From 22f0d73f23a1c5f960291bac901fe425d49341c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Renato Botelho Date: Mon, 3 Apr 2017 11:55:25 -0300 Subject: Update translation files --- .../local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po | 1008 +++++++++++++------- 1 file changed, 661 insertions(+), 347 deletions(-) (limited to 'src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po') diff --git a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po index 49a97c0..a5d4129 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# Aleksandr Gumenik , 2017. #zanata # Denis Karpushin , 2017. #zanata # Maxim Lebedev , 2017. #zanata # Stephen Beaver , 2017. #zanata @@ -6,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-28 10:45-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-03 11:43-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-28 02:51-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 05:09-0400\n" "Last-Translator: Vladimir Lind \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Ошибка: не могу открыть %1$s' в captiveportal_write_ #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2331 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "" +msgstr "Портал Авторизации позволил пользователям изменить настройки" #: src/etc/inc/config.console.inc:40 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "Время превышено" msgid "Packet too big" msgstr "Пакет слишком большой" -#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:309 +#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:308 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:396 @@ -1661,9 +1662,9 @@ msgstr "Фильтр отключен. Правила не загружаем." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:732 src/etc/inc/pkg-utils.inc:768 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:773 src/etc/inc/pkg-utils.inc:778 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:796 src/etc/inc/pkg-utils.inc:813 -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:835 src/etc/inc/pkg-utils.inc:876 -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:902 src/etc/inc/pkg-utils.inc:945 -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:964 src/etc/inc/rrd.inc:970 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:838 src/etc/inc/pkg-utils.inc:879 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:905 src/etc/inc/pkg-utils.inc:948 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:967 src/etc/inc/rrd.inc:970 #: src/etc/inc/services.inc:1595 src/etc/inc/services.inc:1998 #: src/etc/inc/services.inc:2215 src/etc/inc/services.inc:2257 #: src/etc/inc/services.inc:2478 src/etc/inc/system.inc:1216 @@ -3582,13 +3583,13 @@ msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." msgstr "Пакет %1$s не установлен. %2$s Отмена установки." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:724 src/etc/inc/pkg-utils.inc:756 -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:822 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:825 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." msgstr "Не удалось установить пакет: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:725 src/etc/inc/pkg-utils.inc:757 -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:823 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:826 msgid "Failed to install package." msgstr "Не удалось установить пакет" @@ -3600,7 +3601,7 @@ msgstr "Загрузка настроек пакета..." msgid "Configuring package components..." msgstr "Настройка компонентов пакета..." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:745 src/etc/inc/pkg-utils.inc:917 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:745 src/etc/inc/pkg-utils.inc:920 msgid "Loading package instructions..." msgstr "Загрузка инструкций пакета..." @@ -3625,83 +3626,83 @@ msgstr "Выполняем вызов custom_php_install_command()..." msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." msgstr "Выполняем вызов custom_php_resync_config_command()..." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:783 src/etc/inc/pkg-utils.inc:865 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:783 src/etc/inc/pkg-utils.inc:868 msgid "Menu items... " msgstr "Пункты меню..." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 src/etc/inc/pkg-utils.inc:880 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 src/etc/inc/pkg-utils.inc:883 msgid "Services... " msgstr "Сервисы...." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:820 msgid "Loading package configuration... failed!" msgstr "Загрузка настроек пакета... Не удалось!" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:820 msgid "Installation aborted." msgstr "Установка отменена." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:818 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:821 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "Невозможно загрузить настройки пакета. Установка отменена." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:832 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:835 msgid "Writing configuration... " msgstr "Сохраняю конфигурацию..." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:837 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." msgstr "Пакет успешно установлен: %s" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:849 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:852 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." msgstr "%1$s пакет не установлен.%2$s Удаление отменено." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:854 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:857 #, php-format msgid "Removing %s package... " msgstr "Удаляю %s пакет... " -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:855 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:858 #, php-format msgid "Removing %s components..." msgstr "Удаляю %s компоненты..." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:908 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:911 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" "В процессе удаления пакета сохранен промеждуточный файл конфигурации для %s." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:927 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." msgstr "Не удаётся найти включительный файл %s для включения " -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:942 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:945 msgid "Deinstall commands... " msgstr "Команды удаления..." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:947 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:950 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:954 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:957 msgid "Syslog entries... " msgstr "Записи Syslog" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:962 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:965 msgid "Configuration... " msgstr "Конфигурация..." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:965 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Removed %s package." msgstr "Пакет %s удалён" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:990 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:993 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" @@ -3709,24 +3710,24 @@ msgstr "" "Ожидаю подключения к сети Internet для обноления мета данных pkg и " "завершения переустановки пакета" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1003 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1042 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1045 msgid "Package reinstall" msgstr "Переустановить пакет" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1004 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1007 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" "Переустановка пакета была ОТМЕНЕНА из-за отсутствия подключения к сети " "Internet" -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1043 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1046 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." msgstr "Пакет %s не существует в текущей %s версии и был удален." -#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1064 +#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1067 msgid "Stopping all packages." msgstr "Отсанавливаю все пакеты." @@ -6389,7 +6390,7 @@ msgstr "Выберите опции для данной очереди" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:615 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:260 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422 -#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1153 src/usr/local/www/interfaces.php:495 +#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1154 src/usr/local/www/interfaces.