy. It offers a good balance between a small performance " #~ "loss for greatly " #~ msgstr "" #~ "PowerD aracı sistem durumunu takip eder ve çeşitli güç koruma " #~ "seçeneklerini ona göre ayarlar. AC güçte ve pilde çalışma anına göre " #~ "ayarlanabilen üç çalışma kipi sağlar: maksimum, minimum ve dengeli. " #~ "Maksimum kip en yüksek performans değerlerini seçer. Minimum kip en " #~ "yüksek güç koruma için en düşük performans değerlerini seçer. Denge kipi " #~ "ise sistem boşta olduğunda performansı düşürerek ve sistem yoğunluğu " #~ "arttığında performansı yükselterek bir denge elde etmeye çalışır." #~ msgid "glxsb Crypto Acceleration" #~ msgstr "glxsb Şifreleme Hızlandırma" #~ msgid "glxsb" #~ msgstr "glxsb" #~ msgid "Use glxsb" #~ msgstr "Şifreleme Hızlandırma (glxsb) kullan" #~ msgid "" #~ "The AMD Geode LX Security Block will accelerate some cryptographic " #~ "functions on systems which have the chip. Do not enable this option if " #~ "you have a Hifn cryptographic acceleration card, as this will take " #~ "precedence and the Hifn card will not be used. Acceleration should be " #~ "automatic for IPsec when using Rijndael (AES). OpenVPN should be set for " #~ "AES-128-CBC." #~ msgstr "" #~ "AMD Geode LX Güvenlik Blok çipi olan sistemler için bazı şifreleme " #~ "fonksiyonlarını hızlandırır. Hifn şifreleme hızlandırma kartınız varsa " #~ "Hifn'den daha yüksek öncelikte olduğu için Hifn kartının kullanılmasını " #~ "engeller; bu nedenle Hifn şifreleme hızlandırma kartınız varsa bu " #~ "seçeneği açmamalısınız. IPSEC için Rijndael (AES) kullanırken hızlandırma " #~ "otomatik olarak devreye girecektir ve OpenVPN AES-128-CBC olarak " #~ "ayarlanmalıdır." #~ msgid "" #~ "If you do not have a glxsb chip in your system, this option will have no " #~ "effect. To unload the module, uncheck this option and then reboot." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde glxsb çipi yoksa bu seçeneği açmanın bir etkisi olmaz. " #~ "Bileşeni kaldırmak için bu seçeneğin işaretini kaldırıp sistemi yeniden " #~ "başlatmanız gerekir." #~ msgid "Start racoon in debug mode" #~ msgstr "Racoon'u hata ayıklama kipinde başlat" #~ msgid "" #~ "Launches racoon in debug mode so that more verbose logs will be generated " #~ "to aid in troubleshooting." #~ msgstr "" #~ "Sorun çözmenize yardımcı olmak için Racoon'u daha detaylı log üretmesine " #~ "neden olan hata ayıklama kipinde başlatır." #~ msgid "NOTE: Changing this setting will restart racoon." #~ msgstr "" #~ "NOT: Bu seçeneği işaretlemek Racoon'un yeniden başlatılmasına neden olur." #~ msgid "" #~ "By default schedules clear the states of existing connections when the " #~ "expiration time has come. This option overrides that behavior by not " #~ "clearing states for existing connections." #~ msgstr "" #~ "Varsayılan olarak zamanlamalar süreleri dolduğunda varolan bağlantıların " #~ "durumlarını temizler. Bu seçeneği kullanarak bu işlemin yapılmamasını " #~ "sağlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "By default the monitoring process will flush states for a gateway that " #~ "goes down. This option overrides that behavior by not clearing states for " #~ "existing connections." #~ msgstr "" #~ "Varsayılan olarak izleme süreci erişilemeyen ağ geçidinin durumlarını " #~ "temizler. Bu seçeneği kullanarak bu işlemin yapılmamasını " #~ "sağlayabilirsiniz." #~ msgid "All IPv6 will be blocked unless this box is checked." #~ msgstr "Bu kutu işaretli değilse tüm IPv6 engellenir." #~ msgid "" #~ "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 " #~ "(submission) or 465 (smtps, tick ssl/tls checkbox)" #~ msgstr "" #~ "SMTP posta sunucusu portu, çoğunlukla 25, 587 (gönderi) veya 465 (SMTPS, " #~ "SSL/TLS kutusunu işaretleyin) olarak kullanılmaktadır" #~ msgid "" #~ "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " #~ "above or you can specify full container path." #~ msgstr "" #~ "Not: Noktalı virgülle ayrılmalıdır. Yukarıdaki temel arama DNye eklenir, " #~ "veya tam taşıyıcı yolu belirtebilirsiniz." #~ msgid "Example: CN=Users;DC=example" #~ msgstr "Örnek: CN=Users;DC=ornek" #~ msgid "Example: CN=Users,DC=example,DC=com;OU=OtherUsers,DC=example,DC=com " #~ msgstr "Örnek: CN=Users,DC=example,DC=com;OU=OtherUsers,DC=example,DC=com " #~ msgid "" #~ "Example: CN=Groupname,OU=MyGroups,DC=example,DC=com;OU=OtherUsers," #~ "DC=example,DC=com " #~ msgstr "" #~ "Örnek: CN=Groupname,OU=MyGroups,DC=example,DC=com;OU=OtherUsers," #~ "DC=example,DC=com " #~ msgid "Signing Request data" #~ msgstr "İmzalama Talep verisi" #~ msgid "Edit gateway entry" #~ msgstr "Ağ geçidi kaydını düzenle" #~ msgid "You can not use a IPv6 Gateway Address on a IPv4 only interface." #~ msgstr "IPv4 arabiriminde IPV6 ağ geçidi adresi kullanamazsınız." #~ msgid "" #~ "The gateway address %1$s does not lie within the chosen interface's " #~ "subnet '%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Seçilen arabirimlerin altağı '%2$s' ise ağ geçidi adresi %1$s yalan " #~ "söylemez." #~ msgid "You can not use a IPv4 Gateway Address on a IPv6 only interface." #~ msgstr "IPv6 arabiriminde IPV4 ağ geçidi adresi kullanamazsınız." #~ msgid "The low latency watermark needs to be a numeric value." #~ msgstr "Düşük gecikme belirteci bir sayı olmalıdır." #~ msgid "The high latency watermark needs to be a numeric value." #~ msgstr "Yüksek gecikme belirteci bir sayı olmalıdır." #~ msgid "The low loss watermark needs to be a numeric value." #~ msgstr "Düşük kayıp belirteci bir sayı olmalıdır." #~ msgid "The high loss watermark needs to be a numeric value." #~ msgstr "Yüksek kayıp belirteci bir sayı olmalıdır." #~ msgid "" #~ "The High latency watermark needs to be higher then the low latency " #~ "watermark" #~ msgstr "" #~ "Yüksek gecikme belirtecinin düşük gecikme belirtecinden daha büyük bir " #~ "sayı olması gerekir" #~ msgid "" #~ "The High packet loss watermark needs to be higher then the low packet " #~ "loss watermark" #~ msgstr "" #~ "Yüksek paket kayıp belirtecinin düşük paket kayıp belirtecinden daha " #~ "büyük bir sayı olması gerekir" #~ msgid "Use BGPD" #~ msgstr "BGPD kullan" #~ msgid "" #~ "These define the low and high water marks for latency in milliseconds. " #~ "Default is 100/200." #~ msgstr "" #~ "Bunlar milisaniye cinsinden gecikme alt ve üst sınırlarını tanımlar. " #~ "Varsayılan 100/200 dür." #~ msgid "" #~ "These define the low and high water marks for packet loss in %. Default " #~ "is 10/20." #~ msgstr "" #~ "Bunlar %. (yüzde) cinsinden paket kaybı alt ve üst sınırlarını tanımlar. " #~ "Varsayılan 10/20 dir." #~ msgid "" #~ "This defines the down time for the alarm to fire in seconds. Default is " #~ "10." #~ msgstr "" #~ "Erişilemez alarmının tetiklenmesi için saniye cinsinden geçmesi gereken " #~ "süreyi tanımlar. Varsayılan 10 dur." #~ msgid "Frequency Probe" #~ msgstr "Sorgu Sıklığı" #~ msgid "" #~ "This defines the frequency that an icmp probe will be sent in seconds. " #~ "Default is 1." #~ msgstr "" #~ "Bu ayar ICMP sorgusu gönderilme sıklığını saniye cinsinden belirler. " #~ "Varsayılan 1 dir." #~ msgid "" #~ "Additional webConfigurator groups can be added here. \n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tGroup permissions can be assigned which are inherited by " #~ "users who are members of the group.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tAn icon that appears grey indicates that it is a system " #~ "defined object.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified but they " #~ "cannot be deleted." #~ msgstr "" #~ "Buradan ek webArayüzü grupları eklenebilir. \n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tGrup üyeleri tarafından miras alınan grup izinleri " #~ "atanabilir.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tGri bir simge nesnenin sistem tanımlı olduğu anlamına " #~ "gelir.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tBazı sistem nesnesi özellikleri değiştirilebilir ama " #~ "silinemez." #~ msgid "Pick a date" #~ msgstr "Tarih seçiniz" #~ msgid "Do you really want to delete this User?" #~ msgstr "Bu kullanıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." #~ msgstr "LDAP ayarları test ediliyor... Lütfen bekleyiniz..." #~ msgid "Sorry, we could not find an uploadid code." #~ msgstr "Yükleme kimliği kodu (uploadid) bulunamadı." #~ msgid "Uploading Files" #~ msgstr "Dosyalar Yükleniyor" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Lütfen bekleyiniz" #~ msgid "Uploading file" #~ msgstr "Dosya yükleniyor" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Dosya Boyutu" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Tamamlandı" #~ msgid "Estimated" #~ msgstr "Tahmini" #~ msgid "Input your pre-shared key string" #~ msgstr "Ön paylaşımlı anahtar dizenizi girin" #~ msgid "Policy Generation" #~ msgstr "İlke Üretimi" #~ msgid "" #~ "When working as a responder (as with mobile clients), this controls how " #~ "policies are generated based on SA proposals." #~ msgstr "" #~ "Yanıtlayıcı olarak çalışırken (mobil istemcilerle olduğu gibi), bu ayar " #~ "SA tekliflerine göre ilkelerin nasıl üretileceğini belirler." #~ msgid "Proposal Checking" #~ msgstr "Teklif Kontrolü" #~ msgid "" #~ "Specifies the action of lifetime length, key length, and PFS of the phase " #~ "2 selection on the responder side, and the action of lifetime check in " #~ "phase 1." #~ msgstr "" #~ "Yanıtlayan tarafta aşama 2 seçiminin ömür, anahtar uzunluğu ve PFS " #~ "eylemini; aşama 1'de ömür kontrolü eylemini belirtir." #~ msgid "1 = 768 bit, 2 = 1024 bit, 5 = 1536 bit" #~ msgstr "1 = 768 bit, 2 = 1024 bit, 5 = 1536 bit" #~ msgid "P2 Hash Algorithms" #~ msgstr "P2 Değer Üretme Algoritmaları" #~ msgid "Enable l2tp server" #~ msgstr "L2TP sunucuyu etkinleştir" #~ msgid "Encryption type" #~ msgstr "Şifreleme türü" #~ msgid "RADIUS server" #~ msgstr "RADIUS sunucu" #~ msgid "RADIUS issued IP's" #~ msgstr "RADIUS tarafından sağlanan IPler" #~ msgid "" #~ "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-" #~ "to-site VPN can be established without manually changing the routing " #~ "tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter " #~ "here the remote LAN here. You may leave this blank to only communicate " #~ "with other clients" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirme tablolarını elle değiştirmeden alanlar arası sanal özel ağ " #~ "(site-to-site VPN) kurulabilmesi için tünel içinden yönlendirilecek " #~ "ağdır. CIDR aralığı olarak belirtilir. Eğer bu siteler arası VPN ise " #~ "buraya uzak LAN girilir. Sadece diğer istemcilerle iletişim kurmak için " #~ "burayı boş bırakabilirsiniz" #~ msgid "Compress tunnel packets using the LZO algorithm" #~ msgstr "Tünel paketlerini LZO algoritması ile sıkıştır" #~ msgid "EXAMPLE: route 10.0.0.0 255.255.255.0;" #~ msgstr "ÖRNEK: route 10.0.0.0 255.255.255.0;" #~ msgid "" #~ "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (includeing " #~ "WINS) will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek etkinleştirilmemişse tüm TCP/IP üzerinden NETBIOS (WINS dahil) " #~ "devre dışı kalır" #~ msgid "" #~ "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " #~ "this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The " #~ "first network address will be assigned to the\tserver virtual interface. " #~ "The remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " #~ "clients. (see Address Pool)" #~ msgstr "" #~ "Bu IPv6 sunucu ile CIDR yoluyla belirtilen istemciler (örn. fe80::/64) " #~ "arasında özel iletişim için kullanılacak sanal ağdır. İlk ağ adresi sunucu" #~ "\tsanal arabirimine atanır. Diğer ağ adresleri bağlanan istemcilere " #~ "isteğe göre atanabilir (bkz Adres Havuzu)" # 94% #~ msgid "IPv4 Local Network" #~ msgstr "IPv4 Yerel Ağ" #~ msgid "" #~ "This is the network that will be accessible from the remote endpoint. " #~ "Expressed as a CIDR range. You may leave this blank if you don't want to " #~ "add a route to the local network through this tunnel on the remote " #~ "machine. This is generally set to your LAN network" #~ msgstr "" #~ "Uzak uçtan erişilebilir olacak ağ. CIDR aralığı olarak belirtilir. Eğer " #~ "uzak makinada bu tünel içinden yerel ağa bir yönlendirme eklemek " #~ "istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz. Genel LAN ağınız olarak " #~ "ayarlıdır" #~ msgid "IPv6 Local Network" #~ msgstr "IPv6 Yerel Ağ" #~ msgid "" #~ "This is the IPv6 network that will be accessible from the remote " #~ "endpoint. Expressed as a CIDR range. You may leave this blank if you " #~ "don't want to add a route to the local network through this tunnel on the " #~ "remote machine. This is generally set to your LAN network" #~ msgstr "" #~ "Uzak uçtan erişilebilir olacak IPv6 ağı. CIDR aralığı olarak belirtilir. " #~ "Eğer uzak makinada bu tünel içinden yerel ağa bir yönlendirme eklemek " #~ "istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz. Genel LAN ağınız olarak " #~ "ayarlıdı" #~ msgid "" #~ "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-" #~ "to-site VPN can be established without manually changing the routing " #~ "tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter " #~ "here the remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a " #~ "site-to-site VPN" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal " #~ "özel ağ (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden " #~ "yönlendirilecek bir ağdır. CIDR aralığı şeklinde girilir. Eğer bu alanlar " #~ "arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer alanlar arası VPN " #~ "istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #~ msgid "" #~ "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " #~ "Name.
NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for " #~ "some scenarios." #~ msgstr "" #~ "Aynı Genel Adı kullanan istemcilerin birlikte birden fazla bağlantısına " #~ "izin ver.
NOT: Genellikle önerilmez, ancak bazı durumlarda " #~ "gerekebilir." #~ msgid "VOIP Adapter" #~ msgstr "VoIP Adaptörü" #~ msgid "You need to specify the number of local interfaces connected." #~ msgstr "Bağlı arabirimlerin sayısını belirtmelisiniz." #~ msgid "The number of local connection needs to be greater than 1." #~ msgstr "Yerel bağlantı sayısı 1'den fazla olmalıdır." #~ msgid "Upload bandwidth of connection is not valid." #~ msgstr "Bağlantı upload bant genişliği geçerli değil." #~ msgid "Download bandwidth of connection is not valid." #~ msgstr "Bağlantı download bant genişliği geçerli değil." #~ msgid "You cannot specify bandwidth less than 1!" #~ msgstr "Bant genişliği alanlarında 1'den küçük değer giremezsiniz!" #~ msgid "" #~ "We do not support Bandwidths smaller than 128Kbit/s for CBQ scheduler." #~ msgstr "CBQ zamanlayıcısında 128Kbit/s'den düşük değerleri desteklemiyoruz." #~ msgid "Upload or download bandwidth is not valid." #~ msgstr "Gönderme veya İndirme bant genişliği geçersiz." #~ msgid "" #~ "You cannot set the VoIP upload bandwidth on WAN connection higher than " #~ "80% of the connection." #~ msgstr "" #~ "Bağlantının 80% oranından daha fazlasını WAN bağlantısının VoIP gönderme " #~ "bant genişliği olarak ayarlayamazsınız." #~ msgid "" #~ "You cannot set the VoIP download bandwidth on connection higher than " #~ "80% of the connection." #~ msgstr "" #~ "Bağlantının 80% oranından daha fazlasını VoIP indirme bant genişliği " #~ "olarak ayarlayamazsınız." #~ msgid "" #~ "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS " #~ "servers." #~ msgstr "" #~ "Ana/ikincil DNS sunucusu için geçerli bir IPv6 adresi belirtilmelidir." #~ msgid "A valid IPv6 address must be specified for the network boot server." #~ msgstr "" #~ "Ağ açılış (boot) sunucusu için geçerli bir IPv6 adresi belirtilmelidir." #~ msgid "prefix length" #~ msgstr "ön-ek uzunluğu" #~ msgid "" #~ "You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This " #~ "allows for \n" #~ "\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters" #~ msgstr "" #~ "DHCP Önek Yetkilendirmesi için Ön-ek aralığını tanılmayın. Bu \n" #~ "\t\t\t\t\t Ağ'lara altyönlendiricilerin atanmasına izin verir" #~ msgid "" #~ "If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " #~ "pool." #~ msgstr "" #~ "Eğer IPv6 adresi verilmediyse, bir tanesi dinamik olarak havuzdan tahsis " #~ "edilir edilir." #~ msgid "" #~ "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are " #~ "relayed. You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by " #~ "commas. Select \"Proxy requests to DHCPv6 server on WAN subnet\" to relay " #~ "DHCPv6 packets to the server that was used on the WAN interface." #~ msgstr "" #~ "DHCPv6 isteklerinin aktarılacağı sunucunun IP adresidir. Virgülle " #~ "ayırarak birden fazla IP adresi girebilirsiniz. DHCPv6 paketlerini WAN " #~ "arabiriminde kullanılan sunucuya aktarmak için \"DHCPv6 sunucuya gelen " #~ "istekleri WAN altağına yönlendir\"i seçin." #~ msgid "Captiveportal" #~ msgstr "Hizmet Portalı" #~ msgid "Edit Captiveportal Zones" #~ msgstr "Hizmet Portalı Bölgelerini düzenle" #~ msgid "Zone name. Cannot contain spaces." #~ msgstr "Bölge adı. Boşluk içeremez." #~ msgid "

Could not locate any previous backups.
" #~ msgstr "
Herhangi bir önceki yedek(ler) bulunamıyor.
