From b8ab42606055d1336aa3533f1c094b03eebb3d03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Renato Botelho Date: Mon, 28 Aug 2017 16:51:43 -0300 Subject: Update translation files --- .../local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 86081 -> 86081 bytes .../local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 5685 -> 44250 bytes .../local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po | 691 +- .../local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 857075 -> 856664 bytes .../local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po | 18 +- .../local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 67187 -> 67187 bytes .../local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 44331 -> 61076 bytes .../local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po | 307 +- .../local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 92083 -> 92083 bytes .../local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 821947 -> 847700 bytes .../share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po | 287 +- .../local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 144116 -> 144116 bytes .../local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 1661 -> 1661 bytes .../share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 916349 -> 916326 bytes .../local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po | 28 +- .../share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 887881 -> 887427 bytes .../share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po | 18 +- .../share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 10068 -> 10068 bytes .../share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 2970 -> 2970 bytes .../share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 3531 -> 3531 bytes .../local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 491189 -> 490768 bytes .../local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po | 18 +- .../local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 922201 -> 922099 bytes .../local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po | 26 +- .../local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 30927 -> 30927 bytes .../local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 1738 -> 1738 bytes .../local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 843 -> 843 bytes .../local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 7978 -> 7978 bytes .../local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 95493 -> 95391 bytes .../local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po | 14 +- .../local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 292942 -> 304057 bytes .../local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po | 650 +- .../local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 269711 -> 269711 bytes .../local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 27223 -> 27223 bytes .../local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 124802 -> 124802 bytes .../local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 851512 -> 854437 bytes .../local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po | 736 +- .../local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 2637 -> 2637 bytes .../local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 756721 -> 759505 bytes .../local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po | 316 +- .../local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 883435 -> 880887 bytes .../local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po | 95 +- .../share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 893344 -> 895681 bytes .../share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po | 64 +- .../share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 4155 -> 895667 bytes .../share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po | 14950 ++++++++++++------- .../local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 238365 -> 238278 bytes .../local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.po | 14 +- .../local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 1195628 -> 1198675 bytes .../local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po | 61 +- .../local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 497895 -> 497503 bytes .../local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po | 18 +- .../local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 34616 -> 34437 bytes .../local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.po | 14 +- .../local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 5748 -> 5748 bytes .../local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 854 -> 854 bytes .../share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 207971 -> 208311 bytes .../local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.po | 24 +- .../local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 1033 -> 1033 bytes .../local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 263204 -> 298933 bytes .../local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.po | 596 +- .../share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 8378 -> 8378 bytes .../share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po | 12 +- .../share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 801450 -> 801461 bytes .../share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po | 46 +- .../share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo | Bin 803502 -> 803270 bytes .../share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po | 125 +- 86 files changed, 11594 insertions(+), 7762 deletions(-) diff --git a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 151be7c..225254e 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po index d239019..7d83ae5 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33789,12 +33789,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35992,7 +35986,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 3a59cd0..78c8548 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po index b4ac4d6..397222a 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,14 +1,15 @@ +# Tharwat Abdel aal othman , 2017. #zanata # khaled osama , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-03 06:54-0400\n" -"Last-Translator: khaled osama \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 07:26-0400\n" +"Last-Translator: Tharwat Abdel aal othman \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -21,6 +22,8 @@ msgid "" "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"دخول مرفوض

محاولة لتسجيل الدخول من عنوان محظور مؤقتاً .

أعد المحاولة بعد انتهاء الحظر." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -28,10 +31,13 @@ msgid "" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" +"تم الكشف عن هجوم متكرر, قم بزيارة http://en.wikipedia.org/wiki/" +"DNS_rebinding
حاول الوصول الى المودم باستخدام عنوان الايبى بالاضافة الى " +"اسم المضيف" #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." -msgstr "إعادة توجيه" +msgstr " .... إعادة توجيه" #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." @@ -58,7 +64,7 @@ msgstr "LDAP: تعذر البحث عن CA بالرجوع إلى المضيف %s. #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "" +msgstr "خطأ! ldap_test_bind() لا يمكن بدء TLS بالخادم %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" @@ -69,7 +75,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "" +msgstr "خطأ! ldap_get_user_ous() لا يمكن بدء TLS بالخادم %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format @@ -120,56 +126,57 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." -msgstr "" +msgstr "خطاً! تعذر الربط بالخادم %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "" +msgstr "يتم الآن البحث عن %s بالقاموس ." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." -msgstr "" +msgstr "البحث الآن بالخادم %1$s, محتوى %2$s باستخدام المرشح %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" -msgstr "" +msgstr "نتائج البحث بالخطأ : %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." -msgstr "" +msgstr "خطاً! LDAP إما بالبحث او تم العثور على العديد من المستخدمين" #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكن الدخول الى الخادم %1$s كمستخدم %2$s: %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" +"تم تسجيل الدخول بنجاح كـ %1$s بواسطة LDAP الخادم %2$s باستخدام DN = %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" -msgstr "" +msgstr " بداية المجال : %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" -msgstr "" +msgstr "فشل ارسال المجال: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" -msgstr "" +msgstr "تمت المصادقة" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "" +msgstr "تم رفض المصادقة" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." @@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "تم تغيير تكوين القطعة." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" -msgstr "" +msgstr "(المستخدم %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" @@ -212,7 +219,7 @@ msgstr "خطأ: %1$s الوصف: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطاً" #: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" @@ -226,22 +233,22 @@ msgstr "تسجيل دخول غير صحيح (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "هذا الجهاز يقوم بصيانته حالبا : %s." +msgstr "الجهاز تحت الصيانة بواسطة : %s ." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" -msgstr "سجل الدخول %1$s" +msgstr "تسجيل الدخول الى %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" -msgstr "دخول" +msgstr "تسجيل الدخول" #: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" @@ -250,6 +257,10 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"العنوان الايبى المستخدم للوصول الى المودم لم تتم تهئيته محلياً , لربما تم " +"اعادة توجيهه بواسطه NAT او بوسائل أخرى .\n" +" اذا كان هذا التوجيه غير متوقعاً , ينبغى " +"التحقق فى المنتصف حتى لا يكتمل " #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." @@ -258,16 +269,16 @@ msgstr "يجب أن يدعم المتصفح ملفات تعريف الارتبا #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "%s البوابة المقيدة" +msgstr "%s بوابة الدخول" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" -msgstr "مرحبا بكم في %s البوابة المقيدة!" +msgstr "مرحبا بكم في %s بوابة الدخول!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" -msgstr "أسم المستخدم:" +msgstr "أسم المستخدم :" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" @@ -275,7 +286,7 @@ msgstr "كلمة السر:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "أدخل رمز القسيمة:" +msgstr "أدخل رمز القسيمة :" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" @@ -283,29 +294,29 @@ msgstr "استمرار" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" -msgstr "" +msgstr "إعادة التوجيه لـ" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" -msgstr "" +msgstr "إضغط الزر بالاسفل لقطع الإتصال" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" -msgstr "" +msgstr " خطأ : لا يمكن فتح'%1$s' فى بوابة التقييد العناصر المكتوبة ()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "" +msgstr "بوابة الدخول , التكوين تغير للمستخدمين المصرح لهم" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN او إسم المضيف " #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -318,42 +329,42 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الايبى" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "الرابط" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكترونى" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" -msgstr "" +msgstr "خطر! تحذير! تنبيه!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s يتطلب* على الاقل * %2$s ذاكرة لتعمل الوظائف بشكل صحيح .%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" -msgstr "" +msgstr "تم الكشف عن(%1$s) فقط من الذاكرة , بـ (%2$s) المتاح لـ %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." -msgstr "" +msgstr "إضغط ENTER للإستمرار ." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على واجهة !" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" -msgstr "" +msgstr "هل تحتاج VLANS الى الاعداد اولاً ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" @@ -361,29 +372,31 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" +"فى حالة عدم إستخدام VLANs , أو للواجهات الاختيارية فقط , فمن الانسب استخدام " +"المتصفح لتهيئة VLANs لاحقاً , اذا تطلب ذلك ." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "هل ينبغى إعداد VLANs الآن [ نعم | لا ] ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "" +msgstr "واجهات VLANs :" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" -msgstr "" +msgstr "ادخل إسم واجهة WAN او إضغط 'a' للكشف التلقائى " #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " -msgstr "" +msgstr "%1$s(%2$s or a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s خطأ بإسم الواجهة '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -391,11 +404,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$s ادخل إسم واجهة LAN او إضغط 'a' للكشف التلقائى %2$s\n" +"ملاحظة : سوف يَمكن ذلك نظام الجدار النارى / NAT %3$s ) . %4$s إضغط 'a' او " +"لاشىء للإنهاء) : %5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s واجهة اختيارية %2$s تم العثور على الوصف : %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -403,28 +419,30 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sادخل إسم الواجهة الاختيارية %2$s او قم بالضغط على 'a' للكشف التلقائى " +"%3$s (%4$sاو لا شىء اذا تم الانتهاء ) : %5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "اختيارى" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "" +msgstr "سيتم تعيين الواجهات على النحو التالى : " #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد الإستمرار [نعم | لا] ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "" +msgstr "لقد اخترت ازالة واجهة الـ LAN" #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب بازالة عنوان LAN وإفراغ الواجهة الآن ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format @@ -433,93 +451,96 @@ msgstr "%sحفظ التغييرات..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "" +msgstr "وحدة تحديد الواجهات " #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" -msgstr "" +msgstr "تم . %s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "" +msgstr "دقيقة حتى يتم اعادة تحميل الاعدادات" #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" -msgstr "" +msgstr "تم ." #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr " الارتباط المكتشف على الواجهة %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "" +msgstr "لم يتم الكشف عن ارتباط %s ." #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "" +msgstr "تحذير : فى حالة الإستمرار سيتم ازالة جميع VLANs الحالية ! ." #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "" +msgstr "واجهات مؤهلة لـ VLAN" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "" +msgstr "لم يتم اكتشاف واجهات مؤهلة للـ VLAN ." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" +"أدخل إسم الواجهة الرئيسية لـ VLAN الحديثة (او لا شىء فى حالة الانتهاء ) : " #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" -msgstr "" +msgstr "أدخل وسم VLAN (1- 4094 ) :" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sخاطىء VLAN وسم '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "" +msgstr "الواجهة الرئيسية و VLAN موجودة بالفعل ." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "" +msgstr "ترقية التهيئة m0n0wall لـ pfsense" #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكن تحويل m0n0wall -> pfsense فى ملف config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "عثر على التهيئة %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 #: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253 #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على ملف config.xml , حاول إستعادة اخر ملف معروف ." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" +"لم يتم العثور على ملف config.xml او تكوين احتياطى , قم بإعادة القيم " +"الافتراضية ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." -msgstr "" +msgstr "ملف Config.xml مفتوح ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور خاطئة . من فضلك اعد المحاولة ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 @@ -527,50 +548,52 @@ msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" +"ملف Config.xml تالف بحجم 0 bytes . لايمكن استعادة نسخ احتياطى سابق من الملف " +"." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إستعادة ملف config.xml ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s يتم الإستعادة الآن التكوين %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على ملف التكوين XML . لا يمكن إستمرار الاقلاع %s ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." -msgstr "" +msgstr "تم التعرف على آخر ملف تهيئة واستعادته . اضغط من فضلك لفحص الملف بدقة" #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على ملف التهيئة المستخدم ! انهاء ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "بدأت ترقية التهيئة عند %s, الزمن المتوقع للتنفيذ 15 دقيقة" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "" +msgstr "bogon محدث تكرار التحديث حتى 3am" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "انتهت ترقية التهيئة عند %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "ترقية اصدار التهيئة من المستوى %1$s حتى %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -578,61 +601,65 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"تم منع حفظ تصاريح التكوين بواسطة المستخدم غير مصرح بكتابة التكوين للمستخدم " +"'%s' ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" -msgstr "" +msgstr "تحذير : لا يمكن حفظ محتوى التكوين . لا يمكن فتح الملف ! " #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" +"غير قادر على فتح الملف %1$s/config.xml من اجل الكتابة write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." -msgstr "" +msgstr "عادت لـ %s ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." -msgstr "" +msgstr "تثبيت التكوين ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." -msgstr "" +msgstr "تثبيت التكوين ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" -msgstr "" +msgstr "خطأ xml : لا يمكن فتح الملف " #: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s بالسطر %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "" +msgstr "ملف كاش النسخ الاحتياطى تالف %s . غير مرتبط" #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "" +msgstr "اجراء تغيير مجهول %s" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" -msgstr "" +msgstr "فشل تشفير / فك تشفير البيانات !" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" -msgstr "" +msgstr "ديناميكى DNS: updatedns() بدأ" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" +"Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -640,11 +667,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" +" Dynamic DNS (%1$s) كان هناك خطأ فى التعرف على عنوان الواجهة الرئيسية - %2$s " +"(%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format @@ -652,35 +681,37 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" +"Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. " +"العنوان ثبت مؤقتاً لـ %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" -msgstr "" +msgstr "إرسال طلب لـ : %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() بدأ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() بدأ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "بنجاح" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Curl حدث خطاً :" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 @@ -698,7 +729,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" -msgstr "" +msgstr "الاحمال :" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format @@ -706,11 +737,12 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() انهاء . لا يجود سجلات مطابقة" #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() بدأ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 @@ -722,7 +754,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "" +msgstr "تم تغيير ip بنجاح !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -740,50 +772,57 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" -msgstr "" +msgstr "رد غير معروف" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" +"The DNS-O-Maticإسم المستخدم وكلمة المرور المحددة غير صحيحة . لن يتم نشر " +"التحديث الى الخدمة تى يتم حل المشكلة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" +"إسم المضيف المحدد غير مناسب للنطاق . اذا لم يتم ادراج اسم مضيف , notfqdn " +"ستعود مرة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" +"المضيف الممرر لا يمكن ان يطابق اى خدمة مهيئة . حقل الخدمة سيصبح فارغاً ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" +"ربما يتم تحديث ما يقرب من 20 مضيف . numhost سيعود اذا حاولت تحديث اكثر من 20 " +"دورة " #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "" +msgstr "إسم المضيف معطل لغرض التحديث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "" +msgstr "DNS صادف خطأ . إيقاف التحديث لمدة 30 دقيقة " #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" -msgstr "" +msgstr "Not A FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد هذا المضيف " #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 @@ -792,7 +831,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" -msgstr "" +msgstr "لا تغيير فى عنوان الايبى " #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 @@ -800,7 +839,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "" +msgstr "فشل ترخيص المستخدم" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." @@ -1021,198 +1060,200 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s التحديث حتى %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" +"بيانات اعتماد غير صحيحه! لاتنسى ان تستخدم مفتاح API فى حقل كلمة المرور مع " +"CloudFlare. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على ID المنطقه او المضيف ، تفحص إسم المضيف ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير محدد" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." -msgstr "" +msgstr "قيمه خاطئة - لا يمكن إكمال التحديث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." -msgstr "" +msgstr "إسم مستخدم غير معروف - المستخدم غير موجود" #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور خاطئة - تذكر كلمة المرور حساسه لحالة الحروف ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." -msgstr "" +msgstr "المستخدم غير قادر على ادارة النطاق المحدد ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" -msgstr "" +msgstr "ليست FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" -msgstr "" +msgstr "إسم المضيف غير موجود او DynDNS غير مفعل ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "طلب خاطىء" #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" -msgstr "" +msgstr "تم حظر الوصول Dynamic DNS !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "خطأ بنهاية جوجل ، أعد المحاولة خلال 5 دقائق ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "خطأ بإسم المستخدم او كلمة المرور" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "" +msgstr "الحساب معطل" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" -msgstr "" +msgstr "حساب ملغى " #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" -msgstr "" +msgstr "السجل غير موجود بالنظام . لا يمكن تحديث السجل " #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن للمستخدم الوصول الى ذلك السجل " #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" -msgstr "" +msgstr "خطأ عام بالنظام تم التعرف عليه من قبل النظام" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" -msgstr "" +msgstr "خطأ عام بالنظام لا يمكن للنظام التعرف عليه" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() النتائج : %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد سجل" #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "النوع غير موجود" #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "القيمة غير موجودة" #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "المنطقة غير موجودة" #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "السجل المحدد خاطىء . " #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "النوع المحدد خاطىء . " #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "القمية المحددة خاطئة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "السجل غير قابل للتعديل ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "السجل موجود ولكن لا يمكن تعديله" #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "السجل موجود ويجب حذفه قبل الاضافه ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر أثناء تحديث المنطقة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر أثناء تحميل المنطقة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر أثناء إضافة سجل جديد ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر اثناء حذف سجل موجود بالفعل ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNSعنوان ايبى مُحدث %1$s (%2$s) حتى %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: تحديث كاش الملف %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS عنوان ايبىIPv6 محدث %1$s (%2$s) to %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" -msgstr "" +msgstr "خطأ!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS لم يحدد مقدم خدمة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." -msgstr "" +msgstr "لم يقدم إسم المستخدم ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." -msgstr "" +msgstr "لم تقدم كلمة المرور ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." -msgstr "" +msgstr "لم يقدم إسم المضيف ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "مقدم خدمة Dynamic DNS غير مدعوم ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "" +msgstr "لم يقدم رابط محدث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" -msgstr "" +msgstr "خطاً بمعرف المنطقة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" -msgstr "" +msgstr "خطاً TTL" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format @@ -1220,68 +1261,69 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" +"لا تغيير فى عنوان الايبى او %s لم تمرر الايام . مدخل dynamic DNS غير محدث" #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." -msgstr "" +msgstr "رد غير معلوم" #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() بداية." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." -msgstr "" +msgstr "ايبى WAN الحالى لا يمكن التعرف عليه ، تجاهل عملية التحديث . " #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamic Dns (%1$s): ايبى WAN الحالى : %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" -msgstr "" +msgstr "مؤقتاً IPv6: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على IPv6 مؤقت ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" -msgstr "" +msgstr "Cached عنوان: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على عنوان Cached ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "" +msgstr "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. محدث." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "" +msgstr "Dynamic Dns: اكثر من %s ايام . تحديث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "" +msgstr "تحديث مبدئى ." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() بداية." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format @@ -1289,343 +1331,345 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" +"Dynamic DNS %1$s مصحح المعلومات (%2$s): Could not resolve %3$s الى ايبى " +"المنفذ السمتخدم IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s مستخرج من %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): لا يمكن استخراج عنوان الايبى من %3 $s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s استخراج من النظام المحلى ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "قاعدة سيطة : محظور من عرض سجل الجدار النارى" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "" +msgstr "أضيف المدخل " #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "" +msgstr "تم حظر عرض المضيفون من سجل الجدار النارى" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "مضيف محظور %s من خلال القاعدة السهلة " #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "القاعدة السهلة : ممر من عرض سجل جدار الحماية" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة منع ايبى غير صالح ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "" +msgstr "منفذ خاطىء للقاعدة المحظورة :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" -msgstr "" +msgstr "تم إضافة المضيف بنجاح" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "" +msgstr "فشل انشاء قاعدة محظورة ، إسم مستعار ، او اضافة مضيف ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "محاولة للحظر لكن يملك عنوان ايبى او منفذ" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "" +msgstr "خطأ محظور غير معلوم . " #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة الغاء حظر عنوان ايبى خاطىء :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "" +msgstr "لم تطبق قواعد حظر على المنفذ : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "مضيف غير محظور من خلال القاعدة البسيطة " #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "" +msgstr "تم الغاء حظر المضيف بنجاح " #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "" +msgstr "المضيف غير مدرج بقائمة الحظر :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "محاولة لرفع الحظر لكن لا يتوفر عنوان ايبى او منفذ " #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "خطأ بالمنفذ او القاعدة الممررة : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "خطأ ببرتوكول القاعدة الممررة : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة لتمرير مصدر ايبى خاطىء : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة لتمرير وجهة ايبى خاطئة ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "" +msgstr "وجهة المنفذ مفقودة : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "" +msgstr "محاولة لتمرير وجهة منفذ خاطئة ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "" +msgstr "تم تمرير القاعدة بنجاح" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "" +msgstr "خطأ باضافة قاعدة ممررة . " #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "" +msgstr "معرفات مفقودة لتمرير القاعدة . " #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "" +msgstr "خطأ تمرير غير معلوم ." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "" +msgstr "المضيف البديل " #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تحويل مخطط البيانات" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" -msgstr "" +msgstr "تكرير الرد" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" -msgstr "" +msgstr "تكرير الطلب" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" -msgstr "" +msgstr "FQDN رد" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" -msgstr "" +msgstr "FQDN إستعلام " #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "" +msgstr "إستعلام عضوية المجموعة " #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "" +msgstr "تقرير عضوية المجموعة " #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "" +msgstr "إنهاء عضوية المجموعة" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "" +msgstr "رد معلوماتى " #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "طلب معلومة" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 -انا-هنا" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 أين انت " #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "" +msgstr "الاستماع المتعدد تم" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "" +msgstr "تقرير الاستماع المتعدد" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "" +msgstr "إستعلام الاستماع المتعدد" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "" +msgstr "رد عنوان مقنع" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "" +msgstr "طلب عنوان مقنع" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "اعادة توجيه مضيف الجوال " #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "رد تسجيل الجوال" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "طلب تسجيل الجوال" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "" +msgstr "mtrace رسائل" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" -msgstr "" +msgstr "mtrace resp" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "إعلانات مجاورة" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "" +msgstr "جار ملامس" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "طلب معلومات العقدة" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "رد معلومات العقدة" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "" +msgstr "مشكلة بالمتغير (عنوان خاطىء)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" -msgstr "" +msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "إعادة توجيه " #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "" +msgstr "إعلانات المودم" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "" +msgstr "المودم الملامس" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "إعادة ترقيم الموجه" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "" +msgstr "تجاهل" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "" +msgstr "أخماد المصدر" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" -msgstr "" +msgstr "رد الخريطة الزمنيه" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "الخريطة الزمنيه" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "" +msgstr "الوقت المتجاوز" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" -msgstr "" +msgstr "الباقة كبيرة الحجم" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "متتبع" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول للوجهة" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "من صاحب الرد" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "من صاحب الطلب" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "جارٍ التهيئة" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "" +msgstr "تهيئة الجدار النارى" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" -msgstr "" +msgstr "تكوين الاسماء المستعارة" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "" +msgstr "توليد قواعد المحدد" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "" +msgstr "توليد قواعد NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "" +msgstr "توليد قواعد التصفيه" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "" +msgstr "توليد صفوف انتظار ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "" +msgstr "تحميل مبادىء التصفيه" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل الفلتر . لا يمكن تحميل المبادىء" #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 @@ -1646,263 +1690,264 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 #: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." -msgstr "" +msgstr "تم ." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "" +msgstr "إعداد معلومات السجل" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "" +msgstr "إعداد معلومات SCRUB" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "" +msgstr "السطر المذكور يقرأ [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "" +msgstr "PF تم اعادة تعيين المثبت / المشغول" #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "لقد حدث خطأ بتحميل المبادىء : %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "" +msgstr "معالجة حالة المنفذ الهابط" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "" +msgstr "تشعيل الملحقات" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "" +msgstr "تشيغل الملحقات (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "" +msgstr "إكتملت الملحقات ." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تم" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" +"غير مسموح بالاسماء المستعارة المكونة من ارقام فقط . سيتم تجاهل الاسماء %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "" +msgstr "تكوين عنصر مجموعة البوابة ..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "اعداد المسار %1$s on %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." -msgstr "" +msgstr "اعضاء كثيرون داخل المجموعة ، تم قطع مجموعة البوابة بالمبادىء." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ اثناء محاولة البحث عن المنفذ %s . لم يتم اضافة القاعدة ." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "إنشاء انعكاس لقاعدة NAT %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "إنشاء إنعكاس لقاعدة %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تثبيت إنعكاس مبادىء لـ NAT من اجل مدى المنفذ > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." -msgstr "" +msgstr "تثبيت جزئى لمبادىء الانعكاس . وصل الحد الاقصى 1,000 . " #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "السيرفر المحلى" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "" +msgstr "موجه ثابت" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الاسم المستعار DHCP" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" -msgstr "" +msgstr "سيرفر برودباند" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" -msgstr "" +msgstr "L2TP سيرفر" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN سيرفر" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN عميل" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" -msgstr "" +msgstr "IPsec عميل" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "" +msgstr "قاعدة انشئت تلقائياً لـ ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة أنشئت تلقائياً" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." -msgstr "" +msgstr "تكوين 1:1 قواعد ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة صادر متقدمة %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "" +msgstr "تكوين قواعد صادر لـ NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قواعد صادر تلقائية" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "" +msgstr "إعداد مساعد TFTP" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة NAT %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة الفلتر %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." -msgstr "" +msgstr "filter_generate_port: %1$s غير صالح %2$s منفذ ." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." -msgstr "" +msgstr "تكوين قواعد الفلتر %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "اسماء مستعار غير قابلة للحل '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "وجهة مستعارة غير قابلة للحل '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار للمنفذ المصدر غير قابل للحل '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار لمصدر المنفذ فارغ '%1$s' للقاعدة '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار للمنفذ الموجه غير قابل للحل '%1$s' للقاعدة '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار لوجهة المنفذ فارغ '%1$s' للقاعدة '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "" +msgstr "إعداد قواعد المرور / الحظر" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "" +msgstr "اعداد قواعد المرور / الحظر %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "" +msgstr "البوابة : خاطئة او مجهولة ، لا تقم باستخدامها ." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] الحالة true -- rule type '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "" +msgstr "تكون القواعد الافتراضية" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "" +msgstr "تكون قواعد IPsec ..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "التثبيت 15 دقيقة مدة إعادة تحميل الفلتر بناء على القواعد " #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "الازالة 15 دقيقة مدة اعادة تحميل الفلتر بناءاً على القواعد" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "فحص %1$s PF الخطاطيف فى الباقة %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "معالجة مبكرة %1$s القواعد للباقات %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ اثناء تحليل قواعد فلتر الحزم لـ %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "" +msgstr "حذف الفاصل" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1911,6 +1956,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"حدث خطأ اثناء تحليل سجل الإدخال. من فضلك ارسل تقريراً الى القائمة البريدة " +"او المنتدى ." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1918,21 +1965,25 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"حدث خطأ اثناء تحليل قاعدة الرقم : %s. من فضلك ارسل تقريراً للقائمة البريديه " +"او المنتدى ." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"حدث خطأ اثناء تحليل القاعدة : %s. من فضلك ارسل تقريراً للقائمة البريديه او " +"المنتدى ." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "الخدمة %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على انعاكسات ." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 @@ -1974,7 +2025,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الإسم" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 @@ -2028,41 +2079,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحاله" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "العنصر" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"المهلة الزمنية لانتظار العنوان IPv6 فى الحالة المؤقتة . dpinger لن يتم " +"التشغيل ." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد بوابات للمراقبة . dpinger لن يتم التشغيل ." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" -msgstr "" +msgstr "ازالة إحصائيات الموجه للمراقبه %1$s واضافة موجه جديد من خلال %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "خطأ بدء بوابة المراقبة لـ %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: No dpinger جلسة تشتغيل البوابة %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: لا يكمن الإتصال بمنفذ الحاله %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format @@ -3099,7 +3152,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33311,12 +33364,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed
here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35507,7 +35554,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo index d3208df..c7c8ad3 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po index b653a04..06461c0 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3238,8 +3238,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 kompresija [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 kompresija v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -36259,14 +36259,6 @@ msgstr "Nemoguće uzeti status" msgid "No packages installed." msgstr "Nijedan paket nije instaliran. " -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Paketi mogu biti instalirani ovdje." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -38569,8 +38561,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Isključi ovu statičku rutu" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Isključi automatsku provjeru ažuriranja kontrolne ploče" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 663bda6..e991c19 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po index b17bf1b..c7d6ffa 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33410,12 +33410,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35606,7 +35600,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 87fe291..c005673 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po index a1cfccf..0343979 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -2,16 +2,17 @@ # Lukáš Malý , 2017. #zanata # Marek Renda , 2017. #zanata # Pavel Obr , 2017. #zanata +# Petr Kejval , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-01 07:07-0400\n" -"Last-Translator: Lukáš Malý \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-25 01:19-0400\n" +"Last-Translator: Petr Kejval \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -23,6 +24,8 @@ msgid "" "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Přístup odepřen

Pokus o přístup z dočasně uzamčené adresy.

Zkuste se znovu připojit až vyprší uzamčení." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "Toto zařízení je v současné době udržováno: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format @@ -271,6 +274,11 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"IP adresa kterou právě používáte k přístupu na tento router není " +"nakonfigurována lokálně, to může znamenat, že je forwardována NATem nebo z " +"jiného důvodu.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\tPokud je tento forward neočekávaný, ověřte, zda nejste obětí " +"útoku \"man-in-the-middle\"" #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." @@ -326,7 +334,7 @@ msgstr "Captive Portal povoleny uživatelské změny konfigurace" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN nebo Hostname" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -339,15 +347,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP adresa" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "emailová adresa" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -619,6 +627,8 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"Oprávnění k uložení konfigurace pro uživatele '%s' bylo zamítnuto pravidlem " +"'Uživatel - Konfigurace: Nepovolit zápis konfigurace'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" @@ -708,17 +718,17 @@ msgstr "Posílám požadavek na: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamické DNS %1$s (%2$s): _remove() startuje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamické DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() startuje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamické DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() startuje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 @@ -753,6 +763,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"Dynamické DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() končí. Žádné odpovídající " +"záznamy nebyly nalezeny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format @@ -1174,63 +1186,65 @@ msgstr "Obecná systémová chyba nerozpoznaná systémem." #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() výsledky: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný záznam." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný typ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádná hodnota." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje taková zóna." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "Zadaný záznam je neplatný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "Zadaný typ je neplatný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "Zadaná hodnota je neplatná." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "Záznam není editovatelný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "Záznam existuje, ale není editovatelný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "Záznam existuje a musí být odstraněn před přidáním." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při aktualizování zóny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při načítání zóny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při přidávání nového záznamu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." msgstr "" +"Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při odstraňování existujícího záznamu." +"" #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format @@ -1947,42 +1961,42 @@ msgstr "Vytvoření pravidla %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] status true -- typ pravidla '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "" +msgstr "Vytvářím výchozí pravidla" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím pravidla IPsec..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "Nastaven 15 minutový interval pro znovu načtení Časových pravidel" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "Odstraněn 15 minutový interval pro znovu načtení Časových pravidel" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji %1$s PF hooky v balíčku %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Zpracovávám prvních %1$s pravidel pro balíček %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba při parsování filtrovacích pravidel pro %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "" +msgstr "vymazat tento oddělovač" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1991,6 +2005,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Vyskytla se chyba při parsování záznamu z logu: %s. Nahlaste to prosím na " +"mailing list nebo forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1998,21 +2014,25 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Vyskytla se chyba při parsování pravidla číslo: %s. Nahlaste to prosím na " +"mailing list nebo forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"Vyskytla se chyba při parsování pravidla: %s. Nahlaste to prosím na mailing " +"list nebo forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Služba %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "" +msgstr "Žádná zrcadla nebyla nalezena." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 @@ -2054,7 +2074,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Název" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 @@ -2108,61 +2128,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponenta" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Vypršel časový limit při čekání na IPv6 adresu. dpinger nebude spuštěn." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "Žádné brány ke sledování. dpinger nebude spuštěn." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"Odstraňuji statickou routu pro sledování %1$s a přidávám novou routu skrze " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba při startu sledování brány %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: Žádný dpinger neběží pro bránu %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: nemohu se připojit na stavový socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "SLEDOVÁNÍ: %1$s je neaktivní, vynechávám ho ze skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"SLEDOVÁNÍ: %1$s má ztrátu packetů, vynechávám ho ze skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"SLEDOVÁNÍ: %1$s má vysokou odezvu, vynechávám ho ze skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "SLEDOVÁNÍ: %1$s je dostupný, přidávám ho do skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2170,16 +2195,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +"Stav bran nebyl rozpoznán, předpokládám tedy, že jsou všechny aktivní. " +"(Skupina: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "" +msgstr "BRÁNY: Skupina %1$s nemá žádné brány aktivní v tieru %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuji bránu ve skupině bran %1$s - nová brána je %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2231,11 +2258,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "brána" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format @@ -2243,6 +2270,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Brána \"%1$s\" nemohla být vypnuta, protože se používá ve Skupině Bran " +"\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format @@ -2250,79 +2279,89 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Brána \"%1$s\" nemohla být vypnuta, protože se používá ve Statické Routě " +"\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí být zadána platná IP adresa brány." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Nemohu přidat IPv4 adresu brány, protože žádná IPv4 adresa nebyla na " +"rozhraní nalezena." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." -msgstr "" +msgstr "Adresa brány %s není v subnetu žádného vybraného rozhraní." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Nemohu přidat IPv6 adresu brány, protože žádná IPv6 adresa nebyla na " +"interface nalezena." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" +"Hodnoty dynamické brány nemohou být zadány pro rozhraní se statickou " +"konfigurací IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" +"Hodnoty dynamické brány nemohou být zadány pro rozhraní se statickou " +"konfigurací IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí být specifikovány správná data." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv6 adresa brány '%s' nemůže být použita jako IPv4 brána." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv4 adresa brány '%s' nemůže být použita jako IPv6 brána." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv6 sledovací adresa '%s' nemůže být použita na IPv4 bráně." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv4 sledovací adresa '%s' nemůže být použita na IPv6 bráně." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Změna jména brány není povolena." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Jméno brány \"%s\" již existuje." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "IP adresa brány \"%s\" již existuje." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2330,59 +2369,62 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" +"Sledovací IP adresa \"%s\" se již používá. Musíte vybrat jinou sledovací IP " +"adresu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižší odezvy musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižší odezvy musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyšší odezvy musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyšší odezvy musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižšího Packet Loss musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižšího Packet Loss musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižšího Packet Loss musí být nižší než 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyššího Packet Loss musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyššího Packet Loss musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "" +msgstr "Limit nevyššího Packet Loss musí být 100 či méně." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Časový interval zprůměrování výsledků musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" +"Časový interval za který budou výsledky zprůměrovány musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Interval sondování musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." @@ -2436,14 +2478,16 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "" +"byla zavolaná funkce interfaces_bring_up() ale žádná proměnná nebyla " +"definována." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji loopback rozhraní..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji VLAN rozhraní..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" @@ -2516,31 +2560,31 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji rozhraní %s..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "" +msgstr "Nastavuji %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Volám vypnutí rozhraní %1$s, zničení je %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "" +msgstr "Chybné parametry byly použity při volání interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "Vstoupit do údržbového módu CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." -msgstr "" +msgstr "Nemohu najít nastavení PPP pro %s v interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format @@ -2548,6 +2592,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +"Nemohu zjistit lokální IP adresu pro PPTP/L2TP spojení na %s v " +"interfaces_ppps_configure. Použiju IP 0.0.0.0!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2555,44 +2601,47 @@ msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" +"Nemohu zjistit vzdálenou IP adresu PPTP/L2TP od %1$s pro %2$s v " +"interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" +"Zařízení %s neexistuje. PPP spojení nemůže začít bez modemového zařízení." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "Neznámý %s nastaven jako rozhraní ppp." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: nemohu otevřít mpd_%1$s.conf v interface_ppps_configure().%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Startuji 3gstats.php na zařízení '%1$s' pro rozhraní '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji CARP..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "" +msgstr "čekám na pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "pfsync dokončen za %s sekund." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "" +msgstr "Nastavování CARP se dokončuje..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2600,46 +2649,48 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" +"Rozhraní nastavené pro virtuální IP adresu %s neexistuje. Vynechávám tuto " +"VIP." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní %s se změnilo mód na hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní %s změnilo mód na adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní %s změnilo mód na infrastructure" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "" +msgstr "Klonuji nové bezdrátové rozhraní %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při klonování rozhraní %1$s s chybovým kódem %2$s, výstup %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "" +msgstr "Startuji dhcp6 klienta pro rozhraní wan %s v DHCP6 bez RA módu" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Znovu synchronizuji server %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Znovu synchronizuji klienta %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format @@ -2789,83 +2840,83 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "Síťování" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "" +msgstr "ASN kódování" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "" +msgstr "Kódování zpráv" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "" +msgstr "Kontrola integrity" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "" +msgstr "Ověření integrity" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "" +msgstr "Platform Trust Service" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "" +msgstr "TLS handler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "" +msgstr "IPsec provoz" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" -msgstr "" +msgstr "StrongSwan Lib" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Tichý" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Audit" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" -msgstr "" +msgstr "Diagnostika" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Nezpracovaný" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "" +msgstr "Moje IP adresa" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Uznávané jméno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Uživatelovo uznávané jméno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "ASN.1 uznávané jméno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" -msgstr "" +msgstr "KeyID tag" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 @@ -2878,7 +2929,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dynamická DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 @@ -2892,19 +2943,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Jakýkoliv" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "" +msgstr "Klientova IP adresa" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Hybridní RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Mutual RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" @@ -3008,15 +3059,15 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" -msgstr "" +msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" -msgstr "" +msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "" +msgstr "Mobilní klient" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -3031,7 +3082,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žádný" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" @@ -3179,7 +3230,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33399,12 +33450,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed
here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35600,7 +35645,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo index dac86b5..3047ada 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1d1902e..2f06f39 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33464,12 +33464,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35660,7 +35654,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo index b7c9e2a..0f49eb5 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po index 83fb478..445d490 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Julian Schlüter , 2017. #zanata # Klaus Stock , 2017. #zanata # Lars , 2017. #zanata +# Lucas Greuloch , 2017. #zanata # Marc , 2017. #zanata # Mathias , 2017. #zanata # Michael , 2017. #zanata @@ -38,11 +39,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 05:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 06:29-0400\n" "Last-Translator: Alexander Franz \n" "Language-Team: German (Germany)\n" "Language: de-DE\n" @@ -3357,8 +3358,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Kompression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3865,7 +3866,7 @@ msgstr "Englisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Französisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -10130,6 +10131,22 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" +"%1$sDer Non-promiscuous Modus erfasst nur Verkehr, welcher direkt für den " +"Host relevant ist (von ihm gesendet, per Broadcast übermittelt oder durch " +"ihn hindurchgeroutet) und keine Pakete zeigt, welche bereits von der " +"Netzwerkkarte ignoriert werden.%2$s%3$sPromiscuous Modus%4$s " +"(\"Schnüffeln\") erfasst alle Daten, welche vom Netzwerkadapter gesehen " +"werden, unabhängig davon, ob sie gültig oder für den Host relevant sind. In " +"einigen Fällen können unvorhergesehen Seiteneffekte auftreten und nicht " +"alle Netzwerkkarten unterstützen diese Option. Klicken Sie auf Info für " +"Details.%5$sDer Promiscuous Modus benötigt mehr Kernelverarbeitung der " +"Pakete. Dadurch werden die Systemressourcen leicht höher beansprucht, " +"speziell auf sehr ausgelasteten Netzwerken oder leistungsschwachen " +"Prozessoren. Änderungen an der Paketverarbeitung kann es potenziellen " +"Angreifern erlauben zu erkennen, dass ein Netzwerkadapter im Promiscuous " +"Modus ist oder den Kernel zu erkennen (\"Fingerabdruck\", siehe %6$s). " +"Einige Netzwerkadapter unterstützen diesen Modus nicht oder arbeiten nicht " +"korrekt im Promiscuous Modus (siehe %7$s).%8$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" @@ -18299,6 +18316,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Das Felder für lokal und remote müssen gültige IP Adressen enthalten und " +"dürfen nicht in CIDR oder mit Präfixen angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24672,6 +24691,12 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Geben Sie das \"Authentifizierungstoken\" ein, " +"welches Sie von FreeDNS zur Verfügung gestellt bekommen. %1$sDNS Made Easy: " +"Dynamisches DNS Passwort%1$sRoute 53: Geben Sie den geheimen " +"Zugangsschlüssel ein.%1$sGleSYS: Geben Sie den API Schlüssel ein." +"%1$sDreamhost: Geben Sie den API Schlüssel ein.%1$sDNSimple: Geben Sie das " +"API Token ein.%1$sCloudflare: Geben Sie den globalen API Schlüssel ein." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -24934,6 +24959,18 @@ msgid "" "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" +"Schaltsekunden können Ende Juni oder Dezember addiert oder subtrahiert " +"werden. Schaltsekunden werden von %1$sIERS%2$s verwaltet, welche in deren " +"Bulletin C durchschnittlich 6-12 Monate im Voraus bekanntgegeben werden. " +"Normalerweise werden diese Korrekturen nur benötigt, wenn der Server ein " +"Schicht 1 NTP Server ist. Viele NTP Server kündigen allerdings keine " +"anstehenden Schaltsekunden an, wenn sich andere NTP Server mit ihnen " +"synchronisieren. %3$s%4$sFalls die Schaltsekunde wichtig für Ihre " +"Netzwerkdienste ist, so ist es %6$s vorteilhaft%2$s, die Schaltsekundendatei " +"spätestens einen Tag vor einer Zeitkorrektur herunterzuladen und " +"hinzuzufügen %5$s. %3$s Zusätzliche Informationen können auf deren " +"%1$sWebsite%2$s gefunden werden und zusätzlich auf der %7$NIST%2$s und " +"%8$sNTP%2$s Website." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." @@ -25062,6 +25099,11 @@ msgid "" "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" +"Diese Option erlaubt es, eine vordefinierte Konfiguration auszuwählen. " +"Standard ist die Konfiguration von pfSense 2.1 und früher (nicht empfohlen). " +"Wählen Sie Allgemein, wenn das GPS nicht aufgelistet wird.&1$sDie " +"vordefinierte Konfiguration setzt voraus, dass das GPS bereits auf den NMEA " +"Modus gesetzt wurde." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 @@ -25142,12 +25184,16 @@ msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird das Log sehr schnell gefüllt, aber es ist nützlich, um " +"die Fuge Zeit 2 abzugleichen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" +"Aktiveren Sie den erweiterten GPS Status, falls GPGSV oder GPGGA explizit " +"von den GPS Initialisierungsbefehlen aktiviert wurden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 @@ -25219,6 +25265,9 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +"Die Fuge Zeit wird verwendet, um den PPS Signalversatz zur aktuellen " +"Sekunde, wie die Übertragungsverzögerung zwischen Sender und Empfänger, zu " +"spezifizieren (Standard: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 @@ -25231,6 +25280,9 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +"Dies kann verwendet werden, um die PPS Clock Schicht zu verändern (Standard: " +"0). Dies kann in einigen Fällen nützlich sein, um ntpd eine andere Uhr " +"verwenden zu lassen und diese Quelle nur zu überwachen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." @@ -25687,9 +25739,10 @@ msgid "Unmanaged" msgstr "Nicht verwaltet" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 -#, fuzzy msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." -msgstr "Macht diesen Router mit \"zustandsloser autoconfig\" bekannt." +msgstr "" +"Veröffentlicht diesen Router mit einer zustandslosen automatischen " +"Konfiguration." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" @@ -25707,13 +25760,12 @@ msgid "Assisted" msgstr "assistiert" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 -#, fuzzy msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" -"Macht diesen Router mit Kinfigurationen durch einen DHCPv6 Server und/oder " -"\"zustandsloser autoconfig\" bekannt." +"Veröffentlicht diesen Router mit Konfigurationen durch einen DHCPv6 Server " +"und/oder zustandslosen automatischen Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" @@ -25724,6 +25776,9 @@ msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +"Veröffentlicht diesen Router mit einer zustandslosen automatischen " +"Konfiguration und anderen über DHCPv6 erhältlichen " +"Konfigurationsinformationen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -25761,13 +25816,12 @@ msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "Das minimal Ankündigungsinterval darf nicht kleiner als 3 sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 -#, fuzzy msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" -"Das minimale Ankündigungsinterval darf nicht größer als 0,75 * maximales " -"Ankündigungsinterval sein." +"Das minimale Veröffentlichungsinterval muss mindestens 75% des maximales " +"Veröffentlichungsintervals sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." @@ -25834,6 +25888,10 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +"Sekunden. Die Zeitspanne in Sekunden (relativ zur Übertragungszeit des " +"Pakets), welche Adressen aus dem Präfix\n" +"mittels zustandsloser automatischer Konfiguration generieren, bleibt " +"bevorzugt.%1$sDer Standard ist 14400 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" @@ -26055,15 +26113,16 @@ msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" +"Ein System Domain Local Zone Typ \"redirect\" ist nicht mit dynamischer DHCP " +"Registrierung kompatibel." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 -#, fuzzy msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" "Die generierte Konfigurationsdatei kann von unbound nicht geparst werden. " -"Bitte den folgenden Fehler beheben:" +"Bitte die folgenden Fehler beheben:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 @@ -26144,6 +26203,9 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +"Verwende (eine) andere Netzwerkschnittstelle(n), welche(s) der DNS Resolver " +"zum Senden von Anfragen an autoritative Server und Empfangen derer Antworten " +"verwenden soll. Als Standard werden alle Schnittstellen genutzt." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" @@ -26155,6 +26217,9 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" +"Der lokale Zonentyp den die pfSense Sytem Domäne verwendet (Sytem | " +"Allgemeine Einstellungen | Domäne). Standard: Transparent. Beschreibungen " +"des lokalen Zonentyps sind in den Man-pages unter unbound.conf(5) verfügbar." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" @@ -26192,6 +26257,10 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden statische DHCP Zuordnungen im DNS " +"Resolver registriert, damit ihr Name aufgelöst werden kann. Die Domäne in " +"%1$sSystem > General Setup%2$s sollte ebenfalls auf einen korrekten Wert " +"gesetzt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 @@ -26282,14 +26351,14 @@ msgstr "" "Netzwerksegment.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" -"%1$sRefuse:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts, die in den unten angegebenen " -"Netzbereichen liegen, aber sendet den DNS rcode REFUSED Fehler zum Client " -"zurück.%3$s" +"%1$sAblehnen:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts aus unten angegebenen " +"Netzwerksegmenten, sendet aber einen DNS rcode REFUSED Fehlernachricht zum " +"Client zurück.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format @@ -26307,6 +26376,10 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +"%1$sErlaube Schnüffeln:%2$s Erlaubt den rekursiven und nicht-rekursiven " +"Zugriff von Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Wird für " +"gepuffertes Schnüffeln verwendet und sollte idealerweise nur auf dem " +"administrativen Host konfiguriert werden. %3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -26315,6 +26388,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" +"%1$sLehne nicht-lokale ab:%2$s Erlaube nur autoritative lokale Anfragen von " +"Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Nachrichten, welche nicht " +"erlaubt sind, werden verworfen.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format @@ -26323,6 +26399,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" +"%1$sVerweigere nicht-lokale:%2$s Erlaube nur autoritative lokale Anfragen " +"von Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Sendet für nicht " +"erlaubte Nachrichten eine DNS rcode REFUSED Nachricht zurück an den Client." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" @@ -26404,14 +26483,17 @@ msgstr "Ein valider Wert muss eingegeben werden für den Jostle Timeout." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Maximum TTL for RRsets and Messages' muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Minimum TTL for RRsets and Messages' muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" +"Für TTL for Host Cache Entries muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." @@ -26420,7 +26502,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." -msgstr "" +msgstr "Für Unwanted Reply Threshold muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." @@ -26455,6 +26537,9 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Wenn aktiviert, so kann diese Optionen einen Anstieg des DNS Verkehrs und " +"der Serverauslastung um etwa 10% zur Folge haben, aber regelmäßig angefragte " +"Objekte im Puffer laufen nicht ab." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" @@ -26478,6 +26563,9 @@ msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" +"Fehlen diese Daten, so wird die Zone als gefälscht betrachtet. Wenn " +"deaktiviert und keine DNSSEC Daten empfangen werden, so wird diese Zone als " +"unsicher eingestuft." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" @@ -26490,6 +26578,10 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +"Größe des Nachrichtenpuffers. Der Nachrichtenpuffer speichert DNS " +"Antowortcodes und Validierungstatus. Der Resource Record Set (RRSet) Puffer " +"wird automatisch auf den doppelten Wert gesetzt. Der RRSet Puffer beinhaltet " +"die aktuellen RR Daten. Der Standard ist 4 Megabyte." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" @@ -26540,6 +26632,9 @@ msgid "" "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" +"Die Anzahl der Anfragen, welche jeder Thread gleichzeitig bedient. Wenn mehr " +"Anfragen ankommen als bedient werden können und keine Anfragen angestossen " +"werden können, so werden diese Anfragen verworfen." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" @@ -26554,7 +26649,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "Maximale TTL für RRSets und Nachrichten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" @@ -26565,9 +26660,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 -#, fuzzy msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "Geringste TTL für RRsets und Nachrichten" +msgstr "Mindeste TTL für RRsets und Nachrichten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" @@ -26584,9 +26678,8 @@ msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 -#, fuzzy msgid "TTL for Host Cache Entries" -msgstr "TTL für Host Cache Einträge" +msgstr "TTL für Host Puffer Einträge" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" @@ -26613,7 +26706,7 @@ msgstr "Million" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" -msgstr "" +msgstr "Schwelle für ungewollte Antworten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" @@ -26637,7 +26730,6 @@ msgid "Select the log verbosity." msgstr "Wählen Sie den Log Detaillierungsgrad aus." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 -#, fuzzy msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Access Control" @@ -26653,7 +26745,6 @@ msgstr "" "Einträge deaktiviert sind." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 -#, fuzzy msgid "Disable Auto-added Host Entries" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Host Einträge" @@ -26690,27 +26781,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Für den DNS Resolver konfigurierte Domänenüberschreibungen" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "" +"Domänen, welche mit benutzerdefinierten Lookup Servern überschrieben werden " +"sollen." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" +"Domänen, deren Lookups auf einen benutzerdefinierten DNS Lookup Server " +"weitergeleitet werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" -"IPv4 oder IPv6 Adresse des authoritativen DNS Servers für diese Domäne. z.B.:" -" 192.168.100.100%1$sUm einen Nicht-Standard-Port zur Kommunication zu " -"verwenden, füge ein '@' mit der Portnummer hinzu." +"IPv4 oder IPv6 Adresse des autoritativen DNS Servers für diese Domäne. z.B.: " +"192.168.100.100%1$sWird ein Nicht-Standard-Port zur Kommunikation zu " +"verwendet, so muss ein '@' mit der Portnummer hinzugefügt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" @@ -26724,6 +26819,15 @@ msgid "" "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" +"Diese Seite wird wendet, um Domänen anzugeben, bei denen der Standard DNS " +"Lookup Prozess überschrieben werden soll und der Resolver stattdessen einen " +"anderen (nicht-standard) Lokus Server anfragen soll. Es ist möglich, 'nicht-" +"standard', 'ungültige' und 'lokale' Domänen wie 'test', 'mycompany." +"localdomain' oder '1.168.192.in-addr.arpa', oder aber auch öffentlich " +"auflösbare Domänen wie 'org', 'info', oder 'google.co.uk' anzugeben.Die " +"eingegebene IP-Adresse wird als IP-Adresse eines autoritativen Lookup " +"Servers für die Domäne angesehen (inklusive aller Subdomänen) und dass keine " +"weiteren Lookup Server benötigt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" @@ -26735,25 +26839,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Überschriebene Hosteinträge für den DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" -"Name des Hosts, ohne den Domänenteil%1$sz.B. trage \"myhost\" ein, wenn der " -"vollquaifizierte Domänenname \"myhost.example.com\" ist" +"Name des Hosts ohne den Domänenteil%1$strage z.B. \"myhost\" bei einem " +"vollquaifizierten Domänennamen \"myhost.example.com\" ein." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" -"Elterndomäne des Hosts%1$sz.B. trage \"example.com\" für \"myhost.example." -"com\"" +"Übergeordnete Domäne des Hosts%1$strage z.B. \"example.com\" für \"myhost." +"example.com\" ein" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -26776,6 +26880,16 @@ msgid "" "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" +"Diese Seite wird verwendet, um den gewöhnlichen Lookup Prozess eines " +"bestimmten Hosts zu überschreiben. Ein Host wird durch seinen Namen und " +"seine übergeordnete Domäne definiert (z.B. wird 'somesit.google.de' als host=" +"'somesite' und übergeordnete Domäne='google.de' eingegeben). Jeder Lookup " +"Versuch dieses Hosts gibt automatisch die angegebene IP-Adresse zurück und " +"es wird kein externer Lookup Server für diese Domäne benötigt. Der Name und " +"die übergeordnete Domäne können beide 'nicht-standard', 'ungültige' und " +"'lokale' Domänen wie 'test', 'mycompany.localdomain' oder '1.168.192.in-addr." +"arpa' beinhalten, aber auch normalerweise öffentlich aufgelöste Namen wie " +"'www' oder 'google.co.uk'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" @@ -27673,24 +27787,29 @@ msgid "Cell SIM State" msgstr "Mobilfunk SIM-Status" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 +#, fuzzy msgid "Cell Service" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunkanbieter" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 +#, fuzzy msgid "Cell Upstream" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 +#, fuzzy msgid "Cell Downstream" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 +#, fuzzy msgid "Cell Current Up" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk aktueller Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 +#, fuzzy msgid "Cell Current Down" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk aktueller Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" @@ -28543,6 +28662,11 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +"ANMERKUNG: Log Größen werden das nächste Mal geändert, wenn eine Logdatei " +"geändert oder gelöscht wird. Um die Größe der Logdateien sofort zu erhöhen, " +"sichern Sie als erstes die Optionen zum Setzen der Größe. Anschließend " +"leeren Sie alle Logs mit Hilfe der \"Logdateien zurücksetzen\" Option weiter " +"unten auf dieser Seite." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" @@ -28758,15 +28882,15 @@ msgstr "Ausgewählt" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" -msgstr "" +msgstr "Überschüssiger Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" -msgstr "" +msgstr "Falscher Ticker" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" -msgstr "" +msgstr "Ausreißer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format @@ -34882,6 +35006,8 @@ msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" +"Der zweite L2TP DNS Server kann nicht gesetzt werden, wenn kein erster L2TP " +"DNS Server angegeben wurde." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." @@ -35507,6 +35633,11 @@ msgid "" "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" +"Hier ist die das private IPv4 Netzwerk in CIDR Notation angegeben, welches " +"für die Kommunikation zwischen Client und Server dient (z.B. 10.0.8.0/24). " +"Die zweite nutzbare Adresse in dem Netzwerk wird der virtuellen " +"Schnittstelle des Clients zugewiesen. Leer lassen, wenn der Server in der " +"Lage ist Adressen an die Clients zu vergeben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 @@ -35522,6 +35653,11 @@ msgid "" "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" +"Hier ist die das private IPv4 Netzwerk in CIDR Notation angegeben, welches " +"für die Kommunikation zwischen Client und Server dient (z.B. fe80::/64). " +"Wird über dieses Feld eine statische Adresse gesetzt, so wird die Adresse ::" +"2 der virtuellen Schnittstelle des Clients zugewiesen. Leer lassen, wenn der " +"Server in der Lage ist Adressen an die Clients zu vergeben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 @@ -35573,6 +35709,9 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Maximale ausgehende Bandbreite für diesen Tunnel. Leer lassen für kein Limit." +" Der eingegebene Wert muss zwischen 100 byte/sek. und 100 MByte/sek. liegen " +"(eingeben in Bytes pro Sekunde). Nicht mit UDP Fast I/O kompatibel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 @@ -35611,6 +35750,8 @@ msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +"Diese Option erlaubt dem Server weiterhin, die TCP/IP Eigenschaften der TUN/" +"TAP Schnittstelle des Clients zu setzen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" @@ -35621,6 +35762,9 @@ msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" +"Verwenden Sie keine Betriebsystembefehle, um Routen zu setzen. Übergeben sie " +"Routen stattdessen mit dem --route-up Skript mit Hilfe von " +"Umgebungsvariablen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" @@ -35642,6 +35786,9 @@ msgid "" " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" +"Optimiert den Paketschreibzyklus, erhöht die CPU Effektivität um 5% bis 10%. " +"Nicht kompatibel mit allen Plattformen, und nicht kompatibel mit OpenVPN " +"Bandbreitenlimitierung." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 @@ -35657,6 +35804,11 @@ msgid "" "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" +"Konfiguriert eine Sende- und Empfangspuffergröße für OpenVPN. Die " +"Standardgröße kann in vielen Fällen zu klein sein, abhängig von der Hardware " +"und der Netzwerk Upload Geschwindigkeit. Um die beste Puffergröße zu finden, " +"können einige Versuche nötig sein. Um den besten Wert für eine Site zu " +"finden, starten Sie mit 512 kB und testen sie höhere und niedrigere Werte." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 @@ -35674,6 +35826,13 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +"Jede Stufe zeigt die Informationen der vorherigen Stufen. Stufe 3 wird " +"empfohlen, um eine gute Zusammenfassung über die Vorgänge zu erhalten, ohne " +"mit zu vielen Informationen überschwemmt zu werden.%1$s%1$sKein: Nur fatale " +"Fehler %1$sStandard bis 4: Normaler Anwendungsbereich%1$s5: Gibt R und W " +"Buchstaben für jedes gelesene und geschriebene Paket auf der Konsole aus. " +"Großbuchstaben werden für TCP/UDP Pakete und Kleinbuchstaben für TUN/TAP " +"Pakete verwendet. %1$s6-11: Debug Informationsbereich" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" @@ -35817,6 +35976,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +"Das virtuelle IPv4 Netzwerk in CIDR Notation, welches für die private " +"Kommunikation zwischen Clients und Servern genutzt wird (z.B. 10.0.8.0/24). " +"%1$sMit einer Subnet-Topologie, müssen die die Client IP Adresse und die " +"Netzmaske dem IPv4 Tunnelnetzwerk auf dem Server entsprechen. %1$sMit einer " +"net30 Topologie wir die erste Adresse des /30 Netzwerks als Serveradresse " +"angenommen und die zweite Adresse wird dem Client zugewiesen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format @@ -35826,6 +35991,10 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +"Das virtuelle IPv6 Netzwerk mit Präfix ausgedrückt, welches für die private " +"Kommunikation zwischen diesem Client und dem Server (z.B. 2001:db9:1:1::100/" +"64). %1$sGeben sie die Client IPv6 Adresse und das Präfix an. Das Präfix " +"muss mit dem Präfix des Tunnelnetzwerks auf dem Server übereinstimmen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" @@ -35839,6 +36008,11 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dies sind die serverseitigen IPv4 Netzwerke, welche von diesem bestimmten " +"Client aus erreichbar sein sollen. Angegeben in eine kommagetrennten Liste " +"von CIDR Netzwerken. %1$sACHTUNG: Netzwerke müssen hier nicht angegeben " +"werden, wenn sie bereits in der Hauptkonfiguration des Servers definiert " +"wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" @@ -35852,6 +36026,11 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dies sind die serverseitigen IPv6 Netzwerke, welche von diesem bestimmten " +"Client aus erreichbar sein sollen. Angegeben in eine kommagetrennten Liste " +"von IP/PRÄFIX Netzwerken. %1$sACHTUNG: Netzwerke müssen hier nicht angegeben " +"werden, wenn sie bereits in der Hauptkonfiguration des Servers definiert " +"wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" @@ -36622,14 +36801,6 @@ msgstr "Ermittlung des Status nicht möglich" msgid "No packages installed." msgstr "Keine Pakete installiert." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Pakete können hier " -"installiert werden." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" @@ -38981,8 +39152,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Diese statische Route deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Deaktiviert die automatische Update-Überprüfung auf der Hauptseite" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo index f532495..a3592c2 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po index 9341afa..dae0b1f 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33447,12 +33447,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -35646,7 +35640,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 6498cc5..4e354fa 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po index 8bfaade..b6874a6 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33311,12 +33311,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35507,7 +35501,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 1975f38..1a3c014 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1984672..604b6a2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-18 11:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 10:16-0400\n" "Last-Translator: Robert \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -3317,8 +3317,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compresión LZ4 [compress LZ4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compresión LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Inglés" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "Noruego Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -18249,6 +18249,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Los campos túnel local y túnel remoto deben tener una dirección IP válida y " +"no máscaras o prefijos CIDR " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -37137,14 +37139,6 @@ msgstr "No se puede obtener el estado" msgid "No packages installed." msgstr "No hay paquetes instalados." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Los paquetes pueden ser instalados aquí ." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "Está bien." @@ -37258,7 +37252,7 @@ msgstr "Recuperación de datos móviles " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "No se han configurado túneles móviles" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -39526,10 +39520,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Desactivar esta ruta estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" -"Desactivar el panel de control automático de registro de actualización " -"automática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo index e4eef37..1b737d4 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po index c11f594..e0b1260 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3289,8 +3289,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compresión LZ4 [compress LZ4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compresión LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -36954,14 +36954,6 @@ msgstr "No se puede obtener el estado" msgid "No packages installed." msgstr "No hay paquetes instalados." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Los paquetes pueden ser instalados aquí ." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "Está bien." @@ -39342,10 +39334,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Desactivar esta ruta estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" -"Desactivar el panel de control automático de registro de actualización " -"automática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo index e0618fa..b34ed66 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1953dba..c502e60 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33344,12 +33344,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35540,7 +35534,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 8726987..76aeab2 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po index 6780ae0..fa3d7f7 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33310,12 +33310,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35506,7 +35500,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo index e7a7456..9bf9763 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po index 6dbbf2f..f4b0a7b 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33311,12 +33311,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35507,7 +35501,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 2297387..0790f21 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po index c50c9c8..7bbab5c 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3249,8 +3249,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Pakkaus [pakkaa lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Pakkaus v2 [pakkaa lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -34215,14 +34215,6 @@ msgstr "Tilaa ei saatu haettua" msgid "No packages installed." msgstr "Ei asennettuja paketteja" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Paketteja voidaan asentaa täällä." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -36445,8 +36437,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Poista staattinen reitti käytöstä" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Poista hallintapaneelin automaattinen päivityksen tarkistus käytöstä" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 2a8d315..14afcc4 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po index c55a3e9..cf846b6 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -49,12 +49,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 04:29-0400\n" -"Last-Translator: Quentin \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 03:26-0400\n" +"Last-Translator: Laurent Paumier \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -3404,8 +3404,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Compression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "English" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Français" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -18347,6 +18347,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Les champs adresse locale et adresse distante doivent contenir des adresses " +"IP valides sans masque CIDR ni préfixe." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -37232,14 +37234,6 @@ msgstr "Impossible de récupérer le statut" msgid "No packages installed." msgstr "Aucun paquet installé" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Des paquets peuvent être installés ici" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "Valider" @@ -39615,8 +39609,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Désactiver cette route statique" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr " Désactiver la mise à jour automatique du tableau de bord" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 6b790cb..835a728 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po index b9e83d0..cf01e5e 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33310,12 +33310,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35506,7 +35500,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo index d324b77..1d6134f 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po index 8321b85..99968b2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33309,12 +33309,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35505,7 +35499,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 5fb468d..e21b89c 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po index 421c01b..5f0d94b 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33310,12 +33310,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35506,7 +35500,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo index c00909e..cfb35d2 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po index b1d197f..fb17a19 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33332,12 +33332,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35528,7 +35522,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 032289a..8dfaa28 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po index bf95547..3e939d5 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3270,8 +3270,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompresi [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Kompresi v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -33546,12 +33546,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35742,7 +35736,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 96cb96d..95247f5 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po index 182a1d1..b9231fe 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 06:24-0400\n" -"Last-Translator: Andrea Cuccuru \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 07:04-0400\n" +"Last-Translator: Luca Morisi \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -26,6 +26,8 @@ msgid "" "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Accesso negato

Tentativo di accesso da un indirizzo client bloccato." +"

Ritentare l'accesso al firewall dopo la scadenza del blocco." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -270,6 +272,10 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"L'indirizzo IP utilizzato per accedere a questo router non è configurato a " +"livello locale, può essere inoltrato attraverso NAT o altri mezzi.\n" +" Se questo inoltro è inaspettato va verificato " +"se non stia avvenendo un attacco man-in-the-middle." #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." @@ -415,8 +421,8 @@ msgid "" "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sInserisci il nome dell'interfaccia LAN oppure 'a' per l'auto-rilevamento " -"%2$sNOTA: questo abilita la modalita` full Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a " -"oppure niente per terminare):%5$s" +"%2$sNOTA: questo abilita la modalità full Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a oppure " +"niente per terminare):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format @@ -438,7 +444,7 @@ msgstr "Opzionale" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "L'interfaccia sara` assegnata come segue:" +msgstr "L'interfaccia sarà assegnata come segue:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" @@ -617,6 +623,8 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"Permesso di salvataggio della configurazione negato dal permesso 'Utente - " +"Configurazione: nega la scrittura della configurazione' per l'utente '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" @@ -950,7 +958,7 @@ msgstr "Autenticazione fallita: Nome utente e/o Password non corretti." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "" -"Nessun Servizio: il Servizion DNS Dinamico e` stato disabilitato per questo " +"Nessun Servizio: il Servizio DNS Dinamico è stato disabilitato per questo " "dominio." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 @@ -959,7 +967,7 @@ msgstr "Input illegale: auto esplicativo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" -msgstr "Troppo presto: dall'ultimo aggiornamento e` passato poco tempo" +msgstr "Troppo presto: dall'ultimo aggiornamento è passato poco tempo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" @@ -990,7 +998,7 @@ msgstr "Indirizzo IP aggiornato con successo!" msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" -"Richiesta errata - L'URL non e` stato creato correttamente. Non sono stati " +"Richiesta errata - L'URL non è stato creato correttamente. Non sono stati " "forniti i parametri richiesti." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 @@ -1002,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "" -"Errore Database - Si e` verificato un errore nel database dalla parte del " +"Errore Database - Si è verificato un errore nel database dalla parte del " "server." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 @@ -1291,7 +1299,7 @@ msgstr "Nessun hostname fornito." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "Il Servizio di DNS Dinamico fornito non e` piu` supportato." +msgstr "Il Servizio di DNS Dinamico fornito non è più supportato." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." @@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr "Hosts bloccati dalla visualizzazione Log Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host bloccato tramite Regola Facile %s" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" @@ -1458,7 +1466,7 @@ msgstr "Nessuna regola di blocco impostata sull'interfaccia:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host sbloccato tramite Regola Facile %s" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" @@ -1466,7 +1474,7 @@ msgstr "Host sbloccato con successo" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "L'host non e` nella lista bloccati: " +msgstr "L'host non è nella lista bloccati: " #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" @@ -1841,7 +1849,7 @@ msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "rotta statica" +msgstr "route statica" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" @@ -2298,8 +2306,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" -"Il Gateway \"%1$s\" non puo` essere disabilitato finche` viene usato nella " -"rotta statica \"%2$s\"" +"Il Gateway \"%1$s\" non può essere disabilitato finché viene usato nella " +"route statica \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." @@ -2310,8 +2318,8 @@ msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Impossibile aggiungere un Indirizzo Gateway IPv4 perche` non e` stato " -"trovato alcun indirizzo IPv4 su questa interfaccia." +"Impossibile aggiungere un Indirizzo Gateway IPv4 perché non è stato trovato " +"alcun indirizzo IPv4 su questa interfaccia." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format @@ -2327,7 +2335,7 @@ msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Impossibile aggiungere un indirizzo IPv6 per il Gateway in quanto non e` " +"Impossibile aggiungere un indirizzo IPv6 per il Gateway in quanto non è " "stato trovato un indirizzo IPv6 in questa interfaccia." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 @@ -2335,7 +2343,7 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" -"Non puo` essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " +"Non può essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " "con l'IPv4 statico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 @@ -2343,7 +2351,7 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" -"Non puo` essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " +"Non può essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " "con l'IPv6 statico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 @@ -2354,46 +2362,46 @@ msgstr "" #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo gateway IPv6 '%s' non puo` essere utilizzato come gateway IPv4." +"L'indirizzo gateway IPv6 '%s' non può essere utilizzato come gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo gateway IPv4 '%s' non puo` essere utilizzato come gateway IPv6." +"L'indirizzo gateway IPv4 '%s' non può essere utilizzato come gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo monitor IPv6 '%s' non puo` essere utilizzato su un gateway IPv4." +"L'indirizzo monitor IPv6 '%s' non può essere utilizzato su un gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo monitor IPv4 '%s' non puo` essere utilizzato su un gateway IPv6." +"L'indirizzo monitor IPv4 '%s' non può essere utilizzato su un gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "Non e` possibile cambiare nome del gateway." +msgstr "Non è possibile cambiare nome del gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "Il nome gateway '%s' esiste gia`." +msgstr "Il nome gateway '%s' esiste già." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "L'indirizzo gateway IPv4 '%s' esiste gia`." +msgstr "L'indirizzo gateway IPv4 '%s' esiste già." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." -msgstr "L'indirizzo IP monitor \"%s\" e` gia` in uso. Indicarne un altro." +msgstr "L'indirizzo IP monitor \"%s\" è già in uso. Indicarne un altro." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." @@ -2480,7 +2488,7 @@ msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" -"La soglia di alta latenza deve essere piu` grande della soglia della bassa " +"La soglia di alta latenza deve essere più grande della soglia della bassa " "latenza." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 @@ -2488,7 +2496,7 @@ msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" -"La soglia superiore dei pacchetti persi deve essere piu` grande della soglia " +"La soglia superiore dei pacchetti persi deve essere più grande della soglia " "inferiore." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 @@ -2750,6 +2758,8 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"L'indirizzo MAC invalido (ff:ff:ff:ff:ff:ff) dell'interfaccia %1$s è stato " +"sostituito automaticamente con %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format @@ -3287,8 +3297,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compressione LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compressione LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni Regola" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format @@ -3766,7 +3776,7 @@ msgstr "Impossibile leggere il file %1$s da %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bosniaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" @@ -3778,7 +3788,7 @@ msgstr "Cinese (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Olandese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" @@ -3786,11 +3796,11 @@ msgstr "Inglese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Tedesco (Germania)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" @@ -3798,7 +3808,7 @@ msgstr "Bokmål norvegese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polacco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -3806,7 +3816,7 @@ msgstr "Portoghese (Brasile)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" @@ -3814,7 +3824,7 @@ msgstr "Spagnolo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Spagnolo (Argentina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 @@ -3926,7 +3936,7 @@ msgstr "Attenzione, impossibile aprire i log per scrittura." msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" -"ERRORE!!! Si e` verificato un errore nell'esecuzione del pacchetto (rc = %d) " +"ERRORE!!! Si è verificato un errore nell'esecuzione del pacchetto (rc = %d) " "con i parametri '%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 @@ -4011,7 +4021,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "Il pacchetto %1$s non e` installato. Installazione %2$s annullata." +msgstr "Il pacchetto %1$s non è installato. Installazione %2$s annullata." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 @@ -4620,11 +4630,11 @@ msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Diagnostica: Sommario stati'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "WebCfg - Diagnostica: Attivita` Sistema" +msgstr "WebCfg - Diagnostica: Attività Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Diagnostica: Attivita` Sistema'." +msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Diagnostica: Attività Sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" @@ -5954,20 +5964,20 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" -msgstr "WebCfg - Sistema: Rotte Statiche" +msgstr "WebCfg - Sistema: Route Statiche" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." -msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Rotte Statiche'." +msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Route Statiche'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" -msgstr "WebCfg - Sistema: Rotte Statiche: Modifica Rotta" +msgstr "WebCfg - Sistema: Route Statiche: Modifica Route" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" -"Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Rotte Statiche: Modifica Rotta'." +"Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Route Statiche: Modifica Route'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" @@ -6222,7 +6232,7 @@ msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione ora NTP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" @@ -6331,12 +6341,12 @@ msgstr "Disabilitato" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" -msgstr "Il servizio %1$s e` %2$s" +msgstr "Il servizio %1$s è %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" -msgstr "%1$s, il servizio %2$s e` %3$s" +msgstr "%1$s, il servizio %2$s è %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format @@ -6356,17 +6366,17 @@ msgstr "Avvia il servizio %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." -msgstr "%s e` stato avviato." +msgstr "%s è stato avviato." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." -msgstr "%s e` stato arrestato." +msgstr "%s è stato arrestato." #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." -msgstr "%s e` stato riavviato." +msgstr "%s è stato riavviato." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." @@ -6411,7 +6421,7 @@ msgstr "Avvio il servizio rilascio DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:1715 msgid "No destination IP has been configured!" -msgstr "Non e` stato configurato alcun IP di destinazione!" +msgstr "Non è stato configurato alcun IP di destinazione!" #: src/etc/inc/services.inc:1789 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" @@ -6464,7 +6474,7 @@ msgstr "" msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" -"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perche` l'indirizzo IP non e` cambiato." +"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perché l'indirizzo IP non è cambiato." #: src/etc/inc/services.inc:2684 #, php-format @@ -6472,7 +6482,7 @@ msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" -"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perche` l'indirizzo IP non e` cambiato." +"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perché l'indirizzo IP non è cambiato." #: src/etc/inc/services.inc:2719 #, php-format @@ -6510,7 +6520,7 @@ msgstr "Se possibile non aggiungere elementi a questo file manualmente." msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" -"Se e` cosi`, questo file deve terminare con una riga vuota (es. nuova riga)" +"Se è così, questo file deve terminare con una riga vuota (es. nuova riga)" #: src/etc/inc/services.inc:2855 msgid "Starting UPnP service... " @@ -6524,7 +6534,7 @@ msgstr "Il campo '%s' contiene caratteri non validi." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." -msgstr "Il campo '%s' e` obbligatorio." +msgstr "Il campo '%s' è obbligatorio." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904 #: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653 @@ -6545,8 +6555,7 @@ msgstr "Tipo banda" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" -"Deve essere impostata la banda. Solitamente e` la velocita` dell'interfaccia." -"" +"Deve essere impostata la banda. Solitamente è la velocità dell'interfaccia." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1912 @@ -6556,7 +6565,7 @@ msgstr "La banda deve essere un intero." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1916 msgid "Bandwidth cannot be negative." -msgstr "La banda non puo` essere negativa." +msgstr "La banda non può essere negativa." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1921 @@ -6632,7 +6641,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." -msgstr "La priorita` deve essere un intero compreso tra 1 e 15." +msgstr "La priorità deve essere un intero compreso tra 1 e 15." #: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299 msgid "Queue limit must be an integer" @@ -6650,7 +6659,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1236 msgid "Only one default queue per interface is allowed." -msgstr "E` permessa solo una coda predefinita per interfaccia." +msgstr "E' permessa solo una coda predefinita per interfaccia." #: src/etc/inc/shaper.inc:1418 msgid "" @@ -6664,7 +6673,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" -msgstr "Priorita`" +msgstr "Priorità" #: src/etc/inc/shaper.inc:1434 msgid "" @@ -6675,7 +6684,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." -msgstr "" +msgstr "Limite coda in pacchetti." #: src/etc/inc/shaper.inc:1444 msgid "Scheduler options" @@ -6909,7 +6918,7 @@ msgstr "Indica la quantità di banda per questa coda" #: src/etc/inc/shaper.inc:2292 msgid "Max bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Banda massima per coda." #: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339 #: src/etc/inc/shaper.inc:2371 @@ -6956,7 +6965,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:3090 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" -msgstr "" +msgstr "Limite di banda degli host per non saturare il collegamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:3292 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." @@ -7134,7 +7143,7 @@ msgstr "" msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" -"Una descrizione puo` essere scritta qui per riferimento nella gestione (non " +"Una descrizione può essere scritta qui per riferimento nella gestione (non " "analizzato)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205 @@ -7165,6 +7174,9 @@ msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" +"In molti casi, zero (0) dovrebbe essere specificato qui (o lasciato il campo " +"vuoto). Un valore di 0.001 significa che un pacchetto ogni 1000 viene " +"scartato" #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "Queue size (slots)" @@ -7207,6 +7219,9 @@ msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" +"In molti casi, zero (0) dovrebbe essere specificato qui (o lasciato il campo " +"vuoto). Un valore di 0.001 significa che un pacchetto ogni 1000 viene " +"scartato" #: src/etc/inc/shaper.inc:4238 msgid "" @@ -7263,17 +7278,17 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:758 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" -msgstr "ROUTING: imposta una rotta di default a %s" +msgstr "ROUTING: imposta una route di default a %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" -msgstr "ROUTING: imposta una rotta IPv6 di dafault a %s" +msgstr "ROUTING: imposta una route IPv6 di dafault a %s" #: src/etc/inc/system.inc:790 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "Rotte statiche: next-hop non trovato a %s" +msgstr "Route statiche: next-hop non trovato a %s" #: src/etc/inc/system.inc:1015 msgid "Starting syslog..." @@ -7396,7 +7411,7 @@ msgstr "" msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" -"%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia '%s' non esiste piu`)." +"%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia '%s' non esiste più)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format @@ -7404,7 +7419,7 @@ msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia sorgente '%s' non esiste " -"piu`)." +"più)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format @@ -7413,7 +7428,7 @@ msgid "" "anymore)." msgstr "" "%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia destinazione '%s' non " -"esiste piu`)." +"esiste più)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7454,8 +7469,8 @@ msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" -"Indica se questo utente potra` bloccare l'accesso al webConfigurator ad " -"altri utenti." +"Indica se questo utente potrà bloccare l'accesso al webConfigurator ad altri " +"utenti." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" @@ -7487,7 +7502,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "" +msgstr "Scarta i pacchetti delle porte TCP chiuse senza restituire un RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" @@ -7501,6 +7516,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" +"Scarta i pacchetti SYN-FIN (infrange l'RFC1379 ma nessuno lo usa comunque)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" @@ -7573,7 +7589,7 @@ msgstr "Gateway Dinamico Interfaccia %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" -msgstr "Aggiorna la rotta statica per %s" +msgstr "Aggiorna la route statica per %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format @@ -7609,21 +7625,21 @@ msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" -"WEP non e` piu` supportato. Sara` disabilitato sull'interfaccia %s e " -"l'interfaccia sara` disabilitata. Prego riconfigurare l'interfaccia." +"WEP non è più supportato. Sarà disabilitato sull'interfaccia %s e " +"l'interfaccia sarà disabilitata. Prego riconfigurare l'interfaccia." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" -"DES non e` piu` supportato, l'elemento '%s' della fase 1 IPsec e` stati " +"DES non è più supportato, l'elemento '%s' della fase 1 IPsec è stato " "disabilitato" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" -"DES non e` piu` supportato, l'elemento '%s' della fase 2 IPsec e` stati " +"DES non è più supportato, l'elemento '%s' della fase 2 IPsec è stato " "disabilitato" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 @@ -7760,7 +7776,7 @@ msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) attivo e valido per %4$d Minuti" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) gia` usato e scaduto" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) già usato e scaduto" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format @@ -7825,7 +7841,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "Il gateway remoto %s esiste gia` in un altra fase 1" +msgstr "Il gateway remoto %s esiste già in un altra fase 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format @@ -8354,7 +8370,7 @@ msgstr "fclose %s fallito" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "Una password per la criptazione deve essere fornita e confermata." +msgstr "Una password per la crittazione deve essere fornita e confermata." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." @@ -8371,7 +8387,7 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "Il file caricato non sembra contenere un file di configurazione pfSense " -"criptato." +"crittato." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." @@ -10331,7 +10347,7 @@ msgstr "Aggiorna" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" -msgstr "Rotte IPv4" +msgstr "Route IPv4" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." @@ -10339,7 +10355,7 @@ msgstr "Raccogliendo i dati, attendere..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" -msgstr "Rotte IPv6" +msgstr "Route IPv6" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 @@ -13661,6 +13677,12 @@ msgid "" "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" +"Scegli cosa fare con i pacchetti che corrispondono con i criteri specificati " +"di seguito.%sSuggerimento: la differenza tra bloccare e rifiutare è che con " +"il rifiuto un pacchetto (TCP RTS o ICMP porta irraggiungibile per UDP) viene " +"restituito al mittente, al contrario con il blocco il pacchetto viene " +"scartato in modo silente. In entrambi i casi, il pacchetto originale viene " +"scartato." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" @@ -15116,16 +15138,15 @@ msgstr "Aiuto" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." -msgstr "" -"La pagina d'aiuto e` l'unica pagina a cui questo utente puo` accedere." +msgstr "La pagina d'aiuto è l'unica pagina a cui questo utente può accedere." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" -"Visualizza la pagina d'aiuto in quanto e` la prima pagina a cui puo` " -"accedere l'utente" +"Visualizza la pagina d'aiuto in quanto è la prima pagina a cui può accedere " +"l'utente" #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." @@ -15144,7 +15165,7 @@ msgstr "Clicca %1$squi%2$s per maggiori informazioni." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." -msgstr "Contatta l'amministratore del firewall per piu` informazioni." +msgstr "Contatta l'amministratore del firewall per maggiori informazioni." #: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format @@ -15182,33 +15203,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "Uno o piu` widget sono stati spostati ma non e` stato salvato." +msgstr "Uno o più widget sono stati spostati ma non ancora salvati." #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" -msgstr "Le impostazioni sono state gia` applicate!" +msgstr "Le impostazioni sono state già applicate!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." -msgstr "Un'interfaccia con la descrizione specificata esiste gia`." +msgstr "Un'interfaccia con la descrizione specificata esiste già." #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." -msgstr "Scusa, un alias con il nome %s esiste gia`." +msgstr "Scusa, un alias con il nome %s esiste già." #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." -msgstr "Scusa, un gruppo interfacce con il nome %s esiste gia`." +msgstr "Scusa, un gruppo interfacce con il nome %s esiste già." #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." -msgstr "La descrizione dell'interfaccia non puo` contenere solo numeri." +msgstr "La descrizione dell'interfaccia non può contenere solo numeri." #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" -msgstr "La descrizione dell'interfaccia non puo` cominciare con pkg_" +msgstr "La descrizione dell'interfaccia non può cominciare con pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" @@ -15216,8 +15237,8 @@ msgid "" "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" -"Il Server DHCP su quest'interfaccia e` attivo e puo` essere usato solo con " -"un IP statico. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e poi " +"Il Server DHCP su quest'interfaccia è attivo e può essere usato solo con un " +"IP statico. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e poi " "cambiane la configurazione." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 @@ -15226,9 +15247,9 @@ msgid "" "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" -"Il Server DHCP su quest'interfaccia e` attivo e puo` essere usato solo con " -"un IPv4 <31. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e poi " -"cambiane la configurazione." +"Il Server DHCP su quest'interfaccia è attivo e può essere usato solo con una " +"sottorete IPv4 <31. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e " +"poi cambiane la configurazione." #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" @@ -15236,9 +15257,9 @@ msgid "" "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" -"Il Server DHCPv6 su quest'interfaccia e` attivo e puo` essere usato solo " -"con un IPv6 statico. Disabilita il server DHCPv6 su questa interfaccia " -"prima, e poi cambiane la configurazione." +"Il Server DHCPv6 su quest'interfaccia è attivo e può essere usato solo con " +"un IPv6 statico. Disabilita il server DHCPv6 su questa interfaccia prima, e " +"poi cambiane la configurazione." #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" @@ -15380,12 +15401,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "" -"Questo indirizzo IPv4 e` l'indirizzo della network e non puo` essere usato." +"Questo indirizzo IPv4 è l'indirizzo della rete e non può essere usato." #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "" -"Questo indirizzo IPv4 e` l'indirizzo di broadcast e non puo` essere usato." +"Questo indirizzo IPv4 è l'indirizzo di broadcast e non può essere usato." #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." @@ -15399,7 +15420,7 @@ msgstr "Va specificato un indirizzo IPv6 valido." #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" -"L'indirizzo IPv6 link-local non puo` essere configurato come un'interfaccia " +"L'indirizzo IPv6 link-local non può essere configurato come un'interfaccia " "IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 @@ -15487,13 +15508,13 @@ msgstr "Il MTU deve essere compreso tra %d e %d bytes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" -"IL MTU o una VLAN non possono essere piu` grande della loro interfaccia " +"IL MTU o una VLAN non possono essere più grandi della loro interfaccia " "genitrice." #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." -msgstr "L'interfaccia %s (VLAN) ha il MTU impostato ad un valore piu` grande." +msgstr "L'interfaccia %s (VLAN) ha il MTU impostato ad un valore più grande." #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." @@ -15507,7 +15528,7 @@ msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" -"Un canale specifico, non auto, deve essere selezionato per la modalita` " +"Un canale specifico, non auto, deve essere selezionato per la modalità " "Access Point." #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 @@ -15565,15 +15586,15 @@ msgstr "La distanza deve essere un intero" #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." -msgstr "Il canale selezionato non e` valido per 802.11a o 802.11na." +msgstr "Il canale selezionato non è valido per 802.11a o 802.11na." #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." -msgstr "Il canale selezionato non e` valido per 802.11b o 802.11g." +msgstr "Il canale selezionato non è valido per 802.11b o 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" -msgstr "Opzione scelta non valida per la modalita` protezione OFDM" +msgstr "Opzione scelta non valida per la modalità protezione OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." @@ -15582,7 +15603,7 @@ msgstr "La frase d'accesso WPA deve essere lunga tra 8 e 63 caratteri." #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "" -"Una frase d'accesso WPA deve essere specificata quando WPA PSK e` abilitato." +"Una frase d'accesso WPA deve essere specificata quando WPA PSK è abilitato." #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" @@ -15602,8 +15623,8 @@ msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" -"Impossibile cambiare a %s. E` possibile che sia stato raggiunto il numero " -"massimo di cloni Wireless supportati in questa modalita`." +"Impossibile cambiare a %s. E' possibile che sia stato raggiunto il numero " +"massimo di cloni Wireless supportati in questa modalità." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" @@ -15668,7 +15689,7 @@ msgstr "------- Media supportati da questa interfaccia -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." -msgstr "La configurazione %s e` cambiata" +msgstr "La configurazione %s è cambiata" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." @@ -15722,7 +15743,7 @@ msgid "" "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" -"Questo campo puo` essere usato per cambiare (\"spoof\") l'indirizzo MAC di " +"Questo campo può essere usato per cambiare (\"spoof\") l'indirizzo MAC di " "questa interfaccia. %s Inserisci l'indirizzo MAC nel seguente formato: xx:xx:" "xx:xx:xx:xx oppure lascia bianco." @@ -15737,8 +15758,8 @@ msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" -"Se questo campo rimane vuoto, sara` utilizzato l'adattatore MTU predefinito. " -"Solitamente e` 1500 bytes ma in alcune circostanza puo` variare." +"Se questo campo rimane vuoto, sarà utilizzato l'adattatore MTU predefinito. " +"Solitamente è 1500 bytes ma in alcune circostanza può variare." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" @@ -15752,7 +15773,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" -msgstr "Velocita` e duplex" +msgstr "Velocità e duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format @@ -15868,7 +15889,7 @@ msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" -"Il valore in questo campo e` usato come un indirizzo IPv4 Alias fisso dal " +"Il valore in questo campo è usato come un indirizzo IPv4 Alias fisso dal " "client DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 @@ -16176,7 +16197,7 @@ msgstr "Nome Servizio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." -msgstr "Questo campo puo` essere lasciato vuoto." +msgstr "Questo campo può essere lasciato vuoto." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" @@ -16262,9 +16283,9 @@ msgid "" "traffic is detected." msgstr "" "Quest'opzione rende l'interfaccia operativa in dial-on-demand, permettendole " -"di essere una connessione virtuale a tempo pieno. L'interfaccia e` " -"configurata ma l'effettiva connessione del collegamento e` ritardata a " -"quando verra` rilevato del traffico in uscita." +"di essere una connessione virtuale a tempo pieno. L'interfaccia è " +"configurata ma l'effettiva connessione del collegamento è rimandata a quando " +"verrà rilevato del traffico in uscita." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" @@ -16312,7 +16333,7 @@ msgstr "RTS e CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" -msgstr "Modalita` protezione 802.11g OFDM" +msgstr "Modalità protezione 802.11g OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" @@ -16351,7 +16372,7 @@ msgstr "On" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" -msgstr "Diversita`" +msgstr "Diversità" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" @@ -16745,11 +16766,11 @@ msgid "" "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" "Le interfacce non coincidono. Prego risolvere il problema e premere " -"\"Applica cambiamenti\". Il firewall si riavviera` a seguire." +"\"Applica cambiamenti\". Il firewall si riavvierà a seguire." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." -msgstr "La configurazione dell'interfaccia e` cambiata." +msgstr "La configurazione dell'interfaccia è cambiata." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 @@ -16923,7 +16944,7 @@ msgstr "Fornita indicazione sbagliata" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" -"Questo Bridge non puo` essere eliminato perche` assegnato come interfaccia." +"Questo Bridge non può essere eliminato perché assegnato come interfaccia." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" @@ -17052,7 +17073,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." -msgstr "Un'interfaccia bridge non puo` far parte di un bridge." +msgstr "Un'interfaccia bridge non può far parte di un bridge." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." @@ -17080,7 +17101,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." -msgstr "Si e` verificato un errore creando l'interfaccia, riprova." +msgstr "Si è verificato un errore creando l'interfaccia, riprova." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" @@ -17124,7 +17145,7 @@ msgid "" "is 1200 seconds." msgstr "" "Imposta il timeout della cache in secondi. Se indicato 0, la cache non " -"sparira`. Predefinito: 1200 secondi." +"scadrà. Predefinito: 1200 secondi." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" @@ -17296,7 +17317,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" -msgstr "Priorita`" +msgstr "Priorità" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" @@ -17509,7 +17530,7 @@ msgid "" "IPv4." msgstr "" "L'indirizzo del tunnel remoto GRE deve essere IPv4 quando l'indirizzo del " -"tunnel locale e` un IPv4." +"tunnel locale è un IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." @@ -17522,7 +17543,7 @@ msgid "" "IPv6." msgstr "" "L'indirizzo del tunnel remoto GRE deve essere IPv6 quando l'indirizzo del " -"tunnel locale e` un IPv6." +"tunnel locale è un IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." @@ -17532,7 +17553,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." -msgstr "Un tunnel GRE con la rete %s e` stato gia` definito." +msgstr "Un tunnel GRE con la rete %s è stato già definito." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" @@ -17573,7 +17594,7 @@ msgstr "*Sottorete tunnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" -msgstr "Aggiungi rotta statica" +msgstr "Aggiungi route statica" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 @@ -17594,8 +17615,7 @@ msgid "" msgstr "" "I gruppi interfacce permettono di impostare regole per multiple interfacce " "senza duplicare le regole. %sSe membri vengono rimossi da un gruppo " -"interfacce, le regole del gruppo non sono piu` applicate a quell'interfaccia." -"" +"interfacce, le regole del gruppo non sono più applicate a quell'interfaccia." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." @@ -17603,7 +17623,7 @@ msgstr "Solo lettere (A-Z), numeri (0-9) e '_' sono permessi." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." -msgstr "Il nome del gruppo non puo` terminare con un numero." +msgstr "Il nome del gruppo non può terminare con un numero." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 @@ -17616,11 +17636,11 @@ msgstr "Nome Gruppo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" -msgstr "Il nome del gruppo esiste gia`!" +msgstr "Il nome del gruppo esiste già!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." -msgstr "I nomi dei gruppi non possono avere piu` di 16 caratteri." +msgstr "I nomi dei gruppi non possono avere più di 16 caratteri." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." @@ -17628,7 +17648,7 @@ msgstr "Prego scegliere un altro nome del gruppo." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" -msgstr "Il nome del gruppo non puo` iniziare con pkg_" +msgstr "Il nome del gruppo non può iniziare con pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" @@ -17653,7 +17673,7 @@ msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" -"Una descrizione del gruppo puo` essere scritta qui per riferimento nella " +"Una descrizione del gruppo può essere scritta qui per riferimento nella " "gestione (non analizzato)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 @@ -17676,8 +17696,8 @@ msgstr "id" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" -"Questa interfaccia LAGG non puo` essere eliminata perche` e` tuttora " -"utilizzata." +"Questa interfaccia LAGG non può essere eliminata perché è tuttora utilizzata." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" @@ -17720,7 +17740,7 @@ msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" -"Questo protocollo e` previsto che non faccia niente: disabilita tutto il " +"Questo protocollo è previsto che non faccia niente: disabilita tutto il " "traffico senza disabilitare l'interfaccia lagg stessa." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 @@ -17776,15 +17796,15 @@ msgstr "Protocollo lagg" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" -msgstr "L'interfaccia fornita come membro (%s) non e` valida" +msgstr "L'interfaccia fornita come membro (%s) non è valida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" -msgstr "L'interfaccia fornita come membro non e` valida" +msgstr "L'interfaccia fornita come membro non è valida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" -msgstr "Il protocollo fornito non e` valido." +msgstr "Il protocollo fornito non è valido." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" @@ -17813,7 +17833,7 @@ msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" -"Questo collegamento punto-punto non puo` essere eliminato perche` tuttora " +"Questo collegamento punto-punto non può essere eliminato perché tuttora " "utilizzato come interfaccia." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 @@ -17931,7 +17951,7 @@ msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" -"Il MTU (%1$d) e` troppo grande per %2$s (massimo consentito con le " +"Il MTU (%1$d) è troppo grande per %2$s (massimo consentito con le " "impostazioni correnti: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -17963,8 +17983,8 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" -"Una descrizione puo` essere scritta qui per riferimento nella gestione. La " -"descrizione comparira` nella lista \"Interfacce Assegnate\" selezionata." +"Una descrizione può essere scritta qui per riferimento nella gestione. La " +"descrizione comparirà nella lista \"Interfacce Assegnate\" selezionata." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" @@ -18945,7 +18965,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." -msgstr "La configurazione del server virtuale e` cambiata." +msgstr "La configurazione del server virtuale è cambiata." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" @@ -18965,7 +18985,7 @@ msgstr "Elimina il server virtuale" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." -msgstr "Nessun server virtuale e` stato configurato." +msgstr "Nessun server virtuale è stato configurato." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" @@ -18981,8 +19001,8 @@ msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" -"Il nome di questo server virtuale e` gia` in uso. Il nome del server " -"virtuale deve essere unico." +"Il nome di questo server virtuale è già in uso. Il nome del server virtuale " +"deve essere unico." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." @@ -18999,12 +19019,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." -msgstr "%s non e` un valido indirizzo IP, una sottorete IPv4 o alias." +msgstr "%s non è un valido indirizzo IP, una sottorete IPv4 o alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." -msgstr "%s e` una sottorete che contiene piu` di 64 indirizzi IP." +msgstr "%s è una sottorete che contiene più di 64 indirizzi IP." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." @@ -19205,7 +19225,7 @@ msgstr "Premi per installare" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" -msgstr "Vedi piu` informazioni" +msgstr "Vedi maggiori informazioni" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 @@ -19449,7 +19469,7 @@ msgstr "Categoria" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "Il pacchetto e` configurato ma non installato!" +msgstr "Il pacchetto è configurato ma non installato!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 @@ -19506,7 +19526,7 @@ msgstr "Nuova versione disponibile" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" -msgstr "Il pacchetto e` configurato ma non (completamente) installato" +msgstr "Il pacchetto è configurato ma non (completamente) installato" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 @@ -19558,7 +19578,7 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" -"Il captive portal non puo` essere usato sull'interfaccia %s poiche` fa parte " +"Il captive portal non può essere usato sull'interfaccia %s poiché fa parte " "di un bridge." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 @@ -19567,13 +19587,13 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" -"Il captive portal non puo` essere usato sull'interfaccia %1$s poiche` e` " -"gia` utilizzato sull'interfaccia %2$s." +"Il captive portal non può essere usato sull'interfaccia %1$s poiché è già " +"utilizzato sull'interfaccia %2$s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." -msgstr "Il metodo d'autenticazione %s non e` valido." +msgstr "Il metodo d'autenticazione %s non è valido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." @@ -19630,7 +19650,7 @@ msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" -"Il numero di connessioni contemporanee per indirizzo IP di client non puo` " +"Il numero di connessioni contemporanee per indirizzo IP di client non può " "essere superiore al limite massimo globale." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 @@ -19704,7 +19724,7 @@ msgstr "*Interfacce" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." -msgstr "Seleziona l'interfaccia (o piu`) da abilitare per il captive portal." +msgstr "Seleziona l'interfaccia (o più) da abilitare per il captive portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" @@ -19727,7 +19747,7 @@ msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" -"I client saranno disconnessi dopo questo periodo di inattivita`. Possono " +"I client saranno disconnessi dopo questo periodo di inattività. Possono " "autenticarsi immediatamente, comunque. Lascia questo campo vuoto per non " "impostare nessun timeout." @@ -19742,9 +19762,9 @@ msgid "" "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "I client saranno disconnessi dopo questo periodo di tempo, indipendentemente " -"dall'attivita`. Possono autenticarsi immediatamente, comunque. Lascia questo " +"dall'attività. Possono autenticarsi immediatamente, comunque. Lascia questo " "campo vuoto per non impostare nessun timeout (non consigliato fintanto che " -"non viene impostato un idle timeout." +"non viene impostato un idle timeout)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." @@ -19790,7 +19810,7 @@ msgid "" "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" -"Se abilitato, una finestra popup comparira` quando i client si saranno " +"Se abilitato, una finestra popup comparirà quando i client si saranno " "connessi tramite captive portal. Questo permette ai client di disconnettersi " "quando desiderato prima che l'idle o l'hard timeout scada." @@ -19837,7 +19857,7 @@ msgid "" "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" -"Se abilitato solo il login per utente piu` recente sara` attivo. " +"Se abilitato solo il login per utente più recente sarà attivo. " "Autenticazioni successive causeranno la disconnessione delle macchine " "connesse con lo stesso utente." @@ -19853,10 +19873,10 @@ msgid "" "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" -"Se abilitato non verra` verificato che l'indirizzo MAC dei client non cambi " -"mentre sono connessi. Questo e` necessario quando non si possono determinare " -"gli indirizzi MAC (solitamente perche` sono presenti router tra pfSense e i " -"client). Se abilitato, non puo` essere usata l'autenticazione MAC RADIUS." +"Se abilitato non verrà verificato che l'indirizzo MAC dei client non cambi " +"mentre sono connessi. Questo è necessario quando non si possono determinare " +"gli indirizzi MAC (solitamente perché sono presenti router tra pfSense e i " +"client). Se abilitato, non può essere usata l'autenticazione MAC RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" @@ -19900,8 +19920,8 @@ msgid "" "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" -"Se impostato, il captive portal limitera` ogni utente che si connettera` con " -"la restrizione di banda indicata. RADIUS puo` ignorare questo limite. " +"Se impostato, il captive portal limiterà ogni utente che si connetterà con " +"la restrizione di banda indicata. RADIUS può ignorare questo limite. " "Lasciare vuoto per non impostare un limite." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 @@ -20097,6 +20117,9 @@ msgid "" "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" +"Quando abilitato, il nome utente e la password verranno trasmessi tramite " +"una connessione HTTPS per proteggere contro i malintenzionati. È inoltre " +"necessario specificare un nome e un certificato del server." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" @@ -20121,7 +20144,7 @@ msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" -"Se non e` stato impostato alcun certificato, si puo` farlo qui: %1$sSistema " +"Se non è stato impostato alcun certificato, si può farlo qui: %1$sSistema " "> Gestore Cert.%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 @@ -26964,7 +26987,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" -msgstr "" +msgstr "Scartati" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" @@ -27767,7 +27790,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" -msgstr "Filtro rotte statiche" +msgstr "Filtro route statiche" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" @@ -28131,6 +28154,22 @@ msgid "" "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" +"L'utility powerd monitora lo stato del sistema e imposta le opzioni di " +"controllo di potenza di conseguenza. Offre quattro modalità (massimo, " +"minimo, adattativa e altamente adattativa) che possono essere selezionate " +"individualmente con alimentazione a corrente alternata o a batterie. Le " +"modalità massime, minime, adattive e altamente adattativa possono essere " +"abbreviate max, min, adp, hadp. La modalità massima seleziona i valori di " +"prestazione più alti. La modalità minima seleziona i valori di prestazione " +"più bassi per ottenere il massimo risparmio energetico. La modalità " +"adattativa cerca di ottenere un equilibrio degradando le prestazioni quando " +"il sistema appare inattivo e aumentandolo quando il sistema è occupato. " +"Offre un buon equilibrio tra una piccola perdita di prestazioni per un " +"notevole risparmio energetico. La modalità altamente adattativa è simile " +"alla modalità adattativa, ma è ottimizzata per sistemi in cui le prestazioni " +"e l'interattività sono più importanti del consumo energetico. Aumenta la " +"frequenza più velocemente, scende più lentamente e mantiene due volte più " +"basso il carico della CPU." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" @@ -29088,7 +29127,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore controlla, in secondi, quanto il server RADIUS deve impiegarci " "per rispondere ad una richiesta di autenticazione. Se lasciato vuoto, il " -"valore predefinito e` 5 secondi. NOTA: se si utilizza un sistema " +"valore predefinito è 5 secondi. NOTA: se si utilizza un sistema " "d'autenticazione interattivo a due fattori, aumenta il timeout a quanto ci " "vuole all'account per ricevere e inserire il token." @@ -30594,7 +30633,7 @@ msgstr "Sincronizza Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "Sincronizza rotte statiche" +msgstr "Sincronizza route statiche" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" @@ -30623,12 +30662,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "rotta per %s rimossa" +msgstr "route per %s rimossa" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "rotta per %s rimossa" +msgstr "route per %s rimossa" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format @@ -30638,12 +30677,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "rotta per %s attivata" +msgstr "route per %s attivata" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "rotta per %s disattivata" +msgstr "route per %s disattivata" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." @@ -30651,23 +30690,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "La configurazione rotte statiche e` cambiata." +msgstr "La configurazione route statica è cambiata." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "Modifica Rotta" +msgstr "Modifica Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "Copia Rotta" +msgstr "Copia Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "Abilita Rotta" +msgstr "Abilita Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "Disabilita Rotta" +msgstr "Disabilita Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" @@ -30700,8 +30739,8 @@ msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" -"Il gateway e` disattivato ma non la rotta no. Per poter selezionare un " -"gateway disattivato, la rotta deve essere disattivata." +"Il gateway è disattivato ma non la route. Per poter selezionare un gateway " +"disattivato, la route deve essere disattivata." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format @@ -30710,11 +30749,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "Una sottorete IPv4 non puo` essere piu` di 32bit." +msgstr "Una sottorete IPv4 non può essere più di 32bit." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "Una rotta per queste reti di destinazione esiste gia`" +msgstr "Una route per queste reti di destinazione esiste già" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 @@ -30738,7 +30777,7 @@ msgstr "*Rete di destinazione" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "Rete di destinazione per questa rotta statica" +msgstr "Rete di destinazione per questa route statica" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" @@ -30755,7 +30794,7 @@ msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" -"Seleziona quest'opzione per disattivare questa rotta statica senza " +"Seleziona quest'opzione per disattivare questa route statica senza " "eliminarla dalla lista." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 @@ -32801,7 +32840,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "*Modalita` utilizzo chiave TLS" +msgstr "*Modalità utilizzo chiave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 @@ -33042,8 +33081,8 @@ msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" -"Questa opzione continua a permettere al server di impostare le proprieta` " -"TCP/IP dell'interfaccia TUN/TAP del client." +"Questa opzione continua a permettere al server di impostare le proprietà TCP/" +"IP dell'interfaccia TUN/TAP del client." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" @@ -33210,7 +33249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inserisci il nome X.509 per il certificato client, o il nome utente " "utilizzato per le VPN che utilizzato l'autenticazione con password. La " -"verifica e` case sensitive." +"verifica è case sensitive." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." @@ -33393,8 +33432,8 @@ msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" -"Deve essere selezionato un Backend per l'autenticazione se il server e` in " -"modalita` Autenticazione Utente." +"Deve essere selezionato un Backend per l'autenticazione se il server è in " +"modalità Autenticazione Utente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" @@ -33422,7 +33461,7 @@ msgstr "Il campo 'Connessioni contemporanee' deve essere numerico." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "Il certificato selezionato non e` valido" +msgstr "Il certificato selezionato non è valido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" @@ -33482,8 +33521,8 @@ msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" -"L'interfaccia o l'indirizzo IP virtuale dove OpenVPN ricevera` le " -"connessioni dei client." +"L'interfaccia o l'indirizzo IP virtuale dove OpenVPN riceverà le connessioni " +"dei client." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" @@ -33499,13 +33538,13 @@ msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" -"Attenzione: il certificato server selezionato non e` stato creato come un " +"Attenzione: il certificato server selezionato non è stato creato come un " "certificato server SSL e potrebbe non funzionare come previsto." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" -msgstr "Nessun certificato definito. Se ne puo` creare uno qui: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Nessun certificato definito. Se ne può creare uno qui: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" @@ -33528,7 +33567,7 @@ msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" -"Generare un nuovo o piu` forte parametro DH sfrutta intensivamente la CPU e " +"Generare un nuovo o più forte parametro DH sfrutta intensivamente la CPU e " "deve essere avviato manualmente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 @@ -33598,6 +33637,10 @@ msgid "" "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" +"Questa è la rete virtuale IPv4 usata per le comunicazioni private tra server " +"e client espressa nella notazione CIDR (es. 10.0.8.0/24). Il primo indirizzo " +"di rete utilizzabile sarà assegnato all'interfaccia virtuale del server. I " +"rimanenti indirizzi utilizzabili saranno assegnati ai client connessi." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" @@ -33606,6 +33649,10 @@ msgid "" "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" +"Questa è la rete virtuale IPv6 usata per le comunicazioni private tra server " +"e client espressa nella notazione CIDR (es. fe80::/24). L'indirizzo di rete :" +":1 sarà assegnato all'interfaccia virtuale del server. I rimanenti indirizzi " +"utilizzabili saranno assegnati ai client connessi." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" @@ -33692,7 +33739,7 @@ msgstr "" msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" -"(Questo non e` generalmente consigliato, ma puo` essere necessario in alcuni " +"(Questo non è generalmente consigliato, ma può essere necessario in alcuni " "casi)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 @@ -33765,7 +33812,7 @@ msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" -"Se questa opzione non e` impostata, tutte le opzioni NetBIOS-over-TPC/IP " +"Se questa opzione non è impostata, tutte le opzioni NetBIOS-over-TPC/IP " "(compreso WINS) saranno disabilitate." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 @@ -33956,20 +34003,12 @@ msgstr "IP Gateway" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Impossibile recuperare lo stato" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." msgstr "Nessun pacchetto installato." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed