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1897 src/usr/local/www/interfaces.php:3220 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:404 @@ -8820,7 +8821,7 @@ msgstr "Вернуться на информационную панель" msgid "Keep Configuration" msgstr "Сохранить Конфигурацию" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:219 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:218 #: src/usr/local/www/head.inc:373 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Запрос" @@ -8833,15 +8834,15 @@ msgstr "Создано через Диагностика -> DNS Запрос" msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." msgstr "" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:135 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Хост долен иметь валидное имя хоста или IP адрес" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:144 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:143 msgid "No response" msgstr "Нет ответа" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/diag_tables.php:261 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:184 src/usr/local/www/diag_tables.php:261 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3091 src/usr/local/www/interfaces.php:3115 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141 @@ -8861,12 +8862,12 @@ msgstr "Нет ответа" msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:186 src/usr/local/www/status_graph.php:155 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:437 msgid "Host Name" msgstr "Имя Хоста" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:189 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1137 @@ -8875,24 +8876,24 @@ msgstr "Имя Хоста" msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:189 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 msgid "Query Time" msgstr "Время Запроса" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:207 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:206 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." msgstr "Хост \"%s\" не удаётся разрешить." -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:212 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:211 msgid "Alias was updated successfully." msgstr "Алиас был успешно обновлён." -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:214 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 msgid "Alias was created successfully." msgstr "Алиас был успешно создан." -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:223 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181 @@ -8902,55 +8903,55 @@ msgstr "Алиас был успешно создан." msgid "*Hostname" msgstr "*Имя хоста" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:233 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:232 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" msgstr "Поиск" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:240 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 msgid "Update alias" msgstr "Обновление алиаса" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:242 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:241 msgid "Add alias" msgstr "Добавить алиас" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" msgstr "Результаты" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:264 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:263 msgid "Result" msgstr "Результат" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:265 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:264 msgid "Record type" msgstr "Тип записи" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:282 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Timings" msgstr "Задержки" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:287 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:286 msgid "Name server" msgstr "Сервер имён" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:288 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:287 msgid "Query time" msgstr "Время Запроса" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:305 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "More Information" msgstr "Больше Информации" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:308 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:307 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:385 msgid "Ping" msgstr "Пинг" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:311 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:310 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." @@ -8958,11 +8959,11 @@ msgstr "" "К СВЕДЕНИЮ: следующие ссылки ведут к внешним сервисам, поэтому их надёжность " "не может быть гарантирована." -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:313 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:312 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP WHOIS @ DNS сведения" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:314 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:313 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS сведения" @@ -14924,11 +14925,11 @@ msgstr "Файл лога запущен." msgid "Currently viewing: " msgstr "В данный момент просматриваем:" -#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1143 +#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1144 msgid "listing only first 10k items" msgstr "Просматриваем только первые 10 тысяч пунктов" -#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1153 +#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1154 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:944 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158 @@ -23467,17 +23468,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:523 msgid "Domain Overrides" -msgstr "" +msgstr "Переопределения Домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:551 msgid "Edit domain override" -msgstr "" +msgstr "Редактировать переопределение домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:552 msgid "Delete domain override" -msgstr "" +msgstr "Удалить переопределение домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" @@ -23485,6 +23486,9 @@ msgid "" "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" +"Если DNS-форвардер включен, служба DHCP (если включена) будет автоматически " +"обслуживать IP-адрес локальной сети в качестве DNS-сервера для клиентов " +"DHCP, чтобы они могли использовать форвардер." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format @@ -23495,37 +23499,45 @@ msgid "" "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" +"DNS-форвардер будет использовать DNS-серверы, введенные в%1$sСистема > Общая " +"Настройка%2$s или те, которые получены через DHCP или PPP на WAN, если " +"«Разрешить DHCP/PPP на WAN переопределять список DNS-серверов». отмечено. " +"Если эта опция не используется (или если статический IP-адрес используется " +"на WAN), по крайней мере один DNS-сервер должен быть указан вручную на " +"странице%1$sСистема > Общая Настройка%2$s." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." -msgstr "" +msgstr "Допустимый домен должен быть указан после _msdcs." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан допустимый домен ." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" +"Необходимо указать действительный IP-адрес или # для исключения или ! что бы " +"не пересылать вообще." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." -msgstr "" +msgstr "IP-адрес интерфейса должен быть указан для источника запроса DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Переопределение Домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" -msgstr "" +msgstr "Опции Переопределения Домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 @@ -23533,7 +23545,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:442 msgid "*Domain" -msgstr "" +msgstr "*Домен" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format @@ -23541,6 +23553,9 @@ msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" +"Домен для переопределения (ПРИМЕЧАНИЕ: это не обязательно должен быть " +"действительный TLD!)%1$s например: test или mycompany.localdomain или 1.168." +"192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format @@ -23550,16 +23565,23 @@ msgid "" "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" +"IP-адрес доверенного DNS-сервера для этого домена%1$sнапример.: 192.168.100." +"100%1$sИли введите #, чтобы исключить передачу через этот хост/поддомен к " +"стандартным серверам имен вместо предыдущего переопределения.%1$sИли введите " +"! что бы разрешение имени этого хоста/поддомена, не переадресовывалось " +"никуда." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" -msgstr "" +msgstr "IP Источника" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" +"IP-адрес источника для запросов к DNS-серверу для домена переопределения. " +"Оставьте поле пустым, если только DNS-сервер не доступен через туннель VPN." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:189 @@ -23567,11 +23589,13 @@ msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" +"Имя хоста может содержать только символы A-Z, 0-9 и '-'. Он не может " +"начинаться или заканчиваться символом «-»." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" -msgstr "" +msgstr "Алиас Домен" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 @@ -23579,6 +23603,8 @@ msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" +"Имена хостов в списке алиасов могут содержать только символы A-Z, 0-9 и '-'. " +"Они не могут начинаться или заканчиваться символом «-»." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 @@ -23586,75 +23612,79 @@ msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" +"Указано действительный алиас имени хоста, но доменная часть имени должна " +"быть опущена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." -msgstr "" +msgstr "Допустимый домен должен быть указан в списке алиасов." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" +"Эта комбинация переопределения хоста/домена уже существует с адресом IPv4." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" +"Эта комбинация переопределения хоста / домена уже существует с адресом IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Переопределение Хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" -msgstr "" +msgstr "Опции Переопределения Хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" -msgstr "" +msgstr "Имя хоста без доменной части%1$se.g.: \"myhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" -msgstr "" +msgstr "Домен хоста%1$sнапример: \"example.com\" " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" -msgstr "" +msgstr "IP адрес хоста %1$sнапример: 192.168.100.100 или fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные Имени для Хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Имя хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" -msgstr "" +msgstr "Добавить Имя Хоста" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." -msgstr "" +msgstr "Клиент динамического DNS удалён." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." -msgstr "" +msgstr "Клиент динамического DNS выключен." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." -msgstr "" +msgstr "Клиент динамического DNS включен." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 @@ -23666,13 +23696,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:75 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:131 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Сервис." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 msgid "Cached IP" -msgstr "" +msgstr "Закэшированный IP" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format @@ -23680,58 +23710,62 @@ msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" +"IP адреса, выделенные %1$sзелёным%2$s, обновлены провайдером Динамического " +"DNS." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" +"Обновление IP адреса может быть принудительно запущено на странице " +"редактирование для данного сервиса." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "Тип сервиса" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:380 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Обновить URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Имя хоста содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "MX запись содержит навалидные символы." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:85 msgid "The username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя содержит навалидные символы." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." -msgstr "" +msgstr "Клиент динамического DNS настроен." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Клиент динамического DNS " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" -msgstr "" +msgstr "*Тип Сервиса" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" -msgstr "" +msgstr "*Интерфейс для мониторинга" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" -msgstr "" +msgstr "*Интерфейс, с которого отправить обновление" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " -msgstr "" +msgstr "Это почти то же самое, что и Интерфейс для Мониторинга." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format @@ -23742,10 +23776,15 @@ msgid "" "GratisDNS: Enter the hostname and the domain separately, with the domain " "being the domain or subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" +"Укажите полностью определённое имя домена. Пример: myhost.dyndns.org%1$she." +"net туннельный брокер: Введите идентификатор туннеля.%1$sGleSYS: Введите " +"запись идентификатора.%1$sDNSimple: Введите только имя домена.%1$sNamecheap, " +"Cloudflare, GratisDNS: Введите имя хоста и домена по отдельности, причём " +"домен - это домен или субдомен, администрируемый провайдером. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:307 msgid "MX" -msgstr "" +msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:310 msgid "" @@ -23753,14 +23792,17 @@ msgid "" "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" +"Примечание: В службе DynDNS может использоваться только имя хоста, а не IP-" +"адрес. Установите этот параметр только в том случае, если требуется " +"специальная запись MX. Не все службы поддерживают это." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:315 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Wildcards" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322 msgid "CloudFlare Proxy" -msgstr "" +msgstr "Прокси-сервер CloudFlare" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:325 #, php-format @@ -23769,14 +23811,18 @@ msgid "" "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" +"Примечание: Это позволяет использовать виртуальны прокси-сервер CloudFlares " +"DNS. Когда он включен, он будет маршрутизировать весь трафик через свои " +"серверы. По умолчанию этот параметр отключен, и ваш реальный IP-адрес " +"отображается. Дополнительная информация:%s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:331 msgid "Verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Подробное журналирование" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338 msgid "CURL options" -msgstr "" +msgstr "опции CURL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:355 #, php-format @@ -23786,6 +23832,11 @@ msgid "" "%1$sFor Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication " "username and passwords." msgstr "" +"Имя пользователя требуется для всех типов, кроме Namecheap, FreeDNS и " +"пользовательских записей.%1$sМаршрут 53: Введите идентификатор ключа доступа." +"%1$sGleSYS: введите API пользователя .%1$sДля пользовательских записей, имя " +"пользователя и пароль представляют имя пользователя и пароль для HTTP " +"Аутентификации" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:365 #, php-format @@ -23794,10 +23845,13 @@ msgid "" "FreeDNS.%1$sRoute 53: Enter the Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API " "key.%1$sDNSimple: Enter the API token." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): введите «Токен Аутентификации », " +"предоставленный FreeDNS.%1$sМаршрут 53: Введите секретный ключ доступа." +"%1$sGleSYS: Введите ключ API.%1$sDNSimple: введите токен API ." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:372 msgid "Zone ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор Зоны" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:375 #, php-format @@ -23806,42 +23860,47 @@ msgid "" "\"us-east-1/A1B2C3D4E5F6Z\").%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" +"Маршрут53: Введите идентификатор зоны и AWS региона в форму РЕГИОН/IDЗОНЫ " +"(пример: «us-east-1/A1B2C3D4E5F6Z»).%1$sDNSimple: введите идентификатор " +"записи для обновления." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:383 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" +"Это единственное поле, которое требуется для настраиваемого динамического " +"DNS, и используется только для пользовательских записей." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:387 msgid "Result Match" -msgstr "" +msgstr "Совпадение Результата" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:396 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:399 msgid "Choose TTL for the dns record." -msgstr "" +msgstr "Выберите TTL для dns записи." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:418 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" -msgstr "" +msgstr "Сохранить и Обновить Принудительно" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Список записей IGMP изменен." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Редактировать запись IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Удалить запись IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" @@ -23849,22 +23908,25 @@ msgid "" "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" +"Пожалуйста, добавьте восходящий интерфейс, разрешенных подсетей, и " +"нисходящий интерфейс для разрешения прокси. Может быть настроен только один " +"«восходящий» интерфейс." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." -msgstr "" +msgstr "Может быть настроен только один «восходящий» интерфейс." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать ICMP Прокси" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Восходящий Интрефейс" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Нисходящий Интерфейс" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format @@ -23876,10 +23938,16 @@ msgid "" "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" +"Восходящий сетевой интерфейс - это исходящий интерфейс, который отвечает за " +"связь с доступными источниками данных многоадресной передачи. Может быть " +"только один восходящий интерфейс. Сетевые интерфейсы%1$sНисходящие - это " +"интерфейсы распространения в целевых сетях, где многоадресные клиенты могут " +"присоединяться к группам и получать данные многоадресной рассылки. " +"Необходимо настроить один или несколько нисходящих интерфейсов." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Порог" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" @@ -23887,18 +23955,21 @@ msgid "" "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" +"Определяет порог TTL (времени жизни) для сетевого интерфейса. Пакеты с " +"временем жизни ниже порога будут игнорироваться. Данная настройка " +"опциональна, по умолчанию порог - 1." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" -msgstr "" +msgstr "Добавиь сеть" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" -msgstr "" +msgstr "Обновить настройки из openttpd" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." -msgstr "" +msgstr "Указанное значение для NTP в Автономном Режиме не является валидным." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:161 @@ -23906,7 +23977,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" -msgstr "" +msgstr "Списки Доступа" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:177 @@ -23914,7 +23985,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "Последовательный GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:178 @@ -23924,11 +23995,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" -msgstr "" +msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки Сервера NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format @@ -23937,15 +24008,19 @@ msgid "" "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" +"Интерфейс без IP адреса не будет отображён. %1$sЕсли интерфейсы не выбраны, " +"сервис будет слушать на всех интерфейсах, соответствующих шаблону.