" # 87% #~ msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Wireless page" #~ msgstr "WebCfg - Araçlar: Sistem Kayıtları: Kablosuz sayfası" # 84% #~ msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Wireless' page." #~ msgstr "" #~ "'Araçlar: Sistem Kayıtları: Sistem: Kablosuz' sayfasını erişime açar." # 75% #~ msgid "" #~ "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_carpdev_configure() for " #~ "writing.%s" #~ msgstr "" #~ "Hata: %s dhclient_%s.conf içinde interface_carpdev_configure() açılamadı" # 96% #~ msgid "Could not bring wanif up in interface_carpdev_dhcp_configure()" #~ msgstr "interface_carpdev_dhcp_configure() wanif açık değil" # 97% #~ msgid "Click on package name to access it's website." #~ msgstr "Paket ismine tıklayarak web sitesine erişebilirsiniz." #~ msgid "Do you really want to install " #~ msgstr "Gerçekten yüklemek istiyormusunuz " #~ msgid "Access List successfully deleted" #~ msgstr "Erişim listesi başarıyla silindi" #~ msgid "" #~ "The settings for the DNS Resolver have changed. You must apply the " #~ "configuration to take affect." #~ msgstr "" #~ "DNS Çözümleyici ayarları değiştirildi. Değişiklikleri uygulayarak " #~ "yapılandırmanın etkin olmasını sağlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "A valid IP address/hosname or IP/hostname:port must be specified for " #~ "remote syslog server #1." #~ msgstr "" #~ "Uzak syslog sunucu #1 için geçerli bir IP adresi/host adı yada IP/host " #~ "adı:port belirtilmeli." #~ msgid "" #~ "A valid IP address/hosname or IP/hostname:port must be specified for " #~ "remote syslog server #2." #~ msgstr "" #~ "Uzak syslog sunucu #2 için geçerli bir IP adresi/host adı yada IP/host " #~ "adı:port belirtilmeli." #~ msgid "" #~ "A valid IP address/hosname or IP/hostname:port must be specified for " #~ "remote syslog server #3." #~ msgstr "" #~ "Uzak syslog sunucu #3 için geçerli bir IP adresi/host adı yada IP/host " #~ "adı:port belirtilmeli." #~ msgid "" #~ "The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this " #~ "group applies to a local Dyndns, IPsec or openvpn endpoint" #~ msgstr "" #~ "Sanal IP alanı seçilen hangi (sanal) IP, bu grup yerel Dyndsn, IPsec yada " #~ "OpenVPN uç noktası için kullanılmalıdır" #~ msgid "" #~ "If you need to include multiple possible values, sperate them with a |. " #~ "If your provider includes a |, escape it with \\|" #~ msgstr "" #~ "Eğer birden fazla değer girmek isterseniz değerleri | ile ayırınız. Eğer " #~ "değeriniz | işaretini de içermeli ise \\| şeklinde kullanabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." #~ msgstr "" #~ "Grup listesi içindeki Host adları sadece İngilizce A-Z, 0-9 ve '-' " #~ "karakterlerini içerebilir." #~ msgid "" #~ "Number of processes used by relayd. Leave blank to use the default value " #~ "of 5 processes" #~ msgstr "" #~ "Aktarıcıd nin kullanacağı işlemci sayısı. Boş bırakarak varsayılan değer " #~ "(5 işlemci) kullanın" #~ msgid "Disconnected user" #~ msgstr "Bağlantısı kopmuş kullanıcı" #~ msgid "Mobile User" #~ msgstr "Mobil Kullanıcı" #~ msgid "Login Time" #~ msgstr "Oturum açma Saati" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Uzak" #~ msgid "export cert+key in .p12" #~ msgstr "sertifika+anahtar içinden .p12 dışa aktar" #~ msgid "" #~ "You can not assign a protocol other then ICMP, TCP, UDP or TCP/UDP to a " #~ "rule that applies to IPv4 and IPv6" #~ msgstr "" #~ "IPv4 ve IPv6 uygulanacak kural için ICMP, TCP, UDP yada TCP/UDP protokolü " #~ "atayamazsınız" #~ msgid "The configuration for the DNS Resolver, has been changed" #~ msgstr "DNS Çözümleyici' nin yapılandırması değiştirildi" #~ msgid "Network interfaces" #~ msgstr "Ağ Arabirimleri" #~ msgid "Outgoing interfaces" #~ msgstr "Giden Arabirimler" #~ msgid "Forwarding" #~ msgstr "Yönlendirme" #~ msgid "The Firewall Maximum Tables value must be an integer." #~ msgstr "Güvenlik Duvarı Maksimum Tabloları Değeri tamsayı olmalıdır." #~ msgid "Firewall Maximum Tables" #~ msgstr "Güvenlik Duvarı Maksimum Tabloları" #~ msgid "" #~ "Maximum number of tables for systems such as aliases, sshlockout, snort, " #~ "etc, combined." #~ msgstr "" #~ "Gruplar, sshlockout, snort vb sistemler için ayrılan en fazla tablo " #~ "sayısı." #~ msgid "" #~ "Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their " #~ "IP address or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are " #~ "periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a " #~ "DNS query, all are used." #~ msgstr "" #~ "Birden fazla host girebilirsiniz. Hostlar IP adresi yada tam donanımlı " #~ "domian adı (FQDN) olmalıdır. (FQDN) host isimleri periyodik olarak " #~ "çözümlenmiş ve güncel olmalıdır. Eğer birden fazla IP DNS sorgusundan " #~ "geri dönüyorsa, tamamı kullanılmalıdır." #~ msgid "" #~ "The powerd utility monitors the system