%1$s Если " +"выбраны все интерфейсы, сервис будет слушать только на указанных " +"интерфейсах/IP." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" -msgstr "" +msgstr "Серверы Времени" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." -msgstr "" +msgstr "%d - максимальное число настроенных серверов." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:284 #, php-format @@ -23958,10 +24033,17 @@ msgid "" "indicates this entry is a pool of NTP servers and not a single address. This " "is assumed for *.pool.ntp.org." msgstr "" +"Для наилучшего результата следует указать здесь от трёх до пяти серверов, " +"или по крайней мере один пул. Опция %1$s %2$sПредпочесть%3$s означает, что " +"NTP должен стремиться в первую очередь использовать данный сервер. Опция " +"1$s%2$sНе выбирать%3$s означает, что NTP не должен использовать данный " +"сервер, но статистике для данного сервера будут собираться и отображаться. " +"Опция %1$s%2$sIs как Пул%3$s означает, что данная запись является пулом " +"серверов NTP, а не одним адресом. Это предполагается для *.pool.ntp.org." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:292 msgid "Orphan Mode" -msgstr "" +msgstr "Автономный Режим" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:296 msgid "" @@ -23970,14 +24052,19 @@ msgid "" "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" +"Автономный Режим разрешает использовать часы системы, если все другие часы " +"недоступны. Число здесь указывает страту, которое сообщается во время " +"автономного режима. Данное число должно быть достаточно высоким, чтобы быть " +"уверенным в приоритетности серверов для клиентов над данным сервером (по " +"умолчанию:12)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:302 msgid "NTP Graphs" -msgstr "" +msgstr "Графики NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:309 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Журналирование" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:319 #, php-format @@ -23985,20 +24072,24 @@ msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" +"Данные опции активируют дополнительные сообщения от NTP, которые будут " +"записываться в Системный Журнал %1$sСтатус > Системные Логи > NTP%2$s" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333 msgid "Statistics Logging" -msgstr "" +msgstr "Логирование статистик" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:335 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" +"Предупреждение: Данные опции будут ежедневно создавать файлы логов в /var/" +"log/ntp." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369 msgid "Leap seconds" -msgstr "" +msgstr "Секунды координации" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:371 msgid "" @@ -24006,118 +24097,124 @@ msgid "" "or subtraction. Normally this is only useful if this server is a stratum 1 " "time server. " msgstr "" +"Файлы секунды координации разрешает NTP сообщать о предстоящем увеличении " +"или уменьшении секунды координации " #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:378 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" +"Укажите настройки секунды координации как текст ИЛИ выберите файл для " +"загрузки." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:92 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." -msgstr "" +msgstr "Валидный IP адрес должен быть указан для строки %s для Сетей" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:96 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." -msgstr "" +msgstr "Валидная маска IPv4 должна быть указана для IPv4 строки %s для Сетей" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:99 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "" +"Действительная сетевая маска IPv6 должна быть введена для IPv6 строки %s в " +"разделе «Сети»." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:183 msgid "Default Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Ограничения доступа по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:187 msgid "Kiss-o'-death" -msgstr "" +msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:194 msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Модификации" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Queries" -msgstr "" +msgstr "Запросы" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Peer Association" -msgstr "" +msgstr "Ассоциация с узлом " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 msgid "Trap Service" -msgstr "" +msgstr "Трэп Сервис" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Custom Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские ограничения доступа" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Сети" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:238 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:243 msgid "Network/mask" -msgstr "" +msgstr "Сеть/маска" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:251 msgid "KOD" -msgstr "" +msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:258 msgid "nomodify" -msgstr "" +msgstr "nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "noquery" -msgstr "" +msgstr "noquery" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "noserve" -msgstr "" +msgstr "noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "nopeer" -msgstr "" +msgstr "nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "notrap" -msgstr "" +msgstr "notrap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" -msgstr "" +msgstr "Устанавливаю параметры NTPd по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" -msgstr "" +msgstr "Обновленные настройки GPS NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" -msgstr "" +msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" -msgstr "" +msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" -msgstr "" +msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" -msgstr "" +msgstr "ZDA или ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация NTP для последовательного GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" -msgstr "" +msgstr "Тип GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format @@ -24127,17 +24224,24 @@ msgid "" "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" +"Эта опция позволяет выбрать предопределенную конфигурацию. По умолчанию " +"используется конфигурация pfSense 2.1 и более ранних версий (не " +"рекомендуется). Выберите «Generic», если GPS отсутствует в списке." +"%1$sПеречисленные конфигурации предполагают, что GPS уже настроен на режим " +"NMEA." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" -msgstr "" +msgstr "Последовательный Порт" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" +"Все последовательные порты указаны в списке, убедитесь что выбрали порт с " +"подключенным GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" @@ -24145,113 +24249,138 @@ msgid "" "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" +"Более высокая скорость передачи в бодах обычно полезна только в том случае, " +"если GPS отправляет слишком много предложений. Рекомендуется настроить GPS " +"для отправки только одного предложения со скоростью передачи 4800 или 9600 " +"бод." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" -msgstr "" +msgstr "Предложения NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" +"По умолчанию NTP будет слушать все поддерживаемые предложения NMEA. Можно " +"указать одно или несколько предложений для прослушивания." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" -msgstr "" +msgstr "Время Задержки 1" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Время задержки 1 используется для задания сдвига сигнала GPS PPS (по " +"умолчанию: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" -msgstr "" +msgstr "Время Задержки 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Время задержки 2 используется для задания сдвига сигнала GPS (по умолчанию: " +"0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" -msgstr "" +msgstr "Страта (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" +"Это может использоваться для изменения страта GPS часов (по умолчанию: 0). " +"Это может быть полезно, еси по какой-то причине, ntpd предпочитает дргуие " +"часы." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Флаги" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" +"Включение этого позволит быстро заполнить журнал, но полезно для настройки " +"Fudge time 2." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" +"Включить расширенный статус GPS, если GPGSV или GPGGA явно разрешены " +"командами инициализации GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор Часов" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." msgstr "" +"Это может быть использовано для изменения идентификатора часов GPS (по " +"умолчанию: GPS)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" -msgstr "" +msgstr "Инициализация GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" +"Вводимые здесь команды будут отправляться к GPS во время инициализации. " +"Перед внесением любых изменений ознакомьтесь с документацией GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" +"Вычисляет и добавляет контрольную сумму и пропускает специальные символы «$» " +"и «*». Может не работать с некоторыми моделями GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" -msgstr "" +msgstr "Калькулятор Контрольной Суммы NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Расчитать" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" -msgstr "" +msgstr "Введите текст между \";$\" и \"*\" командной строки NMEA:" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация NTP для Последовательного PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" +"Все последовательные порты указаны в списке, убедитесь что выбрали порт с " +"подключенным источником PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" -msgstr "" +msgstr "Время Задержки" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" @@ -24259,11 +24388,14 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +"Время Задержки используется для указания смещения сигнала PPS от " +"фактического, например, задержки передачи между передатчиком и приемником " +"(по умолчанию: 0,0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" -msgstr "" +msgstr "Стара" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" @@ -24271,122 +24403,129 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +"Это может быть использовано для изменения страты Часов PPS (по умолчанию: 0)." +" Это может быть полезно, по какой-то причине, ntpd предпочитает другие часы " +"и просто отслеживает этот источник." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "" +"Это можно использовать для изменения идентификатора Часов PPS (по умолчанию: " +"PPS)." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Список записей PPPoE был изменен." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "Локальный IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Редактировать интсанцию PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Удалить интсанцию PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Адрес сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" -msgstr "" +msgstr "Удаленный начальный адрес" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" -msgstr "" +msgstr "Адрес RADIUS сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" -msgstr "" +msgstr "Секретный ключ RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный адрес сервера." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный удаленный начальный адрес ." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный адрес RADIUS сервера." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Количество пользователей PPPoE должно быть от 1 до 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество пользователей должно быть от 1 до 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" -msgstr "" +msgstr "Маска подсети должна быть целым числом от 0 до 32" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." -msgstr "" +msgstr "Указанный адрес сервера находится в удаленной подсети." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." -msgstr "" +msgstr "Указанный адрес сервера равен IP-адресу интерфейса." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Не указан пароль для пользователя %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Неверный IP-адрес, указанн для пользователя %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" -msgstr "" +msgstr "Неверные данные отправлены" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация сервера PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" -msgstr "" +msgstr "* Всего пользователей" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" +"Количество пользователей PPPoE, которым разрешено подключаться к этому " +"серверу одновременно." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" -msgstr "" +msgstr "* Максимальное количество пользователей" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." -msgstr "" +msgstr "Количество одновременных подключений одного пользователя." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" -msgstr "" +msgstr "*Адрес сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format @@ -24396,89 +24535,101 @@ msgid "" "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Введите IP-адрес, который сервер PPPoE должен предоставить клиентам для " +"использования в качестве «шлюза».%1$sОбычно задается неиспользуемый IP-" +"адрес, находящийся за пределами клиентского диапазона.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: Не " +"должен быть установлен ни один IP-адрес, используемый в данный момент на " +"этом межсетевом экране." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "" +msgstr "*Удаленный диапазон адресов" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:230 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." -msgstr "" +msgstr "Укажите начальный адрес подсети IP-адресов клиента." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "*Маска подсети" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" -msgstr "" +msgstr "Подсказка: 24 это 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" +"Если введены, эти серверы будут переданы всем клиентам PPPoE, в противном " +"случае LAN DNS и один WAN DNS будут отправлены всем клиентам." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" +"Пользователи будут проходить аутентификацию с использованием RADIUS-сервера, " +"указанного ниже. Локальная база данных пользователей не будет использоваться." +"" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:288 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Отправляет учетные пакеты на сервер RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" +"В случае отказа основного сервера все запросы будут отправляться через " +"резервный сервер." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP адрсе NAS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "IP-адрес NAS, отправлемый на сервер RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" -msgstr "" +msgstr "Обновление учетных записей RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" -msgstr "" +msgstr "Период обновление учетных записей RADIUS в секундах" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "IP-адреса выданные RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Основной RADIUS Сервер" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:257 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:757 msgid "Authentication port" -msgstr "" +msgstr "Порт аутентификации" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" -msgstr "" +msgstr "Порт для учетных данных (поциаонально)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." -msgstr "" +msgstr "Стандартными портами являются 1812 (аутентификация) и 1813 (учет)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Секретный Ключ Основного RADIUS Сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:301 @@ -24486,131 +24637,137 @@ msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" +"Введите секретный ключ, который будет использоваться для аутентификации на " +"сервере RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Вторичный RADIUS Сервер" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Секретный Ключ Вторичного RADIUS Сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" +"Введите секретный ключ, который будет использоваться для аутентификации на " +"вторичном сервере RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" -msgstr "" +msgstr "Таблица пользовтелей" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" -msgstr "" +msgstr "Добавить пользователя" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" +"Не забудьте добавить правило брандмауэра, разрешающее трафик от клиентов " +"PPPoE." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "Клиенты RFC2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:927 msgid "Edit client" -msgstr "" +msgstr "Редактировать клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" -msgstr "" +msgstr "Отключить клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" -msgstr "" +msgstr "Активировать клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:928 msgid "Delete client" -msgstr "" +msgstr "Удалить клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" -msgstr "" +msgstr "Имя ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Имя узла обновления DNS содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." -msgstr "" +msgstr "TTL-обновление DNS должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Имя ключа обновления DNS содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." -msgstr "" +msgstr "Была размещена новая/измененная запись dnsupdate RFC2136." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" -msgstr "" +msgstr "Клиент RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." -msgstr "" +msgstr "Полное имя хоста которое будетобновлено." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" -msgstr "" +msgstr "*TTL (секунд)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" -msgstr "" +msgstr "*Имя ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." -msgstr "" +msgstr "Это должно соответствовать настройке на DNS-сервере." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" -msgstr "" +msgstr "*Тип Ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" -msgstr "" +msgstr "Тип Ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" -msgstr "" +msgstr "*Ключ" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." -msgstr "" +msgstr "Вставьте HMAC-MD5 ключ сюда." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" -msgstr "" +msgstr "Использовать публичный IP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" -msgstr "" +msgstr "*Тип Записи" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" -msgstr "" +msgstr "Тип Записи" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format @@ -24619,45 +24776,57 @@ msgid "" "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" +"DNS-сервер должен быть настроен в%1$sСистема: Общая Настройка%2$sили " +"разрешить переопределить список DNS-серверов через DHCP/PPP на WAN для " +"динамического обновления DNS." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" +"Сервер DHCPv6 можно включить только на интерфейсах, настроенных со " +"статическими, не уникальными локальными IP-адресами." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." -msgstr "" +msgstr "Будут показаны только интерфейсы, настроенные со статическим IP." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" -msgstr "" +msgstr "Только маршрутизатор - RA-флаги [none], Флаги префикса [router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" +"Неуправляемые - флаги RA [none], Флаги Префикса [onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" +"Управляемые - флаги RA [managed, other stateful], Флаги Префикса [onlink, " +"router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +"Содействующие - флаги RA [managed, other stateful], Флаги Префикса [onlink, " +"auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +"DHCP без отслеживания состояния - флаги RA [other stateful], Флаги Префикса " +"[onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Низкий" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" @@ -24667,59 +24836,72 @@ msgid "" "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" +"Подсети задаются в формате CIDR. Выберите маску CIDR, которая относится к " +"каждой записи. /128 указывает один хост IPv6; /64 определяет обычную сеть " +"IPv6; и т.д. Если ни одна подсеть не указана, Демон Объявления " +"Маршрутизатора (RA) будет анонсировать подсеть, к которой принадлежит " +"интерфейс маршрутизатора." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Выберите режим работы для Демона Объявления Маршрутизатора (RA)." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." -msgstr "" +msgstr "RADVD не будет включен на этом интерфейсе." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" -msgstr "" +msgstr "Только Маршрутизатор" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." -msgstr "" +msgstr "Анонсирует этот маршрутизатор" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Неуправляемый" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." msgstr "" +"Будет анонсировать этот маршрутизатор без автоматической конфигурацией без " +"отслеживания состояния." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" -msgstr "" +msgstr "Управляемый" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" +"Будет анонсировать этот маршрутизатор со всеми настройками через сервер " +"DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" -msgstr "" +msgstr "Содействующий" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" +"Будет анонсировать этот маршрутизатор с настройкой через сервер DHCPv6 и/или " +"автоконфиг без учета состояния." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP без отслеживания состояния" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +"Будет анонсировать этот маршрутизатор с автосогласованием без учета " +"состояния и с другой информацией о конфигурации, доступной через DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -24727,77 +24909,86 @@ msgid "" "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" +"Если включен режим \"Управляемый\", \"Ассистируемый\" или DHCP без " +"отслеживания состояний\", включение сервера DHCPv6 не требуется - им может " +"быть любой другой узел сети." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" -msgstr "" +msgstr "Указана невалидная подсеть или алиас. [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" +"Валидное время жизни менее, чем 2 часа будет игнорироваться клиентами (RFC " +"4862 Секция 5.5.3 пункт е)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Валидное время жизни должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Минимальный интервал времени объявления должен быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." -msgstr "" +msgstr "Минимальный интервал времени объявления не должен быть менее 3." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" +"Минимальный интервал времени объявления не должен быть больше произведения 0." +"75 и Максимального интервала времени объявления" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Максимальный интервал времени объявления должен быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" +"Максимальный интервал времени объявления должен быть не менее 4 и не более " +"1800." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." -msgstr "" +msgstr "Время жизни маршрутизатора должно быть целым числом от 1 до 9000." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Объявления" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" -msgstr "" +msgstr "*Режим маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" -msgstr "" +msgstr "*Приоритет маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Выберите Приоритет демона Объявления Маршрутизатора." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс Объявления Маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Выберите Интерфейс для Демона Объявления Маршрутизатора." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Валидное время жизни по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format @@ -24806,10 +24997,13 @@ msgid "" "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" +"Длительность времени в секундах (относительно времени отправки пакета), при " +"котором префикс валиден для целей определения линка.%1$s По умолчанию это " +"значение 86400 секунд." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемое время жизни по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format @@ -24818,118 +25012,128 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +"Секунд. Длительность времени в секундах (относительно времени отправки " +"пакетов), которое генерируется адресом через префикс посредством протокола " +"автоконфигурирования адресов без отслеживания состояний, остается " +"предпочтительной.%1$sПо умолчанию это 14400 секунд." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Минимальный интервал Объявления Маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"Минимальное разрешенное время для отправки незатребованных многоадресных " +"объявлений маршрутизатора в секундах." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Максимальный интервал Объявления Маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"Максимальное разрешенное время для отправки незатребованных многоадресных " +"объявлений маршрутизатора в секундах." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" -msgstr "" +msgstr "Время жизни маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." -msgstr "" +msgstr "Время жизни, связанное с маршрутизатором по умолчанию, в секундах." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" -msgstr "" +msgstr "Подсети RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" -msgstr "" +msgstr "Подсети" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация DNS" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " -msgstr "" +msgstr "Сервер" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" +"Сервер RA может дополнительно предоставить список поиска домена. Используйте " +"символ точки с запятой в качестве разделителя." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый символ '#' в системном расположении" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый символ '#' в системном контакте" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый символ '#' в строке комьюнити для чтения" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Комьюнити" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" -msgstr "" +msgstr "Опрашиваемый Порт" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый символ '#' в строке SNMP ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" -msgstr "" +msgstr "Сервер ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" -msgstr "" +msgstr "Порт сервера ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" -msgstr "" +msgstr "Строка ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" -msgstr "" +msgstr "SNMP Демон" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки SNMP Демона" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." -msgstr "" +msgstr "Введите порт, чтобы принимать события опроса (по умолчанию 161)." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" -msgstr "" +msgstr "Расположение Системы" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакты Системы" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" -msgstr "" +msgstr "Строка Комьюнити для Чтения" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" @@ -24937,96 +25141,110 @@ msgid "" "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" +"Строка комьюнити подобна паролю, ограничивая доступ к запросу SNMP хостам, " +"зная строку комьюнити. Используйте надежное значение здесь, чтобы защитить " +"от несанкционированного раскрытия информации." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" -msgstr "" +msgstr "Ловушки SNMP Активировны" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки SNMP ловушек" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" -msgstr "" +msgstr "Введите имя сервера ловушек" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" -msgstr "" +msgstr "Порт Ловушки Сервера" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" -msgstr "" +msgstr "Укажите порт для отправки ловушек (по умолчанию 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" -msgstr "" +msgstr "Строка Ловушки SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" -msgstr "" +msgstr "Модули SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" -msgstr "" +msgstr "Модули SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" -msgstr "" +msgstr "Привязка SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Привязать Интерфейсы" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" +"DNS Форвардер включен для данного порта. Выберите свободный порт или " +"выключите DNS Форвардер." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" +"По крайней мере один DNS сервер должен быть указан в контексте - Система " +"> Общие Настройки для включения режима Форвардинга." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." -msgstr "" +msgstr "Один или более Сетевых Интерфейсов должен быть выбран для привязки." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" +"Данная система настроена для использования DNS Резольвера в качестве её DNS " +"сервера, поэтому Локальный хост или Все должны быть указаны в Сетевых " +"интерфейсах." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." -msgstr "" +msgstr "Один или более Исходящих Сетевых Интерфейсов должны быть выбраны." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" +"Сервер DHCP должен быть активирован для Регистрации DHCP, чтобы данный " +"сервер мог работать в DNS Резольвере." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:171 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" +"Сгенерированный конфигурационный файл не может быть прочитан unbound. " +"Пожалуйста, исправьте следующие ошибки:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:180 msgid "DNS Resolver configured." -msgstr "" +msgstr "DNS Резольвер настроен." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:207 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Хост переопределения удалён из DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:215 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Домен переопределения удалён DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:245 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 @@ -25035,13 +25253,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Общие Настройки" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:179 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:201 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Настройки DNS Резольвера удалены." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:265 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:184 @@ -25054,22 +25272,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Расширенные Установки" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:266 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:161 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:207 msgid "Access Lists" -msgstr "" +msgstr "Списки Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:271 msgid "General DNS Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Общие опции DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:292 msgid "*Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Сетевый Интерфейсы" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "" @@ -25078,10 +25296,15 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +"IP интерфейсов, используемые DNS Резольвером для ответа на запросы от " +"клиентов. Если у интерфейса имеется и IPv4, и IPv6 адреса, будут " +"использоваться оба. Запросы к IP других интерфейсов, не выбранных ниже, " +"будут проигнорированы. Ответ на запросы на каждый доступный IPv4 и IPv6 " +"адрес является поведением по умолчанию." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:303 msgid "*Outgoing Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Исходящие Сетевые Интерфейсы" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "" @@ -25089,10 +25312,13 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +"Использовать другой сетевой интерфейс , который DNS Резольвер будет " +"использовать для отправки запросов к авторитативному серверу и для получения " +"от него ответов. По умолчанию используются все интерфейсы." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "*System Domain Local Zone Type" -msgstr "" +msgstr "*Тип Локальной Зоны Системы Домена" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:314 msgid "" @@ -25100,10 +25326,13 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" +"Тип локальной зоны используется для домена системы pfSense (Система | Общие " +"Настройки | Домен). Описания типа Локальной Зоны доступны в страницах " +"руководства по настройке unbound.conf(5)" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:328 #, php-format @@ -25112,6 +25341,10 @@ msgid "" "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" +"Если данная опция активирована, запросы DNS будут отправлены к восходящим " +"DNS серверам, определенных в контексте %1$sСистема > Общие Настройки%2$s " +"или полученных по DHCP/PPP на WAN (если включена опция Переопределения DNS " +"сервера)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:337 #, php-format @@ -25121,6 +25354,10 @@ msgid "" "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" +"Если данная опция активирована, станции, которые указывают своё имя хоста " +"при запросе аренды DHCP будут зарегистрированы в DNS Резольвере, чтобы их " +"имена могли быть разрешены. Домен в %1$sСистема > Общие Настройки%2$s " +"также должен быть корректно указан." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:346 #, php-format @@ -25129,33 +25366,39 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Если данная опция активирована, статические соответствия DHCP будут " +"зарегистрированы в DNS Резольвере, чтобы их имена могли быть разрешены. " +"Домен в %1$sСистема > Общие Настройки%2$s также должен быть корректно " +"указан." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:359 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:395 msgid "Display Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Отобразить Пользовательские Опции" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:367 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" +"Укажите любые дополнительные параметры конфигурации для добавления к " +"настройкам DNS Резольвера, разделенные новой строкой." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:393 msgid "Hide Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Скрыть Пользовательские Опции" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:444 msgid "Parent domain of host" -msgstr "" +msgstr "Родительский домен для хоста" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:445 msgid "IP to return for host" -msgstr "" +msgstr "Вернуть IP для хоста" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:529 msgid "Lookup Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Поиск IP адреса Сервера" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:579 #, php-format @@ -25167,31 +25410,42 @@ msgid "" "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" +"Если активирован DNS Резольвер, DHCP сервис (если он включен) будет " +"автоматически обслуживать LAN IP адрес в качестве DNS сервера для клиентов " +"DHCP, таким образом они будут использовать DNS резольвер. Если включен " +"Форвардинг, DNS резольвер будет использовать DNS серверы, указанные в " +"%1$sСистема > Общие Настройки%2$s или полученные по DHCP или PPP на WAN " +"если включена опция "Разрешить переопределение списка DNS серверов по " +"DHCP/PPP на WAN"" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:59 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Список доступа, удалённый из DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:103 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:117 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." -msgstr "" +msgstr "Валидный IP адрес должен быть указан на каждой строке под \"Сетями\"." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:108 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" +"Валидная маска IPv4 должна быть указана для каждой строки IPv4 под " +"\"Сетями\"." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:114 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" +"Валидная маска IPv6 должна быть указана для каждой строки IPv6 под " +"\"Сетями\"." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:125 msgid "save" -msgstr "" +msgstr "сохранить" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:145 msgid "Access list configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Список доступа настроенный для DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:154 #, php-format @@ -25199,6 +25453,8 @@ msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +"%1$sОтменить:%2$s Останавливает запросы от узлов в пределах блока адресов, " +"указанного ниже. %3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format @@ -25206,6 +25462,9 @@ msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" +"%1$sОтказать:%2$s Останавливает запросы от узлов в пределах блока адресов, " +"указанного ниже, при этом отправляя сообщение об ошибке DNS rcode REFUSED " +"обратно к клиенту.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format @@ -25213,6 +25472,8 @@ msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +"%1$sРазрешить:%2$s Разрешает запросы от узлов в пределах блока адресов, " +"указанного ниже. %3$s " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format @@ -25221,6 +25482,10 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +"%1$sРазрешить Отслеживание:%2$s Разрешить рекурсивный и нерекурсивный доступ " +" от узлов в пределах блока адресов, указанного ниже. Используется для кэша " +"отслеживания и в идеале должен быть настроен только для административного " +"хоста.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format @@ -25229,6 +25494,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" +"%1$sОтменить Нелокальный:%2$s Разрешить только авторитативные запросы " +"локальных данных от узлов в пределах блока адресов, указанного ниже. " +"Сообщения, которые не разрешены, будут проигнорированы.%3$s " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -25237,123 +25505,136 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" +"%1$sОтказать Нелокальному:%2$s Разрешить только авторитативные запросы о " +"локальных данных с пределах блока адресов, указанного ниже. Отправляет " +"сообщение об ошибке DNS rcode REFUSED обратно к клиенту для сообщение, " +"которые не разрешены." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:192 msgid "New Access List" -msgstr "" +msgstr "Новый Список Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:210 msgid "Access List name" -msgstr "" +msgstr "Имя Списка Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:213 msgid "Provide an Access List name." -msgstr "" +msgstr "Укажите имя Списка Доступа." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Allow Snoop" -msgstr "" +msgstr "Разрешить Отслеживание" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Deny Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Отменить Нелокальным" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Refuse Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Отказать Нелокальным" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:227 msgid "A description may be entered here for administrative reference." -msgstr "" +msgstr "Здесь можно указать описание для административной ссылки." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:237 msgid "*Networks" -msgstr "" +msgstr "*Сети" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:278 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Список Доступа для контролирования доступа к DNS " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:284 msgid "Access List Name" -msgstr "" +msgstr "Имя Списка Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:306 msgid "Edit ACL" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Список Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Delete ACL" -msgstr "" +msgstr "Удалить Список Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:90 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." -msgstr "" +msgstr "Валидное значение для Размера Кэша Сообщений должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:93 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Валидное значение для Исходящего TCP Буфера должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:96 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Валидное значение для Входящего TCP Буфера должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:99 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." -msgstr "" +msgstr "Валидное значение для Размера EDNS Буфера должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:102 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" +"Валидное значение для Числа Запросов на каждый Поток должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:105 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." -msgstr "" +msgstr "Валидное значение для Таймаута Давки должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:108 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"\"Максимальный TTL для RRsets и Сообщений\" должен быть положительным целым " +"числом." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:111 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"\"Минимальный TTL для RRsets и Сообщений\" должен быть положительным целым " +"числом." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:114 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" +"Валидное значение должно быть указано для TTL для Записей Кэша Хостов." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:117 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." -msgstr "" +msgstr "Валидное значение должно быть указано для Числа Хостов в Кэше." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:120 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" +"Валидное значение должно быть указано для Порога Нежелательных Ответов." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:123 msgid "A valid value must be specified for Log Level." -msgstr "" +msgstr "Валидное значение должно быть указано для Уровня Журналирования." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:126 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" +"Опция Усиления DNSSEC Данных может быть активирована, только если включена " +"поддержка DNSSEC." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:212 msgid "Advanced Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные Параметры Резольвера" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:216 msgid "Hide Identity" -msgstr "" +msgstr "Скрыть Идентификатор" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:223 msgid "Hide Version" -msgstr "" +msgstr "Скрыть Версию" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:230 msgid "Prefetch Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка Предварительной Выборки" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "" @@ -25361,10 +25642,13 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Когда включена, эта опция может увеличить, примерно на 10%, DNS трафик и " +"нагрузку на сервер, но часто запрашиваемые элементы не будут удаляться из " +"кеша." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:237 msgid "Prefetch DNS Key Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка Предварительной Выборки DNS Ключа" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 #, php-format @@ -25372,20 +25656,24 @@ msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +"Это помогает снизить задержку запросов, но использует немного больше " +"ресурсов ЦПУ. См.%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:244 msgid "Harden DNSSEC Data" -msgstr "" +msgstr "Усилить DNSSEC Данные" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" +"Если такие данные отсутствуют, зона становится фиктивной. Если отключено и " +"данные DNSSEC не получены, зона становится небезопасной." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:251 msgid "Message Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Размер Кэша Сообщения" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "" @@ -25394,10 +25682,14 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +"Размер кэша сообщения. Кэш сообщений хранит коды ответа DNS и статусы " +"проверки. Кэш Записей Ресурсов (RRSet) будет автоматически установлен в два " +"раза больше этой суммы. Кэш RRSet содержит фактические данные RR. Значение " +"по умолчанию 4 мегабайта." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:258 msgid "Outgoing TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Исходящие Буферы TCP" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "" @@ -25405,20 +25697,25 @@ msgid "" "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" +"Количество исходящих TCP-буферов для распределения на поток. Значение по " +"умолчанию 10. Если выбран 0, запросы TCP не отправляются на авторизованные " +"серверы." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:265 msgid "Incoming TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Входящие Буферы TCP" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" +"Число входящих буферов TCP для распределения на поток. Значение по умолчанию " +" 10. Если выбран 0, запросы TCP не принимаются от клиентов." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:272 msgid "EDNS Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Размер Буфера EDNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "" @@ -25429,10 +25726,16 @@ msgid "" "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" +"Количество байтов в качестве размера буфера повторной сборки EDNS. Это " +"значение, которое используется в датаграммах UDP, отправленных соседним " +"узлам. Рекомендация RFC - 4096 (по умолчанию). Если возникают проблемы со " +"сборкой фрагментации, которые обычно встречаются как тайм-ауты, значение " +"1480 должно помочь. Значение 512 решает большинство проблем с путями MTU, но " +"может генерировать чрезмерное количество потерь TCP трафика." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:281 msgid "Number of Queries per Thread" -msgstr "" +msgstr "Количество Запросов на Поток" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:284 msgid "" @@ -25440,10 +25743,13 @@ msgid "" "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" +"Количество запросов, которое каждый поток будет обслуживать одновременно. " +"Если приходит большее количество запросов, которые необходимо обслужить, и " +"никакой запрос не может быть подвинут, тогда эти запросы сбрасываются." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:288 msgid "Jostle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут Запроса" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "" @@ -25451,10 +25757,13 @@ msgid "" "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" +"Этот тайм-аут используется, когда сервер очень занят. Это защищает от отказа " +"в обслуживании (DoS) медленными или быстрыми запросами . Значение по " +"умолчанию 200 миллисекунд." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:295 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "Максимальный TTL для RRsets и Сообщений" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "" @@ -25463,10 +25772,15 @@ msgid "" "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" +"Максимальное время жизни для RRsets и сообщений в кэше. Значение по " +"умолчанию - 86400 секунд (1 день). Когда срок действия внутреннего TTL " +"истекает, элемент кэша удаляется. Это можно настроить таким образом, чтобы " +"заставить резольвер чаще запрашивать данные и не доверять (очень большим) " +"значениям TTL." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:303 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "Минимальный TTL для RRsets и Сообщений" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:306 msgid "" -- cgit v1.1