state and sets various power " #~ "control options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, " #~ "adaptive and hiadaptive) that can be individually selected while on AC " #~ "power or batteries. The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive " #~ "may be abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest " #~ "performance values. Minimum mode selects the lowest performance values " #~ "to get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance " #~ "by degrading performance when the system appears idle and increasing it " #~ "when the system is busy. It offers a good balance between a small " #~ "performance loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is " #~ "alike adaptive mode, but tuned for systems where performance and " #~ "interactivity are more importantthan power consumption. It rises " #~ "frequency faster, drops slower andkeeps twice lower CPU load." #~ msgstr "" #~ "PowerD aracı sistem durumunu takip eder ve çeşitli güç koruma " #~ "seçeneklerini ona göre ayarlar. AC güçte ve pilde çalışma anına göre " #~ "ayarlanabilen dört çalışma kipi sağlar: (maksimum, minimum, dengeli ve " #~ "hidengeli.) Maksimum kip en yüksek performans değerlerini seçer. Minimum " #~ "kip en yüksek güç koruma için en düşük performans değerlerini seçer. " #~ "Denge kipi ise sistem boşta olduğunda performansı düşürerek ve sistem " #~ "yoğunluğu arttığında performansı yükselterek bir denge elde etmeye " #~ "çalışır. hidengeli kipi dengeli kipine benzer fakat hızlıca CPUfreknasını " #~ "yükseltip iki kat yavaş düşürerek ve bekleterek performans ve etkileşimin " #~ "güç tüketimine göre daha önemli olduğu sistemler için ayarlanmıştır." #~ msgid "" #~ "This defines how often that an icmp probe will be sent in seconds. " #~ "Default is 1." #~ msgstr "" #~ "Bu ayar ICMP sorgusunun ne sıklıkta göndermesini saniye cinsinden " #~ "belirler. Varsayılan 1 dir." #~ msgid "" #~ "This defines the number of bad probes before the alarm will fire. Default " #~ "is 10." #~ msgstr "" #~ "Kötü sonda sayısının (bad probes) alarmının tetiklenmesi için saniye " #~ "cinsinden geçmesi gereken süreyi tanımlar. Varsayılan 10 dur." #~ msgid "Current state count" #~ msgstr "Güncel durum sayımı" #~ msgid "Matching filter" #~ msgstr "Uyuşan filitre" #~ msgid "" #~ "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " #~ "semicolon character as seperator " #~ msgstr "" #~ "DHCP sunucu isteğe bağlı olarak bir alan adı arama listesi de verebilir. " #~ "Ayırıcı olarak noktalı virgül karakterini kullanın " #~ msgid "" #~ "By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this \n" #~ "\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local time and set " #~ "to time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Varsayılan olarak DHCP kiraları UTC saati olarak görüntülenir. Bu " #~ "kutucuğu \n" #~ "\t\t\t\t\t\ttıkklayarak DHCP kira saati yerel saat olarak görüntülenir ve " #~ "seçilen zaman dilimine ayarlanır. Bu tüm DHCP arabirimleri kira " #~ "saatlerinde kullanılır." #~ msgid "" #~ "A valid local port must be specified. It must be a port alias or integer " #~ "between 1 and 65535." #~ msgstr "" #~ "Geçerli bir gerel port belirtilmelidir. Bir port grubu ya da 1 ile 65535 " #~ "arası bir tamsayı olmalıdır." #~ msgid "You can only have one interface configured as %s or 6to4." #~ msgstr "Yapılandırabileceğiniz arabirim sadece bir tane %s yada 6 dan 4'e." #~ msgid "You can only have one interface configured as %s or 6rd." #~ msgstr "Yapılandırabileceğiniz arabirim sadece bir tane %s yada 6'ıncı." #~ msgid "You specified an IPv6 prefix ID that is out of range." #~ msgstr "Belirttiğiniz IPv6 ön-eki kimliği aralık dışında." #~ msgid "6RD Rapid Deployment" #~ msgstr "6'ıncı Hızlı Dağıtım" #~ msgid "" #~ "Enter a hexadecimal value between %x and %x here, or leave blank." #~ msgstr "" #~ "Buraya onaltılıkondalık bir değer aralığında %x ve %x buraya " #~ "girin, yada boş bırakın." #~ msgid "prefix delegation size" #~ msgstr "ön-ek yetkilendirme boyutu" #~ msgid "" #~ "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " #~ "semicolon character as seperator" #~ msgstr "" #~ "DHCP sunucu isteğe bağlı olarak bir alan adı arama listesi de verebilir. " #~ "Ayırıcı olarak noktalı virgül karakterini kullanın" #~ msgid "" #~ "Displaying rule descriptions for all lines in the log might affect " #~ "performance with large rulessets." #~ msgstr "" #~ "Tüm satırlardaki büyük kural ayarlarını ve kural kayıtlarını görüntülemek " #~ "performansı etkileyebilir." #~ msgid "" #~ "Additional webConfigurator groups can be added here. \n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tGroup permissions can be assigned which are inherited " #~ "by users who are members of the group.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tAn icon that appears grey indicates that it is a system " #~ "defined object.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified but they " #~ "cannot be deleted." #~ msgstr "" #~ "Buradan ek webArayüzü grupları eklenebilir. \n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tGrup üyeleri tarafından miras alınan grup izinleri " #~ "atanabilir.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tGri bir simge nesnenin sistem tanımlı olduğu anlamına " #~ "gelir.\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\tBazı sistem nesnesi özellikleri değiştirilebilir ama " #~ "silinemez." #~ msgid "" #~ "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the " #~ "semicolon character as seperator" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirici ilan (RA Router Advertisement) sunucusu isteğe bağlı olarak " #~ "bir etki alanı arama listesini sağlar. Ayırıcı olarak noktalı virgül " #~ "işaretini kullanın" #~ msgid "" #~ "Please select a gateway, normaly the interface selected gateway, so the " #~ "limiters work correctly" #~ msgstr "" #~ "Ağ geçidini seçiniz, normalde arabirim ağ geçidi seçilidir, böylece " #~ "limitleyiciler düzgün çalışır" #~ msgid "The frequency probe interval needs to be a numeric value." #~ msgstr "Sorgu Sıklığı aralığının sayısal bir değer olması gerekir." #~ msgid "The frequency probe interval needs to be positive." #~ msgstr "Sorgu Sıklığı aralığının pozitif olması gerekir." #~ msgid "" #~ "The Frequency Probe interval needs to be less than the down time setting." #~ msgstr "" #~ "Sorgu Sıklığı aralığının erişilemez zaman ayarlarından daha az olması " #~ "gerelir." #~ msgid "" #~ "NOTE: The Frequency Probe interval must be less than the Down time, " #~ "otherwise the gateway will seem to go down then come up again at the next " #~ "probe." #~ msgstr "" #~ "NOT: Sorgu Sıklığı aralığı erişilemez zamandan daha az olması şarttır, " #~ "aksi taktirde ağ geçidi kapalı gibi gördüğü için tekrar açılması yeni " #~ "sorguda gerçekleşir." #~ msgid "IPv4 Remote Network" #~ msgstr "IPv4 Uzak Ağ" #~ msgid "" #~ "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-" #~ "to-site VPN can be established without manually changing the routing " #~ "tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter " #~ "the remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-" #~ "site VPN" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal " #~ "özel ağ (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden " #~ "yönlendirilecek bir ağdır. CIDR aralığı şeklinde girilir. Eğer bu alanlar " #~ "arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer alanlar arası VPN " #~ "istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #~ msgid "IPv6 Remote Network" #~ msgstr "IPv6 Uzak Ağ" #~ msgid "" #~ "This is an IPv6 network that will be routed through the tunnel, so that a " #~ "site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " #~ "tables. Expressed as an IP/PREFIX. If this is a site-to-site VPN, enter " #~ "the remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-" #~ "site VPN" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal " #~ "özel IPv6 ağı (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden " #~ "yönlendirilecek bir ağdır. IP/PREFIX olarak ifade edilir. Eğer bu alanlar " #~ "arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer alanlar arası VPN " #~ "istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #~ msgid "The GPS must provide NMEA format output!" #~ msgstr "GPS NMEA formatında çıkış sağlamalıdır!" #~ msgid "" #~ "All serial ports are listed, be sure to pick only the port with the GPS " #~ "attached." #~ msgstr "" #~ "Tüm seri portlar listelendi, GPS'in bir porta bağlı olduğundan emin " #~ "olunuz." #~ msgid "It is best to configure at least 2 servers under" #~ msgstr "En az 2 sunucular altında yapılandırmak en iyisidir" #~ msgid "System > General" #~ msgstr "Sistem > Genel" #~ msgid "Urls" #~ msgstr "Urller" #~ msgid "A valid nat local network bit count must be specified." #~ msgstr "Geçerli bir nat yerel ağ bit sayısı belirtilmelidir." #~ msgid "A valid nat local network IP address must be specified." #~ msgstr "Geçerli bir nat yerel IP adresi belirtilmelidir." #~ msgid "" #~ "This is a network that will be routed through the tunnel, so that a site-" #~ "to-site VPN can be established without manually changing the routing " #~ "tables. Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter " #~ "the remote LAN here. You may leave this blank to only communicate with " #~ "other clients" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirme tablolarını elle değiştirmeden alanlar arası sanal özel ağ " #~ "(site-to-site VPN) kurulabilmesi için tünel içinden yönlendirilecek " #~ "ağdır. CIDR aralığı olarak belirtilir. Eğer bu siteler arası VPN ise " #~ "buraya uzak LAN girilir. Sadece diğer istemcilerle iletişim kurmak için " #~ "burayı boş bırakabilirsiniz" #~ msgid "" #~ "This is an IPv6 network that will be routed through the tunnel, so that a " #~ "site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " #~ "tables. Expressed as an IP/PREFIX. If this is a site-to-site VPN, enter " #~ "the remote LAN here. You may leave this blank to only communicate with " #~ "other clients" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirme tablolarında elle değişiklik yapmadan alanlar arası sanal " #~ "özel IPv6 ağı (site-to-site VPN) kurulabilmesi için Tünel içinden " #~ "yönlendirilecek bir ağdır. IP/PREFIX olarak tanımlanır. Eğer bu alanlar " #~ "arası bir VPN ise buraya uzak LAN'ı giriniz. Eğer alanlar arası VPN " #~ "istemiyorsanız burayı boş bırakabilirsiniz" #~ msgid "The /31 and /32 subnet mask are invalid for CARP IPs." #~ msgstr "/31 ve /32 altağ maskesi CARP IPleri için geçersiz." #~ msgid "The /127 and /128 subnet mask are invalid for CARP IPs." #~ msgstr "/127 ve /128 altağ maskesi CARP IPleri için geçersiz." #~ msgid "Standard Kernel" #~ msgstr "Standart Çekirdek" #~ msgid "Embedded Kernel" #~ msgstr "Gömülü Çekirdek" #~ msgid "Invalid VLAN interface." #~ msgstr "Geçersiz VLAN arabirimi." #~ msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair. " #~ msgstr "" #~ "Bu MAC & IP adresi çifti için bir ARP tablo statik girdisi oluşturur." #~ msgid "Invalid bridge interface." #~ msgstr "Geçersiz köprü arabirimi." #~ msgid "1992-2012 The FreeBSD Project. All rights reserved" #~ msgstr "1992-2012 FreeBSD Projesi. Tüm hakları saklıdır" #~ msgid "1999-2010 The PHP Group. All rights reserved." #~ msgstr "1999-2010 PHP Grubu. Tüm hakları saklıdır." #~ msgid "Prot" #~ msgstr "Prot" #~ msgid "" #~ "A valid nat local network IPv4 address must be specified or you need to " #~ "change Mode to IPv6" #~ msgstr "" #~ "Geçerli bir nat yerel IPv4 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv6'ya " #~ "değiştirmelisiniz" #~ msgid "" #~ "A valid nat local network IPv6 address must be specified or you need to " #~ "change Mode to IPv4" #~ msgstr "" #~ "Geçerli bir nat yerel IPv6 ağ adresi belirtilmeli yada Kipi IPv4'e " #~ "değiştirmelisiniz" #~ msgid "Mobile IPsec only supports Tunnel mode." #~ msgstr "Mobil IPSec yalnızca tünel modu destekler." #~ msgid "Phase 1 is using IPv4. You cannot use Tunnel IPv6 on Phase 2." #~ msgstr "" #~ "1. aşamada IPv4 kullanılmaktadır, 2. aşamada IPv6 tüneli kullanamazsınız." #~ msgid "Phase 1 is using IPv6. You cannot use Tunnel IPv4 on Phase 2." #~ msgstr "" #~ "1. aşamada IPv6 kullanılmaktadır, 2. aşamada IPv4 tüneli kullanamazsınız." #~ msgid "" #~ "Removing SPDs from tunnel gw '%1$s'. Local Subnet '%2$s' and Remote " #~ "Subnet '%3$s'. Reloading policy" #~ msgstr "" #~ "SPD(ler) ağ geçidi tünelinden siliniyor '%1$s'. Yerel Altağ '%2$s' ve " #~ "Uzak Altağ '%3$s'. ilkeler tekrar yükleniyor" #~ msgid "Disabling auto login was not possible." #~ msgstr "Otomatik giriş mümkün olmadığı için devre dışı bırakıldı." #~ msgid "Enabled console auto login, console menu is NOT password protected." #~ msgstr "" #~ "Konsola otomatik giriş açık, konsol menüsüne giriş şifre ile " #~ "korunmamaktadır." #~ msgid "Disabled console auto login, console menu is password protected." #~ msgstr "" #~ "Konsola otomatik giriş kapalı, konsol menüsüne giriş şifre ile " #~ "korunmaktadır." # 88% #~ msgid "Filter expresion" #~ msgstr "Filtreleme ifadesi" #~ msgid "" #~ "The alias (%s) has one or more FQDNs configured and cannot be used to " #~ "configure a static route." #~ msgstr "" #~ "Bu grup (%s) artık FQDNler yapılandırmasında yok ve statik yönlendirmede " #~ "kullanılmaz." #~ msgid "" #~ "The firewall rule configuration has been changed.
You must apply the " #~ "changes in order for them to take effect." #~ msgstr "" #~ "Güvenlik duvarı kuralları değiştirildi.
Değişiklikleri uygulayarak " #~ "etkin hale gelmelerini sağlayabilirsiniz." #~ msgid "This alias is used on a static route and cannot contain FQDNs." #~ msgstr "Bu grup statik yönlendirmede kullanıldı ve FQDNler içermez." #~ msgid "MTU of a vlan should not be bigger than parent interface." #~ msgstr "Vlan için MTU üst (parent) arabirimden büyük olmamalıdır." #~ msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a bigger value" #~ msgstr "Arabirim %s (VLAN) MTU değerinden daha büyük değer belirtildi" #~ msgid "" #~ "Ignoring IPsec racoon daemon reload since there are no tunnels on " #~ "interface %s" #~ msgstr "" #~ "Arabirim %s de tünel olmadığından IPsec rakun (racoon) servisi yeniden " #~ "yükleme işlemi göz ardı edildi" #~ msgid "" #~ "Enter a hexadecimal value between %x and %x here, default value is " #~ "0." #~ msgstr "" #~ "%x ve %x değeri arasında onaltılı sayı dizgesi girin, varsayılan " #~ "değer 0."