here." -msgstr "" -"I pacchetti possono essere installati qui." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -34006,7 +34045,7 @@ msgstr "Errori uscita" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Tutte le interfacce sono nascoste." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 @@ -34028,15 +34067,15 @@ msgstr "Recupero dati interfaccia" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientamento" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" -msgstr "" +msgstr "Tutte le interfacce in una colonna" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" -msgstr "" +msgstr "Tutte le interfacce in una riga" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" @@ -34049,7 +34088,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo online: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Mobile" @@ -34089,7 +34128,7 @@ msgstr "Non ci sono Tunnel IPsec configurati" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248 msgid "IPsec can be configured here." -msgstr "IPsec puo` essere configurato qui." +msgstr "IPsec può essere configurato qui." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." @@ -34185,7 +34224,7 @@ msgstr "Nessuna istanza OpenVPN definita" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Tutte le istanze OpenVPN sono nascoste" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." @@ -34225,7 +34264,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Tutti i servizi sono nascosti" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" @@ -34246,12 +34285,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Tutti i dischi SMART sono nascosti." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240 @@ -34323,19 +34362,21 @@ msgstr "Versione " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." -msgstr "e` disponibile." +msgstr "è disponibile." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." -msgstr "Il sistema e` aggiornato all'ultima versione." +msgstr "Il sistema è aggiornato all'ultima versione." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." msgstr "" +"Il sistema utilizza una versione successiva rispetto a quella ufficiale." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" msgstr "" +"Errore nel confronto della versione installata con l'ultima disponibile" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" @@ -34355,19 +34396,19 @@ msgstr "Seriale: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179 msgid "Netgate Device ID:" -msgstr "" +msgstr "ID dispositivo Netgate:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Fornitore:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Versione:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Data di rilascio:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "built on" @@ -34379,7 +34420,7 @@ msgstr "CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Hardware di crittazione:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" @@ -34416,7 +34457,7 @@ msgstr "Utilizzo CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Recupero dati CPU %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -34496,7 +34537,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "* Un Sensore / Modulo Termico adatto può essere configurato sotto" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "section" @@ -34520,7 +34561,7 @@ msgstr "Inverso" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" -msgstr "Unita` di misura" +msgstr "Unità di misura" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." @@ -34557,7 +34598,7 @@ msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "Non si puo` aprire %s." +msgstr "Non è possibile aprire %s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." @@ -34618,13 +34659,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "La banda specificata non puo` essere meno di 1." +msgstr "La banda specificata non può essere meno di 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "" -"La stessa interfaccia non puo` essere selezionata per il traffico interno ed " +"La stessa interfaccia non può essere selezionata per il traffico interno ed " "esterno." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 @@ -34720,8 +34761,8 @@ msgstr "Il numero di interfacce di tipo LAN deve essere superiore a 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" -"La stessa interfaccia non puo` essere selezionata piu` volte nelle " -"interfacce locali." +"La stessa interfaccia non può essere selezionata più volte nelle interfacce " +"locali." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" @@ -34739,7 +34780,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Ordina alfabeticamente" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" @@ -34767,11 +34808,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite superiore" #: src/etc/inc/shaper.inc:2330 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo reale" #: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" @@ -34787,33 +34828,35 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:4139 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Abilita questa coda" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Non eseguire il backup delle informazioni dei pacchetti." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +"Non eseguire il backup dei dati RRD (NOTA: i dati RRD possono occupare più " +"do 4 megabyte di spazio nel file config.xml!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Crittografa questo file di configurazione." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "Il file di configurazione e` criptato" +msgstr "Il file di configurazione è crittato" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Abilita la modalità promiscua" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Esegui lookup DNS inverso" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" @@ -34837,7 +34880,7 @@ msgstr "Saluta" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "Funzionalita` S.M.A.R.T." +msgstr "Funzionalità S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" @@ -34861,7 +34904,7 @@ msgstr "Sefl-test" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Mostra testo remoto" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "" @@ -34897,7 +34940,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Inverti la corrispondenza" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" @@ -34959,7 +35002,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway predefinito" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" @@ -34992,7 +35035,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" -msgstr "Avvia il client DHCP6 in modalita` debug" +msgstr "Avvia il client DHCP6 in modalità debug" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" @@ -35123,7 +35166,7 @@ msgstr "Orario (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " -msgstr "Abilita modalita` Dial-on-Demand." +msgstr "Abilita modalità Dial-on-Demand." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." @@ -35168,14 +35211,13 @@ msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" "Prego aggiungi un monitor dell'indirizzo IP nella tabella dei \"Monitor\" " -"per usare questa funzionalita`." +"per usare questa funzionalità." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "" -"Prego aggiungi un pool nella tabella \"Pool\" per usare questa funzionalita`." -"" +"Prego aggiungi un pool nella tabella \"Pool\" per usare questa funzionalità." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 @@ -35319,7 +35361,7 @@ msgid "" "not be recorded in its lease." msgstr "" "Se un client include un identificativo unico nella richiesta DHCP, quel UID " -"non sara` registrato nella sua lease." +"non sarà registrato nella sua lease." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" @@ -35673,7 +35715,7 @@ msgstr "Abilita supporto DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "Abilita modalita` Forwarding" +msgstr "Abilita modalità Forwarding" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" @@ -35778,7 +35820,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" -msgstr "Mostra le voci dei log in ordine inverso (le piu` recenti in cima)" +msgstr "Mostra le voci dei log in ordine inverso (le più recenti in cima)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" @@ -35901,7 +35943,7 @@ msgid "" "selectable below." msgstr "" "Abilita la prima porta seriale con 115200/8/N/1 come predefinita, o con " -"un'altra velocita` selezionabile sotto." +"un'altra velocità selezionabile sotto." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" @@ -35958,7 +36000,7 @@ msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" -"Crea automaticamente le regole di NAT in uscita il cui traffico e` diretto " +"Crea automaticamente le regole di NAT in uscita il cui traffico è diretto " "alla stessa sottorete che l'ha generato." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 @@ -35979,7 +36021,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "Non creare regole quando il gateway e` offline" +msgstr "Non creare regole quando il gateway è offline" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" @@ -35993,8 +36035,8 @@ msgstr "" msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" -"Tutto il traffico IPv6 sara` bloccato dal firewall finche` quest'opzione " -"rimarra` selezionata" +"Tutto il traffico IPv6 sarà bloccato dal firewall finché quest'opzione " +"rimarrà selezionata" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" @@ -36002,7 +36044,7 @@ msgstr "Abilita il tunnel IPv6 invece di IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "Utilizza l'IPv4 anche quando l'IPv6 e` disponibile" +msgstr "Utilizza l'IPv4 anche quando l'IPv6 è disponibile" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" @@ -36042,14 +36084,14 @@ msgstr "Disabiliti il bip all'accensione/spegnimento" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Disabilita le notifiche di Growl" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager." msgstr "" -"Nessun Autorita` di Certificato definita.
Creane una da Creane una da Sistema > Gestore Cert.." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 @@ -36084,11 +36126,11 @@ msgid "" "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" -"La priorita` scelta qui definisce in quale ordine il failover e il " -"bilanciamento dei link verra` fatto. Link multipli con la stessa priorita` " -"bilanceranno le connessioni finche` tutti i link prioritari non saranno " +"La priorità scelta qui definisce in quale ordine il failover e il " +"bilanciamento dei link verrà fatto. Link multipli con la stessa priorità " +"bilanceranno le connessioni finché tutti i link prioritari non saranno " "finiti. Se tutti i link in un livello prioritario saranno terminati allora " -"si passera` ad altri link disponibili nel successivo livello." +"si passerà ad altri link disponibili nel successivo livello." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" @@ -36102,7 +36144,7 @@ msgstr "Disabilita questo gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "Questo rendera` il suddetto gateway predefinito." +msgstr "Questo renderà il suddetto gateway predefinito." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" @@ -36173,7 +36215,7 @@ msgstr "Impostazioni Server WoL" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "Configurazione Rotte statiche" +msgstr "Configurazione Route statiche" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " @@ -36201,15 +36243,15 @@ msgstr "Captive Portal" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "Disabilita questa rotta statica" +msgstr "Disabilita questa route statica" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" -msgstr "" +msgstr "Abilita la sincronizzazione dei repository/branch prima del riavvio" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" @@ -36225,11 +36267,11 @@ msgstr "Mostra Comandi" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione di prova" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" -msgstr "Questo utente non puo` connettersi" +msgstr "Questo utente non può connettersi" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" @@ -36389,7 +36431,7 @@ msgstr "Abilita la gestione degli account via RADIUS" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Emetti indirizzi IP attraverso server RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 @@ -36421,6 +36463,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" +"Impedisci al server di aggiungere route alla tabella di routing del client." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" @@ -36448,6 +36491,8 @@ msgstr "Forza tutti i client a generare il traffico attraverso il tunnel." msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" +"Impedisci a questo client di ricevere qualsiasi impostazione client definita " +"dal server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 @@ -36498,17 +36543,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" -"Immettere una lista di server DNS per i clients. Gli indirizzi possono " -"essere sia IPv4 che IPv6." +"Immettere una lista di server DNS per i client. Gli indirizzi possono essere " +"sia IPv4 che IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" +"Blocca l'accesso ai server DNS dai client Windows 10 eccetto tramite " +"connessione OpenVPN, forza i client ad utilizzare solo i server DNS della " +"VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" +"Esegui \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " +"e \"ipconfig /registerdns\" all'avvio della connessione." diff --git a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 8690826..d4e60d9 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po index c252af8..a1de254 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33404,12 +33404,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35600,7 +35594,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "このスタティックルートを無効にする" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 6b4470e..09bcf4a 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po index 82fbb6c..67aa905 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33391,12 +33391,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35587,7 +35581,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo index ab1a4dd..d870c92 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1717b71..749becd 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33492,12 +33492,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35689,7 +35683,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Lumpuhkan penghalaan statik ini" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo index f774a59..17e8bd3 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po index 5b9937e..1a7f253 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Jack Brennan , 2017. #zanata # Knut Edvard Klock , 2017. #zanata +# Martin Jomafjell , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:06-0400\n" -"Last-Translator: Knut Edvard Klock \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 03:10-0400\n" +"Last-Translator: Martin Jomafjell \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -21,9 +22,9 @@ msgid "" "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" -"Ingen tilgang

Tilgang forsøk fra en midlertidig utestengt klient " -"adresse.

Prøv å få tilgang til brannmuren igjen etter at " -"utelukkelsen er utløpt." +"Ingen tilgang

Tilgang forsøk fra en midlertidig utestengt " +"klientadresse.

Prøv å få tilgang til brannmuren igjen etter at " +"utestengelsen er utløpt." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Et potensielt \"DNS Rebind\" angrep oppdaget, se http://en.wikipedia.org/" "wiki/DNS_rebinding
Prøv å koble til ruteren ved å benytte IP-adressen " -"i stedet for hostnavnet." +"i stedet for vertsnavnet." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "FEIL! Kan ikke koble til serveren %s." msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "" "LDAP: Kunne ikke gjøre oppslag mot sertifikat-autoritet (CA) ved bruk av " -"referanse for host %s" +"referanse for tjeneren %s" #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format @@ -74,7 +75,7 @@ msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" -"FEIL! ldap_get_user_ous() ingen LDAP Autentisering server spesifisert " +"FEIL! ldap_get_user_ous() ingen LDAP Autentiserings-server spesifisert " #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format @@ -119,7 +120,7 @@ msgid "" "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "FEIL! ldap_backed() kall med ingen LDAP autentiseringsserver definert. " -"Bytter til lokal brukerdatabase. Besøk System -> Brukerhåndtering" +"Bytter til lokal brukerdatabase. Gå til System -> Brukerhåndtering" #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "FEIL! Kunne ikke binde til server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "Søker i mappen for %s" +msgstr "Søker i mappen etter %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format @@ -184,11 +185,11 @@ msgstr "RADIUS Autentisering vellykket" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "RADIUS Auth ikke godkjent" +msgstr "RADIUS Autentiering avvist" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." -msgstr "Widget konfigurasjonen har blitt endret" +msgstr "Widget-konfigurasjonen har blitt endret" #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Ugyldig innlogging (%s)" #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "Enheten er foreløpig vedlikeholdt av: %s." +msgstr "Enheten er foreløpig under kontroll av: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format @@ -265,14 +266,15 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" -"IP-adressen som brukes til å få tilgang til denne ruteren, er ikke " -"konfigurert lokalt, som kan videresendes med NAT eller andre midler.\n" -"Hvis denne videresending er uventet, bør det bekreftes at et man-i-midten-" +"IP-adressen som brukes til å få tilgang til denne ruteren er ikke " +"konfigurert lokalt, som kan være videresent med NAT eller andre midler. \n" +"\n" +"Hvis denne videresendingen er uventet, bør det bekreftes at et man-i-midten-" "angrep ikke finner sted " #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "Nettleseren må støtte Informasjonskapseler" +msgstr "Nettleseren må støtte Informasjonskapseler for å kunne logge inn" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Feil: Kan ikke åpne '%1$s' i captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "Captive Portal tillate brukere Konfigurasjonen er endret" +msgstr "Captive Portal tillate brukere, Konfigurasjonen er endret" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "FQDN eller Vertsnavn" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "IPadresse" +msgstr "IP-adresse" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "Epost adresse" +msgstr "E-postadresse" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "ADVARSEL! WARNING! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "%1$s krever *MINIMUM* %2$s RAM for å fungere fullstendig.%3$s" +msgstr "%1$s krever *MINIMUM* %2$s RAM for å fungere nomalt.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format @@ -365,11 +367,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." -msgstr "Press ENTER for å fortsette" +msgstr "Trykk ENTER for å fortsette" #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "Ingen porter funnet!" +msgstr "Ingen grensesnitt funnet!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" @@ -381,10 +383,9 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" -"Hvis VLAN ikke vil bli brukt, eller bare for valgfrie porter, er det vanlig " -"å\n" -"si nei her og bruker webConfigurator til å konfigurere VLAN senere, om " -"nødvendig." +"Hvis VLAN ikke skal brukes, eller bare for valgfrie porter, er det vanlig å\n" +"si nei her og bruke web-konfigureringsverktøyet til å konfigurere VLAN " +"senere, om nødvendig." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" @@ -392,12 +393,13 @@ msgstr "Vill du konfigurerer VLANs nå [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "VLAN Porter:" +msgstr "VLAN-grensesnitt:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "" -"Skriv inn navnet på WAN Porten eller press 'a' for automatisk gjenkjenning" +"Skriv inn navnet på WAN-grensesnittet eller trykk 'a' for automatisk " +"gjenkjenning" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format @@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "%1$s(%2$s or a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "%1$sUgyldig Port navn '%2$s'%3$s" +msgstr "%1$sUgyldig grensesnitt '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -416,14 +418,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sSkriv inn navnet på LAN Porten eller press 'a' for automatisk " +"%1$sSkriv inn navnet på LAN-grensesnittet eller trykk 'a' for automatisk " "gjenkjenning %2$sMERK: Dette aktiverer full Brannmur / NAT-modus.%3$s(%4$s a " "eller ingenting hvis ferdig):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "%1$sValgfritt Port %2$s Beskrivelse funnet: %3$s" +msgstr "%1$sValgfritt grensesnitt %2$s Beskrivelse funnet: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -431,7 +433,7 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sSkriv inn Valgfritt %2$s Port navn eller 'a' for automatisk " +"%1$sSkriv inn navn på valgfritt grensesnitt %2$s eller 'a' for automatisk " "gjenkjenning%3$s(%4$s eller ingenting hvis ferdig):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Valgfritt" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "Portene vil bli satt opp som følgende:" +msgstr "Grensesnittene vil bli satt opp som følgende:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" @@ -448,13 +450,14 @@ msgstr "Ønsker du å fortsette [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "Du har valgt å fjerne LAN porten." +msgstr "Du har valgt å fjerne LAN-grensesnittet." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" -msgstr "Ønsker du å fjerne LAN IP-adressen og fjerne LAN Porten nå [y|n]?" +msgstr "" +"Ønsker du å fjerne LAN IP-adressen og fjerne LAN-grensesnittet nå [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format @@ -463,7 +466,7 @@ msgstr "%sLagrer Konfigurasjon ..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "Tildeling av porter over konsoll " +msgstr "Tildeling av grensesnitt over konsoll " #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format @@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "Ferdig.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "Et øyeblikk mens innstillingene blir oppdatert" +msgstr "Et øyeblikk mens innstillingene blir oppdatert..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" @@ -481,31 +484,31 @@ msgstr "Ferdig!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "Oppdaget link-up på port %1$s.%2$s" +msgstr "Oppdaget tilkoblet link på grensesnittet %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "Ingen link-up oppdages.%s" +msgstr "Ingen link ble funnet.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "ADVARSEL: alle eksisterende VLAN vil bli slettet hvis du fortsetter!" +msgstr "ADVARSEL: alle eksisterende VLANs vil bli slettet hvis du fortsetter!" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "VLAN-kompatible porter:" +msgstr "VLAN-kompatible grensesnitt:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "Ingen VLAN dyktige grensesnitt oppdaget." +msgstr "Ingen VLAN-kompatible grensesnitt oppdaget." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" -"Angi den overordnede port navnet for den nye VLAN (eller ingenting hvis " -"ferdig):" +"Angi navnet til det overordnede grensesnittet for det nye VLAN'et (eller " +"ingenting hvis ferdig):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" @@ -519,11 +522,12 @@ msgstr "%1$sUgyldig VLAN-ID '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "Denne overordnede porten og VLAN er allerede opprettet." +msgstr "" +"Det overordnede grensesnittet og tilhørende VLAN er allerede opprettet." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "Oppgraderer M0n0wall konfigurasjonen til pfSense ..." +msgstr "Oppgraderer M0n0wall-konfigurasjonen til pfSense ..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" @@ -540,12 +544,13 @@ msgstr "Fant konfigurasjon på %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" -"Ingen config.xml funnet, forsøker siste kjente konfigurasjon gjenoppretting." +"Ingen config.xml funnet, forsøker gjenoppretting av siste kjente " +"konfigurasjon." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" -"Ingen config.xml eller konfigurasjon backup funnet, tilbakestiller til " +"Ingen config.xml eller konfigurasjons-backup funnet, tilbakestiller til " "fabrikkinnstillingene ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 @@ -578,7 +583,7 @@ msgstr "%1$sgjenoppretter konfigurasjonen %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." -msgstr "Fant ikke XML-konfigurasjons filen. %s kan ikke fortsette oppstart." +msgstr "Fant ikke XML-konfigurasjonsfilen. %s kan ikke fortsette oppstart." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" @@ -586,32 +591,32 @@ msgid "" "file for accuracy." msgstr "" "Siste kjente konfigurasjon funnet og gjenopprettet. Vennligst dobbelsjekk " -"konfigurasjons filen for nøyaktighet." +"konfigurasjons-filen for nøyaktighet." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "Kunne ikke finne en brukbar konfigurasjons fil! Avslutter ...." +msgstr "Kunne ikke finne en brukbar konfigurasjonsfil! Avslutter ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" -"Start konfigurering oppgradering til %s, innstilt gjennomføring tidsavbrudd " -"satt til 15 minutter" +"Start konfigurasjonsoppgradering klokken %s, tidsavbrudd satt til 15 " +"minutter" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "Oppdatert Bogon oppdateringfrekvensen er satt til 03:00" +msgstr "Oppdaterte Bogon oppdateringfrekvensen til 03:00" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "Avsluttet konfigurasjons oppgradering på %s" +msgstr "Avsluttet konfigurasjonsoppgradering klokken %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "Oppgradert konfigurasjon versjon nivå fra %1$s til %2$s" +msgstr "Oppgraderte versjonsnivå på konfigurasjon fra %1$s til %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -619,13 +624,13 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" -"Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " -"permission for user '%s'." +"Lagre konfigurasjon, ikke tillat av 'Bruker - Konfigurasjon: Skriv konfig " +"ikke tillat' -tillatelsen for bruker '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" -"ADVARSEL: Konfigurasjons innholdet kunne ikke lagres. Kunne ikke åpne fil!" +"ADVARSEL: Konfigurasjonsinnholdet kunne ikke lagres. Kunne ikke åpne fil!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format @@ -657,12 +662,13 @@ msgstr "%1$s på linje %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "Mellomlagring filen for backup %s er korrupt fjerner tilknytning." +msgstr "" +"Sikkerhetskopi av mellomlagringsfilen %s er korrupt, fjerner tilknytning." #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "%s gjorde ukjent endring" +msgstr "%s gjorde en ukjent endring" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" @@ -676,8 +682,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS: updatedns() starter" #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" -msgstr "" -"Dynamisk DNS(%1$s): kjører get_failover_interface for %2$s. funnet %3$s" +msgstr "Dynamisk DNS(%1$s): kjører get_failover_interface for %2$s. fant %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -685,8 +690,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" -"Dynamisk DNS(%1$s) Det oppstod en feil, forsøker å finne den offentlige IP " -"addressen for port - %2$s (%3$s %4$s)." +"Dynamisk DNS(%1$s) Det oppstod en feil ved å fastslå den offentlige IP-" +"addressen for grensesnittt - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format @@ -699,7 +704,7 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" -"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): Behandler dummy oppdatering på No-IP gratis konto. " +"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): Behandler dummy-oppdatering på No-IP gratis konto. " "IP midlertidig satt til %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 @@ -725,7 +730,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "vellykket" +msgstr "Vellykket" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" @@ -755,8 +760,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" -"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() avslutter. Ingen matchende " -"poster funnet." +"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() avslutter. Ingen samsvarende " +"oppføringer ble funnet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format @@ -773,7 +778,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "IP-adresse er endret!" +msgstr "IP-adressen er endret!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -798,7 +803,7 @@ msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" -"DNS-O-Matic brukernavn eller passord spesifisert er feil. Ingen " +"Spesifisert DNS-O-Matic brukernavn eller passord er feil. Ingen " "oppdateringer vil bli distribuert til tjenester inntil dette er løst." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 @@ -807,15 +812,15 @@ msgid "" "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Det angitte vertsnavnet er ikke et fullt kvalifisert domenenavn. Hvis ingen " -"vertsnavn er angitt ingen FQDN vil bli returnert" +"vertsnavn er angitt vil NOTFQDN bli returnert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" -"Det angitte vertsnavnet kunne ikke bli matchet til noen tjenestene som er " -"konfigurert. Tjeneste feltet vil være tomt i returkoden." +"Det angitte vertsnavnet kunne ikke bli matchet til noen av tjenestene som er " +"konfigurert. Tjenestefeltet vil være tomt i returkoden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" @@ -827,11 +832,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "Det angitte vertsnavnet er blokkert for oppdatering misbruk." +msgstr "Det angitte vertsnavnet er blokkert for oppdateringsmisbruk." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "DNS-feil oppstod. Stopper oppdatering for 30 minutter." +msgstr "DNS-feil oppstod. Stopper oppdatering i 30 minutter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 @@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "Ingen endring i IP-adresse" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "Bruker Godkjenning mislyktes" +msgstr "Brukergodkjenning mislyktes" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." @@ -867,11 +872,11 @@ msgstr "IP-adressen er gjeldende, ingen oppdatering utført." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." -msgstr "DNS-vertsnavn oppdatering vellykket." +msgstr "DNS-vertsnavn, oppdatering vellykket." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." -msgstr "angitte vertsnavnet finnes ikke." +msgstr "Det angitte vertsnavnet finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." @@ -887,20 +892,19 @@ msgstr "For mange oppdateringer sendt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." -msgstr "" -"Kontoen er deaktivert på grunn av brudd på No-IP vilkårene for tjenesten." +msgstr "Kontoen er deaktivert på grunn av brudd på vilkårene til No-IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" -"Ugyldig IP. Angitt IP-adresse er feil formatert, privat IP-adresse eller er " -"på en svarteliste." +"Ugyldig IP. Angitt IP-adresse er feil formatert, en privat IP-adresse eller " +"er på en svarteliste." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "Deaktivert / stengt vertsnavn ." +msgstr "Deaktivert / låst vertsnavn ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" @@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "Angitt Gruppe finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." -msgstr "DNS gruppe oppdateringen er vellykket." +msgstr "DNS-gruppe, oppdateringen er vellykket." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." @@ -924,13 +928,13 @@ msgstr "DNS gruppen er gjeldende, ingen oppdatering utført." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" -"Oppdatering klient støtte er ikke tilgjengelig for angitt vertsnavn eller " -"gruppe." +"Oppdater klientstøtte er ikke tilgjengelig for angitt vertsnavn eller gruppe." +"" #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "" -"Angitt vertsnavn har for øyeblikket ikke noe frakoblede innstillinger " +"Angitt vertsnavn har for øyeblikket ikke noen frakoblet-innstillinger " "konfigurert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 @@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "Ukjent Respons:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." -msgstr "Autentisering mislyktes: brukernavn og / eller passord var feil." +msgstr "Autentisering mislyktes: Brukernavn og / eller passord var feil." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." @@ -956,7 +960,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" -msgstr "Ulovlig Input: selvforklarende" +msgstr "Uakseptabel Input: selvforklarende" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" @@ -1002,12 +1006,12 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "Database Feil - Det var en databasefeil på server sidien." +msgstr "Databasefeil - Det var en databasefeil på serversiden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." -msgstr "Vertsnavn Feil - Vertsnavnet (%1$s) tilhører ikke brukeren (%2$s)." +msgstr "Vertsnavnfeil - Vertsnavnet (%1$s) tilhører ikke brukeren (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" @@ -1054,7 +1058,7 @@ msgstr "Oppdaterer for ofte." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." -msgstr "Server side feil." +msgstr "Feil på serversiden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." @@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr "Ukjent brukernavn - Bruker finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "Feil passord - Husk passord er sensitive på små og store bokstaver." +msgstr "Feil passord - Husk passord skiller mellom små og store bokstaver." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." @@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "konto suspendert" +msgstr "Konto suspendert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" @@ -1165,11 +1169,11 @@ msgstr "Konto inndratt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" -msgstr "DNS-Record finnes ikke i systemet. Kan ikke oppdatere DNS-Record" +msgstr "Oppføringen finnes ikke i systemet. Kan ikke oppdatere" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "Bruker har ikke tilgang til denne posten" +msgstr "Bruker har ikke tilgang til denne oppføringen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" @@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Ingen slik sone eksisterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "Den angitte posten er ugyldig." +msgstr "Den angitte oppføringen er ugyldig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." @@ -1218,27 +1222,28 @@ msgstr "Posten kan ikke redigeres." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "Opptak eksisterer, men kan ikke redigeres." +msgstr "Oppføringen eksisterer, men kan ikke redigeres." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "Opptak eksisterer og må fjernes før du legger til." +msgstr "Oppføring eksisterer og må fjernes før du legger til." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil som oppdaterte sonen." +msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil ved oppdatering av sonen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil som lastet inn sonen." +msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil ved innlasting av sonen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "En ekstern serverfeil oppstod ved å legge til en ny post." +msgstr "En ekstern serverfeil oppstod under innlegging av ny oppføring" #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "En ekstern serverfeil oppstod ved å fjerne en eksisterende plate." +msgstr "" +"En ekstern serverfeil oppstod under fjerning av en eksisterende oppføring" #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format @@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr "DynDNS oppdatert IP-adresse på %1$s (%2$s) til %3$s" #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "phpDynDNS: Oppdatere mellomlagring filen %1$s: %2$s" +msgstr "phpDynDNS: Oppdatere mellomlagringsfilen %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format @@ -1282,7 +1287,7 @@ msgstr "Dynamic DNS tjenesten er foreløpig ikke støttet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "Ingen oppdatering URL angitt" +msgstr "Ingen oppdaterings-URL angitt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" @@ -1298,8 +1303,8 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" -"Ingen endring i min IP-adresse og / eller %s dager har ikke passert. Ikke " -"oppdatere dynamisk DNS oppføring." +"Ingen endring i min IP-adresse og / eller %s dager har ikke passert. " +"Oppdaterer ikke dynamisk DNS -oppføring." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." @@ -1344,7 +1349,7 @@ msgstr "Ingen Hurtigbufrede IP funnet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "Dynamisk DNS: buffer IP = wan_ip!. Oppdatering." +msgstr "Dynamisk DNS: buffer IP = wan_ip!. Oppdaterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format @@ -1354,11 +1359,11 @@ msgstr "Hurtigbufrede IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "Dynamisk DNS: Flere enn %s dager. Oppdatering." +msgstr "Dynamisk DNS: Flere enn %s dager. Oppdaterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "Førstegangs oppdatering." +msgstr "Førstegangs-oppdatering." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format @@ -1372,7 +1377,7 @@ msgid "" "using interface IP %4$s." msgstr "" "Dynamisk DNS %1$s debug informasjon (%2$s): Klarer ikke å løse%3$s til IP " -"nor bruker port IP %4$s." +"ved bruk av gensesnitt-IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Enkel regel: Blokkert av Brannmur, Vis Logg" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "Input lagt til" +msgstr "Oppføring lagt til" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" @@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr "Verter blokkert av Brannmur, Vis Logg" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "Blokkert verten %s via enkel regel" +msgstr "Blokkerte verten %s via enkel regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" @@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr "Prøvde å blokkere ugyldig IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "Ugyldig port for blokk regelen:" +msgstr "Ugyldig grensesnitt for blokkeringsregelen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" @@ -1425,7 +1430,8 @@ msgstr "Vert ble lagt til" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "Klarte ikke å opprette blokk regelen, aliaset, eller legge til vert." +msgstr "" +"Klarte ikke å opprette blokkeringsregelen, aliaset, eller legge til vert." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" @@ -1433,7 +1439,7 @@ msgstr "Prøvde å blokkere, men hadde ingen vert IP eller Port" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "Ukjent blokk feil." +msgstr "Ukjent blokkeringsfeil." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" @@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr "Prøvde å oppheve blokkering av ugyldig IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "Ingen blokk regel sat for valgt port" +msgstr "Ingen blokkeringsregel satt på valgt grensesnitt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format @@ -1450,7 +1456,7 @@ msgstr "Blokkering opphevet for verten %s via enkel regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "Opphevingen av blokkeringen for verten var vellykket" +msgstr "Oppheving av blokkeringen for verten var vellykket" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " @@ -1458,55 +1464,55 @@ msgstr "Verten er ikke på blokkeringslisten:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "Prøvde å oppheve blokkeringen, men hadde ingen verts IP eller port" +msgstr "Prøvde å oppheve blokkeringen, men hadde ingen verts-IP eller port" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "Ugyldig port for pass-regelen:" +msgstr "Ugyldig grensesnitt for tillatelse:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "Ugyldig protokoll for pass-regelen:" +msgstr "Ugyldig protokoll for tillatelse:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig kilde IP:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig kilde-IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjon IP:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjons-IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "Mangler destinasjon port:" +msgstr "Mangler destinasjonsport:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjon port:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjonsport:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "Har lagt til pass regelen!" +msgstr "Tillatelse lagt til!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "Kunne ikke legge til pass-regelen." +msgstr "Kunne ikke legge til tillatelse." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "Manglende parametere for pass-regelen." +msgstr "Manglende parametere for tillatelse." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "Ukjent pass feil." +msgstr "Ukjent feil ved tillatelse." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "Alternativ Host" +msgstr "Alternativ vert" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "Datagram konvertering feil" +msgstr "Datagram konverteringsfeil" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" @@ -1526,23 +1532,23 @@ msgstr "FQDN spørring" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "Gruppe medlemskap spørring" +msgstr "Gruppemedlemskapsspørring" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "Gruppe medlemskap rapport" +msgstr "Gruppemedlemskapsrapport" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "Gruppe medlemskap avslutning" +msgstr "Avslutning av gruppemedlemskap" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "informasjon svar" +msgstr "Informasjonssvar" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "informasjon forespørsel" +msgstr "Informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" @@ -1554,39 +1560,39 @@ msgstr "IPv6 hvor-er-du" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "Multicast lytteren ferdig" +msgstr "Multicast-lytteren er ferdig" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "Multicast lytteren rapport" +msgstr "Rapport fra multicast-lytteren" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "Multicast lytteren spørring" +msgstr "Spør multicast-lytteren" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "Adresse maske svar" +msgstr "Adressesegment, svar" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "Adresse maske forespørsel" +msgstr "Adressesegment, forespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "Mobile vert viderekobling" +msgstr "Viderekobling til mobil vert" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "Mobile registrering svar" +msgstr "Svar fra mobil registrering" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "Mobile registrering forespørsel" +msgstr "Forespørsel om mobil registrering" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "mtrace meldinger" +msgstr "mtrace-meldinger" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" @@ -1594,23 +1600,23 @@ msgstr "mtrace resp" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "nabo annonsering" +msgstr "Nabo-annonsering" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "nabo oppfordring" +msgstr "Nabo-oppfordring" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "Node informasjon forespørsel" +msgstr "Node-informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "Node informasjon svar" +msgstr "Svar fra node-informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "Parameter problem (ugyldig IP header)" +msgstr "Parameterproblem (Ugyldig IP header)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" @@ -1622,23 +1628,23 @@ msgstr "Omadresser" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "Router annonsering" +msgstr "Router-annonsering" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "Router oppfordring" +msgstr "Router-oppfordring" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "Router omnummereringen" +msgstr "Router-omnummerering" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "SKIP" +msgstr "Hopp over" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "kilde slukke" +msgstr "Kilde-demping" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" @@ -1650,7 +1656,7 @@ msgstr "Tidsstempel" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "tid overskredet" +msgstr "Tid overskredet" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" @@ -1661,27 +1667,27 @@ msgstr "Pakken er for stor" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" +msgstr "Pakkesporing" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "Destinasjon kan ikke nås" +msgstr "Destinasjonen kan ikke nås" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "Hvem er du svar" +msgstr "Hvem er du, svar" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "Hvem er du forespørsel" +msgstr "Hvem er du, forespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "initialisering" +msgstr "Initialiserer" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "konfigurering av brannmur" +msgstr "Konfigurering av brannmur" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" @@ -1689,23 +1695,23 @@ msgstr "Oppretter aliaser" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "Generering av Sperre regler" +msgstr "Genererer begrensningsregler" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "Generering av NAT regler" +msgstr "Genererer NAT-regler" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "Generering av filterreglene" +msgstr "Genererer filterreglene" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "Generering av ALTQ køer" +msgstr "Genererer ALTQ-køer" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "Laster filter regler" +msgstr "Laster filterregler" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." @@ -1734,41 +1740,41 @@ msgstr "ferdig" #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "Sette opp logging informasjon" +msgstr "Setter opp logginformasjon" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "Sette opp SCRUB informasjon" +msgstr "Setter opp SCRUB-informasjon" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "Linjen det gjelder leses [%1$d]: %2$s" +msgstr "Linjen det gjelder viser [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "PF var opptatt og har blitt tilbakestilt ." +msgstr "PF var fastkjørt eller opptatt og har blitt tilbakestilt ." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av reglene: %1$s - %2$s" +msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av regelen(e): %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "Behandler ned porter stater" +msgstr "Behandler status for frakoblede grensesnitt" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "kjører plugins" +msgstr "Kjører utvidelser" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "Kjører plugins (PF)" +msgstr "Kjører utvidelser (PF)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "Plugins fullført." +msgstr "Utvidelser fullført." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" @@ -1781,18 +1787,18 @@ msgstr "Aliaser med kun numeriske navn er ikke gyldige. Hopper over alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "Oppretter gateway gruppe element ..." +msgstr "Oppretter gateway-gruppeelement ..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "Sette opp ruten med %1$s på %2$s" +msgstr "Setter opp ruten med %1$s på %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" -"For mange medlemmer i gruppen %s, gateway gruppe avkortet i regelsett." +"For mange medlemmer i gruppen %s, gateway-gruppe avkortet i regelsett." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1806,20 +1812,20 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "Oppretter NAT refleksjon regel for %s..." +msgstr "Oppretter NAT-refleksjonsregel for %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "Oppretter refleksjon regel for %s..." +msgstr "Oppretter refleksjonsregel for %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "Ingen installasjon av NAT refleksjons regler for portområde > 500" +msgstr "Ingen installasjon av NAT-refleksjonsregler for portområde > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." -msgstr "Installering av delvis NAT refleksjon regler. Maks 1000 nådd." +msgstr "Installering av delvis NAT-refleksjonsregler. Maks 1000 nådd." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" @@ -1855,11 +1861,11 @@ msgstr "IPsec klient" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "Auto opprettet regelen for ISAKMP" +msgstr "Auto-genererte regel for ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "Auto opprettet regelen" +msgstr "Auto-genererte regel" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." @@ -1868,11 +1874,11 @@ msgstr "Oppretter 1:1 regler ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "Oppretter avanserte utgående regel %s" +msgstr "Oppretter avansert utgående regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "Oppretter utgående NAT regler" +msgstr "Oppretter utgående NAT-regler" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" @@ -1880,12 +1886,12 @@ msgstr "Oppretter automatiske utgående regler" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "Sette opp TFTP helper" +msgstr "Setter opp TFTP-hjelper" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "Oppretter NAT regel %s" +msgstr "Oppretter NAT-regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format @@ -1905,46 +1911,46 @@ msgstr "Oppretter filterreglene %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig kilde alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig kildealias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig destinasjon alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig destinasjonsalias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig kilde port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig kildeport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Tomme kilde port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Tomt kildeport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig destinasjon port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig destinasjonsport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Tomme destinasjon port alias '%1$s' for rule '%2$s'" +msgstr "Tomt destinasjonsport-alias '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "Sette opp pass / blokkeringsreglene" +msgstr "Setter opp tillatelses- og blokkeringsregler" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "Sette opp pass / blokk regler %s" +msgstr "Setter opp tillatelses- og blokkeringsregler %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "Gateway: %s er ugyldig eller ukjent" +msgstr "Gateway: %s er ugyldig eller ukjent, kommer ikke til å bli brukt" #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format @@ -1954,11 +1960,11 @@ msgstr "Oppretter regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "[TDR DEBUG] status sant - regeltype '%s'" +msgstr "[TDR DEBUG] status sann -- regeltype '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "Oppretter standardreglene" +msgstr "Oppretter standardregler" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." @@ -1966,16 +1972,16 @@ msgstr "Oppretter IPsec regler ..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "Installert 15 minutters filter reload for tidsbaserte regler" +msgstr "Installerte 15 minutters filteroppdatering for tidsbaserte regler" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "Fjernet 15 minutters filter reload for tidsbaserte regler" +msgstr "Fjernet 15 minutters filteroppdatering for tidsbaserte regler" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "Sjekker for %1$s PF kroker i pakken %2$s" +msgstr "Kontrollerer om det finnes %1$s PF kroker i pakken %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format @@ -1985,11 +1991,11 @@ msgstr "Behandler begynnelsen av %1$s regelverk for pakken %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "Det oppstod en feil under analyse av pakken filter regler for %s." +msgstr "Det oppstod en feil under analyse av pakkefilter-reglene for %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "slette denne separator" +msgstr "slett denne separator" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1998,8 +2004,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Det var en feil analyse loggoppføring: %s. Vennligst rapportere til " -"epostlisten eller forum." +"Det oppstod en feil under analyse av loggoppføring: %s. Vennligst rapporter " +"til epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -2007,21 +2013,21 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Det var en feil parsing regel nummer: %s. Vennligst rapportere til " -"epostlisten eller forum." +"Det oppstod en feil under analyse av regel nummer: %s. Vennligst rapporter " +"til epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" -"Det var en feil parsing regel: %s. Vennligst rapportere til epostlisten " -"eller forum." +"Det oppstod en feil ved analyse av regel: %s. Vennligst rapporter til " +"epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "Tjenesten %1$s/%2$s: %3$s" +msgstr "Tjeneste %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." @@ -2131,6 +2137,7 @@ msgstr "Komponent" msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Timeout venter på IPv6-adresse i foreløpig tilstand. dpinger vil ikke kjøre." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." @@ -2141,17 +2148,18 @@ msgstr "Ingen gatewayer å overvåke. dpinger vil ikke kjøre." msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" -"Fjerne statisk rute for overvåke %1$s og legger til en ny rute gjennom %2$s" +"Fjerner statisk rute for overvåking %1$s og legger til en ny rute gjennom " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "Feil ved starte gateway overvåking for %s" +msgstr "Feil ved start av gateway-overvåking for %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "dpinger: Ingen dpinger økt kjører for gateway %s" +msgstr "dpinger: Ingen dpinger-økt kjører for gateway %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format @@ -2161,22 +2169,22 @@ msgstr "dpinger: får ikke koblet til status socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s er nede, utelate fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s er nede, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s har pakketap, utelat fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s har pakketap, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s har høy latency, utelat fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s har høy forsinkelse, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s er tilgjengelig nå, og legger til ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s er tilgjengelig nå, og legger til ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2184,18 +2192,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" -"Gateways status kunne ikke fastslås , vurderer alle som opp / aktiv (Gruppe: " -"%s)" +"Gatewayenes status kunne ikke fastslås , anser alle som oppe / aktive " +"(Gruppe: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "GATEWAYS : Gruppe %1$s har ikke noen gatewayer opp på tier %2$s!" +msgstr "GATEWAYS : Gruppe %1$s har ikke noen gatewayer oppe på nivå %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "Oppdatering gateway gruppe gateway for %1$s - ny gateway er %2$s" +msgstr "Oppdaterer gateway for gateway-gruppe for %1$s - ny gateway er %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2247,7 +2255,7 @@ msgstr "Oppdatering gateway gruppe gateway for %1$s - ny gateway er %2$s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "Ports" +msgstr "Grensesnitt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" @@ -2259,7 +2267,7 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" -"Gateway \"%1$s\" kan ikke deaktiveres fordi den er i bruk på Gateway Group " +"Gateway \"%1$s\" kan ikke deaktiveres fordi den er i bruk på Gateway-gruppe " "\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 @@ -2273,37 +2281,38 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "Et gyldig gateway IP-adresse må oppgis." +msgstr "En gyldig IP-addresse for gatewayen må angis" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Kan ikke legge til IPv4-gateway Adresse fordi ingen IPv4-adresse kan bli " -"funnet på porten." +"Kan ikke legge til IPv4-addresse for gatewayen fordi ingen IPv4-adresse kan " +"bli funnet på grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." -msgstr "Gateway-adressen %s ikke ligger i ett av de valgte porten subnett." +msgstr "" +"Gateway-adressen %s ikke ligger i ett av subnettene til grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Kan ikke legge til IPv6 Gateway-adresse fordi ingen IPv6-adresse kan bli " -"funnet på porten." +"Kan ikke legge til IPv6-addresse for gatewayen fordi ingen IPv6-adresse kan " +"bli funnet på grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" -"Dynamiske gateway verdiene kan ikke angis for porten mot en statisk IPv4-" +"Dynamiske gateway-verdier kan ikke angis for grensesnitt med en statisk IPv4-" "konfigurasjon." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 @@ -2311,7 +2320,7 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" -"Dynamiske gateway verdiene kan ikke angis for port mot en statisk IPv6-" +"Dynamiske gateway-verdier kan ikke angis for grensesnitt med en statisk IPv6-" "konfigurasjon." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 @@ -2326,7 +2335,7 @@ msgstr "IPv6-gatewayadresse '%s' kan ikke brukes som en IPv4-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "IPv4-gateway-adresse '%s' kan ikke brukes som et IPv6-gateway." +msgstr "IPv4-gateway-adresse '%s' kan ikke brukes som en IPv6-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format @@ -2340,17 +2349,17 @@ msgstr "IPv4-monitor adresse '%s' kan ikke brukes på en IPv6-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "Endre navn på en gateway er ikke tillatt." +msgstr "Å endre navn på en gateway er ikke tillatt." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "Inngangsporten navnet finnes allerede \"%s\"" +msgstr "En gateway med navnet \"%s\" finnes allerede" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "The gateway IP-adressen finnes allerede \"%s\" " +msgstr "En gateway med addressen \"%s\" finnes allerede" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2358,59 +2367,57 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" -"Overvåker IP-adresse \"%s\" er allerede i bruk. En annen overvåker IP må " -"velges." +"IP-adressen \"%s\" er allerede i bruk for en overvåker. En annen overvåker-" +"IP må velges." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Lav forsinkelser terskel må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for lav forsinkelse må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "Lav forsinkelser terskel må være positiv." +msgstr "Terskel for lav forsinkelse må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Høy forsinkelser terskel må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for høy forsinkelse må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "Høy forsinkelser terskel må være positiv." +msgstr "Terskel for høy forsinkelse må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være positiv." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være mindre enn 100." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være mindre en 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være positiv." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være 100 eller mindre." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være 100 eller mindre." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." -msgstr "" -"Tidsperioden over hvilke resultater er gjennomsnitt må være en numerisk " -"verdi." +msgstr "Tidsperioden for gjennomsnitt må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." -msgstr "Tidsperioden over hvilke resultater er gjennomsnitt må være positiv." +msgstr "Tidsperioden for gjennomsnitt må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." @@ -2422,15 +2429,15 @@ msgstr "Sondens intervall må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "Tapet intervall må være en numerisk verdi." +msgstr "Tapsintervall må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "Tapet intervallinnstillingen må være positiv." +msgstr "Tapsintervall må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "Varselet intervall må være en numerisk verdi." +msgstr "Varselintervall må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." @@ -2441,35 +2448,32 @@ msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" -"Den høye terskel forsinkelser må være høyere enn den lave terskel " -"forsinkelser" +"Terskel for høy forsinkelse må være høyere en terskel for lav forsinkelse" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" -msgstr "" -"Den høye pakketap terskel må være høyere enn det lave pakketap terskel" +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være høyere en terskel for lavt pakketap" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." -msgstr "" -"Tapet intervall må være større enn eller lik den høy ventetid terskel." +msgstr "Tapsintervall må være lik eller høyere en terskel for høy forsinkelse" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" -"Tidsperioden må være større enn det dobbelte av sonderingsintervall pluss " -"tapet intervallet." +"Tidsperioden må minst være det dobbelte av sondeintervall pluss " +"tapsintervall" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." -msgstr "Varsel intervall må være større enn eller lik den sonderingsintervall" +msgstr "Varselsintervall må være lik eller større enn sondeintervallet" #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." @@ -2477,11 +2481,11 @@ msgstr "interfaces_bring_up () ble kalt, men ingen variabel definert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "Konfigurering loopback port ..." +msgstr "Konfigurerer loopback-grensesnitt ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "Konfigurasjon av VLAN-port ..." +msgstr "Konfigurerer VLAN-grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" @@ -2500,7 +2504,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "interface_qinq_configure kalt med hvis udefinert %s" +msgstr "interface_qinq_configure kalt med if udefinert. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format @@ -2509,7 +2513,7 @@ msgstr "interface_qinq_configure kalt med ugyldige if.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "Konfigurering QinQ port..." +msgstr "Konfigurering QinQ grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format @@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr "interface_qinq2_configure kalt med if udefinert.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "Oppretter trådløse klone port" +msgstr "Oppretter trådløse grensesnittkloner..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format @@ -2527,52 +2531,52 @@ msgstr "Ingen medlemmer funnet på %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" -msgstr "lettelse er ikke definert i port bridge - opp" +msgstr "realif er ikke definert i grensesnitt-broen - oppe" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" -msgstr "bridgeif ikke definert - kunne ikke få port opp" +msgstr "bridgeif ikke definert - kunne ikke aktivere grensesnitt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "Konfigurering LAG port ..." +msgstr "Konfigurerer LAG-grensesnitt ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "Kunne ikke bringe greif opp - variabel ikke definert." +msgstr "Kunne ikke aktivere greif - variabel ikke definert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" -"kunne ikke få realif opp - variabel som ikke er definert - " +"kunne ikke aktivere realif - variabel ikke definert - " "interface_gif_configure ()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "kunne ikke få gifif opp - variabel ikke definert" +msgstr "kunne ikke aktivere gifif - variabel ikke definert" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "Konfigurering %s port..." +msgstr "Konfigurerer %s grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Konfigurering av %s" +msgstr "Konfigurerer %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "Ringe port ned etter port %1$s, ødelegger %2$s" +msgstr "Kjører deaktivering for grensesnitt %1$s, destruerer %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "Feil parametre som brukes ved interface_bring_down" +msgstr "Feil parametre gitt til interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" @@ -2591,7 +2595,7 @@ msgid "" "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Kunne ikke få en lokal IP-adresse etter PPTP / L2TP link på %s i " -"interfaces_ppps_configure. Bruke 0.0.0.0 ip!" +"interfaces_ppps_configure. Bruker IP 0.0.0.0 !" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2612,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "Ukjent %s konfigurert som PPP-grensesnittet." +msgstr "Ukjent %s konfigurert som PPP-grensesnitt." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format @@ -2622,24 +2626,24 @@ msgstr "Feil: Kan ikke åpne mpd_%1$s.conf i interface_ppps_configure ().%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "Starter 3gstats.php på enheten '%1$s' for port '%2$s'" +msgstr "Starter 3gstats.php på enheten '%1$s' for grensesnitt '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "Konfigurering av CARP innstillinger" +msgstr "Konfigurerer CARP-innstillinger..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "venter på pfsync" +msgstr "venter på pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "pfsync ferding om %s seconds." +msgstr "pfsync ferding om %s sekunder." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "Konfigurering av CARP innstillinger fullfører" +msgstr "Konfigurering av CARP-innstillinger er straks ferdig..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2647,38 +2651,38 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" -"Porten er spesifisert av den virtuelle IP-adressen %s finnes ikke. Du hopper " -"over denne VIP." +"Grensesnittet som er angitt for den virtuelle IP-adressen %s finnes ikke. " +"Hopper over denne VIP'en." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "Port %s endret til hostap modus" +msgstr "Grensesnittet %s byttet til hostap-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "Port %s endret til adhoc-modus" +msgstr "Grensesnittet %s endret til adhoc-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "Port %s endret til infrastrukturmodus" +msgstr "Grensesnittet %s endret til infrastrukturmodus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "Kloning ny trådløs port %s" +msgstr "Kloner nytt trådløst grensesnitt %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "Klarte ikke å klone port %1$s med feilkode %2$s, utgang %3$s" +msgstr "Klarte ikke å klone grensesnitt %1$s med feilkode %2$s, detaljer %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "Starter dhcp6 klient for wan port %s i DHCP6 uten RA-modus" +msgstr "Starter dhcp6 klient for wan-grensesnitt %s i DHCP6 uten RA-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format @@ -2693,11 +2697,11 @@ msgstr "OpenVPN: Resynkronisering av klient %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "Avslå router annonsering for port %s" +msgstr "Avslå router-annonsering for grensesnitt %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "Generere ny MAC-adresse." +msgstr "Genererer ny MAC-adresse." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format @@ -2705,28 +2709,30 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" -"Det ugyldige MAC-adressen (ff:ff:ff:ff:ff:ff) på port %1$s har blitt " +"Det ugyldige MAC-adressen (ff:ff:ff:ff:ff:ff) på grensesnitt %1$s har blitt " "automatisk erstattet med %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "TDet er en konflikt på MTU mellom foreldre port %1$s og VLAN(%2$s)" +msgstr "" +"Det er en konflikt på MTU mellom det fysiske grensesnittet %1$s og " +"VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Kaller interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "port %1$s sporer en ikke-eksisterende port %2$s" +msgstr "Grensesnittet %1$s sporer ikke-eksisterende grensesnitt %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "Port %1$s konfigureres via %2$s typen%3$s" +msgstr "Grensesnitt %1$s konfigureres via %2$s type %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format @@ -2734,8 +2740,8 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" -"Portens IPv4 '%1$s' adresse for port '%2$s' er ikke gyldig, kan ikke " -"konfigurerer 6RD tunnel" +"Grensesnittets IPv4 '%1$s' adresse for grensesnitt '%2$s' er ikke gyldig, " +"kan ikke konfigurere 6RD tunnel" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format @@ -2749,8 +2755,8 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" -"Portens IPv4 '%1$s' adresse for port '%2$s' er ikke offentlig, kan ikke " -"konfigurere 6RD tunnel" +"Grensesnittets IPv4 '%1$s' adresse for grensesnitt '%2$s' er ikke offentlig, " +"kan ikke konfigurere 6RD tunnel" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format @@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "Klarte ikke å skrive brukerens duid fil!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." -msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP6_Config_File_Override () av å lese" +msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP6_Config_File_Override () for avlesning" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -2772,23 +2778,23 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" -"Feil: kan ikke åpne dhclient_%s.conf i interface_dhcp_configure () av å " +"Feil: kan ikke åpne dhclient_%s.conf i interface_dhcp_configure () for å " "skrive" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "Ugyldig port \"%s\" i interface_dhcp_configure()" +msgstr "Ugyldig grensesnitt \"%s\" i interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "Kunne ikke få opp %s port i interface_dhcp_configure()" +msgstr "Kunne ikke aktivere %s grensesnitt i interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." -msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP_Config_File_Override() av å lese." +msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP_Config_File_Override() for avlesning." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2811,11 +2817,11 @@ msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "Daemon" +msgstr "Daemon (Bakgrunnstjeneste)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "SA Manager" +msgstr "SA-Behandling" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" @@ -2827,15 +2833,15 @@ msgstr "IKE Child SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "Job Behandler" +msgstr "Jobbehandler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "konfigurasjon bakstykket" +msgstr "Konfigurasjonsplatform" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "Kernel port" +msgstr "Kjernegrensesnitt" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2850,31 +2856,31 @@ msgstr "Nettverk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "ASN koding" +msgstr "ASN-koding" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "Meldings koding" +msgstr "Meldings-koding" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "integritet kontrolløren" +msgstr "Integritetskontroll" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "integritet bekrefteren" +msgstr "Integritetsbekreftelse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "Platform Tillit Tjeneste" +msgstr "Platformpålitlighets-tjeneste" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "TLS handler" +msgstr "TLS-Behandler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "IPsec trafikk" +msgstr "IPsec-trafikk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" @@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr "Stille" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "Revidere" +msgstr "Revider" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" @@ -2902,15 +2908,15 @@ msgstr "Rå" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "høyeste" +msgstr "Høyeste" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "Min IPadresse" +msgstr "Min IP-adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "unike navn" +msgstr "Unikt navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" @@ -2918,7 +2924,7 @@ msgstr "Brukerens unike navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "ASN.1 unike navn" +msgstr "ASN.1 unikt navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" @@ -2949,11 +2955,11 @@ msgstr "Dynamisk DNS" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "enhver" +msgstr "Enhver" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "Peer IPadresse" +msgstr "Peer IP-adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" @@ -2989,11 +2995,11 @@ msgstr "Gjensidig PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "Tunnel IPv4" +msgstr "Tunnell IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "Tunnel IPv6" +msgstr "Tunnell IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" @@ -3073,7 +3079,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "mobile klient" +msgstr "Mobilklient" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -3095,8 +3101,8 @@ msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" -"Kan ikke finne filen for IPsec-daemon leieavtaler. Kunne ikke vise mobile " -"brukerens statistikk!" +"Kan ikke finne filen for IPsec-daemon leieavtaler. Kunne ikke vise " +"statistikk for mobil bruker!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format @@ -3111,7 +3117,7 @@ msgstr "kan ikke lese %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "feil: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) i '%3$s'%4$s" +msgstr "feil: tag samsvarer ikke ( %1$s != %2$s ) i '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format @@ -3240,8 +3246,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Komprimering [kompress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Komprimering v2 [kompress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3736,7 +3742,7 @@ msgstr "Engelsk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Fransk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr "Norsk bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polsk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -6346,15 +6352,15 @@ msgstr "Starter DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Unbound start venter på dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "Dhcp6 init fullført. fortsetter" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Synkroniser unbound ferdig." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " @@ -6576,6 +6582,9 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"For cbq og fairq området er 0 til 7. Standard er 1. For priq området er 0 " +"til 15, køer med en høyere prioritet er foretrukket i tilfelle av " +"overbelastning." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." @@ -6846,7 +6855,7 @@ msgstr "Andel av båndbredde i backlogg køen." #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "Prioritet må være et heltall mellom 0 og 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" @@ -17830,6 +17839,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Lokale tunneler og tunnelfelt må ha gyldige IP-adresser og må ikke inneholde " +"CIDR-masker eller prefikser." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24035,6 +24046,11 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Skriv inn \"Autentiseringstoken\" som tilbys " +"av FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamisk DNS-passord%1$sRute 53: Skriv inn den " +"hemmelige tilgangsnøkkelen.%1$sGleSYS: Skriv inn API-nøkkel.%1$sDreamhost: " +"Skriv inn API-nøkkel.%1$sDNSimple: Skriv inn API-nøkkel.%1$sCloudflare: " +"Skriv inn den globale API-nøkkelen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -36203,14 +36219,6 @@ msgstr "Kan ikke hente status" msgid "No packages installed." msgstr "Ingen pakker installert." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed
here." -msgstr "" -"Pakker kan installeres here." -"" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" @@ -36322,7 +36330,7 @@ msgstr "Henter mobildata" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Ingen mobile tunneler er konfigurert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -36371,7 +36379,7 @@ msgstr "oppdateringsintervallet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sHenter supportinformasjon %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -36548,7 +36556,7 @@ msgstr "Disk Bruk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Henter oppdateringsstatus %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Unable to check for updates" @@ -36572,15 +36580,15 @@ msgstr "Systemet er på den nyeste versjonen." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "Systemet er på en senere versjon enn offisiell utgivelse." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Feil å sammenligne installert med nyeste versjon tilgjengelig" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Versjonsinformasjon oppdatert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." @@ -36657,7 +36665,7 @@ msgstr "CPU bruk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Henter CPU-data %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -38519,8 +38527,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Deaktiver denne statisk rute" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Deaktivere automatisk dashbordet automatisk oppdatering sjekk" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo index e9abbb0..422ddb1 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po index e25b1a7..56d0f58 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33306,12 +33306,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35502,7 +35496,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 8c0f88d..bd17ba2 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po index 9adc365..c4efc9f 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 12:30-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:44-0400\n" "Last-Translator: Hijmen \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" @@ -404,9 +404,9 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" -"Als VLANs gebruikt worden, of alleen voor optionele interfaces, dan is het " -"normaal om hier 'nee' te zeggen en de webConfigurator te gebruiken, om later " -"VLANs te configureren, indien nodig." +"Als VLANs niet gebruikt worden, of alleen voor optionele interfaces, dan is " +"het normaal om hier 'nee' te zeggen en de webConfigurator te gebruiken om " +"later VLANs te configureren, indien nodig." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Kon config.xml niet herstellen." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" -msgstr "%1$s is configuratie aan het herstellen %2$s" +msgstr "%1$s is de configuratie aan het herstellen %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "Kon geen werkbaar configuratie bestand vinden. Wordt afgesloten...." +msgstr "Kon geen bruikbaar configuratie bestand vinden. Wordt afgesloten...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format @@ -2348,16 +2348,16 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" -"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden gespecificeerd op interfaces " -"met een statische IPv4 configuratie." +"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden ingesteld op interfaces met " +"een statische IPv4 configuratie." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" -"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden gespecificeerd op interfaces " -"met een statische IPv6 configuratie." +"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden ingesteld op interfaces met " +"een statische IPv6 configuratie." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." @@ -2825,9 +2825,7 @@ msgstr "Mislukt om het gebruiker DUID bestand te schrijven!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." -msgstr "" -"Fout: kan het bestand %s in DHCP6_Config_File_Override() niet openen om te " -"lezen." +msgstr "Fout: kan %s niet openen voor lezen in DHCP6_Config_File_Override()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -3304,8 +3302,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Compressie [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Compressie v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3436,8 +3434,8 @@ msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" -"Het bouwen van een OpenVPN server configuratie is mislukt. De geselecteerde " -"DH Parameter lengte kan niet gebruikt worden." +"Het samenstellen van een OpenVPN server configuratie is mislukt. De " +"geselecteerde DH Parameter lengte kan niet gebruikt worden." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format @@ -3984,7 +3982,7 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" -"Herinstalleren van pakket %1$s omdat het configuratiebestand (%2$s) " +"Pakket %1$s wordt opnieuw geinstalleerd omdat het include-bestand (%2$s) " "ontbreekt!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 @@ -4259,7 +4257,7 @@ msgstr "Gebruiker - Systeem: Shell account toegang" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." -msgstr "Geeft aan of de gebruiker met bijvoorbeeld SSH kan inloggen." +msgstr "Geeft aan of deze gebruiker kan inloggen via bijvoorbeeld SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" @@ -7539,7 +7537,7 @@ msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" -"Geeft aan of deze gebruiker toegang blokkeerd tot de webConfigurator voor " +"Geeft aan of deze gebruiker toegang tot de webConfigurator blokkeert voor " "andere gebruikers." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 @@ -8489,7 +8487,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." -msgstr "Opwaarderen van m0n0wall configuratie naar pfsense." +msgstr "m0n0wall configuratie naar pfsense aan het upgraden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" @@ -8504,7 +8502,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" -"Haal de RRD data uit de configuratie bij na het herstellen van het %s " +"Haal de RRD data uit de configuratie na het herstellen van het %s " "configuratie deel" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 @@ -8525,7 +8523,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." -msgstr "Herstel serial console activeren in configuratie." +msgstr "Herstel het activeren van de seriele console in de configuratie." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" @@ -8995,7 +8993,7 @@ msgstr "Voer deze PHP-code uit" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" -msgstr "Voorbeeld" +msgstr "Bijvoorbeeld" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" @@ -9043,7 +9041,7 @@ msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" -"Maximum van oude configuraties om in de cache te houden, 0 voor geen " +"Maximum aantal oude configuraties om in de cache te houden, 0 voor geen " "backups, of leeglaten voor de standaard waarde (%s voor het huidige " "platvorm)." @@ -9058,10 +9056,10 @@ msgid "" "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" -"Om de verschillen te zien tussen een oude en nieuwe configuratie te zien, " -"selecteer de oude configuratie met de radioknoppen in de linker kolom en " -"selecteer de nieuwere configuratie in de rechter kolom. Klik vervolgens op " -"de \"Verschil\" knop." +"Om de verschillen tussen een oude en nieuwe configuratie te zien, selecteer " +"de oude configuratie met de radioknoppen in de linker kolom en selecteer de " +"nieuwere configuratie in de rechter kolom. Klik vervolgens op de " +"\"Verschil\" knop." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 @@ -9123,7 +9121,7 @@ msgstr "Configuratie terugdraaien" msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" -"Bevestiging nodig om de huidige configuratie te vervangen voor deze backup." +"Bevestiging nodig om de huidige configuratie te vervangen door deze backup." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" @@ -9158,8 +9156,8 @@ msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" -"Terugzetten van het systeem naar de fabrieksinstellingen zal alle " -"gebruikersinstellingen overschrijven en de volgende instellingen toepassen:" +"Terugzetten van het systeem naar de standaardinstellingen zal alle " +"gebruikersinstellingen verwijderen en de volgende instellingen toepassen:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" @@ -9191,12 +9189,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "" -"webConfigurator admingebruikersnaam zal worden teruggezet naar 'admin'" +"webConfigurator administrator gebruikersnaam zal worden teruggezet naar " +"'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" -msgstr "webConfigurator adminwachtwoord zal worden teruggezet naar '%s'" +msgstr "" +"webConfigurator administrator wachtwoord zal worden teruggezet naar '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" @@ -10090,15 +10090,15 @@ msgid "" "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" "Deze waarde is het IP adres van de bron of de bestemming, subnet in CIDR " -"notatie, of MAC adres.%1$sMatching kan worden opgeheven door de een \"!\" " +"notatie, of MAC adres.%1$sDe omgekeerde-werking wordt bereikt door een \"!\" " "voor de waarde te plaatsen. Meerdere IP adressen of CIDR subnets mogen " -"worden gespecificeerd. Op komma (\",\") gesepareerde waarden wordt een " -"\"EN\" operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een " -"\"OF\" operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat " -"forden ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat " -"bestaat uit één (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls " -"dit veld leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de gespecificeerde " -"interface opgenomen." +"worden opgegeven. Op komma (\",\") gesepareerde waarden wordt een \"EN\" " +"operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een \"OF\" " +"operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat worden " +"ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat bestaat uit " +"één (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls dit veld " +"leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de opgegeven interface " +"opgenomen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 @@ -10963,7 +10963,7 @@ msgid "" "it will not work." msgstr "" "Als IPv4 of IPv6 geforceerd wordt en er wordt een hostnaam gebruikt die geen " -"gesultaat bevat dat dit protocol gebruikt, zal dit resulteren in een fout. " +"resultaat bevat dat dit protocol gebruikt, zal dit resulteren in een fout. " "Bijvoorbeeld als IPv4 wordt geforceerd en er wordt een hostnaam gebruikt die " "alleen een AAAA IPv6 adres terug geeft, zal dit niet werken." @@ -11490,7 +11490,7 @@ msgstr "Het maximum aantal items in een alias is %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" -msgstr "IPv6 adres ranges worden niet ondersteund (%s)" +msgstr "IPv6 adres bereiken worden niet ondersteund (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format @@ -11624,9 +11624,9 @@ msgstr "" "specificeert een enkele IPv6 host, /24 bepaalt 255.255.255.0, /64 " "specificeert een normaal IPv6 netwerk, enz. Hostnamen (FQDNs) mogen ook " "gespecificeerd worden, gebruik daarvoor een /32 masker voor IPv4 of /128 " -"voor IPv6. Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.254 mag ook worden " -"ingevuld, een lijst van CIDR netwerken zal worden afgeleid om de range op te " -"vullen." +"voor IPv6. Een IP bereik zoals 192.168.1.1-192.168.1.254 mag ook worden " +"ingevuld, een lijst van CIDR netwerken zal worden afgeleid om het bereik op " +"te vullen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" @@ -11640,7 +11640,7 @@ msgstr "" "Vul zo veel hosts in als nodig. Hosts moeten worden gespecificeerd met hun " "IP adres of FQDN. FQDN hostnamen worden periodiek opnieuw herleid en " "bijgewerkt. Als een DNS query meerdere IPs teruggeeft worden ze allen " -"gebruikt. Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet " +"gebruikt. Een IP bereik zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet " "zoals 192.168.1.16/28 kan ook worden ingevoerd, daarop zal een lijst van " "individuele IP adressen worden gegenereerd." @@ -11649,8 +11649,8 @@ msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" -"Vul poorten in zoals nodig met een enkele poort of poortrange per item. " -"Poortranges kunnen worden uitgedrukt door ze te scheiden met een dubbele " +"Vul poorten in zoals gewenst met een enkele poort of poortbereik per item. " +"Poortbereiken kunnen worden opgegeven door ze te scheiden met een dubbele " "punt." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 @@ -11690,8 +11690,8 @@ msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" -"Vul een enkele URL in die een lijst poortnummers en/of poortranges bevat. Na " -"het opslaan zal de URL worden gedownload." +"Vul een enkele URL in die een lijst poortnummers en/of poortbereiken bevat. " +"Na het opslaan zal de URL worden gedownload." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" @@ -11739,7 +11739,7 @@ msgstr "Aliassen om te importeren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "%s is geen geldige poortrange." +msgstr "%s is geen geldige poort of poortbereik." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format @@ -11897,7 +11897,7 @@ msgstr "klik om de ingeschakeld/uitgeschakeld status te wisselen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" -msgstr "Ongedaan gemaakt: Deze regel sluit NAT uit van een latere regel" +msgstr "Omgekeerde-werking: Deze regel sluit NAT uit van een latere regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" @@ -12974,7 +12974,9 @@ msgstr "Klik om ingeschakeld/uitgeschakeld status te wisselen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." -msgstr "Teniet gedaan: Verkeer dat deze regel matched word niet vertaald." +msgstr "" +"Omgekeerde-werking: Verkeer dat met deze regel overeenkomt word niet " +"vertaald." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" @@ -13091,7 +13093,7 @@ msgstr "Een geldig doel moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." -msgstr "Het omkeren van het doel adres \"alle\" is ongeldig." +msgstr "De omgekeerd-werking van het doel adres \"alle\" is ongeldig." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." @@ -13335,7 +13337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geef de externe bron %1$sPoort of Bereik%2$s die word gebruikt om de " "originele bron poort van verbindingen die met de regel overeenkomen te " -"mappen. %3$sPoort bereiken zijn een laag en een hoge poort nummer gescheiden " +"mappen. %3$sPoortbereiken zijn een laag en een hoge poort nummer gescheiden " "door een \":\".%4$sLaat leeg wanneer %1$sStatische Poort%2$s is aangevinkt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 @@ -14730,12 +14732,12 @@ msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" -"Selecteer de tijd reeks voor de dag(en) geselecteerd op de maand(en) " +"Selecteer de tijdreeks voor de dag(en) geselecteerd op de maand(en) " "hierboven. Een volledige dag is 0:00-23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" -msgstr "Tijd reeks omschrijving" +msgstr "Tijdreeks omschrijving" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" @@ -16288,7 +16290,7 @@ msgstr "De wijzigingen dienen te worden toegepast voordat ze effect hebben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" -"Vergeet niet indien nodig de DHCP Server range aan te passen na het " +"Vergeet niet indien nodig het DHCP Server bereik aan te passen na het " "toepassen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 @@ -16997,8 +16999,8 @@ msgid "" msgstr "" "Legenda: Draadloze standaard - kanaal # (frequentie @ max TX power / TX " "power toegestaan in reg. domain) %1$sMogelijk worden niet alle kanalen " -"ondersteund door sommige kaarten. Auto kan de geselecteerde waarde hierboven " -"overschijven." +"ondersteund door sommige kaarten. Auto kan de draadloze standaard hierboven " +"overschrijven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" @@ -18581,10 +18583,10 @@ msgid "" msgstr "" "Balanceert uitgaande verkeer over de actieve poorten op basis van de hashed " "protocol header informatie en accepteert inkomend verkeer van elke actieve " -"poort. Dit is een statische configuratie en onderhandelt geen aggregation " -"met de peer of exchange frames om de link te monitoren. De hash bevat het " -"Ethernet bronadres en bestemmingsadres en, indien beschikbaar, de VLAN tag " -"en het IP bronadres en bestemmingsadres." +"poort. Dit is een statische configuratie en onderhandelt geen aggregatie met " +"de peer of wisselt frames geen uit om de link te monitoren. De hash bevat " +"het Ethernet bronadres en bestemmingsadres en, indien beschikbaar, de VLAN " +"tag en het IP bronadres en bestemmingsadres." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" @@ -21942,7 +21944,7 @@ msgid "" "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" "Reserveert een reeks in iedere voucher om een simpel controlegetal met Roll " -"# en Ticket#. Toegestane reeks is 0..31" +"# en Ticket# op te slaan. Toegestane reeks is 0..31" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" @@ -22005,7 +22007,7 @@ msgstr "Voucher synchronisatiepoort" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "" -"De poort van de webConfigurator van de master vouchernode. Voorbeeld: 443" +"De poort van de webConfigurator van de master vouchernode. Bijvoorbeeld: 443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" @@ -22336,16 +22338,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." -msgstr "Een geldig IPv4 adres moet opgegeven worden als bron." +msgstr "" +"Een geldig IPv4 adres moet opgegeven worden voor het begin van het bereik." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." -msgstr "Een geldig IPv4 adres moet worden opgegeven voor de range om." +msgstr "" +"Een geldig IPv4 adres moet worden opgegeven voor het eind van het bereik." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." -msgstr "Reeks van en reeks naar moet worden ingevuld." +msgstr "Reeks begin en reeks eind moeten beide worden ingevuld." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." @@ -22471,7 +22475,9 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." -msgstr "Het netwerkadres kan niet worden gebruikt in de subnet range." +msgstr "" +"Het netwerkadres kan niet worden gebruikt aan het begin van het subnet " +"bereik." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." @@ -22513,40 +22519,35 @@ msgstr "Boolean type moet zijn rue, false, on, of off." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." -msgstr "" -"Unsigned 8-bit integer type moet een getal zijn in het bereik 0 tot 255." +msgstr "Unsigned 8-bit integer type moet een getal zijn tussen 0 en 255." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." -msgstr "" -"Unsigned 16-bits integer type moet een getal zijn in het bereik 0 tot 65535." +msgstr "Unsigned 16-bits integer type moet een getal zijn tussen 0 en 65535." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" -"Unsigned 32-bit integer type moet een getal zijn in het bereik 0 tot " -"4294967295." +"Unsigned 32-bit integer type moet een getal zijn tussen 0 en 4294967295." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." -msgstr "" -"Signed 8-bits integer type moet een getal zijn in het bereik -128 tot 127." +msgstr "Signed 8-bits integer type moet een getal zijn tussen -128 en 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" -"Signed 16-bit integer type moet een nummer bevatten in de reeks -32768 tot " -"en met 32767." +"Signed 16-bit integer type moet een getal zijn tussen -32768 en 32767." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" -"Ondertekend 32-bits integer type moet een geheel getal tussen -2147483648 en " -"2147483647 zijn." +"Signed 32-bits integer type moet een getal zijn tussen -2147483648 en " +"2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." @@ -22586,7 +22587,7 @@ msgstr "The reeks in invalide (eerste element is hoger dan tweede)" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." -msgstr "De ingestelde reeks valt buiten het huidige subnet." +msgstr "Het opgegeven bereik valt buiten het huidige subnet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" @@ -22600,8 +22601,8 @@ msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" -"De opgegeven range mag niet in de geconfigureerde DHCP pool-range vallen van " -"deze interface." +"Het opgegeven bereik mag niet in de geconfigureerde DHCP pool-range vallen " +"van deze interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 @@ -22728,8 +22729,8 @@ msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" -"Als er extra pools van adressen nodig zijn binnen dit subnet en/of buiten de " -"bovenstaande range, dan kunnen ze hier worden aangepast." +"Als er extra pools van adressen nodig zijn binnen dit subnet en/of buiten " +"het bovenstaande bereik, dan kunnen deze hier worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 @@ -23182,14 +23183,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." -msgstr "Het IP-adres mag niet in de DHCP-range van deze interface vallen." +msgstr "Het IP-adres mag niet in het DHCP-bereik van deze interface vallen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" -"Het IP adres mag niet in de de geconfigureerde DHCP pool-range vallen van " +"Het IP adres mag niet in de het geconfigureerde DHCP pool-bereik vallen van " "deze interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 @@ -23306,7 +23307,7 @@ msgid "" "network, overrides setting on main page." msgstr "" "Naam van het bestand dat moet worden geladen wanneer deze host opstart van " -"het netwerk, overschrijft de instelling op de hoofdpagina." +"het netwerk, overschrijft de instelling van de hoofdpagina." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" @@ -23315,7 +23316,7 @@ msgstr "Rootpad" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" -"Voer de root-path-string in, overschrijdt de instelling op de hoofdpagina." +"Voer de root-path-string in, overschrijft de instelling van de hoofdpagina." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" @@ -23467,12 +23468,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." -msgstr "IP adres van Doelsever %s is geen geldig IPv4 adres." +msgstr "IP adres van Doelserver %s is geen geldig IPv4 adres." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." -msgstr "Tenminste één Doel Server IP adres moet ingevuld zijn." +msgstr "Tenminste een (1) Doelserver IP adres moet ingevuld zijn." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" @@ -23621,7 +23622,7 @@ msgstr "Subnetmasker" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" -msgstr "Beschikbare range" +msgstr "Beschikbare Bereik" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" @@ -23817,16 +23818,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" -"Enter the root-path string. Dit overschrijft de setting van de hoofdpagina." +"Voer de root-path-string in. Dit overschrijft de instelling van de " +"hoofdpagina." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" -msgstr "Doel server" +msgstr "Doelserver" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." -msgstr "IP adres van Doelsever %s is geen geldig IPv6 adres." +msgstr "IP adres van Doelserver %s is geen geldig IPv6 adres." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" @@ -23979,10 +23981,11 @@ msgid "" msgstr "" "Indien deze optie is ingeschakeld zal %s DNS Forwarder (dnsmasq) omgekeerde " "DNS lookups (PTR) voor private adressen (RFC 1918), niet doorsturen naar " -"hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein Overrides " -"sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuurt naar een specifieke " -"server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet bekend is in /etc/" -"hosts of DHCP zal een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd." +"hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein " +"Overschrijvingen sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuuren naar " +"een specifieke server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet " +"bekend is in /etc/hosts, DHCP of een specifieke domein overschrijving zal " +"een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 @@ -24169,7 +24172,7 @@ msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" -"Domeinen te omzeilen (OPMERKING: dit hoeft geen geldige TLD te " +"Te overschrijven Domein (OPMERKING: dit hoeft geen geldige TLD te " "zijn!)%1$sbijv.: test of mijnbedrijf.lokaaldomein of 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 @@ -24182,9 +24185,9 @@ msgid "" msgstr "" "IP adres van de gezaghebbende DNS server voor dit domein%1$sbijv.: 192.168." "100.100%1$sOf vul hier # in on een uitsluiting voor deze host/dit subdomein " -"door te geven aan de standaard nameservers van een vorige omzeiling.%1$sOf " -"vul hier ! in om aanvragen voor deze host/dit subdomein helemaal NIET door " -"te geven." +"door te geven aan de standaard nameservers in plaats van een eerdere " +"overschrijving.%1$sOf vul hier ! in om aanvragen voor deze host/dit " +"subdomein helemaal NIET door te geven." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" @@ -24196,8 +24199,8 @@ msgid "" "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" "Bron IP adres voor aanvragen gericht aan de DNS server ten behoeve van " -"domein omzeiling. Laat dit veld leeg tenzij de DNS server word benaderd door " -"een VPN tunnel." +"domein overschrijving. Laat dit veld leeg tenzij de DNS server word benaderd " +"door een VPN tunnel." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 @@ -24241,16 +24244,16 @@ msgstr "Een geldige domeinnaam moet worden opgegeven in de alias lijst." msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" -"Deze combinatie van host/domeinnaam bestaat al met een IPv4 adres in de " -"uitsluiting" +"Deze combinatie van host/domeinnaam overschrijving bestaat al met een IPv4 " +"adres." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" -"Deze combinatie van host/domeinnaam bestaat al met een IPv6 adres in de " -"uitsluiting" +"Deze combinatie van host/domeinnaam overschrijving bestaat al met een IPv6 " +"adres." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 @@ -24260,7 +24263,7 @@ msgstr "Wijzig Host Overschrijving" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" -msgstr "Host Omzeilen Opties" +msgstr "Hostoverschrijving Opties" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format @@ -25205,14 +25208,14 @@ msgid "" "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" -"Voer het IP adres in dat de PPPoE server moet doorgeven aan cliënten om te " +"Voer het IP adres in dat de PPPoE server moet doorgeven aan clients om te " "gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een " -"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik.%1$sOPMERKING: Dit moet niet " +"ongebruikte IP net buiten het client bereik.%1$sOPMERKING: Dit moet niet " "worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "*Remote Adresbereik" +msgstr "*Externe Adresbereik" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 @@ -25449,7 +25452,7 @@ msgid "" msgstr "" "Er moet een DNS server worden geconfigureerd in %1$sSysteem: Algemene " "Instellingen %2$sof sta toe dat de DNS server door DHCP/PPP op WAN mag " -"worden vervangen om dynamisch DNS bijwerken te laten functioneren." +"worden overschreven om dynamisch DNS bijwerken te laten functioneren." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" @@ -26028,7 +26031,7 @@ msgstr "" "Indien deze optie is ingeschakeld zullen DNS verzoeken worden doorgestuurd " "naar hoger liggende DNS servers die gedefinieerd zijn in %1$sSysteem > " "Algemene Instellingen%2$s of die verkregen zijn via DHCP/PPP op WAN (als " -"daar DNS Server Override is ingeschakeld)." +"daar DNS Serveroverschrijving is ingeschakeld)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format @@ -26100,7 +26103,7 @@ msgstr "" "is ingeschakeld, zal de DNS Resolver de DNS servers gebruiken die opgegeven " "zijn in %1$sSysteem > Algemene Instellingen%2$s of degene die via DHCP of " "PPP op WAN zijn verkregen indien "sta toe dat de DNS server door DHCP/" -"PPP op WAN mag worden vervangen" is aangevinkt." +"PPP op WAN mag worden overschreven" is aangevinkt." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." @@ -26604,14 +26607,17 @@ msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" +"Er moet een geldig IP-adres en poort worden opgegeven, bijvoorbeeld 192.168." +"100.10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" +"Er moet een geldig IP-adres worden opgegeven, bijvoorbeeld 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "Domein overschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." +msgstr "Domeinoverschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" @@ -26660,7 +26666,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "Host overschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." +msgstr "Hostoverschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format @@ -26668,6 +26674,8 @@ msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" +"Naam van de host, zonder het domein deel%1$svoer bijvoorbeeld 'myhost' in " +"als de volledige domeinnaam 'myhost.example.com' is" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format @@ -26675,6 +26683,8 @@ msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" +"Domein van de host%1$svoer bijvoorbeeld 'example.com' in voor 'myhost." +"example.com'" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -26710,6 +26720,8 @@ msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" +"Als de host met meerdere namen benaderd kan worden, geef dan de andere namen " +"voor de host op de ook overschreven moeten worden." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format @@ -29071,7 +29083,7 @@ msgstr "Voeg DNS Server toe" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" -msgstr "" +msgstr "DNS Serveroverschrijving" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format @@ -29173,7 +29185,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Oranje" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" @@ -29807,7 +29819,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" -msgstr "" +msgstr "Omgekeerde-werking regels uitschakelen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" @@ -30267,6 +30279,9 @@ msgid "" "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" +"Standaard, als een schema verloopt, worden verbindingen die toegestaan zijn " +"door dat schema verbroken. Deze optie negeert dat gedrag door statussen voor " +"bestaande verbindingen niet te schonen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 @@ -30293,6 +30308,9 @@ msgid "" "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" +"Standaard, als voor een regel een gateway is opgegeven en deze gateway is " +"niet beschikbaar, wordt de gateway weggelaten en de regel uitgevoerd. Deze " +"optie overschrijft dit gedrag door de hele regel over te slaan." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" @@ -31127,7 +31145,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" -msgstr "" +msgstr "Bijvoorbeeld: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" @@ -34750,14 +34768,14 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" -"Voer het IP adres in dat de L2TP server moet doorgeven aan cliënten om te " +"Voer het IP adres in dat de L2TP server moet doorgeven aan clients om te " "gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een " -"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik..%1$s%1$sOPMERKING: Dit moet " -"niet worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." +"ongebruikte IP net buiten het client bereik.%1$s%1$sOPMERKING: Dit moet niet " +"worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr " " +msgstr "*Externe Adresbereik" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" @@ -35527,10 +35545,10 @@ msgstr "" "Elk niveau geeft alle informatie van de vorige niveaus.\n" "Niveau 3 wordt aanbevolen voor een goede samenvatting van wat er gebeurt " "zonder te worden overspoeld door de uitvoer.%1$s%1$sGeen: Alleen fatale " -"fouten%1$sStandaard door 4: Normaal gebruiksgebied%1$s5: Stuurt R en W " -"tekens naar de console voor elk gelezen en geschreven pakket. De hoofdletter " -"wordt gebruikt voor TCP / UDP-pakketten en kleine letters worden gebruikt " -"voor TUN / TAP-pakketten.%1$s6-11: Debug informatie bereik" +"fouten%1$sStandaard tot 4: Normaal gebruiksgebied%1$s5: Stuurt R en W tekens " +"naar de console voor elk gelezen en geschreven pakket. De hoofdletter wordt " +"gebruikt voor TCP / UDP-pakketten en kleine letters worden gebruikt voor TUN " +"/ TAP-pakketten.%1$s6-11: Debug informatiegebied" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" @@ -35618,8 +35636,8 @@ msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" -"Selecteer de servers die deze override gebruiken. Als er geen servers zijn " -"geselecteerd, is de override van toepassing op alle servers." +"Selecteer de servers die deze overschrijving gebruiken. Als er geen servers " +"zijn geselecteerd, is de overschrijving van toepassing op alle servers." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" @@ -35739,7 +35757,7 @@ msgstr "" "Dit zijn de IPv4 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf " "deze specifieke client met gebruik van iroute, zodat site-to-site VPN " "verbindingen kunnen worden opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst " -"met één of meer CIDR netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te " +"met één of meer CIDR bereiken. Kan leeg gelaten worden als er geen te " "routeren client-side netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten " "toe te voegen aan de IPv4 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN " "server instellingen." @@ -35829,8 +35847,8 @@ msgid "" "0\"; " msgstr "" "Voer eventuele extra opties in die u hier wilt toevoegen aan de client " -"specifieke overschrijvingen, gescheiden door een puntkomma. %1$sVOORBEELD: " -"push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " +"specifieke overschrijvingen, gescheiden door een puntkomma. %1$sBIJVOORBEELD:" +" push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" @@ -36461,12 +36479,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -37669,6 +37681,9 @@ msgid "" "individual numbers.
Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" +"Bereiken kunnen worden opgegeven in de invoervelden hieronder. Voer een " +"bereik in (2-3) of individuele nummers.
Klik zo vaak als nodig op \"Tag " +"toevoegen\" om nieuwe invoervelden toe te voegen." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" @@ -38268,6 +38283,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" +"Deze instellingen overschrijven de \"Algemene Logging Opties\" instellingen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" @@ -38478,7 +38494,7 @@ msgstr "Schakel reply-to op WAN regels uit" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" -msgstr "Schakel Regel teniet doen uit voor policy routeringsregels" +msgstr "Schakel Omgekeerde-werking uit voor policy routeringsregels" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" @@ -38740,8 +38756,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Schakel deze statische route uit." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Schakel automatische dashboard auto-update controle uit." +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" @@ -38836,7 +38852,7 @@ msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" -"Voorzie clienten met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 " +"Voorzie clients met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 " "instellingen)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 diff --git a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo index ae9e221..c3b75db 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1c9a7a0..b318d96 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-17 04:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 05:02-0400\n" "Last-Translator: Michał Skibicki \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Aktualizowanie grupy bram dla bramy %1$s - nowa brama to %2$s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "Berło" +msgstr "Interfejs" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" -", Adres bramy% s nie leży w obrębie jednego z podsieci wybranego interfejsu." +"Adres bramy %s nie leży w obrębie jednego z podsieci wybranego interfejsu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" @@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Interfejs jądra" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "Sieciowanie" +msgstr "Sieć" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" @@ -3268,8 +3268,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompresja [kompresja lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Comression v2 [kompresja lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Subnet - Jeden adres IP na klienta w wspólnej podsieci" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "Net30 - Pojedyncza / 30 sieci na klienta" +msgstr "Net30 - Pojedyńcza sieć /30 sieć na klienta" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" @@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr "bloking" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" -msgstr "Sprawdź pętle sieciowe" +msgstr "Sprawdzaj pętle sieciowe" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" @@ -4118,8 +4118,8 @@ msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" -", Oczekiwanie na połączenie z Internetem w celu aktualizacji metadanych pkg " -"i zakończenia pakietu, ponownej instalacji" +"Oczekiwanie na połączenie z Internetem w celu aktualizacji metadanych pkg i " +"zakończenia pakietu, ponownej instalacji" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" @@ -4129,8 +4129,8 @@ msgstr "Zainstaluj pakiet" msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" -", Proces ponownego instalowania pakietu został Zlikwidowany ze względu na " -"brak łączności z Internetem" +"Proces ponownego instalowania pakietu został Zlikwidowany ze względu na brak " +"łączności z Internetem" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format @@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr "Wygenerowane nowe, samopodpisane certyfikaty HTTPS (% s)" #: src/etc/inc/system.inc:1309 msgid "Starting webConfigurator..." -msgstr "Uruchamianie konwertera internetowego ..." +msgstr "Uruchamianie webKonfiguratora ..." #: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235 #: src/etc/inc/system.inc:2238 @@ -7397,16 +7397,14 @@ msgstr "%sWarning: usunięto regułę filtru (interfejs '% s' nie istnieje)." #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." -msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć źródłowa '% s' nie istnieje już)." +msgstr "%s Uwaga: usunięto regułę filtru (sieć źródłowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." -msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć docelowa '% s' nie istnieje)." +msgstr "%s Uwaga: usunięto regułę filtru (sieć docelowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7422,8 +7420,7 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę przekroju ruchu (sieć źródłowa '% s' nie " -"istnieje)." +"%s Uwaga: usunięto regułę przekroju ruchu (sieć źródłowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format @@ -7431,7 +7428,7 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę klina ruchu (sieć docelowa '% s' nie istnieje)." +"%s Warning: usunięto regułę klina ruchu (sieć docelowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format @@ -9254,7 +9251,7 @@ msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" -", UWAGA: Poniższe linki to usługi zewnętrzne, a zatem ich niezawodność nie " +"UWAGA: Poniższe linki to usługi zewnętrzne, a zatem ich niezawodność nie " "może być zagwarantowana." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 @@ -9800,7 +9797,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy interfejs." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." -msgstr "Nieprawidłowa rodzina adresów." +msgstr "Nieprawidłowy protokół." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." @@ -9885,7 +9882,7 @@ msgstr "Opcje przechwytywania pakietów" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" -msgstr "*Berło" +msgstr "*Interfejs" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " @@ -9896,7 +9893,7 @@ msgid "Promiscuous" msgstr "Bezładny" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "" "%1$sNon-promiscuous mode captures only traffic that is directly relevant to " "the host (sent by it, sent or broadcast to it, or routed through it) and " @@ -9912,10 +9909,10 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" -"%1$sTryb Non-promiscuous przechwytuje tylko ruch, który jest bezpośrednio " +"%1$s Tryb Non-promiscuous przechwytuje tylko ruch, który jest bezpośrednio " "związany z hostem (wysyłanym przez niego, wysyłanym, emitowanym do niego lub " "przekierowywanym przez niego), a nie pokazuje pakietów, które są ignorowane " -"na poziomie karty sieciowej. 2$s%3$sPromiscuous mode%4$s (\"sniffing\") " +"na poziomie karty sieciowej. 2$s%3$s Promiscuous mode %4$s (\"sniffing\") " "przechwytuje wszystkie dane widoczne przez adapter, niezależnie od tego, czy " "jest prawidłowy czy powiązany z hostem, ale w niektórych przypadkach może " "mieć niepożądane skutki uboczne i nie wszystkie karty obsługują tę opcję. " @@ -9940,7 +9937,7 @@ msgstr "Tylko IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" -msgstr "* Adres Rodzina" +msgstr "* Protokół" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." @@ -10977,7 +10974,7 @@ msgstr "Protokół IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" -msgstr "przeznaczenie" +msgstr "Cel" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" @@ -12231,7 +12228,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" -msgstr "*Przeznaczenie" +msgstr "*Cel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" @@ -12469,7 +12466,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" -msgstr "Wyświetlacz Zaawansowane" +msgstr "Wyświetl Zaawansowane" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" @@ -18007,7 +18004,7 @@ msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" -", Rodzina adresów IP aliasów musi odpowiadać rodzinie zdalnego adresu " +"Protokół aliasów adresów IP musi odpowiadać protokołowi zdalnego adresu " "równorzędnego." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 @@ -26207,13 +26204,13 @@ msgid "" "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" -", Minimalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. " -"Wartością domyślną jest, 0 sekundy. Jeśli minimalna wartość wejdzie w " -"pamięć, dane są przechowywane w pamięci podręcznej dłużej, niż przewiduje " -"właściciel domen, a więc mniej pytań wyszukuje dane. , Wartość 0 zapewnia, " -"że ​​dane w pamięci podręcznej są zgodne z przeznaczeniem właściciela domeny." -" , Wysokie wartości mogą prowadzić do problemów, ponieważ dane w pamięci " -"podręcznej mogą się nie zgadzać, a faktyczne dane będą już dostępne." +"Minimalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. Wartością " +"domyślną jest, 0 sekundy. Jeśli minimalna wartość wejdzie w pamięć, dane są " +"przechowywane w pamięci podręcznej dłużej, niż przewiduje właściciel domen, " +"a więc mniej pytań wyszukuje dane. , Wartość 0 zapewnia, że ​​dane w pamięci " +"podręcznej są zgodne z przeznaczeniem właściciela domeny. , Wysokie wartości " +"mogą prowadzić do problemów, ponieważ dane w pamięci podręcznej mogą się nie " +"zgadzać, a faktyczne dane będą już dostępne." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" @@ -27279,7 +27276,7 @@ msgstr "Zrzeczenie się najmu" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " -msgstr " Berło" +msgstr "Interfejs" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 @@ -27940,7 +27937,7 @@ msgstr "Zarządzaj logiem%1$s" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" -msgstr "Wyświetlacz do przodu / do tyłu" +msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" @@ -27993,7 +27990,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" -msgstr "Wyświetlacz sformatowany / surowy" +msgstr "Wyświetlanie sformatowane/źródłowe" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" @@ -32881,7 +32878,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." -msgstr "Brama \"%1$s\" to inna rodzina adresowa niż sieć \"%2$s\"." +msgstr "Brama \"%1$s\" to inna rodzina adresów niż sieć \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." @@ -36513,14 +36510,6 @@ msgstr "Nie można pobrać stanu" msgid "No packages installed." msgstr "Nie zainstalowano żadnych pakietów." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed
here." -msgstr "" -", Pakiety można instalować " -"tutaj ." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -38865,8 +38854,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Wyłącz tę statyczną trasę" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Wyłącz automatyczną kontrolę automatycznej deski rozdzielczej" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 175f7e7..215e322 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po index 6911d68..fd694c2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -13,6 +13,7 @@ # José Carlos Bilhega , 2017. #zanata # Leandro Scardua da Silva , 2017. #zanata # Luiz Fernando Barros , 2017. #zanata +# Marcelo Coutinho , 2017. #zanata # Marco Antonio Alves Pereira , 2017. #zanata # Osni Pezzini Junior , 2017. #zanata # Ramon , 2017. #zanata @@ -29,12 +30,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-11 09:02-0400\n" -"Last-Translator: Ramon \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 12:07-0400\n" +"Last-Translator: Marcelo Coutinho \n" "Language-Team: Powered By: TrustUX Network \n" "Language: pt-BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -2181,6 +2182,8 @@ msgstr "Componente" msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Tempo limite aguardando o endereço IPv6 no estado tentativo. Dpinger não " +"será executado" #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." @@ -2782,7 +2785,7 @@ msgstr "Existe um problema na MTU entre o parete %1$s e VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Chamando interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 @@ -3310,8 +3313,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compressão LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compressão LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3811,7 +3814,7 @@ msgstr "Inglês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3823,7 +3826,7 @@ msgstr "Norueguês Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -6453,15 +6456,15 @@ msgstr "Iniciando DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Não consolidado comece a aguardar o dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "Dhcp6 inicialização completa. Continuando" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Sincronização não consolidada." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " @@ -6691,6 +6694,9 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"Para cbq e fairq, o intervalo é 0 a 7. O padrão é 1. Para priq o intervalo é " +"de 0 a 15, as filas com maior prioridade são preferidas no caso de " +"sobrecarga." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." @@ -6961,7 +6967,7 @@ msgstr "B/W compartilhamento de uma fila com atraso." #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro entre 0 e 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" @@ -18072,6 +18078,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"O túnel local e os campos remotos do túnel devem ter endereços IP válidos e " +"não devem conter máscaras ou prefixos CIDR." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24392,6 +24400,12 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Digite o \"Token de autenticação\" fornecido " +"pelo FreeDNS\n" +"%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Digite a Chave de " +"Acesso Secreto.%1$sGleSYS: Digite a chave da API.%1$sDreamhost: Digite a " +"chave da API.%1$sDNSimple: Digite o token da API.%1$sCloudflare: Digite a " +"chave global da API." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -36746,14 +36760,6 @@ msgstr "Não foi possível recuperar o status" msgid "No packages installed." msgstr "Não há pacotes instalados." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Pacotes podem ser instaladoshere." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -36866,7 +36872,7 @@ msgstr "Recuperando dados móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Não foram configurados túneis móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -36915,7 +36921,7 @@ msgstr "Intervalo de atualização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sRecuperando informações de suporte %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -37092,7 +37098,7 @@ msgstr "Uso de disco" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Obtendo status de atualização %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Unable to check for updates" @@ -37116,15 +37122,15 @@ msgstr "O sistema está na versão mais recente." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "O sistema está em versão posterior ao lançamento oficial." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Comparação de erros instalada com a última versão disponível" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Informação de versão atualizada em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." @@ -37203,7 +37209,7 @@ msgstr "utilização do CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados de CPU %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -39096,8 +39102,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Desabilita esta rota estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Desabilitar automaticamente a checagem de auto atualização do painel." +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 543d8c8..8b1236a 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1048795..a456af0 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,19 +1,26 @@ +# Language translation for pfSense project. +# Copyright (C) 2011-2015 Rubicon Communications, LLC (Netgate) +# This file is distributed under the same license as the pfSense package. +# Vinicius Coque , 2011. +# Luiz Gustavo , 2014 Powered by: TrustUX Network (www.trustux.com) +# Marcelo Coutinho , 2017. #zanata # Marco Santos , 2017. #zanata # Paulo Meireles , 2017. #zanata +# Renato Botelho , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-07 10:03-0400\n" -"Last-Translator: Paulo Meireles \n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 03:43-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: Powered By: TrustUX Network \n" "Language: pt-PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:50 msgid "" @@ -21,6 +28,9 @@ msgid "" "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Acesso negado

Tentativa de acesso de um endereço de cliente " +"temporariamente bloqueado.

Tente acessar o firewall novamente " +"após o encerramento do bloqueio." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -28,9 +38,9 @@ msgid "" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" -"Detetado potencial ataque DNS Rebind, consulte em http://en.wikipedia.org/" -"wiki/DNS_rebinding
Tente aceder ao router por endereço IP em vez de o " -"fazer por hostname." +"Possível ataque de DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/" +"DNS_rebinding
Tente acessar o roteador utilizando o endereço IP ao " +"invés do nome de host." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." @@ -38,56 +48,59 @@ msgstr "A redirecionar..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." -msgstr "A redirecionar para o painel..." +msgstr "Redirecionando para o dashboard..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 #: src/etc/inc/auth.inc:828 #, php-format msgid "Running: %s" -msgstr "A executar: %s" +msgstr "Executando: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038 #: src/etc/inc/auth.inc:1350 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." -msgstr "ERRO! Não foi possível conetar ao servidor %s." +msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:887 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." -msgstr "LDAP: Não foi possivel pesquisar CA pela referência para host %s." +msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s." #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "ERRO! ldap_test_bind() falhou STARTTLS no servidor %s." +msgstr "" +"ERROR! ldap_test_bind() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" -"ERRO! suporte ldap_get_user_ous() seleccionado sem servidor de autenticação " -"LDAP definido." +"ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP " +"definido." #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() falhou STARTTLS para o servidor %s." +msgstr "" +"ERROR! ldap_get_user_ous() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o " +"servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao " -"servidor %s." +"ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1067 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." -msgstr "" -"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1183 #, php-format @@ -98,133 +111,144 @@ msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conetar ao servidor %s." #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu efetuar STARTTLS para o servidor%s." +"ERROR! ldap_get_groups() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o " +"servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1206 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao " -"servidor %s." +"ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." -msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1317 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" +"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi " +"definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> " +"Gerenciador de Usuário." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" +"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi " +"definido." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" +"ERROR! ldap_backed() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor %s." +"" #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." -msgstr "ERRO! Não foi possível estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "" +msgstr "Buscando agora por %s no diretório." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." -msgstr "" +msgstr "Agora pesquisando no servidor %1$s, recipiente %2$s com filtro %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" -msgstr "A pesquisa resultou em erro: %s" +msgstr "A busca resultou em erro: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" +"ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados." #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" +"ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s: %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" +"Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" -msgstr "" +msgstr "Inicialização RADIUS: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" -msgstr "" +msgstr "RADIUS falha ao enviar: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" -msgstr "Autenticação RADIUS bem sucedida" +msgstr "RADIUS Autenticação bem sucedida" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "Autenticação RADIUS rejeitada" +msgstr "RADIUS Autenticação rejeitada" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração de componente foi modificada." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" -msgstr "(Utilizador %s)" +msgstr "(Usuário %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" -msgstr "Base de dados local" +msgstr "Banco de Dados Local" #: src/etc/inc/auth.inc:1805 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1864 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1866 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" +"Nenhuma página atribuída à este usuário! Clique aqui para fazer logout." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Erro: %1$s Descrição: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069 #: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" @@ -233,27 +257,27 @@ msgstr "razão desconhecida" #: src/etc/inc/authgui.inc:195 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." -msgstr "" +msgstr "Login inválido (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo atual esta sendo mantido por: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" -msgstr "" +msgstr "Login para %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" @@ -262,62 +286,67 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"O endereços IP esta sendo usado por esse roteador, não está configurado " +"loucamente, O qual pode ser encaminhado por NAT ou outro meio.\n" +" Se esse encaminhamento é inesperado, isso " +"deveria ser verificado como um possível ataque man-in-the-middle." #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "" +msgstr "O navegador precisa suportar cookies para efetuar login." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "" +msgstr "%s captive portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" -msgstr "" +msgstr "Bem vindo ao Captive Portal %s!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" -msgstr "Nome de Utilizador:" +msgstr "Nome de usuário:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" -msgstr "Palavra-Passe:" +msgstr "Senha:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "Introduza o Código do Voucher:" +msgstr "Informe o código do Voucher:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgstr "Continue" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" -msgstr "A redireccionar para" +msgstr "Redirecionando para" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" -msgstr "Sair" +msgstr "Logout" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" -msgstr "Clique no botão para desconectar" +msgstr "Pressione o botão abaixo para desconectar" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "" +"Erro: Não foi possivel abrir '%1$s' no captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal usuário permitido configuração alterada " #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor ou FQDN" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -330,30 +359,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" -msgstr "" +msgstr "PERIGO! ADVERTÊNCIA! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s requer *AO MENOS* %2$s RAM para funcionar corretamente.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "" +"Apenas (%1$s) MB RAM foi detectado, com (%2$s) disponivel para %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." @@ -361,11 +391,11 @@ msgstr "Pressione ENTER para continuar." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "Não foram encontradas interfaces!" +msgstr "Nenhuma interface encontrada!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" -msgstr "" +msgstr "VLANS precisam ser configuradas primeiro?" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" @@ -373,29 +403,32 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" +"Se VLANS não serão utilizadas ou serão apenas para interfaces opcionais, é " +"comum dizer não aqui e se necessário usar o webConfigurator para criar VLANs " +"posteriormente." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "Configurar VLANS agora [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Interfaces VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" -msgstr "" +msgstr "Informe o nome da interface WAN ou 'a' para detecção automatica" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " -msgstr "" +msgstr "%1$s(%2$s ou um): " #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sNome de interface invalido '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -403,11 +436,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sEntre com o nome da interface LAN ou 'a' para detectar automaticamente " +"%2$sNOTA: isto habilita completamente o modo Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a ou " +"nada se tiver terminado):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sInterface Opcional %2$s descrição encontrada: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -415,6 +451,8 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sEntre com o opcional %2$s nome da interface ou 'a' para detectar " +"automaticamente%3$s(%4$s a ou nada se tiver terminado):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" @@ -422,97 +460,99 @@ msgstr "Opcional" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "" +msgstr "As interfaces serão atribuídas conforme segue:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "Deseja prosseguir [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "" +msgstr "Você selecionou remover a interface LAN." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" +"Deseja remover o endereço IP da LAN e desconfigurar a interface agora [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." -msgstr "" +msgstr "%sEscrevendo configuração..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "" +msgstr "Console de atribuição de interfaces" #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" -msgstr "" +msgstr "pronto.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "" +msgstr "Um momento enquanto as configurações são recarregadas..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" -msgstr "" +msgstr "pronto!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "Link ativo detectado na interface %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum link-up detectado.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO: todas as VLANS existentes serão removidas se você proceder! " #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Interfaces que suportam VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum interface que suporta VLAN detectada." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" +"Informe o nome da interface pai para a nova VLAN (ou nada se finalizado):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" -msgstr "" +msgstr "Informe a tag da VLAN (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sTag VLAN invalida '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "" +msgstr "Esta interface pai e VLAN já foram criadas." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "" +msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" -msgstr "" +msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "Encontrada configuração para %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 @@ -520,18 +560,22 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" +"Nenhum config.xml encontrado, tentando a última restauração de configuração " +"conhecida." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" +"Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de " +"fábrica." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." -msgstr "" +msgstr "Config.xml desbloqueado." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida informada. Por favor, tente novamente." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 @@ -539,50 +583,58 @@ msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" +"Config.xml está corrompido e possui 0 bytes. Não pôde restaurar um backup " +"anterior." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." -msgstr "" +msgstr "Não pôde restaurar config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s está restaurando a configuração %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "" +"Arquivo XML de configuração não encontrado. %s nãoo pode continuar iniciando." +"" #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" +"Última configuração válida encontrada e restaurada. Por favor, verifique " +"novamente o arquivo de configuração para verificar exatidão." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um arquivo de configurações válido! Saindo..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" +"Iniciar atualização de Configuração em %s, configure tempo de execução para " +"15 minutos" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "" +msgstr "Atualizada frequência de atualização bogon para 3 da manhã" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "Atualização de Configuração finalizada às %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualizada versão config de nível %1$s para %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -590,61 +642,66 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"Salvar configuração de permissão negada para 'Config - Usuário: Negar " +"permissão de configuração de escrita' para o usuário '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO: Configuração não salva. Não foi possível abrir o arquivo!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" +"Impossivel abrir %1$s/config.xml para gravar os dados em write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." -msgstr "" +msgstr "Reverter para %s." #: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Instalando configuração..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." -msgstr "" +msgstr "Instalando configuração ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: incapaz de abrir arquivo" #: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s na linha %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de backup de cache %s está corrompido. Desvinculando." #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "" +msgstr "%s fez mudança desconhecida" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao encriptar/decriptar dados!" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico: iniciando updatedns()" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" +"DNS dinamico (%1$s): rodando get_failover_interface para %2$s." +"encontrados%3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -652,11 +709,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" +"DNS Dinamico (%1$s) Existe um erro aqui, tentando determinar um IP publico " +"para a interface - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _update() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format @@ -664,35 +723,37 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" +"DNS dinâmico %1$s (%2$s): Processando uma atualização na conta No-IP free . " +"IP temporariamente setado para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" -msgstr "" +msgstr "Envaando requisição para: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _remove() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _listCurrent() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sucesso" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro Curl:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 @@ -710,7 +771,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" -msgstr "" +msgstr "PAYLOAD:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format @@ -718,11 +779,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() finalizando. Nenhum registro " +"correspondente encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _checkStatus() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 @@ -734,7 +797,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP alterado com sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -752,50 +815,58 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" +"O nome de usuario ou senha do DNS-O-Matic está incorreto. Nenhuma " +"atualização vai ser distribuida aos serviços até isso ser resolvido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" +"O nome de host especificado não é um nome FQDN. Se não for incluido o nome " +"do host, não ir retornar nenhum FQDN." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" +"O nome de host passado não foi encontrado em nenhum dos serviços " +"configurados. O campo serviço irá estar em branco quando o codigo retornar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" +"Amentar para 20 hosts para ser atualizado. Numero de hosts Numero de hosts " +"é retornado se tentar atualizar mais de 20 hosts ou atualizar o round-robin." #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "" +msgstr "O nome de host foi bloqueado por abuso nas atualizações." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "" +msgstr "Erro de DNS encontrado. Atualização parada por 30 minutos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" -msgstr "" +msgstr "Não é um FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" -msgstr "" +msgstr "Sem host" #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 @@ -804,7 +875,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" -msgstr "" +msgstr "Sem mudanças no endereço IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 @@ -812,112 +883,122 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "" +msgstr "Autorização de usuario falhou" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." -msgstr "" +msgstr "Endereço IP é o mesmo, atualização não aplicada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." -msgstr "" +msgstr "Nome de host DNS atualizado com sucesso." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." -msgstr "" +msgstr "O nome de host especificado não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." -msgstr "" +msgstr "Atualizações enviadas demais." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." -msgstr "" +msgstr "Conta desativada devido a violação do termos de serviço No-IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" +"IP inválido. Endereço IP enviado está com formatação incorreta ou é um " +"endereço privado ou está em uma blacklist." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "" +msgstr "Nome de Host Desabilitado / Bloqueado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" +"Atualização de host está configurado como um redirect web e nenhuma " +"atualização foi executada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." -msgstr "" +msgstr "Grupo fornecido não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." -msgstr "" +msgstr "Atualização de grupo DNS bem sucedida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." -msgstr "" +msgstr "Grupo DNS é o atual, nenhuma atualização efetuada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" +"Suporte a atualização do cliente não disponível para o nome de host ou grupo " +"fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." -msgstr "" +msgstr "O nome de Host fornecido não possui configuração offline determinada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" +"Cliente desabilitado. O cliente deve parar e não executar quaisquer " +"atualizações sem intervenção do usuário." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." -msgstr "" +msgstr "Falha de Autenticação: Nome de usuário e/ou Senha incorretos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "" +"Sem Serviço: Serviço de DNS Dinâmico foi desabilitado para este domínio." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" -msgstr "" +msgstr "Entrada Ilegal: Auto-Explicativo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "" +"Cedo Demais: Não se passou tempo suficiente desde a última atualização." #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" -msgstr "" +msgstr "IP actualizado com sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 msgid "Error 799" -msgstr "" +msgstr "Erro 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" -msgstr "" +msgstr "Atualização Falhou!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" -msgstr "" +msgstr "Erro 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333 #: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361 @@ -926,305 +1007,314 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584 #: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645 msgid "IP Address Updated Successfully!" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Atualizado com Sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1343 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" +"Bad Request - A URL está incompleta. Parâmetros obrigatórios não foram " +"fornecidos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" +"Atualização Cedo Demais - Tentando atualizar muito rápido desde a última " +"mudança." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "" +msgstr "Database Error - Ocorreu um erro no servidor de banco de dados." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "" +"Erro de nome de host - O nome de host (%1$s) não pertence ao usuario (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou Senha Inválidos!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nome de host especificado não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" +"O nome de host especificado existe, mas não pertence ao usuário informado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." -msgstr "" +msgstr "Atualizações muito frequentes, considerado abuso." #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Endereço IP invalido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Parametros requeridos faltando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Caracteres ilegais no nome de usuario ou senha." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." -msgstr "" +msgstr "Sua conta está bloqueada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." -msgstr "" +msgstr "Atualização com frequencia." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." -msgstr "" +msgstr "Erro do lado do servidor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." -msgstr "" +msgstr "Requisições mal formadas (Veja as configurações)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." -msgstr "" +msgstr "Requisição errada - Nome de host não foi inserido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuario ou senha invalidas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." -msgstr "" +msgstr "Sem mudanças no endereço IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." -msgstr "" +msgstr "Requisição errada - Parametros perdidos ou invalidos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." -msgstr "" +msgstr "Requisição inválida - ID do túnel inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" -msgstr "" +msgstr "Chamada da API Route53 falhou" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP alterado com sucesso" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." -msgstr "" +msgstr "O resultado não coincidiu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s atualizar para %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" +"Credenciais invalidas. Não esqueça de usar uma chave da API para o campo " +"senha com a CloudFlare." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." -msgstr "" +msgstr "ID do host ou zona não encontrada, veja o nome de host." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" -msgstr "" +msgstr "ERRO DESCONHECIDO" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." -msgstr "" +msgstr "Valores errados - Atualização não foi finalizada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuario desconhecido - Usuario não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Senha errada - Lembre que a senha é case sensitive." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." -msgstr "" +msgstr "Usuario não habilitado para administrar o dominio selecionado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" -msgstr "" +msgstr "Não é um FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" -msgstr "" +msgstr "Nome de host não existe ou DynDNS não esta habilitado" #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Requisição errada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" -msgstr "" +msgstr "Acesso ao DNS dinamico foi bloqueado!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "Erro no servidor do Google, tente em 5 minutos" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "" +msgstr "Conta suspensa" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" -msgstr "" +msgstr "Conta revogada" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "" +"O registro não existe no sistema. Não foi possível atualizar o registro" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "" +msgstr "O usuário não possui acesso a este registro" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" -msgstr "" +msgstr "Erro de sistema geral reconhecido pelo sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" -msgstr "" +msgstr "Erro de sistema geral não reconhecido pelo sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() resultados: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum registro existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum valor existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "Não existe tal zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "O registo especificado é inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "O tipo especificado é inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "O valor especificado é invalido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "O registo não é editável." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "O registro existe mas não é editável." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "O registro existe e deve ser removido antes de adicionar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao atualizar a zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao carregar a zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao adicionar um novo registro." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao remover um registro existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS atualizado com o endereço IP em %1$s (%2$s) para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: atualizando arquivo de cache %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS atualizou o endereço IPv6 em %1$s (%2$s) para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" -msgstr "" +msgstr "ERRO!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum provedor de serviço de DNS dinâmico foi selecionado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de usuário foi fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha foi fornecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de host foi fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "O serviço de DNS dinâmico ainda não é suportado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma URL de atualização foi fornecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" -msgstr "" +msgstr "ZoneID inválida" #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL inválido" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format @@ -1232,15 +1322,17 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" +"Nenhuma alteração no meu endereço IP e/ou %s dias não passaram. Não " +"atualizando a entrada de DNS dinâmico." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): iniciando _detectChange()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format @@ -1248,52 +1340,54 @@ msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" +"DNS dinâmico (%s): O endereço IP atual da WAN não pode ser determinado, " +"pulando o processo de atualização." #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico (%1$s): IP atual da WAN: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 em cache: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum IPv6 em cache foi encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" -msgstr "" +msgstr "IP em cache: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum IP em cache foi encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico: IP em cache != IP da WAN. Atualizando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "IP em cache: %1$s IP da WAN: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico: Mais de %s dias. Atualizando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "" +msgstr "Atualização inicial." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): Iniciando _checkIP()." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format @@ -1301,343 +1395,345 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" +"DNS dinamico %1$s Informação do debug (%2$s): Não foi possivel resolver %3$s " +"para IP usando interface IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido de %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): endereço IP não pode ser extraido de %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido do sistema local." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil: Bloqueado da Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "" +msgstr "Entrada adicionada" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "" +msgstr "Hosts bloqueados da Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host bloqueado %s via regra fácil " #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil: Liberado pela Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou bloquear IP inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida para regra de bloqueio:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" -msgstr "" +msgstr "Host adicionado com sucesso" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar regra de bloqueio, alias, ou ao adicionar um host." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "Tentou bloquear, mas não possuía nenhum IP de host ou interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido de bloqueio." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou destravar um IP invalido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "" +msgstr "Sem um conjunto de bloco de regras na interface:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host desbloqueado %s via regra fácil " #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "" +msgstr "Host destravado com sucesso" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "" +msgstr "Host não está na lista de bloqueio:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "Tentou destravar mas não tem IP do host ou interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida para regra de liberação:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "Protocolo inválido para regra de liberação:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar um IP fonte inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar um IP de destino inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino faltando:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar uma porta de destino inválida:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "" +msgstr "Adicionou regra de liberação com sucesso!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao adicionar regra de passe." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "" +msgstr "Parâmetros faltando para regra de liberação." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "" +msgstr "Erro de liberação desconhecido." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "" +msgstr "Host alternativo" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "" +msgstr "Erro de conversão de pacote Datagram" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" -msgstr "" +msgstr "Requisição Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" -msgstr "" +msgstr "Consulta FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "" +msgstr "Consulta de membro de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de associação de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "" +msgstr "Finalização de membro de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de informação" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de informação" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Estou-aqui" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Onde-você-esta" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "" +msgstr "Ouvinte multicast pronto" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "" +msgstr "Notificação de ouvinte multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "" +msgstr "Consulta de ouvinte multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de máscara de endereço" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de máscara de endereço" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento de host móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "Reposta de registro móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de registro móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" -msgstr "" +msgstr "Resposta mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "Anuncio de vizinho" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de vizinho" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de informação do nó" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de informação do nó" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "" +msgstr "Problema no parametro (cabeçalho de IP invalido)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" -msgstr "" +msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "" +msgstr "Router advertisement" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação do roteador" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "Renumerando roteador" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "" +msgstr "PULAR" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "" +msgstr "Source quench" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de timestamp" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Timestamp" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "" +msgstr "Tempo excedido" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" -msgstr "" +msgstr "Pacote muito grande" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "Traceroute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "" +msgstr "Destino inalcansável" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "Quem você responderá" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "Quem você esta requisitando" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "Inicializando" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "" +msgstr "Configurando firewall" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" -msgstr "" +msgstr "Criando aliases" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras Limiter" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras de filtro" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "" +msgstr "Gerando filas ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "" +msgstr "Carregando regras de filtro" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." -msgstr "" +msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras." #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 @@ -1658,68 +1754,70 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 #: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." -msgstr "" +msgstr "pronto." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "" +msgstr "Configurando informação de log" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "" +msgstr "Setting up SCRUB information" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "" +msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "" +msgstr "PF estava travado/ocupado e foi reiniciado." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Houve erro(s) carregando as regras: %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "" +msgstr "Processando estados de interface" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "" +msgstr "Executando plugins" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "" +msgstr "Executando plugins (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "" +msgstr "Plugins finalizados." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" -msgstr "" +msgstr "Alias com nome numérico apenas não são validos. Ignorando alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "" +msgstr "Criando um item de grupo de gateway..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Configurando rota com %1$s em %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" +"Muitos membros no grupo %s, grupo de gateways truncado no conjunto de regras." +"" #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1727,194 +1825,203 @@ msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" +"Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra " +"não foi adicionada." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de reflexão para %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "Regras de NAT Reflection para o range de portas > 500 não instalados." #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" +"Regras de NAT Reflection instaladas parcialmente. Maximo de 1.000 alcançados." +"" #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "" +msgstr "rota estatica" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" -msgstr "" +msgstr "alias de endereço DHCP" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" -msgstr "" +msgstr "Servidor PPPoE" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor L2TP" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" -msgstr "" +msgstr "Cliente IPsec" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "" +msgstr "Regras criadas automaticamente para ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "" +msgstr "Regras criadas automaticamente" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras 1:1..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra de saída avançada %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras NAT de outbound" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras outbound automaticamente" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "" +msgstr "Configurando ajuda do TFTP" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra NAT %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de filtro %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." -msgstr "" +msgstr "filter_generate_port: %1$s não é uma porta valida %2$s porta." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras de filtro %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Fonte de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Destino de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" +"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Origem do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" +"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Destino do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "" +msgstr "Setando regra pass/block" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "" +msgstr "O gateway: %s é invalido ou desconhecido, não use ele." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] status verdadeiro -- tipo da regra '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras padrão" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras IPsec..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras " +"Baseadas" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Removido 15 minutos de releitura de filtros para regras baseada em Tempo." #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Checando para %1$s saltos PF no pacote %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Processando %1$s regras iniciais para o pacote %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "Houve um erro ao analisar as regras de filtro do pacote para %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "" +msgstr "remover esse separador" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1923,6 +2030,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma entrada de log: %s. Por favor, " +"notifique na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1930,21 +2039,25 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra numero: %s. Por favor, " +"notifique na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra: %s. Por favor, notifique " +"na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Serviço %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados servidores." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 @@ -1986,7 +2099,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 @@ -2040,61 +2153,68 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Tempo limite aguardando o endereço IPv6 no estado tentativo. Dpinger não " +"será executado" #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "Sem gateway para pingar. dpinger não irá rodar." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"Removendo regras estáticas para monitor %1$s e adicionando nova rota através " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao iniciar o monitor do gateway para %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: Sem sessão do dpinger rodando para o gateway %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: não foi possivel conectar ao socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "MONITOR: %1$s está inativo, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s com perda de pacote, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s está com latencia alta, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s está ativo agora, adicionando ao grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2102,16 +2222,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +"Status do gateway não pode ser determinado, considerando todos ativos. " +"(Grupo: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "" +msgstr "GATEWAYS: Groupo %1$s não tem nenhum gateway no tier %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualizando grupo de gateway para %1$s - novo gateway é %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2163,11 +2285,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "gateway" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format @@ -2175,6 +2297,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso no Grupo de " +"Gateway \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format @@ -2182,16 +2306,20 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso na Rota " +"Estática \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv4 porque nenhum endereço " +"IPv4 pode se encontrado na interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format @@ -2199,62 +2327,74 @@ msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" +"O endereço do gateway %s não está dentro de uma das sub-redes da interface " +"escolhida." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv6 porque nenhum endereço " +"IPv6 pode ser encontrado na interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" +"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com " +"uma configuração IPv4 estático." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" +"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com " +"uma configuração IPv6 estático." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma carga de dados válida deve ser especificada." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" +"O endereço de gateway IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" +"O endereço de gateway IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" +"O endereço do monitor IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" +"O endereço do monitor IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "O nome do gateway \"%s\" já existe." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP do gateway \"%s\" já existe." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2262,217 +2402,235 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" +"O endereço IP do monitor \"%s\" já está em uso. Um IP monitor diferente deve " +"ser escolhido." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacote baixo deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes baixo deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes deve ser um valor menor que 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor menor que 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" +"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser um " +"valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" +"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser " +"positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo da sonda precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O intervalo da sonda deve ser positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de perda precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "A configuração do intervalo de perda precisa ser positiva." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de alerta precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "A configuração do intervalo de alerta precisa ser positiva." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1630 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" +"O limite de latência alta precisa ser maior que o limite de latência baixa" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" +"O limite de perda de pacote alto precisa ser maior que o limite de pacote " +"baixo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +"O intervalo de perda precisa ser maior que ou igual ao limite de latência " +"alta." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" +"O periodo de tempo precisa ser maior que o dobro do intervalo de sonda mais " +"o intervalo de perda." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "" +"O intervalo de alerta precisa ser maior ou igual ao intervalo de sonda." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." -msgstr "" +msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interface de loopback..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces VLAN..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" -msgstr "" +msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." -msgstr "" +msgstr "interface_vlan_configure called with if undefined." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" +"QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure chamado com condição invalida.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces QinQ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Criando clone de interfaces sem fio..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum membro encontrado em %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" -msgstr "" +msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" -msgstr "" +msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces LAGG..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "" +msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" +"O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- " +"interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "" +msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interface %s..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Desativando a interface %1$s, distrói %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "" +msgstr "Parametros errados usados durante interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "Entre com o modo de manutenção CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" +"O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format @@ -2480,6 +2638,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +"Não foi possivel pegar um endereço IP local para o link PPTP/L2TP na %s em " +"interfaces_ppps_configure. Usando ip 0.0.0.0!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2487,44 +2647,50 @@ msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" +"Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em " +"interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" +"Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de " +"modem." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "%s desconhecido configurado como interface ppp" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir mpd_%1$s.conf em interface_ppps_configure()." +"%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Iniciando 3gstats.php no dispositivo '%1$s' para a interface '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "" +msgstr "Configurando CARP..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "" +msgstr "esperando por pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "pfsync finalizou em %s segundos." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "" +msgstr "Finalizando configurações de CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2532,55 +2698,57 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" +"Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando " +"esse IP virtual." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo de infraestrutura" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "" +msgstr "Clonando nova interface sem fio %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "" +msgstr "Iniciando cliente dhcp6 para interface wan %s no DHCP6 sem modo RA" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Servidor resync %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Cliente resync %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "" +msgstr "Anuncio de rotas negados para interface %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "" +msgstr "Gerando novo endereço MAC." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format @@ -2588,26 +2756,28 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"O endereço MAC INVÁLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi " +"automaticamente substituído por %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Existe um problema na MTU entre o parete %1$s e VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Chamando interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "" +msgstr "Interface %1$s atracando a uma interface não existente %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "" +msgstr "Interface %1$s configurada via %2$s tipo %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format @@ -2615,11 +2785,13 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é valido, sem " +"configuração para o tunel 6RD" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "rd6 %1$scom endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3922 @@ -2628,20 +2800,24 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é publico, sem " +"configuração para o tunel 6RD" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "sixto4 %1$s com endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" -msgstr "" +msgstr "Falha para escrever arquivo de usuario DUID!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP6_Config_File_Override() para leitura." +"" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -2649,21 +2825,24 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir dhclient_%s.conf em interface_dhcp_configure() " +"para escrita." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP_Config_File_Override() para leitura." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2682,35 +2861,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" -msgstr "" +msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" -msgstr "" +msgstr "IKE originado de SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "" +msgstr "Processamento de trabalho" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "" +msgstr "Configuração de backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de kernel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2721,83 +2900,83 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação ASN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação de mensagem" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "" +msgstr "Verificador de integridade" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "" +msgstr "Verificador de integridade" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "" +msgstr "Plataforma de serviço conhecido" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "" +msgstr "Handler TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfego IPsec" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca StrongSwan" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Silincio" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Auditar" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Controle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" -msgstr "" +msgstr "Dialogo" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Raw" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "" +msgstr "Meu endereço IP" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Nome distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de ASN.1 distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" -msgstr "" +msgstr "Tag KeyID" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 @@ -2810,7 +2989,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 @@ -2824,131 +3003,131 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Qualquer" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do Ponto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "RSA Híbrido + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "RSA Mútuo + Xauth " #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" -msgstr "" +msgstr "PSK Mútuo + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" -msgstr "" +msgstr " RSA Mútuo" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" -msgstr "" +msgstr "PSK Mútuo " #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transporte" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "desligado" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" -msgstr "" +msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" -msgstr "" +msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" -msgstr "" +msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" -msgstr "" +msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" -msgstr "" +msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" -msgstr "" +msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" -msgstr "" +msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" -msgstr "" +msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" -msgstr "" +msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" -msgstr "" +msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" -msgstr "" +msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" -msgstr "" +msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" -msgstr "" +msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" -msgstr "" +msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" -msgstr "" +msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" -msgstr "" +msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" -msgstr "" +msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente Móvel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -2963,84 +3142,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" +"Impossivel encontrar arquivo de configurações do daemon IPsex. Não foi " +"possivel mostrar status de usuario movel!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" -msgstr "" +msgstr "list_phpfiles: não foi possivel examinar o caminho %s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" -msgstr "" +msgstr "impossivel ler %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "" +msgstr "erro: tag incompatível ( %1$s != %2$s ) em '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s não possui dados em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados malformados em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados inválidos em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" -msgstr "" +msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" -msgstr "" +msgstr "Novo alerta encontrado: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" -msgstr "" +msgstr "Mensagem enviada para %s OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" +"Endereço IP Growl invalido. Verifique as configurações em Sistema Avançado " +"Notificações" #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) - Notificação" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar notificação Growl para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar registro Growl para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 @@ -3050,163 +3233,167 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" -msgstr "" +msgstr "3 (recomendado)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" -msgstr "" +msgstr "Um (Cliente+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Dois (Cliente+Intermediário+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Três (Cliente+2 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Quatro (Cliente+3 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Cinco (Cliente+4 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Ponto a Ponto ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" -msgstr "" +msgstr "Ponto a Ponto ( Chave compartilhada )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" -msgstr "" +msgstr "Omitir Preferência (Utilizar Default OpenVPN)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" +"Compressão LZO [ compress lzo, equivalente a comp-lzo yes para " +"compatibilidade]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Compressão (stub) [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" +"Omitir Preferência + Desabilitar Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, " +"comp-noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, comp-lzo adaptive]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" -msgstr "" +msgstr "Sem Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede -- Um endereço IP por cliente em uma subrede comum" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "" +msgstr "net30 -- Rede /30 isolada por cliente" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" -msgstr "" +msgstr "Encriptação e Autenticação TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Usuário e/ou Senha requeridos)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certificados de Servidor =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certificados sem ser de servidores =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" -msgstr "" +msgstr "Servidor: sim" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" -msgstr "" +msgstr "Servidor: Não" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" -msgstr "" +msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "Em Uso" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Revogado" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Sem criptografia)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o Padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Sem Autenticação)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Sem aceleração criptográfica de hardware." #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 @@ -3214,17 +3401,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." -msgstr "" +msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." -msgstr "" +msgstr "O campo '%1$s' precisa conter um range único válido CIDR %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format @@ -3232,53 +3419,57 @@ msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" +"O campo '%1$s' precisa conter apenas ranges válidos CIDR %2$s separados por " +"vírgulas." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" +"Falha ao montar a configuração do servidor OpenVPN. O tamanho do parâmetro " +"DH selecionado não pode ser usado." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s ainda rodando, finalizando." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN da interface %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s servidor %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s cliente %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." -msgstr "" +msgstr "openvpn_resync_gwgroup chamado com parâmetro gwgroup nulo." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de contactar o daemon" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" -msgstr "" +msgstr "Serviço não está rodando?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format @@ -3286,108 +3477,121 @@ msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" +"Escolhe um arquivo css alternativo (caso instalado) para mudar a aparência " +"do webConfigurator. Arquivos css ficam em /usr/local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Scrolls with page" -msgstr "" +msgstr "Rolar com a página" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" -msgstr "" +msgstr "Fixo (Permanece visível no topo da página)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegação no Topo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." -msgstr "" +msgstr "A opção fixa é indicada apenas para telas grandes." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" -msgstr "" +msgstr "Padrão (Sem nome de host)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Nome de host" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Domínio Completo (FQDN)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" -msgstr "" +msgstr "Nome de host no Menu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" +"Substitui o título do menu Ajuda da barra de navegação com o nome de host do " +"sistema ou o domínio." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" -msgstr "" +msgstr "Colunas do Dashboard" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" -msgstr "" +msgstr "Classificar por interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" +"Se selecionado, listas de interfaces serão classificadas por descrição, caso " +"contrário são listadas por wan, lan, optn..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "Exibir/Esconder Painéis Associados" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Widgets Disponíveis no Dashboard." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Filtro de Log em Logs do Sistema." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Gerenciar Log em Logs do Sistema." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." -msgstr "" +msgstr "Mostre o painel Configurações no Monitoramento de Status." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" +"Essas opções permitem que certos painéis sejam ocultos automaticamente " +"quando a pagina carregar. Um controle é providenciado na barra de titulo " +"para mostrar novamente o painel." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Rótulo Colunas da Esquerda" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" +"Se selecionado, ao clicar em um marcador na coluna da esquerda, será " +"selecionado/alternado o primeiro item do grupo." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" -msgstr "" +msgstr "Pop-ups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" +"Se selecionado, o pop-up de detalhes do alias não será mostrado apenas a " +"descrição vai aparecer (e.g. nas regras de firewall) ." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" -msgstr "" +msgstr "Texto da aba do navegador" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" @@ -3395,10 +3599,13 @@ msgid "" "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" +"Quando esta opção está desmarcada, a guia do navegador mostra o nome do host " +"seguido da página atual. Marque esta caixa para exibir a página atual " +"seguida pelo nome do host." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" -msgstr "" +msgstr "Requer Filtro de Estado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" @@ -3406,15 +3613,19 @@ msgid "" "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" +"Por padrão, a tabela de estado inteira é mostrada quando entra em " +"Diagnósticos > Estados. Esta opção requer um filtro pra ser colocado antes " +"dos estados serem mostrados. Usado para sistemas com uma grande tabela de " +"estados grande." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de Regra" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s por %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 @@ -3422,200 +3633,202 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" -msgstr "" +msgstr "j/n/y H:i:s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Atualizado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" -msgstr "" +msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" -msgstr "" +msgstr "Erro criando socket!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" -msgstr "" +msgstr "setsockopt() falhou, erro: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" -msgstr "" +msgstr "Pacote mágico enviado (%1$s) para (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" -msgstr "" +msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." -msgstr "" +msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" -msgstr "" +msgstr "Habilitando roteamento do sistema" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Limpando Interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" -msgstr "" +msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "executando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" -msgstr "" +msgstr "para cima" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "blocking" -msgstr "" +msgstr "bloqueando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" -msgstr "" +msgstr "verificar loops ethernet" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" -msgstr "" +msgstr "aprendendo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726 msgid "forwarding" -msgstr "" +msgstr "encaminhando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNSCACHE: Encontrado IP antigo %1$s e novo IP %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." -msgstr "" +msgstr "Carregando módulo acelerador criptográfico %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." -msgstr "" +msgstr "Carregado módulo monitor termal %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Download de arquivo falhou com código de status %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pôde processar arquivo inexistente do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pôde processar arquivo vazio do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel processar conjunto do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao transferir alias %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" +"O arquivo de alias é um arquivo .tar/tgz que não pode ser descompactado " +"porque falta o utilitário!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" -msgstr "" +msgstr "Não pôde abrir %s/aliases para escrita!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" -msgstr "" +msgstr "O seguinte arquivo não pôde ser lido %1$s de %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bósnio" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" -msgstr "" +msgstr "Chines (Simplificado)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chines (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "holandês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Alemão (Alemanha)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" -msgstr "" +msgstr "Norueguês Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Português (Brasil)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espanhol" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Espanhol (Argentina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 msgid "No Service" -msgstr "" +msgstr "Sem Serviço" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 @@ -3631,401 +3844,419 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Restricted Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Restrito" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Valid Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Válido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Restricted Regional Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Regional Restrito" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Powersaving Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Economia de Energia" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "Unknown Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço desconhecido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM/locked State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM/locked inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Valid SIM State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM Válido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM CS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Invalid SIM PS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM PS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177 msgid "Invalid SIM CS/PS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM CS/PS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178 msgid "Missing SIM State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM não encontrado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189 msgid "Limited Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Limitado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Initializing Service" -msgstr "" +msgstr "Inicializando Serviço" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Network Lock error Service" -msgstr "" +msgstr "Erro de serviço Rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207 msgid "Network Locked Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" -msgstr "" +msgstr "Destravada ou serviço MCC/MNC correto" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "No action State" -msgstr "" +msgstr "Sem estados em atividade" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "Network lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216 msgid "(U)SIM card lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de cartão (U)SIM travado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3217 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de cartão (U)SIM e rede travadas" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." -msgstr "" +msgstr "Aviso, não foi possível abrir log para escrita." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" +"ERRO!!! Um erro ocorreu a execução do pacote (rc=%d) com parametros '%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "ERRO. Erro tentando pegar a lista de pacotes. Abortando..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "ERRO: Erro ao tentar obter a versão do pacote. Abortando..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." -msgstr "" +msgstr "Executando as últimas etapas da %s instalação." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." -msgstr "" +msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." -msgstr "" +msgstr "Sincronizando pacotes..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." -msgstr "" +msgstr "Removendo pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" +"O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve " +"ser reinstalado." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" +"Reinstalando pacote %1$s porque seu arquivo de inclusão (%2$s) está " +"faltando!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" -msgstr "" +msgstr "A reinstalação do pacote %s falhou. Tomar medidas adequadas !!!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." -msgstr "" +msgstr "Iniciando instalação de pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." -msgstr "" +msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." -msgstr "" +msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." -msgstr "" +msgstr "Pacote %s instalado." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." -msgstr "" +msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" -msgstr "" +msgstr "sobrescreva!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "" +"Configuração intermediaria escrita durante a instalação de pacotes para %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "" +msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." -msgstr "" +msgstr "Falha ao instalar pacote: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." -msgstr "" +msgstr "Falha ao instalar pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " -msgstr "" +msgstr "Carregando configuração de pacote... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." -msgstr "" +msgstr "Configurando componentes do pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." -msgstr "" +msgstr "Carregando instruções de pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "Esta faltando o include de %s!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." -msgstr "" +msgstr "Comandos personalizados..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " -msgstr "" +msgstr "Items de menu..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " -msgstr "" +msgstr "Serviços... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" -msgstr "" +msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "" +"Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " -msgstr "" +msgstr "Escrevendo a configuração..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." -msgstr "" +msgstr "Pacote instalado com sucesso: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." -msgstr "" +msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s exclusão interrompida." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " -msgstr "" +msgstr "Removendo pacote %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." -msgstr "" +msgstr "Removendo componentes %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" +"Configuração intermediaria escrita durante a remoção de pacote para %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel achar o arquivo enclude %s para incluir." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " -msgstr "" +msgstr "Desinstalar comandos..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." -msgstr "" +msgstr "Não executando uma desinstalação adicional por falta de um include." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " -msgstr "" +msgstr "Entradas Syslog..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " -msgstr "" +msgstr "Configuração..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." -msgstr "" +msgstr "Pacote %s removido." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" +"Aguardando pela conexão à Internet para atualizar metadados e concluir a " +"reinstalação do pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" -msgstr "" +msgstr "Reinstalando pacote" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" +"Processo de reinstalação do pacote foi ABORTADO devido à falta de " +"conectividade à Internet" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." -msgstr "" +msgstr "O pacote %s não existe na versão atual do %s e foi removido." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." -msgstr "" +msgstr "Parando todos os pacotes." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" -msgstr "" +msgstr "Sistema - Sincronização de nodes HA" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" +"Permitir acesso para autenticar esse usuario para sincronizar HA via XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Logar Captive Portal" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." -msgstr "" +msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login no captive portal." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Paginas de ajuda" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" +"Mostrar todos os items no menu de ajuda e permitir acessar os atalhos nos " +"links de ajuda." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Dashboard (Todos)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso para todas as paginas requeridas pelo dashboard." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Widgets Dashboard (acesso direto)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" +"Permitir acesso direto a todas as paginas de widgets do Dashboard, requerido " +"para alguns widgets que usam AJAX." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" -msgstr "" +msgstr " Usuario - Configuração: Negar escrita de configurações" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" +"Se presente, ignora requisições desse usuario para gravar no config.xml." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Notificações: Visualização" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." -msgstr "" +msgstr "Esse usuario pode ver o sistema de notificações." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Notificações: Visualizar e limpar" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." -msgstr "" +msgstr "Esse usuario pode ver e limpar o sistema de notificações." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Conta com acesso ao shell" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario esta apto a acessar por exemplo via SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos para diretório home (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4034,10 +4265,14 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" +"Indica como o usuario é permitido copiar arquivos para o diretório via SCP/" +"SFTP. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) conflita com esse " +"previlegio. Cuidado: configuração manual de chroot requerida, veja /usr/" +"local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Tunelamento SSH" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" @@ -4045,1843 +4280,1895 @@ msgid "" "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" +"Indica como o usuario esta apto a logar via SSH quando ele tiver acesso ao " +"shell. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) e Sistema: Copiar " +"arquivos para diretório home (chrooted scp) conflita com esse previlegio." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: discagem IPsec xauth" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" +"Indica como o usuario ter permissão para discar via xauth IPSEC (Nota: não " +"permite acesso ao shell, mas permite o usuario criar túneis SSH)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: Discagem L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario ter permissão para discar via L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: Discagem PPPoE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario tera permissão para discar via PPPoE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Portal de Autenticação" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Portal de autenticação'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: DHCP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Gateways" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Gateways'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Resolver'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: VPN IPsec." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: NTP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema:OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Balanceamento de Carga" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Balanceamento de Carga'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Roteamento" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Roteamento'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Sem Fio" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Sem Fio'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Todas as páginas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a todas as páginas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Relatório de falhas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." -msgstr "" +msgstr "Envie os relatórios de falha para o pfSense e/ou exclua-os." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela ARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Tabela ARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostico: Autenticação" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." -msgstr "" +msgstr "Permite acesso à 'Diagnósticos: Página de Autenticação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Backup e Restauração" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à pagina: Backup e Restauração'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Comandos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Comando'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Histórico de configuração" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Histórico de Configuração'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Padrões de fábrica" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso á  página 'Diagnóstico: Padrões de fábrica'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: DNS Lookup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: DNS Lookup'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar Estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Exibir Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar origem de restreamento" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "" +"Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Mostrar origem de restreamento'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Editar Arquivo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Editar arquivo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnóstico: Espelhos GEOM" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Espelhos GEOM'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Desligar Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Desligar sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Informação de Limiter " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Informação de Limiter '" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela NDP " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Tabela NDP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Captura de pacote" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  'Página Diagnóstico: Captura de Pacotes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfinfo'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfTop'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Ping'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Reiniciar Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar Sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resetar estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Resetar Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabelas de Roteamento" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabelas de roteamento'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Status S.M.A.R.T." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Status S.M.A.R.T.'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Sockets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." -msgstr "" +msgstr "Permite acesso a página 'Diagnosticos: Sockets'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resumo de Estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Resumo de Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Atividade do Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Atividade do Sistema'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pf Tabela de endereços IP " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnósticos: Tabelas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Testar Porta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Testar Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Traceroute'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regra facil adicionar/status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regra facil adicionar/status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Aliases'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Importar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Importação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regras" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regras: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Filas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Filas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à Página 'Firewall: Endereços IP Virtuais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Obter Provedores de Serviço" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Provedores de Serviço'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página AJAX: Obter Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Obter Status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Trafego de interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tráfego de Interface'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Utilização da CPU " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à Página 'Diagnóstico: Utilização de CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC Status da Interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Estatísticas de Interface XMLRPC'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Logar / Deslogar / Dashboard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Login / Logout' e Dashboard." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Associar Interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Associar Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Pontes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Ponte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Editar pontes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Editar Ponte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" -msgstr "" +msgstr "Criar grupos de interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Grupos: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG: Editar." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar página'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Sem fio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Wireless: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Licença" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Licença'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Monitores" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Monitor: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar'." +"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Pilha" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Pilha: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "" +"Permitir acesso à  página 'Status: Balanceador de Carga: Configurações: " +"Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Servidores Virtuais" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Servidores " +"Virtuais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Servidores Virtuais: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pacote: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Configurações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pacote: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalar Pacote" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de arquivo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de " +"Arquivo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Nomes de Host Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Nomes de Host " +"Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Nomes de Host Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Permitir acesso à pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar' Página de 'Nomes " +"de Host Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Endereços Mac" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Endereços Mac'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Lista de Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Lista de " +"Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Zonas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Zonas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Zonas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Zonas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estatico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento " +"estatico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DHCP Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCP Relay'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento estatico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento " +"estatico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCPv6 Relay'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar Sobreescrever Dominio" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de " +"Domínio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes DNS Dinamico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes DNS Dinâmico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Cliente DNS Dinamico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Cliente DNS Dinâmico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Proxy IGMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Proxy IGMP: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações ACL NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações ACL NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: NTP Serial GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP Serial GPS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: PPS NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: PPS NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Anuncio de Rotas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Anuncio de Rotas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: SNMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Avançado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Avançado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever Dominio" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever " +"Domínio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Resolver DNS: Editar host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar host'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Oculto: Estado Detalhado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Omitida: Status Detalhado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Testar Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Testar Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Status: Captive Portal Lista de Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Captive Portal: Editar Lista de Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: CARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Concessões DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Concessões DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estatus: Concessões DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Concessões DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Status Recarregar Filtros" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status do Filtro'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Grupos de Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Grupos de Gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gateways'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Grafico de Trafego" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gráfico de Tráfego'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Carga da CPU" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Carregamento de CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: Concessões" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: Concessões'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SADs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SADs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SPD'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Balanceamento de Carga: Pilha" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Balanceador de Carga: Pool'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Balanceamento de Carga: Servidor Virtual" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Servidor Virtual'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs: Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Geral'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs: Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: Firewall'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs do Sistema: Firewall (Visão Dinâmica)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" +"Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Firewall (Visão " +"Dinâmica)'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs do Sistema: Resumo de logs do Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" +"Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Resumo de logs do " +"Firewall'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Congigurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: Configurações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: VPN'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: NTP'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de pacotes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs de Pacotes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Filas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Traffic Shaper: Filas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Serviços" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Serviços'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Status UPnP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Conexão sem fio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Configuração Geral" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações Gerais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Acesso de Administrador" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Acesso de Administrador'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Firewall & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Firewall & NAT'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Diversos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Variados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Redes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Rede'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Notificações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Notificações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Ajuste do Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Ajustes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página Sistema: Servidores de Autenticação" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Servidores de Autenticação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CA" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CA'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Certificado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciados de Certificado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CRL" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CRL'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Grupos de Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Grupos de Gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Editar Grupos de Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways: Editar Grupos de Gateways'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gateways: Editar Gateway" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateway: Editar Gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Grupos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Grupos: Adicionar Privilégios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupo: Adicionar " +"Privilégios'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Sincronização de Alta Disponibilidade" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Sincronização de Alta Disponibilidade'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Rotas Estaticas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Rotas Estaticas: Editar Rota" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas: Editar rota'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Atualização: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Atualização: Configurações'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Configurações de usuarios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações de usuarios'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar Privilégios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar " +"Privilégios'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Oculto: Configuração de Upload" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Oculto: Configuração de Upload'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Móvel" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Móvel'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar Fase 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar fase 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 2'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Configurações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Usuarios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP: Usuarios'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Usuarios: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP: Usuarios: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clientes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Clientes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Sobreescrever Cliente Especifico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'OpenVPN: Substituição Específica de Cliente'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Servidores" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Servidores'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Subsistema " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Subsistema de wizard do pfSense'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC Biblioteca" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Biblioteca XMLRPC'." #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" -msgstr "" +msgstr "Erro enviando a requisição:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT é esperado para accounting" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE é esperado para a autenticação" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" -msgstr "" +msgstr "Valor de retorno inesperado: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD dump falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD create falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format @@ -5889,30 +6176,32 @@ msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" +"Import RRD tem %1$s valores DS e %2$s base de dados RRA, novo formato RRD " +"tem %3$s valores DS e %4$s base de dados RRA" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" -msgstr "" +msgstr "O novo RRD agora tem %1$s valores DS e %2$s databases RRA" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." -msgstr "" +msgstr "Gerando gráficos RRD..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" -msgstr "" +msgstr "Criando script de atualização rrd" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "DNS Forwarder" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 @@ -5923,15 +6212,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de relógio NTP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon do sitema de log" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345 @@ -5954,61 +6243,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal Captive" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCP Relay" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon de Monitoramento do Gateway" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço SNMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy IGMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço UPnP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon do Shell Seguro" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon do balanceamento de carga do servidor" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." -msgstr "" +msgstr "Não disponível." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Executando" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Interrompido" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 @@ -6031,63 +6320,65 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s serviço está %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$s serviço está %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar Serviço %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" -msgstr "" +msgstr "Parar Serviço %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Serviço %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." -msgstr "" +msgstr "%s foi iniciado." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." -msgstr "" +msgstr "%s foi interrompido." #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." -msgstr "" +msgstr "%s foi reiniciado." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir radvd.conf em services_radvd_configure()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" -msgstr "" +msgstr "Desligando daemon de anuncio de rotas de forma limpa" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" +"Aviso! Configuração do Failover DHCP e IPs virtuais do CARP não definidos" #: src/etc/inc/services.inc:775 #, php-format @@ -6095,78 +6386,83 @@ msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" +"Lista DHCP invalida %1$s - %2$s para %3$s subrede %4$s/%5$s detectada. Favor " +"corrigir as configurações em Serviços, Servidor DHCP" #: src/etc/inc/services.inc:1146 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" +"Erro: não foi possível abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:1653 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" -msgstr "" +msgstr "O arquivo de configuração do Igmpproxy não pôde ser escrito!" #: src/etc/inc/services.inc:1666 msgid "Started IGMP proxy service." -msgstr "" +msgstr "Serviço IGMP proxy iniciado." #: src/etc/inc/services.inc:1690 msgid "Starting DHCP relay service..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:1715 msgid "No destination IP has been configured!" -msgstr "" +msgstr "IP de Destino não foi configurado!" #: src/etc/inc/services.inc:1789 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma interface adequada encontrada para rodar o dhcprelay!" #: src/etc/inc/services.inc:1825 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço de retransmissão DHCPv6..." #: src/etc/inc/services.inc:1916 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma interface adequada encontrada para rodar o dhcprelay-6!" #: src/etc/inc/services.inc:1977 msgid "Starting DynDNS clients..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando clientes DynDNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2083 msgid "Starting DNS forwarder..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando encaminhadores DNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2258 msgid "Starting DNS Resolver..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Não consolidado comece a aguardar o dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "Dhcp6 inicialização completa. Continuando" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Sincronização não consolidada." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " -msgstr "" +msgstr "Iniciando daemon SNMP... " #: src/etc/inc/services.inc:2336 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" -msgstr "" +msgstr "Erro: snmpd.conf não pôde ser aberto em services_snmpd_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:2665 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" +"phpDynDNS: Registro A %s não atualizado porque o endereço IP não foi " +"alterado." #: src/etc/inc/services.inc:2684 #, php-format @@ -6174,53 +6470,61 @@ msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" +"phpDynDNS: Registro AAA %s não atualizado porque o endereço IPv6 não foi " +"alterado." #: src/etc/inc/services.inc:2719 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" +"DynDNS atualizou o endereço IP (A) para %1$s em %2$s (%3$s) para %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2731 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" +"DynDNS atualizou o endereço IPv6 (AAAA) para %1$s em %2$s (%3$s) para %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2739 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" msgstr "" +"phpDynDNS: ERRO enquanto atualizava o endereço IP (A) para %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2744 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "" +"phpDynDNS: ERRO enquanto atualizava o endereço IP (AAAA) para %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2778 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Criado:" #: src/etc/inc/services.inc:2804 msgid "If possible do not add items to this file manually." -msgstr "" +msgstr "Se possível não adicione itens a esse arquivo manualmente." #: src/etc/inc/services.inc:2805 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" +"Se tiver finalizado, esse arquivo deve ser finalizado com uma linha em " +"branco (ex: nova linha)" #: src/etc/inc/services.inc:2855 msgid "Starting UPnP service... " -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço UPnP..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." -msgstr "" +msgstr "O campo '%s' é requerido." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904 #: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653 @@ -6230,65 +6534,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Largura de banda" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1906 #: src/etc/inc/shaper.inc:2655 src/etc/inc/shaper.inc:2937 #: src/etc/inc/shaper.inc:3284 msgid "Bandwidthtype" -msgstr "" +msgstr "Tipo de largura de banda" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" +"Tamanho de banda deve ser setado. Usualmente é a velocidade da interface." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1912 msgid "Bandwidth must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Largura de banda deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1916 msgid "Bandwidth cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "A largura de banda não pode ser negativa." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1921 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda em porcentagem deve estar entre 1 e 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Qlimit deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." -msgstr "" +msgstr "Qlimit deve ser positivo." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize deve ser positivo." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." -msgstr "" +msgstr "SHAPER: sem uma fila padrão especificada para a interface %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." -msgstr "" +msgstr "A fila da interface vai ser forçada como padrão." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" -msgstr "" +msgstr "Remover shaper para essa interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Desabilitar" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415 #: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146 @@ -6299,63 +6604,70 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Agendamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" +"Aplicando essas modificações a todas as filas filhas! Cuidado, as " +"informações podem ser perdidas." #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite da File" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho TBR" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" +"Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se não especificado, " +"heurísticas baseadas no tamanho da banda da interface são usadas para " +"determinar o tamanho." #: src/etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." -msgstr "" +msgstr "A prioridade deve ser um inteiro entre 1 e 15." #: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299 msgid "Queue limit must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Limite da fila deve ser um inteiro" #: src/etc/inc/shaper.inc:1226 msgid "Queue limit must be positive" -msgstr "" +msgstr "Limite da fila deve ser positivo" #: src/etc/inc/shaper.inc:1229 src/etc/inc/shaper.inc:1232 #: src/etc/inc/shaper.inc:3302 src/etc/inc/shaper.inc:3305 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." -msgstr "" +msgstr "Nomes de filas devem ser alfanuméricos, _ ou - somente." #: src/etc/inc/shaper.inc:1236 msgid "Only one default queue per interface is allowed." -msgstr "" +msgstr "Apenas uma fila padrão é permitida por interface." #: src/etc/inc/shaper.inc:1418 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" +"Entre com o nome da fila aqui. Não use espações e limite o tamanho a 15 " +"caracteres." #: src/etc/inc/shaper.inc:1430 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #: src/etc/inc/shaper.inc:1434 msgid "" @@ -6363,42 +6675,45 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"Para cbq e fairq, o intervalo é 0 a 7. O padrão é 1. Para priq o intervalo é " +"de 0 a 15, as filas com maior prioridade são preferidas no caso de " +"sobrecarga." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." -msgstr "" +msgstr "Limite da Fila em pacotes." #: src/etc/inc/shaper.inc:1444 msgid "Scheduler options" -msgstr "" +msgstr "Opções do agendador" #: src/etc/inc/shaper.inc:1453 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749 msgid "Default Queue" -msgstr "" +msgstr "Fila Padrão" #: src/etc/inc/shaper.inc:1461 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sDetecção Primária Aleatória%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1468 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sDetecção de Entrada e Saída Primária Aleatória%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1475 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sNotificação de Congestionamento Explicito%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1482 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sFila Codel Ativa%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1484 msgid "Select options for this queue" -msgstr "" +msgstr "Selecione opções para essa fila" #: src/etc/inc/shaper.inc:1490 src/etc/inc/shaper.inc:3894 #: src/etc/inc/shaper.inc:4198 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 @@ -6520,182 +6835,191 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: src/etc/inc/shaper.inc:1569 msgid "Delete Queue from this Interface" -msgstr "" +msgstr "Deletar Fila dessa interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor (d) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"curva de serviço upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial " +"(m1) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m1 do upperlimit precisa ser Kb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser numérico" #: src/etc/inc/shaper.inc:1939 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "valor m2 de upperlimit precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor (d) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"curva de serviço linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial " +"(m1) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "O valor m1 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "o valor d de linkshare precisa ser numérico" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m2 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor (d) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1974 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"curva de serviço realtime definida mas o valor da largura de banda inicial " +"(m1) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m1 de realtime precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "o valor d de realtime precisa ser numérico" #: src/etc/inc/shaper.inc:1998 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m2 de realtime precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:2265 msgid "Service Curve (sc)" -msgstr "" +msgstr "Curva de Serviço (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2288 src/etc/inc/shaper.inc:2801 #: src/etc/inc/shaper.inc:3074 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" -msgstr "" +msgstr "Escolha a largura de banda total para essa fila" #: src/etc/inc/shaper.inc:2292 msgid "Max bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Largura máxima de banda para a fila." #: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339 #: src/etc/inc/shaper.inc:2371 msgid "m1" -msgstr "" +msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2313 src/etc/inc/shaper.inc:2346 #: src/etc/inc/shaper.inc:2378 msgid "d" -msgstr "" +msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2320 src/etc/inc/shaper.inc:2353 #: src/etc/inc/shaper.inc:2385 msgid "m2" -msgstr "" +msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2325 msgid "Min bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Tamanho mínimo de banda para a fila." #: src/etc/inc/shaper.inc:2357 msgid "B/W share of a backlogged queue." -msgstr "" +msgstr "B/W compartilhamento de uma fila com atraso." #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro entre 0 e 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" -msgstr "" +msgstr "SEMTITULO" #: src/etc/inc/shaper.inc:2807 msgid "Scheduler option" -msgstr "" +msgstr "Opçoes de agendamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Scheduler specific options" -msgstr "" +msgstr "Opções específicas do Agendador" #: src/etc/inc/shaper.inc:3083 msgid "Number of buckets available" -msgstr "" +msgstr "Numero de recipientes disponiveis" #: src/etc/inc/shaper.inc:3090 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" -msgstr "" +msgstr "Limite de tamanho de banda para hosts para não saturar o link" #: src/etc/inc/shaper.inc:3292 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "Rate de perda de pacote de ser setada com um valor entre 0 e 1." #: src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Buckets deve ser um inteiro entre 16 e 65535." #: src/etc/inc/shaper.inc:3309 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "Mascara de bit IPv4 de ser branca ou valor numerico entre 1 e 32." #: src/etc/inc/shaper.inc:3314 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Mascara de bit IPv6 de ser branca ou valor numerico entre 1 e 128." #: src/etc/inc/shaper.inc:3410 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" +"SHAPER: Não foi possivel criar a fila %1$s na interface %2$s porque: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3468 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:3470 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O limite de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." -msgstr "" +msgstr "Um agendamento deve ser especificado para toda entrada adicional." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" +"Se mais de um tamanho de banda for especificado, todos agendamentos precisam " +"ser selecionados." #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "At least one bw specification is necessary." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma especificação bw é necessária." #: src/etc/inc/shaper.inc:3486 msgid "Delay must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Espera deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 @@ -6722,11 +7046,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #: src/etc/inc/shaper.inc:3798 msgid "Add Schedule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Agendamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 @@ -6735,7 +7059,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" -msgstr "" +msgstr "Limiters" #: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 @@ -6759,19 +7083,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar" #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Source addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços fonte" #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Destination addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços de destino" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara" #: src/etc/inc/shaper.inc:3870 src/etc/inc/shaper.inc:4174 msgid "" @@ -6780,16 +7104,20 @@ msgid "" "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" +"Se os slots \"origem\" ou \"destino\" escolherem um pipe dinamico com " +"tamanho de banda, delay, perda de pacote e tamanhoda fila dados acima vão " +"ser criados para cada IP de origem/destino encontrados, respectivamente. " +"Isso torna possivel especificar limite de tamanho de banda por hosts." #: src/etc/inc/shaper.inc:3881 src/etc/inc/shaper.inc:4185 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "Mascara de bits IPv4%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3888 src/etc/inc/shaper.inc:4192 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "Mascaras de bits IPv6%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 @@ -6825,6 +7153,8 @@ msgstr "" msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não " +"analisado)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 @@ -6832,30 +7162,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "Delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Delay (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3908 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" +"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo " +"em branco)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3912 src/etc/inc/shaper.inc:4218 msgid "Packet Loss Rate" -msgstr "" +msgstr "Rate de Perda de Pacote" #: src/etc/inc/shaper.inc:3916 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" +"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo " +"em branco). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 dropados." #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "Queue size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da Fila (slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3924 src/etc/inc/shaper.inc:4230 msgid "" @@ -6864,224 +7198,246 @@ msgid "" "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" +"Na maioria dos casos, o campo deveria ser deixado em branco. Todos pacotes " +"nesse pipe são colocados dentreo de um tamanho de fila fixo primeiro, então " +"eles são atradaso por um valor especificado no campo Atraso, então serão " +"entregues para seus destinos." #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "Bucket size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de recipientes (slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3932 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" +"Na maioria dos casos, o campo deve ser deixado em branco. Isso aumenta o " +"tamanho do hash setado." #: src/etc/inc/shaper.inc:4003 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Peso deve ser um inteiro entre 1 e 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:4209 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" #: src/etc/inc/shaper.inc:4213 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" +"Para filas sob o mesmo parente, isso especifica o compartilhamento entre as " +"filas (range de valores de 1 a 100), isso pode ser deixado em branco, por " +"outro lado." #: src/etc/inc/shaper.inc:4222 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" +"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo " +"em branco). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 dropados." #: src/etc/inc/shaper.inc:4238 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" +"Na maioria dos casos, o campo deve ser deixado em branco. Isso aumenta o " +"tamanho do hash setado." #: src/etc/inc/shaper.inc:4633 msgid "Clone Shaper to this Interface" -msgstr "" +msgstr "Clonas Shaper para essa interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao Traffic Shaper %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4645 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." -msgstr "" +msgstr "A árvore a esquerda navega através de %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 msgid "queues" -msgstr "" +msgstr "filas" #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 msgid "limiters" -msgstr "" +msgstr "limiters" #: src/etc/inc/shaper.inc:4649 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." -msgstr "" +msgstr "Botóes embaixo representam ações %s e são ativadas adequadamente." #: src/etc/inc/shaper.inc:4650 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" -msgstr "" +msgstr "fila" #: src/etc/inc/shaper.inc:4651 msgid "limiter" -msgstr "" +msgstr "limiter" #: src/etc/inc/system.inc:564 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir o arquivo de hosts em system_hosts_generate()." #: src/etc/inc/system.inc:734 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" +"Rota padrão não adicionada porque o gateway dinâmico OLSR está habilitado." #: src/etc/inc/system.inc:758 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" -msgstr "" +msgstr "ROTEAMENTO: rota padrão setada para %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" -msgstr "" +msgstr "ROTEAMENTO: rota padrão IPv6 setada para %s" #: src/etc/inc/system.inc:790 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "" +msgstr "Rotas estáticas: IP do Gateway não pôde ser encontrado para %s" #: src/etc/inc/system.inc:1015 msgid "Starting syslog..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando syslog..." #: src/etc/inc/system.inc:1188 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pôde abrir syslog.conf em system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1274 msgid "Creating SSL Certificate for this host" -msgstr "" +msgstr "Criando Certificado SSL para esse host" #: src/etc/inc/system.inc:1278 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" -msgstr "" +msgstr "webConfigurator padrão (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1292 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar certificado WebGUI: biblioteca openssl retornou: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1301 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gerado um novo certificado HTTPS auto-assinado (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1309 msgid "Starting webConfigurator..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando webConfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235 #: src/etc/inc/system.inc:2238 msgid "failed!" -msgstr "" +msgstr "falhou!" #: src/etc/inc/system.inc:1561 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir o arquivo do certificado em file in " +"system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1574 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir o arquivo chave do certificate em " +"system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1601 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %1$s em system_generate_nginx_config().%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1650 msgid "Setting timezone..." -msgstr "" +msgstr "Configurando fuso horário..." #: src/etc/inc/system.inc:2067 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel abrir %s/ntpd.conf para escrita" #: src/etc/inc/system.inc:2187 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" -msgstr "" +msgstr "Erro: não pôde abrir dmesg.boot em system_dmesg_save().%s" #: src/etc/inc/system.inc:2214 msgid "Setting hard disk standby... " -msgstr "" +msgstr "Configurando modo de espera do disco rígido..." #: src/etc/inc/system.inc:2476 msgid "PC Engines WRAP" -msgstr "" +msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2480 src/etc/inc/system.inc:2499 msgid "PC Engines ALIX" -msgstr "" +msgstr "Pc Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Recusar" #: src/etc/inc/unbound.inc:793 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #: src/etc/inc/unbound.inc:794 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparente" #: src/etc/inc/unbound.inc:795 msgid "Type Transparent" -msgstr "" +msgstr "Tipo Transparente" #: src/etc/inc/unbound.inc:797 msgid "Inform" -msgstr "" +msgstr "Informe" #: src/etc/inc/unbound.inc:798 msgid "Inform Deny" -msgstr "" +msgstr "Informe Negado" #: src/etc/inc/unbound.inc:799 msgid "No Default" -msgstr "" +msgstr "Sem Padrão" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (interface '%s' não existe mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede fonte '%s' não existe mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format @@ -7089,6 +7445,8 @@ msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede de destino '%s' não existe " +"mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7096,6 +7454,8 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (interface '%s' não existe " +"mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format @@ -7103,6 +7463,8 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede fonte '%s' não existe " +"mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format @@ -7110,25 +7472,29 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede de destino '%s' não " +"existe mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" -msgstr "" +msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." -msgstr "" +msgstr "Tráfego IPsec permitido." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" -msgstr "" +msgstr "Administradores do Sistema" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" +"Indica se esse usuário irá bloquear acesso ao webConfigurator para outros " +"usuários." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" @@ -7136,10 +7502,13 @@ msgid "" "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" +"Indica se esse usuário irá bloquear páginas HTMl individuais após acessar " +"uma página em particular (o bloqueio será liberado se o usuário sair ou " +"salvar o formulário da página)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login, por exemplo, via SSH." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format @@ -7147,71 +7516,82 @@ msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" +"Indica como esse usuario esta habilitado para copiar arquivos do appliance " +"%s via SCP/SFTP." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" +"Esse usuario esta associado com o usuario root UNIX (esse privilegio deveria " +"estar associado a um unico usuario.)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "" +msgstr "Descarta pacotes para portas TCP fechadas sem retornar um RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" +"Não envie à porta ICMP mensagens inalcansáveis para portas UCP fechadas" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" +"Randomize o campo ID nos pacotes IP (padrão é 1: Atribuir IDs IP aleatórios)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" +"Descartar pacotes SYN-FIN (falha com a RFC1379, mas, de qualquer maneira, " +"ninguém a usa)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Envio de redirecionamentos ICMP de IPv4" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Envio de redirecionamentos ICMP de IPv6" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" -msgstr "" +msgstr "Gerar cookies SYN para pacotes SYN-ACK de outbound" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de entrada" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de saída" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" -msgstr "" +msgstr "Não atrase o ACK para tentar e fazer pingback no pacote de dados" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de datagrama UDP de saída" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" +"Tratando de pacotes não-IP que não são passados para o pfil (veja " +"if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso sem privilégios a nós de dispositivo tap(4)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" +"Randomizar PID's (veja src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" @@ -7219,57 +7599,60 @@ msgid "" "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" +"O sistema tentará calcular o produto do atraso da largura de banda para cada " +"conexão e limitar a quantidade de dados enfileirados para a rede para apenas " +"a quantidade necessária para manter o throughput." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" -msgstr "" +msgstr "Configurar Limites ICMP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo TCP Offload" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interface %s Gateway Estático" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interface %s Gateway Dinâmico" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" -msgstr "" +msgstr "Atualizar rota estática para %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" -msgstr "" +msgstr "Pool de sites indisponíveis para Servidor Virtual: %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" -msgstr "" +msgstr "fase2 para %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" -msgstr "" +msgstr "Atualizar DNS Dinâmico %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" -msgstr "" +msgstr "Todos Usuários" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" -msgstr "" +msgstr "Converted bridged %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." -msgstr "" +msgstr "Regra de OpenVPN auto adicionada pela atualização de config." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format @@ -7277,49 +7660,55 @@ msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" +"WEP não é mais suportado. Isso vai ser desabilitado na interface %s e a " +"interface será desabilitada. Favor reconfigurar a interface." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" +"DES não é mais suportado, item '%s' da fase 1 do IPsec está sendo " +"desabilitada." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" +"DES não é mais suportado, item '%s' da fase 2 do IPsec está sendo " +"desabilitada." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." -msgstr "" +msgstr "Shaper Layer 7 não é mais suportado. Essa configuração foi removida." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD falha ao restaurar, saiu com %1$s, o erro é: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel extrair o arquivo xml %s RRD do arquivo!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." -msgstr "" +msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' falhou retornando %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" -msgstr "" +msgstr "ADVERTÊNCIA: Não pôde marcar subsistema: %s sujo" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." -msgstr "" +msgstr "AVISO: Um nome deve ser dado como parametro para a função lock()." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." -msgstr "" +msgstr "AVISO: Um nome deve ser dado para a função try_lock()." #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format @@ -7328,11 +7717,14 @@ msgid "" "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" +"O nome %1$s deve conter menos de 32 caracteres, não deve consistir apenas de " +"numeros, não deve consistir de underscores e não deve conter os seguintes " +"caracteres: %2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." -msgstr "" +msgstr "O nome %1$s não deve estar entre as palavras reservadas %2$s ou %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format @@ -7340,6 +7732,7 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" +"O nome %1$s não deve ser um nome comum ao protocolo IP como TCP, UDP, ICMP" #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format @@ -7347,130 +7740,134 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" +"O nome %1$s não deve ser um nome comum aos protocolos TCP ou UDP como smtp, " +"pop3, tftp, http, openvpn etc." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "" +"O comando '%1$s' retornou o código de saída '%2$d', a saída foi '%3$s' " #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 valido ou um alias." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 valido." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv6 valido ou um alias." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv6 valido." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 ou IPv6 valido ou um alias." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 ou IPv6 valido." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" -msgstr "" +msgstr "Error: tentando escrever o arquivo DUID - DUID invalido detectado" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" -msgstr "" +msgstr "Erro: tentando escrever o arquivo DUID - Erro de escrita em arquivo" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" msgstr "" +"Banco de dados dos Vouchers do Portal Captive sincronizados com %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): não encontrado em nenhum Roll registrado" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" -msgstr "" +msgstr "%1$s invalido: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" -msgstr "" +msgstr "%s invalido: Muito Curto!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$d Minutos" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) usado e expiredo" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$s Minutos" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" -msgstr "" +msgstr "%1$s inválido: %2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" -msgstr "" +msgstr "Acesso negado!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." -msgstr "" +msgstr "Acesso garantido por %d minutos no total." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " -msgstr "" +msgstr "Habilitando suporte a voucher..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" -msgstr "" +msgstr "Erro: não pode escrever voicher.cfg" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Não pode gravar %1$s/voucher_%2$s_usado_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Não pode ler %1$s/voucher_%2$s_usado_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" -msgstr "" +msgstr "Voucher: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" -msgstr "" +msgstr "Sincronizando vouchers" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " -msgstr "" +msgstr "Configurando VPN do IPsec..." #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format @@ -7478,126 +7875,128 @@ msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" +"IPsec Erro: não foi possível encontrar fase 1 da origem para conexão %s. " +"(\\n) Não encontrado no arquivo de configuração." #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "" +msgstr "O gateway remoto %s já existe e está sendo usado pela fase 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" -msgstr "" +msgstr "Aviso: Falta argumentos de CRL para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:632 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever no arquivo IPsec CRL para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:656 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Referência de certificado da fase1 inválida para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de chave da fase1 para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:681 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de certificado da fase1 para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:746 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Info de hash de certificado inválido para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:751 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de IPsec CA para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1376 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" -msgstr "" +msgstr "Sem especificação da phase2 para o túnel com REQID = %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1495 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" -msgstr "" +msgstr "Recarregamento IPSec ignorado não existem túneis na interface %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1501 msgid "Forcefully reloading IPsec" -msgstr "" +msgstr "Recarregamento forçado IPSec" #: src/etc/inc/vpn.inc:1551 msgid "Configuring PPPoE Server service... " -msgstr "" +msgstr "Configurando serviço PPPoE da VPN..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1576 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1693 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1727 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "feito" #: src/etc/inc/vpn.inc:1749 msgid "Configuring l2tp VPN service... " -msgstr "" +msgstr "Configurando o serviço VPN l2tp..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1788 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1880 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d não pode aparecer mais de uma vez" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" -msgstr "" +msgstr "Erro: não foi possível abrir a entrada XML" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d em %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" -msgstr "" +msgstr "Erro XML: objeto %s não encontrado!" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" -msgstr "" +msgstr "Erro retornado quando tentava analisar %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." -msgstr "" +msgstr "Sem dados XMLRPC Sync para %s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format @@ -7605,43 +8004,45 @@ msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a tentativa de sincronização de XMLRPC com %s " +"(pfsense.%s)." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" -msgstr "" +msgstr "Código de erro recebido" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lista de espelhos alterada. Velho: (%s) New: (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Espelho %s estado alterado de %s para %s." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." -msgstr "" +msgstr "Espelho %s contador de consumo alterado de %d para %d." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Espelho %s estado do dispositivo alterado. velho: (%s) New: (%s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface errada" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" -msgstr "" +msgstr "sem informações" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 @@ -7651,7 +8052,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirma" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 @@ -7690,7 +8091,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salvar" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 @@ -7714,83 +8115,89 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnósticos" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 msgid "Crash Reporter" -msgstr "" +msgstr "Relatório de falha de sistema" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid "Processing..." -msgstr "" +msgstr "Processando..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86 msgid "Uploading..." -msgstr "" +msgstr "Enviando..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97 msgid "Deleted crash report files from local disk." -msgstr "" +msgstr "Arquivos de relatório de falha de sistema deletados do disco local" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101 msgid "Could not find any crash files." -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel encontrar nenhum arquivo de falha se sistema" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" -msgstr "" +msgstr "Infelizmente um erro de programação foi detectado" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" +"O log de verificação de falhas pode ser submetido para os desenvolvedor do " +"pfSense para verificação " #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" +"Por favor, verifique novamente o conteúdo para garantir que esta informação " +"é aceitável para divulgação antes de enviar." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 msgid "Submit this to the developers for inspection" -msgstr "" +msgstr "submeter isso para verificação dos desenvolvedores" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" msgstr "" +"Apenas delete o relatório de falha de sistema e retorne para o painel de " +"controle" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IPv4 ou não pode ser excluído. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "A entrada cache ARP para %s foi deletada. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:383 msgid "ARP Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela ARP" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Carregando, aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 @@ -7803,7 +8210,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2018 @@ -7823,11 +8230,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome de host" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Link" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 @@ -7892,179 +8299,194 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" -msgstr "" +msgstr "Excluir entrada de cache arp" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." -msgstr "" +msgstr "Pontos IPv6 local usam %1$sNDP%2$s ao invés de ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" +"Entradas ARP permanentes são mostradas para interfaces locais ou entradas " +"ARP estáticas. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" +"Entradas normais ARP dinâmicas mostram uma contagem regressiva de tempo até " +"elas expirarem e então serem checadas novamente." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" +"Entradas ARP incompletas indicam que o host alvo não replicou ainda para uma " +"requisição ARP." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" -msgstr "" +msgstr "%s não é uma autenticação de servidor válida" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um nome de usuário e senha devem ser especificados." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." -msgstr "" +msgstr "Usuário %s autenticado com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" -msgstr "" +msgstr "Esse usuário é membro de grupos" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Autenticação falhou." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" -msgstr "" +msgstr "Teste de autenticação " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de autenticação " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." -msgstr "" +msgstr "Selecione o servidor de autenticação para efetuar o teste" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" -msgstr "" +msgstr "*Nome de usuário " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" -msgstr "" +msgstr "*Senha" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Teste" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever em %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" -msgstr "" +msgstr "Escrita de %s falhou" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" -msgstr "" +msgstr "Saida %s falhou" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Uma senha para criptografia deve ser confirmada" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Uma senha para criptografia deve ser confirmada" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" -msgstr "" +msgstr "Aviso, não é possível ler o arquivo %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" +"O arquivo enviado não parece conter uma configuração pfSense criptografada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." -msgstr "" +msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" +"Uma área de restauração deve ser selecionada, o xml não pode ser localizado." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" +"As configurações de dados RRD não estão configuradas após a restauração %s " +"na área de configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." -msgstr "" +msgstr "A configuração foi restaurada, o pfsense precisa ser reinicializado." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" +"Uma área de restauração completa foi selecionada, mas um %s não pode ser " +"localizado." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." -msgstr "" +msgstr "Restauração de configuração via console serial está habilitada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" +"As configurações de dados RRD não estão configuradas após a restauração " +"completa da configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" -msgstr "" +msgstr "Importando configuração do m0n0wall para pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." -msgstr "" +msgstr "A configuração m0n0wall foi restaurada e atualizada para pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." -msgstr "" +msgstr "A configuração não poderá ser restaurada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "" +"A configuração não pode ser restaurada (erro de carregamento de arquivo)." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 @@ -8072,17 +8494,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:297 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Aliases" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers do Portal Captive" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCP" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 @@ -8092,11 +8514,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCPv6" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de firewall" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1710 @@ -8124,11 +8546,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" -msgstr "" +msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -8140,7 +8562,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:298 msgid "NAT" -msgstr "" +msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243 #: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 @@ -8148,20 +8570,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" -msgstr "" +msgstr "Dados RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas Agendadas" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" -msgstr "" +msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 @@ -8204,19 +8626,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas estáticas" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de sistema" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor SNMP" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 @@ -8225,18 +8647,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:301 msgid "Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" -msgstr "" +msgstr "VLANS" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549 @@ -8257,47 +8679,47 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385 #: src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Backup e Restauração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do firewall foi alterada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." -msgstr "" +msgstr "O firewall está reiniciando agora." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de backup" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" -msgstr "" +msgstr "Área de backup" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" -msgstr "" +msgstr "Pular pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" -msgstr "" +msgstr "Pular Dados RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Encriptação " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2613 @@ -8322,15 +8744,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" -msgstr "" +msgstr "Download das configurações como XMl" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" -msgstr "" +msgstr "Restaurar backup" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format @@ -8338,109 +8760,117 @@ msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" +"Abrir o arquivo de configuração XML %s e clicar no botão abaixo para " +"restaurar a configuração." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" -msgstr "" +msgstr "Área de restauração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" -msgstr "" +msgstr "Restaurar configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." -msgstr "" +msgstr "O firewall irá reiniciar após restaurar a configuração." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" -msgstr "" +msgstr "Funções de Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" -msgstr "" +msgstr "Reinstalar pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" +"Clique neste botão para reinstalar todos os pacotes de sistema. Isto pode " +"demorar um pouco." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" -msgstr "" +msgstr "Limpar trava de Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" +"Clique neste botão para limpar a trava de pacotes se um pacote falhou em " +"reinstalar corretamente depois de uma atualização." #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." -msgstr "" +msgstr "Arquivo carregado para %s." #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386 msgid "Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "Prompt de Comando" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" -msgstr "" +msgstr "Nada para lembrar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" +"As funcionalidades aqui oferecidas podem ser perigosas. Não há suporte " +"disponível, Use essas configuração por sua conta e risco." #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas usuários avançados" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" -msgstr "" +msgstr "Saída Shell - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "" +msgstr "Execução de comando Shell" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o comando anterior" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" -msgstr "" +msgstr "Entre com o comando a ser executado." #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o próximo comando" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" -msgstr "" +msgstr "Limpar a entrada de comando" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2101 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" -msgstr "" +msgstr "Baixar o arquivo" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 @@ -8448,16 +8878,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 #: src/usr/local/www/status.php:368 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Enviar arquivo" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Carregar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:296 #, php-format @@ -8465,12 +8895,16 @@ msgid "" "Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " "full response is below." msgstr "" +"Linha %s parece ter gerado um erro, que foi destacado. Segue abaixo resposta " +"completa." #: src/usr/local/www/diag_command.php:299 msgid "" "The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " "be identified. The full response is below." msgstr "" +"O código parece ter gerado um erro, mas não foi possível identificar a linha " +"onde o erro se encontra. Segue abaixo resposta completa." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 #, php-format @@ -8478,62 +8912,65 @@ msgid "" "Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " "large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." msgstr "" +"Perceba que o numero da linha na resposta PHP completa será %s, que é um " +"quantidade muito grande de linhas. Aninhe o código () os erros podem " +"incorretamente estar no ponto \"Linha 1\"." #: src/usr/local/www/diag_command.php:313 msgid "Error locator:" -msgstr "" +msgstr "Localizador do erro:" #: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" -msgstr "" +msgstr "Execute os comandos PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" -msgstr "" +msgstr "Executar este código PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" -msgstr "" +msgstr "Contador de backup especificado inválido" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" -msgstr "" +msgstr "(Plataforma padrão)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" -msgstr "" +msgstr "Contador de revisão de backup alterado para %s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Sucesso ao reverter o timestamp %1$s com descrição \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de reverter a configuração selecionada." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Backup excluído com timestamp %1$s e descrição \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Configuração Diff de %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de cache de backup" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" -msgstr "" +msgstr "Contador de backup" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format @@ -8541,10 +8978,12 @@ msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" +"Numero máximo de configurações anteriores mantém no cache, 0 para não " +"backups, ou deixe em branco para o valor padrão (%s para a plataforma atual)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" -msgstr "" +msgstr "Espaço atual usado para backup" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" @@ -8553,6 +8992,10 @@ msgid "" "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" +"Para ver as diferenças entre uma configuracao antiga e uma configuracao mais " +"recente, selecione a configuracao antiga usando a coluna esquerda das opções " +"de rádio e selecione a configuracao mais recente na coluna direita, então " +"pressione o botão \"Diff\" " #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 @@ -8560,11 +9003,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diff" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 @@ -8572,21 +9015,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" -msgstr "" +msgstr "Alteração na configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração atual" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 @@ -8604,121 +9047,129 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" -msgstr "" +msgstr "Reverter configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" +"Para substituir à atual configuração de backup uma confirmação é requerida." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" -msgstr "" +msgstr "Baixar configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" -msgstr "" +msgstr "Deletar configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum backup foi encontrado." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "Factory Defaults" -msgstr "" +msgstr "Padrão de fábrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" +"Este sistema foi redefinido para suas configurações padrões e agora está " +"reiniciando. Isso pode levar alguns minutos, dependendo do hardware." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetar configurações de fabrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" +"Restaurando as configurações padrão de fabrica removerá todas a " +"configurações de usuário e aplicará as seguintes configurações " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" -msgstr "" +msgstr "Restaurar o padrão de fábrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP da LAN será redefinido para 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" +"O sistema será configurado como um servidor DHCP na interface LAN padrão" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar após instalar alterações" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" +"Interface WAN será definida para obter um endereço automaticamente de um " +"servidor DHCP" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" -msgstr "" +msgstr "Usuário admin do webConfigurator será redefinido para 'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" -msgstr "" +msgstr "senha de configuração web admin será reconfigurada para '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" -msgstr "" +msgstr "Realizar reconfiguração de fabrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" -msgstr "" +msgstr "Reconfiguraçao de fabrica " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" -msgstr "" +msgstr "Retornar ao painel" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" -msgstr "" +msgstr "Manter configuração" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "DNS Lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Criado a partir de diagnostico-> DNS lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." -msgstr "" +msgstr "Aliás criado a partir de diagnostico - Página DNS Lookup." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." -msgstr "" +msgstr "O host deve ser um nome de host ou endereço IP válido." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" -msgstr "" +msgstr "Sem resposta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191 @@ -8738,12 +9189,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Host" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 @@ -8752,34 +9203,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Consulta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "Servidor \"%s\" não pode ser resolvido" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." -msgstr "" +msgstr "O Alias foi atualizado com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." -msgstr "" +msgstr "O Alias foi criado com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 #, php-format msgid "Could not update alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível atualizar o alias para %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o alias %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 @@ -8789,76 +9240,78 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "*Hostname" -msgstr "" +msgstr "*Nome de host" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" -msgstr "" +msgstr "Atualizar aliás" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" -msgstr "" +msgstr "Adicionar aliás" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gravação" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" -msgstr "" +msgstr "Momentos" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de consulta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Mais informação" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" +"NOTA: Os seguintes links são para serviços externos, assim a sua " +"confiabilidade não pode ser garantida." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP Info @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" -msgstr "" +msgstr "entrada inválida" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 @@ -8871,7 +9324,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 @@ -8879,23 +9332,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de Origem" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar Estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de estado" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" -msgstr "" +msgstr "Filtro de expressão" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 @@ -8906,19 +9359,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" -msgstr "" +msgstr "Matar estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" -msgstr "" +msgstr "Matar estados filtrados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" -msgstr "" +msgstr "Remover todos os estados a partir dos endereços filtrados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 @@ -8942,74 +9395,77 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" -msgstr "" +msgstr "Origem (Origem original) -> Destino (Destino original)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Remover todas as entradas de estado %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." -msgstr "" +msgstr "Nenhum dos estados encontrados combinam com o filtro atual" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" +"O estado mostrado suprimiu sem filtro de submissão. Ver em Sistema > " +"Configuração Geral, Estado de filtro requerido." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum estado foi encontrado." #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de rastreabilidade de origem" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" -msgstr "" +msgstr "Origem -> Destino" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" -msgstr "" +msgstr "# Estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" -msgstr "" +msgstr "# Conexões" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" msgstr "" +"Remova todas as entradas de rastreabilidade de origem de %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 @@ -9019,247 +9475,266 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada de rastreamento por origem encontrada." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Edit File" -msgstr "" +msgstr "Editar arquivo" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." -msgstr "" +msgstr "Não há a suporte para carregar diretório." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Arquivo não existe ou não é um arquivo regular." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler o arquivo." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." -msgstr "" +msgstr "Erro durante a escrita no arquivo." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Arquivo salvo com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Salva / Carregar o arquivo do sistema de arquivos " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" -msgstr "" +msgstr "Caminho para editar o arquivo" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carregar" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navegar" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" -msgstr "" +msgstr "Vá para linha #" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Espelhos GEOM" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" -msgstr "" +msgstr "Esquecer todos os antigos clientes conectados" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" -msgstr "" +msgstr "Remover metadados do disco" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" -msgstr "" +msgstr "Inserir clientes dentro do espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Remover clientes do espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" -msgstr "" +msgstr "Reativar clientes no espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Desativar clientes no espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" -msgstr "" +msgstr "Forçar reconstrução do espelho de clientes " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." -msgstr "" +msgstr "Um nome de mirror válido deve ser fornecido." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Um nome de cliente válido deve ser fornecido." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" +"O cliente está em uso e não pode ser inserido. Remova-o do mirror existente " +"primeiro." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" +"O cliente possui metadados de um mirror existente. Limpe os metadados antes " +"de inserir o cliente." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" +"O mirror não está em um estado COMPLETO, não foi possível inserir o cliente. " +"Esqueça os discos desconectados ou aguarde a reconstrução terminar." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" +"O cliente está em uso e não pôde ser limpo. Desative o disco primeiro." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." -msgstr "" +msgstr "O cliente não possui metadados para limpar." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." -msgstr "" +msgstr "O cliente já está presente no mirror especificado." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." -msgstr "" +msgstr "O cliente não possui metadados e não pode ser reativado." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." -msgstr "" +msgstr "O cliente deve estar presente no mirror especificado." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" +"Houve um erro ao efetuar a operação de mirror escolhida. Cheque o Log de " +"Sistema para detalhes." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Ação" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " -msgstr "" +msgstr "Por favor, confirme a ação selecionada:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " -msgstr "" +msgstr "Mirror:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" +"As opções nesta página são feitas apenas para usuários avançados. Esta " +"página é para o gerenciamento de mirrors existentes, não a criação de novos " +"mirrors." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o Mirror GEOM - Status do Mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" -msgstr "" +msgstr "Esquecer discos desconectados" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" -msgstr "" +msgstr "Reconstruir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desativar" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum mirror encontrado" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" +"Algumas operações de disco só podem ser realizadas quando há múltiplos " +"clientes presentes em um mirror." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" -msgstr "" +msgstr "Informação de Cliente - Clientes disponíveis" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" -msgstr "" +msgstr "Adicionar para espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" -msgstr "" +msgstr "Reativar em %s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" -msgstr "" +msgstr "Limpar metadado" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados clientes sem uso" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" +"Clientes podem apenas ser adicionados para um espelho se eles forem maiores " +"que o tamanho do espelho." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" +"Para reparar uma falha de espelho, primeiro realize o comando de esquecer " +"espelho, seguido pela ação de inserir um novo cliente." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395 msgid "Halt System" -msgstr "" +msgstr "Desligar sistema" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." msgstr "" +"O sistema está sendo desligado. Isso pode tomar um minuto ou um pouco mais." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" -msgstr "" +msgstr "Desligamento não verdadeiro (DEBUG está configurado verdadeiro)%s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação de desligamento de sistema" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" @@ -9267,144 +9742,151 @@ msgid "" "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" +"Clique em \"Desligar\" para desligar o sistema imediatamente , ou " +"\"Cancelar\"para ir para os painel do sistema. (Haverá um breve atraso antes " +"do painel de sistema aparecer)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" -msgstr "" +msgstr "Desligar" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" -msgstr "" +msgstr "Para o sistema e desligar" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "Limitador" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." -msgstr "" +msgstr "Limitadores não foram encontrados neste sistema." #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" -msgstr "" +msgstr "Limitadores:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Filas" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de limites" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Informações do Limitador de Coleta, por favor aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "A entrada NDP para %s foi excluída." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP válido ou não pode ser excluído." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:397 msgid "NDP Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela NDP" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv6" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Expiração" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" -msgstr "" +msgstr "Excluir entrada NDP" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445 msgid "Download Capture" -msgstr "" +msgstr "Baixar captura" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411 msgid "Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "Captura de pacotes" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "OpenVPN Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." -msgstr "" +msgstr "Interface inválida" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." -msgstr "" +msgstr "Família de Endereço inválido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv4 com ICMPv6 não é valido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 com ICMP não é valido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 com ARP não é valido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." -msgstr "" +msgstr "procolo inválido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "" +"Um endereço de IP válido, bloco CIRD, ou MAC address deve ser especificado. " +"[%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" +"Endereço parcial MAC só pode se combinado usando 1,2 ou 3 seguimentos MAC " +"(bytes)." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." -msgstr "" +msgstr "O valor de porta especificado é invalido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." -msgstr "" +msgstr "O valor de tamanho de pacote especificado é invalido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." -msgstr "" +msgstr "O valor de contador de pacote especificado é invalido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422 @@ -9413,21 +9895,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de captura de pacote" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 @@ -9448,15 +9930,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" -msgstr "" +msgstr "*Dispositivo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " -msgstr "" +msgstr "Selecione o dispositivo para o trafico de captura." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" -msgstr "" +msgstr "Promiscuo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format @@ -9475,24 +9957,38 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" +"%1$sO modo não promíscuo capta apenas o tráfego que é diretamente relevante " +"para o host (enviado por ele, enviado ou transmitido para ele ou roteado " +"através dele) e não mostra pacotes que são ignorados no nível do adaptador " +"de rede.%2$s%3$sModo promíscuo%4$s (\"sniffing\") Captura todos os dados " +"vistos pelo adaptador, seja ou não válido ou relacionado ao host, mas em " +"alguns casos pode ter efeitos colaterais indesejáveis ​​e nem todos os " +"adaptadores suportam esta opção. Clique em Informações para detalhes %5$sO " +"modo promíscuo requer mais processamento de pacotes de kernel. Isso coloca " +"uma demanda ligeiramente maior nos recursos do sistema, especialmente em " +"redes muito ocupadas ou processadores de baixa potência. A mudança no " +"processamento de pacotes pode permitir que um host hostil detecte que um " +"adaptador está em modo promíscuo ou \"impressão digital\" do kernel (ver " +"%6$s). Alguns adaptadores de rede podem não suportar ou funcionar bem em " +"modo promíscuo (ver %7$s).%8$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342 msgid "IPv6 Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" -msgstr "" +msgstr "Família de endereço" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." -msgstr "" +msgstr "Selecione o tipo de trafico para ser capturado." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713 @@ -9503,15 +9999,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protocolo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " -msgstr "" +msgstr "Selecione o protocolo para captura, ou \"Qualquer\"." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 msgid "Host Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do Host" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358 #, php-format @@ -9525,6 +10021,15 @@ msgid "" "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" +"Esse valor é, ou endereço IP origem ou endereço IP destino, subclasse em " +"notação CIDR, ou endereço MAC.%1$sCombinado pode ser negado por preceder o " +"valor com \"!\". Múltiplos endereços IP ou Subclasses CIDR podem ser " +"esecificadas. Virgula(\",\") valores separados realizam booleano \"AND\". " +"Separando com o pipe (\"|\") realizados com booleanos \"OR\".%1$sEndereços " +"MAC devem ser inseridos em formato dois-pontos Ex: xx:xx:xx:xx:xx ou uma " +"parte do endereço consistindo de um (xx), dois (xx:xx) ou quatro (xx:xx:xx:" +"xx) segmentos. %1$slf esse campo deixe em branco, todos os pacotes " +"especificados nos dispositivos serão capturados." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 @@ -9539,7 +10044,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porta" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370 msgid "" @@ -9547,10 +10052,12 @@ msgid "" "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" +"Essa porta pode ser ou a porta de origem ou de destino. O pacote irá " +"procurar por essa porta ou campo. Deixe em branco se não filtrar por porta." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 msgid "Packet Length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Pacote" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378 msgid "" @@ -9558,12 +10065,15 @@ msgid "" "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" +"O tamanho do pacote é o número de bytes de cada pacote que será capturado. O " +"valor padrão é 0, o qual irá capturar todo o quadro independentemente do seu " +"tamanho." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 #, php-format @@ -9571,28 +10081,30 @@ msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" +"Esse é o número de pacotes que serão filtrados. O valor padrão é 100.%sDeixe " +"0 para não limitar o contador." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Médio" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Total" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392 msgid "Level of detail" -msgstr "" +msgstr "Nível de detalhes" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399 #, php-format @@ -9601,10 +10113,13 @@ msgid "" "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" +"Esse é o nível de detalhes que será mostrados depois de alcançar \"Pare\" " +"quando o pacote foi capturado. %sEssa Opção não afeta o nível de detalhes " +"quando baixar o pacote capturado" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 msgid "Reverse DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "DNS Lookup Reverso" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #, php-format @@ -9612,130 +10127,133 @@ msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" +"O pacote capturado irá realizar uma consulta de DNS reverso associado com " +"todos os endereços IP. %sEssas opção pode causar atraso para grandes pacotes " +"capturados." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438 msgid "View Capture" -msgstr "" +msgstr "Visualizar Captura" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451 msgid "Last capture" -msgstr "" +msgstr "Ultima Captura" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501 msgid "Packet capture is running." -msgstr "" +msgstr "Captura de pacote está em execução." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511 msgid "Packets Captured" -msgstr "" +msgstr "Pacotes capturados" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "pfInfo" -msgstr "" +msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" -msgstr "" +msgstr "Atualização automática de pagina" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Coletando informações de PF, aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "pfTop" -msgstr "" +msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" -msgstr "" +msgstr "longo" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" -msgstr "" +msgstr "regras" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "tamanho" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Visualização" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Idade" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Destino" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Expirado" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Packet" -msgstr "" +msgstr "Pacote" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Origem" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Origem" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131 msgid "Maximum # of States" -msgstr "" +msgstr "Maximo # de estados" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Coletando a atividade do pfTOP, aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 @@ -9748,76 +10266,81 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Contagem deve estar entre 1 e %s" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "" +"Ao utilizar IPv4, o host de destino deve ser um endereço IPv4 ou o nome de " +"host." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "" +"Ao utilizar IPv6, o host de destino deve ser um endereço IPv6 ou o nome de " +"host." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "O host \"%s\" não respondeu ou não pôde ser resolvido." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IP" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" -msgstr "" +msgstr "Selecionado automaticamente (Padrão)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de origem" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." -msgstr "" +msgstr "Selecione o endereço de origem para o ping." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de pings" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." -msgstr "" +msgstr "Selecione o número máximo de pings." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2069 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." -msgstr "" +msgstr "Não reiniciando efetivamente (DEBUG está marcado como verdadeiro)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" +"Reiniciando%1$sA página irá recarregar automaticamente em %2$s segundos" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" -msgstr "" +msgstr "Não está pronto ainda%1$s Tentando novamente em outros %2$s segundos" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação de reinicio do sitema" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" @@ -9825,18 +10348,21 @@ msgid "" "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" +"Clique \"Reiniciar\" para reiniciar o sistema imediatamente, ou \"Cancelar\" " +"para ir ao painel do sistema sem reiniciar. (Haverá um pequeno atraso antes " +"do painel aparecer.)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar sistema" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "A tabela de estado foi liberada com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "A tabela de rastreamento de origem foi liberada com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format @@ -9850,6 +10376,15 @@ msgid "" "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" +"Redefinir as tabelas de estado irá remover todas as entradas das tabelas " +"correspondentes. Isso significa que todas as conexões abertas serão " +"quebradas e terão que ser restabelecidas. Isso pode ser necessário após " +"fazer mudanças substanciais às regras de firewall e/ou NAT, especialmente se " +"houverem mapeamento de protocolo IP (por exemplo PPTP ou IPv6) com conexões " +"abertas.%1$sO firewall normalmente irá deixar as tabelas de estado intactas " +"enquanto estiver mudando as regras.%2$s%3$sNOTA:%4$s Redefinir a tabela de " +"estado do firewall pode causar a sessão do navegador parecer suspensa após " +"clicar em "Reset". Simplesmente atualize a página para continuar." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -9859,54 +10394,60 @@ msgid "" "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" +"Redefinir a tabela de rastreio de origem removerá todas as associações " +"origem/destino. Isso significa que a associação mantida na origem/destino " +"será removida para todos os clientes.%sIsso não limpa as conexões ativas, " +"apenas o rastreamento de origem." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" -msgstr "" +msgstr "Opção de reinicio de estados" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de estado" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" -msgstr "" +msgstr "Por favor selecione pelo menos uma opção de reinicio" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente deseja restaurar os estados selecionados?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404 msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opções da Tabela de Roteamento" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" -msgstr "" +msgstr "Resolver nomes" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" +"Permitir a resolução de nomes pode causar demora na query. Ela pode ser " +"interrompida a qualquer momento clicando no botão Parar no navegador." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" -msgstr "" +msgstr "Filas para mostrar" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:101 msgid "Use a regular expression to filter the tables." -msgstr "" +msgstr "Use uma expressão regular para filtrar as tabelas." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152 #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 @@ -9918,142 +10459,142 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas IPv4" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Reunindo dados, por favor aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas IPv6" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "Status S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" -msgstr "" +msgstr "Informações e Testes" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Config" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "PERMITIDO" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALHA" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenção" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo não existe, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." -msgstr "" +msgstr "S.M.A.R.T. não é suportado neste sistema (%s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Tipo de teste inválido, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados dos testes" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Abortar" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" -msgstr "" +msgstr "Abortar os testes" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Tipo de informação inválida, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Tipo de log inválido, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "Tipo informação" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "Serviço: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" -msgstr "" +msgstr "Executar testes-próprios" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de teste" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." -msgstr "" +msgstr "Selecione \"Conveyance\" para discos ATA apenas." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" -msgstr "" +msgstr "Visualizar Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Log" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406 msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas sockets de escuta" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a conexão de todos os sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Informação sobre o Socket de Sistema" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o Socket" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format @@ -10062,37 +10603,40 @@ msgid "" "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" +"Esta página mostra todos os sockets de escuta por padrão, e mostra ambos os " +"sockets de escuta e conexão de saída quando %1$sMostrar a conexão de todos " +"os sockets%2$s é clicado." #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" -msgstr "" +msgstr "A informação listada para cada socket é:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$sO usuário dono do socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sO comando que possui o socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sO ID do processo do comando que possui o socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sO arquivo descritor do número do socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sO protocolo de transporte associado ao socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format @@ -10100,6 +10644,7 @@ msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" +"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sO endereço atrubuído à ponta local do socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format @@ -10107,10 +10652,12 @@ msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" +"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sO endereço atribuído à ponta externa do socket." +"%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" -msgstr "" +msgstr "Contagem de protocolos" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 @@ -10118,76 +10665,76 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas de Origem" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas de Dest." #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "States Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo da Tabela de Estados" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" -msgstr "" +msgstr "Por IP de Origem" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Por IP de Destino" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" -msgstr "" +msgstr "Total por IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" -msgstr "" +msgstr "Por par de IP" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409 msgid "System Activity" -msgstr "" +msgstr "Atividades do Sistema" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" -msgstr "" +msgstr "Atividade da CPU" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Coletando a atividade da CPU, por favor aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabelas" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:116 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." -msgstr "" +msgstr "O conteúdo do %s arquivo foi atualizado." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:129 msgid "webConfigurator Lockout Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de bloqueio do webConfigurator" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 #, php-format msgid "%s Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:136 msgid "Table to Display" -msgstr "" +msgstr "Tabela para mostrar" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:137 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:144 #, php-format @@ -10197,129 +10744,144 @@ msgid "" "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" +"Escolha um nome de alias ou nome da tabela do sistema para exibir seus " +"conteúdos.\n" +"%sAliases tornam-se Tabelas quando carregadas dentro do conjunto de regras " +"ativas do firewall. Os conteúdos exibidos nesta página refletem os endereços " +"contidos nas tabelas utilizadas pelo firewall." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela vazia" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "Table last updated on %s." -msgstr "" +msgstr "Tabela atualizada em %s." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:191 msgid "Date of last update of table is unknown." -msgstr "" +msgstr "Data da última atualização da tabela é desconhecida." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 #, php-format msgid "%s records." -msgstr "" +msgstr "%s registros." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:206 msgid "Hide table comments." -msgstr "" +msgstr "Ocultar comentários da tabela." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:207 msgid "Show table comments." -msgstr "" +msgstr "Mostrar comentários da tabela." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:256 msgid "No entries exist in this table." -msgstr "" +msgstr "Não existe entradas nesta tabela." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:293 msgid "Remove this entry" -msgstr "" +msgstr "Remover esta entrada" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "Test Port" -msgstr "" +msgstr "Teste de Porta" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "Entre com um endereço IP válido ou nome de host." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "" +"Por favor, digite um número de porta de origem válido ou deixe o campo em " +"branco." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." -msgstr "" +msgstr "Não é possível conectar a um endereço IPv4 utilizando IPv6." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." -msgstr "" +msgstr "Não é possível conectar a um endereço IPv6 utilizando IPv4." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." -msgstr "" +msgstr "Teste de porta para o host: %1$s Porta: %2$s bem sucedido." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." -msgstr "" +msgstr "Qualquer texto recebido do host será mostrado abaixo do formulário." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" +"Nenhuma saída recebida ou a conexão falhou. Tente com \"Mostrar Texto " +"Remoto\" desmarcado primeiro." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na conexão." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" +"Esta página executa um simples teste de conexão TCP para determinar se um " +"host está ativo e aceitando conexões em uma determinada porta." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" +"Este teste não funciona para UDP uma vez que não existe nenhuma forma " +"confiável para determinar se uma porta UDP aceita conexões deste modo." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" -msgstr "" +msgstr "*Porta" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" -msgstr "" +msgstr "Texto remoto." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" +"Mostra o texto fornecido pelo servidor ao conectar-se à porta. Se marcado, " +"levará 10+ segundos para ser exibido em um painel abaixo deste formulário." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço de Origem" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." -msgstr "" +msgstr "Selecione o endereço de origem para o rastreamento." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" @@ -10328,40 +10890,44 @@ msgid "" "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" +"Se IPv4 ou IPv6 é forçado e nome de host é usado que não contém um resultado " +"utilizando esse protocolo, ele resultará em um erro. Por exemplo, se IPv4 é " +"forçado e utiliza-se um nome de host que retorna somente um endereço IPv6 " +"AAAA, ele não funcionará." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" -msgstr "" +msgstr "Texto Remoto Recebido." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" -msgstr "" +msgstr "ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de saltos deve estar entre 1 e %s" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" -msgstr "" +msgstr "Erro: %s não pode ser rastreado/resolvido" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." -msgstr "" +msgstr "Selecione o protocolo a ser usado." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de saltos" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." -msgstr "" +msgstr "Selecione o número máximo de saltos de rede a serem rastreados." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" -msgstr "" +msgstr "DNS Lookup Reverso" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" @@ -10369,20 +10935,26 @@ msgid "" "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" +"Quando marcada, traceroute tentará executar uma pesquisa PTR para localizar " +"nomes de host por saltos ao longo do caminho. Isto atrasará o processo uma " +"vez que terá que esperar por respostas DNS." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" -msgstr "" +msgstr "Usar ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" +"Por padrão, traceroute utiliza UDP, mas pode ser bloqueado por alguns " +"roteadores. Marque esta caixa para utilizar ICMP em vez disso, que pode " +"resultar em êxito." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." -msgstr "" +msgstr "Ação especificada inválida." #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 @@ -10408,19 +10980,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil." #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Necessário confirmar para Adicionar uma Regra Fácil." #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Regra" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 @@ -10440,12 +11012,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origem" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IP" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 @@ -10460,25 +11032,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" +"Esta é a página de status da Regra Fácil, usada principalmente para exibir " +"erros ao adicionar regras." #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" +"Aparentemente não houve erro e esta página foi direcionada diretamente sem " +"nenhuma instrução para o que se deveria fazer." #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" +"Esta página destina-se a ser chama pelos botões bloquear/liberar na página " +"de logs do Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 @@ -10488,32 +11066,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs do sistema" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" -msgstr "" +msgstr "Aba do Firewall" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Alias não pode ser excluído. Atualmente em uso por %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Alias do firewall excluído." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de alias foi alterada." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 @@ -10549,25 +11127,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." -msgstr "" +msgstr "As mudanças devem ser aplicadas para que entrem em vigor." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" -msgstr "" +msgstr "Aliases do Firewall %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Valores" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" -msgstr "" +msgstr "Edita alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" -msgstr "" +msgstr "Remove alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 @@ -10639,11 +11217,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" @@ -10651,12 +11229,17 @@ msgid "" "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" +"Aliases atuam como espaços reservados para hosts, redes ou portas reais. " +"Eles podem ser utilizados para minimizar o número de mudanças que possam vir " +"a ser feitas se um host, rede ou porta forem alterados." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" +"O nome de um alias pode ser inserido ao invés do host, rede ou porta onde " +"indicado. O alias será resolvido de acordo com a lista acima." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" @@ -10664,34 +11247,37 @@ msgid "" "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" +"Se um alias não puder ser resolvido (exemplo: porque foi excluído), o " +"elemento correspondente (exemplo: filtro/NAT/regra shaper) será considerado " +"inválido e ignorado." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" -msgstr "" +msgstr "host" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" -msgstr "" +msgstr "rede" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "porta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" -msgstr "" +msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" -msgstr "" +msgstr "URL (Porta)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (Porta)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 @@ -10743,201 +11329,212 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" +"Barras verticais (|) no início, fim ou duplicadas no meio das descrições não " +"permitidas. As descrições foram limpas. Verifique e salve novamente." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Já existe um alias com esse nome." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" msgstr "" +"Não é possível utilizar uma palavra-chave reservada como um nome de alias: " +"%s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "O nome de alias não pode começar com pkg_" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma descrição de interface com esse nome." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, um grupo de interface com este nome já existe." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." -msgstr "" +msgstr "Um URL válido deve ser fornecido." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter dados utilizáveis da URL %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" -msgstr "" +msgstr "Entrada adicionada %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o URL '%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" +"Um URL válido deve ser fornecido. Não foi possível obter dados utilizáveis " +"de '%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "URL '%s' não é válida." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"O intervalo é muito grande para se expandir em endereços IP de host " +"individuais (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de entradas em um alias é %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "Os intervalos de endereços IPv6 não são suportados (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"A sub-rede é muito grande para se expandir em endereços iP de host " +"individuais (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" -msgstr "" +msgstr "As sub-redes IPv6 não são suportadas em aliases de host (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de entradas em um alias foi excedido (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é uma porta válida ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." -msgstr "" +msgstr "%1$s não é um endereço %2$s válido, FQDN ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." -msgstr "" +msgstr "%1$s/%2$s não é uma sub-rede válida." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" +"O(s) alias(es): %s não podem ser aninhados, porque não são do mesmo tipo." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Editado um alias de firewall." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" -msgstr "" +msgstr "Rede(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" -msgstr "" +msgstr "Host(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Porta(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" -msgstr "" +msgstr "URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" -msgstr "" +msgstr "URL (Portas)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (Portas)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Rede" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Host" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Porta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" -msgstr "" +msgstr "Adicionar URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tabela de URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" -msgstr "" +msgstr " Rede ou FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" -msgstr "" +msgstr "IP ou FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." -msgstr "" +msgstr "O valor após \"/\" é a frequência de atualização em dias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" @@ -10948,6 +11545,13 @@ msgid "" "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" +"As redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que " +"pertence a cada entrada. /32 especifica um único host IPv4, /128 especifica " +"um único host IPv6, /24 especifica 255.255.255.0, /64 especifica uma rede " +"IPv6 normal, etc. Os nomes de host (FQDNs) também podem ser especificados, " +"utilizando uma máscara /32 para IPv4 ou /128 para IPv6. Um intervalo de IP " +"como 192.168.1.1-192.168.1.254 também pode ser inserido e uma lista de redes " +"CIDR derivará para preencher o intervalo." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" @@ -10958,12 +11562,21 @@ msgid "" "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" +"Insira quantos hosts desejar. Hosts devem ser especificados pelo seu " +"endereço de IP ou Nome de Domínio Completamente Qualificado (FQDN). Os nomes " +"de host FQDN são periodicamente resolvidos e atualizados. Se vários IPs são " +"retornados por uma consulta DNS, todos são usados. Um intervalo de IP como " +"192.168.1.1-192.168.1.10 ou uma sub-rede pequena como 192.168.1.16/28 também " +"pode ser inserido e a lista de endereços IP individuais será gerada." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" +"Digite as portas como desejar, com uma porta única ou intervalo de portas " +"por entrada. Os intervalos de portas podem ser expressos separando com dois-" +"pontos." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" @@ -10971,6 +11584,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" +"Digite o número de URLs desejado. Depois de salvar, os URLs serão baixados e " +"os itens importados para dentro do alias. Utilize apenas com pequenos " +"conjuntos de endereços IP (menos de 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" @@ -10978,6 +11594,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" +"Digite o número de URLs desejado. Depois de salvar, os URLs serão baixados e " +"os itens importados para dentro do alias. Utilize apenas com pequenos " +"conjuntos de Portas (menos de 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" @@ -10986,16 +11605,22 @@ msgid "" "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" +"Insira um único URL contendo um grande número de IPs e/ou Sub-redes. Depois " +"de salvar, os URLs serão baixados e um arquivo de tabela contendo esses " +"endereços serão criados. Isso funcionará com um grande número de endereços " +"(30.000+) ou números pequenos." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" +"Insira um único URL contendo uma lista de números de Portas e/ou intervalos " +"de portas. Depois de salvar, o URL será baixado." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 @@ -11003,17 +11628,19 @@ msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" +"O nome do alias somente deve consistir dos caracteres de \"a-z, A-Z, 0-9 e " +"_\"" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Dica" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479 @@ -11024,43 +11651,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" -msgstr "" +msgstr "Importação em massa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "Aliases para importar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "" +msgstr "%s não é uma porta válida ou intervalo de portas." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP. Por favor corrija o erro para continuar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" +"As descrições não podem iniciar ou terminar com barra vertical (|) ou conter " +"barra vertical dupla ||." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." -msgstr "" +msgstr "As descrições devem ter menos de 200 caracteres." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Importou um alias de firewall." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos Alias de Portas" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" @@ -11068,18 +11697,21 @@ msgid "" "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" +"Cole nas portas para importar separadas por um carriage return. A lista pode " +"conter números de portas, intervalo de portas, linhas em branco (ignoradas) " +"e uma descrição opcional após cada porta. Por exemplo:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" -msgstr "" +msgstr "443 porta HTTPS" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" -msgstr "" +msgstr "4000:4099 Descrição de um intervalo de portas" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos Alias de IP" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" @@ -11088,30 +11720,34 @@ msgid "" "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" +"Cole os aliases para importar separados por um carriage return. Exemplos " +"comuns são listas de IPs, redes, listas negras, etc. A lista pode conter " +"endereços IP, com ou sem prefixo CIDR, intervalos de IP, linhas em branco " +"(ignoradas) e uma descrição opcional após cada IP. Por exemplo:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.254 Roteador de casa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" -msgstr "" +msgstr "10.20.0.0/16 Rede do escritório" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" -msgstr "" +msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Switches gerenciados" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do Alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "*Aliases para importar" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Encaminhar porta, habilitar/desabilitar regra de NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 @@ -11120,14 +11756,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento de Portas" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração de NAT foi alterado." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -11136,7 +11772,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 @@ -11145,7 +11781,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 @@ -11154,26 +11790,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" -msgstr "" +msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:299 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Dest." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" -msgstr "" +msgstr "IP NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:182 @@ -11181,21 +11817,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "clique para alternar o status entre habilitado/desabilitado" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" -msgstr "" +msgstr "Negado: Esta regra exclui NAT de uma regra posterior" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" -msgstr "" +msgstr "Todo o tráfego correspondente a essa entrada NAT é liberado" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" -msgstr "" +msgstr "A ID da regra de firewall %s é gerenciado por esta regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 @@ -11209,64 +11845,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Editar regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo NAT com base neste" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" -msgstr "" +msgstr "Excluir regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra ao topo da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra ao final da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" -msgstr "" +msgstr "Excluir regras selecionadas" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" -msgstr "" +msgstr "Salvar ordem de regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" -msgstr "" +msgstr "Adicionar separador" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." -msgstr "" +msgstr "Digite uma descrição, Salve, então arraste para a localização final." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Um ou mais regras de Encaminhamento de Porta foram movidas mas ainda não " +"foram salvas" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 @@ -11279,87 +11917,87 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Liberar" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" -msgstr "" +msgstr "Regra vinculada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamentos NAT 1:1 reordenados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamento NAT 1:1 excluído." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamentos NAT 1:1 selecionados excluídos." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - habilitado uma regra NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - desativado uma regra NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:143 msgid "NAT 1:1 Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos NAT 1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 msgid "External IP" -msgstr "" +msgstr "IP externo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" -msgstr "" +msgstr "IP interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 msgid "Destination IP" -msgstr "" +msgstr "IP de Destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar mapeamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo mapeamento baseado neste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:227 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:241 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento ao topo da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento ao final da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:249 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamentos selecionados" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:253 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" -msgstr "" +msgstr "Salvar a ordem de mapeamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:261 #, php-format @@ -11367,6 +12005,8 @@ msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" +"Dependendo do modo como a conexão WAN está configurada, também pode ser " +"preciso um %1$sVirtual IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:263 msgid "" @@ -11375,15 +12015,21 @@ msgid "" "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" +"Se uma entrada NAT 1:1 for adicionada para qualquer interface IP neste " +"sistema, tornará este sistema inacessível nesse endereço de IP. Ou seja, se " +"o endereço IP da WAN for utilizado, quaisquer serviços neste sistema (IPsec, " +"OpenVPN server, etc.) utilizando o endereço de IP da WAN deixarão de " +"funcionar." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:298 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Um ou mais mapeamentos NAT 1:1 foram movidos mas ainda não foram salvos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." -msgstr "" +msgstr "Eles devem ser ambos endereços IPv4 ou IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 @@ -11392,25 +12038,27 @@ msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +"Caracteres inválidos detectados (%s). Por favor, remova os caracteres " +"inválidos e salve novamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" -msgstr "" +msgstr "Sub-rede externa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247 msgid "Source address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252 msgid "Destination address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "As entradas de alias devem ser especificar um único host ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format @@ -11418,10 +12066,12 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"O endereço IP externo (%1$s) e endereço IP interno (%2$s) são de famílias de " +"endereços diferentes." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma sub-rede interna válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format @@ -11429,6 +12079,8 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"O endereço IP externo (%1$s) e endereço IP de destino (%2$s) são de famílias " +"de endereços diferentes." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format @@ -11436,21 +12088,23 @@ msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"O endereço IP externo (%1$s) e o endereço IP de destino (%2$s) são de " +"famílias de endereços diferentes." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um bit count de destino válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - salvou/editou mapeamento de NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" -msgstr "" +msgstr "Host único" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 @@ -11466,7 +12120,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 @@ -11475,7 +12129,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 @@ -11484,30 +12138,30 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" -msgstr "" +msgstr "Host único ou alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada NAT 1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." -msgstr "" +msgstr "Quando desabilitada, a regra não terá nenhum efeito." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Não BINAT (NÃO)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." -msgstr "" +msgstr "Exclui o endereço de uma regra posterior, mais geral." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65 @@ -11515,7 +12169,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70 @@ -11526,7 +12180,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75 @@ -11552,7 +12206,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" -msgstr "" +msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707 @@ -11560,10 +12214,12 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" +"Escolha qual interface esta regra se aplica. Na maioria dos casos, \"WAN\" é " +"especificada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" -msgstr "" +msgstr "*IP da sub-rede externa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" @@ -11571,15 +12227,18 @@ msgid "" "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" +"Insira o endereço inicial externo (normalmente em uma WAN) da sub-rede para " +"o mapeamento 1:1. A máscara da sub-rede do endereço interno abaixo será " +"aplicada a este endereço IP." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" -msgstr "" +msgstr "*IP Interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." -msgstr "" +msgstr "Inverter o sentido correspondente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 @@ -11609,37 +12268,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "Address/mask" -msgstr "" +msgstr "Endereço/máscara" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" +"Insira a subrede (LAN) interna para o mapeamento 1:1. O tamanho da subrede " +"especificado para a subrede externa também se aplica para a subrede interna." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" -msgstr "" +msgstr "*Destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" +"O mapeamento 1:1 só será usado para conexões para ou a partir do destino " +"especificado. Dica: geralmente é \"Qualquer\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Use padrão do sistema" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916 @@ -11648,12 +12311,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" -msgstr "" +msgstr "Reflexão NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format @@ -11661,32 +12324,34 @@ msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +"Caracteres inválidos detectados %s. Por favor, remova os caracteres " +"inválidos e salve novamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino de" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino até" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "Redirecionar IP de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." -msgstr "" +msgstr "A interface submetida não existe." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" não é um endereço IP alvo válido ou um alias de host." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "O IP de destino do redirecionamento deve ser IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 @@ -11695,6 +12360,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um inicio de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou " +"um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 @@ -11703,6 +12370,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um fim de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou um " +"inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 @@ -11711,6 +12380,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um inicio de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou " +"um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 @@ -11719,6 +12390,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um fim de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou um " +"inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format @@ -11726,76 +12399,84 @@ msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é uma porta de destino de redirecionamento válida. Esta deve ser uma " +"alias de porta ou inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP válido ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322 #, php-format msgid "Source must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "A origem deve ser IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um bit count de origem válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP de destino válido." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "O destino deve ser IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de porta de destino deve ser um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de porta de destino sobrepõe uma entrada existente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento de Porta NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" +"Firewall: NAT: Port Forward - salvou/editou regra de encaminhamento de porta." +"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" -msgstr "" +msgstr "Este Firewall ( o próprio)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada de Redirecionamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Sem RDR (NÃO)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" +"Esta opção raramente é necessária. Não utilize-a sem um conhecimento " +"profundo das implicações." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" +"Escolha qual protocolo esta regra deve corresponder. Na maioria dos casos, " +"\"TCP\" é especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152 @@ -11845,26 +12526,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" -msgstr "" +msgstr "Exibir Avançado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" -msgstr "" +msgstr "Origem não" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outro" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764 msgid "Source port range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo da porta de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834 msgid "From port" -msgstr "" +msgstr "Da porta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793 @@ -11877,12 +12558,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizar" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848 msgid "To port" -msgstr "" +msgstr "Para porta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795 msgid "" @@ -11890,24 +12571,31 @@ msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" +"Especifique a porta de origem ou o intervalo de portas para esta regra. Isso " +"geralmente é aleatório e quase nunca igual ao intervalo de portas de destino " +"(e normalmente deve ser 'qualquer'). O campo 'para' pode ser deixado vazio " +"se apenas filtrar uma única porta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" -msgstr "" +msgstr "Destino não" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" -msgstr "" +msgstr "*Intervalo de portas de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" +"Especifique a porta ou intervalo de porta para o destino do pacote para este " +"mapeamento. O campo 'para' pode ser deixado vazio se apenas mapear uma única " +"porta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "*Redirecionar IP de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format @@ -11915,10 +12603,12 @@ msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" +"Digite o endereço IP interno do servidor para mapear as portas.%s por " +"exemplo: 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" -msgstr "" +msgstr "*Redirecionar porta de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, php-format @@ -11928,58 +12618,66 @@ msgid "" "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" +"Especifique a porta na máquina com o endereço IP indicado acima. No caso de " +"um intervalo de portas, especifique a porta inicial do intervalo (a porta " +"final será calculada automaticamente).%sEsse é geralmente idêntico ao \"Da " +"porta\" acima." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" -msgstr "" +msgstr "Sem XMLRPC Sync" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" +"Isso previne que a regra no Mestre sincronize automaticamente com outros " +"membros do CARP. Isso NÃO previne a regra de ser sobrescrita no Escravo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 msgid "Enable (NAT + Proxy)" -msgstr "" +msgstr "Habilitar (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915 msgid "Enable (Pure NAT)" -msgstr "" +msgstr "Habilitar (NAT Puro)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 #, php-format msgid "Rule %s" -msgstr "" +msgstr "Regra %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933 msgid "View the filter rule" -msgstr "" +msgstr "Ver regra do filtro" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Criar nova regra de filtro associada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Filter rule association" -msgstr "" +msgstr "Associação de regra de filtro" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra de filtro associada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra de filtro não associada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" +"A escolha \"permitir\" não funciona corretamente com Multi-WAN. Ele só " +"funcionará em uma interface que contém o gateway padrão." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792 @@ -12006,59 +12704,59 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Avançado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - mapeamentos NPt reordenados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - mapeamento NPt excluído." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - excluídos mapeamentos NPt selecionados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - habilitada regra NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - desabilitada regra NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo Externo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais mapeamentos NPt foram movidos mas ainda não foram salvos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - salvo/editado mapeamento NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada NAT NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format @@ -12066,21 +12764,23 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" +"Escolha qual interface esta regra se aplica.%sDica: Normalmente, \"WAN\" é " +"usada aqui." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo IPv6 interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " -msgstr "" +msgstr "Use esta opção para inverter o sentido correspondente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" @@ -12088,132 +12788,139 @@ msgid "" "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" +"Prefixo IPv6 ULA interno (LAN) para a Tradução de Prefixo de Rede. O tamanho " +"do prefixo especificado para o prefixo IPv6 interno será aplicado para o " +"prefixo externo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Destino do prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo IPv6 roteável Unicast Global" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - mapeamentos NAT de saída reordenados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr " - %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" -msgstr "" +msgstr "Alteração Manual de Saída de NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." -msgstr "" +msgstr "Regras padrão para cada interface foram criadas." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - configurações Nat de saída salvas." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - mapeamento NAT de saída excluído." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" +"Firewall: NAT: Saída - mapeamentos NAT de saída selecionados excluídos." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - habilitado regra NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - desabilitado regra NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo NAT de Saída" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" -msgstr "" +msgstr "Automatica geração de regra NAT de saída.%s(passagem IPsec incluída)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" +"Geração de regra NAT de saída híbrida.%s(NAT de Saída Automático + regras " +"abaixo)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" -msgstr "" +msgstr "Geração de regra NAT de Saída Manual.%s(NSA - NAT de Saída Avançado)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" +"Desabilitar a geração de regra NAT de Saída.%s(Sem regras NAT de Saída)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" -msgstr "" +msgstr "Porta NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" -msgstr "" +msgstr "Porta estática" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" -msgstr "" +msgstr "Esta regra está sendo ignorada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "Clique para ativar/desativar o status" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." -msgstr "" +msgstr "Negado: O tráfego que corresponde a esta regra não é traduzido." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo mapeamento ao topo da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo mapeamento para o final da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamento selecionado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamentos selecionados" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" -msgstr "" +msgstr "Regras Automáticas:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" -msgstr "" +msgstr "nat de saída automático" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" @@ -12221,6 +12928,9 @@ msgid "" "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" +"Se o NAT de saída automática for selecionado, um mapeamento será gerado " +"automaticamente para cada interface de sub-rede (exceto as conexões tipo " +"WAN) e as regras na seção \"Mapeamentos\" desta página são ignoradas." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" @@ -12228,16 +12938,22 @@ msgid "" "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" +"Se o NAT de saída manual for selecionado, regras NAT de saída não serão " +"geradas automaticamente e somente os mapeamentos especificados nesta página " +"serão usados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" +"Se o NAT de saída híbrido for selecionado, os mapeamentos especificados " +"nesta página serão usados, seguido dos gerados automaticamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" +"Se o NAT de saída desativado for selecionado, nenhuma regra será usada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format @@ -12246,143 +12962,163 @@ msgid "" "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" +"Se for utilizado um endereço de destino diferente do endereço IP de uma " +"interface, dependendo da forma como a conexão WAN está configurada, " +"um%1$sVirtual IP%2$s também pode ser necessário." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" +"Um ou mais mapeamentos NAT de saída foram movidos mas ainda não foram salvos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de bits de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de bits de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" +"Uma porta válida ou alias de porta deve ser fornecido para a entrada da " +"porta de origem." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" +"Uma porta válida ou alias de porta deve ser fornecido para a entrada da " +"porta de destino." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." -msgstr "" +msgstr "Uma porta válida deve ser fornecida para a entrada porta NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma fonte válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um destino válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Negando o endereço de destino de \"qualquer\" é inválido." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Endereço de IP de destino deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado quando usado 'Outros tipos de " +"Sub-rede'." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" +"Um contador de bit válido de subrede deve ser especificado quando usado " +"'Outros tipos de Sub-rede'." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" +"Somente opções de pool Round Robin podem ser escolhidos quando selecionado " +"um alias. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" +"Formato incorreto para a chave de hash de origem, \"0x\" deve ser seguido " +"por exatamente 32 caracteres hexadecimais." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - salvo/editado mapeamento NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço da Interface" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " -msgstr "" +msgstr "Sub-rede:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " -msgstr "" +msgstr "Alias de Host:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" -msgstr "" +msgstr "Outra Sub-rede (Digite abaixo)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada Avançada de NAT de Saída" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" -msgstr "" +msgstr "Não faça NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." -msgstr "" +msgstr "Na maioria dos casos, esta opção não é necessária." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" +"A interface em que o tráfego é correspondido à medida que sai do firewall. " +"Na maioria dos casos é a \"WAN\" ou outra interface conectada externamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" +"Escolha qual protocolo esta regra deve corresponder. Na maioria dos casos " +"\"qualquer \" é especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" -msgstr "" +msgstr "*Fonte" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Rede de origem para o mapeamento NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" -msgstr "" +msgstr "Porta ou Intervalo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Rede de destino para o mapeamento NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." -msgstr "" +msgstr "Inverter o sentido da correspondência de destino." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Tradução" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format @@ -12391,10 +13127,13 @@ msgid "" "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" +"As conexões que correspondem a essa regra serão mapeadas para o " +"%1$sEndereço%2$s especificado.%3$sO %1$sEndereço%2$s pode ser uma " +"Interface, um Alias do tipo Host ou um endereço %4$sVirtual IP%5$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" -msgstr "" +msgstr "Outra sub-rede" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format @@ -12402,49 +13141,55 @@ msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" +"Essa sub-rede deve ser encaminhada para o firewall ou cada endereço na sub-" +"rede deve ser definido em um ou mais endereços %1$sVirtual IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" -msgstr "" +msgstr "Round Robin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Round Robin com Endereço Sticky" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatória" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Aleatório com Endereço Sticky" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" -msgstr "" +msgstr "Hash de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de bits" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" -msgstr "" +msgstr "Opções de pool" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" +"Somente os tipos Round Robin funcionam com Aliases de Host. Qualquer tipo " +"pode ser usado com uma Sub-rede." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." -msgstr "" +msgstr "Round Robin: Percorre através dos endereços de tradução." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "" +"Aleatório: Seleciona um endereço do pool de endereços de tradução " +"aleatoriamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" @@ -12452,12 +13197,17 @@ msgid "" "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" +"Hash de Origem: Usa um hash do endereço de origem para determinar o endereço " +"de tradução, garantindo que o endereço de redirecionamento seja sempre o " +"mesmo para uma determinada origem." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" +"Bitmask: Aplica a máscara de sub-rede e mantém a última porção idêntica; 10." +"0.1.50 - > x.x.x.50." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" @@ -12465,6 +13215,9 @@ msgid "" "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" +"Endereço Sticky: A opção Endereço Sticky pode ser usada com os tipos de pool " +"Aleatório ou Round Robin a fim de garantir que um endereço de origem " +"particular é sempre mapeado para o mesmo endereço de tradução." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 @@ -12473,11 +13226,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" -msgstr "" +msgstr "Chave de Hash de Origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" @@ -12485,6 +13238,10 @@ msgid "" "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" +"A chave que é alimentada para o algoritmo de hashing em formato hexadecimal, " +"é precedida por \"0x\", ou qualquer cadeia de caracteres. Uma cadeia de " +"caracteres não-hexadecimal é hashed utilizando md5 para uma chave " +"hexadecimal. Padrões para um valor gerado aleatoriamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format @@ -12494,65 +13251,75 @@ msgid "" "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" +"Digite a origem externa %1$sPorta ou Intervalo%2$s usada para remapear a " +"porta de origem original em conexões que correspondam à regra. Intervalos de " +"%3$sPorta são números de portas baixas e altas separados por \":\".%4$sDeixe " +"em branco quando %1$sPorta Estática%2$s está marcado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Variados" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" +"Previne que a regra no Master seja automaticamente sincronizada para os " +"outros membros do CARP. Isso NÃO previne que a regra seja sobrescrita no " +"Slave." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" +"Mover as regras marcadas para cima desta. Shift+Click para mover para baixo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" +"Mover as regras marcadas para baixo desta. Solte o shift para mover para " +"cima." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos estados" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi deletada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - deletar as regras de firewall selecionadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi habilitada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi desabilitada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - as regras de firewall foram reordenadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Flutuante" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração da regra de firewall foi alterada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" -msgstr "" +msgstr "Regras (Arraste para mudar a ordem)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694 @@ -12568,26 +13335,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "FILA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Agenda" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" -msgstr "" +msgstr "Tráfego liberado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Anti-Lockout" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 @@ -12615,219 +13382,221 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" -msgstr "" +msgstr "Tráfego bloqueado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" -msgstr "" +msgstr "Redes RFC 1918" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" -msgstr "" +msgstr "Bloquear redes privadas" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" -msgstr "" +msgstr "Reservado%sNão atríbuido por IANA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3236 msgid "Block bogon networks" -msgstr "" +msgstr "Bloquear redes bogon" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" -msgstr "" +msgstr "Tráfego rejeitado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" -msgstr "" +msgstr "Tráfego correspondente" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." -msgstr "" +msgstr ""Rápido" regra. Aplicado imediatamente na combinação." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração avançada" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" -msgstr "" +msgstr "Trafico logado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Seg" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" -msgstr "" +msgstr "Ter" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Qua" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" -msgstr "" +msgstr "Qui" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Sex" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sab" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Dom" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezembro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" -msgstr "" +msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está atualmente sendo negado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" -msgstr "" +msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está sendo atualmente permitido" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" -msgstr "" +msgstr "Essa regra não está ativa no momento porque seu período expirou" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" -msgstr "" +msgstr "Subtipos de ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" -msgstr "" +msgstr "Excluir esta regra" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma regra flutuante foi definida." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma regra está definida para essa interface atualmente" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" +"Todas as conexões de entrada nessa interface serão bloqueadas , excluindo as " +"regras permitidas adicionadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." -msgstr "" +msgstr "Clique para adicionar uma nova regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" -msgstr "" +msgstr "Corresponder" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 @@ -12837,28 +13606,30 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:256 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:260 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro Avançado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" +"Regras estão avaliadas em uma primeira base de comparação (i.e a ação da " +"primeira regra para comparar com um pacote que será executado)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" @@ -12866,6 +13637,9 @@ msgid "" "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" +"Isso significa que as regras de bloqueio serão usadas, é importante prestar " +"atenção a ordem de regras. Tudo que não for explicitamente permitido é " +"bloqueado por padrão." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" @@ -12875,6 +13649,12 @@ msgid "" "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" +"Regras Flutuantes estão avaliadas em uma primeira base de comparação (i.e a " +"ação da primeira regra para comparar com um pacote que será executado) " +"apenas se a opção 'rápido' está configurada na regra. Do contrario eles " +"apenas combinarão se nem um outra regras combinar. Preste mais atenção para " +"a ordem das regras e para opção escolhida. Se aqui não tem regras " +"combinadas, a interface-par ou regras padrão serão usadas. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format @@ -12882,10 +13662,13 @@ msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" +"%1$sClique na ancora %2$s para mover as regras marcadas no inicio da coluna " +"selecionada. Segure a tecla Shift e clique para mover as regras para o fim " +"da coluna selecionada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais regras foram movidas porém não foram salvas ainda" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 @@ -12895,17 +13678,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "qualquer" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +"Para regras ICMP no IPv4, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +"Para regras ICMP no IPv6, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format @@ -12914,116 +13701,136 @@ msgid "" "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" +"Para regras ICMP no IPv4+IPv6, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser " +"especificado. (Outros subtipos de ICMP são válidos apenas sob IPv4%1$sou%2$s " +"IPv6, e não ambos)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." -msgstr "" +msgstr "O protocolo IP não é reconhecido." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." -msgstr "" +msgstr "Um tipo válido de regra não foi selecionado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Gateways não podem ser atribuídos em uma regra que se aplica tanto a IPv4 " +"quanto a IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "Um gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "%s é válido somente com o protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." -msgstr "" +msgstr "%s somente é valido se o gateway estiver configurado para 'padrão'." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "As entradas de alias devem ser especificar um único host ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" +"Unidades de fonte e destino devem pertencer à mesma familia (IPv4/IPv6)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" +"Um gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4 (Exceto dentro de um " +"alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" +"Um gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6 (Exceto dentro de um " +"alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" +"Enderecos IPv4 e IPv6 não podem ser usados em regras que aplicam para ambos " +"IPv4 and IPv6 (Exceto dentro de um alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "Detecção de OS somente é válida com o protocolo tcp." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" +"Seleção de detecção de SO inválida. Por favor, selecione um SO válido." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." -msgstr "" +msgstr "Tipos ICMP são esperados para estar em uma lista, mas não está." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." -msgstr "" +msgstr "Subtipo ICMP invalido: %s não pode ser usado com %s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "" +"A fila deve ser selecionada quando uma fila reconhecida também é selecionada." +"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "Fila de reconhecimento e a Fila não podem ser a mesma." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" +"Limitadores não podem ser usados em regras flutuantes sem escolher uma " +"direção." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" +"Gateways não podem ser usados em regras flutuantes sem escolher uma direção." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" +"A fila deve ser selecionada em uma direção antes de selecionar uma fila para " +"fora." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "Filas para Dentro e Fora não podem ser a mesma." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 @@ -13031,191 +13838,240 @@ msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" +"A fila e uma interface virtual não podem ser selecionada para IN e OUT. " +"Ambas devem ser do mesmo tipo." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" +"Por favor selecione um gateway, normalmente a interface gateway selecionada, " +"e então os limitadores trabalham corretamente. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" -msgstr "" +msgstr "ID deve ser um inteiro" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"O numero máximo de numero de conexões estabelecidas por host (Opção " +"avançada) podem apenas ser especificadas para protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"As novas conexões máximas por host / por segundo(s) (opção avançada) podem " +"apenas ser especificadas para protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"O estado de tempo esgotado (opção avançada) pode apenas ser especificada " +"para o protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" +"As entradas máximas de estado (opção avançada) pode apenas ser especificada " +"para o protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" +"The numero máximo de hosts de origem únicos (opção avançada) pode apenas ser " +"especificada para regras do tipo habilitado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +"O numero máximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) só " +"pode ser especificado pela Regra do Tipo Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" +"O máximo de status de entrada por host (Opções Avançadas) só pode ser " +"especificado pela Regra do Tipo Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +"O máximo de novas conexões por host / por segundo(s) (Opções Avançadas) só " +"pode ser especificado pela Regra do Tipo Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" +"Status de timeout (Opções Avançadas) somente especificada na Regra do Tipo " +"Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" +"O máximo de status de entrada ( Opções Avançadas) não pode ser especificada " +"se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" +"O numero máximo de fonte única for host (Opções Avançadas) não pode ser " +"especificada se o statetype está em branco " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +"Número maximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) não " +"pode ser especificada se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" +"Status máximo de entradas por host (Opções Avançadas) não pode ser " +"especificado se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +"Máximo de novas conexões por host / por segundo(s) não pode ser especificada " +"se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" +"O Status do timeout (Opções Avançadas) não pode ser especificado se o " +"statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"O máximo de status de entrada (Opções Avançadas) deve ser um número inteiro " +"e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" +"Número máximo de fontes únicas por host (Opções Avançadas) deve ser um " +"número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" +"Número máximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) deve ser " +"um número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Máximo de entradas de status por host (Opções Avançadas) deve ser um número " +"inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" +"Máximo de novas conexões por host / por segundo(s) ( Opções Avançadas) deve " +"ser um número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Status do timeout (Opções Avançadas) deve ser um número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" +" Máximo de novas conexões por host e intervalo (por segundo(s)) deve ser um " +"número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "" +"Se as flags TCP que devem ser definidas forem especificadas, então quais das " +"flags deve ser especificada também." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regra - salva/editada regra de firewall" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "Configurado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" -msgstr "" +msgstr "fora de" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." -msgstr "" +msgstr "Qualquer flag" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" -msgstr "" +msgstr "Editar Regra de Firewall" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Rastreador" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Depois" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" -msgstr "" +msgstr "Id da Regra" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218 msgid "*Action" -msgstr "" +msgstr "*Ação" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format @@ -13226,83 +14082,93 @@ msgid "" "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" +"Escolha o que fazer com pacotes que correspondem aos critérios especificados " +"abaixo.%sDica: a diferença entre bloquear e rejeitar é que rejeitar, é um " +"pacote (TCP RST ou porta ICMP inacessível para UDP) é retornado para o " +"remetente, enquanto que bloquear é o pacote descartado silenciosamente. Em " +"ambos os casos, o pacote original é descartado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para desativar esta regra sem removê-la da lista." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" -msgstr "" +msgstr "Rápido" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" +"Defina esta opção para aplicar esta ação ao tráfego que corresponda " +"imediatamente a esta regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Veja a regra NAT" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de filtro associada" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." -msgstr "" +msgstr "Escolha a interface(s) para essa regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" +"Escolha a interface a partir da qual os pacotes devem vir a corresponder a " +"esta regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "dentro" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" -msgstr "" +msgstr "fora" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" -msgstr "" +msgstr "*Direção " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "" +"Selecione a versão do Protocolo de Internet para ser aplicado nessa regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." -msgstr "" +msgstr "Escolha qual protocolo IP essa regra deve corresponder." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Subtipos ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" -msgstr "" +msgstr "não" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" -msgstr "" +msgstr "Esse firewall (mesmo)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format @@ -13311,26 +14177,29 @@ msgid "" "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" +"O %1$sIntervalo de Portas de Origem%2$s para uma conexão é normalmente " +"aleatório e quase nunca igual à porta de destino. Na maioria dos casos, essa " +"configuração deve permanecer no seu valor padrão, %1$squalquer%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" -msgstr "" +msgstr "(Outro)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" -msgstr "" +msgstr "Range de porta de origem" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" -msgstr "" +msgstr "Range de porta de destino" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" -msgstr "" +msgstr "origem" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" -msgstr "" +msgstr "porta inicial" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13341,11 +14210,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" -msgstr "" +msgstr "porta final" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13356,7 +14225,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format @@ -13364,10 +14233,12 @@ msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" +"Especifique a %s porta ou intervalo de portas para essa regra. O campo " +"\"Para\" pode ser deixado vazio se apenas filtrar uma única porta." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" -msgstr "" +msgstr "opções extras " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format @@ -13376,6 +14247,9 @@ msgid "" "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" +"Dica: O firewall tem espaço de log local limitado. Não ative o log para tudo." +" Se estiver fazendo muito log, considere utilizar um servidor syslog remoto " +"(consulte a página %1$sStatus: Logs do Sistema: Configurações%2$s)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format @@ -13383,33 +14257,38 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa. Um " +"máximo de %s caracteres serão utilizados no conjunto de regras e exibidos no " +"log do firewall." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" -msgstr "" +msgstr "Fonte OS" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" +"Nota: isto só funciona para as regras TCP. A escolha do SO em geral " +"corresponde a todos os subtipos." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" -msgstr "" +msgstr "Diff Code Point" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" -msgstr "" +msgstr "Permite Opções de IP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" -msgstr "" +msgstr "Desabilita responder a" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Tag" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format @@ -13417,102 +14296,108 @@ msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" +"Um pacote correspondente a esta regra pode ser marcado e esta marcação usada " +"para corresponder a outras regras NAT/filtro. Ele é chamado %1$sFiltragem de " +"políticas%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "marcado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" +"Um pacote pode ser combinado em uma marcação colocada antes em outra regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" -msgstr "" +msgstr "Status Máx" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." -msgstr "" +msgstr "Máximo de entradas de status que podem ser criadas" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós de origem máx." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de fontes únicas por host." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" -msgstr "" +msgstr "Máx. Conexões" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de conexões estabelecidas por host ( Só TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" -msgstr "" +msgstr "Máx. Status da Fonte" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." -msgstr "" +msgstr "Máximo de entradas de status por host" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de con. de orig. máx." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Máximo de novas conexões por host ( Só TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" -msgstr "" +msgstr "Classificacao max. ori. conec." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "/ por quantos segundo(s) (Somente TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" -msgstr "" +msgstr "Estado de tempo esgotado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do estado em segundos (apenas TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" -msgstr "" +msgstr "Flags de TCP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" +"Use isto para escolher as flags TCP que precisam estar definidas ou apuradas " +"para esta regra corresponder." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" -msgstr "" +msgstr "Sem pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "manter" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" -msgstr "" +msgstr "Sloppy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" -msgstr "" +msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" -msgstr "" +msgstr "tipo de estado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format @@ -13520,48 +14405,52 @@ msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" +"Selecione qual tipo de mecanismo de rastreamento de estado a ser usado. Em " +"caso de dúvida, use manter o estado.%1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." -msgstr "" +msgstr "Isto NÃO impede que a regra de ser sobrescrita no Escravo." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642 msgid "VLAN Prio" -msgstr "" +msgstr "Prioridade VLAN" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645 msgid "Choose 802.1p priority to match on." -msgstr "" +msgstr "Escolha a prioridade 802.1p para combinar." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649 msgid "VLAN Prio Set" -msgstr "" +msgstr "Configurar Prioridade VLAN" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652 msgid "Choose 802.1p priority to apply." -msgstr "" +msgstr "Escolha a prioridade 802.1.p para aplicar" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." -msgstr "" +msgstr "Deixa como 'nenhum' para deixar a regra habilitada o tempo todo." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" +"Deixe como \"padrão\" para utilizar a tabela de roteamento do sistema ou " +"escolha um gateway para utilizar roteamento baseado em política." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700 msgid "In / Out pipe" -msgstr "" +msgstr "Pipe dentro / Fora" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 msgid "DNpipe" -msgstr "" +msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711 msgid "PDNpipe" -msgstr "" +msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 #, php-format @@ -13573,18 +14462,24 @@ msgid "" "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" +"Escolha a fila de Saída/Interface virtual somente se Entrada também estiver " +"selecionada. A seleção de Saída é aplicada ao tráfego saindo da interface " +"onde a regra é criada. A seleção Entrada é aplicada ao tráfego que entra na " +"interface escolhida.%1$sSe a criação de uma regra flutuante, se a direção é " +"Entrada, então as mesmas regras se aplicam. Se a direção é Saída as seleções " +"são invertidas, Saída é para entrada e Entrada é para saída." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725 msgid "Ackqueue / Queue" -msgstr "" +msgstr "Ackqueue / Queue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742 msgid "Ackqueue" -msgstr "" +msgstr "Ackqueue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." -msgstr "" +msgstr "Escolha a Fila de Confirmação somente se tiver uma Fila selecionada." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 @@ -13592,111 +14487,118 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/head.inc:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" -msgstr "" +msgstr "Agendas" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Não pode deletar o agendamento Atualmente em uso by %s." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." -msgstr "" +msgstr "Agendamento de firewall deletado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" -msgstr "" +msgstr "Range: Data / Tempo / Nome" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" -msgstr "" +msgstr "Agenda está atualmente ativa" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" -msgstr "" +msgstr "Editar agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" -msgstr "" +msgstr "Deletar agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." -msgstr "" +msgstr "Indica que o agendamento está atualmente ativado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" +"Agendamentos atuam como espaços reservados para intervalos de tempo a serem " +"usados nas regras de firewall." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." -msgstr "" +msgstr "Agenda não pode ser nomeada LAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." -msgstr "" +msgstr "Agenda não pode ser nomeada WAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." -msgstr "" +msgstr "Nome da agenda não pode ser deixado em branco." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" -msgstr "" +msgstr "Agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Uma Agenda com esse nome já existe." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Data para inicio invalida - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tempo de parada invalido- '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." -msgstr "" +msgstr "A agenda deve ter, pelo menos, um intervalo de tempo configurado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." -msgstr "" +msgstr "Agendamento de firewall configurado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ter" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Qui" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" +"Clique na data individual para selecionar apenas essa data. Clique no " +"Cabeçalho do dia da semana apropriado para selecionar todas as ocorrências " +"daquele dia da semana." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" +"O nome do agendamento pode consistir apenas nos caracteres \"a-z, A-Z, 0-9 e " +"_\"." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" -msgstr "" +msgstr "Esse agendamento está em uso então o nome não pode ser modificado!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 @@ -13704,68 +14606,72 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não " +"analisado)." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" -msgstr "" +msgstr "*Data" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" -msgstr "" +msgstr "*Tempo" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" -msgstr "" +msgstr "Inicio Hrs" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" -msgstr "" +msgstr "Inicio Mins" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" -msgstr "" +msgstr "Parar Hrs" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" -msgstr "" +msgstr "Parar Mins" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" +"Selecione o intervalo de tempo para o(s) dia(s) selecionados no(s) Mes(es) " +"acima. Um dia completo é 0:00-23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do intervalo de tempo" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tempo" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" -msgstr "" +msgstr "Limpar seleção" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" -msgstr "" +msgstr "Intervalos configurados" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dia(s)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Hora de início" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" -msgstr "" +msgstr "Hora de finalizar" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 @@ -13773,18 +14679,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" -msgstr "" +msgstr "Por Interface" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." -msgstr "" +msgstr "Não é possível gravar config.xml (Acesso Negado?)." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" +"Não foi possível criar nova fila/disciplina! Quaisquer alterações recentes " +"talvez precisem ser aplicadas primeiro." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 @@ -13793,19 +14701,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" -msgstr "" +msgstr "Fila não encontrada!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." -msgstr "" +msgstr "Não pôde adicionar uma nova fila." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do traffic shaper foi modificada." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 @@ -13813,7 +14721,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" -msgstr "" +msgstr "Por Fila" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 @@ -13824,21 +14732,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" -msgstr "" +msgstr "Wizards" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" -msgstr "" +msgstr "Remover Modelador" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" -msgstr "" +msgstr "Adcionar nova fila" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" -msgstr "" +msgstr "Apagar essa fila" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 @@ -13848,61 +14756,67 @@ msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Este firewall não possui nenhuma interface atribuída que seja capaz de " +"utilizar modelagem de tráfego ALTQ." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma Fila Configurada/Selecionada" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" +"Este pipe/fila é referenciado nas regras de filtro, por favor, remova as " +"referências de lá antes de excluir." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma fila com o nome %s foi encontrada!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar nova fila/disciplina!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." -msgstr "" +msgstr "Uma fila filho não pode ser nomeada igual a um limitador pai" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" -msgstr "" +msgstr "Novo Limitador" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" -msgstr "" +msgstr "Lan/Wan Múltiplas" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" -msgstr "" +msgstr "Links dedicados" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" -msgstr "" +msgstr "Assistente de Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" +"Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo " +"menos um mapeamento NAT." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format @@ -13910,12 +14824,16 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada pelo OpenVPN " +"%1$s %2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda está sendo referenciada por " +"pelo menos um gateway." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format @@ -13923,6 +14841,8 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada por um IP " +"CARP com a descrição %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format @@ -13930,52 +14850,54 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada por uma " +"entrada de alias IP com a descrição %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Um virtual IP foi deletado." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" -msgstr "" +msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" -msgstr "" +msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias do IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:302 msgid "Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs Virtuais" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração de Endereços IP Virtuais foi modificada." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereços de IP Virtuais" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP Virtuais" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Editar virtual IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Deletar virtual IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format @@ -13983,128 +14905,137 @@ msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" +"Os endereços IP virtuais definidos nesta página podem ser usados em " +"mapeamentos %1$sNAT%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" +"Verifique o status dos IPs Virtuais CARP e das interfaces %1$saqui%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." -msgstr "" +msgstr "Este endereço IP está sendo usado por outra interface ou VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" +"A interface escolhida para o VIP não possui IPv4 ou IPv6 configurado, " +"portanto não pode ser usado como um pai para o VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "O endereço de rede não pode ser utilizado para este VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "O endereço broadcast não pode ser utilizado para este VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" +"Uma senha CARP que é compartilhada entre dois membros VHID deve ser " +"especificada." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" -msgstr "" +msgstr "A senha e confirmação de senha devem corresponder" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Para este tipo de VIP, localhost não é permitido." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." -msgstr "" +msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Um IP Virtual IPv4 não pode ter um pai CARP IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Um IP Virtual IPv6 não pode ter um pai CARP IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Salvo/editado um IP virtual." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "" +"A máscara deve ser a máscara de sub-rede da rede. Ele não especifica um " +"intervalo CIDR." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." -msgstr "" +msgstr "Insira um bloco CIDR de endereços proxy ARP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Editar IP Virtual" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" -msgstr "" +msgstr "Endereço único" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" -msgstr "" +msgstr "Typo de endereço" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" -msgstr "" +msgstr "*Endereço(s)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" -msgstr "" +msgstr "Expansão" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" -msgstr "" +msgstr "Senha de IP Virtual" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." -msgstr "" +msgstr "Informe a senha de grupo VHID." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo VHID" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." -msgstr "" +msgstr "Insira o grupo VHID que as máquinas compartilharão." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequência de anúncio" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Skew" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" @@ -14112,6 +15043,9 @@ msgid "" "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" +"A freqüência que a máquina irá informar. 0 significa geralmente mestre. Caso " +"contrário, a menor combinação de ambos os valores no cluster determina o " +"mestre." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" @@ -14119,208 +15053,216 @@ msgid "" "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" +"Proxy ARP e Outros tipos de IPs Virtuais não podem ser ligados por qualquer " +"coisa executando no firewall, como IPSEC, OpenVPN, etc. Utilize um endereço " +"tipo CARP ou IP Alias para esses tipos." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" +"Para obter mais informações sobre CARP e os valores acima, visite o OpenBSD " +"%s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" -msgstr "" +msgstr "Inicio da pagina" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter dados sobre a interface %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" -msgstr "" +msgstr "Alternar para bytes/s" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" -msgstr "" +msgstr "Auto Dimensionamento" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" -msgstr "" +msgstr "O gráfico mostra os últimos %s segundos" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" -msgstr "" +msgstr "Coletando dados iniciais, por favor aguarde" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma URL para getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma função de callback para getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" -msgstr "" +msgstr "Ambas getURL e XMLHttpRequest estão indefinidas" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" -msgstr "" +msgstr "Alternar para bits/s" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" -msgstr "" +msgstr "seguir" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" -msgstr "" +msgstr "Kbps" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" -msgstr "" +msgstr "Mbps" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" -msgstr "" +msgstr "Gbps" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" -msgstr "" +msgstr "KB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" -msgstr "" +msgstr "BG/s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" -msgstr "" +msgstr "Não pôde obter carregamento de CPU" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel um" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" -msgstr "" +msgstr "Sub-árvore Inteira" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" -msgstr "" +msgstr "Autenticação e Contabilidade" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" -msgstr "" +msgstr "Esse firewall" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" -msgstr "" +msgstr "Autoselecionar" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" -msgstr "" +msgstr "100BASE-TX full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" -msgstr "" +msgstr "100BASE-TX half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" -msgstr "" +msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" -msgstr "" +msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" -msgstr "" +msgstr "Infraestrutura (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Acesso" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O campo %s contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." -msgstr "" +msgstr "O campo %s é requerido." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" -msgstr "" +msgstr "Foram detectados os seguintes erros de entrada:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Aplicar mudanças" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." -msgstr "" +msgstr "As alterações foram aplicadas com sucesso." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" +"Ocorreu um problema ao aplicar as alterações. Consulte os %1$sLogs do " +"Sistema%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." msgstr "" +"As regras do firewall estão agora sendo recarregadas em segundo plano." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." -msgstr "" +msgstr "%1$sMonitorar%2$s o progresso de recarregamento do filtro." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" -msgstr "" +msgstr "Título do Widget" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680 #, php-format msgid "File %s is a directory." -msgstr "" +msgstr "O arquivo %s é um diretório." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682 msgid "Log file started." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de log iniciado." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069 msgid "Currently viewing: " -msgstr "" +msgstr "Visualização atual:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167 msgid "listing only first 10k items" -msgstr "" +msgstr "listando somente os primeiros 10k items" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363 @@ -14328,7 +15270,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: src/usr/local/www/head.inc:239 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 @@ -14341,19 +15283,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral" #: src/usr/local/www/head.inc:242 msgid "High Avail. Sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização Alta Disp." #: src/usr/local/www/head.inc:244 msgid "Setup Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard Config" #: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 @@ -14364,11 +15306,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Roteamento" #: src/usr/local/www/head.inc:246 msgid "Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Cert." #: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 @@ -14378,32 +15320,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" -msgstr "" +msgstr "Ger. de usuário" #: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de usuário" #: src/usr/local/www/head.inc:268 msgid "Assignments" -msgstr "" +msgstr "Atribuições" #: src/usr/local/www/head.inc:275 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Switches" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCPv6 e RA" #: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy IGMP" #: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 @@ -14418,7 +15360,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Balanc. Carga" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 @@ -14431,31 +15373,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" -msgstr "" +msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" -msgstr "" +msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" -msgstr "" +msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:346 msgid "CARP (failover)" -msgstr "" +msgstr "CARP (failover)" #: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -14475,25 +15417,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" -msgstr "" +msgstr "Gateways" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Concessões DHCP" #: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "Concessões DHCPv6" #: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" -msgstr "" +msgstr "Recarregar Filtro" #: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs de pacotes" #: src/usr/local/www/head.inc:359 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 @@ -14551,12 +15493,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" #: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:267 msgid "Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de tráfego" #: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 @@ -14574,71 +15516,71 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Sem fio" #: src/usr/local/www/head.inc:416 msgid "pfSense Gold" -msgstr "" +msgstr "PFsense Ouro" #: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" -msgstr "" +msgstr "Sobre esta página" #: src/usr/local/www/head.inc:423 msgid "Bug Database" -msgstr "" +msgstr "Banco de Dados de Bugs" #: src/usr/local/www/head.inc:426 msgid "User Forum" -msgstr "" +msgstr "Fórum Usuário" #: src/usr/local/www/head.inc:427 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação" #: src/usr/local/www/head.inc:428 msgid "Paid Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte à pagamentos" #: src/usr/local/www/head.inc:429 msgid "pfSense Book" -msgstr "" +msgstr "Livro pfSense" #: src/usr/local/www/head.inc:430 msgid "FreeBSD Handbook" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD Handbook" #: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711 msgid "Notices" -msgstr "" +msgstr "Avisos" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Save dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "Salvar layout do painel" #: src/usr/local/www/head.inc:584 msgid "Available widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets disponíveis" #: src/usr/local/www/head.inc:592 msgid "Log filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de log" #: src/usr/local/www/head.inc:603 msgid "Manage log" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar de log" #: src/usr/local/www/head.inc:621 msgid "Refresh Graph" -msgstr "" +msgstr "Atualizar gráfico " #: src/usr/local/www/head.inc:626 msgid "Export Graph" -msgstr "" +msgstr "Exportar gráfico " #: src/usr/local/www/head.inc:666 msgid "Help for items on this page" -msgstr "" +msgstr "Ajuda para os itens nessa página" #: src/usr/local/www/head.inc:677 #, php-format @@ -14646,6 +15588,8 @@ msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +"%1$s%3$s está inicializando, então os pacotes serão reinstalados em segundo " +"plano.%2$s%1$sNão faça alterações na GUI até que esteja concluído.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:680 #, php-format @@ -14653,6 +15597,8 @@ msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +"%1$sOs pacotes atualmente estão sendo reinstalados em segundo plano." +"%2$s%1$sNão faça alterações na GUI até que esteja concluído.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:681 #, php-format @@ -14661,75 +15607,85 @@ msgid "" "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" +"%1$sSe a mensagem acima estiver ainda sendo exibida após algumas horas, " +"utilize o botão \"Limpar a Trava do Pacote\" na %3$s página e reinstale os " +"pacotes manualmente.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:691 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." -msgstr "" +msgstr "Esta página atualmente está sendo gerenciada por uma máquina remota." #: src/usr/local/www/head.inc:750 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: src/usr/local/www/head.inc:752 msgid "Mark All as Read" -msgstr "" +msgstr "Marcar TUDO como Lido" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" +"A página de Ajuda é a única página para qual este usuário tem privilégio." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" +"Exibindo a página de Ajuda porque é a primeira página para qual este usuário " +"tem privilégio." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." msgstr "" +"Página de Ajuda acessada diretamente sem qualquer parâmetro de página." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." -msgstr "" +msgstr "%s detectou um relatório de falha ou erro de programação." #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." -msgstr "" +msgstr "Clique %1$saqui%2$s para mais informações." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "" +"Entre em contato com o administrador do firewall para mais informações." #: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format msgid "Welcome to %s!" -msgstr "" +msgstr "Bem vindo para %s!" #: src/usr/local/www/index.php:233 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." -msgstr "" +msgstr "Um momento enquanto o assistente de configuração inicial é iniciado." #: src/usr/local/www/index.php:234 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" +"Usuários de plataformas embutidas: Por favor, seja paciente, o wizard leva " +"um tempo a maior para executar do que uma GUI normal." #: src/usr/local/www/index.php:235 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." -msgstr "" +msgstr "Para evitar o wizard, clique no logo %s na página inicial." #: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" -msgstr "" +msgstr "Componentes Disponíveis" #: src/usr/local/www/index.php:393 #, php-format @@ -14737,36 +15693,38 @@ msgid "" "Other dashboard settings are available from the General " "Setup page." msgstr "" +"Outras configurações de painel estão disponíveis a partir da pagina Configuração Geral page." #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais widgets foram movidos porém não foram salvos ainda." #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" -msgstr "" +msgstr "As configurações já foram aplicadas!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." -msgstr "" +msgstr "Uma interface com a descrição especificada já existe." #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Lamento, um alias com o nome %s já existe." #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, já existe um grupo de interface com este nome %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." -msgstr "" +msgstr "A descrição da interface não pode conter apenas números." #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "A descrição da interface não pode começar com pkg..." #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" @@ -14774,6 +15732,9 @@ msgid "" "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"O Servidor DHCP está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma " +"configuração de IP estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor " +"DHCP nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 msgid "" @@ -14781,6 +15742,9 @@ msgid "" "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" +"O Servidor DHCP está ativo nesta interface e pode ser usado somente com a " +"sub-rede IPv4 < 31. Por favor, desative o serviço Servidor DHCP nesta " +"interface primeiro, e em seguida, altere a configuração da interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" @@ -14788,37 +15752,43 @@ msgid "" "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"O Servidor DHCP6 está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma " +"configuração de IPv6 estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor " +"DHCPv6 nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface." +"" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 msgid "Subnet bit count" -msgstr "" +msgstr "Contador de bit de subrede" #: src/usr/local/www/interfaces.php:571 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Essa interface é referenciada por VIPs IPv4. Por favor, apague aqueles antes " +"de definir a interface para configuração de nenhum." #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 msgid "Modem Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Modem" #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Telefone" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE username" -msgstr "" +msgstr "Nome do Usuário PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE password" -msgstr "" +msgstr "Senha PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694 @@ -14826,307 +15796,328 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" -msgstr "" +msgstr "Discar sob demanda" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" -msgstr "" +msgstr "Valor de tempo ocioso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP username" -msgstr "" +msgstr "Nome do Usuário PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP password" -msgstr "" +msgstr "Senha PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP local IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP local PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP remoto PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP username" -msgstr "" +msgstr "Nome do Usuário L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP password" -msgstr "" +msgstr "Senha L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP remoto L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:622 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Essa interface é referenciada por VIPs IPv6. Por favor, apague aqueles antes " +"de definir a interface para configuração de nenhum." #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648 #: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." -msgstr "" +msgstr "A interface deve ser reatribuída para configurar como %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:632 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" +"O tamanho do Prefixo de Delegação DHCPv6 deve ser fornecido quando o flag " +"indicador do prefixo Enviar IPv6 estiver marcado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" +"Apenas uma interface pode ser configurada dentro de um único prefixo 6rd" #: src/usr/local/www/interfaces.php:645 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "O 6RD Border Relay deve ser um endereço IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:654 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." -msgstr "" +msgstr "Apenas uma interface pode ser configurada como 6to4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:669 msgid "A valid interface to track must be selected." -msgstr "" +msgstr "Uma interface válida para a faixa deve ser selecionada." #: src/usr/local/www/interfaces.php:673 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" +"Um número hexadecimal válido deve ser inserido para a ID do prefixo IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:677 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." -msgstr "" +msgstr "O ID de Prefixo IPv6 especificada está fora do intervalo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:687 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." -msgstr "" +msgstr "Esse ID de prefixo track6 já está sendo usado em %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:700 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IPv4 válido de ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:704 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "O endereço IPv4 %s está sendo usado por ou sobreposto com:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv4 é o endereço da rede e não pode ser usado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv4 é o endereço de broadcast e não pode ser usado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv4 está em conflito com uma Rota Estática." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IPv6 válido de ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" +"Os endereços locais de link IPv6 não podem ser configurados como uma " +"interface IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "O endereço IPv6 %s está sendo usado por ou sobreposto com:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:751 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv6 está em conflito com uma Rota Estática." #: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bit de subrede válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um alias de endereço IP válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um alias de contador de bit de subrede válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:771 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "" +"Um endereço IP inválido foi detectado no campo 'Rejeitar concessões de'." #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um gateway IPv4 válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:795 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um gateway IPv6 válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 msgid "The service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do serviço contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor do tempo ocioso deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces.php:806 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "" +"Uma hora de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "" +"Minutos de reinicialização do PPPoE válidos deve ser especificado (0-59)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "" +"Uma data de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (mm/dd/" +"yyyy)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IP local PPTP válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bit de subrede PPTP deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:822 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP remoto PPTP válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:828 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:843 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." -msgstr "" +msgstr "O MTU deve ser entre %d e %d bytes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." -msgstr "" +msgstr "O MTU de uma VLAN não pode ser maior do que o da sua interface pai." #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." -msgstr "" +msgstr "A interface %s (VLAN) tem um MTU definido para um valor maior." #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." -msgstr "" +msgstr "O MSS deve ser um número inteiro entre 576 e 65535 bytes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" +"Um canal especifico, não automático, deve ser selecionado para o modo Ponto " +"de Acesso." #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 msgid "802.11n standards require enabling WME." -msgstr "" +msgstr "Os padrões 802.11n requerem habilitar WME." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." -msgstr "" +msgstr "Rotação de Chave deve ser um número inteiro entre 1 e 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:908 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "" +"A Regeneração de Chave Mestre deve ser um número inteiro entre 1 e 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:912 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." -msgstr "" +msgstr "A Regeneração de Chave Mestre deve ser maior que Rotação de Chave." #: src/usr/local/www/interfaces.php:917 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "O Servidor de Autenticação 802.1X deve ser um IP ou nome de host." #: src/usr/local/www/interfaces.php:922 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" +"O Servidor de Autenticação 802.1x Secundário deve ser um IP ou nome de host." #: src/usr/local/www/interfaces.php:927 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" +"A Porta do Servidor de Autenticação 802.1X deve ser um número de porta " +"válido (1-65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:932 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" +"A Porta do Servidor de Autenticação 802.1X Secundário deve ser um número de " +"porta válido (1-65535)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Invalid channel specified." -msgstr "" +msgstr "Canal inválido especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:940 msgid "Channel must be between 0-255." -msgstr "" +msgstr "O canal deve ser entre 0-255." #: src/usr/local/www/interfaces.php:945 msgid "Distance must be an integer." -msgstr "" +msgstr "A distância deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." -msgstr "" +msgstr "O canal selecionado não é válido para 802.11a ou 802.11na." #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." -msgstr "" +msgstr "O canal selecionado não é válido para 802.11b ou 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "Opção inválida escolhida para o Modo de Proteção OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." -msgstr "" +msgstr "A senha WPA deve ser entre 8 e 63 caracteres" #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." -msgstr "" +msgstr "Uma senha WPA deve ser especificada quando WPA PSK é habilitado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "A Senha PPP e a senha de confirmação devem corresponder!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:980 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "A Senha PPPoE e a senha de confirmação devem corresponder!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:984 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "A Senha PTPP e a senha de confirmação devem corresponder!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1687 #, php-format @@ -15134,16 +16125,18 @@ msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" +"Não é possível alterar o modo para %s. O número máximo de clones sem fio " +"suportados neste modo pode ter sido atingido." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -15151,83 +16144,85 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" -msgstr "" +msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Static IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "DHCP6" -msgstr "" +msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "SLAAC" -msgstr "" +msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6rd Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel 6rd" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6to4 Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel 6to4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Track Interface" -msgstr "" +msgstr "Caminho da Interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" -msgstr "" +msgstr "Padrão (nenhuma preferência, normalmente auto seleção)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "------- Media Supported by this interface -------" -msgstr "" +msgstr "------- Mídia Suportada por esta interface -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração %s foi modificada." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." -msgstr "" +msgstr "As alterações devem ser aplicadas para que entrem em vigor." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" +"Não esqueça de ajustar o intervalo do Servidor DHCP se necessário após " +"aplicação." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1793 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" -msgstr "" +msgstr "*Descrição" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 msgid "Enter a description (name) for the interface here." -msgstr "" +msgstr "Informe a descrição (nome) para a interface aqui." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1800 msgid "IPv4 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Configuração IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1807 msgid "IPv6 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Configuração IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 @@ -15235,13 +16230,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136 msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" -msgstr "" +msgstr "Copiar Meu MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1832 #, php-format @@ -15250,32 +16245,41 @@ msgid "" "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" +"Este campo pode ser usado para modificar (\"spoof\") o endereço MAC dessa " +"interface.%sInsira o endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx ou " +"deixe em branco." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1838 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1841 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" +"Se este campo estiver em branco, o MTU padrão do adaptador será usado. Isso " +"normalmente são 1500 bytes, mas pode variar de acordo em algumas " +"circunstâncias." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" -msgstr "" +msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" +"Se um valor for inserido neste campo, então o MSS clamping para conexões TCP " +"para o valor inserido acima menos 40 (tamanho do cabeçalho TCP/IP) estará em " +"vigor." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" -msgstr "" +msgstr "Velocidade e Duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format @@ -15284,26 +16288,30 @@ msgid "" "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" +"Definir explicitamente o modo velocidade e duplex para esta interface." +"%sAVISO: DEVE ser definido para auto seleção (negociar automaticamente a " +"velocidade), a menos que a porta a que esta interface se conecta tenha a " +"velocidade e o duplex forçado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "Static IPv4 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração IPv4 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1869 msgid "*IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1874 msgid "IPv4 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 msgid "IPv4 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926 msgid "Add a new gateway" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1890 #, php-format @@ -15313,26 +16321,30 @@ msgid "" "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" +"Se esta interface for uma conexão com a Internet, selecione um Gateway " +"existente a partir da lista ou adicione um novo usando o botão \"Adicionar\"." +"%1$sEm interfaces de rede de área local o gateway upstream deve ser " +"\"nenhum\". Os Gateway podem ser gerenciados por %2$sclicando aqui%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "Static IPv6 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração IPv6 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1903 msgid "*IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" -msgstr "" +msgstr "Utilize a conectividade IPv4 como interface pai" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1915 msgid "IPv6 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1919 msgid "IPv6 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 #, php-format @@ -15341,36 +16353,39 @@ msgid "" "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" +"Se esta interface for uma conexão com a Internet, selecione um Gateway " +"existente a partir da lista ou adicione um novo usando o botão \"Adicionar\"." +"%sEm LANs locais o gateway upstream deve ser \"nenhum\"." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "New IPv6 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Novo Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1956 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147 msgid "Gateway IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 do Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "DHCP Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Cliente DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2005 msgid "Use advanced DHCP configuration options." -msgstr "" +msgstr "Utilizar opções avançadas de configuração DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197 msgid "Override the configuration from this file." -msgstr "" +msgstr "Substituir a configuração deste arquivo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2021 msgid "" @@ -15378,20 +16393,25 @@ msgid "" "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" +"O valor desse campo é enviado como o identificador e nome de host do cliente " +"DHCP quando requisitar uma concessão DHCP. Alguns ISPs podem requerer isso " +"(para identificação do cliente)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2025 msgid "Alias IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Alias de Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2028 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" +"O valor desse campo é usado como um alias de endereço IPv4 fixo pelo cliente " +"DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 msgid "Reject leases from" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar concessões de" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2035 msgid "" @@ -15400,36 +16420,40 @@ msgid "" "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" +"Para que o cliente DHCP rejeite ofertas de servidores DHCP específicos, " +"insira seus endereços IP aqui (separe múltiplas entradas com uma vírgula). " +"Isso é útil para rejeitar concessões de modems a cabo que oferecem endereços " +"IP privados quando perdem a sincronização upstream." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2039 msgid "Protocol timing" -msgstr "" +msgstr "Tempo do protocolo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2047 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo esgotado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2054 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Retorno" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 msgid "Select timeout" -msgstr "" +msgstr "Selecionar o tempo limite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "Backoff cutoff" -msgstr "" +msgstr "Backoff cutoff" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2083 msgid "Initial interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo inicial" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Predefinições" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 #, php-format @@ -15437,68 +16461,72 @@ msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" +"Os valores nesses campos são tempos de protocolo DHCP usados ao solicitar " +"uma concessão.%1$sVeja%2$saqui%3$s para obter mais informações" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Configuration File Override" -msgstr "" +msgstr "Substituição do Arquivo de Configuração" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2139 msgid "Lease Requirements and Requests" -msgstr "" +msgstr "Requisitos e Solicitações de Concessão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274 msgid "Send options" -msgstr "" +msgstr "Enviar opções" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2154 msgid "Request options" -msgstr "" +msgstr "Opção olicitada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2162 msgid "Require options" -msgstr "" +msgstr "Opção requerida" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2169 msgid "Option modifiers" -msgstr "" +msgstr "Opção modificada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Client de Configuração DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2190 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." -msgstr "" +msgstr "Utilize opções avançadas de configuração DHCPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2210 msgid "Request only an IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Requesita somente um prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Prefixo DHCPv6 delegado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" +"O valor neste campo é o comprimento do prefixo delegada fornecidos pelo " +"servidor DHCPv6. Normalmente especificado pelo ISP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2224 msgid "Send IPv6 prefix hint" -msgstr "" +msgstr "Enviar hint de prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2237 msgid "Do not wait for a RA" -msgstr "" +msgstr "Não espere pelo RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2243 msgid "Do not allow PD/Address release" -msgstr "" +msgstr "Não permite PD/Address realase" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2252 #, php-format @@ -15510,97 +16538,107 @@ msgid "" "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" +"O valor neste campo é o caminho completo absoluto para um arquivo de " +"configuração do cliente DHCP.[/[nome do dir/[.../]]nome do arquivo[.ext]] " +"%1$sSubstituições de Valor no Arquivo de Configuração: {interface}, " +"{hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sOnde no Caso C é " +"U(pper) ou L(ower), e D é \" :-.\" Delimitador (espaços, dois pontos, hífen, " +"ou ponto) (omitido para nenhum).%1$sAlguns ISPs podem exigir que certas " +"opções sejam ou não enviadas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2261 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Avançada de Cliente DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2266 msgid "Information only" -msgstr "" +msgstr "Só informação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2270 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "" +"Apenas trocar parâmetros de configuração informacional com servidores." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Request Options" -msgstr "" +msgstr "Opção Solicitada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2292 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2298 msgid "Identity Association Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração da Associação de Identidade" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2379 msgid "Prefix interface statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração do prefixo da interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2397 msgid "Select prefix interface" -msgstr "" +msgstr "Selecione prefixo da interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2400 msgid "Prefix Interface" -msgstr "" +msgstr "Prefixo da interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation." -msgstr "" +msgstr "Selecione a interface na qual deseja aplicar a delegação do prefixo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2405 msgid "Authentication statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração de autenticação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2437 msgid "Keyinfo statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração de info-chave" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" -msgstr "" +msgstr "Veja %1$saqui%2$s mais informações" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2484 msgid "6RD Configuration" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento rápido 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "6RD Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2496 msgid "*6RD Border relay" -msgstr "" +msgstr "*Relay de Borda 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2503 msgid "6RD IPv4 Prefix length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Prefixo IPv4 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2506 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" +"Comprimento do prefixo IPv4 6RD. Normalmente especificado pelo ISP. Um valor " +"de 0 significa incorporar todo o endereço IPv4 no prefixo 6RD." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 msgid "Track IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "Caminho da Interface IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2553 msgid "*IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface IPv6*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2556 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." -msgstr "" +msgstr "Seleciona a interface WAN IPv6 dinâmica para configuração do caminho." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2564 msgid "IPv6 Prefix ID" -msgstr "" +msgstr "Prefixo ID IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #, php-format @@ -15609,31 +16647,34 @@ msgid "" "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" +"(%1$shexadecimal%2$s de 0 para %3$s) O valor neste campo é o (Delegado) ID " +"do prefixo IPv6. Isso determina o ID de rede configurável baseado na conexão " +"IPv6 dinâmica. O valor padrão é 0." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2580 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2592 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Plano" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." -msgstr "" +msgstr "Selecione para preencher em serviço de provedor de dados." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2606 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 @@ -15656,49 +16697,49 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2620 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número do telefone*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2623 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." -msgstr "" +msgstr "Tipicamente *99# para redes GSM e #777 para redes CDMA." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Access Point Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Ponto de Acesso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2653 msgid "*Modem port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Modem*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2660 msgid "Advanced PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP Avançado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2663 msgid "Create a new PPP configuration." -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova configuração PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2668 msgid "PPPoE Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2687 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" -msgstr "" +msgstr "Nome do serviço" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." -msgstr "" +msgstr "Este campo pode, geralmente, ser deixado vazio." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "" @@ -15706,67 +16747,74 @@ msgid "" "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" +"Se nenhum pacote de saída qualificado for transmitido no número de segundos " +"especificado, a conexão é cancelada. Um valor de tempo de ocioso igual a " +"zero desabilita essa funcionalidade." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" -msgstr "" +msgstr "Pre-set" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 msgid "Periodic reset" -msgstr "" +msgstr "Reinicialização periódica" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2714 msgid "Select a reset timing type." -msgstr "" +msgstr "Selecione um tipo de temporização de reinicialização." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2716 msgid "Custom reset" -msgstr "" +msgstr "Reinicialização personalizada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2725 msgid "Hour (0-23)" -msgstr "" +msgstr "Hora (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2733 msgid "Minutes (0-59)" -msgstr "" +msgstr "Minutos (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2740 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" -msgstr "" +msgstr "Data específica (mm/dd/yyyy)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2742 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" +"Deixe o campo da data vazio, para que a reinicialização seja executada a " +"cada dia no tempo especificado pelos campos de minutos e horas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2746 msgid "cron based reset" -msgstr "" +msgstr "reinicialização baseada no cron" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850 msgid "Advanced and MLPPP" -msgstr "" +msgstr "Avançado e MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2788 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" +"Clique para opções de configuração PPPoE adicionais. Salve primeiro se " +"alterações foram feitas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2793 msgid "PPTP/L2TP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração PPTP/L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2812 msgid "*Local IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP local*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "*Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP remoto*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 msgid "" @@ -15775,14 +16823,19 @@ msgid "" "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" +"Esta opção faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda, " +"permitindo que seja uma conexão virtual em tempo integral. A interface é " +"configurada, mas a conexão atual da ligação é atrasada até que seja " +"detectado um tráfego de saída qualificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de inatividade (segundos)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "" +"Existem endereços IP Locais e Remotos adicionais definidos para MLPPP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2853 #, php-format @@ -15790,41 +16843,47 @@ msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" +"%sClique para opções de configuração PPTP e L2TP adicionais. Salve primeiro " +"se alterações foram feitas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2860 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" +"Configuração Sem Fio Comum - As configurações aplicam-se a todas as redes " +"sem fio na" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2864 msgid "Persist common settings" -msgstr "" +msgstr "Persistir configurações comuns" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2884 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desligado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "CTS to self" -msgstr "" +msgstr "CTS para si mesmo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "RTS and CTS" -msgstr "" +msgstr "RTS e CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "OFDM Protection Mode 802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" +"Para IEEE 802.11g, use a técnica especificada para proteger frames OFDM em " +"uma rede 11b/11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2962 @@ -15832,12 +16891,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2932 #, php-format @@ -15846,58 +16905,65 @@ msgid "" "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" +"Legenda: padrões sem fio - canal # (frquência @ potência TX máxima / " +"potência TX permitida no domínio reg.) %1$sNem todos os canais podem ser " +"suportados por algumas placas. Automático pode sobrescrever o padrão sem fio " +"selecionado acima." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Antena" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Ligado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "Diversidade" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" -msgstr "" +msgstr "#1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#2" -msgstr "" +msgstr "#2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Transmit antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena de transmissão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2963 msgid "Receive antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena de recepção" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2966 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "" +"Nota: O número de antenas nem sempre correspondem com os rótulos no cartão." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "Distance setting (meters)" -msgstr "" +msgstr "Configuração de distancia (metros)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2978 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" +"Este campo pode ser utilizado para sintonizar temporizadores ACK/CTS para " +"ajustar a distância entre o AP e o Cliente" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "Regulatory Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Regulatórias" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 msgid "Regulatory domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio regulatório" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2999 msgid "" @@ -15905,28 +16971,33 @@ msgid "" "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" +"Algumas placas têm um padrão que não é reconhecido e necessitam que o " +"domínio regulatório seja alterado para alguma presente nesta lista para que " +"mudanças em outras configurações regulatórias funcionem" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" +"Qualquer configuração de País diferente de \"Padrão\" irá sobrescrever a " +"configuração do domínio regulatório" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Indoor" -msgstr "" +msgstr "Interior" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Outdoor" -msgstr "" +msgstr "Exterior" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Anywhere" -msgstr "" +msgstr "Qualquer lugar" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3018 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3021 #, php-format @@ -15939,22 +17010,30 @@ msgid "" "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" +"Essas configurações podem afetar quais canais estão disponíveis e a potência " +"máxima de transmissão permitida nesses canais. É recomendado utilizar as " +"configurações corretas para cumprir os requisitos regulatórios locais." +"%1$sTodas as redes sem fio nesta interface serão temporariamente derrubadas " +"quando as configurações regulatórias forem alteradas. Alguns dos domínios " +"regulatórios ou códigos de País podem não ser permitidos por algumas placas. " +"Essas configurações podem não ser capazes de adicionar canais que ainda não " +"são suportados." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3029 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Rede Sem-Fio especifica" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11g" -msgstr "" +msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11n" -msgstr "" +msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Minimum wireless standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão mínimo sem fio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3051 msgid "" @@ -15962,50 +17041,58 @@ msgid "" "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" +"Quando estiver operando como um ponto de acesso, permita que somente as " +"estações capazes do padrão sem fio selecionado associem (estações incapazes " +"não são permitidas associar)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "802.11g only" -msgstr "" +msgstr "802.11g somente" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3059 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" +"Quando estiver operando como um ponto de acesso no modo 802.11g, permita que " +"somente as estações que são capazes de 11g associem (estações somente 11b " +"não são permitidas associar)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3064 msgid "Allow intra-BSS communication" -msgstr "" +msgstr "Permitir comunicação intra-BSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3068 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" +"Fornece segurança extra ao isolar clientes para que eles não possam se " +"comunicar diretamente uns com os outros" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3072 msgid "Enable WME" -msgstr "" +msgstr "Habilitar WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3080 msgid "Hide SSID" -msgstr "" +msgstr "Ocultar SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3101 msgid "WPA Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave Pré-Compartilhada WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" -msgstr "" +msgstr "A senha WPA deve ser entre 8 e 63 caracteres" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 @@ -16014,111 +17101,117 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 msgid "WPA mode" -msgstr "" +msgstr "Modo WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220 msgid "Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave Pré-Compartilhada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3115 msgid "WPA Key Management Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Gerenciamento de Chave WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "AES (recommended)" -msgstr "" +msgstr "AES (recomendado)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "TKIP" -msgstr "" +msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3122 msgid "WPA Pairwise" -msgstr "" +msgstr "WPA Pairwise" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3129 msgid "Group Key Rotation" -msgstr "" +msgstr "Grupo de rotação de chave" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" +"O tempo entre eventos de repetição de grupo, especificado em segundos. Os " +"valores permitidos são 1-9999. Deve ser menor que o tempo de Regeneração da " +"Chave Mestre" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3137 msgid "Group Master Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Regeneração da Chave Mestre de Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3141 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" +"Tempo entre os eventos de repetição GMK, especificado em segundos. Os " +"valores permitidos são 1-9999. Deve ser maior que o tempo de Rotação de " +"Chave de Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3145 msgid "Strict Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Regeneração de Chave Estrita" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3153 msgid "802.1x RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "RADIUS Options 802.1x" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3157 msgid "IEEE802.1X" -msgstr "" +msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3161 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" -msgstr "" +msgstr "Essa opção requer que a caixa \"Habilitar WPA\" esteja marcada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3163 msgid "Primary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Servidor 802.1X primário" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193 msgid "IP address of the RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200 msgid "Server auth port. Default is 1812" -msgstr "" +msgstr "Porta de autenticação do servidor. Padrão é 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:267 msgid "Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo compartilhado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" -msgstr "" +msgstr "Segredo Compartilhado RADIUS para este firewall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3187 msgid "Secondary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Secundário 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3213 msgid "Authentication Roaming Preauth" -msgstr "" +msgstr "Pre-Autenticação de Roaming de Autenticação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3222 msgid "Reserved Networks" -msgstr "" +msgstr "Redes Reservadas" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3226 msgid "Block private networks and loopback addresses" -msgstr "" +msgstr "Bloquear redes privadas e endereços loopback" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3230 msgid "" @@ -16128,6 +17221,11 @@ msgid "" "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" +"Bloqueia o tráfego de endereços IP que são reservados para redes privadas " +"por RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) e endereços locais únicos por RFC " +"4193 (fc00::/7) bem como endereços de loopback (127/8). Esta opção deve " +"geralmente ser ativada, a menos que esta interface de rede resida em um " +"espaço de endereço privado também." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3240 #, php-format @@ -16138,15 +17236,21 @@ msgid "" "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" +"Bloqueia o tráfego de endereços IP reservados (mas não RFC 1918) ou não " +"atribuído ainda pela IANA. Bogons são prefixos que não devem nunca aparecer " +"na tabela de roteamento da Internet, e, portanto, não devem aparecer como " +"endereço de origem em quaisquer pacotes recebidos.%1$sNota: A freqüência de " +"atualização pode ser alterada em Sistema->Configurações Avançadas de " +"Firewall/NAT." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3271 msgid "New IPv4 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Novo Gateway IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3289 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "Gateway IPv4" -msgstr "" +msgstr "Gateway IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 @@ -16160,29 +17264,29 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "Atribuições de Interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "VLAN %1$s em %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" -msgstr "" +msgstr "lan" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "LAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." -msgstr "" +msgstr "Uma Interface foi adicionada." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Porta %1$s foi atribuída para as interfaces %2$s:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format @@ -16190,6 +17294,8 @@ msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" +"Não é possível definir a porta %1$s para a interface %2$s porque esta " +"interface é um membro de %3$s." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format @@ -16197,56 +17303,71 @@ msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" +"Interface vlan pai %1$s não existe mais, portanto o id da vlan %2$s não pode " +"ser criado. Por favor, corrija o problema antes de continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "" +"A interface é parte de um grupo. Por favor, remova-a do grupo para continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" +"A interface é parte de uma ponte. Por favor, remova-a da ponte para " +"continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" +"A interface é parte de um túnel gre. Por favor, remova o túnel para " +"continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" +"A interface é parte de um túnel gif. Por favor, remova o túnel para " +"continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" +"A interface tem uma fila de traffic shaper configurada. Por favor, remova " +"todas as filas na interface para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." -msgstr "" +msgstr "A Interface foi apagada." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." -msgstr "" +msgstr "O sistema está reiniciando agora. Por favor, aguarde." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" +"É necessário reiniciar. Por favor, aplique as configurações para reiniciar." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" +"Detectado incompatibilidade de interface. Por favor, resolva a " +"incompatibilidade, salve e então clique em 'Aplicar Alterações'. O firewall " +"irá reiniciar depois." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração da interface foi alterada." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 @@ -16262,7 +17383,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 @@ -16277,7 +17398,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" -msgstr "" +msgstr "VLANs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 @@ -16292,7 +17413,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" -msgstr "" +msgstr "QinQs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 @@ -16307,7 +17428,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" -msgstr "" +msgstr "PPPs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 @@ -16322,7 +17443,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" -msgstr "" +msgstr "GREs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 @@ -16337,7 +17458,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" -msgstr "" +msgstr "GIFs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 @@ -16352,7 +17473,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" -msgstr "" +msgstr "Pontes" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 @@ -16367,35 +17488,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" -msgstr "" +msgstr "LAGGs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" -msgstr "" +msgstr "Porta de rede" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" -msgstr "" +msgstr "Excluir interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" -msgstr "" +msgstr "Portas de rede disponíveis:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" -msgstr "" +msgstr "Adicionar interface selecionada" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "" +"Interfaces que são configuradas como membros de uma interface lagg(4) não " +"serão exibidos." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" +"As interfaces sem fio devem ser criadas na aba Sem Fio antes de serem " +"atribuídas." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 @@ -16403,7 +17528,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros errados fornecidos" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 @@ -16411,68 +17536,74 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" -msgstr "" +msgstr "Índice errado fornecido" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" +"Essa ponte não pode ser removida porque ela está atribuída como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membros" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Edite interface de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Delete interface de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144 msgid "Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces Membros" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." -msgstr "" +msgstr "Idade Máx precida ser um inteiro entre 6 e 40." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152 msgid "Maxaddr needs to be an integer." -msgstr "" +msgstr "Endereços Máx. precisa ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155 msgid "Timeout needs to be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera precisa ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." -msgstr "" +msgstr "Tempo de reenvio precisa ser um inteiro entre 4 e 30." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." -msgstr "" +msgstr "Tempo de Hello para STP precisa ser um inteiro entre 1 e 2." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." -msgstr "" +msgstr "Prioridade para STP precisa ser um inteiro entre 0 e 61440." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "" +"Contagem de espera de transmissão para STP precisa ser um inteiro entre 1 e " +"10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" +"%s a prioridade da interface para STP precisa ser um número inteiro entre 0 " +"e 240." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179 #, php-format @@ -16480,10 +17611,12 @@ msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" +"%s o custo do caminho para a interface STP precisa ser um número inteiro " +"entre 1 e 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." -msgstr "" +msgstr "Ao menos uma interface membro deve ser selecionada para uma ponte." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191 #, php-format @@ -16491,6 +17624,8 @@ msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" +"A interface sticky (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface sticky " +"para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199 #, php-format @@ -16498,6 +17633,8 @@ msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" +"A interface privada (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface privada " +"para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207 #, php-format @@ -16505,6 +17642,8 @@ msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" +"Interface STP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface STP para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218 #, php-format @@ -16512,6 +17651,8 @@ msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" +"Interface Edge (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface edge para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226 #, php-format @@ -16519,6 +17660,8 @@ msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" +"A interface Auto Edge (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface auto " +"edge para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234 #, php-format @@ -16526,6 +17669,8 @@ msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" +"A interface PTP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface PTP para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242 #, php-format @@ -16533,18 +17678,21 @@ msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" +"A interface Auto PTP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface auto " +"PTP para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" -msgstr "" +msgstr "Uma interface membro passada não existe na configuração" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." -msgstr "" +msgstr "Uma interface de ponte não pode ser um membro de uma ponte." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "" +"Fazer uma ponte com uma interface sem fio somente é possível no modo hostap." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260 #, php-format @@ -16552,6 +17700,8 @@ msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" +"A interface Span (%s) não pode fazer parte da ponte. Remova a interface span " +"dos membros da ponte para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269 #, php-format @@ -16559,6 +17709,8 @@ msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" +"%s faz parte de outra ponte. Remova a interface dos membros da ponte para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 @@ -16566,19 +17718,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu ao criar a interface. Por favor, tente novamente." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402 msgid "*Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Membros da Interface" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406 msgid "Interfaces participating in the bridge." -msgstr "" +msgstr "Interfaces participando da ponte." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 @@ -16587,19 +17739,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438 msgid "Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do cache" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" +"Defina o tamanho do cache de endereço da ponte. O padrão são 2000 entradas." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445 msgid "Cache expire time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de expiração do cache" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "" @@ -16607,10 +17760,13 @@ msgid "" "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" +"Defina o tempo limite de entradas de cache de endereço para este número de " +"segundos. Se os segundos for zero, então as entradas de cache de endereço " +"não expirarão. O padrão são 1200 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" -msgstr "" +msgstr "Porta Span" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458 #, php-format @@ -16621,10 +17777,15 @@ msgid "" "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" +"Adicione a interface chamada pela interface como uma porta span na ponte. " +"Portas Span transmitem uma cópia de cada quadro recebido pela ponte. Isto é " +"muito útil para espionar passivamente uma rede em ponte em outro host " +"conectado a uma das porta span da ponte. %1$s%2$sA interface span não pode " +"ser parte das interfaces membro da ponte.%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466 msgid "Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas Edge" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "" @@ -16632,10 +17793,13 @@ msgid "" "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" +"Defina a interface como uma porta edge. Uma porta edge conecta diretamente a " +"estações finais e não podem criar saltos de ponte na rede; Isso permite que " +"ele transite direto para o encaminhamento. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476 msgid "Auto Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Porta Automáticas Edge" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480 #, php-format @@ -16644,10 +17808,13 @@ msgid "" "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" +"Permitir automaticamente detecção de status de borda. Esse é o padrão para " +"todas as interfaces adicionadas para a ponte. %1$s Isso desabilitará o " +"status da interface de auto borda. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487 msgid "PTP Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas PTP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "" @@ -16655,10 +17822,13 @@ msgid "" "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" +"Configure a interface como link ponto a ponto. Isso é requerido para " +"encaminhamentos diretos e deveria estar habilitado em um link direto para um " +"outro switch RSTP-compatível." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497 msgid "Auto PTP Ports" -msgstr "" +msgstr "Auto portas PTP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501 #, php-format @@ -16668,10 +17838,14 @@ msgid "" "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" +"Detectar automaticamente o status ponto a ponto na interface por checagem de " +"status de link full duplex. Isso é o padrão para interfaces adicionadas para " +"a ponte. %1$sAs interfaces selecionadas aqui serão removidas do padrão para " +"status de autoborda. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "Sticky Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas Sticky" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512 msgid "" @@ -16680,20 +17854,27 @@ msgid "" "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" +"Marque uma interface como \"Sticky\". Dinamicamente os endereços aprendidos " +"são tratados como estáticos uma vez dentro do cache. Entradas sticky não são " +"descartadas ou sobrepostas, mesmo se o endereço for visto em um interface " +"diferente." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas Privadas" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" +"Marque um interface como \"privada\". A interface privada não encaminha " +"qualquer trafico para qualquer outra porta que também for de interface " +"privada." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527 msgid "Enable IPv6 auto linklocal" -msgstr "" +msgstr "Habilitar IPv6 auto linklocal" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "" @@ -16701,22 +17882,25 @@ msgid "" "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " msgstr "" +"Quando ativado, o sinalizador AUTO_LINKLOCAL é definido na interface bridge " +"e desmarcada em cada interface do membro. Isso é necessário quando a " +"interface bridge é usada para autoconfiguração sem estado." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "Ativar RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543 msgid "RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552 msgid "Protocol used for spanning tree." -msgstr "" +msgstr "Protocolo usado para árvore expansível." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "STP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "" @@ -16724,10 +17908,13 @@ msgid "" "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" +"Habilitando o protocolo Spanning Tree na interface. O driver if_bridge " +"suporta o protocolo IEEE 802.1D Spanning Tree (STP). STP é usado para " +"detectar e remover loops em uma topologia de rede." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567 msgid "Valid time" -msgstr "" +msgstr "Tempo válido" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571 msgid "" @@ -16735,10 +17922,13 @@ msgid "" "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" +"Configure o tempo para que a configuração do protocolo Spanning Tree seja " +"válida. O padrão é 20 segundos, o mínimo é 6 segundos e o máximo é 40 " +"segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "Forward time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de reenvio" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 msgid "" @@ -16746,10 +17936,13 @@ msgid "" "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" +"Configure o tempo que deve passar antes de uma interface iniciar o " +"encaminhamentos de pacotes quando protocolo Spanning Tree for habilitado. O " +"padrão é 15 segundos, o mínimo é 4 segundos e o máximo é 30 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "Hello time" -msgstr "" +msgstr "Hello time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "" @@ -16758,16 +17951,22 @@ msgid "" "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" +"Configure o tempo em segundos entre a transmissão da configuração de " +"mensagens do protocolo Spanning Tree. O time de hello pode apenas ser " +"alterado when operar em modo STP legado. o padrão é 2 segundos, o mínimo é 1 " +"segundo e o máximo é 2 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" +"Configure o tempo de prioridade de ponte para Spanning Tree. O padrão é " +"32768 segundos, o mínimo é 0 segundos e o máximo é 61440 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "Hold Count" -msgstr "" +msgstr "Segurar contador" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604 msgid "" @@ -16775,20 +17974,25 @@ msgid "" "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" +"Configurar o contador de espera de transmissão para Spanning Tree. Esse é o " +"numero de pacotes transmitidos antes sendo classificado como limitado. o " +"padrão é 6, o mínimo é 1 e o máximo é 10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" +"Configure o valor de prioridade do Spanning Tree na interface. O padrão é " +"128, o mínimo é 0 e o máximo é 240 com incrementos de 16." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620 msgid " Path cost" -msgstr "" +msgstr "Custo do caminho" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624 msgid "" @@ -16797,269 +18001,291 @@ msgid "" "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" +"Configure o valor do custo do caminho do Spanning tree na interface. O " +"padrão é calculado a partir do tamanho de largura de banda do link. Para " +"alterar previamente o custo do caminho volte para automático e configure o " +"custo com valor 0. O mínimo é 1 e o máximo é 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" +"Esse TÚNEL gif não pode ser apagado porque ele ainda é usado como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" -msgstr "" +msgstr "Túnel para …" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Deletar Interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" -msgstr "" +msgstr "Interface pai" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" -msgstr "" +msgstr "endereço gif remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "endereço local do túnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "Endereço remoto do túnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de rede remoto do túnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"O túnel local e os campos remotos do túnel devem ter endereços IP válidos e " +"não devem conter máscaras ou prefixos CIDR." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +"O endereço remoto de túnel gif deve ser IPv4 onde o endereço de túnel local " +"for IPv4. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro entre 1 e 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +"O endereço remoto de túnel gif deve ser IPv6 onde o endereço local do túnel " +"é IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro entre 1 e 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" +"A familia de endereços IP alias tem que corresponder com a familia do " +"endereço de ponto remoto." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "Um gif com a rede %s já foi definido." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração GIF." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" -msgstr "" +msgstr "*Interface Pai" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "" +"Essa interface serve como o endereço local a ser usado para o túnel GIF." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço Remoto GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "O endereço de ponto onde os pacotes gif encapsulados serão enviados." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço local do túnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ponto de extremidade do túnel gif local." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço remoto do túnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ponto de extremidade do endereço GIF remoto." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "*Sub-rede do túnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede é usada para determinar a rede que é túnel." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" -msgstr "" +msgstr "comportamento amigável ECN" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de Origem Externa" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" +"Esse túbel GRE não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como " +"uma interface." #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Editando Interface GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Deletando Interface GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP de ponto extremidade de túnel remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do túnel local" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do túnel remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" -msgstr "" +msgstr "Rede de túnel remota" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Os campos túnel local e túnel remoto devem ter endereços IP válidos." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede do túnel GRE deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +"O endereço remoto do Túnel GRE deve ser IPv4 onde o endereço local do túnel " +"é IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede do túnel GRE deve ser um número inteiro entre 1 e 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +"O endereço remoto do Túnel GRE deve ser IPv6 onde o endereço loca do túnel é " +"IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel GRE deve ser um número inteiro entre 1 e 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "Um túnel GRE com a rede %s já está definido." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "" +"Esta interface serve como o endereço local a ser usado para o túnel GRE." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço Remoto GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "O endereço de ponto onde pacotes GRE encapsulados serão enviados." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço local do túnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ponto de extremidade do túnel GRE local." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço remoto do túnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Endereço de ponto final GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "*Sub-rede do túnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" -msgstr "" +msgstr "Adcionar rota estatica" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" -msgstr "" +msgstr "Editar grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" -msgstr "" +msgstr "Deletar grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format @@ -17068,14 +18294,17 @@ msgid "" "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" +"Os Grupos de Interface permitem configurar regras para múltiplas interfaces " +"sem duplicar as regras.%sSe os membros são removidos de um grupo de " +"interface, as regras de grupo não são mais aplicáveis a essa interface." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." -msgstr "" +msgstr "Somente letras (A-Z), dígitos (0-9) e '_' são permitidos." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo não pode terminar com um dígito." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 @@ -17084,40 +18313,40 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo já existe!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo não pode ter mais de 16 caracteres." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolha outro nome de grupo." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Nome de grupo não pode começar com pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do grupo de interfaces" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo*" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 @@ -17125,10 +18354,12 @@ msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" +"Uma descrição do grupo pode ser inserido aqui para referência administrativa " +"(não analisado)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" -msgstr "" +msgstr "Membros dos Grupos" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format @@ -17136,58 +18367,63 @@ msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" +"NOTA: Regras para interfaces tipo WAN em grupos não contêm o mecanismo de " +"resposta em que Multi-Wan normalmente depende. %1$sMais informações%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" +"Essa interface LAGG não pode ser apagada porque ainda está sendo usada." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Deletar Interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" -msgstr "" +msgstr "Failover" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" -msgstr "" +msgstr "Balançamento de Carga" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" -msgstr "" +msgstr "Roundrobin" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" +"Este protocolo destina-se a não fazer nada: ele desativa qualquer tráfego " +"sem desativar a interface lagg em si." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" @@ -17200,6 +18436,14 @@ msgid "" "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" +"Suporta o Protocolo de Controle de Agregação de Link IEEE 802.3ad (LACP) e o " +"Protocolo Marcador. O LACP negociará um conjunto de links agregáveis com o " +"ponto em um ou mais Grupos de Agregação de Link. Cada LAG é composto de " +"portas com a mesma velocidade, definidas para funcionamento full-duplex. O " +"tráfego será balanceado entre as portas do LAG com a maior velocidade total, " +"na maioria dos casos, haverá apenas um LAG que contêm todas as portas. No " +"caso de alterações na conectividade física, a Agregação de Link convergirá " +"rapidamente para uma nova configuração." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" @@ -17208,12 +18452,18 @@ msgid "" "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" +"Envia e recebe tráfego somente através da porta mestre. Se a porta mestre " +"tornar-se indisponível, a próxima porta ativa é usada. A primeira interface " +"adicionada é a porta mestre; quaisquer interfaces adicionadas depois são " +"usadas como dispositivos de tolerância a falhas." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" +"Suporta Cisco EtherChannel. Esta é uma configuração estática e não negocia " +"agregações com o ponto ou troca frames para monitorar o link." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" @@ -17224,75 +18474,86 @@ msgid "" "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" +"Estabelece o equilíbrio do tráfego de saída entre as portas ativas com base " +"em informações de cabeçalho de protocolo de hash e aceita o tráfego de " +"entrada de qualquer porta ativa. Essa é uma configuração estática e não " +"negocia a agregação com o par ou quadros de troca para monitorar o link. O " +"hash inclui a origem Ethernet e o endereço de destino e, se disponível, a " +"etiqueta VLAN e a origem IP e o endereço de destino." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" +"Distribui o tráfego de saída usando um agendador round-robin através de " +"todas as portas ativas e aceita o tráfego de entrada de qualquer porta ativa." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces membro" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Lagg" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" -msgstr "" +msgstr "A interface fornecida como membro (%s) é inválida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" -msgstr "" +msgstr "Interface fornecida como membro é inválida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" -msgstr "" +msgstr "Protocolo fornecido inválido" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Interfaces Pai" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." -msgstr "" +msgstr "Escolha os membros que serão usados para agregação de links." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protocolo LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Digite uma descrição aqui apenas para referência (Não analisada)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" +"Esse link ponto-a-ponto não pode ser apagado porque ele ainda está sendo " +"usado como uma interface." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Interface(s)/Porta(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Excluir interface PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 @@ -17300,87 +18561,98 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "Interface(s) de Link" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Local" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha o Tipo de Link." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." -msgstr "" +msgstr "A senha e confirmação de senha devem corresponder." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" +"Conexões multilink (MLPPP) usando o tipo de link PPP não é suportado " +"atualmente. Por favor, selecione somente uma Interface de Link." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." -msgstr "" +msgstr "Não especifique um nome de Serviço e um nome de Serviço Nulo." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" +"Um mês de reinício PPPoE válido deve ser especificado (1-12) nos campos de " +"reinício periódico do PPPoE personalizados." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" +"Um dia do mês de reinício do PPPoE válido deve ser especificado (1-31) nos " +"campos de reinício periódico do PPPoE personalizados. Nenhuma verificação é " +"feita em um # de dias válido por mês" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" +"Um ano de reinício do PPPoE válido deve ser especificado. Não selecione um " +"ano do passado!" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP local válido deve ser especificado para %s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" +"Um endereço IP de gateway ou nome de host válido deve ser especificado para " +"%s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "O MTU para %s deve ser maior que 576 bytes." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "O MRU para %s deve ser maior que 576 bytes." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format @@ -17388,10 +18660,12 @@ msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" +"O MTU (%1$d) é muito grande para %2$s (máximo permitido com as configurações " +"atuais: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecione" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" @@ -17400,69 +18674,77 @@ msgid "" "default
Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" +"A largura de banda é definida somente para conexões MLPPP e quando os links " +"têm largura de bandas diferentes
MTU padrão para 1492
O MRU será " +"auto-negociado por padrão
Defina apenas para conexões MLPPP. O MRRU " +"será auto-negociado por padrão." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Link" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "*Interface(s) de Link" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." -msgstr "" +msgstr "Selecione pelo menos duas interfaces para conexões Multilink (MLPPP)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa. A " +"descrição aparecerá nas listas de seleção \"Interfaces Atribuídas\"." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" -msgstr "" +msgstr "IP/Gateway (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Local" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Gateway IP ou Nome de Host" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" -msgstr "" +msgstr "Tipicamente *99# para redes GSM e #777 para redes CDMA." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" -msgstr "" +msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" -msgstr "" +msgstr "Número APN (opcional)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." -msgstr "" +msgstr "O padrão é 1 se a APN é definido. Ignorado se nenhum APN é definido." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN espera" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" +"Tempo de espera para que o SIM descubra a rede após o PIN ser enviado para o " +"SIM (segundos)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" -msgstr "" +msgstr "Inicialização de cadeia de caracteres" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" @@ -17470,20 +18752,25 @@ msgid "" "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" +"Digite a cadeia de caracteres de inicialização do modem aqui. NÃO inclua a " +"cadeia de caracteres \"AT\" no início do comando. Muitos modems USB 3g " +"modernos não precisam uma cadeia de caracteres de inicialização." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Conexão expirou" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" +"Digite o tempo limite em segundos para que a conexão seja estabelecida (seg." +") O padrão é 45 seg." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" -msgstr "" +msgstr "Log do tempo de atividade " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format @@ -17491,6 +18778,8 @@ msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" +"Faz com que o tempo de atividade acumulado seja registrado e exibido na " +"página %1$sStatus->Interfaces%2$s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" @@ -17498,48 +18787,53 @@ msgid "" "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" +"Este campo pode geralmente ser deixado vazio. O nome do serviço não será " +"configurado se este campo estiver vazio. Marque a caixa \"Configurar NULL\" " +"para configurar um nome de Serviço em branco." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" -msgstr "" +msgstr "Redefinição Periódica" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" -msgstr "" +msgstr "Selecione o tipo de tempo de reinicialização" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Redefinir Data/Tempo" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "Minuto" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" -msgstr "" +msgstr "Data específica" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" +"Deixando o campo data vazio causará que a redefinição seja executada a cada " +"dia na hora especificada nos campos de horas e minutos." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequência de reinicialização" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" -msgstr "" +msgstr "Discagem sob Demanda" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" @@ -17548,10 +18842,14 @@ msgid "" "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" +"Faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda. NÃO habilite se " +"o link permanecer conectado continuamente. A interface é configurada, mas a " +"conexão atual do link é atrasada até que seja detectado um tráfego de saída " +"qualificado." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" @@ -17560,12 +18858,17 @@ msgid "" "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" +"Se não forem transmitidos pacotes de entrada ou de saída durante o número de " +"segundos introduzido, a ligação é interrompida. Quando o tempo limite de " +"inatividade ocorre, se a opção de discagem por demanda estiver ativada, o " +"mpd voltará ao modo de discagem sob demanda. Caso contrário, a interface é " +"desativada e todas as rotas associadas são removidas." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Compressão" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format @@ -17576,10 +18879,15 @@ msgid "" "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" +"Desativar vjcomp(compressão) (auto-negociação por padrão).%1$sEsta opção " +"habilita a compressão do cabeçalho TCP Van Jacobson, que salva vários bytes " +"por pacote de dados TCP. Esta opção é quase sempre necessária. A compressão " +"não é eficaz para conexões TCP com extensões modernas habilitadas como " +"carimbo de data ou SACK, que modificam opções TCP entre pacotes sequenciais." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" -msgstr "" +msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" @@ -17595,10 +18903,22 @@ msgid "" "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" +"Causa mpd para ajustar os segmentos TCP SYN de entrada e de saída de modo " +"que o tamanho de segmento máximo requisitado não seja maior do que a " +"montante permitido pela interface MTU. Isso é necessário em várias " +"configurações para evitar problemas causados por roteadores que rejeitam " +"mensagens Datagram Too Big. Sem essas mensagens, a máquina de origem envia " +"dados, passa o roteador não autorizado e então atinge uma máquina que tem " +"uma MTU que não é grande o suficiente para os dados. Porque a opção IP Don't " +"Fragment está definida, a máquina envia uma mensagem Datagram Too Big de " +"volta para o originador e rejeita o pacote. O roteador não autorizado " +"rejeita a mensagem ICMP e o originador nunca chega a descobrir que é preciso " +"reduzir o tamanho do fragmento ou rejeitar a opção IP Don't Fragment dos " +"dados de saída." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" -msgstr "" +msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" @@ -17607,63 +18927,73 @@ msgid "" "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" +"Essa opção somente faz sentido se o multi-link PPP é negociado. Ele " +"proscreve cabeçalhos de fragmentos de multi-link mais curtos, salvando 2 " +"bytes a cada frame. Não é necessário desabilitar isso para conexões que não " +"são multi-link." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" -msgstr "" +msgstr "ACFComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" +"Endereça e controla compressão de campo. Essa opção somente se aplica a " +"tipos de link assíncronos. Ela salva 2 bytes por frame." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" -msgstr "" +msgstr "ProtoComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" +"Compressão de campo de protocolo. Essa opção salva 1 byte por frame para a " +"maioria deles." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de Link (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" -msgstr "" +msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" -msgstr "" +msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" +"Esse QinQ não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" -msgstr "" +msgstr "A interface QinQ não existe" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" -msgstr "" +msgstr "Membros QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Excluir interface Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format @@ -17673,106 +19003,119 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +"Nem todos os drivers/NICs suportam corretamente marcação QinQ 802.1Q. %1$sEm " +"placas que não o suportam explicitamente, a marcação QinQ ainda funcionará, " +"mas a MTU reduzida pode causar problemas.%1$sVeja o %2$s manual para mais " +"informações sobre as placas suportadas." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Tag de primeiro nível não pode ser vazia." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" +"Modificar a tag de primeiro nível de uma entrada existente não é permitido." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Modificar a interface de uma entrada existente não é permitido." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" -msgstr "" +msgstr "Um nível QinQ já existe para essa interface, edite-o!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" +"Uma VLAN normal existe com essa tag, por favor, apague-a para usar essa tag " +"para o primeiro nível de QinQ." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" +"As tags podem conter somente números ou intervalo (no formato #-#) de %1$s " +"para %2$s." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma tag deve ser inserida." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" -msgstr "" +msgstr "Grupo VLAN de QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" -msgstr "" +msgstr "*Interface pai" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Somente interfaces que suportam QinQ serão exibidas." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" -msgstr "" +msgstr "*Tag de primeiro nível" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" +"Essa é a tag VLAN de primeiro nível. No topo dela estão empilhados os " +"membros VLAN definidos abaixo." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" -msgstr "" +msgstr "Opção(es)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." -msgstr "" +msgstr "Permite que as regras sejam escritas mais facilmente." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" -msgstr "" +msgstr "Membro(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" -msgstr "" +msgstr "Tag(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" -msgstr "" +msgstr "Add Tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" +"Essa VLAN não pode ser apagada porque ela ainda está sendo usada como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" -msgstr "" +msgstr "Tag VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" -msgstr "" +msgstr "Editar VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" -msgstr "" +msgstr "Apagar VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format @@ -17782,31 +19125,36 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +"Nem todos os drivers/NICs suportam corretamente marcação VLAN 802.1Q. %1$sEm " +"placas que não o suportam explicitamente, a marcação VLAN ainda funcionará, " +"mas a MTU reduzida pode causar problemas.%1$sVeja o %2$s manual para mais " +"informações sobre as placas suportadas." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que gostaria de apagar esta VLAN?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." -msgstr "" +msgstr "A tag VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "A Prioridade VLAN deve ser um número inteiro entre 0 e 7." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" -msgstr "" +msgstr "A interface fornecida como pai é inválida" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." msgstr "" +"A tag VLAN não pode ser mudada enquanto a interface estiver atribuída." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." -msgstr "" +msgstr "A VLAN com a tag %s já foi definida nessa interface." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format @@ -17814,63 +19162,70 @@ msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" +"Existe uma VLAN QinQ em %s com esta tag. Por favor, remova-a para usar essa " +"tag para uma VLAN normal." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Somente interfaces que suportam VLAN serão exibidas." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" -msgstr "" +msgstr "Tag VLAN*" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN tag (entre 1 e 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade de VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." -msgstr "" +msgstr "Prioridade VLAN 802.1Q (entre 0 e 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" -msgstr "" +msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" +"O clone sem fio não pode ser apagado porque ele está atribuído como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface Sem Fio" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Apagar interface WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" +"Esse clone sem fio não pode ser modificado porque ainda está atribuído a uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" +"Use a página de configuração para a interface atribuída modificar o modo." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format @@ -17878,43 +19233,47 @@ msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" +"Erro ao criar a interface com o modo %1$s. A interface %2$s pode não " +"suportar a criação de mais clones com o modo selecionado." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" -msgstr "" +msgstr "Criado com o código %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" -msgstr "" +msgstr "Criado sem código" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" -msgstr "" +msgstr "Nada disponível" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Interface Sem-Fio" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "%1$s é Copyright © %2$s %3$s. Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" +"m0n0wall é Copyright © 2002-2015 por Manuel Kasper (mk@neon1.net). " +"Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format @@ -17923,6 +19282,9 @@ msgid "" "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" +"Licenciado sob a Licença Apache, Versão 2.0 (a \"Licença\");%1$svocê pode " +"não usar esse arquivo, exceto em conformidade com a Licença.%1$sVocê pode " +"obter uma cópia da Licença em" #: src/usr/local/www/license.php:40 #, php-format @@ -17933,10 +19295,15 @@ msgid "" "implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions " "and%1$slimitations under the License." msgstr "" +"A menos exigido pela lei aplicável ou acordado por escrito, [ " +"software%1$sdistribuído sob a Licença é distribuído em uma BASE \\ \"COMO " +"ESTÁ\\ \",%1$sSEM GARANTIAS OU CONDIÇÕES DE QUALQUER TIPO, mesmo expressas " +"ou implícitas.%1$sConsulte a Licença para as permissões específicas de " +"idioma e%1$slimitações sob a Licença." #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de Terceiros" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format @@ -17945,6 +19312,9 @@ msgid "" "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" +"%1$s é baseado em/inclui vários pacotes de software livre, listados abaixo. " +"Os autores do %1$s gostariam de agradecer aos autores desses pacotes de " +"software por seus esforços." #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 @@ -17964,62 +19334,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Direito de cópia" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Este produto inclui %1$s, gratuitamente disponível em (%2$s)" #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "1999-2016 The PHP Group. Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." -msgstr "" +msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" -msgstr "" +msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." -msgstr "" +msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "" +"Direito de cópia 2000, 2001, 2002 por Edwin Groothuis. Todos os direitos " +"reservados." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." -msgstr "" +msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido por Edwin Groothuis." #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" -msgstr "" +msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Público" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" +"Essa entrada não pode ser apagada porque ainda está sendo referenciada por " +"pelo menos um pool." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 @@ -18028,14 +19402,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitores" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do balanceador de carga foi alterada." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 @@ -18047,7 +19421,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "Pools" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 @@ -18059,7 +19433,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores Virtuais" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 @@ -18069,137 +19443,140 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" -msgstr "" +msgstr "Editar monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" -msgstr "" +msgstr "Copiar monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" -msgstr "" +msgstr "Apagar monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" -msgstr "" +msgstr "Balanceador de Carga: Monitor:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" +"Esse nome de monitor já foi usado. Nomes de monitores devem ser únicos." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." -msgstr "" +msgstr "Espaços ou barras não podem ser usados no campo 'nome'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." -msgstr "" +msgstr "O campo 'nome' deve ter 16 caracteres ou menos." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." -msgstr "" +msgstr "O nome de host somente pode conter os caracteres de A-Z, 0-9 e '-'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." -msgstr "" +msgstr "Código(s) HTTP devem ser da RFC2616." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." -msgstr "" +msgstr "O caminho para o monitor deve ser configurado." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" -msgstr "" +msgstr "monitor '%s' modificado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" -msgstr "" +msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" -msgstr "" +msgstr "Enviar/Esperar" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada do Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" -msgstr "" +msgstr "Opções HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." -msgstr "" +msgstr "Nome de host para Host: cabeçalho, se necessário." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" -msgstr "" +msgstr "Código HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014 msgid "HTTPS Options" -msgstr "" +msgstr "Opções HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" -msgstr "" +msgstr "Código HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Enviar/Esperar" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" -msgstr "" +msgstr "Esperar" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" +"Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo " +"menos um servidor virtual." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 @@ -18210,270 +19587,293 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" -msgstr "" +msgstr "Editar pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" -msgstr "" +msgstr "Copiar pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" -msgstr "" +msgstr "Apagar pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" -msgstr "" +msgstr "Balanceador de Carga: Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Servidor" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." -msgstr "" +msgstr "Esse nome de pool já foi usado. Nomes de pool devem ser únicos." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." -msgstr "" +msgstr "O nome '%s' é uma palavra reservada e não pode ser usado." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." -msgstr "" +msgstr "Lamentamos, mas um alias já tem o nome %s." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "" +"O número da porta deve ser um número inteiro entre 1 e 65535, ou um apelido " +"para a porta." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "O valor de retorno deve ser um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." -msgstr "" +msgstr "O modo informado não é válido." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IPv4 válido (na lista de \"habilitados\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" +"%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista \"habilitada\")" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" +"%s não é um endereço IP válido ou subrede IPv4 (na lista de " +"\"desabilitados\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" +"%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista " +"\"desabilitada\")" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." -msgstr "" +msgstr "Monitor escolhido inválido." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" -msgstr "" +msgstr " pool '%s' modificado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/Editar Balanceador de Carga - Entrada de Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" -msgstr "" +msgstr "Balancear Carga" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" -msgstr "" +msgstr "Failover manual" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" +"Esta é a porta que os servidores estão escutando. Um alias de porta listado " +"em Firewall -> Aliases também pode ser especificado aqui." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" +"Opcionalmente, especifique quantas vezes verificar o servidor antes de " +"declará-lo inoperante." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" -msgstr "" +msgstr "Adicionar item ao Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do Servidor" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ao pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" -msgstr "" +msgstr "Membros atuais do Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" -msgstr "" +msgstr "*Membros" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" -msgstr "" +msgstr "Habilitado (Padrão)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista habilitada" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista desabilitada" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Timeout deve ser um valor numérico" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Intervalo deve ser um valor numérico" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Prefork deve ser um valor numérico" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" -msgstr "" +msgstr "O valor de prefork deve estar entre 1 e 32" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Globais Relayd" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" +"Defina o tempo limite global em milissegundos para verificações. Deixe em " +"branco para usar o valor padrão de 1000 ms." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" +"Defina o intervalo em segundos em que o membro de um pool será verificado. " +"Deixe em branco para usar o intervalo padrão de 10 segundos." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" -msgstr "" +msgstr "Prefork" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" +"Número de processos previamente bifurcados por relayd. Deixe em branco para " +"usar o valor padrão de 5 processos." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do servidor virtual foi alterada." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" -msgstr "" +msgstr "Pool Alternativo" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" -msgstr "" +msgstr "Editar servidor virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" -msgstr "" +msgstr "Copiar servidor virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" -msgstr "" +msgstr "Apagar servidor virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Nenhum servidor virtual foi configurado." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" -msgstr "" +msgstr "Balanceador de Carga: Servidor Virtual:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Relay" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" +"Este nome para o servidor virtual já foi utilizado.\tNomes de servidores " +"virtuais precisam ser únicos." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." -msgstr "" +msgstr "O campo 'nome' pode conter no máximo 32 caracteres." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" +"A porta deve ser um inteiro entre 1 e 65535, um alias de porta ou deve estar " +"em branco." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço de IP válido, subrede IPv4 ou alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." -msgstr "" +msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." -msgstr "" +msgstr "O protocolo de retransmissão submetido não é válido." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" +"Um Pool Alternativo não pode ser selecionado quando o protocolo de " +"retransmissão DNS é usado." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "servidor virtual '%s' modificado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "servidor virtual '%s' criado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada do Servidor Virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 @@ -18482,7 +19882,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" @@ -18490,6 +19890,10 @@ msgid "" "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" +"Este é normalmente o endereço IP WAN para o servidor escutar. Todas as " +"conexões para este IP e porta serão encaminhadas para o pool cluster. Um " +"alias de host listado em Firewall -> Aliases também podem ser " +"especificados aqui." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" @@ -18498,167 +19902,177 @@ msgid "" "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" +"Porta à qual os clientes se conectarão. Todas as conexões a esta porta serão " +"encaminhadas para o pool cluster. Se forem deixadas em branco as portas de " +"escuta do pool serão usadas. Um alias de porta listado no Firewall - & gt; " +"Aliases também podem ser especificados aqui." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool de Servidor Virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool Alternativo" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" +"Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para o servidor virtual/pool " +"após finalizar a configuração." #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Pacote" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." -msgstr "" +msgstr "Não foi definido nenhum pacote válido." #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." -msgstr "" +msgstr "Caminho do pacote %s não encontrado." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." -msgstr "" +msgstr "Caminho inválido %s especificado." #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." -msgstr "" +msgstr "Tente reinstalar o pacote." #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." -msgstr "" +msgstr "Arquivo não encontrado %s." #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "" +"Alterações na configuração do pacote salvas da página de configurações do " +"pacote." #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "" +"O item de configuração do pacote foi excluído da página de configurações do " +"pacote." #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." -msgstr "" +msgstr "Salvando alterações..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." -msgstr "" +msgstr "Confirmação Necessária para salvar as alterações." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " -msgstr "" +msgstr "Filtrar por:" #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " -msgstr "" +msgstr "Filtrar campo:" #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " -msgstr "" +msgstr "Filtrar texto:" #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" -msgstr "" +msgstr "Exibindo a página %1$s de %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " -msgstr "" +msgstr "Linhas por página:" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" -msgstr "" +msgstr "Alterar este item" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" -msgstr "" +msgstr "Apagar este item" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Página anterior" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Próxima página" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo item" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662 msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Características avançadas" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Opções gerais" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " -msgstr "" +msgstr "Escutar em Todas interfaces/endereços ip" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212 msgid "loopback" -msgstr "" +msgstr "loopback" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Opções Avançadas" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Opções Avançadas" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82 msgid "Visit official website" -msgstr "" +msgstr "Visite o website oficial" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:91 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" -msgstr "" +msgstr "Visualizar changelog" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:102 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependências de pacotes" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:113 msgid "Click to install" -msgstr "" +msgstr "Clique para instalar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:116 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" -msgstr "" +msgstr "Visualizar mais informações" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188 msgid "Available Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes disponíveis" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:134 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 @@ -18666,290 +20080,295 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes Instalados" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:141 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:163 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:152 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Termo de pesquisa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:167 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" +"Insira um sequência de caracteres de pesquisa ou expressão regular *nix para " +"pesquisar nomes de pacotes e descrições." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:177 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." msgstr "" +"Por favor aguarde enquanto a lista de pacotes é recuperada e formatada." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:181 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 msgid "Unable to retrieve package information." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar as informações do pacote." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138 msgid "System Update" -msgstr "" +msgstr "Atualização de software" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139 msgid "Update Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Atualizações" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Instalador de Pacote" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." -msgstr "" +msgstr "Confirmação Necessária para reinstalar o pacote %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para remover o pacote %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para instalar o pacote %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para reinstalar todos os pacotes." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" +"Confirmação necessária para atualizar o pacote %1$s de %2$s para %3$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para atualizar o sistema %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" -msgstr "" +msgstr "Sistema base atual" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" -msgstr "" +msgstr "Último sistema base" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "Buscando" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível buscar as versões de sistema" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" -msgstr "" +msgstr "Atualizando sistema" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A atualização do sistema foi executada com êxito." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" -msgstr "" +msgstr "Falha na atualização!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde enquanto a atualização de sistema se completa." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" -msgstr "" +msgstr "Pacote removido" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Remoção de %1$s completada com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" -msgstr "" +msgstr "A remoção de %1$s falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde enquanto a remoção de %1$s se completa." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Pacote Reinstalado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de todos os pacotes foi feita com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de todos os pacotes falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto a reinstalação de todos os pacotes é concluída." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Pacote Reinstalado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de %1$s foi concluída com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de %1$s falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto a reinstalação de %1$s é concluída." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação do Pacote" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A instalação de %1$s foi concluída com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" -msgstr "" +msgstr "A instalação de %1$s falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto a instalação de %1$s é concluída." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" -msgstr "" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto o sistema de atualização é inicializado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." -msgstr "" +msgstr "Criando ponto de restauração antes da instalação do pacote." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." -msgstr "" +msgstr "Atualizado." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" -msgstr "" +msgstr "Confirmar atualização" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Reinstalação de todos os pacotes concluídos com êxito." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." -msgstr "" +msgstr "Reinstalação de todos os pacotes falhou." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" -msgstr "" +msgstr "Isso pode demorar vários minutos. Não deixe ou atualize a página!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" -msgstr "" +msgstr "Isto pode demorar alguns minutos" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "" +msgstr "O pacote está configurado, mas não instalado!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mais novo do que o disponível (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" -msgstr "" +msgstr "Aprimoramento disponível para %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 msgid "Up-to-date" -msgstr "" +msgstr "Atualizado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" -msgstr "" +msgstr "Erro ao comparar a versão" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155 #, php-format msgid "Remove package %s" -msgstr "" +msgstr "Remover o pacote %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159 #, php-format msgid "Update package %s" -msgstr "" +msgstr "Atualizar o pacote %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162 #, php-format msgid "Reinstall package %s" -msgstr "" +msgstr "Reinstalar o pacote %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." -msgstr "" +msgstr "Não há pacotes instalados atualmente." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Atual" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" -msgstr "" +msgstr "Reinstalar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 msgid "Newer version available" -msgstr "" +msgstr "Nova versão disponível" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" -msgstr "" +msgstr "O pacote está configurado mas não (totalmente) instalado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 @@ -18961,39 +20380,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal: zona %s: Restaurar página do portal padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" -msgstr "" +msgstr "Captive Porta: zona %s: Restaurar página de erro padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" -msgstr "" +msgstr "Captive Porta: zona %s: Restaurar página de logout padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" -msgstr "" +msgstr "Método de Autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Radius" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS primário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format @@ -19001,6 +20420,8 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" +"O portal captive não pode ser usado na interface %s já que ela faz parte de " +"uma ponte." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format @@ -19008,42 +20429,49 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" +"O captive portal não pode ser usado na interface %1$s já que está sendo " +"usado na instância %2$s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." -msgstr "" +msgstr "Método de autenticação %s é inválido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." -msgstr "" +msgstr "Certificado deve ser especificado para login de HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." -msgstr "" +msgstr "O nome do servidor HTTPS deve ser especificado pelo login HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "O tempo de expiração deve ser pelo menos de 1 minuto." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" +"O tempo limite rígido deve ser menos que ou igual ao tempo de concessão " +"Padrão definido no Servidor DHCP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "O tempo ocioso deve ser no mínimo de 1 minuto." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "" +"A contagem de crédito de passagem deve ser um número ou deixado em branco." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" +"O período de espera para restaurar os créditos de passagem deve ser acima de " +"0 horas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 @@ -19052,7 +20480,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 @@ -19061,19 +20489,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" +"O número máximo de conexões concorrentes por endereço IP de cliente não pode " +"ser maior que o máximo global." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" +"O Identificador-NAS deve ter 3-253 caracteres e só deve conter caracteres " +"ASCII." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 @@ -19084,7 +20516,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" -msgstr "" +msgstr "MACs" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 @@ -19095,7 +20527,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP permitidos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 @@ -19106,7 +20538,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nomes de host permitidos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 @@ -19117,7 +20549,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 @@ -19127,24 +20559,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciados de arquivo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces*" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." -msgstr "" +msgstr "Selecione a(s) interface(s) a habilitar para o captive portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Máximo de conexões concorrentes" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" @@ -19153,20 +20585,27 @@ msgid "" "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" +"Limita o número de conexões simultâneas ao servidor HTTP(S) do captive " +"portal. Isso não define quantos usuários podem fazer login no captive " +"portal, mas sim quantas conexões um único IP pode estabelecer com o servidor " +"web do portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite ocioso (Minutos)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" +"Clientes serão desconectados depois desse total de inatividade. Eles podem " +"fazer login novamente imediatamente, no entando. Deixe esse campo em branco " +"para nenhum tempo ocioso." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite forçado (Minutos)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" @@ -19174,10 +20613,14 @@ msgid "" "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" +"Clientes serão desconectados depois desse tempo, independentemente de ter " +"atividade ou não. Eles podem realizar login novamente imediatamente, no " +"entanto. Deixe esse campo em branco para não ter tempo de expiração rígido " +"(não recomendado a menos que um tempo ocioso estiver configurado)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." -msgstr "" +msgstr "Créditos de liberação por Endereço MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" @@ -19187,10 +20630,15 @@ msgid "" "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" +"Permite a passagem pelo portal cativo sem autenticação um número limitado de " +"vezes por endereço MAC. Uma vez usado, o cliente pode logar-se com " +"credenciais válidas até que o período de espera abaixo tenha expirado. " +"Recomenda-se utilizar um tempo limite ocioso e/ou tempo limite forçado " +"quando usar isto para que isto seja efetivo." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" -msgstr "" +msgstr "Período de espera para restaurar os créditos de liberação. (Horas)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" @@ -19198,20 +20646,26 @@ msgid "" "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" +"Clientes terão seus créditos de passagem restaurados para a contagem " +"original após esse total de tempo desde que usando o primeiro. Esse deve ser " +"acima de 0 horas se os créditos de passagem estão habilitados." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" -msgstr "" +msgstr "Período de espera de reset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" +"Se habilitado, o período de espera é reiniciado para a duração original se " +"houver tentaviva de acesso quando todos os créditos de passagem tiverem " +"exaurido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Janela popup de logout" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" @@ -19219,39 +20673,49 @@ msgid "" "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" +"Se habilitada, uma janela popup irá aparecer quando os clientes tiverem " +"acesso através do portal captive. Isso permite que clientes desconectem-se " +"explicitamente antes que o tempo ocioso ou tempo de expiração rídigo ocorra." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" -msgstr "" +msgstr "URL de redirecionamento de preautenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" +"Use este campo para definir a váriavel $PORTAL_REDIRURL$ que pode ser " +"acessada utilizando a página index.php customizada do portal cativo ou " +"páginas de erro." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" -msgstr "" +msgstr "URL de redirecionamento após autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" +"Os clientes serão redirecionados para esta URL ao invés da que eles tentaram " +"acessar originalmente depois que autenticarem." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" -msgstr "" +msgstr "URL de redirecionamento de MAC bloqueado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" +"Endereços MAC bloqueados serão redirecionados para esta URL quando tentarem " +"o acesso." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Logins de usuário concorrentes" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" @@ -19259,10 +20723,13 @@ msgid "" "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" +"Se ativado apenas o login mais recente de usuário ficará ativo. Logins " +"subsequentes causarão máquinas previamente logadas com o mesmo usuário a " +"serem desconectadas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" @@ -19272,10 +20739,15 @@ msgid "" "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" +"Se ativado, nenhuma tentativa será feita para garantir que o endereço MAC do " +"cliente permaneça o mesmo enquanto eles estejam logados. Isso é necessário " +"quando o endereço MAC do cliente não pode ser determinado (geralmente quando " +"existem roteadores entre o pfSense e os clientes). Se isso estiver ativado, " +" a autenticação MAC RADIUS não pode ser utilizada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada Auto de MAC Pass-through" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format @@ -19287,6 +20759,12 @@ msgid "" "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" +"Quando ativado, uma entrada de liberação de MAC é adicionada automaticamente " +"após o usuário ter se autenticado com sucesso. Usuário deste endereço MAC " +"nunca terão que se autenticar novamente. Para remover a liberação de MAC " +"remova-a manualmente da %1$stabela MAC%2$s ou mande um POST de outro sistema." +" Caso isto esteja ativado, a autenticação MAC RADIUS não pode ser utilizada. " +"A página de logout também não será mostrada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format @@ -19296,18 +20774,22 @@ msgid "" "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" +"Se habilitado com a entrada de passagem de MAC automática criada, o usuário " +"usado durante a autenticação será salvo. Para remover a entrada de MAC de " +"passagem, faça o login e remova manualmente da %1$saba MAC%2$s ou envie um " +"POST de outro sistema." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Restrição de banda por usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Download padrão (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Upload padrão (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" @@ -19315,44 +20797,49 @@ msgid "" "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, o captive portal irá restringir cada " +"usuário que se autenticar com a largura de banda padrão especificada. RADIUS " +"pode sobrepor as configurações padrão. Deixei em branco para sem limite." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727 msgid "*Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "* Metodo de autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" +"Escolha um método de autenticação para usar essa zona. Um método deve ser " +"selecionado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Radius" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764 msgid "Primary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação Primaria" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767 msgid "*Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS secundário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS a ser realizada a autenticação." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" -msgstr "" +msgstr "Porta do RADIUS. Deixe em branco para a padrão (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864 @@ -19360,40 +20847,41 @@ msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" +"Senha do RADIUS. Deixe em branco para não usar senha (não recomendado)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817 msgid "Secondary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação Secundaria" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820 msgid "Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 msgid "RADIUS" -msgstr "" +msgstr "RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Contabilidade" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." -msgstr "" +msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão (1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações de accounting" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "Opção de RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" -msgstr "" +msgstr "Reautenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" @@ -19404,10 +20892,18 @@ msgid "" "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" +"Se reautenticação estiver habilitada, Access-Requests serão enviados ao " +"servidor RADIUS para cada usuário que estiver autenticado, a cada minuto. Se " +"um Access-Reject for recebido para um usuário, este usuário será " +"desconectado do captive portal imediatamente. Reautenticação requer que " +"credenciais de usuário sejam armazenadas em cache no banco de dados do " +"captive portal enquanto o usuário estiver autenticado; As credenciais em " +"cache são necessárias para o portal realizar requisições de reautenticação " +"automáticas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação RADIUS por MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "" @@ -19415,29 +20911,34 @@ msgid "" "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" +"Se essa opção estiver habilitada, o portal captive tentará autenticar " +"usuários enviando seus endereços MAC como o nome de usuário e senha " +"informados abaixo para o servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947 msgid "MAC authentication secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo de autenticação MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo RADIUS NAS IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." -msgstr "" +msgstr "Escolha o IP para usar para chamar atributo estação." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite da sessão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" +"Quando habilitado, clientes serão desconectados após a quantidade de tempo " +"recebida do atributo tempo limite da sessão do RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971 msgid "" @@ -19446,10 +20947,15 @@ msgid "" "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" +"Se o tipo de RADIUS estiver definido para Cisco, em Requisições de Acesso o " +"valor do Calling-Station-ID será definido para o endereço IP do cliente e o " +"Called-Station-Id para o endereço MAC do cliente. O comportamento padrão é " +"Calling-Station-Id = endereço MAC do cliente e Called-Station-ID = endereço " +"IP da WAN do pfSense." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "Accounting style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de Contabilidade" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980 msgid "" @@ -19457,10 +20963,13 @@ msgid "" "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" +"Quando ativado, as contagens de dados para os pacotes de contabilidade " +"RADIUS serão tomadas da perspectiva do cliente, não do NAS. Acct-Input-" +"Octets representará download e Acct-Output-Octets representará upload." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade do tempo de ocioso" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988 msgid "" @@ -19469,27 +20978,33 @@ msgid "" "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" +"Quando habilitado, se um cliente é desconectado por exceder o tempo limite " +"ocioso o tempo gasto ocioso é incluído no tempo total da sessão. Caso " +"contrário, o tempo de sessão reportado para o servidor RADIUS é o tempo " +"entre o início da sessão e quando a última atividade foi gravada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994 msgid "NAS Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador NAS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" +"Especifique um identificador NAS para substituir o valor padrão (pfSense." +"localdomain)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Single dash" -msgstr "" +msgstr "Único traço" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Unformatted" -msgstr "" +msgstr "Não Formatado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "MAC address format" -msgstr "" +msgstr "Formato do endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004 #, php-format @@ -19500,6 +21015,11 @@ msgid "" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" +"Esta opção altera o formato do endereço MAC usado em todo o sistema RADIUS. " +"Mude isso se o formato de nome do usuário também precisar ser alterado para " +"autenticação RADIUS MAC. %1$sPadrão: 00:11:22:33:44:55 %1$sÚnico traço: " +"001122-334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sNão " +"Formatado: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" @@ -19507,10 +21027,13 @@ msgid "" "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" +"Quando habilitado, o nome de usuário e senha serão transmitidos através de " +"uma conexão HTTPS para proteção contra espiões. Um nome de servidor e " +"certificado também deverão ser especificados abaixo." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do servidor HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030 msgid "" @@ -19520,10 +21043,16 @@ msgid "" "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" +"Esse nome será utilizado na ação de formulário para o HTTPS POST e deve " +"corresponder ao Common Name (CN) no certificado (caso contrário, o navegador " +"do cliente irá provavelmente mostrar um aviso de segurança). Certifique-se " +"que os clientes do captive portal possam resolver esse nome no DNS e " +"verifique no cliente que o IP resolva para a interface IP correta no pfSense." +"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 msgid "*SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "*Certificado SSL" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 #, php-format @@ -19531,10 +21060,12 @@ msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" +"Se nenhum certificado estiver definido, um deles pode ser definido aqui: " +"%1$sSistema > Gerenciador de Cert.%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 msgid "HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046 msgid "" @@ -19545,14 +21076,21 @@ msgid "" "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, tentativas de conexões a sites SSL/HTTPS " +"(Porta 443) não serão encaminhadas para o captive porta. Isso previne que " +"erros de certificado sejam apresentados para o usuário mesmo se " +"autenticações HTTPS estão habilitadas. Usuários devem tentar conexões a um " +"site HTTP (Porta 80) para serem encaminhados para o captive portal. Se " +"autenticações HTTPS estiverem habilitadas, o usuário será encaminhado para a " +"página de autenticação HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053 msgid "HTML Page Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo da Página HTML" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058 msgid "Portal page contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo da página do portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 #, php-format @@ -19578,30 +21116,51 @@ msgid "" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" +"Carregue um arquivo HMTL/PHP para a página do portal aqui (Deixe em branco " +"para manter o modelo atual). Certifique-se de incluir um formulário (POST " +"para \"$PORTAL_ACTION$\") com um botão de submissão (nome=\"aceitar\") e um " +"campo sombra com o nome=\"redurl\" e valor=\"$PORTAL_REDIURL$\". Inclua o " +"\"auth_user\" e \"auth_pass\" e/ou \"auth_voucher\" colocando esses campos " +"caso autenticação esteja habilitado, do contrario está ação falhará. " +"%1$sExemplo de código para um formulário: %1$s<form method=" +""post" action=" +""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" +""auth_user" type=" +""text">%1$s   <input name=" +""auth_pass" type=" +""password">%1$s   <input name=" +""auth_voucher" type=" +""text">%1$s   <input name=" +""redirurl" type="hidden" value=" +""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" +""zone" type="hidden" value=" +""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" +""accept" type="submit" value=" +""Continue">%1$s</form>" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" -msgstr "" +msgstr "Página atual do Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" -msgstr "" +msgstr "Visualização em tempo real" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "View Page Contents" -msgstr "" +msgstr "Visualização de conteúdo de pagina" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175 msgid "Restore Default Page" -msgstr "" +msgstr "Restaurar página padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118 msgid "Auth error page contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo de erro de página de autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121 msgid "" @@ -19610,24 +21169,31 @@ msgid "" "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" +"O conteúdo de um arquivo HTML/PHP carregado aqui serão mostrados quando " +"ocorrer um erro de autenticação. Poderá incluir \"$PORTAL_MESSAGE$\", os " +"quais serão substituídos pelo erro ou mensagem do servidor RADIUS, caso " +"exista um." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" -msgstr "" +msgstr "Página de erro atual" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "Logout page contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo da pagina de saída do sistema" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" +"O conteúdo de um arquivo HTML/PHP carregado aqui será mostrado no momento da " +"autenticação. Ocorrerá sucesso quando o poupup de saída do sistema estiver " +"habilitado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de saída do sistema atual" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191 msgid "" @@ -19636,42 +21202,47 @@ msgid "" "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" +"Não esqueça de habilitar o DHCP server na interface do captive portal! " +"Certifique-se que o padrão/Maximo de tempo configurado em DHCP lease time " +"deve ser mais alto que o tempo final inserido nesta pagina. O mesmo vale " +"para encaminhador ou resolvedor DNS que deve estar habilitado para consultas " +"DNS para usuários não autenticados para funcionar corretamente." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." -msgstr "" +msgstr "O tamanho total de todos os arquivos carregados não pode exceder %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" -msgstr "" +msgstr "Novo arquivos carregado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos instalados" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" -msgstr "" +msgstr "Excluir arquivo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" @@ -19683,6 +21254,13 @@ msgid "" "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" +"Quaisquer arquivos carregados aqui devem conter em seu nome o prefixo " +"captiveportal- será feita a disponibilidade no diretório central do servidor " +"captive portal HTTP(S). Um arquivo ícone favicon.ico podem também ser " +"carregado sem o prefixo. Eles podem ser referenciados diretamente a partir " +"do código da pagina HTML usando caminhos relativos. Exemplo: Uma imagem " +"carregada com o nome 'captiveportal-test.jpg' usando o gerenciador de " +"arquivos pode ser incluída na pagina do portal assim:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" @@ -19690,15 +21268,18 @@ msgid "" "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" +"Em adição, arquivos .php também podem ser carregados para execução. O nome " +"dos arquivos podem ser passado para a pagina customizada a partir da pagina " +"inicial usando um texto similar para:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" -msgstr "" +msgstr "Política de uso aceitável" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." -msgstr "" +msgstr "O limite total de tamanho para todos os arquivos é %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format @@ -19709,60 +21290,66 @@ msgid "" "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" +"Adicionando novos nomes de servidor permitirá um nome de servidor DNS " +"acessar para/a partir do captive portal pegando a pagina do portal. Isso " +"pode ser usado por um servidor web que servirá imagens para a pagina do " +"portal, ou um servidor DNS de outra rede, por exemplo. Especificando " +"endereços %1$sa partir%2$s, isso pode ser usando para sempre permitir " +"acesso direto de um cliente atras de um captive portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" -msgstr "" +msgstr "Editar hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" -msgstr "" +msgstr "Deletar Hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$spara%2$s o nome de servidor são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$sa partir%2$s o nome de servidor são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$spara ou a partir%2$s são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome de host permitido" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um nome de host válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de carregamento necessário deve ser um inteiro" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de download necessária deve ser um inteiro" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "Nome de servidor [%s] já permitido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração de nome de servidor do captive portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" @@ -19770,48 +21357,54 @@ msgid "" "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" +"Use \"de\" para sempre permitir um nome de servidor através do captive " +"portal (sem autenticação). Use \"para\" para permitir acesso de todos o " +"cliente (mesmo os não autenticados) atras do portal para esse nome de " +"servidor." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de carregamento" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" +"Informe um limite de upload para ser utilizado nesse Nome de host em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de download" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" +"Informe o limite de download para ser utilizado nesse Nome de host em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços de IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" -msgstr "" +msgstr "Editar IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" -msgstr "" +msgstr "Deletar IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "todas as conexões %1$spara%2$s o endereço são permitidas" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$sa partir%2$s os endereços são permitidos." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" @@ -19820,43 +21413,47 @@ msgid "" "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" +"Adicionando um endereço IP permitirá acesso IP para/de esses endereços " +"através do captive portal sem necessidade de autenticação na pagina do " +"portal. Isso pode ser usado por um servidor web de imagens para uma pagina " +"de portal ou para um servidor DNS ou outra rede, por exemplo." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP permitidos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926 msgid "Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de subrede" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" -msgstr "" +msgstr "Uma máscara de sub-rede válida deve ser especificada" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de upload deve ser entre 1 e 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de download deve ser entre 1 e 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "[%s] já permitido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" -msgstr "" +msgstr "Editar regras IP do captive portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" -msgstr "" +msgstr "Insira aqui uma descrição apenas para referencia. (Não analisado)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" @@ -19864,38 +21461,45 @@ msgid "" "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" +"Use \"De\" para sempre permitir o acesso para um endereço através do captive " +"portal (sem autenticação). Use \"Para\" para permitir o acesso de todos os " +"clientes (Mesmo os sem autenticação) sobre o portal para este IP." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" +"Entre com um valor limite de carregamento para ser forçado neste endereço em " +"Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" +"Entre com um valor limite de download para ser forçado neste endereço em " +"Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada existente ainda!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" -msgstr "" +msgstr "Por favor, defina a zona na qual a operação deve ser permitida" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada existente para esse nome de usuário:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "A entrada foi removida com sucesso" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada existente para esse endereço mac:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração de endereço mac do captive portal foi alterada. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 @@ -19909,164 +21513,173 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Ação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" -msgstr "" +msgstr "Editar Endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" -msgstr "" +msgstr "Deletar Endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" +"Adicionando endereço MAC como \"Liberado\" MACs permite que eles acessem " +"através do captive portal automaticamente pela pagina do portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." msgstr "" +"The endereço MAC %s pertecem a interface local. Ele não pode ser usado aqui." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "[%s] já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" -msgstr "" +msgstr "Editar regras de endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." -msgstr "" +msgstr "Escolha o que fazer com os pacotes oriundos deste endereço MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC*" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" -msgstr "" +msgstr "6 octetos hexa separados por dois pontos " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não " +"analisado)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Entre com limite de carregamento para ser forcado neste MAC em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "" +"Entre com um valor limite de download para ser forçado neste MAC em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" msgstr "" +"Pagina de submissão do captive portal com parâmetro de zona desconhecido: %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" -msgstr "" +msgstr "Voucher inválido" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" -msgstr "" +msgstr "Voucher expirado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" -msgstr "" +msgstr "Não pode escrever no arquivo de chave privada" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" -msgstr "" +msgstr "É necessária uma chave RSA privada para imprimir vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" -msgstr "" +msgstr "charset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" -msgstr "" +msgstr "rollbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" -msgstr "" +msgstr "ticketbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" -msgstr "" +msgstr "checksumbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" -msgstr "" +msgstr "publickey" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" -msgstr "" +msgstr "magic" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar IP de base de dados de Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" -msgstr "" +msgstr "Porta de sincronização" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" -msgstr "" +msgstr "Senha de sincronização" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." -msgstr "" +msgstr "São necessários pelo menos 2 caracteres para criar vouchers." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "Aspas não são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "',' não são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." -msgstr "" +msgstr "# de Bits para armazenar Id da Lista precisa estar entre 1..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." -msgstr "" +msgstr "# de Bits para armazenar Ticket Id precisa estar entre 1..16." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." -msgstr "" +msgstr "# de Bits para armazenar checksum precisa estar entre 1..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." -msgstr "" +msgstr "Isso não parece uma chave RSA pública." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." -msgstr "" +msgstr "Isso não parece uma chave RSA privada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" +"O banco de dados de voucher não pode ser sincronizado para este host (Ele " +"mesmo)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format @@ -20074,11 +21687,14 @@ msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" +"O Banco de dados de vouchers do Portal Captive foi sincronizado com %s " +"(pfsense.exec_php)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" msgstr "" +"O Banco de dados de vouchers do Portal Captive foi sincronizado com %1$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 @@ -20089,59 +21705,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Listas de Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" -msgstr "" +msgstr "Rodar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" -msgstr "" +msgstr "Minutos/Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" -msgstr "" +msgstr "# de Tickets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Rodar edição de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Deletar rolagem de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" -msgstr "" +msgstr "Exportar vouchers desta rolagem para um arquivo .csv" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Criar, Gerar e ativar rolagens com Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" -msgstr "" +msgstr "Chave privada de voucher." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" +"Cole uma chave RSA pública (64 Bit ou menor) em formato PEM aqui. Essa é a " +"chave usada para descriptografar vouchers." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" -msgstr "" +msgstr "Chave privada de voucher." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" @@ -20149,10 +21767,13 @@ msgid "" "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" +"Cole uma chave RSA privada (64 Bit ou menor) no formato PEM aqui. Essa chave " +"somente é usada para gerar vouchers criptografados e não precisa estar " +"disponível se os vouchers foram gerados fora do ar." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" @@ -20160,10 +21781,14 @@ msgid "" "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" +"Tickets são gerados com um específico conjunto de caracteres. Ele deve " +"conter caracteres passíveis de impressão (números, letras maiúsculas e " +"minúsculas) que são difíceis de serem confundidas com outras. Evite e.g. 0/O " +"e l/1." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" -msgstr "" +msgstr "# Rolagem de Bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" @@ -20171,10 +21796,13 @@ msgid "" "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" +"Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar o # da Lista que ele " +"pertence. O intervalo permitido: 1..31. Soma dos bits de " +"Lista+Ticket+Checksum deve ser um Bit menor que o tamanho da chave RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" -msgstr "" +msgstr "# Ticket de bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" @@ -20183,20 +21811,27 @@ msgid "" "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" +"Reserva um intervalo em cada cupom para armazenar o ingresso# da lista que " +"ele pertence. O intervalo permitido: 1..16. Usando 16 bits permitidos em " +"sequência para ter 65535 cupons. U conjunto de bit, armazenado na memória " +"RAM e na configuração, é usado para marcar se um cupom foi usado. Um " +"conjunto de bit para 65535 cupons requer 8KB de armazenamento." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" -msgstr "" +msgstr "# Checksum de bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" +"Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar um checksum simples " +"sobre o # da Lista e # de Ticket. O intervalo válido é 0..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" -msgstr "" +msgstr "Numero magico" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" @@ -20204,30 +21839,38 @@ msgid "" "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" +"Número mágico armazenado em cada voucher. Verificado durante a verificação " +"do voucher. O tamanho depende de quantos bits são deixados pelos bits " +"Lista+Ticket+Checksum. Se todos os bits são usados, nenhum número mágico " +"será usado e verificado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de voucher invalida" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" +"Mensagem de erro mostrada na pagina de erro do portal para cupons inválido " +"($PORTAL_MESSAGE$)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de expiração de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" +"Mensagem de erro mostrada na pagina de erro do portal para cupons expirados " +"($PORTAL_MESSAGE$)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de base de dados de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format @@ -20236,30 +21879,33 @@ msgid "" "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" +"Endereço IP do nó master do webconfigurador para sincronizar a base de dados " +"de cupons e de cupons usando de:%1$sNOTE: Isso deveria estar configurado no " +"nó escravo e não no nó primário!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" -msgstr "" +msgstr "Porta de sincronização do Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " -msgstr "" +msgstr "A porta do nó master do webconfigurador de cupons. Exemplo:443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário de sincronização do Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "" +msgstr "Esse é o nome de usuário do master voucher nodes webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" -msgstr "" +msgstr "Senha de sincronização do Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "" +msgstr "Esse é a senha do master voucher nodes webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" @@ -20269,61 +21915,69 @@ msgid "" "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" +"Alterando qualquer parâmetro do cupom (Fora do gerenciamento da lista de " +"distribuição) nesta pagina irá descartar cupons fora de uso caso eles tenham " +"sido gerados com configurações diferentes. Especificando as opções de " +"sincronização da base de dados de cupons não gravará qualquer outro valor a " +"partir de outras opções. Eles estarão sincronizados a partir do mestre." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" -msgstr "" +msgstr "Gerar novas chaves" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" -msgstr "" +msgstr "Minutos por tickets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Número de lista %s já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" -msgstr "" +msgstr "Número de lista deve ser numérico e menor que %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." -msgstr "" +msgstr "Uma lista tem no mínimo um voucher e menos que %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "Cada voucher deve ser bom por pelo menos 1 minuto." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" -msgstr "" +msgstr "Todos %1$s vouchers da Lista %2$s são marcados como não usados" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" -msgstr "" +msgstr "Distribuir #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "" +"Entre com a distribuição# (0..%d) encontrado no inicio do cupom gerado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" -msgstr "" +msgstr "*Ingressos por minuto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" +"Definição de tempo em minutos que um usuário é permitido. O relógio inicia a " +"bilhetagem logo no inicio, quando o cupom é autenticado por um usuário." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" -msgstr "" +msgstr "*Contar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format @@ -20332,91 +21986,98 @@ msgid "" "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" +"Entre com o numero de cupons (1..%d) encontrado no inicio do cupom gerado. " +"AVISO: Alterando esse numero para uma distribuição existente marcará todos " +"os cupons como não usado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" +"Pode ser usado para mais adiante para identificar essa distribuição de " +"cupons. Ignorado pelo sistema." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de entradas do Captive Portal foi alterada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "Zonas do Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" -msgstr "" +msgstr "Número de usuários" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" -msgstr "" +msgstr "Editar zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" -msgstr "" +msgstr "Remover zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" -msgstr "" +msgstr "Adicionar zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." -msgstr "" +msgstr "O nome da zona só pode contar letras, números e underscores (_)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "Zona [%s] já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Zonda do Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" -msgstr "" +msgstr "*Nome da Zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" +"O nome da zona só pode contar letras, números e underscores (_) e não pode " +"conectar com números." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da zona." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" -msgstr "" +msgstr "Salvar & Continuar" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Servidor de checagem IP apagado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Servidor de checagem IP desabilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Servidor de checagem IP habilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Checagem de IP padrão habilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Checagem de IP padrão desabilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 @@ -20425,7 +22086,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" -msgstr "" +msgstr "Serviço de checagem IP" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 @@ -20434,7 +22095,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes de DNS Dinâmico" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 @@ -20442,44 +22103,46 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" -msgstr "" +msgstr "Verificar ponto SSL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" -msgstr "" +msgstr "Editar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" -msgstr "" +msgstr "Ativar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" -msgstr "" +msgstr "Deletar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "" +"O servidor deve retornar o endereço IP do cliente com uma string no seguinte " +"formato:" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" @@ -20487,85 +22150,92 @@ msgid "" "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" +"O primeiro (maior na lista) serviço de checagem IP será usado para checa o " +"endereço IP para o serviço de DNS dinâmico, e a entrada RFC 2136 que tenha a " +"opção \"Usar IP publico\" habilitada." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" -msgstr "" +msgstr "Exemplos de configuração de servidor." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" -msgstr "" +msgstr "nginx com LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O serviço de checagem IP contem caracteres inválidos no nome" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." -msgstr "" +msgstr "A URL do serviços de checagem IP não é válida." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." -msgstr "" +msgstr "Novo/Editado entrada de checagem IP foi postada." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de checagem IP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." -msgstr "" +msgstr "O nome do serviço deve conter apenas caracteres \"a-z,A-Z,0-9,_\"." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" -msgstr "" +msgstr "*URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nome do usuário" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" -msgstr "" +msgstr "Início do intervalo" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" -msgstr "" +msgstr "Fim do intervalo" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" +"Ignorar cliente não autorizados pode ser usado quando um IP failover está " +"definido." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv4 deve ser especificado no range de origem." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv4 deve ser especificado no range de destino." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." -msgstr "" +msgstr "Os ranges de origem e destino devem ser inseridos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores WINS primário/" +"secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 @@ -20573,16 +22243,18 @@ msgstr "" msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "" +"O endereço gateway %s não está dentro da subrede da interface escolhida." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IP válido precisa ser especificado para cada servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." -msgstr "" +msgstr "O tempo de concessão padrão deve ser de no mínimo 60 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format @@ -20590,6 +22262,8 @@ msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" +"A zona Captive Portal (%1$s) tem o parametro tempo limite maior que o tempo " +"de empréstimo padrão (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 @@ -20598,6 +22272,8 @@ msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" +"O tempo de concessão máximo deve ser no mínimo de 60 segundos e maior que o " +"tempo de concessão padrão." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 @@ -20605,80 +22281,98 @@ msgstr "" msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "" +"Um nome de domínio válido deve ser especificado para o registro de DNS " +"dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +"Um nome de servidor de domínio primário válido deve ser especificado para o " +"nome de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." msgstr "" +"Devem ser especificados tanto chave de domínio como nome de chave válidos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma lista de pesquisa de domínio válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" +"Se uma lista de endereços mac permitidos está especificada, ela deve conter " +"apenas um endereço parcial válido." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" +"Se uma lista de endereços mac não permitidos está especificada, ela deve " +"conter apenas um endereço parcial válido." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" +"Um endereço IP válido ou nome de host tem de ser especificado para os " +"servidores NTP primário/secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." -msgstr "" +msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Um endereço IP válido, nome de host ou URL deve ser especificado para o " +"servidor TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor de boot da rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." -msgstr "" +msgstr "O endereço de rede não pode ser usado no começo do range da subnet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." msgstr "" +"O endereço de broadcast não pode ser usado no final do range da subnet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IP virtual %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" +"Não é possível habilitar ARP estático quando há mapeamentos estáticos sem " +"endereços IP. Certifique-se que todos os mapeamentos estáticos possuam " +"endereços IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Tipo texto não pode ter aspas." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" @@ -20686,42 +22380,54 @@ msgid "" "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" +"Tipo String deve estar entre aspas \"assim\" ou deve ter uma série de " +"octetos especificados em hexadecimal, separados por dois pontos, como 01:23:" +"45:67:89:ab:cd:ef" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." -msgstr "" +msgstr "Tipo booleano deve ser true, false, on ou off." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" +"Inteiro de 8-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 255." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" +"Inteiro de 16-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 65535." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" +"Inteiro de 32-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a " +"4294967295." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" +"Inteiro de 8-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -128 a 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" +"Inteiro de 16-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -32768 a " +"32767." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" +"Inteiro de 32-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -2147483648 " +"a 2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." -msgstr "" +msgstr "Endereço IP ou tipo de host deve ser um endereço IP ou nome de host." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 @@ -20730,114 +22436,136 @@ msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" +"O retransmissor DHCP na interface %s deve ser desabilitado antes de " +"habilitar o servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" +"Desabilitar as funções de registro do DHCP em encaminhadores DNS antes de " +"desabilitar o servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" +"Desabilitar as funções de registro do DHCP em revolvedores DNS antes de " +"desabilitar o servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "" +"O intervalo é inválido (primeiro elemento maior que o segunto elemento)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." -msgstr "" +msgstr "O intervalo especificado está fora da subrede atual." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" +"Especifique uma faixa que não deve estar na faixa de DHCP nesta interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" +"O intervalo especificado não deve estar dentro do intervalo configurado em " +"um pool DHCP para essa interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." -msgstr "" +msgstr "O intervalo DHCP não pode sobrepor nenhum mapeamento DHCP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" -msgstr "" +msgstr "Pool Inicial" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" -msgstr "" +msgstr "Pool Final" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração de mapeamento estático foi alterada." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "" +"%1$s tem uma máscara CIDR de %2$s que não contem endereços suficientes." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" +"Este sistema não possui interfaces configuradas com endereço IPv4 estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" +"O servidor DHCP requer uma sub-rede IPv4 estática grande o suficiente para " +"distribuir endereços para os clientes." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" +"Retransmissor DHCP está habilitado. O servidor DHCP não pode estar " +"habilitado enquanto o retransmissor DHCP estiver operando em qualquer uma " +"das interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar servidor DHCP na interface %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" +"Opções de edição da reserva-especifica. Para retornar para configurações de " +"interface clique na aba da interface acima." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" -msgstr "" +msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" -msgstr "" +msgstr "Negar clientes desconhecidos" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" -msgstr "" +msgstr "Ignorar clientes não autorizados" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" +"Essa opção não é compatível com tolerância a falhas e não pode ser " +"habilitada quando a tolerância a falhas estiver configurada em um endereço " +"IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" -msgstr "" +msgstr "Ignorar identificadores cliente" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" @@ -20845,47 +22573,53 @@ msgid "" "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" +"Essa opção pode ser util quando um cliente pode usar dois tipos diferentes " +"identificadores de inicialização desde que use o mesmo hardware (Endereço " +"MAC). Veja que o resultado do comportamento do servidor viola a " +"especificação oficial para DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" -msgstr "" +msgstr "Ranges DHCP que estão em uso:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo disponível" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" -msgstr "" +msgstr "*Range" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" -msgstr "" +msgstr "Pools adicionais" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ao pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" +"Se ranges adicionais de endereço forem necessários dentro desta subnet e " +"fora do range acima, eles podem ser especificados aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153 msgid "DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000 msgid "" @@ -20893,10 +22627,13 @@ msgid "" "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" +"Deixe em branco para usar o servidor DNS padrão do sistema: Este " +"dispositivos IP, se o encaminhador DNS ou o revolvedor estiver habilitado, " +"senão os servidores configurados na pagina de configuração geral." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Outras Opções " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" @@ -20904,6 +22641,9 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" +"O padrão é usar o IP deste dispositivo do firewall como o gateway padrão. " +"Especificando aqui se este não for o endereço de gateway correto para este " +"rede. Use tipo \"Nenhum\" para não atribuir gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 @@ -20911,20 +22651,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" +"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio " +"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser " +"especificada aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" -msgstr "" +msgstr "Lista de busca de domínio" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 @@ -20933,21 +22676,25 @@ msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" +"O Servidor DHCP pode opcionalmente prover uma lista de procura de domínio. " +"Use ponto e virgula (;) como separador." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de concessão padrão" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" +"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O " +"tempo padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo de concessão" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 @@ -20955,10 +22702,12 @@ msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" +"Este é o tempo máximo de empréstimos para clientes que não especificaram " +"tempo de expiração. O tempo padrão é 86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" -msgstr "" +msgstr "Ponto IP de tolerancia a falha." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" @@ -20967,12 +22716,16 @@ msgid "" "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o endereço IP do dispositivo de " +"outra maquina, maquinas devem estar usando CARP. Dispositivos advskew " +"determinam se o processo DHCP é primário ou secundário. Certifique-se que " +"haja uma maquina advskew < 20 (e a outra é > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99 msgid "Static ARP" -msgstr "" +msgstr "ARP Estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" @@ -20980,10 +22733,13 @@ msgid "" "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" +"Essa opção pesiste mesmo se o Servidor DHCP estiver desabilitado. Apenas " +"maquinas lista abaixo estarão aptas para se comunicar com o firewall neste " +"dispositivo." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" -msgstr "" +msgstr "Alteração de formato de hora" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" @@ -20991,22 +22747,28 @@ msgid "" "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" +"Por padrão empréstimos DHCP serão exibidos usando UTC. Por checar esse box o " +"empréstimo DHCP será exibido na hora local com de acordo com o timezone " +"(UTC) selecionado. Isso será usado por todos os dispositivos que recebem " +"IP's emprestados pelo DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de estatísticas" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" +"Habilite estão função para adicionar empréstimos estáticos do DHCP nos " +"gráficos RRD. Os mesmos são exibidos por padrão." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format @@ -21014,136 +22776,154 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. %1$sEntre com o " +"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar os nomes no " +"servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nome de Usuário DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" +"Opção registradores padrão de nome de servidor fornecido por cliente DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" -msgstr "" +msgstr "Endereço primario DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de domínio " +"dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" +"Chave de domínio dinâmico DNS o qual será usado para registrar nomes de " +"clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio secreta DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +"Chave de domínio secreta DNS (HMAC-MD5) qual será usada para registrar nomes " +"de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" -msgstr "" +msgstr "Controle de endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" -msgstr "" +msgstr "Permitir MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista parcial de endereços MAC permitidos, esperados por virgula, sem " +"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" -msgstr "" +msgstr "Bloquear MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista parcial de endereços MAC não permitidos, esperados por virgula, sem " +"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor NTP 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor NTP 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" -msgstr "" +msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" -msgstr "" +msgstr "TFTP Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com um endereço IP valido, Nome de " +"servidor ou URL para o servidor TFPT." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" -msgstr "" +msgstr "Servidor LDAP URI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com a URI completa do servidor LDAP " +"de origem, Ex: ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Iniciando a rede" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" -msgstr "" +msgstr "proximo servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" -msgstr "" +msgstr "Entre com o endereço IP do proximo servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" -msgstr "" +msgstr "Nome de arquivo padrão de BIOS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo UEFI 32 bits" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo UEFI 64 bits" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" @@ -21151,110 +22931,115 @@ msgid "" "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" +"Nome do arquivo e servidor de inicialização devem ser configurados para isto " +"funcionar! Todos os três nomes de arquivo e um servidor de inicialização são " +"necessários para que UEFI funcione." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" -msgstr "" +msgstr "caminho raiz" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " -msgstr "" +msgstr "formato-string: iscsi:(nomedoservidor):(protocolo):(LUN):nomedolavo" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" -msgstr "" +msgstr "Opções BOOTP/DHCP Adicionais" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" +"Entre com o numero da opção DHCP e o valor para cada item para incluir na " +"informação de empréstimo DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" -msgstr "" +msgstr "Para a lista de opções disponíveis visite %1$s URL%2$s.%3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "String" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Booleano" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 8-bits sem sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 16-bits sem sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 32-bits sem sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 8-bits com sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 16-bits com sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 32-bits com sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP ou host" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opção " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento de estatísticas DHCP para esta interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" -msgstr "" +msgstr "Cliente ID" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" -msgstr "" +msgstr "Deletar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" -msgstr "" +msgstr "Deve ser especificado ou endereço MAC ou o identificador cliente" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" -msgstr "" +msgstr "O nome de host não pode terminar com um hífen de acordo com a RFC952" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 @@ -21264,56 +23049,66 @@ msgstr "" msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" +"Um nome de host válido é especificado, mas a parte do nome de domínio deve " +"ser omitida" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "ARP estático está habilitado. Um endereço IP deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" +"O nome totalmente qualificado (nomedoservidor + nomededomínio), IP, Endereço " +"MAC ou identificador cliente ja existe." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" +"O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" +"O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP deve estar na subrede %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP não pode ser o %s endereço de rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP não pode ser o endereço broadcast %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado os servidores WINS primário/" +"secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para cada um dos servidores " +"DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 @@ -21321,42 +23116,52 @@ msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +"Um endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal válido deve ser " +"especificado para o nome de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para os servidores NTP " +"primário/secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Um endereço IPV4, hostname ou URL deve ser especificado para o servidor TFTP." +"" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o servidor de boot via " +"rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Um endereço MAC válido deve ser especificado para o uso do ARP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o uso do ARP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC (6 octetos hexadecimais separados por vírgulas)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador Cliente" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format @@ -21365,16 +23170,18 @@ msgid "" "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" +"Se um endereço IPv4 for inserido, o endereço deve estar fora do pool.%1$slf " +"se nenhum endereço IPv4 for passado, um será alocado dinamicamente do pool." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." -msgstr "" +msgstr "Nome do host, sem a parte do domínio." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de inicialização de rede" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 @@ -21382,23 +23189,27 @@ msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" +"O nome do arquivo que deve ser carregado quando o host inicializar fora da " +"rede, a configuração na página principal será sobrescrita." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho raiz" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" +"Entre com o string-caminho-raiz, ignorando a configuração da pagina " +"principal." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" -msgstr "" +msgstr "Tabela de entradas estaticas ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 @@ -21406,7 +23217,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:492 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "DNS Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" @@ -21414,6 +23225,10 @@ msgid "" "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" +"Nota: Deixe em branco para o usar o padrão de sistema para servidores DNS - " +"estes dispositivos IP, se o encaminhador ou revolvedor DNS estiver " +"habilitado, do contrario serão usados os servidores configurados na pagina " +"principal ." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" @@ -21421,6 +23236,9 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" +"O padrão é usar o endereço IP deste dispositivos do firewall como gateway " +"padrão. Especifique um gateway alternativo aqui se este não for o endereço " +"de gateway correto para esta rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 @@ -21428,31 +23246,36 @@ msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" +"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio " +"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser " +"especificada aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de empréstimo padrão (Segundos) " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" +"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O " +"tempo padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de empréstimo máximo (Segundos) " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:338 msgid "DHCP Registration" -msgstr "" +msgstr "Registro DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do Host DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 @@ -21460,21 +23283,26 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. Entre com o " +"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar clientes no " +"servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" -msgstr "" +msgstr "Servidor IP DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Entre com o nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de " +"domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio chave DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 @@ -21482,11 +23310,13 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" +"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usada para registrar " +"nomes de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio secreta DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 @@ -21494,55 +23324,63 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usado para registrar " +"nomes de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" -msgstr "" +msgstr "Servidor TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o Nome de servidor completo para " +"o servidor TFPT." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "IP do servidor de destino %s não é um endereço IPv4 valido." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "" +"Pelo menos um endereço IP de servidor de destino deve ser especificado" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" +"Retransmissor DHCP está habilitado. O servidor DHCP não pode estar " +"habilitado enquanto o retransmissor DHCP estiver operando em qualquer uma " +"das interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de retransmissor DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "*Interface(s)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Interfaces sem um endereço de IP não serão visualizados." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format @@ -21550,126 +23388,145 @@ msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" +"Se isso estiver marcado, o DHCP relay anexará o circuit ID (número de " +"interface %s) e o agent ID à requisição DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Destino*" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Destino" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" +"Este é o endereço de servidor IPv4 que será transmitido quando requisitado." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Adicionar servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" +"endereço de prefixo de delegação de origem não é valido para mascara IPv6 %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" +"endereço de prefixo de delegação de destino não é valido para mascara IPv6 " +"%s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" -msgstr "" +msgstr "O prefixo (Superior %1$s bits) deve ser zero. Use a origem %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido precisa ser especificado para cada servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido deve ser especificado pelos servidores NTP primário/" +"secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido ou nome de host deve ser especificado para o " +"servidor TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "" +"Uma URL válida deve ser especificada para o servidor de arquivo de " +"inicialização da rede." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IPv6 virtual %s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" +"O Servidor DHCPv6 só pode ser habilitado em interfaces configuradas como " +"endereço IPv6 estático. Esse sistema não possui nenhum." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Router advertisements" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "Opções DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" +"DHCPv6 Relay está ativada atualmente. Servidor DHCPv6 não pode ser ativada " +"enquanto o DHCPv6 Relay estiver ativo em alguma interface. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de subrede" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo disponível." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" +"Delegação de prefixo de sub-rede deverá será anexada ao início do intervalo " +"definido" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" -msgstr "" +msgstr "Faixa de Delegação de Prefixo" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do prefixo de Delegação" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "" @@ -21677,12 +23534,18 @@ msgid "" "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" +"Um intervalo de Prefixo pode ser definido aqui para a Delegação de Prefixo " +"DHCP. Isso permite atribuir redes a sub-roteadores. O início e o fim do " +"intervalo devem terminar nos limites do tamanho da delegação de prefixo." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" +"Deixe em branco para usar os servidores DNS padrão do sistema, se o IP dessa " +"interface estiver configurado como encaminhador DNS, os servidores " +"configurados na página \"Geral\" serão utilizados." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format @@ -21690,10 +23553,12 @@ msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" +"Tempo de locação em segundos. Usado para clientes que não solicitam um " +"tempo de expiração específico. %1$sO padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo de empréstimo" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format @@ -21701,10 +23566,12 @@ msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" +"Tempo de locação máximo para clientes que solicitem um tempo de expiração " +"específico. %1$sO padrão é de 86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" -msgstr "" +msgstr "Mudar formato de hora." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" @@ -21712,25 +23579,31 @@ msgid "" "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" +"Por padrão, as locações DHCPv6 são exibidas em horário UTC. Ao marcar esta " +"caixa, o tempo de locação DHCPv6 será exibido na hora local e configurado " +"para o fuso horário selecionado. Isso será usado para todo o tempo de " +"locação de interfaces DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" +"Digite o endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal para o nome " +"de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Permitir" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" -msgstr "" +msgstr "Cliente de Updates do DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" @@ -21740,27 +23613,32 @@ msgid "" "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" +"Como as entradas de encaminhamento são tratadas quando o cliente indica que " +"deseja atualizar o DNS. Permitir impede o DHCP de atualizar as entradas " +"encaminhadas, Negar indica que o DHCP fará as atualizações e o cliente não " +"deve, Ignore especifica que DHCP fará a atualização e o cliente também pode " +"tentar a atualização normalmente usando um nome de domínio diferente." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" -msgstr "" +msgstr "DDNS Reverso" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" -msgstr "" +msgstr "URI LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" -msgstr "" +msgstr "Inicialização via rede" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" -msgstr "" +msgstr "URL do arquivo de inicialização" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" -msgstr "" +msgstr "Adicionar opção" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format @@ -21768,6 +23646,9 @@ msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" +"Os servidores DNS inseridos em %1$sSistema: Configuração Geral%3$s (ou o " +"%2$sEncaminhador DNS %3$s se habilitado) serão atribuídos aos clientes pelo " +"servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format @@ -21775,38 +23656,40 @@ msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" +"A tabela de concessão DHCP pode ser visualizada em %1$sStatus: Concessões " +"DHCPv6 leases%2$s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos estáticos DHCPv6 para esta interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." -msgstr "" +msgstr "Deve ser especificado um DUID válido." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." -msgstr "" +msgstr "Este nome de host, IP ou DUID já existe." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento DHCPv6 estático" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" -msgstr "" +msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Digite um DUID no seguinte formato: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format @@ -21815,33 +23698,41 @@ msgid "" "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" +"Se um endereço IPv6 for inserido, o endereço deve estar fora do pool. %1$s " +"Se nenhum endereço IPv6 for fornecido, um será alocado dinamicamente do " +"range." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" +"Digite a seqüência do caminho do raiz. Isso anula a configuração na página " +"principal." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Destino" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "IP do servidor de destino %s não é um endereço IPv6 valido." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" +"O servidor DHCPv6 está ativado no momento. Não é possível ativar o serviço " +"retransmissor DHCPv6 enquanto o servidor DHCPv6 está habilitado em qualquer " +"interface." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de retransmissão DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Interfaces sem um endereço de IPv6 não serão exibidas." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format @@ -21849,39 +23740,47 @@ msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, o DHCPv6 relay anexará o circuit ID (número " +"de interface %s) e o agent ID à requisição DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "" +"Este é o endereço IPv6 do servidor ao qual as solicitações DHCPv6 são " +"transmitidas." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" +"O DNS Resolver está habilitado usando esta porta. Escolha uma porta que não " +"seja conflitante ou desabilite o Resolvedor de DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" +"O Servidor DHCP deve estar habilitado para que o Registro DHCP funcione no " +"Roteador de DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" -msgstr "" +msgstr "Opções personalizadas inválidas" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração encaminhador DNS foi alterada." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" -msgstr "" +msgstr "Opções gerais do DNS Forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format @@ -21891,11 +23790,15 @@ msgid "" "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção for configurada, as máquinas que especificam o nome do host ao " +"solicitar uma concessão de DHCP serão registradas no encaminhador de DNS, " +"para que seu nome possa ser resolvido. O domínio em %1$sSistema: " +"Configuração Geral%2$s também deve ser definido para o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 msgid "Static DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP estático" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format @@ -21904,22 +23807,29 @@ msgid "" "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, os mapeamentos estáticos DHCP serão " +"registrados no encaminhador de DNS, para que seu nome possa ser resolvido. O " +"domínio em %1$sSistema: Configuração Geral%2$s também deve ser definido para " +"o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP preferido" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" +"Se esta opção for definida, os mapeamentos DHCP serão resolvidos antes da " +"lista manual de nomes abaixo. Isso afeta apenas o nome dado para uma " +"pesquisa inversa (PTR)." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:329 msgid "DNS Query Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento de consultas de DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format @@ -21928,6 +23838,10 @@ msgid "" "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" +"Se esta opção estiver definida %1$s Encaminhador DNS (dnsmasq) consultará os " +"servidores DNS sequencialmente na ordem especificada (%2$sSistema - " +"Configuração geral - Servidores DNS %3$s), ao invés fazer de tudo ao mesmo " +"tempo irá fazer em paralelo." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format @@ -21937,6 +23851,10 @@ msgid "" "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, %s DNS Forwarder (dnsmasq) não enviará " +"consultas A ou AAAA para nomes simples, sem pontos ou partes de domínio, " +"para servidores de nomes upstream. Se o nome não for conhecido de /etc/" +"hosts ou DHCP, uma resposta \"não encontrada\" será retornada." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, php-format @@ -21948,11 +23866,18 @@ msgid "" "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" +"Se esta opção estiver definida %s DNS Forwarder (dnsmasq) não encaminhará " +"pesquisas de DNS reversas (PTR) para endereços privados (RFC 1918) para " +"servidores de nomes adjacentes. Quaisquer entradas na seção substituições de " +"domínio encaminhando nomes privados \"n.n.n.in-addr.arpa\" para um servidor " +"específico ainda são encaminhadas. Se o IP para nomear não for conhecido de /" +"etc/ hosts, DHCP ou uma substituição de domínio específica, então uma " +"resposta \"não encontrada\" será retornada imediatamente." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "Listen Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de escuta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:290 @@ -21970,6 +23895,11 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +"IPs de interface usados ​​pelo Roteador de DNS para responder a consultas de " +"clientes. Se uma interface tiver IPv4 e IPv6 IPs, ambos são usados. As " +"consultas para outros IPs da interface não selecionados abaixo são " +"descartadas. O comportamento padrão é responder a consultas em todos os " +"endereços IPv4 e IPv6 disponíveis." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" @@ -21983,6 +23913,11 @@ msgid "" "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" +"Se esta opção estiver configurada, o encaminhador de DNS só se ligará às " +"interfaces que contenham os endereços IP selecionados acima, em vez de se " +"ligar a todas as interfaces e descartando consultas a outros endereços." +"%1$sEsta opção NÃO funciona com IPv6. Se configurado, o dnsmasq não irá " +"vincular aos endereços IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:355 @@ -21990,18 +23925,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 msgid "Custom options" -msgstr "" +msgstr "Opções customizadas." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" +"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração dnsmasq " +"aqui, separadas por um espaço ou nova linha." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:442 msgid "Host Overrides" -msgstr "" +msgstr "Sobreescrever Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 @@ -22014,39 +23951,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:158 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:473 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:497 msgid "Edit host override" -msgstr "" +msgstr "Editar servidor sobrescrito" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:474 msgid "Delete host override" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever servidor deletado" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:490 msgid "Alias for " -msgstr "" +msgstr "Apelido para" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:527 msgid "Domain Overrides" -msgstr "" +msgstr "Sobreescrever domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:555 msgid "Edit domain override" -msgstr "" +msgstr "Editar substituição de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:556 msgid "Delete domain override" -msgstr "" +msgstr "Deletar substituição de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" @@ -22054,6 +23991,9 @@ msgid "" "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" +"Se o encaminhador de DNS estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) " +"servirá automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para " +"clientes DHCP para que eles usem o encaminhador." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format @@ -22064,37 +24004,47 @@ msgid "" "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" +"O encaminhador de DNS usará os servidores DNS inseridos em %1$sSistema> " +"Configuração geral%2$s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se " +""Permitir que o servidor DNS seja substituído por DHCP / PPP na " +"WAN" está checado. Se essa opção não for usada (ou se um endereço IP " +"estático for usado na WAN), pelo menos um servidor DNS deve ser especificado " +"manualmente na página%1$sSistema> Configuração Geral%2$s." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." -msgstr "" +msgstr "Um dominio válido devve ser especificado após _msdcs." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um domínio válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado, ou # para uma exclusão ou ! " +"para não encaminhar de qualquer modo." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" +"Um endereço de IP da interface deve ser especificado para consultas de DNS " +"de origem." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Editar Sobrescrita de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de substituição de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 @@ -22102,7 +24052,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:458 msgid "*Domain" -msgstr "" +msgstr "*Dominio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format @@ -22110,6 +24060,8 @@ msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" +"Domínio para substituir (NOTA: isto não precisa ser um TLD válido!)%1$sEx: " +"teste ou mycompany.localdomain ou 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format @@ -22119,16 +24071,24 @@ msgid "" "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" +"Endereço IP do servidor DNS autorizado para este domínio%1$sEx: 192.168.100." +"100%1$sOr digite # para uma exclusão para passar por este host / subdomínio " +"para servidores de nomes padrão em vez de uma substituição anterior.%1$sOu " +"entrar ! Para que as pesquisas desse host / subdomínio NÃO sejam " +"encaminhadas para qualquer lugar." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" -msgstr "" +msgstr "IP de Origem" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" +"Endereço IP de origem para consultas ao servidor DNS para o domínio de " +"substituição. Deixe em branco, a menos que o servidor DNS seja acessado " +"através de um túnel VPN." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 @@ -22136,11 +24096,13 @@ msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" +"O nome do host só pode conter os caracteres A-Z, 0-9 e '-'. Pode não iniciar " +"ou terminar com '-'." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" -msgstr "" +msgstr "Alias de Dominio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 @@ -22148,6 +24110,8 @@ msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" +"Nomes de host em uma lista de alias só podem conter os caracteres A-Z, 0-9 e " +"'-'. Eles podem não iniciar ou terminar com '-'." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 @@ -22155,75 +24119,81 @@ msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" +"Um nome de host de alias válido é especificado, mas a parte de nome de " +"domínio deve ser omitida" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." -msgstr "" +msgstr "Um dominio válido deve ser especificado na lista de alias." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" +"Esta combinação de substituição de host/domínio já existe com um endereço " +"IPv4." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" +"Esta combinação de substituição de host/domínio já existe com um endereço " +"IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" -msgstr "" +msgstr "Editar Substituição do Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" -msgstr "" +msgstr "Descartar opções de servidor" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" -msgstr "" +msgstr "Nome do host, sem a parte de domínio%1$sEx: \"meuhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" -msgstr "" +msgstr "Domínio do host%1$sEx: \"example.com\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do host%1$sEx: 192.168.100.100 ou fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" -msgstr "" +msgstr "Nomes adicionais para este Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nome do servidor" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico deletado." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico desabilitado." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico habilitado." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 @@ -22235,13 +24205,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:181 msgid "Cached IP" -msgstr "" +msgstr "IP em cache" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format @@ -22249,64 +24219,70 @@ msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" +"Os endereços IP que aparecem em %1$sverde%2$s estão atualizados com o " +"provedor de DNS dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" +"Uma atualização para um endereço IP pode ser forçada na página de edição " +"desse serviço." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Serviço" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Atualizar URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O MX contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico configurado." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Serviço" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" -msgstr "" +msgstr "*Interface para monitorar" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" +"Se o endereço IP da interface for privado, o endereço IP público será " +"buscado e usado em vez disso." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" -msgstr "" +msgstr "Interface de onde enviar atualizações" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " -msgstr "" +msgstr "Isso é quase sempre o mesmo que a interface para monitorar" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format @@ -22318,10 +24294,17 @@ msgid "" "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" +"Digite o nome completo completo do domínio. Exemplo: myhost.dyndns." +"org%1$sDNS fácil: ID de DNS dinâmico (Nome de host não é necessário)%1$she." +"net tunnelbroker: Digite o ID do túnel.%1$sGleSYS: Digite a ID da entrada " +"DNS.%1$sDNSimples: Digite Apenas o nome do domínio.%1$sNamecheap, " +"Cloudflare, GratisDNS, Hover: digite o nome do host e o domínio " +"separadamente, sendo o domínio a área de domínio ou subdomínio a ser tratada " +"pelo provedor." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" -msgstr "" +msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" @@ -22329,14 +24312,17 @@ msgid "" "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" +"Nota: Com o serviço DynDNS, apenas um nome de host pode ser usado, não um " +"endereço IP. Defina esta opção somente se for necessário um registro MX " +"especial. Nem todos os serviços são compatíveis com isso." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Wildcards" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy CloudFlare" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format @@ -22345,24 +24331,29 @@ msgid "" "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" +"Nota: Isso permite o proxy de DNS virtual do CloudFlares. Quando habilitado, " +"ele irá rotear todo o tráfego através de seus servidores. Por padrão, isso " +"está desativado e seu IP real é exposto. Mais informações: %s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Log verboso" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "HTTP API DNS Options" -msgstr "" +msgstr "Opções API DNS HTTP" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "HTTP API SSL Options" -msgstr "" +msgstr "Opções API SSL HTTP" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 msgid "" "When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " "be verified by this firewall." msgstr "" +"Quando configurado, o servidor deve fornecer uma cadeia de confiança de " +"certificado válida que pode ser verificada por esse firewall" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, php-format @@ -22373,6 +24364,12 @@ msgid "" "the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password " "represent HTTP Authentication username and passwords." msgstr "" +"O nome de usuário é necessário para todos os tipos, exceto Namecheap, " +"FreeDNS e entradas personalizadas.%1$sMade Easy: ID de DNS dinâmico%1$sRoute " +"53: Digite a ID da Chave de Acesso.%1$sGleSYS: Digite o usuário da API." +"%1$sDreamhost : Digite um valor para aparecer no comentário de registro DNS." +"%1$sFor Entradas Personalizadas, Nome de Usuário e Senha representam o nome " +"de usuário e as senhas de autenticação HTTP." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368 #, php-format @@ -22383,10 +24380,16 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Digite o \"Token de autenticação\" fornecido " +"pelo FreeDNS\n" +"%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Digite a Chave de " +"Acesso Secreto.%1$sGleSYS: Digite a chave da API.%1$sDreamhost: Digite a " +"chave da API.%1$sDNSimple: Digite o token da API.%1$sCloudflare: Digite a " +"chave global da API." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" -msgstr "" +msgstr "Zone ID" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:381 #, php-format @@ -22394,42 +24397,46 @@ msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" +"Route53: Digite a ID da Zona AWS.%1$sDNSimples: Digite o Registro ID da " +"gravação para atualizar." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:389 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" +"Este é o único campo exigido pelo Custom Dynamic DNS e usado apenas pelas " +"entradas customizadas." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:393 msgid "Result Match" -msgstr "" +msgstr "Result Match" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:405 msgid "Choose TTL for the dns record." -msgstr "" +msgstr "Escolha o TTL para o registro dns." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" -msgstr "" +msgstr "Salvar e Forçar Atualização" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de entrada IGMP foi alterada." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Deletar entrada IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" @@ -22437,22 +24444,25 @@ msgid "" "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" +"Por favor adicione a interface de saída, as subnets permitidas, e a " +"interface de entrada a ser permitida pelo proxy. Somente uma interface de " +"saída pode ser configurada. " #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." -msgstr "" +msgstr "Somente uma interface 'upstream' pode ser configurada." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar Proxy IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Upstream" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Downstream" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format @@ -22464,10 +24474,16 @@ msgid "" "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" +"A interface de rede a montante é a interface de saída que é responsável pela " +"comunicação com as fontes de dados multicast disponíveis. Só pode haver uma " +"interface a montante.%1$sAs interfaces de rede downstream são as interfaces " +"de distribuição para as redes de destino, onde os clientes multicast podem " +"se juntar a grupos e receber dados multicast. Uma ou mais interfaces devem " +"ser configuradas." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Threshold" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" @@ -22475,18 +24491,21 @@ msgid "" "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" +"Defina o TTL limite para a interface de rede. Pacotes com TTL abaixo do " +"valor limite serão ignorados. Esta configuração é opcional, e por padrão o " +"limite é 1." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Rede" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" -msgstr "" +msgstr "Atualizadas as definições do openhttpd." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." -msgstr "" +msgstr "O valor informado para o modo Órfão do NTP é invalido." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 @@ -22494,7 +24513,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" -msgstr "" +msgstr "ACLs" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 @@ -22502,7 +24521,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "Serie GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 @@ -22512,11 +24531,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" -msgstr "" +msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do servidor NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format @@ -22525,15 +24544,19 @@ msgid "" "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" +"Interfaces sem um endereço IP não serão exibidas.%1$sSelecionando nenhuma " +"interface irá listar todas as interfaces com um \"wildcard\"." +"%1$sSelecionando todas as interfaces irá listar explicitamente somente " +"interfaces com IPs configurados." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Hora" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." -msgstr "" +msgstr "%d é o número máximo de servidores configurados." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285 #, php-format @@ -22549,10 +24572,21 @@ msgid "" "a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool." "ntp.org." msgstr "" +"O NTP só será sincronizado se a maioria dos servidores concordarem com o " +"tempo. Para obter melhores resultados, você deve configurar entre 3 e 5 " +"servidores (%4$sAs páginas de suporte do NTP recomendam pelo menos 4 ou " +"5%5$s), ou um range. Se apenas um servidor estiver configurado,%2$sserá%3$s " +"esperado, e se 2 servidores estiverem configurados e não " +"concordem,%2$sou%3$s será esperado. Opções:%1$s%2$sPreferência%3$s -O NTP " +"deve favorecer o uso desse servidor mais do que todos os outros.%1$s%2$sNão " +"Selecionado%3$s - O NTP não deve usar esse servidor por tempo, mas as " +"estatísticas desse servidor serão coletadas e exibidas.%1$s%2$sÉ um " +"range%3$s - Esta entrada é um conjunto de servidores NTP e não um único " +"endereço. Isso é assumido para*.pool.ntp.org." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300 msgid "Orphan Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Órfão" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304 msgid "" @@ -22561,14 +24595,20 @@ msgid "" "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" +"O modo Órfão permite que o relógio do sistema seja usado quando nenhum " +"outro (\\n) relógio estiver disponível. O número aqui especifica o " +"\"stratum\" reportado durante o modo órfão e normalmente deve ser " +"configurado com um valor alto o suficiente para garantir que qualquer outro " +"servidor disponível aos clientes seja escolhido preferencialmente (default: " +"12)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "NTP Graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráficos NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Entrando" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327 #, php-format @@ -22576,20 +24616,24 @@ msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" +"Essas opções permitem que mensagens adicionais do NTP sejam escritas no Log " +"do Sistema %1$sEstados > Sistema de logs > NTP%2$s" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341 msgid "Statistics Logging" -msgstr "" +msgstr "Registrando estatísticas" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" +"Aviso: Estas opções irão criar diariamente arquivos de registro persistentes " +"em /var/log/ntp." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377 msgid "Leap seconds" -msgstr "" +msgstr "Saltar segundos" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380 msgid "" @@ -22604,118 +24648,136 @@ msgid "" "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" +"Os segundos de salto podem ser adicionados ou subtraídos no final de junho " +"ou dezembro. Os segundos de salto são administrados pelo %1$sIERS%2$s, Que " +"os publica no Boletim C aproximadamente 6 a 12 meses de antecedência. " +"Normalmente, essa correção só deve ser necessária se o servidor for um " +"servidor NTP do estrato 1, mas muitos servidores NTP não anunciam um próximo " +"salto quando outros servidores NTP se sincronizam com eles.%3$s%4$sSe o " +"segundo passo é importante para os seus serviços de rede, é %6$sboa " +"pratica%2$s para baixar e adicionar o segundo arquivo do salto, pelo menos " +"um dia antes da correção do tempo%5$s.%3$s mais informações e arquivos para " +"download podem ser encontrados em seu%1$swebsite%2$s, e também em " +"%7$NIST%2$s e %8$sNTP%2$s websites." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" +"Digite a segunda configuração do Leap como texto OU selecione um arquivo " +"para carregar." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." msgstr "" +"Um endereço de IP válido deve ser configurado para a coluna %s em Redes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "" +"Uma mascara de subrede IPv4 válida deve ser configurada para a coluna IPv4 " +"%s em Redes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "" +"Uma mascara de subrede IPv6 válida deve ser configurada para a coluna IPv6 " +"%s em Redes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197 msgid "Default Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrições de Acessos Padrão" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" -msgstr "" +msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificações " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" -msgstr "" +msgstr "Consultas" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" -msgstr "" +msgstr "Associação de par" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" -msgstr "" +msgstr " Serviço Trap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrições de acesso personalizadas" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Redes" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" -msgstr "" +msgstr "Rede/Mascara" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" -msgstr "" +msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" -msgstr "" +msgstr "Não modificar" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" -msgstr "" +msgstr "Não consultar" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" -msgstr "" +msgstr "sem servidor" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" -msgstr "" +msgstr "sem par" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" -msgstr "" +msgstr "sem trap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações padrão do NTPd" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações NTP GPS atualizadas" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" -msgstr "" +msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" -msgstr "" +msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" -msgstr "" +msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" -msgstr "" +msgstr "ZDA ou ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do GPS Serial NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" -msgstr "" +msgstr "Typo GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format @@ -22725,17 +24787,23 @@ msgid "" "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" +"Esta opção permite que uma configuração predefinida seja selecionada. O " +"padrão é a configuração do pfSense 2.1 e anterior (não recomendado). " +"Selecione Genérico se o GPS não estiver listado.%1$sAs configurações " +"predefinidas assumem que o GPS já foi configurado para o modo NMEA." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" -msgstr "" +msgstr "Porta Serial" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" +"Todas as portas seriais estão listadas, certifique-se de escolher a porta " +"com o GPS anexado." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" @@ -22743,113 +24811,136 @@ msgid "" "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" +"Uma taxa de transmissão em alta velocidade geralmente é útil se o GPS " +"estiver enviando muitas frases. Recomenda-se configurar o GPS para enviar " +"apenas uma frase a uma taxa de transmissão de 4800 ou 9600." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" -msgstr "" +msgstr "Definições NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" +"Por padrão, o NTP irá ouvir todas as frases NMEA suportadas. Uma ou mais " +"frases para serem ouvidas podem ser especificadas." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" -msgstr "" +msgstr "Tempo Fudge 1 " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Tempo Fudge 1 é usado para especificar o deslocamento do sinal GPS PPS " +"(padrão: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" -msgstr "" +msgstr "Tempo Fudge 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Tempo Fudge 2 é usado para especificar o deslocamento do sinal GPS PPS " +"(padrão: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" -msgstr "" +msgstr "Stratum (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" +"Isso pode ser usado para alterar o stratum do relógio GPS (padrão: 0). Isso " +"pode ser útil, por algum motivo, ter o ntpd preferir um relógio diferente." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flags" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" +"Habilitar isso irá preencher rapidamente o log, mas é útil para ajustar o " +"tempo de Fudge 2." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" +"Habilite o status do GPS estendido se GPGSV ou GPGGA forem ativados " +"explicitamente pelos comandos de inicialização do GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" -msgstr "" +msgstr "ID do relógio" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." -msgstr "" +msgstr "Isso pode ser usado para alterar a ID do relógio GPS (padrão: GPS)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" -msgstr "" +msgstr "Inicialização GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" +"Os comandos inseridos aqui serão enviados para o GPS durante a inicialização." +" Leia e compreenda a documentação do GPS antes de fazer alterações aqui." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" +"Serviço Trap Calcula e acrescenta checksum e caracteres especiais \"$\" e " +"\"*\" faltando. Pode não funcionar com alguns modelos de GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calculadora de checksum NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Calcular" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" +"Entre com o texto "$" e "*" de comando de uma NMEA " +"string:" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração NTP Serial PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" +"Todas as portas seriais estão listadas, certifique-se de escolher a porta " +"com a fonte PPS anexada." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Fudge" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" @@ -22857,11 +24948,14 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +"O tempo de fudge é usado para especificar o deslocamento do sinal PPS do " +"segundo real, como o atraso da transmissão entre o transmissor e o receptor " +"(padrão: 0,0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" -msgstr "" +msgstr "Stratum" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" @@ -22869,122 +24963,128 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +"Isso pode ser usado para alterar o padrão do relógio PPS (padrão: 0). Isso " +"pode ser útil, por algum motivo, ter o ntpd preferir um relógio diferente e " +"apenas monitorar esta fonte." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." -msgstr "" +msgstr "Isso pode ser usado para alterar o PPS Clock ID (padrão: PPS)." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de entrada PPPoE foi alterada." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "IP local" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Editar instancia PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Deletar Instancia PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" -msgstr "" +msgstr "Endereço inicial remoto" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo Compartilhado RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de servidor válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço inicial remoto válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de servidor RADIUS válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "O número de usuários PPPoE deve estar entre 1 e 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "O usuário máximo de Logins deve estar entre 1 e 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" -msgstr "" +msgstr "A máscara de sub-rede deve ser um número inteiro entre 0 e 32" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." -msgstr "" +msgstr "O endereço do servidor especificado está na subrede remota." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "" +"O endereço do servidor especificado é igual a um endereço ip de interface." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha especificada para o usuário %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP incorreto especificado para o usuário %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" -msgstr "" +msgstr "Dados errados submetidos" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Servidor PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" -msgstr "" +msgstr "*Contador total de usuario" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" +"O número de usuários PPPoE permitidos de se conectar simultaneamente neste " +"servidor." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" -msgstr "" +msgstr "*Logins máximos de usuários." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." -msgstr "" +msgstr "O número de vezes em que o mesmo usuário pode estar logado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço do servidor" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format @@ -22994,89 +25094,100 @@ msgid "" "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Digite o endereço IP que o servidor PPPoE deve fornecer aos clientes para " +"serem usados ​​como seu \"gateway\".%1$sNormalmente isso é definido como um " +"IP não utilizado apenas fora do intervalo do cliente.%1$sNOTA: Isso NÃO deve " +"ser configurado para qualquer IP Endereço atualmente em uso neste firewall." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "" +msgstr "*Range do endereço remoto." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "" +"Especifique o endereço de início para a subrede de endereços IP do cliente." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "*Máscara de subrede." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" -msgstr "" +msgstr "Dica: /24 é 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" +"Se inserido, estes servidores serão fornecidos para todos os clientes PPPoE, " +"caso contrário, DNS da LAN e um DNS da WAN irão para todos os clientes." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" +"Usuários serão autenticados usando o servidos RADIUS especificado abaixo. A " +"base de dados de usuário local não será usada." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Envia pacotes de accounting para o servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" +"Se o servidor primário falhar todas as requisições serão enviadas pelo " +"servidor backup." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do NAS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do NAS enviado para o servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" -msgstr "" +msgstr "Atualização de accounting do RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" -msgstr "" +msgstr "Período de atualização de accounting do RADIUS em segundos" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP emitido pelo RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:256 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:763 msgid "Authentication port" -msgstr "" +msgstr "Porta de autenticação." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" -msgstr "" +msgstr "Porta de relatório (opcional)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." -msgstr "" +msgstr "Portas padrão são 1812 (autenticação) e 1813 (relatório)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário para senha compartilhada." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312 @@ -23084,131 +25195,138 @@ msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" +"Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor " +"RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS secundário." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS secundário para senha compartilhada." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" +"Entre com a senha compartilhada que será usada para autenticação junto ao " +"servidor RADIUS backup." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de usuários." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" -msgstr "" +msgstr "Adicionar usuário." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" +"Não esquecer de adicionar a regra de firewall para permitir o tráfego dos " +"clientes PPPoE." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes RFC2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963 msgid "Edit client" -msgstr "" +msgstr "Editar cliente." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" -msgstr "" +msgstr "Disabilitar cliente." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cliente" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964 msgid "Delete client" -msgstr "" +msgstr "Deletar cliente" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" -msgstr "" +msgstr "Nome da chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de host da atualização do DNS contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O TTL da atualização do DNS deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome da chave da atualização do DNS contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "" +"Nova/Editada entrada de atualização do DNS pela RFC 2136 foi publicado." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente RFC 2136 " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." -msgstr "" +msgstr "Nome de host totalmente qualificado do host a ser atualizado." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" -msgstr "" +msgstr "TTL (Segundos)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" -msgstr "" +msgstr "*Nome de chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." -msgstr "" +msgstr "Isso deve corresponder à configuração no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." -msgstr "" +msgstr "Cole uma chave HMAC-MD5 aqui." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" -msgstr "" +msgstr "Usar IP publico" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de registro" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de registro" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format @@ -23217,45 +25335,58 @@ msgid "" "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" +"Um servidor DNS deve ser configurado em %1$sSistema: Configuração Geral " +"%2$sor permite que a lista de servidores DNS seja substituída por DHCP/PPP " +"na WAN para que as atualizações DNS dinâmicas funcionem." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" +"O servidor DHCPv6 só pode ser ativado em interfaces configuradas com " +"endereços IP locais estáticos e não exclusivos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." -msgstr "" +msgstr "Somente as interfaces configuradas com um IP estático serão exibidas." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" -msgstr "" +msgstr "Somente roteador - Bandeiras RA [nenhum], Flags de prefixo [roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" +"Não gerenciado - Flags RA [nenhum], Flags de prefixo [onlink, auto, " +"roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" +"Gerenciado - Flags RA [gerenciado, com outro estado], Flags de prefixo " +"[onlink, roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +"Assistido - Flags RA [gerenciado, com outro estado], Flags de prefixo " +"[onlink, auto, roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +"Sem estado DHCP - Flags RA [nenhum], Flags de prefixo [onlink, auto, " +"roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" @@ -23265,59 +25396,71 @@ msgid "" "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" +"As sub-redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que " +"pertence a cada entrada. /128 especifica um único host IPv6/64; especifica " +"uma rede IPv6 normal Etc. Se nenhuma sub-rede for especificada aqui, o " +"Daemon do Anúncio do Roteiro (RA) anunciará para a sub-rede à qual a " +"interface do roteador é atribuída." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" +"Selecione o modo de Operação do Serviço Anuncio de Roteamento (Router " +"Advertisement - RA)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." -msgstr "" +msgstr "RADVD não será habilitado nesta interface." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas roteador" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." -msgstr "" +msgstr "Anunciará este roteador." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Não gerenciado" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." -msgstr "" +msgstr "Anunciará este roteador com autoconfig sem estado." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" -msgstr "" +msgstr "Gerenciado" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" +"Este roteador será anunciado na configuração através de um servidor DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" -msgstr "" +msgstr "Assistido" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" +"Será anunciado este roteador com configuração através de um servidor DHCPv6 " +"e/ou autoconfig sem estado." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP sem estado" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +"Anunciará este roteador com autoconfig sem estado e outras informações de " +"configuração disponíveis via DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -23325,77 +25468,87 @@ msgid "" "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" +"Não é necessário ativar o servidor DHCPv6 no pfSense quando configurado para " +"\"Gerenciado\", \"Assistido\" ou \"DHCP sem estado\", pode ser outro host na " +"rede." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" -msgstr "" +msgstr "Foi especificada uma sub-rede ou alias inválidos. [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" +"Uma vida útil válida abaixo de 2 horas será ignorada pelos clientes (RFC " +"4862, seção 5.5.3, ponto e)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida válido deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O intervalo mínimo de anúncio deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." -msgstr "" +msgstr "O intervalo mínimo de propaganda não deve ser inferior a 3." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" +"O intervalo mínimo de anúncio não deve ser superior a 0,75 * Intervalo de " +"anúncio máximo" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O intervalo máximo de anúncio deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" +"O intervalo máximo de propaganda deve ser inferior a 4 e não superior a 1800." +"" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." msgstr "" +"O tempo de vida do roteador deve ser um número inteiro entre 1 e 9000." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Anúncios" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo do Roteador" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" -msgstr "" +msgstr "*Prioridade do Roteador" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Selecione a prioridade para o serviço Router Advertisement (RA) " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Selecione a interface para o serviço Router Advertisement (RA) " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida limite padrão" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format @@ -23404,10 +25557,13 @@ msgid "" "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" +"O período de tempo em segundos (em relação ao tempo que o pacote é enviado) " +"que o prefixo é válido para fins de determinação no link.%1$sO padrão é " +"86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Vida útil padrão" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format @@ -23416,118 +25572,127 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +"Segundos. O período de tempo em segundos (em relação ao tempo que o pacote é " +"enviado) que os endereços gerados a partir do prefixo via autoconfiguração " +"de endereço sem estado permanecem preferidos.%1$sO padrão é 14400 segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de RA mínimo" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"Tempo de vida preferido padrão O tempo mínimo permitido entre o envio de " +"anúncios de roteador multicast não solicitados em segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Máximo intervalo RA." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"O tempo máximo permitido entre o envio de anúncios de roteador multicast não " +"solicitados em segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida do roteador." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida associado ao roteador padrão em segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" -msgstr "" +msgstr "Subredes de RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" -msgstr "" +msgstr "Sub-redes" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do DNS." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" +"O servidor RA pode opcionalmente fornecer uma lista de pesquisa de domínio. " +"Use o caractere de ponto e vírgula como separador." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" -msgstr "" +msgstr "Caractere '#' inválido no local do sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" -msgstr "" +msgstr "Caractere '#' inválido no contato do sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" -msgstr "" +msgstr "Caractere inválido '#' em ler string da comunidade" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Comunidade" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Polling" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" -msgstr "" +msgstr "Caractere inválido '#' na string de SNMP trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" -msgstr "" +msgstr "Porta do servidor Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" -msgstr "" +msgstr "String do Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Daemon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." -msgstr "" +msgstr "Digite a porta para aceitar eventos de polling (161 padrão)." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" -msgstr "" +msgstr "Localização do Sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato do Sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" -msgstr "" +msgstr "Ler string de comunidade" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" @@ -23535,102 +25700,118 @@ msgid "" "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" +"A string de comunidade é como uma senha, restringe acesso a SNMP em fila " +"para hosts que conhecem a string de comunidade. Use um valor forte aqui para " +"proteger-se contra divulgação de informações não autorizada." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" -msgstr "" +msgstr "Traps de SNMP Ativar" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Trap de SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" -msgstr "" +msgstr "Insira o nome do Servidor de Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Servidor de Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" -msgstr "" +msgstr "Informe a porta para a qual enviar traps (padrão 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" -msgstr "" +msgstr "String de traps SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" -msgstr "" +msgstr "Associação de Interface" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Associar Interfaces" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" +"O Navegador de DNS é habilitado usando esta porta. Escolha uma porta que não " +"seja conflitante ou desative o encaminhador de DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" +"Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado em System > Configuração " +"geral para ativar o modo de encaminhamento." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." msgstr "" +"Uma ou mais Interfaces de Rede deve(m) ser selecionada(s) para Associação." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" +"Este sistema está configurado para usar o DNS Resolver como seu servidor " +"DNS, então Localhost ou todos devem ser selecionados em Interfaces de Rede." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais Interface(s) de Rede de Saída deve(m) ser selecionada(s)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" +"O servidor DHCP deve estar habilitado para que o Registro DHCP funcione no " +"Resolver DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:162 msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" +"A Zona local do domínio do sistema O tipo de \"redirecionamento\" não é " +"compatível com o registro DHCP dinâmico." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" +"O arquivo de configuração generado, não pode ser carregado pelo unbound. Por " +"favor acerte os seguintes erros:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver configurado." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:211 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Substituição de host excluída de resoluções DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:219 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Substituição de domínio excluída do DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:268 @@ -23639,13 +25820,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do DNS resolver foi alterada." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:269 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 @@ -23658,22 +25839,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:270 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 msgid "General DNS Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Opções gerais do DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "*Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Interfaces de Rede" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:300 msgid "" @@ -23682,10 +25863,15 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +"IPs de interface usados ​​pelo DNS Resolver para responder a consultas dos " +"clientes. Se uma interface tiver IPv4 e IPv6 IPs, ambos são usados. As " +"consultas para outros IPs da interface não selecionados abaixo são " +"descartadas. O comportamento padrão é responder a consultas em todos os " +"endereços IPv4 e IPv6 disponíveis." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "*Outgoing Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Interfaces de Rede de Saída" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "" @@ -23693,10 +25879,13 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +"Utilize interfaces de rede diferentes das que o DNS Resolver irá usar para " +"enviar consultas a servidores autoritativos e receber respostas. Por padrão " +"todas as interfaces são usadas." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" -msgstr "" +msgstr "*Zona do tipo dominio local" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "" @@ -23704,10 +25893,14 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" +"O tipo de zona local usado para o domínio do sistema pfSense " +"(Sistema|Configuração Geral| Domínio). Transparente é o padrão. As " +"descrições do tipo de zona local estão disponíveis nas páginas de manual " +"unbound.conf (5)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:332 #, php-format @@ -23716,6 +25909,10 @@ msgid "" "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, as consultas de DNS serão encaminhadas para " +"os servidores de DNS definidos em%1$sSystem> Configuração Geral%2$s ou " +"aqueles obtidos através de DHCP/PPP na WAN (se a Substituição do Servidor " +"DNS estiver ativada lá)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format @@ -23725,6 +25922,10 @@ msgid "" "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, as máquinas que especificam seu nome de host " +"ao solicitar uma concessão DHCP serão registradas no Resolvedor DNS, para " +"que seu nome possa ser resolvido. O domínio em %1$sSistema > Configuração " +"Geral%2$s também deve ser definida como o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 #, php-format @@ -23733,33 +25934,39 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção estiver configurada, os mapeamentos estáticos do DHCP serão " +"registrados no DNS Resolver, para que seu nome possa ser resolvido. O " +"domínio em %1$sSistema > Configuração Geral%2$s também deve ser definida " +"como o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 msgid "Display Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Opções Personalizadas" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:371 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" +"Digite todos os parâmetros de configuração adicionais para adicionar à " +"configuração do Resolver DNS aqui, separados por uma nova linha." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:397 msgid "Hide Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Esconder Opções Personalizadas" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:448 msgid "Parent domain of host" -msgstr "" +msgstr "Domínio pai do host" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:449 msgid "IP to return for host" -msgstr "" +msgstr "IP para retorna para um servidor." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:533 msgid "Lookup Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor de pesquisa" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:583 #, php-format @@ -23771,31 +25978,42 @@ msgid "" "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" +"Se o DNS Resolver estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) servirá " +"automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para clientes DHCP " +"para que eles usem o Resolver DNS. Se o encaminhamento estiver ativado, o " +"Resolvedor de DNS usará os servidores DNS inseridos em %1$sSistema > " +"Configuração Geral%2$s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se " +"\"Permitir que a lista de servidores DNS seja substituída por DHCP/PPP na " +"WAN" estiver checado." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Lista de acesso excluída do Resolvedor DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser inserido para cada linha em Redes." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" +"Uma máscara de rede IPv4 válida deve ser inserida para cada linha IPv4 em " +"Redes." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" +"Uma máscara de rede IPv6 válida deve ser inserida para cada linha IPv6 em " +"Redes." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" -msgstr "" +msgstr "salvar" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Lista de acesso configurada para DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format @@ -23803,6 +26021,8 @@ msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +"%1$sNegar:%2$s Parar as consultas de hosts dentro do bloco de rede definido " +"abaixo.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format @@ -23810,6 +26030,9 @@ msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" +"%1$sRecusar:%2$s Parar as consultas de hosts dentro do bloco de rede " +"definido abaixo, mas envia uma mensagem de erro DNS rcode REFUSED de volta " +"para o cliente.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format @@ -23817,6 +26040,8 @@ msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +"%1$sPermite:%2$s Permite consultas de hosts dentro do bloco de rede definido " +"abaixo.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format @@ -23825,6 +26050,9 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +"%1$sPermitir Snoop:%2$s Permitir acesso recursivo e não recursivo de hosts " +"dentro do netblock definido abaixo. Usado para o espionagem do cache e, " +"idealmente, só deve ser configurado para o host administrativo.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -23833,6 +26061,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" +"%1$sNegar Não Local:%2$s Permitir apenas consultas autorizadas de dados " +"locais de hosts dentro do range definido abaixo. As mensagens que não são " +"permitidas são descartadas.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format @@ -23841,123 +26072,138 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" +"%1$sRecusar Não Local:%2$s Permitir apenas consultas autorizadas de dados " +"locais de hosts dentro do netblock definido abaixo. Envia uma mensagem de " +"erro DNS rcode RECUSADO de volta ao cliente para mensagens que não são " +"permitidas." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" -msgstr "" +msgstr "Nova Lista de Acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" -msgstr "" +msgstr "Nome da lista de acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." -msgstr "" +msgstr "Forneça um nome para a Lista de Acesso." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" -msgstr "" +msgstr "Permitir Snoop" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Negar não local" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Recusar não local" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." -msgstr "" +msgstr "Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" -msgstr "" +msgstr "*Redes" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Acesse listas para controlar o acesso ao resolvedor de DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Lista de Acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" -msgstr "" +msgstr "Editar ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" -msgstr "" +msgstr "Deletar ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "" +"Deve ser especificado um valor válido para o tamanho do cache de mensagens." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para buffers TCP de saída." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para TCP Buffers de entrada." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para o tamanho do buffer de EDNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para o número de consultas por linha." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para Jostle Timeout." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Máximo TTL para RRsets e Mensagens' deve ser um número inteiro positivo." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'TTL Mínimo para RRsets e Mensagens' deve ser um número inteiro positivo." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para TTL para entradas de cache de " +"host." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" +"Um valor válido precisa ser especificado para o número do cache do Hosts." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para Limite de resposta indesejável." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido precisa ser especificado para o nível do Log" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" +"A opção de Dados DNSSEC Reforçados somente pode ser habilitada se o suporte " +"DNSSEC estiver habilitado." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas do Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" -msgstr "" +msgstr "Esconder Identidade" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" -msgstr "" +msgstr "Esconder Versão" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" -msgstr "" +msgstr "Prefetch Support" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" @@ -23965,10 +26211,13 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Quando ativada, esta opção pode causar um aumento de cerca de 10% de tráfego " +"de DNS e carregar no servidor, mas itens solicitados com freqüência não " +"expirarão do cache." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte a Prefetch DNS Key" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250 #, php-format @@ -23976,20 +26225,24 @@ msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +"Isso ajuda a diminuir a latência dos pedidos, mas utiliza um pouco mais de " +"CPU. Ver:%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "Harden DNSSEC Data" -msgstr "" +msgstr "Dados DNSSEC Reforçados" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" +"Se esses dados estiverem ausentes, a zona fica falsa. Se Desativado e nenhum " +"dado DNSSEC for recebido, a zona será insegura." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Cache de Mensagem" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 msgid "" @@ -23998,10 +26251,14 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +"Tamanho do cache de mensagens. O cache de mensagens armazena códigos de " +"resposta DNS e status de validação. O cache do Conjunto de Registros de " +"Recurso (RRSet) será automaticamente definido para o dobro desse valor. O " +"cache RRSet contém os dados RR reais. O padrão é 4 megabytes." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Buffers TCP de Saída" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271 msgid "" @@ -24009,20 +26266,25 @@ msgid "" "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" +"O número de buffers TCP de saída para alocar por thread. O valor padrão é 10." +" Se 0 for selecionado, as consultas TCP não serão enviadas para servidores " +"autorizados." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "Incoming TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Buffers TCP de Entrada" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" +"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " +"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Buffer EDNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" @@ -24033,10 +26295,17 @@ msgid "" "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" +"Número de tamanho de bytes para anunciar como o tamanho do buffer de " +"remontagem EDNS. Este é o valor que é usado nos datagramas UDP enviados para " +"pares. A recomendação RFC é 4096 (que é o padrão). Se os problemas de " +"montagem de fragmentação ocorrerem, geralmente vistos como tempos limite, " +"então um valor de 1480 deve ajudar. O valor 512 ignora a maioria dos " +"problemas do caminho MTU, mas pode gerar uma quantidade excessiva de TCP " +"fallback" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "Number of Queries per Thread" -msgstr "" +msgstr "Número de Consultas por Thread" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294 msgid "" @@ -24044,10 +26313,13 @@ msgid "" "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" +"O número de consultas que toda thread irá fornecer simultaneamente. Se mais " +"consultas chegarem que precisam ser atendidas, e mais nenhuma puder ser " +"atendida, então elas serão descartadas." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Jostle Timeout" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301 msgid "" @@ -24055,10 +26327,13 @@ msgid "" "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" +"Este tempo limite é utilizado quando o servidor está muito ocupado. Isso " +"protege contra a negação de serviço por consultas lentas ou altas taxas de " +"consulta. O valor padrão é 200 milissegundos." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "TTL Máximo para RRsets e Mensagens" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" @@ -24067,10 +26342,14 @@ msgid "" "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" +"O tempo máximo para Live para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 86400 " +"segundos (1 dia). Quando o TTL interno expira, o item do cache será expirado." +" Isso pode ser configurado para forçar o resolvedor a consultar dados com " +"mais freqüência e não confiar (muito grande) valores TTL." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "TTL Mínimo para RRsets e Mensagens" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" @@ -24081,14 +26360,21 @@ msgid "" "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" +"O tempo mínimo para viver para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 0 " +"segundos. Se o valor mínimo for iniciado, os dados são armazenados em cache " +"por mais tempo do que o proprietário do domínio pretendido e, portanto, " +"menos consultas são feitas para procurar os dados. O valor 0 garante que os " +"dados no cache sejam como o destinatário do domínio pretendido. Valores " +"altos podem levar a problemas, já que os dados no cache podem não " +"corresponder mais que os dados reais." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" -msgstr "" +msgstr "TTL para Entradas de Cache de Host" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" @@ -24096,24 +26382,30 @@ msgid "" "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" +"Hora de Live, em segundos, para entradas no cache de hospedagem da " +"infraestrutura. O cache do host de infra-estrutura contém informações de " +"tempo de retorno, desconfiança e EDNS para servidores de DNS. O valor padrão " +"é de 15 minutos." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" -msgstr "" +msgstr "Número de hosts em cache" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" +"Número de hosts de infraestrutura para os quais as informações são " +"armazenadas em cache. O padrão é 10.000." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" -msgstr "" +msgstr "milhão" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" -msgstr "" +msgstr "Limite de respostas indesejadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" @@ -24123,22 +26415,27 @@ msgid "" "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" +"Se ativado, um número total de respostas indesejadas é acompanhada em cada " +"segmento. Quando atinge o limite, uma ação defensiva é tomada e um aviso é " +"impresso no arquivo de log. Esta ação defensiva é limpar o RASTet e caches " +"de mensagens, esperançosamente eliminando qualquer veneno. O padrão é " +"desabilitado, mas se habilitado é sugerido um valor de 10 milhões." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "Nível " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de Log" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." -msgstr "" +msgstr "Select the log verbosity." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 msgid "Disable Auto-added Access Control" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Controle de Acesso Auto-Adicionado" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359 msgid "" @@ -24146,10 +26443,14 @@ msgid "" "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" +"Por padrão, as redes IPv4 e IPv6 que residem em interfaces internas deste " +"sistema são permitidas. As redes permitidas devem ser configuradas " +"manualmente na aba Listas de acesso se as entradas adicionadas " +"automaticamente estiverem desabilitadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 msgid "Disable Auto-added Host Entries" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Entradas de Host Auto-Adicionadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367 #, php-format @@ -24159,38 +26460,47 @@ msgid "" "%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these " "entries." msgstr "" +"Por padrão, os principais endereços IPv4 e IPv6 deste firewall são " +"adicionados como registros para o domínio do sistema deste firewall conforme " +"configurado em%1$sSystem: Configuração Geral%2$s. Isso desabilita a geração " +"automática dessas entradas." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte ao Bit Experimental 0x20" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." -msgstr "" +msgstr "Veja a implementação %1$sdraft dns-0x20%2$s para mais informações." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" +"Um endereço IP e uma porta válidos devem ser especificados, por exemplo 192." +"168.100.10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado, por exemplo 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Sobreposição de Domínio configurada para o DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" -msgstr "" +msgstr "Domínios para sobreposição com Servidores de Consulta Customizados" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" +"Pesquisas deste domínio serão direcionadas para um servidor de pesquisa de " +"DNS especificado pelo usuário." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, php-format @@ -24199,6 +26509,9 @@ msgid "" "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" +"Endereço IPv4 ou IPv6 do servidor DNS autenticado para este domínio. Por " +"exemplo: 192.168.100.100%1$s Para usar uma porta não padrão para " +"comunicação, anexe um '@' com o número da porta." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" @@ -24212,16 +26525,28 @@ msgid "" "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" +"Esta página é usada para especificar domínios para os quais o processo de " +"pesquisa de DNS padrão do resolvedor será substituído, e o resolvedor " +"consultará um servidor de pesquisa diferente (não padrão) em vez disso. É " +"possível inserir domínios \"não padronizados\", \"inválidos\" e \"locais\", " +"como \"teste\", \"domínio da minha comunidade\", ou \"1.168.192.in-addr." +"arpa\", bem como geralmente resolvidos publicamente Domínios como 'org', " +"'info' ou 'google.co.uk'. O endereço IP inserido será tratado como o " +"endereço IP de um servidor de pesquisa autoritário para o domínio (incluindo " +"todos os subdomínios), e outros servidores de pesquisa não serão consultados." +"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" +"O nome do host só pode conter os caracteres A-Z, 0-9, '_' e '-'. Não podendo " +"iniciar ou terminar com '-'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Sobreposição de Host configurada para o DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format @@ -24229,6 +26554,8 @@ msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" +"Nome do host, sem a parte de domínio%1$se.g. Entre \"myhost\" se o nome de " +"domínio completo for \"myhost.example.com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format @@ -24236,6 +26563,8 @@ msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" +"Domínio principal do host%1$se.g. Entre \"example.com\" para \"myhost." +"example.com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -24243,6 +26572,8 @@ msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" +"Endereço IPv4 ou IPv6 a ser retornado para o host%1$se.g .: 192.168.100.100 " +"ou fd00: abcd :: 1" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" @@ -24256,17 +26587,28 @@ msgid "" "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" +"Esta página é usada para substituir o processo de pesquisa usual para um " +"host específico. Um host é definido por seu nome e domínio pai (por exemplo, " +"'somesite.google.com' é inserido como host = 'somesite' e domain pai = " +"'google.com'). Qualquer tentativa de procurar esse host retornará " +"automaticamente o endereço IP dado, e qualquer servidor de pesquisa externo " +"usual para o domínio não será consultado. Tanto o nome como o domínio pai " +"podem conter domínios \"não padronizados\", \"inválidos\" e \"locais\", como " +"\"teste\", \"mycompany.localdomain\", ou \"1.168.192.in-addr.arpa\", bem " +"como Nomes usuais resolvidos publicamente, como 'www' ou 'google.co.uk'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" +"Se o host pode ser acessado usando vários nomes, digite quaisquer outros " +"nomes para o host que também devem ser substituídos." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." -msgstr "" +msgstr "Pacote Mágico enviado para %1$s (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format @@ -24274,19 +26616,21 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" +"Por favor, verifique se o log do%1$ssistema %2$s é, o comando wol para%3$s " +"(%4$s) não foi concluído com sucesso." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma interface válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar um ip válido!" #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." -msgstr "" +msgstr "Enviar pacote mágico para %s." #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format @@ -24294,107 +26638,118 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" +"Por favor, confira o %1$ssystem log%2$s, o comando WOL para %3$s não foi " +"completado com sucesso." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." -msgstr "" +msgstr "Apaga um dispositivo da configuração WOL" #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" +"Este serviço pode ser usado para acordar (ligar) computadores através do " +"envio de \"Pacotes Mágicos\" especiais." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" +"A interface de rede do computador que será acordado deve suportar Wake-on-" +"LAN e deve estar configurada apropriadamente (cabo WOL, configurações da " +"BIOS)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." -msgstr "" +msgstr "Escolha em qual interface o host a ser ligado está conectado." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC*" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" -msgstr "" +msgstr "Informe um endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." -msgstr "" +msgstr "Clique no endereço MAC para acordar um dispositivo individualmente." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" -msgstr "" +msgstr "Editar Dispositivos" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" -msgstr "" +msgstr "Deletar Dispositivos" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" -msgstr "" +msgstr "Acordar Dispositivo" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" -msgstr "" +msgstr "Acordar Todos os Dispositivos" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." -msgstr "" +msgstr "Esta entrada Wake on-LAN para a interface e endereço MAC já existe" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." -msgstr "" +msgstr "Configurou uma entrada wake-on-LAN." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada WOL" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." -msgstr "" +msgstr "Escolha em qual interface esse host está conectado." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações relacionadas" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" -msgstr "" +msgstr "Status relacionados" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de log relacionadas" #: src/usr/local/www/status.php:162 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" -msgstr "" +msgstr "Status do Firewall em %s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" -msgstr "" +msgstr "Essa página de status inclui as seguintes informações" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" +"Certifique-se de que toda informação sensível sejam removidas! (senhas, etc." +") antes de postar informações nesta página em lugares públicos (listas de e-" +"mail)." #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "" +"Os campos de senha comuns em config.xml foram automaticamente redigidos." #: src/usr/local/www/status.php:365 #, php-format @@ -24402,52 +26757,54 @@ msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" +"Quando a página acabar de carregar, a saída é armazenada em %1$s. Pode ser " +"baixada via scp ou usando este botão:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." -msgstr "" +msgstr "Salvando saída para arquivo..." #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Concluído." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da sessão" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" -msgstr "" +msgstr "Duração da sessão: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo restante de sessão: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso restante: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" -msgstr "" +msgstr "Bytes enviados: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" -msgstr "" +msgstr "Bytes recebidos: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 @@ -24456,7 +26813,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários ativos" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 @@ -24465,7 +26822,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers ativos" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 @@ -24475,7 +26832,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers de teste" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 @@ -24485,34 +26842,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers expirados" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona Captive Portal" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Zona" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" -msgstr "" +msgstr "Usuários logados (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83 msgid "Session start" -msgstr "" +msgstr "Início de sessão" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "Last activity" -msgstr "" +msgstr "Última atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" -msgstr "" +msgstr "Desconectar este Usuário" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format @@ -24520,106 +26877,112 @@ msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" +"Não foram configuradas zonas de Captive Portal. Novas zonas podem ser " +"adicionadas aqui: %1$sServices > Captive Portal%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" -msgstr "" +msgstr "Não exibir a última atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Esconder Última Atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" -msgstr "" +msgstr "Exibir última atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Última Atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" -msgstr "" +msgstr "Desconectar todos os usuários ativos" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" -msgstr "" +msgstr "Desconectar todos os usuários" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." -msgstr "" +msgstr "Voucher(s) marcados com sucesso." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." -msgstr "" +msgstr "Os Vouchers não puderam ser processados." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" -msgstr "" +msgstr "*Vouchers" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" +"Insira múltiplos vouchers separados por um espaço ou nova linha. Todos os " +"vouchers válidos serão marcados como expirados." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" -msgstr "" +msgstr "Expirado." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" +"Insira múltiplos vouchers separados por espaço ou quebra de linha. O tempo " +"restante, se válido, será mostrado para cada voucher." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" -msgstr "" +msgstr "Lista#" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" -msgstr "" +msgstr "usado" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "ativo" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "pronto" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" -msgstr "" +msgstr "Vouchers em Uso (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" -msgstr "" +msgstr "Ativado em" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" -msgstr "" +msgstr "Expira em" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" -msgstr "" +msgstr "Expira em" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format @@ -24627,133 +26990,141 @@ msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" +"%s IPs foram desabilitados. Por favor, estas alterações não estarão " +"disponíveis no próximo boot." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." -msgstr "" +msgstr "CARP foi habilitado." #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma interface CARP foi definida." #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "" +"Ajustes de sincronização de Alta Disponibilidade podem ser configurados aqui." +"" #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" +"O CARP detectou um problema e esta unidade possui um status de rejeição não-" +"zero." #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" +"Confira o estado de link em todas as interfaces configuradas com VIPs CARP e" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" +"Busca o %1$sSystem Log%2$s por eventos relacionados a rejeição do CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" -msgstr "" +msgstr "Redefine o Estado de Rejeição do CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" -msgstr "" +msgstr "Desativar CARP temporariamente" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" -msgstr "" +msgstr "Ativar CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Abandona o Modo de Manutenção Persistente do CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Entra no Modo de Manutenção Persistente do CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "IP Virtual" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós pfSync" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós pfSync" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" -msgstr "" +msgstr "Conectado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "Expirado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" -msgstr "" +msgstr "Reservado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" -msgstr "" +msgstr "Dinâmico" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" -msgstr "" +msgstr "Status do Pool" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Failover" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" -msgstr "" +msgstr "Meu estado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" -msgstr "" +msgstr "Desde" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" -msgstr "" +msgstr "Estado do ponto" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 @@ -24763,13 +27134,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" -msgstr "" +msgstr "Concessões" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fim" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 @@ -24779,113 +27150,116 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "No ar" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de concessão" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" -msgstr "" +msgstr "Enviar pacote WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" -msgstr "" +msgstr "Deletar concessão" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma concessão para mostrar" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" -msgstr "" +msgstr "Concessões em uso" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" -msgstr "" +msgstr "Número de concessões em uso" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma concessão está em uso" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" -msgstr "" +msgstr "Exibir concessões ativas e estáticas somente" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" -msgstr "" +msgstr "Exibir todas as concessões configuradas" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" -msgstr "" +msgstr "Liberado" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" msgstr "" +"Nenhum arquivo de concessão encontrado. O servidor DHCPv6 está ativado?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" -msgstr "" +msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Prefixos Delegados" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" -msgstr "" +msgstr "Roteado Para" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" -msgstr "" +msgstr "Recarregar Filtro" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" -msgstr "" +msgstr "Forçar Sincronização das Configurações" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" -msgstr "" +msgstr "Recarregar status" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" +"Esta página irá atualizar automaticamente a cada 3 segundos até que o filtro " +"termine de recarregar." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." -msgstr "" +msgstr "Obtendo Status do Filtro..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" -msgstr "" +msgstr "Status da Fila" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -24900,12 +27274,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Gateway" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" -msgstr "" +msgstr "Camada %s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 @@ -24913,34 +27287,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Aviso, perda de pacote" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" -msgstr "" +msgstr "Advertência, latência" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" -msgstr "" +msgstr "Coletando dados" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" -msgstr "" +msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" -msgstr "" +msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Perda" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 @@ -24951,97 +27325,98 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" -msgstr "" +msgstr "Offline (forçado)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Perigo, Perda de Pacotes" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" -msgstr "" +msgstr "Perigo, Latência" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online (não monitorado)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" -msgstr "" +msgstr "Checado por último" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Gráfico" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:280 msgid "Bandwidth In" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de entrada" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:281 msgid "Bandwidth Out" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de saída" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Remoto" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" -msgstr "" +msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Tela" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." -msgstr "" +msgstr "Limpar gráficos quando não visível." #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "" +"Manter gráficos atualizados em uma guia inativa. (aumenta o uso da cpu)" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194 msgid "Background updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações em segundo plano" #: src/usr/local/www/status_graph.php:237 #: src/usr/local/www/status_graph.php:238 msgid "Bits/sec" -msgstr "" +msgstr "Bits/s" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host IP" -msgstr "" +msgstr "IP do Host" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host Name or IP" -msgstr "" +msgstr "Nome de host ou IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico da carga da CPU" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format @@ -25049,28 +27424,30 @@ msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" +"Se este gráfico não pode ser visualizado, pode ser necessário instalar o " +"%1$sAdobe SVG viewer%2$s" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." -msgstr "" +msgstr "Envie um pacote de lançamento DHCP gratuito para o servidor." #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" -msgstr "" +msgstr "Renunciar concessão" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " -msgstr "" +msgstr "Interface" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Lançamento" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovar" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 @@ -25079,126 +27456,126 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:272 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de atividade" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "(historical)" -msgstr "" +msgstr "(Histórico)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Signal (RSSI)" -msgstr "" +msgstr "Cell Signal (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell Mode" -msgstr "" +msgstr "Cell Mode" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell SIM State" -msgstr "" +msgstr "Cell SIM State" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Service" -msgstr "" +msgstr "Cell Service" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Upstream" -msgstr "" +msgstr "Cell Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Downstream" -msgstr "" +msgstr "Cell Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Up" -msgstr "" +msgstr "Cell Current Up" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 msgid "Cell Current Down" -msgstr "" +msgstr "Cell Current Down" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Subnet mask IPv4" -msgstr "" +msgstr "Máscara de Subrede IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Link Local" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Link Local" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "IPv6 Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Subnet mask IPv6" -msgstr "" +msgstr "Máscara de Subrede IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "RSSI" -msgstr "" +msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168 msgid "In/out packets" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de entrada/saída" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170 msgid "In/out packets (pass)" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de entrada/saída (liberados)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172 msgid "In/out packets (block)" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de entrada/saída (bloqueados)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 msgid "In/out errors" -msgstr "" +msgstr "Erros de entrada/saída " #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" -msgstr "" +msgstr "Colisões" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" -msgstr "" +msgstr "Ponte (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195 msgid "Total interrupts" -msgstr "" +msgstr "Interrupções totais" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206 #, php-format @@ -25208,89 +27585,93 @@ msgid "" "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" +"O uso do dial-on-demand trará a conexão novamente se algum pacote o " +"desencadear. Para fundamentar este ponto: desconectando manualmente " +"%1$snão%2$s Evite que o dial-on-demand faça conexões para o exterior! Não " +"use o dial-on-demand se a linha for mantida desconectada." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" -msgstr "" +msgstr "Qualquer identificador" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" -msgstr "" +msgstr "segundos (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" -msgstr "" +msgstr "%1$s segundos (%2$s) atrás" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" -msgstr "" +msgstr "Conectar VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" -msgstr "" +msgstr "Desconectar VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" -msgstr "" +msgstr "Mostra entradas SA filhas" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " -msgstr "" +msgstr "Local:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " -msgstr "" +msgstr "Remote: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Rekey: %1$s segundos (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Vida: %1$s segundos (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Instalação: %1$s segundos (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " -msgstr "" +msgstr "IPComp:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " -msgstr "" +msgstr "Bytes Entrando:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " -msgstr "" +msgstr "Pacotes Entrando:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " -msgstr "" +msgstr "Bytes Saindo:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " -msgstr "" +msgstr "Pacotes Saindo:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" -msgstr "" +msgstr "Desconecta SA filha" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" -msgstr "" +msgstr "Aguardando conexões" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 @@ -25299,7 +27680,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:181 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 @@ -25307,7 +27688,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" -msgstr "" +msgstr "SADs" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 @@ -25315,39 +27696,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" -msgstr "" +msgstr "SPDs" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" -msgstr "" +msgstr "Status do IPsec" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" -msgstr "" +msgstr "ID local" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" -msgstr "" +msgstr "ID remoto" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "IP remoto" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Função" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" -msgstr "" +msgstr "Reautenticar" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" -msgstr "" +msgstr "Algorítimo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." -msgstr "" +msgstr "Coletando informações de status do IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 @@ -25355,133 +27736,133 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." -msgstr "" +msgstr "O IPsec pode ser configurado %1$saqui%2$s." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação de IPsec disponível." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma concessão desta fila ainda" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma fila IPSEC" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" -msgstr "" +msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." -msgstr "" +msgstr "Enc. alg." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." -msgstr "" +msgstr "Log de Autenticação." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Data" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" -msgstr "" +msgstr "Remover Entrada SPD" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma associação de segurança IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Direção" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" -msgstr "" +msgstr "Pontos de extremidade do túnel" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma política de segurança IPsec configurada." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." -msgstr "" +msgstr "Filas de balanceamento de carga atualizadas via tela de status" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" -msgstr "" +msgstr "Filas de Balanceamento de Carga" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" -msgstr "" +msgstr "Balanceamento de Carga" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" -msgstr "" +msgstr "Failover manual" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(padrão)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Nenhum balanceamento de carga foi configurado ainda" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Contagem regressiva" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido - relayd não está rodando?" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" -msgstr "" +msgstr "Sessões totais: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" -msgstr "" +msgstr "Última: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" -msgstr "" +msgstr "Média: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "Autenticação do Captive Portal" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 @@ -25495,25 +27876,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:117 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Processo" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 @@ -25522,7 +27903,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." -msgstr "" +msgstr "Nenhum log para exibir." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 @@ -25541,79 +27922,79 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" -msgstr "" +msgstr "Visão Normal" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" -msgstr "" +msgstr "Visão Dinâmica" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" -msgstr "" +msgstr "Ver resumo" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Logins" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" -msgstr "" +msgstr "L2TP Logins" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "%1$s Correspondentes %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "Últimas %1$s %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "%1$d Correspondentes %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "Últimas %1$d %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Máximo %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Log Avançado" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 @@ -25623,7 +28004,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 @@ -25632,118 +28013,123 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" -msgstr "" +msgstr "Aplicar filtro" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão de Filtro" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" -msgstr "" +msgstr "Referência de Expressão Regular" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." -msgstr "" +msgstr "Preceda com exclamação (!) para excluir correspondência" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP de origem" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP de Destino" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" -msgstr "" +msgstr "Protocolos Marcados" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." -msgstr "" +msgstr "O número de logs de entrada para mostra deve estar entre 5 e 2000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "" +"O tamanho do arquivo de LOG deve ser numérico e maior ou igual que 100000" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " -msgstr "" +msgstr "Configurações de Exibição de Log Salva" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" +"Configurações de Exibição de Log Salva (sem backup, sem sincronização)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" +"configuração do webConfigurator foi modificada. Reiniciando webConfigurator." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." -msgstr "" +msgstr "O proceso do WebGUI está reiniciando." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar %1$s Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" -msgstr "" +msgstr "Exibição Progressiva/Reversa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" -msgstr "" +msgstr "(mais novos embaixo)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" -msgstr "" +msgstr "(mais novos em cima)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." -msgstr "" +msgstr "Mostrar logs de entrada em ordem progressiva ou reversa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de Log da Interface Gráfica do Usuário" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" +"Este é o número de entradas de log exibidas na Interface Gráfica do Usuário." +" Isso não afeta quantas entradas estão contidas no log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do arquivo de log (Bytes)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format @@ -25755,10 +28141,17 @@ msgid "" "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" +"O log é mantido em um arquivo de registro circular de tamanho constante. " +"Este campo controla o tamanho do arquivo de log e, portanto, quantas " +"entradas podem existir dentro do log. O padrão é de aproximadamente 500KB." +"%1$sNOTA: O tamanho do log é alterado na próxima vez que ele for apagado. " +"Para alterar imediatamente o tamanho do registro, primeiro salve as opções " +"para definir o tamanho, então limpe o log usando a ação \"Limpar log\" " +"abaixo." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" -msgstr "" +msgstr "Exibição Formatada/Bruta" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" @@ -25766,22 +28159,27 @@ msgid "" "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" +"Mostre as entradas de log como saída formatada ou bruta como gerada pelo " +"serviço. O produto bruto revelará informações mais detalhadas, mas é mais " +"difícil de ler." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Servidor Web de log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" +"Se isso for verificado, os erros do processo do servidor web nginx para a " +"GUI ou o Portal Cativo aparecerão no log do sistema." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" -msgstr "" +msgstr "Logar blocos padrão do firewall" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" @@ -25789,32 +28187,38 @@ msgid "" "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" +"Os pacotes que são bloqueados pela regra do bloco padrão implícito não serão " +"registrados se esta opção estiver desmarcada. As opções de registro por " +"regras são ainda respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +"Os pacotes que são permitidos pela regra de aprovação padrão implícita serão " +"registrados se esta opção estiver marcada. As opções de registro por regras " +"são ainda respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" -msgstr "" +msgstr "Não carregar descrições" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" -msgstr "" +msgstr "Mostrar como coluna" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" -msgstr "" +msgstr "Mostrar segundos em sequência. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" -msgstr "" +msgstr "Onde mostrar as descrições da regra" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 @@ -25824,124 +28228,136 @@ msgid "" "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" +"Mostre a descrição da regra aplicada abaixo ou nas linhas de log do firewall." +"%1$sMostrando as descrições das regras para todas as linhas no log podem " +"afetar o desempenho com grandes conjuntos de regras." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." -msgstr "" +msgstr "Salva as configurações alteradas." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" -msgstr "" +msgstr "Limpar log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" +"Limpa o arquivo de log local e o reinicializa como um Log vazio. Salve " +"qualquer alteração de configuração primeiro." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" -msgstr "" +msgstr "Não pode resolver:" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" -msgstr "" +msgstr "A regra que desencadeou esta ação é" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" -msgstr "" +msgstr "Clique para resolver" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" -msgstr "" +msgstr "Easy Rule: Adicione para a lista de bloqueados" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" -msgstr "" +msgstr "Easy Rule: liberar esse tráfego" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à lista bloqueada" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" -msgstr "" +msgstr "Passe tráfego" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Resolver" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs de Origem" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs de Destino" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas de Destino" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" +"Este é um resumo das últimas %1$s linhas de log do firewall (Max %2$s)." #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" -msgstr "" +msgstr "Pontos de dados" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:163 msgid "Reverse Resolve with DNS" -msgstr "" +msgstr "Solução reversa com DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" -msgstr "" +msgstr "Resetar Arquivos de Log" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." -msgstr "" +msgstr "Os arquivos de log foram resetados." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" +"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser " +"especificada para o servidor remoto syslog # 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" +"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser " +"especificada para o servidor remoto syslog # 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" +"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser " +"especificada para o servidor remoto syslog # 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." -msgstr "" +msgstr "Opções de logging do sistema alteradas." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" @@ -25950,6 +28366,10 @@ msgid "" "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" +"Os logs são mantidos em arquivos de registro circular de tamanho constante. " +"Este campo controla o tamanho de cada arquivo de log e, portanto, quantas " +"entradas podem existir dentro do log. Por padrão, isso é aproximadamente 500 " +"KB por arquivo de log, e há quase 20 desses arquivos de log." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" @@ -25958,48 +28378,64 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +"NOTA: Os tamanhos do registro são alterados na próxima vez que um arquivo de " +"log é apagado ou excluído. Para aumentar imediatamente o tamanho dos " +"arquivos de log, primeiro salve as opções para definir o tamanho, então " +"limpe todos os logs usando a opção \"Redefinir arquivos de log\" mais " +"adiante nesta página." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" +"Esteja ciente de que aumentar esse valor aumenta todo o tamanho do arquivo " +"de log, de modo que o uso do disco aumentará significativamente." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " -msgstr "" +msgstr "O espaço em disco atualmente usado pelos arquivos de log é:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " -msgstr "" +msgstr "Espaço em disco restante para arquivos de log:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" +"Esta opção permitirá que o daemon de registro se vincule a um único endereço " +"IP, em vez de todos os endereços IP." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" +"Se um único IP for escolhido, os servidores syslog remotos devem ser todos " +"desse tipo de IP. Para misturar servidores de syslog remoto IPv4 e IPv6, " +"ligue a todas as interfaces." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" +"NOTA: se um endereço IP não puder ser localizado na interface escolhida, o " +"daemon irá vincular a todos os endereços." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Gerais de Log" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" +"Este é apenas o número de entradas de log exibidas na GUI. Não afeta quantas " +"entradas estão contidas nos arquivos de log atuais." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format @@ -26007,6 +28443,8 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" +"Os pacotes de logs que são %1$sBloqueado%2$s pela regra de bloco padrão " +"implícito. - As opções de registro por regras ainda são respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format @@ -26014,16 +28452,20 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +"Os pacotes de logs que são %1$spermitidos%2$s pela regra de aprovação padrão " +"implícita. - As opções de registro por regras ainda são respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" +"Se isso for verificado, os erros do processo do servidor web para a GUI ou " +"Captive Portal aparecerão no registro principal do sistema." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros brutos" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" @@ -26031,10 +28473,13 @@ msgid "" "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" +"Se isso for verificado, os registros de filtro são mostrados como gerados " +"pelo filtro de pacotes, sem nenhuma formatação. Isso revelará informações " +"mais detalhadas, mas é mais difícil de ler." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" -msgstr "" +msgstr "Registro local" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" @@ -26042,18 +28487,21 @@ msgid "" "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" +"Limpa todos os arquivos de log locais e reinicializa-os como logs vazios. " +"Isso também reinicia o daemon DHCP. Use o botão Salvar primeiro se alguma " +"alteração de configuração tiver sido feita." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Log Remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Log Remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" -msgstr "" +msgstr "Padrão (qualquer)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" @@ -26062,33 +28510,37 @@ msgid "" "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" +"Esta opção só é usada quando um endereço não padrão é escolhido como a fonte " +"acima. Esta opção apenas expressa uma preferência; Se um endereço IP do tipo " +"selecionado não for encontrado na interface escolhida, o outro tipo será " +"testado." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores de log remotos" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" -msgstr "" +msgstr "Servidor 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Syslog Remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" @@ -26096,10 +28548,14 @@ msgid "" "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" +"O Syslog envia os datagramas UDP para a porta 514 no servidor remoto syslog " +"especificado, a menos que outra porta seja especificada. Certifique-se de " +"configurar syslogd no servidor remoto para aceitar mensagens syslog do " +"pfSense." #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" -msgstr "" +msgstr "Logins VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 @@ -26108,48 +28564,48 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do Log" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Marcador de posição da piscina" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" -msgstr "" +msgstr "Não alcançado/Pendente" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" -msgstr "" +msgstr "Peer ativo" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" -msgstr "" +msgstr "Candidato" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" -msgstr "" +msgstr "Peer PPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Selecionado" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" -msgstr "" +msgstr "Excesso de pares" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" -msgstr "" +msgstr "Ticker Falso" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" -msgstr "" +msgstr "Outlier" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format @@ -26157,170 +28613,174 @@ msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" +"Estatísticas indisponíveis porque as consultas ntpq e ntpdc estão " +"desabilitadas nas configurações%1$sNTP%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados pares,%1$sis o serviço ntp funcionando?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " -msgstr "" +msgstr "Em vista" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " -msgstr "" +msgstr "Em uso" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" -msgstr "" +msgstr "Link do Google Maps" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" -msgstr "" +msgstr "Status do Protocolo de Tempo na Rede" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Ref." #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "Quando" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" -msgstr "" +msgstr "Votação" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" -msgstr "" +msgstr "Alcance" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Compensação" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" -msgstr "" +msgstr "Jitter" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" -msgstr "" +msgstr "Informações de GPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" -msgstr "" +msgstr "Latitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" -msgstr "" +msgstr "Longitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" -msgstr "" +msgstr "Altitude do Relógio" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" -msgstr "" +msgstr "Satélites" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões de Clientes" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Comum" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Real" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Virtual" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" -msgstr "" +msgstr "Conectado desde" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" -msgstr "" +msgstr "Bytes Enviados/Recebidos" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" -msgstr "" +msgstr "Matar a conexão do cliente de%s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Mostra tabela de roteamento" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." -msgstr "" +msgstr "Exibir a tabela de roteamento interno do OpenVPN para este servidor." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de roteamento" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" -msgstr "" +msgstr "Rede Alvo" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" -msgstr "" +msgstr "Último Usado" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" +"Um endereço IP seguido por C indica um host atualmente conectado através da " +"VPN." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas de Instância do Servidor Ponto a Ponto" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" -msgstr "" +msgstr "Host Remoto" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" -msgstr "" +msgstr "Bytes Enviados / Recebidos" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas de instâncias de clientes" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço local" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" @@ -26328,110 +28788,117 @@ msgid "" "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" +"Se houver opções personalizadas que substituam os recursos de gerenciamento " +"do OpenVPN em um cliente ou servidor, eles causarão que a instância OpenVPN " +"não funcione corretamente com esta página de status." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma instância OpenVPN foi definida." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." -msgstr "" +msgstr "Não há pacotes com instalações de log atualmente." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Último %1$s %2$s Log Entradas" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." msgstr "" +"Ocorreu algo de errado durante a comunicação com a coleta de estatísticas." #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma estatística da fila pode ser lida." #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." -msgstr "" +msgstr "Modelagem de tráfego não está configurado." #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" -msgstr "" +msgstr "Filas de Status" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" -msgstr "" +msgstr "Emprestimos" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" -msgstr "" +msgstr "Suspensos" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" -msgstr "" +msgstr "Descartados" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." -msgstr "" +msgstr "Os gráficos de fila demoram 5 segundos para mostrar dados." #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Carregando" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum serviço encontrado." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." -msgstr "" +msgstr "As regras foram limpas e o daemon reiniciado." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." msgstr "" +"UPnP está atualmente desabilitado. Pode ser ativado aqui: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "Serviços > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" -msgstr "" +msgstr "UPnP & Regras NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" -msgstr "" +msgstr "Porta Int." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" -msgstr "" +msgstr "Limpar todas as sessões" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" +"Rescan foi iniciado em background. Atualize essa página em 10 segundos para " +"ver os resultados." #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Pontos de acesso próximos ou Peças Ad-Hoc" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Pares Associados ou Ad-Hoc" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Rever de novo" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format @@ -26441,48 +28908,58 @@ msgid "" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" +"%1$sFlags:%2$sA = autorizado, E = Taxa Estendida (802.11g), P = Modo de " +"economia de energia.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (modo infra-estrutura) " +"= IBSS (Modo ad hoc), P = privacidade (WEP/TKIP/AES), S = preâmbulo curto, s " +"= tempo de slot curto." #: src/usr/local/www/system.php:127 msgid "AHEAD of" -msgstr "" +msgstr "AHEAD of" #: src/usr/local/www/system.php:130 msgid "BEHIND" -msgstr "" +msgstr "ATRÁS" #: src/usr/local/www/system.php:138 #, php-format msgid "(%1$s hour %2$s GMT)" msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(%1$s hour %2$s GMT)" +msgstr[1] "(%1$s hours %2$s GMT)" #: src/usr/local/www/system.php:210 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." -msgstr "" +msgstr "O domínio somente pode conter os caracteres de a-z, 0-9, '-' e '.'." #: src/usr/local/www/system.php:223 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor DNS %s." #: src/usr/local/www/system.php:229 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" +"O gateway IPv6 \"%1$s\" não pode ser especificado para o servidor DNS IPv4 " +"\"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system.php:232 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" +"O gateway IPv4 \"%1$s\" não pode ser especificado para o servidor DNS IPv6 " +"\"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system.php:245 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" +"Cada servidor DNS configurado deve ter um endereço IP exclusivo. Remova o IP " +"duplicado." #: src/usr/local/www/system.php:257 #, php-format @@ -26490,16 +28967,20 @@ msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" +"Um gateway não pode ser atribuído ao servidor DNS '%s' que esteja em uma " +"rede diretamente conectada." #: src/usr/local/www/system.php:270 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" +"O nome do Servidor de Tempo NTP somente pode conter caracteres de a-z, 0-9, " +"'-' e '.'." #: src/usr/local/www/system.php:454 msgid "Name of the firewall host, without domain part" -msgstr "" +msgstr "Nome do host do firewall, sem a parte de domínio" #: src/usr/local/www/system.php:462 #, php-format @@ -26510,42 +28991,52 @@ msgid "" "devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. " "Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe." msgstr "" +"Não use '.local' como a parte final do domínio (TLD), O domínio '.local' " +"é%1$smuito usado%2$s por mDNS (incluindo Avahi e Apple OS X's Bonjour/" +"Rendezvous/Airprint/Airplay ), e alguns sistemas Windows e dispositivos em " +"rede. Estes não irão funcionar corretamente se o roteador usar '.local'. " +"alternativas como '.local.lan' ou '.mylocal' são seguras." #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:479 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." msgstr "" +"Entre com os endereços IP a serem usados pelo sistema para a resolução DNS." #: src/usr/local/www/system.php:480 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" +"Isto também é usado pelo serviço DHCP, o Encaminhador DNS e o DNS Resolver " +"quando o DNS Query Forwarding estiver habilitado." #: src/usr/local/www/system.php:481 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." -msgstr "" +msgstr "Opcionalmente, selecione o gateway para cada servidor DNS." #: src/usr/local/www/system.php:482 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" +"Quando estiverem sendo utilizadas múltiplas conexões WAN, deve existir ao " +"menos um único servidor DNS por gateway." #: src/usr/local/www/system.php:497 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:538 msgid "Add DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Add Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" -msgstr "" +msgstr "Substituir Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format @@ -26554,10 +29045,14 @@ msgid "" "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida,%s usará servidores DNS atribuídos por um " +"servidor DHCP / PPP na WAN para seus próprios propósitos (incluindo o " +"Encaminhador DNS/Resolvedor DNS). No entanto, eles não serão atribuídos a " +"clientes DHCP." #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Desabilita o Encaminhador DNS." #: src/usr/local/www/system.php:558 msgid "" @@ -26566,14 +29061,19 @@ msgid "" "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" +"Por padrão, o localhost (127.0.0.1) será usado como o primeiro servidor DNS " +"onde o Reencaminhador de DNS ou o Resolvedor de DNS está habilitado e " +"configurado para escutar no localhost, portanto o sistema pode usar o " +"serviço DNS local para realizar pesquisas. Verificando esta caixa, omite o " +"localhost da lista de servidores DNS em resolv.conf." #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localização" #: src/usr/local/www/system.php:569 msgid "*Timezone" -msgstr "" +msgstr "*Timezone" #: src/usr/local/www/system.php:572 #, php-format @@ -26583,74 +29083,81 @@ msgid "" "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" +"Selecione um nome de região geográfica (Continente / Local) para determinar " +"o fuso horário do firewall. %1$sEscolha uma zona especial ou \"Etc\" apenas " +"nos casos em que as zonas geográficas não manipulam corretamente o " +"deslocamento do relógio necessário para este firewall." #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "Timeservers" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Hora" #: src/usr/local/www/system.php:580 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" +"Utilize um espaço para separar múltiplos hosts (apenas um é obrigatório). " +"Lembre-se de configurar ao menos um servidor DNS caso um nome de host seja " +"colocado aqui!" #: src/usr/local/www/system.php:585 msgid "*Language" -msgstr "" +msgstr "*Idioma" #: src/usr/local/www/system.php:588 msgid "Choose a language for the webConfigurator" -msgstr "" +msgstr "Escolha o idioma para o configurador web (webConfigurator)" #: src/usr/local/www/system.php:592 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 msgid "webConfigurator" -msgstr "" +msgstr "webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Vermelho" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Roxo" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Cinza" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Dark gray" -msgstr "" +msgstr "Cinza Escuro" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Marrom" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" -msgstr "" +msgstr "Cor da página de Login" #: src/usr/local/www/system.php:616 msgid "Choose a color for the login page" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma cor para a página de login" #: src/usr/local/www/system.php:620 msgid "Login hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostname de Login" #: src/usr/local/www/system.php:639 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 @@ -26658,28 +29165,30 @@ msgstr "" #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" +"%sUser-created Temas criados por usuários não são suportados, use por sua " +"conta e risco." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Um número de porta do webConfigurator válido deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de processos deve ser maior que 1" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "Nome de host alternativo %s não é um nome de host válido." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." -msgstr "" +msgstr "Um momento... redirecionando para %s em 20 segundos." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 @@ -26689,7 +29198,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso de Administrador" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 @@ -26699,7 +29208,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "Firewall & NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 @@ -26710,7 +29219,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 @@ -26721,7 +29230,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" -msgstr "" +msgstr "Ajustes do sistema" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 @@ -26731,7 +29240,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format @@ -26739,14 +29248,16 @@ msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" +"Nenhum Certificado foi definido. É necessário um certificado antes que o SSL " +"possa ser ativado. %1$s Crie ou importe %2$s um certificado." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado SSL" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" -msgstr "" +msgstr "Porta TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" @@ -26754,10 +29265,13 @@ msgid "" "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" +"Digite um número de porta personalizado para o webConfigurator acima para " +"substituir o padrão (80 para HTTP, 443 para HTTPS). As alterações terão " +"efeito imediatamente após salvar." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de processos" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" @@ -26765,10 +29279,13 @@ msgid "" "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" +"Digite o número de processos do webConfigurator para serem executados. Este " +"padrão é 2. Aumentar isso permitirá que mais usuários / navegadores acessem " +"a interface simultaneamente." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" @@ -26776,10 +29293,14 @@ msgid "" "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" +"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator sempre é permitido " +"mesmo na porta 80, independentemente da porta de escuta configurada. Marque " +"esta caixa para desativar esta regra de redirecionamento adicionada " +"automaticamente." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autocompletar Login do WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" @@ -26789,20 +29310,28 @@ msgid "" "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" +"Quando isso for marcado, as credenciais de login para o webConfigurator " +"podem ser salvas pelo navegador. Embora convenientes, alguns padrões de " +"segurança exigem que isso seja desativado. Marque esta caixa para habilitar " +"o preenchimento automático no formulário de login para que os navegadores " +"alertem para salvar as credenciais (NOTA: Alguns navegadores não respeitam " +"essa opção)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" -msgstr "" +msgstr "WebGUI mensagens de login" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" +"Quando esta opção estiver marcada, não haverá log de login com sucesso na " +"interface Web." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" -msgstr "" +msgstr "Anti-lockout" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format @@ -26815,10 +29344,18 @@ msgid "" "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" +"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator na interface %1$s " +"sempre é permitido, independentemente do conjunto de regras de firewall " +"definido pelo usuário. Marque esta caixa para desativar essa regra " +"adicionada automaticamente, então o acesso ao webConfigurator é controlado " +"pelas regras de firewall definidas pelo usuário (assegure-se de que uma " +"regra de firewall esteja instalada que permita o acesso, para evitar ser " +"bloqueada!) %2$sDica: O "Definir interface(s) endereço IP " A " +"opção no menu do console também ajusta esta configuração.%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" -msgstr "" +msgstr "Verificação de DNS Rebind" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format @@ -26828,10 +29365,14 @@ msgid "" "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" +"Quando isso não é controlado, o sistema está protegido contra %1$s Ataques " +"DNS%2$s. Isso bloqueia as respostas privadas de IP dos servidores DNS " +"configurados. Marque esta caixa para desabilitar esta proteção se interfere " +"com o acesso do webConfigurator ou a resolução de nomes no ambiente." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nomes de host alternativos" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" @@ -26839,10 +29380,14 @@ msgid "" "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" +"Nomes de host alternativos para reboque de DNS e verificações de " +"HTTP_REFERER. Especifique nomes de host alternativos pelos quais o roteador " +"pode ser consultado, para ignorar as verificações de ataque de reboque de " +"DNS. Separar nomes de host com espaços." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" -msgstr "" +msgstr "Execução de HTTP_REFERER de navegação" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format @@ -26853,18 +29398,24 @@ msgid "" "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator está protegido " +"contra tentativas de redirecionamento HTTP_REFERER. Marque esta caixa para " +"desativar esta proteção se interferir no acesso do webConfigurator em certos " +"casos de canto, como o uso de scripts externos para interagir com este " +"sistema. Mais informações sobre HTTP_REFERER estão disponíveis " +"em%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "Método de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format @@ -26872,22 +29423,24 @@ msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" +"Quando habilitado, as chaves autorizadas precisam ser configuradas para " +"cada%1$suser%2$s que tenha sido concedido acesso de shell seguro." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" -msgstr "" +msgstr "Porta SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." -msgstr "" +msgstr "Nota: Deixe isso em branco para usar o padrão de 22." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" -msgstr "" +msgstr "Comunicações Serial" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal Serial" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format @@ -26897,26 +29450,32 @@ msgid "" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" +"Nota: Isso redirecionará a saída do console e as mensagens para a porta " +"serial. O menu do console ainda pode ser acessado a partir da placa de vídeo " +"/ teclado interno. A %1$snull modem%2$s cabo serial ou adaptador é " +"necessário para usar o console serial." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade da porta serial" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "" +"Possibilita selecionar diferentes velocidades para a porta serial do console." +"" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" -msgstr "" +msgstr "Console serial " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" -msgstr "" +msgstr "Console VGA" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" -msgstr "" +msgstr "Console Primario" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" @@ -26924,126 +29483,137 @@ msgid "" "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" +"Selecione o console preferido se vários consoles estiverem presentes. O " +"console preferido mostrará a saída do script de inicialização pfSense. Todos " +"os consoles exibem mensagens de inicialização do sistema operacional, " +"mensagens de console e o menu do console." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Console" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" -msgstr "" +msgstr "Menu do Console" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." -msgstr "" +msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Interrompendo sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." -msgstr "" +msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Reiniciando sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "" +"Os valores adaptativos do Firewall devem ser configurados em conjunto." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de início do firewall adaptativo deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de final do firewall adaptativo deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de estado máximo do Firewall deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" +"O valor do intervalo de resolução de hostname de Alias deve ser inteiro" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" +"O valor máximo das entradas da tabela do Firewall deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." msgstr "" +"O valor das Entradas de Fragmento Máximo do Firewall deve ser um número " +"inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo ocioso TCP deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo de expiração de Reflection deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor de tempo limite do TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite de abertura TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." msgstr "" +"O valor de tempo limite estabelecido para TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite de fechamento TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." msgstr "" +"O valor de tempo limite de espera do TCP FIN deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite fechado TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor de tempo limite UDP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor do tempo limite UDP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor do tempo limite UDP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor de tempo limite ICMP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite do erro ICMP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O outro primeiro valor de tempo limite deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O outro valor de tempo limite único deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O outro valor de tempo limite múltiplo deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas de Firewall/NAT Alteradas." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" -msgstr "" +msgstr "Firewall Avançado" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade com IP Do-Not-Fragment" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" @@ -27052,10 +29622,14 @@ msgid "" "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" +"Isso dá permissão para comunicações com hosts que geram pacotes fragmentados " +"com o conjunto de bits don't fragment (DF). Linux NFS é conhecido por isso. " +"Isso irá fazer com que o filtro não descarte tais pacotes mas, ao invés " +"disso, limpará o bit don't fragment." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" -msgstr "" +msgstr "Geração de id Randômico de IP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" @@ -27064,31 +29638,35 @@ msgid "" "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" +"Substitui o campo de identificação do IP de pacotes com valores randômicos " +"para compensar por sistemas operacionais que usam valores previsíveis. Essa " +"opção somente se aplica a pacotes que não estão fragmentados após a " +"remontagem opcional de pacote." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" -msgstr "" +msgstr "Latência Alta" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Agressivo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" -msgstr "" +msgstr "Conservativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Otimização do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" -msgstr "" +msgstr "Selecione o tipo de otimização de tabela de estado a ser usado" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format @@ -27097,18 +29675,21 @@ msgid "" "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" +"Nota: Isso converte %1$s em uma plataforma de roteamento apenas!%2$sNote: " +"Isso também desativará o NAT! Para desabilitar apenas o NAT e não as regras " +"de firewall, visite a página %3$sOutbound NAT%4$s." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Firewall Scrub" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" -msgstr "" +msgstr "Tempos limite do firewall adaptativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" -msgstr "" +msgstr "Início adaptativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format @@ -27118,10 +29699,14 @@ msgid "" "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" +"Quando o número de entradas de estado excede esse valor, a escala adaptativa " +"começa. Todos os valores de tempo limite são dimensionados linearmente com " +"fator (adaptive.end - número de estados) / (adaptive.end - adaptive.start). " +"Predefinições para 60% do valor máximo em Firewall Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" -msgstr "" +msgstr "Fim adaptativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format @@ -27132,6 +29717,11 @@ msgid "" "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" +"Ao atingir este número de entradas de estado, todos os valores de tempo " +"limite tornam-se zero, efetivamente eliminando todas as entradas de estado " +"imediatamente. Esse valor é usado para definir o fator de escala, ele não " +"deve ser alcançado (defina um limite de estado inferior, veja abaixo). " +"Predefinições para 120% do valor máximo do Firewall Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" @@ -27139,10 +29729,14 @@ msgid "" "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" +"Os tempos limite para estados podem ser dimensionados de forma adaptativa à " +"medida que o número de entradas de tabela de estados cresce. Deixe em branco " +"para usar valores padrão, ajuste para 0 para desativar os tempos de espera " +"adaptáveis." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" -msgstr "" +msgstr "Estados Máximos do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format @@ -27150,10 +29744,13 @@ msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Número máximo de conexões a serem mantidas na tabela de estado do firewall. " +"%1$sNote: deixe este em branco para o padrão. Neste sistema, o tamanho " +"padrão é: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" -msgstr "" +msgstr "Máximo de Entradas da Tabela do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format @@ -27162,20 +29759,25 @@ msgid "" "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Número máximo de entradas de tabela para sistemas como alias, sshlockout, " +"snort, etc., combinados.%1$sNote: deixe este em branco para o padrão. Neste " +"sistema, o tamanho padrão é: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas do Fragmento Máximo do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" +"Número máximo de fragmentos de pacotes para serem mantidos para remontagem " +"por regras de limpeza. Deixe este espaço em branco para o padrão (5000)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de rota estática" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" @@ -27184,14 +29786,19 @@ msgid "" "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" +"Esta opção só se aplica se uma ou mais rotas estáticas tiverem sido " +"definidas. Se estiver habilitado, o tráfego que entra e sai da mesma " +"interface não será verificado pelo firewall. Isso pode ser desejável em " +"algumas situações em que múltiplas sub-redes estão conectadas à mesma " +"interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" -msgstr "" +msgstr "Desativar as regras VPN adicionadas automaticamente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." -msgstr "" +msgstr "Nota: Isso desabilita regras adicionadas automaticamente para IPsec." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" @@ -27200,10 +29807,15 @@ msgid "" "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" +"Com o Multi-WAN, geralmente é desejado garantir que o tráfego deixe a mesma " +"interface que ele chega, portanto, a resposta é adicionada automaticamente " +"por padrão. Ao usar a ponte, esse comportamento deve ser desativado se o IP " +"do gateway WAN for diferente do gateway IP dos hosts atrás da interface com " +"ponte." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" -msgstr "" +msgstr "Desativar regras de Negação" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" @@ -27212,10 +29824,14 @@ msgid "" "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" +"Com o Multi-WAN, geralmente é desejado garantir que o tráfego atinja redes " +"diretamente conectadas e redes VPN ao usar o roteamento de políticas. Isso " +"pode ser desativado para fins especiais, mas requer a criação manual de " +"regras para essas redes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Resolução de Nomes de host de Aliases" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format @@ -27223,62 +29839,68 @@ msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" +"Intervalo, em segundos, que será usado para resolver nomes de host " +"configurados em alias. %1$sNote: deixe este em branco para o padrão (300s)." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" -msgstr "" +msgstr "Verifique o certificado de URLs de alias" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" +"Verifique se o certificado é válido para todos os endereços HTTPS em alias. " +"Se não for válido ou revogado, não baixe." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" -msgstr "" +msgstr "Redes bogon" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensalmente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequencia de atualização" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" +"A freqüência de atualizar as listas de endereços IP reservados (mas não RFC " +"1918) ou ainda não atribuídas pela IANA." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" -msgstr "" +msgstr "Tradução de Endereço de Rede" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "desativado" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" -msgstr "" +msgstr "NAT + proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" -msgstr "" +msgstr "NAT puro" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" -msgstr "" +msgstr "Modo NAT Reflection para redirecionamento de portas" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format @@ -27298,10 +29920,25 @@ msgid "" "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" +"%1$s O modo NAT puro usa um conjunto de regras NAT para direcionar pacotes " +"para o destino da porta para frente. Possui melhor escalabilidade, mas deve " +"ser possível determinar com precisão a interface e o IP do gateway usados " +"para comunicação com o alvo no momento em que as regras são carregadas. Não " +"há limites inerentes ao número de portas que não sejam os limites dos " +"protocolos. Todos os protocolos disponíveis para encaminhamento de portas " +"são suportados.%2$s O modo NAT + proxy usa um programa auxiliar para enviar " +"pacotes para o destino da porta para a frente. É útil em configurações onde " +"a interface e / ou o IP do gateway usado para comunicação com o alvo não " +"podem ser determinados com precisão no momento em que as regras são " +"carregadas. As regras de reflexão não são criadas para intervalos maiores " +"que 500 portas e não serão usadas para mais de 1000 portas no total entre " +"todas as portas. Somente protocolos TCP e UDP são suportados.%3$s As regras " +"individuais podem ser configuradas para substituir esta configuração do " +"sistema por uma base de regras." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo de expiração de Reflection" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format @@ -27309,10 +29946,12 @@ msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" +"Digite o valor para o tempo limite de Reflexão em segundos.%1$sNote: aplica-" +"se somente a Reflexão na porta encaminhada no modo proxy NAT +." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" -msgstr "" +msgstr "Habilitar NAT Reflection para 1:1 NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" @@ -27321,10 +29960,15 @@ msgid "" "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" +"Nota: A reflexão em mapeamentos 1: 1 é apenas para o componente de entrada " +"dos mapeamentos 1: 1. Isso funciona da mesma forma que o modo NAT puro para " +"a porta encaminhada. Para mais detalhes, consulte a descrição do modo NAT " +"puro acima. As regras individuais podem ser configuradas para substituir " +"esta configuração do sistema por uma base de cada regra." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" -msgstr "" +msgstr "Habilita a saída de NAT automatica para Reflexão" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" @@ -27333,153 +29977,168 @@ msgid "" "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" +"Necessário para a funcionalidade completa do modo NAT puro de NAT Reflection " +"para a porta encaminhada ou NAT Reflection para NAT 1: 1. Nota: Isso " +"funciona apenas para interfaces atribuídas. Outras interfaces requerem a " +"criação manual das regras NAT de saída que direcionam os pacotes de resposta " +"de volta ao roteador." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "TFTP Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." -msgstr "" +msgstr "Escolha as interfaces nas quais habilitar o proxy TFTP ajudante." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do estado (segundos - em branco por padrão)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " -msgstr "" +msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " -msgstr "" +msgstr "UDP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " -msgstr "" +msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " -msgstr "" +msgstr "Outros" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" -msgstr "" +msgstr "O algoritmo de otimização padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "" +"Usado para, por exemplo, Links por satélite. Expira as conexões ociosas mais " +"tarde do que o padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" +"Vira as conexões ociosas mais rapidamente. Uso mais eficiente da CPU e da " +"memória, mas pode soltar conexões ociosas legítimas" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" +"Tenta evitar deixar cair quaisquer conexões legais legítimas à custa do " +"aumento do uso da memória e da utilização da CPU" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Aceleração baseada em CPU AES-NI" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Crypto BSD (criptodev)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" -msgstr "" +msgstr "Sensor térmico Intel Core* on-die" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" -msgstr "" +msgstr "Sensor termal on-die CPU AMD K8, K10 e K11" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um hardware de sensor termal válido" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." -msgstr "" +msgstr "/tmp O tamanho deve ser numérico e não deve ser inferior a 40MiB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." -msgstr "" +msgstr "/var O tamanho deve ser numérico e não deve ser inferior a 60MiB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." -msgstr "" +msgstr "A porta Proxy deve ser um número de porta válido, 1-65535." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." -msgstr "" +msgstr "O URL de proxy deve ser um endereço IP válido ou FQDN." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário do proxy contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "A senha e a confirmação do proxy devem corresponder." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" -msgstr "" +msgstr "URL do Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" +"Nome do host ou endereço IP do servidor proxy que este sistema usará para o " +"acesso à Internet de saída." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." -msgstr "" +msgstr "Porta onde o servidor proxy está escutando." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" -msgstr "" +msgstr "Usuário Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" +"Nome de usuário para autenticação para o servidor proxy. (Opcional), deixe " +"em branco para não usar a autenticação." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" -msgstr "" +msgstr "Senha do Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." -msgstr "" +msgstr "Senha para autenticação para o servidor proxy." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" -msgstr "" +msgstr "Balanceando de Carga" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" -msgstr "" +msgstr "Use conexões sticky" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" @@ -27491,10 +30150,17 @@ msgid "" "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" +"As conexões sucessivas serão redirecionadas aos servidores de forma redonda, " +"com as conexões da mesma fonte sendo enviadas para o mesmo servidor web. " +"Esta \"conexão pegajosa\" existirá enquanto existirem estados que se referem " +"a essa conexão. Uma vez que os estados expiram, assim também a conexão " +"pegajosa. Outras conexões desse host serão redirecionadas para o próximo " +"servidor da Web no round robin. Alterar esta opção irá reiniciar o serviço " +"de balanceamento de carga." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de rastreamento de origem" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" @@ -27503,10 +30169,14 @@ msgid "" "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" +"Defina o tempo limite de rastreamento de origem para conexões sticky. Por " +"padrão é 0, portanto, rastreamento de origem é removida assim que o estado " +"expira. Definir o tempo limite superior fará com que o relacionamento origem/" +"destino de persistir por longos períodos de tempo." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Comutação de gateway padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" @@ -27514,14 +30184,17 @@ msgid "" "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" +"Se o gateway padrão for baixado, mude o gateway padrão para outro disponível." +" Isso não está habilitado por padrão, pois é desnecessário na maioria dos " +"cenários, que, em vez disso, usam grupos de gateway." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" -msgstr "" +msgstr "Economia de Energia" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" -msgstr "" +msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" @@ -27539,42 +30212,57 @@ msgid "" "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" +"O utilitário powerd monitora o estado do sistema e define várias opções de " +"controle de energia de acordo. Oferece quatro modos (máximo, mínimo, " +"adaptativo e hiadaptativo) que podem ser selecionados individualmente " +"enquanto estiver com energia CA ou baterias. Os modos máximos, mínimos, " +"adaptativos e hipotéticos podem ser abreviados max, min, adp, hadp. O modo " +"máximo escolhe os valores de desempenho mais altos. O modo mínimo seleciona " +"os valores de desempenho mais baixos para obter a maior parte das economias " +"de energia. O modo adaptativo tenta reduzir o equilíbrio ao degradar o " +"desempenho quando o sistema parece inativo e aumentando quando o sistema " +"está ocupado. Ele oferece um bom equilíbrio entre uma pequena perda de " +"desempenho para economias de energia grandemente aumentadas. O modo " +"Hiadaptive é um modo adaptável, mas sintonizado para sistemas onde o " +"desempenho e a interatividade são mais importantes do que o consumo de " +"energia. Aumenta freqüência mais rápida, cai mais devagar e mantém uma carga " +"de CPU cada vez mais baixa." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" -msgstr "" +msgstr "Hiadaptive" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" -msgstr "" +msgstr "Adaptável" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" -msgstr "" +msgstr "Adaptador AC" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" -msgstr "" +msgstr "Energia da Bateria" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" -msgstr "" +msgstr "Energia Desconhecida" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware criptográfico e térmico" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware de Criptografia" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" @@ -27585,12 +30273,19 @@ msgid "" "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" +"Um módulo acelerador criptográfico usará suporte de hardware para acelerar " +"algumas funções criptográficas em sistemas que tenham o chip. Carregando o " +"módulo BSD Crypto Device permitirá o acesso a dispositivos de aceleração " +"usando drivers incorporados no kernel, como chipsets Hifn ou ubsec. Se o " +"firewall não contiver um chip cripto, esta opção não terá efeito. Para " +"descarregar o módulo selecionado, defina esta opção como \"nenhum\" e depois " +"reinicie." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Thermal Sensors" -msgstr "" +msgstr "Sensores Termais" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" @@ -27601,10 +30296,16 @@ msgid "" "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" +"Com uma CPU suportada, a seleção de um sensor térmico irá carregar o driver " +"apropriado para ler sua temperatura. Definir isso como \"Nenhum\" tentará " +"ler a temperatura de um sensor da placa-mãe compatível com ACPI em vez " +"disso, se estiver presente. Se não houver um chip de sensor térmico " +"suportado no sistema, esta opção não terá efeito. Para descarregar o módulo " +"selecionado, defina esta opção como \"nenhum\" e depois reinicie." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" -msgstr "" +msgstr "Estados de agendamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" @@ -27612,25 +30313,30 @@ msgid "" "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" +"Por padrão, quando uma programação expira, as conexões permitidas por essa " +"programação são mortas. Esta opção substitui esse comportamento ao não " +"limpar estados para conexões existentes." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 msgid "Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoramento do Gateway" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" -msgstr "" +msgstr "Estado matando na falha do gateway" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" +"O processo de monitoramento irá descarregar todos os estados quando um " +"gateway desce se esta caixa estiver marcada." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Pule regras quando o gateway estiver caído" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "" @@ -27638,14 +30344,17 @@ msgid "" "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" +"Por padrão, quando uma regra possui um gateway especificado e esse gateway " +"está desativado, a regra é criada omitando o gateway. Esta opção substitui " +"esse comportamento ao omitir a regra inteira em vez disso." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" -msgstr "" +msgstr "Configurações do disco RAM (reiniciar para aplicar alterações)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" -msgstr "" +msgstr "Use discos RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" @@ -27655,50 +30364,56 @@ msgid "" "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" +"Defina isso para usar /tmp e /var como discos de memória (discos do sistema " +"de arquivos de memória) em uma instalação completa em vez de usar o disco " +"rígido. Definir isso fará com que os dados em /tmp e /var sejam perdidos. " +"RRD, concessões de DHCP e diretório de registro serão mantidos. Alterar esta " +"configuração fará com que o firewall seja reiniciado depois de clicar em " +"\"Salvar\"." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do disco RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do disco RAM /tmp" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk
Do not set lower than 40." -msgstr "" +msgstr "/tmp RAM Disk
Não ajuste menos de 40." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do disco RAM /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk
Do not set lower than 60." -msgstr "" +msgstr "/tmp RAM Disk
Não ajuste menos de 60." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." -msgstr "" +msgstr "Define o tamanho, em MiB, para os discos RAM." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" -msgstr "" +msgstr "Backup periódico de dados do disco RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" -msgstr "" +msgstr "Backup periodico do RRD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" -msgstr "" +msgstr "Backup periodico das listas DHCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" -msgstr "" +msgstr "Backup de Logs Periódicos" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório de Logs" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" @@ -27707,18 +30422,22 @@ msgid "" "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" +"Define o intervalo, em horas, para fazer backup periódico dessas partes dos " +"dados do disco RAM para que possam ser restauradas automaticamente no " +"próximo arranque. Tenha em mente que, quanto mais freqüente for o backup, " +"mais gravações ocorrerão na mídia." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Hardware" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" -msgstr "" +msgstr "Sempre ligado" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera do disco rígido" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format @@ -27726,20 +30445,25 @@ msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" +"Coloca o disco rígido no modo de espera quando o número de minutos " +"selecionado tiver decorrido desde o último acesso.%1$s%2$sDo não configurou " +"isso para cartões CF.%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" -msgstr "" +msgstr "Comentários sobre a instalação" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Netgate Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Dispositivo Netgate" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-" "Agent header." msgstr "" +"Ative esta opção para não enviar Netgate Device ID para o pfSense como parte " +"do cabeçalho do Usuário-Agente." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" @@ -27747,32 +30471,37 @@ msgid "" "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" +"A configuração \\\"Usar Ramdisk\\\" foi alterada. Isso fará com que o " +"firewall \\n seja reiniciado imediatamente após a nova configuração estar " +"salva.\\ n\\nPor favor, confirme." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP para pacotes NAT IPv6 deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65 msgid "A valid DUID must be specified" -msgstr "" +msgstr "Um DUID válido deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "IPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "Opções IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "Allow IPv6" -msgstr "" +msgstr "Permitir IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" +"NOTA: Isso não desabilita nenhum recurso IPv6 no firewall, ele apenas " +"bloqueia o tráfego." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" -msgstr "" +msgstr "IPv6 sobre tunelamento IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 #, php-format @@ -27782,14 +30511,18 @@ msgid "" "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" +"Essas opções criam um mecanismo compatível com RFC 2893 para encapsulamento " +"NAT IPv4 de pacotes IPv6, que pode ser usado para túnel de pacotes IPv6 " +"através de infraestruturas de roteamento IPv4. As regras de firewall IPv6 " +"são %1$salso requerido%2$s, para controlar e passar o tráfego encapsulado." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4 do Tunnel Peer" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" -msgstr "" +msgstr "Preferir IPv4 sobre IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209 msgid "" @@ -27797,10 +30530,13 @@ msgid "" "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" +"Por padrão, se IPv6 estiver configurado e um nome de host resolver endereços " +"IPv6 e IPv4, o IPv6 será usado. Se esta opção for selecionada, o IPv4 será " +"preferido em relação ao IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214 msgid "IPv6 DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de DNS IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217 msgid "" @@ -27811,15 +30547,22 @@ msgid "" "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" +"Se a configuração IPv6 de uma interface LAN estiver configurada para " +"Rastrear e a interface rastreada perca a conectividade, isso pode causar " +"conexões para esse firewall que foram estabelecidas por hostname para falhar." +" Isso pode acontecer involuntariamente ao acessar o firewall por nome do " +"host, uma vez que, por padrão, as entradas IPv4 e IPv6 são adicionadas ao " +"DNS do sistema. A ativação desta opção impede que esses registros IPv6 sejam " +"criados." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226 msgid "DHCP6 DUID" -msgstr "" +msgstr "DHCP6 DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234 msgid "Copy DUID" -msgstr "" +msgstr "Copiar DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242 #, php-format @@ -27834,14 +30577,24 @@ msgid "" "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" +"Este é o DHCPv6 Unique Identifier (DUID) usado pelo firewall ao solicitar um " +"endereço IPv6. %1$sBy padrão, o firewall cria automaticamente um DUID " +"dinâmico que não é salvo na configuração do firewall. Para garantir que o " +"mesmo DUID seja mantido pelo firewall em todos os momentos, insira um DUID " +"neste campo. O novo DUID entrará em vigor depois de uma reinicialização ou " +"quando a (s) interface (ões) WAN forem reconfiguradas pelo firewall.%1$sIf " +"Se o firewall estiver configurado para usar um disco RAM para / var, a " +"melhor prática é armazenar um DUID aqui caso contrário O DUID mudará em cada " +"reinicialização.%1$s%1$sYou Você pode usar o botão Copiar DUID para copiar o " +"DUID detectado pelo sistema mostrado no espaço reservado." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 msgid "Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces de Rede" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256 msgid "Hardware Checksum Offloading" -msgstr "" +msgstr "Hardware Checksum Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259 #, php-format @@ -27852,10 +30605,15 @@ msgid "" "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" +"Verificando esta opção irá desabilitar a descarga do checksum do hardware." +"%1$sChecksum offloading está quebrado em algum hardware, particularmente " +"alguns cartões Realtek. Raramente, os drivers podem ter problemas com a " +"descarga de checksum e algumas NIC específicas. Isso entrará em vigor depois " +"de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" -msgstr "" +msgstr "Hardware TCP Segmentation Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270 msgid "" @@ -27864,10 +30622,15 @@ msgid "" "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" +"Verificando esta opção irá desabilitar a descarga de segmentação TCP de " +"hardware (TSO, TSO4, TSO6). Essa descarga está quebrada em alguns drivers de " +"hardware e pode afetar o desempenho com algumas NIC específicas. Isso " +"entrará em vigor depois de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada " +"interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "Hardware Large Receive Offloading" -msgstr "" +msgstr "Hardware Large Receive Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280 msgid "" @@ -27876,30 +30639,38 @@ msgid "" "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" +"Verificando esta opção irá desabilitar o descarregamento de hardware grande " +"(LRO). Essa descarga está quebrada em alguns drivers de hardware e pode " +"afetar o desempenho com algumas NIC específicas. Isso entrará em vigor " +"depois de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "ARP Handling" -msgstr "" +msgstr "Manuseio de ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" +"Esta opção suprimirá mensagens de log ARP quando várias interfaces residirem " +"no mesmo domínio de transmissão." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "Reset All States" -msgstr "" +msgstr "Recomeçar todos os estados." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "" "This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only " "states associated with the previous IP Address." msgstr "" +"Esta opção redefine todos os estados quando um endereço IP WAN muda em vez " +"de apenas estados associados ao endereço IP anterior." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304 msgid "Enable flowtable support" -msgstr "" +msgstr "Ativar suporte de fluxo" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306 msgid "" @@ -27907,40 +30678,43 @@ msgid "" "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" +"Permite a infra-estrutura para fluxos de cache como um meio de acelerar as " +"pesquisas L3 e L2, além de fornecer um balanceamento de carga com status " +"quando usado com RADIX_MPATH" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104 msgid "Growl passwords must match" -msgstr "" +msgstr "As senhas Growl devem corresponder" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137 msgid "SMTP passwords must match" -msgstr "" +msgstr "As senhas SMTP devem corresponder" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." -msgstr "" +msgstr "Essa é uma mensagem de teste de %s. É seguro ignorar essa mensagem." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174 msgid "Growl testing notification successfully sent" -msgstr "" +msgstr "Notificação de teste Growl enviada com sucesso" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma mensagem de teste de%s. É seguro ignorar esta mensagem." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" -msgstr "" +msgstr "E-mail de teste SMTP enviado com sucesso" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" @@ -27948,216 +30722,240 @@ msgid "" "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" +"Marque esta opção para desativar notificações SMTP, mas preservar as " +"configurações abaixo. Alguns outros mecanismos, como pacotes, podem precisar " +"dessas configurações para funcionar." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" +"Esse é o endereço FQDN ou IP do servidor de E-Mail SMTP para o qual as " +"notificações serão enviadas." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "SMTP Port of E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Porta SMTP do Servidor de E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "" +"Esta é a porta do servidor SMTP E-Mail, normalmente 25, 587 (envio) ou 465 " +"(smtps)." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "Connection timeout to E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de conexão para o servidor de E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" +"Este é o número de segundos de espera que o servidor SMTP se conecta. O " +"padrão é 20s." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Secure SMTP Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão SMTP segura" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257 msgid "Enable SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Ativar SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "From e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail de origem" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." -msgstr "" +msgstr "Esse é o endereço de e-mail que irá aparecer no campo De." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Notification E-Mail address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de E-mail de Notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." -msgstr "" +msgstr "Digite o endereço de e-mail para enviar notificações por e-mail para." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário de autenticação de E-Mail de Notificação (opcional)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "" +"Informe o nome de usuário do endereço de e-mail para autenticação SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" -msgstr "" +msgstr "Senha de autorização de E-Mail de Notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." -msgstr "" +msgstr "Digite a senha da conta de e-mail para autenticação SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo de autenticação de email de notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" +"Selecione o mecanismo de autenticação usado pelo servidor SMTP. A maioria " +"trabalha com PLAIN, alguns servidores como o Exchange ou o Office365 podem " +"exigir LOGIN." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Testar configurações SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" +"Uma notificação de teste será enviada mesmo se o serviço estiver marcado " +"como desativado. Os últimos valores SAVED serão usados, não necessariamente " +"os valores inseridos aqui." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Sons" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" -msgstr "" +msgstr "Som de Inicio/Desligamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" +"Quando isto esta marcado, os sons de inicialização e desligamento não vão " +"mais tocar." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" -msgstr "" +msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" +"Marque esta opção para desativar notificações de grunhagem, mas preservar as " +"configurações abaixo." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Registro" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." -msgstr "" +msgstr "Digite o nome para se registrar no servidor Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." -msgstr "" +msgstr "Digite um nome para as notificações Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." -msgstr "" +msgstr "Este é o endereço IP para enviar notificações de rosnar para." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." -msgstr "" +msgstr "Informe a senha do dispositivo de notificação growl remoto." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" -msgstr "" +msgstr "Teste Configurações de Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" +"Uma notificação de teste será enviada mesmo se o serviço estiver marcado " +"como desativado." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um nome e um valor devem ser especificados." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." -msgstr "" +msgstr "O valor só pode conter caracteres alfanuméricos, -, _,% e /." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." -msgstr "" +msgstr "Os ajustes de firewall foram alterados." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " -msgstr "" +msgstr "NOTA:" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "" +"As opções nesta página são destinados somente para o uso de usuários " +"avançados." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Ajuste" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" -msgstr "" +msgstr "Editar ajustável" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" -msgstr "" +msgstr "Excluir/Resetar ajustavel" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" -msgstr "" +msgstr "Editar Túnel" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" -msgstr "" +msgstr "*Túnel" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" -msgstr "" +msgstr "*Valor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" -msgstr "" +msgstr "Selecione os recipientes LDAP para autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Containers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:136 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." -msgstr "" +msgstr "O servidor de autenticação %s foi excluído." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:224 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:247 @@ -28174,74 +30972,74 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918 msgid "Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "Nome descritivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 msgid "Hostname or IP" -msgstr "" +msgstr "Nome de host ou IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 msgid "Port value" -msgstr "" +msgstr "Valor da porta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "Versão do protocolo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Search level" -msgstr "" +msgstr "Nível de busca" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "User naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de nomeação de usuário" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Group naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de nomeação de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de membro de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Authentication container" -msgstr "" +msgstr "Contêiner de autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:239 msgid "Bind user DN" -msgstr "" +msgstr "DN de usuário de Bind" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:240 msgid "Bind Password" -msgstr "" +msgstr "Senha de bind" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 msgid "Radius Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Radius" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:262 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:770 msgid "Accounting port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Accounting" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:274 msgid "The host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:278 msgid "An authentication server with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Um servidor de autenticação com o mesmo nome já existe." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:284 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." -msgstr "" +msgstr "%s O valor de tempo limite deve ser numérico e positivo." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:291 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." -msgstr "" +msgstr "O IPv6 não funciona para a autenticação RADIUS, veja o Bug #4154." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 @@ -28252,7 +31050,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:426 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 @@ -28267,7 +31065,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:427 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 @@ -28280,25 +31078,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:441 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" -msgstr "" +msgstr "Editar servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" -msgstr "" +msgstr "Deletar servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:488 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:492 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:485 @@ -28307,74 +31105,79 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "*Nome descritivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:507 msgid "LDAP Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:515 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:742 msgid "*Hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "*Nome de host ou endereço IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:518 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" +"NOTA: Ao usar SSL ou STARTTLS, este nome de host DEVE combinar o nome comum " +"(CN) do certificado SSL do servidor LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:523 msgid "*Port value" -msgstr "" +msgstr "*Valor da porta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:530 msgid "*Transport" -msgstr "" +msgstr "*Transporte" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:538 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:550 msgid "Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridade de Certificação de Ponto" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:553 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" +"Esta opção é usada se as opções 'SSL criptografado' ou 'TCP - STARTTLS' " +"forem escolhidas. Ele deve corresponder com a CA no AD, caso contrário " +"surgirão problemas." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:560 msgid "*Protocol version" -msgstr "" +msgstr "*Versão do Protocolo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:567 msgid "Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:571 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite para operações LDAP (segundos)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:591 msgid "Search scope" -msgstr "" +msgstr "Escopo de busca" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:577 msgid "*Level" -msgstr "" +msgstr "*Nível" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:584 msgid "Base DN" -msgstr "" +msgstr "DN base" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:595 msgid "Authentication containers" -msgstr "" +msgstr "Contêineres de autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:598 msgid "*Containers" -msgstr "" +msgstr "*Containers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:601 #, php-format @@ -28383,55 +31186,59 @@ msgid "" "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" +"Nota: Semi-Colon separado. Isso será precedido da base de pesquisa dn acima " +"ou o caminho completo do contêiner pode ser especificado contendo um " +"componente dc =.%1$sExemplo: CN = Usuários; DC = exemplo, DC = com ou OU = " +"Pessoal; OU = Freelancers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:607 msgid "Select a container" -msgstr "" +msgstr "Selecione um recipiente" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:616 msgid "Extended query" -msgstr "" +msgstr "Consulta estendida" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:621 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:626 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Consulta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" -msgstr "" +msgstr "Bind anônimo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:640 msgid "*Bind credentials" -msgstr "" +msgstr "*Credenciais de associação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:645 msgid "User DN:" -msgstr "" +msgstr "DN do usuário:" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:667 msgid "Initial Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo inicial" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:675 msgid "*User naming attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atributo de nomeação de usuário" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:682 msgid "*Group naming attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atributo de nomeação de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:689 msgid "*Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atributo do membro do grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:696 msgid "RFC 2307 Groups" -msgstr "" +msgstr "RFC 2307 Grupos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "" @@ -28439,50 +31246,58 @@ msgid "" "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" +"A associação do grupo de estilo RFC 2307 possui membros listados no objeto " +"do grupo em vez de usar grupos listados no objeto do usuário. Deixe " +"desmarcado para associação de grupo de estilo do Active Directory (RFC " +"2307bis)." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:705 msgid "Group Object Class" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:709 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" +"Classe de objeto usada para grupos no modo RFC2307. Normalmente, " +"\"posixGroup\" ou \"grupo\"." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:714 msgid "UTF8 Encode" -msgstr "" +msgstr "UTF8 Codificado" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" +"Obrigatório para suportar caracteres internacionais, mas pode não ser " +"suportado por todos os servidores LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:722 msgid "Username Alterations" -msgstr "" +msgstr "Alteração de Nome de Usuário" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." -msgstr "" +msgstr "Por exemplo. O usuário@host torna-se usuário quando desmarcado." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:730 msgid "RADIUS Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:749 msgid "*Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "*Segredo partilhado" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:756 msgid "*Services offered" -msgstr "" +msgstr "*Serviços oferecidos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" -msgstr "" +msgstr "Limite de tempo de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:780 msgid "" @@ -28492,55 +31307,63 @@ msgid "" "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" +"Esse valor controla quanto tempo, em segundos, o servidor RADIUS pode " +"demorar para responder a uma solicitação de autenticação. Se deixado em " +"branco, o valor padrão é de 5 segundos. NOTA: se estiver usando um sistema " +"de autenticação interativo de dois fatos, aumente esse tempo limite para " +"considerar quanto tempo levará o usuário a receber e inserir um token." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:799 msgid "LDAP containers" -msgstr "" +msgstr "Containers LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:816 msgid "Please fill the required values." -msgstr "" +msgstr "Por favor, preencha os valores requeridos." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:823 msgid "Please fill the bind username/password." -msgstr "" +msgstr "Por favor, preencha o usuário/senha de bind." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Importar uma Autoridade Certificadora existente" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Criar uma Autoridade de Certificadora interna" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Cria uma Autoridade Certificadora intermediária" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" +"A Autoridade de Certificação%s e suas CRLs (se houver) foram excluídas com " +"êxito." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236 msgid "Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Dados do Certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "This certificate does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Esse certificado não parece ser válido." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Chaves privadas criptografadas não são suportadas ainda." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" +"A chave privada enviada não corresponde aos dados do certificado enviado." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 @@ -28549,7 +31372,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932 msgid "Key length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da chave" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 @@ -28558,88 +31381,90 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272 msgid "Distinguished name Country Code" -msgstr "" +msgstr "Código de País de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 msgid "Distinguished name State or Province" -msgstr "" +msgstr "Estado ou Província de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 msgid "Distinguished name City" -msgstr "" +msgstr "Cidade de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Organization" -msgstr "" +msgstr "Organização de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name Email Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de E-mail de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Comum de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Assinatura da Autoridade Certificadora" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O campo 'Nome Descritivo' contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "" +"O campo 'Nome do endereço de e-mail Distinguido' contém caracteres inválidos." +"" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369 msgid "Please select a valid Key Length." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um comprimento de chave válido." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:229 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um algoritmo digest válido." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:344 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" -msgstr "" +msgstr "CAs" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:345 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:361 @@ -28649,106 +31474,106 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" -msgstr "" +msgstr "Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoridades de Certificação" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Interno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emissor" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109 msgid "Distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134 msgid "self-signed" -msgstr "" +msgstr "auto-assinada" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136 msgid "external" -msgstr "" +msgstr "externa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Válido de" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "Válido até" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "IPsec Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPSec" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor LDAP" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Editar CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" -msgstr "" +msgstr "Exportar CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" -msgstr "" +msgstr "Exportar chave" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" -msgstr "" +msgstr "Excluir CA e suas CRLs" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Criar / editar CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" -msgstr "" +msgstr "*Método" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Autorizadora Existente" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 msgid "*Certificate data" -msgstr "" +msgstr "*Dados do certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Cole um certificado em formato X.509 PEM aqui." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" -msgstr "" +msgstr "Chave privada do certificado (opcional)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 msgid "" @@ -28756,34 +31581,39 @@ msgid "" "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" +"Cole a chave privada para o certificado acima aqui. Isso é opcional na " +"maioria dos casos, mas é necessário ao gerar uma Lista de Revogação de " +"Certificado (CRL)." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" -msgstr "" +msgstr "Serial para o próximo certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:523 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" +"Digite um número decimal a ser usado como o número de série para o próximo " +"certificado a ser criado usando essa CA." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:528 msgid "Internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Autorizadora de Certificado Interno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:540 msgid "*Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificação de assinatura" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" -msgstr "" +msgstr "*Comprimento da chave (bits)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860 msgid "*Digest Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Digerir Algoritmo" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:562 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782 @@ -28791,227 +31621,236 @@ msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" +"NOTA: Recomenda-se usar um algoritmo mais forte do que SHA1 quando possível." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787 msgid "*Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "*Tempo de vida (dias)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868 msgid "*Country Code" -msgstr "" +msgstr "Código do país" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875 msgid "*State or Province" -msgstr "" +msgstr "Estado ou Provincia" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883 msgid "*City" -msgstr "" +msgstr "Cidade" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891 msgid "*Organization" -msgstr "" +msgstr "Organização" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade Organizacional" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907 msgid "*Email Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome comum" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importar um Certificado existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Criar um certificado interno" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Criar uma Requisição de Assinatura de Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Assine um pedido de assinatura de certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" -msgstr "" +msgstr "Escolha um certificado existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O certificado%s foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216 msgid "CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "CA para assinar com" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "This signing request does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Este pedido de assinatura não parece ser válido." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225 msgid "This private does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Este privado não parece ser válido." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" +"O campo de dados principais deve estar em branco ou uma chave privada x509 " +"válida" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713 msgid "Key data" -msgstr "" +msgstr "Dado chave" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925 msgid "Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Autorizadora" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo do Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282 msgid "Existing Certificate Choice" -msgstr "" +msgstr "Escolha de Certificado Existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538 msgid "Final Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Dado de Certificado Final" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" +"A chave pública de certificado não corresponde à chave pública de " +"solicitação de assinatura." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 msgid "Add/Sign a New Certificate" -msgstr "" +msgstr "Adicionar / Assinar um novo certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685 msgid "New CSR (Paste below)" -msgstr "" +msgstr "Nova CSR (Cole abaixo)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688 msgid "Sign CSR" -msgstr "" +msgstr "Assinar CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693 msgid "*CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "*CA para assinar com" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700 msgid "*CSR to sign" -msgstr "" +msgstr "*CSR para assinar" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707 msgid "CSR data" -msgstr "" +msgstr "Dados CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "" +"Cole uma solicitação de assinatura de certificado no formato PEM X.509 aqui." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" +"Opcionalmente cole uma chave privada aqui. A chave será associada ao " +"certificado recém-assinado no pfSense" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719 msgid "*Certificate Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "*Tempo de vida do certificado (dias)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importar Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "*Private key data" -msgstr "" +msgstr "*Dados de chave privada" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Cole uma chave privada no formato X.509 PEM aqui." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 msgid "Internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificação Interna" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " -msgstr "" +msgstr "Nenhuma Autoridade de Certificação interna foi definida." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " -msgstr "" +msgstr "Uma CA interna deve ser definida para criar um certificado interno." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." -msgstr "" +msgstr "%1$sCreate%2$s uma CA interna" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764 msgid "*Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853 msgid "*Key length" -msgstr "" +msgstr "*Comprimento da chave" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848 msgid "External Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de Assinatura Externa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" +"NOTA: Recomenda-se usar um algoritmo mais forte do que SHA1 quando possível" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "Choose an Existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Escolher um Certificado Existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951 msgid "*Existing Certificates" -msgstr "" +msgstr "*Certificados existentes" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958 msgid "Certificate Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos do Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962 msgid "Attribute Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Atributo" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "" @@ -29019,24 +31858,35 @@ msgid "" "are created or signed. These attributes behave differently depending on the " "selected mode." msgstr "" +"Os seguintes atributos são adicionados aos certificados e pedidos quando são " +"criados ou assinados. Esses atributos se comportam de forma diferente, " +"dependendo do modo selecionado." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968 msgid "" "For Internal Certificates, these attributes are added directly to the " "certificate as shown." msgstr "" +"Para Certificados Internos, esses atributos são adicionados diretamente ao " +"certificado como mostrado." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970 msgid "" "For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request " "but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. " msgstr "" +"Para solicitações de assinatura de certificados, esses atributos são " +"adicionados ao pedido, mas eles podem ser ignorados ou alterados pela CA que " +"assina a solicitação." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972 msgid "" "If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, " "set the attributes when signing instead as they cannot be carried over." msgstr "" +"Se esta CSR for assinada usando o Gerenciador de Certificados neste " +"firewall, defina os atributos ao assinar em vez disso, pois não podem ser " +"transferidos." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973 msgid "" @@ -29044,10 +31894,13 @@ msgid "" "cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting " "certificate." msgstr "" +"Ao assinar um pedido de certificado, os atributos existentes na solicitação " +"não podem ser copiados. Os atributos abaixo serão aplicados ao certificado " +"resultante." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979 msgid "*Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982 msgid "" @@ -29055,10 +31908,13 @@ msgid "" "placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed " "certificate." msgstr "" +"Adicione atributos de uso específicos do tipo ao certificado assinado. Usado " +"para colocar restrições de uso ou atribuir habilidades ao certificado " +"assinado." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "Alternative Names" -msgstr "" +msgstr "Nomes Alternativos" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022 msgid "" @@ -29066,206 +31922,219 @@ msgid "" "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. " "The signing CA may ignore or change these values." msgstr "" +"Insira identificadores adicionais para o certificado nesta lista. O campo " +"Nome comum é automaticamente adicionado ao certificado como um nome " +"alternativo. A CA de assinatura pode ignorar ou alterar esses valores." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048 msgid "Complete Signing Request for " -msgstr "" +msgstr "Pedido completo de assinatura para" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059 msgid "Signing request data" -msgstr "" +msgstr "Assinatura de dados pedido" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" +"Copie os dados de assinatura de certificados daqui e encaminhe-o para uma " +"autoridade de certificação para a assinatura." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067 msgid "*Final certificate data" -msgstr "" +msgstr "*Dados finais do certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." -msgstr "" +msgstr "Cole o certificado recebido da autoridade de certificação aqui." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "private key only" -msgstr "" +msgstr "chave privada apenas" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152 msgid "external - signature pending" -msgstr "" +msgstr "externa - assinatura pendente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "SAN: " -msgstr "" +msgstr "SAN:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182 msgid "KU: " -msgstr "" +msgstr "KU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187 msgid "EKU: " -msgstr "" +msgstr "EKU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "User Cert" -msgstr "" +msgstr "Utilizador Cert" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230 msgid "Export Certificate" -msgstr "" +msgstr "Exportar Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238 msgid "Export Key" -msgstr "" +msgstr "Exportar Chave" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Export P12" -msgstr "" +msgstr "Exportar P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236 msgid "Update CSR" -msgstr "" +msgstr "Atualizar CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237 msgid "Export Request" -msgstr "" +msgstr "Pedido de exportação" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241 msgid "Delete Certificate" -msgstr "" +msgstr "Excluir o Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257 msgid "Add/Sign" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/Assinar" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Crie uma Lista de Revogação de Certificado interna" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Importe uma Lista de Revogação de Certificado existente" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." -msgstr "" +msgstr "Referência a Lista de Revogação de Certificado inválida." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "" +"A lista de revogação de certificados%s está em uso e não pode ser excluída." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "A lista de revogação de certificados%s foi excluída com êxito." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "" +"O Certificado e Lista de Revogação de Certificado devem ser especificados." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "" +"Fonte Certificadora incompatível entre o Certificado e Lista de Revogação de " +"Certificado. Impossível revogar." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "" +"Não é possível revogar certificados para uma Lista de Revogação de " +"Certificado importada/externa." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Certificado Excluído%1$s de CRL%2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Falha ao excluir o Certificado%1$s da CRL%2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" -msgstr "" +msgstr "Dados de Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Certificadora" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Criar nova lista de revogação" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificação" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Revogação de Certificado existente" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" -msgstr "" +msgstr "*Dados CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "" +"Copie uma Lista de Revogação de Certificado no formato X.509 CRL aqui." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Revogação de Certificado Interna" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida (Dias)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Serial" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Edita a lista de Revogação de Certificado importado." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "" +"Certificados Revogados atualmente para Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado encontrado para este CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" -msgstr "" +msgstr "Razão de Revogação" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" -msgstr "" +msgstr "Revogado Em" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" -msgstr "" +msgstr "Excluir este certificado da CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado encontrado para esta CA." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" -msgstr "" +msgstr "Escolha um Certificado para Revogar" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870 @@ -29273,43 +32142,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razão" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de revogação de certificados adicionais" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ou importar CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" -msgstr "" +msgstr "Exportar Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" -msgstr "" +msgstr "Editar Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" -msgstr "" +msgstr "Remover Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" -msgstr "" +msgstr "Grupo de gateway removido%s" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do gateway foi modificada." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 @@ -29319,19 +32188,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas Estáticas" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" -msgstr "" +msgstr "Edita grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" -msgstr "" +msgstr "Copiar grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" -msgstr "" +msgstr "Excluir grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format @@ -29340,41 +32209,45 @@ msgid "" "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" +"Lembre-se de usar esses Grupos de Gateway em regras de firewall para " +"permitir o balanceamento de carga, o failover ou o roteamento baseado em " +"políticas.%1$sWithout Sem regras que direcionam o tráfego para os Grupos de " +"Gateway, eles não serão usados." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" -msgstr "" +msgstr "Membro fora do ar" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" -msgstr "" +msgstr "Perda de Pacote" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" -msgstr "" +msgstr "Latência Alta" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" -msgstr "" +msgstr "Perda de Pacote ou Latência Alta" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Alterar o nome de um grupo de gateways não é permitido." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway com esse nome \"%s\" já existe." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format @@ -29382,44 +32255,46 @@ msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" +"Um grupo de gateway não pode ter o mesmo nome de um gateway \"%s\", escolha " +"outro nome." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" -msgstr "" +msgstr "Nenhum gateway foi selecionado para ser usado nesse grupo" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada do Grupo do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" -msgstr "" +msgstr "*Prioridade do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" -msgstr "" +msgstr "Camada" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade do Link" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" -msgstr "" +msgstr "Membro para baixo" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" -msgstr "" +msgstr "Perda de pacote ou alta latência" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" -msgstr "" +msgstr "*Nível de desencadeamento" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" -msgstr "" +msgstr "Quando engatilhar exclusão de um membro" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format @@ -29427,6 +32302,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Gateway \"%1$s\" não pode ser excluído porque está sendo usado no Grupo " +"Gateway \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format @@ -29434,80 +32311,84 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Gateway \"%1$s\" não pode ser excluído porque está em uso na Rota estática " +"\"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" -msgstr "" +msgstr "Gateways: gateways removidos %s" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" -msgstr "" +msgstr "IP Monitor" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" -msgstr "" +msgstr "Esse gateway está inativo porque falta a interface" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" -msgstr "" +msgstr "Editar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" -msgstr "" +msgstr "Copiar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" -msgstr "" +msgstr "Ativar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" -msgstr "" +msgstr "Desativar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" -msgstr "" +msgstr "Eliminar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "Editar Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para desativar esse gateway sem removê-lo da lista." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." -msgstr "" +msgstr "Escolha em qual interface esse gateway se aplica." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." -msgstr "" +msgstr "Escolha o protocolo de Internet que o gateway usa." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway Padrão" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." -msgstr "" +msgstr "Isso irá considerar este gateway como sempre sendo feito." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" -msgstr "" +msgstr "Ação do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" +"Nenhuma ação será tomada em eventos de gateway. O gateway sempre é " +"considerado." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" @@ -29515,62 +32396,72 @@ msgid "" "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" +"Digite um endereço alternativo aqui para ser usado para monitorar o link. " +"Isso é usado para os gráficos RRD de qualidade, bem como as entradas do " +"balanceador de carga. Use isso se o gateway não responder às solicitações de " +"eco ICMP (pings)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" -msgstr "" +msgstr "Estado de força" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." -msgstr "" +msgstr "Isso forçará este gateway a ser considerado baixo." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Uma descrição pode ser inserida aqui para referência (não analisada)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." -msgstr "" +msgstr "Peso para esse gateway quando usado em um Grupo de Gateway." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" -msgstr "" +msgstr "Carga útil de dados" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" +"Defina a carga útil de dados para enviar pacotes ICMP para o IP do monitor " +"de gateway." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" -msgstr "" +msgstr "Thresholds de latência" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" +"Limites baixos e altos para latência em milissegundos. O padrão é %1$d/%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" -msgstr "" +msgstr "Thresholds de perda de pacote" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" +"Limites baixos e altos para perda de pacotes em %%. O padrão é%1$d/%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de sonda" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" +"Com que frequência uma sonda ICMP será enviada em milissegundos. O padrão é " +"%d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de perda" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format @@ -29578,20 +32469,24 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" +"O intervalo de tempo em milissegundos antes dos pacotes são tratados como " +"perdidos. O padrão é %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" -msgstr "" +msgstr "Período de tempo" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" +"Período de tempo em milissegundos sobre o qual os resultados são calculados " +"como média. O padrão é %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de alerta" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format @@ -29599,10 +32494,12 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" +"Intervalo de tempo em milissegundos entre a verificação de uma condição de " +"alerta. O padrão é %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Informação adicional" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" @@ -29610,6 +32507,9 @@ msgid "" "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" +"O período de tempo, intervalo de sonda e intervalo de perda estão " +"intimamente relacionados. A relação entre esses valores controla a precisão " +"dos números relatados e a pontualidade dos alertas." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" @@ -29617,6 +32517,9 @@ msgid "" "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" +"Um período de tempo mais longo proporcionará resultados mais suaves para o " +"tempo e a perda de ida e volta, mas aumentará o tempo antes de um alerta de " +"latência ou perda ser ativado." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" @@ -29624,6 +32527,10 @@ msgid "" "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" +"Um intervalo de sonda mais curto diminuirá o tempo necessário antes que um " +"alerta de latência ou perda seja disparado, mas usará mais recursos de rede. " +"Os intervalos de sonda mais longos irão degradar a precisão dos gráficos de " +"qualidade." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" @@ -29631,23 +32538,33 @@ msgid "" "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" +"A proporção do intervalo da sonda para o período de tempo (menos o intervalo " +"de perda) também controla a resolução do relatório de perda. Para determinar " +"a resolução, a seguinte fórmula pode ser usada:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" "    100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" +"    100 * intervalo de sonda / (período de tempo - " +"intervalo de perda)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" +"O arredondamento para o número inteiro mais próximo renderá a resolução de " +"relatórios de perdas em percentagem. Os valores padrão fornecem uma " +"resolução de 1%." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" +"As configurações padrão são recomendadas para a maioria dos casos de uso. No " +"entanto, se alterar as configurações, observe as seguintes restrições:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" @@ -29655,22 +32572,29 @@ msgid "" "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" +"- O período de tempo deve ser superior ao dobro do intervalo da sonda mais o " +"intervalo de perda. Isso garante que, pelo menos, uma sonda completa esteja " +"sempre prevista." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" +"- O intervalo de alerta deve ser maior ou igual ao intervalo da sonda. Não é " +"necessário verificar os alertas com mais frequência do que as sondas são " +"feitas." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +"- O intervalo de perda deve ser maior ou igual ao limite de latência alta." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" -msgstr "" +msgstr "Use gateway não local" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" @@ -29678,96 +32602,101 @@ msgid "" "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" +"Isso permitirá o uso de um gateway fora da sub-rede dessa interface. Isso " +"geralmente é indicativo de um erro de configuração, mas é necessário para " +"alguns cenários." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O grupo %s foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O privilégio %s foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Grupos selecionados removidos com sucesso." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo (%s) contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo não pode ser maior que 16 caracteres." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais membros do grupo inválidos foram enviados." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." -msgstr "" +msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de grupo já existe." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488 msgid "(admin privilege)" -msgstr "" +msgstr "(Privilégio de administrador)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494 msgid "Delete Privilege" -msgstr "" +msgstr "Excluir privilégio" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" +"Aviso de segurança: os usuários desse grupo efetivamente têm acesso ao nível " +"de administrador" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de membros" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades do grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" -msgstr "" +msgstr "*Escopo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Descrição do grupo, apenas para informações administrativas" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809 msgid "Group membership" -msgstr "" +msgstr "Associação de grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" -msgstr "" +msgstr "Não membros" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" -msgstr "" +msgstr "Mover para \"Membros\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" -msgstr "" +msgstr "Mover para \"Não membros\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 @@ -29777,50 +32706,52 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "" +"Mantenha pressionada a tecla CTRL (PC) / COMANDO (Mac) para selecionar " +"vários itens." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios atribuídos" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Privilégios" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Privilégios" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 msgid "Group Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios de grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" -msgstr "" +msgstr "*Privilégios atribuídos" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" -msgstr "" +msgstr "Mostre apenas as escolhas que contém este termo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" -msgstr "" +msgstr "Informações de privilégio" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" @@ -29828,44 +32759,50 @@ msgid "" "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Os seguintes privilégios efetivamente dão acesso de nível de administrador " +"aos usuários no grupo porque o usuário obtém acesso para executar comandos " +"gerais, editar arquivos de sistema, modificar usuários, alterar senhas ou " +"similares:" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." -msgstr "" +msgstr "Tenha cuidado ao conceder esses privilégios." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" -msgstr "" +msgstr "Selecione um privilégio da lista acima para uma descrição" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" +"(Este privilégio efetivamente dá acesso ao nível de administrador aos " +"usuários do grupo)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "A senha e a confirmação devem corresponder." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." -msgstr "" +msgstr "Pfsync Sincronizar Peer IP deve ser um IPv4 IP." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de Alta Disponibilidade" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" -msgstr "" +msgstr "Configurações de sincronização de estado (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar estados" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format @@ -29877,10 +32814,17 @@ msgid "" "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" +"Cada firewall envia essas mensagens por meio de multicast em uma interface " +"especificada, usando o protocolo PFSYNC (IP Protocol 240). Ele também escuta " +"essa interface para mensagens semelhantes de outros firewalls e as importa " +"na tabela de estados local.%1$s Esta configuração deve ser ativada em todos " +"os membros de um grupo de failover.%1$sClicking \"Save\" forçará uma " +"sincronização de configuração Se estiver habilitado! (Veja Configurações de " +"Sincronização de Configuração abaixo)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar interface" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format @@ -29891,24 +32835,32 @@ msgid "" "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" +"Se os estados de sincronização estiverem habilitados, esta interface será " +"usada para comunicação.%1$sIt é recomendado para configurar isso para uma " +"interface diferente da LAN! Uma interface dedicada funciona melhor.%1$sAn IP " +"deve ser definido em cada máquina que participa neste grupo de failover." +"%1$sAn IP deve ser atribuído à interface em qualquer nó de sincronização " +"participante." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" -msgstr "" +msgstr "Pfsync Sincronize o IP do Peer" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" +"Definir esta opção forçará a PFSync a sincronizar sua tabela de estados com " +"este endereço de IP. O padrão é multicast direcionado." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Sincronização de Configuração (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Configuração para IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format @@ -29920,10 +32872,16 @@ msgid "" "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" +"Digite o endereço IP do firewall para o qual as seções de configuração " +"selecionadas devem ser sincronizadas.%1$s%1$sXMLRPC sync atualmente só é " +"suportado através de conexões usando o mesmo protocolo e porta que este " +"sistema - verifique se a porta eo protocolo do sistema remoto Estão " +"configurados de acordo!%1$sDo não use a opção Sincronizar configuração para " +"IP e senha em membros do cluster de backup!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário do sistema remoto" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format @@ -29932,10 +32890,13 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" +"Digite o nome de usuário da webConfigurator do sistema inserido acima para " +"sincronizar a configuração.%1$sDo não use a opção Sincronizar configuração " +"para IP e nome de usuário em membros do cluster de backup!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" -msgstr "" +msgstr "Senha do sistema remoto" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format @@ -29944,228 +32905,237 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" +"Digite a senha do webConfigurator do sistema inserido acima para sincronizar " +"a configuração.%1$sDo não use a opção Sincronizar Configuração para IP e " +"senha nos membros do cluster de backup!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" -msgstr "" +msgstr "Selecione as opções para sincronizar" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar usuários e grupos" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Servidores Auth" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Certificados" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Regras" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar horários de firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar aliases de firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar rotas estáticas" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar balanceador de carga" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar IPs virtuais" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar modelador de tráfego (filas)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar tráfego shaper (limitador)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar DNS (Forwarder / Resolver)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar o (Portal Cativo)" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "" +msgstr "Rota removida para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "" +msgstr "Rota removida para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" -msgstr "" +msgstr "O gateway está desativado, não é possível habilitar a rota para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Rota habilitada para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Rota desabilitada para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de rotas estáticas salvas." #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração da rota estática foi alterada." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "" +msgstr "Editar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "" +msgstr "Copiar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "" +msgstr "Habilitar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" -msgstr "" +msgstr "Excluir rota" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" -msgstr "" +msgstr "Rede de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de bits de rede de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma rede de destino IPV4 ou IPV6 válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede de destino deve ser especificado." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um gateway válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" +"O gateway está desativado, mas a rota não é. A rota deve ser desativada para " +"escolher um gateway desativado." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "O gateway \"%1$s\" é uma família de endereços diferente da rede \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "" +msgstr "Uma subrede IPv4 não pode ser superior a 32bits." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "" +msgstr "Já existe uma rota para estas redes de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." -msgstr "" +msgstr "Esta rede conflita com o endereço configurado na interface %s." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de rota estática salva." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" -msgstr "" +msgstr "Edite a Entrada da Rota" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" -msgstr "" +msgstr "*Rede de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "" +msgstr "Rede de destino para essa rota estática" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Gateway" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" +"Escolha o caminho para o qual essa rota se aplica ou%1$sadd um novo " +"primeiro%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" +"Marque esta opção para desabilitar esta rota estática sem removê-la da lista." +"" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 msgid "Saved system update settings." -msgstr "" +msgstr "Configurações de atualização do sistema salvo." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92 msgid "Changes have been saved successfully" -msgstr "" +msgstr "As alterações foram salvas com sucesso" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144 msgid "Firmware Branch" -msgstr "" +msgstr "Firmware Branch" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "*Branch" -msgstr "" +msgstr "*Filial" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151 #, php-format @@ -30173,31 +33143,35 @@ msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" +"Selecione o estável ou o ramo de desenvolvimento para atualizar o firmware " +"do sistema. %1$sUse a versão do desenvolvimento é por sua conta e risco." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 msgid "Dashboard check" -msgstr "" +msgstr "Checagem do Dashboard" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168 msgid "GitSync" -msgstr "" +msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172 msgid "Auto sync on update" -msgstr "" +msgstr "Auto sincronização na atualização" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" +"Após atualizar, sincronize com o seguinte repositório/ramo antes de " +"reiniciar." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187 msgid "Repository URL" -msgstr "" +msgstr "URL do repositório" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190 #, php-format @@ -30205,10 +33179,12 @@ msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" +"O repositório utilizado mais recentemente foi %s. Este repositório será " +"utilizado caso o campo seja deixado em branco." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208 msgid "Branch name" -msgstr "" +msgstr "Nome do ramo" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211 #, php-format @@ -30216,52 +33192,59 @@ msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" +"O filial usado mais recentemente foi \"%1$s\". (Normalmente, o nome da " +"filial é mestre)%2$sNote: A sincronização não será realizada se uma filial " +"não for especificada." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214 msgid "Sync options" -msgstr "" +msgstr "Opções de sincronização" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221 msgid "Copy of only the updated files." -msgstr "" +msgstr "Cópia apenas dos arquivos atualizados." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Copy of only the different or missing files." -msgstr "" +msgstr "Cópia apenas dos arquivos diferentes ou que estão faltando." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" +"Mostrar arquivos diferentes e ausentes.%1$sA opção 'Diferente / Mínimo' .." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." -msgstr "" +msgstr "Mostrar comando construído.%1$sA opção 'Diferente / Minimo'." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." -msgstr "" +msgstr "Apenas em seco.%1$sNão foram copiados arquivos." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" +"Consulte \"playback gitsync - help\" no console \"PHP Shell + pfSense " +"Tools\" para obter informações adicionais." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "As configurações não podem ser gerenciadas para um usuário não local." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "" +"As configurações do usuário foram alteradas com sucesso para o usuário%s." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " -msgstr "" +msgstr "Configurações de Usuário para" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 @@ -30269,107 +33252,112 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" +"Não foi possível deletar o usuário %s pois você está logado como este " +"usuário." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Usuário %s deletado com sucesso." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível deletar o usuário %s pois é um usuário do sistema." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Usuários %s deletados com sucesso." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." -msgstr "" +msgstr "Associação de Certificado %s removida." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." -msgstr "" +msgstr "Privilégio %s removido." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário contém mais de 16 caractéres." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "As senhas não correspondem." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "A chave pré-compartilhada IPsec contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais grupos inválidos foram submetidos." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." -msgstr "" +msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de usuário já existe." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." -msgstr "" +msgstr "Esse nome de usuário está reservado pelo sistema." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." -msgstr "" +msgstr "Formato de data de expiração inválido; use MM/DD/AAAA." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Certificadora interna inválida" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466 msgid "Inherited from" -msgstr "" +msgstr "Herdado de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" +"Nota de Segurança: Este usuário tem acesso de nível administrador " +"efetivamente" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535 msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "" +"Remover esta associação de certificado? (O certificado não será deletado)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nome completo" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ativado" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Editar usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "Deletar usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661 msgid "Delete selected users" -msgstr "" +msgstr "Deletar usuários selecionados" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670 msgid "" @@ -30377,76 +33365,87 @@ msgid "" "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" +"Usuários adicionais podem ser adicionados aqui. As permissões de usuário " +"para acesso ao webConfigurator podem ser atribuídas diretamente ou herdadas " +"da associação de grupos. Algumas propriedades de objetos de sistema podem " +"ser modificadas mas não podem ser deletadas." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" +"As contas adicionadas aqui também são usadas para outras partes do sistema, " +"como OpenVPN, IPsec e Portal Captive." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 msgid "User Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades de Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724 msgid "Defined by" -msgstr "" +msgstr "Definido por" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Confirmar a senha" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "User's full name, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Nome completo do usuário, para informações administrativas, apenas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Data de expiração" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" +"Deixe em branco se a conta não deve expirar, caso contrário insira a data de " +"validade como MM/DD/YYYY" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Custom Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações personalizadas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 msgid "Not member of" -msgstr "" +msgstr "Não membro de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842 msgid "Member of" -msgstr "" +msgstr "Membro de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850 msgid "Move to \"Member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista \"Membro de\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857 msgid "Move to \"Not member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista \"Não membro de\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877 msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" +"Nenhuma CA privada encontrada. É necessária uma CA privada para criar um " +"novo certificado de usuário. Salve o usuário primeiro para importar um " +"certificado externo." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios efetivos" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900 msgid "User Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados de usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912 msgid "Create Certificate for User" -msgstr "" +msgstr "Criar certificado para o Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945 #, php-format @@ -30457,30 +33456,35 @@ msgid "" "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" +"Quanto maior a chave, mais segurança ela oferece, mas as teclas maiores " +"levam muito mais tempo para gerar e demoram um pouco mais para validar, " +"levando a uma ligeira desaceleração na configuração de novas sessões (nem " +"sempre visíveis). A partir de 2016, 2048 bit é a seleção mínima e mais comum " +"e 4096 é o máximo em uso comum. Para mais informações, veja%1$s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967 msgid "Authorized keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves autorizadas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves SSH autorizadas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" -msgstr "" +msgstr "Digite as chaves SSH autorizadas para este usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980 msgid "IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave Pre-Compartilhada IPsec" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios do Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" @@ -30488,94 +33492,103 @@ msgid "" "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Os seguintes privilégios dão efetivamente acesso ao nível do administrador " +"do usuário porque o usuário obtém acesso para executar comandos gerais, " +"editar arquivos de sistema, modificar usuários, alterar senhas ou similares:" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" -msgstr "" +msgstr "(Este privilégio efetivamente dá acesso de administrador ao usuário)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "Senha de Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Senha alterada com sucesso." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "A senha não pode ser alterada para um usuário não-local." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" -msgstr "" +msgstr "Atualizar senha" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" -msgstr "" +msgstr "*Confirmation" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma nova senha" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sErro: Não foi possível encontrar ajustes para %2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Tentando conexão a %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Tentando ligação a %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Tentando obter unidades organizacionais de%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" -msgstr "" +msgstr "Encontradas unidades organizacionais" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "falhou" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." -msgstr "" +msgstr "Expiração de Sessão deve ser um valor inteiro." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" +"O tempo de atualização da autenticação deve ser um número inteiro entre 0 e " +"3600 (inclusive)." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" +"As configurações foram salvas, porém o teste não foi realizado pois não é " +"suportado para bancos de dados locais." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" +"As configurações foram salvas, porém o teste não foi realizado pois é " +"suportado apenas para backends baseados em LDAP." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" @@ -30583,10 +33596,13 @@ msgid "" "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" +"Tempo em minutos para expirar sessões de gerenciamento ociosas. O padrão é 4 " +"horas (240 minutos). Coloque 0 para que a sessão nunca expire. NOTA: Isto é " +"um risco de segurança!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de atualização da autenticação" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" @@ -30594,42 +33610,45 @@ msgid "" "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" +"Tempo em segundos para armazenar os resultados de autenticação. O padrão é " +"30 segundos, máximo 3600 (uma hora). Curtos tempos resultam em consultas " +"mais freqüentes para servidores de autenticação." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" -msgstr "" +msgstr "Salvar e Testar" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações LDAP" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" -msgstr "" +msgstr "Resultados do teste" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." -msgstr "" +msgstr "ERRO Não pôde salvar configuração." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." -msgstr "" +msgstr "ERRO: Não pôde instalar configuração." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." -msgstr "" +msgstr "ERRO Configuração inválida recebida." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." -msgstr "" +msgstr "Entradas de IPSec Fase 1 deletadas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." -msgstr "" +msgstr "Entradas de IPSec Fase 2 deletadas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." -msgstr "" +msgstr "Alterações de configuração salvas para túneis IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 @@ -30641,7 +33660,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 @@ -30652,7 +33671,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes movéis" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 @@ -30663,594 +33682,643 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves pré-compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do túnel IPsec foi alterada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" -msgstr "" +msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway remoto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" -msgstr "" +msgstr "Transformações P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" -msgstr "" +msgstr "Mover as entradas marcadas para cá" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "bits" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada fase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Copiar entrada fase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Deletar entrada fase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Entradas Fase2 (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede Local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede Remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo da F2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" -msgstr "" +msgstr "Transformações da F2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de Autenticação da F2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" -msgstr "" +msgstr "Ações P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" -msgstr "" +msgstr "Mova os P2 verificados aqui" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada fase2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma nova Fase2 baseada nesta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Deletar entrada fase2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "apagar entrada de fase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" -msgstr "" +msgstr "Adicionar P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" -msgstr "" +msgstr "Adicionar P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" -msgstr "" +msgstr "Deletar P1s selecionados" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" -msgstr "" +msgstr "Deletar P1s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "O status do IPsec pode ser verificado em %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" -msgstr "" +msgstr "Status:IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "O modo de debug do IPsec pode ser ativado em %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "VPN:IPsec:Configurações avançadas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" +"IPsec pode ser configurado para aceitar SAs mais antigos em %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para deletar esta entrada P1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para deletar esta entrada P2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave pré-compartilhada IPsec apagada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" -msgstr "" +msgstr "QUALQUER USUÁRIO" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" -msgstr "" +msgstr "Editar chave" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" -msgstr "" +msgstr "Deletar chave" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" +"PSK para qualquer usuário pode ser configurado usando um identificador de " +"qualquer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O identificados contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" +"Um usuário com esse nome já existe. Ao invés disso, adicione a chave ao " +"usuário." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "A Chave Pré-Compartilhada contém caracteres inválidos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." -msgstr "" +msgstr "Outra entrada com o mesmo identificador já existe." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves Pré-Compartilhadas IPsec editadas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves pré-compartilhadas IPsec adicionadas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" -msgstr "" +msgstr "Editar segmentos pré-compartilhados" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" -msgstr "" +msgstr "*Identificador" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." -msgstr "" +msgstr "Isto pode ser um endereço IP, FQDN ou um endereço de e-mail." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de segredo" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782 msgid "*Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave Pré-Compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação de Usuário" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação de Grupo" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" +"Um endereço IP válido para 'Rede de Pool de Endereços Virtuais' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido para 'Virtual IPv6 Address Pool Network' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido para 'Domínio Padrão de DNS' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma lista válida de DNS de divisão de domínio deve ser especificada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado para habilitar a opção de " +"Servidor DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #1' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #2' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #3' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #4' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Pelo menos um servidor WInS deve ser especificado para habilitar a opção de " +"Servidor DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #1' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #2' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido para 'Banner de Login' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" +"Apenas servidores RADIUS válidos podem ser selecionados como fonte de " +"usuário ao usar o EAP-RADIUS para autenticação na VPN IPsec móvel." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de clientes móveis IPsec salvos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" +"O suporte para clientes móveis IPsec está ativado, mas não foi encontrada " +"uma definição de Fase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." -msgstr "" +msgstr "Por favor, clique em Criar para definir uma." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Criar Fase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Suporte de Clientes Móveis IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensões IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" -msgstr "" +msgstr "Autenticação Extendida (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Autenticação de usuário" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Autenticação em grupo" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Cliente (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool de Endereços Virtuais" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Configuração de rede para pool de endereços virtuais" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Poll de endereço virtual IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" -msgstr "" +msgstr "Rede IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Configuração de rede para Virtual IPv6 Address Pool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Redes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" -msgstr "" +msgstr "Salvar Senha Xauth" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" +"NOTA: Com clientes de iPhone, isso não funciona quando instalado via a " +"ferramentas de configuração do iPhone, somente por entrada manual." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Padrão do DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Especifique o domínio como domínio padrão do DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" -msgstr "" +msgstr "Divisão do DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" +"NOTA: Se deixar em branco e um dominio padrão é definido, ele irá ser usado " +"para esse valor." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" -msgstr "" +msgstr "Servidor #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo Phase2 PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de Login" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2 só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "O EAP-TLS só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Remote gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "The P1 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo de vida da F1 deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250 msgid "The margintime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O margintime deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252 msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime." -msgstr "" +msgstr "O tempo de margem deve ser menor do que a vida útil do P1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" +"Um endereço de gateway remoto válido ou nome de host deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de gateway remoto válido deve ser especificado ou o " +"protocolo precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de gateway remoto válido deve ser especificado ou o " +"protocolo precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "O gateway remoto \"%1$s\" já está sendo usado pela fase 1 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." -msgstr "" +msgstr "Há uma fase 2 usando IPv6, não pode usar o IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." -msgstr "" +msgstr "Há uma fase 2 usando IPv4, não pode usar o IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor informe um endereço para 'Meu identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, informe uma tag keyid para 'Meu Identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um nome de domínio completamente qualificado para 'Meu " +"Identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado " +"para 'Meu Identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um nome de domínio dinâmico para 'Meu Identificado'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Meu Identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Um nome de domínio válidos para 'Meu Identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um FQDN válido para 'Meu identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" +"Um usuário FQDN válido na forma usuario@meu.dominio.com para 'Meu " +"Identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Um endereço de DNS Dinâmico válido para 'Meu Identificador' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, digite um endereço para 'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, digite uma tag keyid para 'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Por favor, digite um nome de domínio completamente qualificado para " +"'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado " +"para 'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" +"Um endereço de IP válido para 'Identificador de Ponto' deve ser especificado." +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" +"Um nomde de domínio válido para 'Identificador de Ponto' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um FQDN válido para 'Identificador de Ponto' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" +"Um Usuário FQDN válido na forma de usuario@meu.dominio.com para " +"'Identificador de Ponto' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." -msgstr "" +msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para atraso de DPD." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." -msgstr "" +msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para tentativas de DPD." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." -msgstr "" +msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para bytes TFC." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" -msgstr "" +msgstr "Os argumentos válidos para o tipo IKE são v1, v2 ou auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de criptografia AES-GCM só pode ser usado com IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" +"Um servidor RADIUS válido deve ser selecionado para autenticação de usuários " +"na guia Mobile Clients para definir EAP-RADIUS como o método de autenticação." +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração da fase 1 do túnel IPsec guardada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561 #, php-format msgid "GW Group %s" -msgstr "" +msgstr "GW Group%s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 msgid "Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Editar Fase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 @@ -31258,84 +34326,91 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informação geral" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Key Exchange version" -msgstr "" +msgstr "*Versão da chave de troca" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" +"Selecione a versão do protocolo Internet Key Exchange para ser usada. O Auto " +"usa IKEv2 quando iniciador e aceita IKEv1 ou IKEv2 como respondedor." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693 msgid "*Internet Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protocolo de internet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696 msgid "Select the Internet Protocol family." -msgstr "" +msgstr "Selecione a família do protocolo Internet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" +"Selecione a interface para o ponto final local dessa entrada de fase1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 msgid "*Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Gateway Remoto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." -msgstr "" +msgstr "Digite o endereço IP público ou o nome do host do gateway remoto." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Proposta de Fase 1 (Autenticação)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." -msgstr "" +msgstr "Deve combinar a configuração escolhida no lado remoto." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Principal" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734 msgid "*Negotiation mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo de negociação" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." -msgstr "" +msgstr "Agressivo é mais flexível, mas menos seguro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739 msgid "*My identifier" -msgstr "" +msgstr "*Meu identificador" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757 msgid "*Peer identifier" -msgstr "" +msgstr "* Identificador do Peer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" +"Isso é conhecido como a configuração \"grupo\" em algumas implementações de " +"clientes VPN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." -msgstr "" +msgstr "Digite a cadeia de chave pré-compartilhada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789 msgid "*My Certificate" -msgstr "" +msgstr "*Meu Certificado" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" +"Selecione um certificado previamente configurado no Gerenciador de " +"Certificados." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 @@ -31343,65 +34418,69 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificação de Peer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" +"Selecione uma autoridade de certificação previamente configurada no " +"Gerenciador de Certificados." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" -msgstr "" +msgstr "Proposta da Fase 1 (Algoritmos)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmo de criptografia" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmo Hash" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832 msgid "*DH Group" -msgstr "" +msgstr "*Grupo DH" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839 msgid "*Lifetime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "*Tempo de vida (Segundos)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850 msgid "Disable rekey" -msgstr "" +msgstr "Desativar rekey" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "Margintime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Margintime (Segundos)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "" "How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to " "negotiate a replacement begin." msgstr "" +"Quanto tempo antes da expiração da conexão ou da caducidade do canal, deverá " +"tentar negociar uma substituição." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Disable Reauth" -msgstr "" +msgstr "Desativar Reauth" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871 msgid "Responder Only" -msgstr "" +msgstr "Somente respondedor" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Forçar" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878 msgid "NAT Traversal" -msgstr "" +msgstr "NAT Traversal" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881 msgid "" @@ -31409,137 +34488,156 @@ msgid "" "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" +"Defina esta opção para habilitar o uso de NAT-T (ou seja, o encapsulamento " +"de ESP em pacotes UDP), se necessário, o que pode ajudar com clientes que " +"estão por trás de firewalls restritivos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886 msgid "MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para controlar o uso do MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893 msgid "Split connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões divididas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919 msgid "Dead Peer Detection" -msgstr "" +msgstr "Detecção de Ponto Morto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "Atraso entre a solicitação de reconhecimento de peer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933 msgid "Max failures" -msgstr "" +msgstr "Máximo de Falhas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " -msgstr "" +msgstr "Número de falhas consecutivas permitidas antes da desconexão." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um ikeid válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de rede local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador único" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de rede remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido da rede local deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de rede local válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de rede local válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." -msgstr "" +msgstr "Rede Local Inválida" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." -msgstr "" +msgstr "%s não tem sub-rede." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" +"Um endereço de tipo de rede não pode ser configurado para NAT enquanto " +"apenas um tipo de endereço é selecionado para fonte local." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP de rede NAT válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de rede local NAT válido deve ser especificado ou o Modo " +"precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de rede local NAT válido deve ser especificado ou o Modo " +"precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede remota válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido da rede remota deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de rede remota válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de rede remota válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." -msgstr "" +msgstr "Phase2 com esta rede local já está definido para clientes móveis." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" +"Phase2 com esta combinação de redes local/remota já está definido para esta " +"Phase1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 @@ -31547,115 +34645,125 @@ msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" +"As redes locais e remotas de uma entrada de fase 2 não podem se sobrepor ao " +"exterior do túnel (interface e gateway remoto) configurado na sua fase 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um algorítimo de criptografica deve ser selecionado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um algoritmo de hashing precisa ser selecionado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo de vida da F2 deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de Fase 2 do túnel IPsec salva." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "Editar Fase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" -msgstr "" +msgstr "*Rede local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" -msgstr "" +msgstr "Tradução NAT/BINAT" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" +"Se NAT/BINAT for necessário nesta rede, especifique o endereço a ser " +"traduzido" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" -msgstr "" +msgstr "*Rede remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" -msgstr "" +msgstr "Proposta da Fase 2 (SA/Key Exchange)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." -msgstr "" +msgstr "ESP é criptografia, AH é apenas autenticação." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmos de criptografia" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" +"Use 3DES para obter a melhor compatibilidade ou para um cartão acelerador de " +"crypto de hardware. O Blowfish geralmente é o mais rápido na criptografia de " +"software." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*ALgoritmo de Hash" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de chave PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" -msgstr "" +msgstr "Fazer ping em host automaticamente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para %s debug." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." -msgstr "" +msgstr "Um número inteiro deve ser especificado para Máximo MSS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "" +"Um número inteiro entre 576 e 65535 deve ser especificado para Máximo MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." -msgstr "" +msgstr "Configurações avançadas de IPsec salvas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de registro IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" +"Muda a verbosidade do log para o daemon IPsec, de modo que mais detalhes " +"serão gerados para auxiliar na solução de problemas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações avançadas de IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" -msgstr "" +msgstr "Configure IDs exclusivos como" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format @@ -31670,19 +34778,28 @@ msgid "" "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" +"Se um ID de participante específico deve ser mantido único, com qualquer " +"novo IKE_SA usando uma ID considerada como substituindo todos os antigos " +"usando essa ID. As IDs de Participantes normalmente são únicas, então um " +"novo IKE_SA usando a mesma ID é quase sempre destinado a substituir um " +"antigo. A diferença entre %1$sno%2$s e %1$snever%2$s é que o IKE_SAs antigo " +"será substituído ao receber um INITIAL_CONTACT notificar se a opção não for, " +"mas ignorará estes notifica se %1$snever%2$s está configurado. O daemon " +"também aceita o valor %1$skeep%2$s para rejeitar novas configurações IKE_SA " +"e manter a duplicata estabelecida anteriormente. Por padrão, sim." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" -msgstr "" +msgstr "Compressão IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." -msgstr "" +msgstr "A compressão IPComp de conteúdo é proposta na conexão." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Relação de interface estrita" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" @@ -31690,10 +34807,13 @@ msgid "" "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" +"Habilite a opção interfaces_use do strongSwan para vincular apenas as " +"interfaces específicas. Esta opção é conhecida por quebrar IPsec com " +"interfaces IP dinâmicas. Isso não é recomendado neste momento." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Cargas úteis não criptografadas no modo principal IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" @@ -31705,45 +34825,60 @@ msgid "" "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" +"Algumas implementações enviam a terceira mensagem do Modo principal não " +"criptografada, provavelmente para encontrar os PSKs para a identificação " +"especificada para autenticação. Isso é muito parecido com o Modo agressivo e " +"tem as mesmas implicações de segurança: um invasor passivo pode cheirar a " +"Identidade negociada e começar a viação bruta do PSK usando a carga útil " +"HASH. Recomenda-se manter essa opção como não, a menos que as implicações " +"exatas sejam conhecidas e a compatibilidade seja necessária para esses " +"dispositivos (por exemplo, algumas caixas SonicWall)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Ativar Máximo MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Máximo MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" +"Habilitar MSS clamping em fluxos TCP sobre a VPN. Isso ajuda a superar " +"problemas com PMTUD em links IPsec da VPN. Se deixado em branco o valor " +"padrão é 1400 bytes." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" -msgstr "" +msgstr "Ativar extensões da Cisco" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" +"Habilite o plug-in Unity que fornece o suporte Cisco Extension, como Split-" +"Include, Split-Exclude e Split-Dns." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" -msgstr "" +msgstr "Verificação CRL rigorosa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" +"Verifique isso para exigir a disponibilidade de uma nova CRL para " +"autenticação peer baseada em assinaturas RSA para ter sucesso." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" -msgstr "" +msgstr "Faça antes Break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" @@ -31753,63 +34888,75 @@ msgid "" "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" +"Em vez de um esquema de break-before-make. Make-before-break usa " +"sobreposição de IKE e CHILD_SA durante a reautenticação, primeiro recriando " +"todas as SAs novas antes de excluir as antigas. Esse comportamento pode ser " +"benéfico para evitar lacunas de conectividade durante a reautenticação, mas " +"requer suporte para SAs sobrepostas pelo par." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" -msgstr "" +msgstr "Auto-exclusão endereço LAN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." -msgstr "" +msgstr "Exclua o tráfego da sub-rede LAN para o endereço IP da LAN da IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" +"O parâmetro 'endereço do servidor' NÃO deve ser utilizado para definir " +"nenhum endereço IP que está atualmente em uso neste firewall." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "O segredo ea confirmação devem corresponder" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "O segredo RADIUS e a confirmação devem corresponder" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "O número de usuários L2TP deve estar entre 1 e 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "" +"O endereço do servidor especificado é igual ao endereço da interface LAN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS primário L2TP' deve conter um endereço IPv4 válido." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 msgid "" "The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS L2TP Secundário' deve conter um endereço IPv4 válido." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" +"O servidor DNS secundário L2TP não pode ser configurado quando o servidor " +"DNS primário L2TP está vazio." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração VPN L2TP alterada." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 msgid "Enable L2TP" -msgstr "" +msgstr "Habilitar L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço do servidor" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format @@ -31819,129 +34966,141 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Digite o endereço IP que o servidor L2TP deve fornecer aos clientes para " +"serem usados como \"gateway\". %1$sTypically isso é configurado para um IP " +"não utilizado fora do intervalo do cliente.%1$s%1$sNOTE: Isso NÃO deve ser " +"configurado para qualquer endereço IP atualmente em uso neste firewall." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr "" +msgstr "*Alcance de endereço remoto" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" -msgstr "" +msgstr "*Número de usuários L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" +"Especificar segredos opcionais compartilhado entre pontos. Requerido em " +"alguns dispositivos/configurações." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Especifica o protocolo a ser usado para autenticação." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS primário L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS L2TP secundário" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" +"Quando configurado, todos os usuários serão autenticados usando o servidor " +"RADIUS especificado abaixo. A base de dados de usuários local não será usada." +"" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" -msgstr "" +msgstr "*Servidor" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" -msgstr "" +msgstr "*Segredo" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs emitidos pelo RADIUS" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" +"Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir o tráfego de " +"clientes L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Deletou um usuário VPN L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" +"RADIUS está habilitado. O banco de dados local do usuário não será usado." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." -msgstr "" +msgstr "A lista de usuários L2TP foi modificada." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" -msgstr "" +msgstr "As mudanças devem ser aplicadas para que elas tenham efeito" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" -msgstr "" +msgstr "Aviso: isso encerrará todas as sessões L2TP atuais!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários do L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "A senha contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP informado não é válido." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Configurou um usuário VPN L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Para alterar a senha dos usuários, insira-a aqui." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Para atribuir ao usuário um endereço IP específico, insira-o aqui." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN excluído para o servidor%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Excluído cliente OpenVPN vazio" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Cliente excluído com sucesso." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." -msgstr "" +msgstr "O Algoritmo de Criptografia selecionado não é válido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 @@ -31949,6 +35108,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"As famílias de protocolo e endereço IP não correspondem. Um protocolo IPv6 e " +"um endereço IP IP4 não podem ser selecionados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 @@ -31956,6 +35117,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"As famílias de protocolo e endereço IP não correspondem. Um protocolo IPv4 e " +"um endereço IPv6 IP não podem ser selecionados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 @@ -31963,6 +35126,8 @@ msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" +"Um protocolo IPv4 foi selecionado, mas a interface selecionada não possui " +"endereço IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 @@ -31970,109 +35135,117 @@ msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" +"Foi selecionado um protocolo IPv6, mas a interface selecionada não possui " +"endereço IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" +"A 'porta local' especificada está em uso. Por favor, selecione outro valor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Topology' contém uma seleção inválida" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário e senha são requeridos para o proxy com autenticação." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limite de banda deve ser um valor número positivo." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Chave compartilhada' não parece ser válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "O campo 'TLS Key' não parece ser válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" -msgstr "" +msgstr "O campo 'TLS Key Usage Mode' não é válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" +"Algoritmos de criptografia GCM não podem ser usados ​​com o modo de chave " +"compartilhada." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais Algoritmos de NCP selecionados não são válidos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" -msgstr "" +msgstr "Chave compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" +"Se nenhum Certificado de Cliente for selecionado, um nome de usuário e / ou " +"senha devem ser inseridos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Limitar a largura de banda de saída não é compatível com UDP Fast I/O." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." -msgstr "" +msgstr "O tamanho fornecido do Buffer/Recebimento fornecido não é válido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN atualizado para o servidor %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN adicionado ao servidor %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" -msgstr "" +msgstr "Substituição Específica de Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para desativar esse cliente sem removê-lo da lista." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo Servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo dispositivo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 @@ -32082,42 +35255,49 @@ msgid "" "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" +"O modo \"tun\" carrega IPv4 e IPv6 (camada OSI 3) e é o modo mais comum e " +"compatível em todas as plataformas.%1$s \"toque\" o modo é capaz de " +"transportar 802.3 (OSI Layer 2.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" +"A interface usada pelo firewall para originar esta conexão de cliente " +"OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" -msgstr "" +msgstr "Porta local" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" +"Defina esta opção para vincular a uma porta específica. Deixe isso em branco " +"ou insira 0 para uma porta dinâmica aleatória." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" -msgstr "" +msgstr "*Servidor host ou endereço" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP ou o nome do host do servidor OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" -msgstr "" +msgstr "*Porta do servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "A porta usada pelo servidor para receber conexões de clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" -msgstr "" +msgstr "Host de Proxy ou endereço" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format @@ -32125,48 +35305,51 @@ msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" +"O endereço para um proxy HTTP que este cliente pode usar para se conectar a " +"um servidor remoto.%1$sTCP deve ser usado para o protocolo do cliente e do " +"servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Proxy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "básico" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" -msgstr "" +msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de proxy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." -msgstr "" +msgstr "O tipo de autenticação usada pelo servidor proxy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de autenticação do usuário" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" -msgstr "" +msgstr "Deixe vazio quando não for necessário nenhum nome de usuário" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" -msgstr "" +msgstr "Deixe vazio quando não for necessária senha" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Criptografia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 @@ -32177,11 +35360,17 @@ msgid "" "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" +"Uma chave TLS aumenta a segurança de uma conexão OpenVPN, exigindo que ambas " +"as partes tenham uma chave comum antes que um peer possa executar um " +"handshake TLS. Esta camada de autenticação HMAC permite que os pacotes de " +"canais de controle sem a chave apropriada sejam descartados, protegendo os " +"pares do ataque ou conexões não autorizadas. A Chave TLS não tem nenhum " +"efeito sobre os dados do túnel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 @@ -32190,11 +35379,14 @@ msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" +"Cole a chave TLS aqui.%1$s Esta tecla é usada para assinar pacotes de canais " +"de controle com uma assinatura HMAC para autenticação ao estabelecer o túnel." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo de uso de chave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 @@ -32206,31 +35398,36 @@ msgid "" "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" +"No modo de autenticação, a chave TLS é usada apenas como autenticação HMAC " +"para o canal de controle, protegendo os pares de conexões não autorizadas. " +"%1$sEncryption e Authentication também criptografa a comunicação do canal de " +"controle, proporcionando mais obstrução do canal de controle de privacidade " +"e controle de tráfego." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" -msgstr "" +msgstr "Lista de revogação do certificado intermediário" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" -msgstr "" +msgstr "Gerar automaticamente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" -msgstr "" +msgstr "Cole a chave compartilhada aqui" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 @@ -32238,11 +35435,13 @@ msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" +"O Algoritmo de Criptografia usado para pacotes de canal de dados quando o " +"Suporte de Parâmetros Criptográficos Negociável (NCP) não está disponível." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" -msgstr "" +msgstr "Ativar NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 @@ -32250,11 +35449,15 @@ msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" +"Quando ambos os pares suportam NCP e habilitados, o NCP substitui o " +"Algoritmo de Criptografia acima." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" +"Quando desativado, somente o Algoritmo de Criptografia selecionado é " +"permitido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 @@ -32264,11 +35467,15 @@ msgid "" "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Marque esta opção para permitir que os clientes e servidores OpenVPN " +"negociem um conjunto compatível de algoritmos de criptografia criptográficos " +"aceitáveis ​​daqueles selecionados na lista Algoritmos NCP abaixo." +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" -msgstr "" +msgstr "Algoritmos de NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 @@ -32277,6 +35484,8 @@ msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" +"Algoritmos de criptografia NCP disponíveis %1$sClick para adicionar ou " +"remover um algoritmo da lista" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 @@ -32284,6 +35493,8 @@ msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" +"Algoritmos de criptografia NCP permitidos. Clique no nome de um algoritmo " +"para removê-lo da lista" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 @@ -32293,6 +35504,10 @@ msgid "" "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" +"Para a compatibilidade com versões anteriores, quando um par antigo se " +"conecta que não suporta NCP, o OpenVPN usará o Algoritmo de Criptografia " +"solicitado pelo par, desde que seja selecionado nesta lista ou escolhido " +"como Algoritmo de Criptografia." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 @@ -32301,11 +35516,13 @@ msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"A ordem dos Algoritmos de criptografia NCP selecionados é respeitada pelo " +"OpenVPN.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmo de autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format @@ -32316,24 +35533,30 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"O algoritmo utilizado para autenticar pacotes de canais de dados e pacotes " +"de canais de controle se uma Chave TLS estiver presente.%1$sWhen um modo de " +"algoritmo de criptografia AEAD é usado, como o AES-GCM, este digest é usado " +"apenas para o canal de controle, não o Canal de dados.%1$sLeve este conjunto " +"para SHA1 a menos que o servidor use um valor diferente. SHA1 é o padrão " +"para o OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" -msgstr "" +msgstr "Hardware Crypto" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de túnel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Rede de Túnel IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" @@ -32343,12 +35566,17 @@ msgid "" "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv4 utilizada para comunicações privadas entre este " +"cliente e o servidor expresso usando a notação CIDR (por exemplo, 10.0.8.0/" +"24). O segundo endereço utilizável na rede será atribuído à interface " +"virtual do cliente. Deixe em branco se o servidor for capaz de fornecer " +"endereços aos clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Rede de Túnel IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" @@ -32358,11 +35586,16 @@ msgid "" "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv6 utilizada para comunicações privadas entre este " +"cliente e o servidor expresso usando a notação CIDR (por exemplo, fe80::/64)." +" Quando configurado estático usando este campo, o endereço :: 2 na rede será " +"atribuído à interface virtual do cliente. Deixe em branco se o servidor for " +"capaz de fornecer endereços aos clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 @@ -32373,11 +35606,16 @@ msgid "" "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" +"Redes IPv4 que serão encaminhadas através do túnel, de modo que uma VPN site " +"a site possa ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas de " +"roteamento. Expresso como uma lista separada por vírgulas de um ou mais " +"intervalos CIDR. Se esta é uma VPN de site para site, entre as LAN / s " +"remotas aqui. Pode ser deixado em branco para VPN não local para site." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 @@ -32388,10 +35626,15 @@ msgid "" "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" +"Estas são as redes IPv6 que serão encaminhadas através do túnel, de modo que " +"uma VPN site-a-site pode ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas " +"de roteamento. Expresso como uma lista separada por vírgulas de um ou mais " +"IP/PREFIX. Se esta é uma VPN de site para site, entre as LAN / s remotas " +"aqui. Pode ser deixado em branco para VPN não local para site." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Limitar tamanho de banda de saída" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" @@ -32399,6 +35642,9 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Largura de banda de saída máxima para este túnel. Deixe vazio sem limite. O " +"valor de entrada deve ser algo entre 100 bytes/seg e 100 Mbytes/seg " +"(digitado como bytes por segundo). Não compatível com UDP Fast I/O." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 @@ -32407,51 +35653,63 @@ msgid "" "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" +"Compressar pacotes de túnel usando o algoritmo LZO. A compressão adaptativa " +"desabilitará dinamicamente a compressão por um período de tempo se o OpenVPN " +"detectar que os dados nos pacotes não estão sendo compactados de forma " +"eficiente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" +"Especifica o método usado para configurar o endereço IP do adaptador virtual." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Serviço" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" -msgstr "" +msgstr "Não puxe as rotas" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +"Esta opção ainda permite que o servidor defina as propriedades TCP/IP da " +"interface TUN/TAP do cliente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" -msgstr "" +msgstr "Não adicionar/remover rotas" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" +"Não execute comandos do sistema operacional para instalar rotas. Em vez " +"disso, passe rotas para o script --route-up usando variáveis ​​ambientais." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" +"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração do cliente " +"OpenVPN aqui, separadas por ponto e vírgula." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" -msgstr "" +msgstr "UDP Fast I/O" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 @@ -32460,11 +35718,14 @@ msgid "" " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" +"Otimiza o loop de eventos de gravação de pacotes, melhorando a eficiência da " +"CPU em 5% a 10%. Não é compatível com todas as plataformas e não é " +"compatível com a limitação de largura de banda OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" -msgstr "" +msgstr "Buffer enviado/recebimento" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 @@ -32475,11 +35736,17 @@ msgid "" "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" +"Configure um tamanho de buffer de envio e recebimento para o OpenVPN. O " +"tamanho padrão do buffer pode ser muito pequeno em muitos casos, dependendo " +"das velocidades de ligação ascendente de hardware e rede. Encontrar o melhor " +"tamanho do buffer pode levar alguma experimentação. Para testar o melhor " +"valor para um site, comece em 512KiB e teste valores mais altos e mais " +"baixos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Nível de verboestação" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 @@ -32492,65 +35759,71 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +"Cada nível mostra todas as informações dos níveis anteriores. O nível 3 é " +"recomendado para um bom resumo do que está acontecendo sem ser submergido " +"pela saída.%1$s%1$sNone: Somente erros fatais%1$sDefault até 4: intervalo de " +"uso normal%1$s5: caracteres R e W de saída para O console para cada pacote " +"lê e escreve. Uppercase é usado para pacotes TCP / UDP e minúsculo é usado " +"para pacotes TUN / TAP.%1$s6-11: intervalo de informações de depuração" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento específico excluído do cliente OpenVPN %1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "A substituição específica do cliente foi excluída com êxito." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #1' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #2' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #3' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #4' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #1' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #2' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #3' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #4' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor WINS #1' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor WINS #2' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 @@ -32558,47 +35831,56 @@ msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" +"O campo 'Servidor de Distribuição de Dados do NetBIOS WINS #1' deve conter " +"um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualização específica do cliente OpenVPN atualizado %1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Adicionado substituto exclusivo do cliente OpenVPN %1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN %d:%s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" +"Selecione os servidores que utilizarão essa substituição. Quando nenhum " +"servidor é selecionado, a substituição será aplicada a todos os servidores." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" +"Defina esta opção para desativar esta substituição específica do cliente sem " +"removê-la da lista." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" +"Digite o nome comum X.509 para o certificado do cliente ou o nome de usuário " +"para VPNs utilizando autenticação de senha. Esta partida diferencia " +"maiúsculas de minúsculas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Uma descrição para referência administrativa (não analisado)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" -msgstr "" +msgstr "Bloquei de conexão" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" @@ -32606,6 +35888,9 @@ msgid "" "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" +"Impede que o cliente se conecte a este servidor. Não use esta opção para " +"desabilitar permanentemente um cliente devido a uma chave comprometida ou " +"senha. Use uma CRL (lista de revogação de certificados) em vez disso." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format @@ -32617,6 +35902,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +"A rede IPv4 virtual utilizada para comunicações privadas entre este cliente " +"e o servidor expressado usando CIDR (por exemplo, 10.0.8.5/24). %1$sWith Com " +"topologia de sub-rede, insira o endereço IP do cliente e a máscara de sub-" +"rede deve corresponder à rede de túnel IPv4 no servidor. %1$s Com topologia " +"net30, o primeiro endereço de rede do /30 é assumido como o endereço do " +"servidor e o segundo endereço de rede será atribuído ao cliente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format @@ -32626,10 +35917,14 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +"A rede IPv6 virtual utilizada para comunicações privadas entre este cliente " +"e o servidor especificado usando o prefixo (por exemplo, 2001:db9:1:1::100/" +"64). %1$sIntroduza o endereço IPv6 e o prefixo do cliente. O prefixo deve " +"corresponder ao prefixo da rede de túnel IPv6 no servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) local(is) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format @@ -32639,10 +35934,14 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do servidor IPv4 que serão acessíveis a partir " +"deste cliente em particular. Expresso como uma lista separada por vírgulas " +"de uma ou mais redes CIDR. %1$sNOTE: as redes não precisam ser especificadas " +"aqui se já foram definidas na configuração do servidor principal." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) local(is) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format @@ -32652,10 +35951,15 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do servidor IPv6 que serão acessíveis a partir " +"deste cliente específico. Exigido como uma lista separada por vírgulas de " +"uma ou mais redes IP/PREFIX. %1$sNOTE: as redes não precisam ser " +"especificadas aqui se já foram definidas na configuração do servidor " +"principal." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format @@ -32667,10 +35971,17 @@ msgid "" "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do cliente IPv4 que serão encaminhadas para este " +"cliente usando especificamente o iroute, de modo que uma VPN de site para " +"site possa ser estabelecida. Expresso como uma lista separada por vírgulas " +"de um ou mais intervalos CIDR. Pode ser deixado em branco se não houver " +"redes do lado do cliente a serem encaminhadas.%1$sNOTE: Lembre-se de " +"adicionar essas sub-redes à lista de redes remotas IPv4 nas configurações do " +"servidor OpenVPN correspondentes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format @@ -32682,44 +35993,53 @@ msgid "" "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do cliente IPv6 que serão encaminhadas para este " +"cliente usando especificamente o iroute, de modo que uma VPN de site para " +"site possa ser estabelecida. Expresso como uma lista separada por vírgulas " +"de uma ou mais redes IP / PREFIX. Pode ser deixado em branco se não houver " +"redes do lado do cliente a serem roteadas. %1$sNOTE: Lembre-se de adicionar " +"essas sub-redes à lista de redes remotas IPv6 nas configurações " +"correspondentes do servidor OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway de redirecionamento" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definições de Servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" -msgstr "" +msgstr "Servidor 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" +"Se esta opção não estiver definida, todas as opções NetBIOS-over-TCP / IP " +"(incluindo WINS) serão desabilitadas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Nó" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" @@ -32727,6 +36047,9 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" +"Possíveis opções: nó b (transmissões), nó p (consultas de nome ponto-a-ponto " +"para um servidor WINS), m-node (transmissão e servidor de nome de consulta) " +"e h-node (servidor de nome de consulta, depois transmissão) ." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" @@ -32734,6 +36057,9 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" +"Um ID de escopo NetBIOS fornece um serviço de nomeação estendido para " +"NetBIOS sobre TCP/IP. O ID do escopo NetBIOS isola o tráfego NetBIOS em uma " +"única rede para apenas aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format @@ -32742,128 +36068,145 @@ msgid "" "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" +"Digite as opções adicionais a serem adicionadas para essa substituição " +"específica do cliente, separadas por ponto e vírgula. %1$sEXAMPLE: pressione " +"\"rota 10.0.0.0 255.255.255.0\";" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" -msgstr "" +msgstr "Substituições CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Editar substituições CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Excluir substituições CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN excluído de%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Excluído servidor OpenVPN vazio" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O servidor foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" +"Um Backend para autenticação deve ser selecionado se o modo servidor requer " +"autenticação de usuário." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 1' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 2' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 3' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 4' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." -msgstr "" +msgstr "O campo 'Conexões concorrentes' deve ser numérico." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "" +msgstr "O certificado selecionado não é válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" +"O comprimento do parâmetro DH especificado é inválido ou o arquivo DH não " +"existe." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." -msgstr "" +msgstr "A curva ECDH especificada é inválida." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" -msgstr "" +msgstr "Rede de túnel IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" +"Usar uma rede de túnel e configurações de ponte de servidor juntos não é " +"permitido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." -msgstr "" +msgstr "Inicio e fim do servidor DHCP bridge devem estar vazios ou definidos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Inicio do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Final do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" +"A faixa do Servidor Bridge DHCP é inválida (inicio é maior que o final)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN atualizado em %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN adicionado em %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" +"Defina esta opção para desativar este servidor sem removê-lo da lista." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" -msgstr "" +msgstr "*Backend para autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" +"A interface ou o endereço IP virtual onde OpenVPN receberá conexões de " +"clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" -msgstr "" +msgstr "*Porta local" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "A porta utilizada pelo OpenVPN para receber conexões de clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 @@ -32871,33 +36214,38 @@ msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" +"Aviso: O certificado do servidor selecionado não foi criado como um " +"certificado do Servidor SSL e pode não funcionar como esperado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Não foram definidos certificados. Pode ser criado aqui: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "System > Cert. Gerente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" -msgstr "" +msgstr "*Certificado do servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" -msgstr "" +msgstr "*DH Parâmetro Comprimento" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" +"Somente os conjuntos de parâmetros DH que existem em /etc/ são exibidos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" +"A geração de parâmetros DH novos ou mais fortes é intensiva em CPU e deve " +"ser realizada manualmente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format @@ -32905,15 +36253,19 @@ msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" +"Consulte%1$sthe doc wiki artigo em DH Parametros %2$sfor informações sobre a " +"geração de conjuntos de parametros novos ou mais fortes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Conjunto de parâmetros Diffie-Hellman (DH) usado para troca de chaves." +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" -msgstr "" +msgstr "Curva ECDH" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format @@ -32922,6 +36274,9 @@ msgid "" "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" +"A Curva Elíptica para usar na troca de chaves. %1$sA curva do certificado do " +"servidor é usada por padrão quando o servidor usa um certificado ECDSA. Caso " +"contrário, secp384r1 é usado como um recurso alternativo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format @@ -32932,14 +36287,20 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"O algoritmo utilizado para autenticar pacotes de canais de dados e pacotes " +"de canais de controle se uma Chave TLS estiver presente.%1$sQuando um modo " +"de algoritmo de criptografia AEAD é usado, como o AES-GCM, este digest é " +"usado apenas para o canal de controle, não o Canal de dados.%1$sLaveie este " +"conjunto para SHA1 a menos que todos os clientes estejam configurados para " +"corresponder. SHA1 é o padrão para o OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" -msgstr "" +msgstr "Não verifique" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" -msgstr "" +msgstr "*Profundidade do certificado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" @@ -32947,16 +36308,21 @@ msgid "" "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" +"Quando um cliente faz login com base em certificados, não aceitar " +"certificados com profundidade abaixo desta. Útil para negar certificados " +"emitidos por CAs intermadiários gerados a partir do mesmo CA que o servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" -msgstr "" +msgstr "Correspondência rigorosa do usuário-CN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" +"Durante a autenticação de usuários, reforce uma correspondência entre um " +"nome comum do certificado do cliente e um dado nome de usuário no login." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" @@ -32966,6 +36332,11 @@ msgid "" "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv4 utilizada para comunicações privadas entre este " +"servidor e os hosts do cliente expressos usando a notação CIDR (por exemplo, " +"10.0.8.0/24). O primeiro endereço utilizável na rede será atribuído à " +"interface virtual do servidor. Os endereços utilizáveis ​​restantes serão " +"atribuídos a clientes conectados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" @@ -32974,14 +36345,18 @@ msgid "" "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv6 utilizada para comunicações privadas entre este " +"servidor e hosts de clientes expressos usando a notação CIDR (por exemplo, " +"fe80::/64). O endereço :: 1 na rede será atribuído à interface virtual do " +"servidor. Os endereços restantes serão atribuídos à conexão de clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" -msgstr "" +msgstr "Bridge DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Bridge" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" @@ -32991,10 +36366,16 @@ msgid "" "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" +"A interface à qual esta instância TAP será superada. Isso não é feito " +"automaticamente. Essa interface deve ser atribuída e a ponte criada " +"separadamente. Esta configuração controla quais endereços IP e máscara de " +"sub-rede existentes são usados ​​pelo OpenVPN para a ponte. Definir isso " +"como \"nenhum\" fará com que as configurações de servidor DHCP do Servidor " +"abaixo sejam ignoradas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" -msgstr "" +msgstr "Servidor Bridge DHCP Inicial" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" @@ -33003,14 +36384,18 @@ msgid "" "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" +"Ao usar o modo TAP como um servidor multiponto, um intervalo DHCP pode " +"opcionalmente ser fornecido para usar na interface à qual esta instância TAP " +"é conectada. Se essas configurações forem deixadas em branco, o DHCP será " +"passado para a LAN e a configuração da interface acima será ignorada." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" -msgstr "" +msgstr "Servidor Bridge DHCP Final" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Rede(s) local(is)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" @@ -33019,10 +36404,15 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"Redes IPv4 que serão acessíveis a partir do ponto final remoto. Expresso " +"como uma lista separada por vírgulas de um ou mais intervalos CIDR. Isso " +"pode ser deixado em branco se não adicionar uma rota à rede local através " +"deste túnel na máquina remota. Isso geralmente é configurado para a rede LAN." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Rede(s) local(is)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" @@ -33031,37 +36421,45 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"Redes IPv6 que serão acessíveis a partir do ponto final remoto. Expresso " +"como uma lista separada por vírgulas de um ou mais IP/PREFIX. Isso pode ser " +"deixado em branco se não adicionar uma rota à rede local através deste túnel " +"na máquina remota. Isso geralmente é configurado para a rede LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões concorrentes" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" +"Especifique o número máximo de clientes autorizados a conectar-se " +"simultaneamente a este servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" -msgstr "" +msgstr "Compressão de pressão" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação inter-clientes" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão Duplicada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" +"Isso geralmente não é recomendado, mas pode ser necessário para alguns " +"cenários.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "IP Dinâmico" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format @@ -33072,34 +36470,39 @@ msgid "" "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" +"Especifica o método usado para fornecer um endereço IP do adaptador virtual " +"aos clientes ao usar o modo TUN no IPv4.%1$sSome Alguns clientes podem " +"exigir que este seja configurado como \"sub-rede\", mesmo para o IPv6, como " +"o OpenVPN Connect (iOS / Android). As versões mais antigas do OpenVPN (antes " +"de 2.0.9) ou clientes como telefones Yealink podem exigir \"net30\"." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas do Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS habilitado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" -msgstr "" +msgstr "Bloquear o DNS externo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" @@ -33107,28 +36510,35 @@ msgid "" "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" +"Requer Windows 10 e OpenVPN 2.3.9 ou posterior. Somente o Windows 10 é " +"propenso ao vazamento de DNS dessa maneira, outros clientes ignorarão a " +"opção porque não são afetados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" -msgstr "" +msgstr "Forçar a atualização do cache DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" +"Isso é conhecido por chutar o Windows no reconhecimento de servidores DNS " +"empurrados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" -msgstr "" +msgstr "Ativação do servidor NTP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS habilita" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" +"Se esta opção não estiver definida, todas as opções NetBIOS-over-TCP/IP " +"(incluindo WINS) serão desabilitadas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" @@ -33136,10 +36546,13 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" +"Opções possíveis: b-node (faz broadcasts), p-node (consulta nomes ponto-a-" +"ponto para um servidor WINS), m-node (faz broadcast e então consulta " +"servidor de nome), e h-node (consulta servidor de nome, então faz broadcast)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Escopo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" @@ -33147,18 +36560,21 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" +"Um ID de escopo NetBIOS fornece um serviço de nomeação estendido para " +"NetBIOS sobre TCP / IP. O ID do escopo NetBIOS isola o tráfego NetBIOS em " +"uma única rede para apenas aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" -msgstr "" +msgstr "Servidor WINS habilitado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor WINS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor WINS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format @@ -33167,107 +36583,110 @@ msgid "" "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" +"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração do servidor " +"OpenVPN aqui, separadas por ponto e vírgula.%1$sEXAMPLE: pressione \"route " +"10.0.0.0 255.255.255.0\"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" -msgstr "" +msgstr "Protocolo / Porta" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Rede de Túneis" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" -msgstr "" +msgstr "Crypto" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" -msgstr "" +msgstr "Status do Portal Cativo" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" -msgstr "" +msgstr "Status CARP" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Status DNS dinâmico" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "Status do espelho GEOM" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas da interface" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" -msgstr "" +msgstr "Status do balanceador de carga" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de firewall" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" -msgstr "" +msgstr "Status NTP" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Cenário" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" -msgstr "" +msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" -msgstr "" +msgstr "Status dos Serviços" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do sistema" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráficos de trâfico" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "excluir" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." -msgstr "" +msgstr "Não foram definidas interfaces CARP." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." -msgstr "" +msgstr "Clique em %1$shere%2$s para configurar o CARP." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de DNS Dinâmico Salvo via Painel de Controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 msgid "Int." -msgstr "" +msgstr "int." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:214 msgid "Checking ..." -msgstr "" +msgstr "Checando ..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:221 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas DNS dinâmicas estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:243 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 @@ -33281,688 +36700,691 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Packetloss" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Latência" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online
(unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online
(não monitorado)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todos os gateways estão ocultos." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados gateways." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Configurações atualizadas do widget de gateways através do painel." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" -msgstr "" +msgstr "IP do gateway" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar o status" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed
here." -msgstr "" +msgstr "Não há pacotes instalados." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages may be added/managed here: " -msgstr "" +msgstr "Os pacotes podem ser adicionados/gerenciados aqui:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38 msgid "Packets In" -msgstr "" +msgstr "Pacotes em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39 msgid "Packets Out" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de saida" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40 msgid "Bytes In" -msgstr "" +msgstr "Bytes entrada" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41 msgid "Bytes Out" -msgstr "" +msgstr "Bytes saida" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Errors In" -msgstr "" +msgstr "Erros em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Errors Out" -msgstr "" +msgstr "Erros fora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as interfaces estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 msgid "All selected interfaces are down." -msgstr "" +msgstr "Todas as interfaces selecionadas estão desativadas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 msgid "All statistics are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as estatísticas estão escondidas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." msgstr "" +"Estatísticas de interface salvas filtragem através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados da interface" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientação" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" -msgstr "" +msgstr "Cada interface em uma coluna" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" -msgstr "" +msgstr "Cada interface em uma linha" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" -msgstr "" +msgstr "Item de Estatísticas" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de Interfaces Salvas através do Painel de Controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Uptime: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Móvel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196 msgid "Active Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis ativos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197 msgid "Inactive Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis Inativos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Mobile Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:202 msgid "Retrieving overview data " -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados gerais" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:217 msgid "Retrieving tunnel data " -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados do túnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:233 msgid "Retrieving mobile data " -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Não foram configurados túneis móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Não há túneis IPsec configurados" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248 msgid "IPsec can be configured here." -msgstr "" +msgstr "IPsec pode ser configurado here." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Entradas de log de filtro salvas via Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Act" -msgstr "" +msgstr "Ação" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:118 msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "SE" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:153 msgid "Rule that triggered this action" -msgstr "" +msgstr "Regra que desencadeou esta ação" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175 msgid "No logs to display" -msgstr "" +msgstr "Sem logs para exibir" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239 msgid "Number of entries" -msgstr "" +msgstr "Número de entradas" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:247 msgid "Filter actions" -msgstr "" +msgstr "Filtrar ações" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Filter interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de filtro" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:280 msgid "Update interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de atualização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sRecuperando informações de suporte %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" -msgstr "" +msgstr "estrato" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" -msgstr "" +msgstr "Horário do servidor" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de sincronização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum parceiro ativo disponível" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" -msgstr "" +msgstr "Localização do relógio" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" -msgstr "" +msgstr "em vista" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "em uso" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Atualizando ..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" -msgstr "" +msgstr "Nome / Hora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "IP real / virtual" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "IP remoto / virtual" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma instância do OpenVPN definida" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Todas as instâncias OpenVPN estão ocultas" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro OpenVPN salvo através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de imagem salvo através do Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" -msgstr "" +msgstr "Nova foto:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Salvo RSS Widget feed via Painel de controle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Feeds" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140 msgid "# Stories" -msgstr "" +msgstr "# Histórias" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147 msgid "Widget height" -msgstr "" +msgstr "Widget height" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154 msgid "Content limit" -msgstr "" +msgstr "Limite de conteúdo" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de estado do serviço salvo através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Todos os serviços estão ocultos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum serviço encontrado" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de estado SMART salvo através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Drive" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" -msgstr "" +msgstr "Ident" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as unidades SMART estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240 msgid "CPU Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Data/Hora atual" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" -msgstr "" +msgstr "Última alteração de configuração" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da tabela estado" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338 msgid "MBUF Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso MBUF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357 msgid "Temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Carga média" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Memoria" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Swap" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de disco" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Obtendo status de atualização %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Unable to check for updates" -msgstr "" +msgstr " Não é possível verificar atualizações " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:78 msgid "Error in version information" -msgstr "" +msgstr " Erro na informação da versão " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "Version " -msgstr "" +msgstr "Versão" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." -msgstr "" +msgstr "está disponível." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." -msgstr "" +msgstr "O sistema está na versão mais recente." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "O sistema está em versão posterior ao lançamento oficial." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Comparação de erros instalada com a última versão disponível" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Informação de versão atualizada em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "" +"Filtro de Widget de Informação do Sistema Salvo através do Painel de " +"Controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170 msgid "Unknown system" -msgstr "" +msgstr "Sistema desconhecido" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174 msgid "Serial: " -msgstr "" +msgstr "Serial: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179 msgid "Netgate Device ID:" -msgstr "" +msgstr "ID do dispositivo Netgate:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Fornecedor:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Versão:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Data de lançamento:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "built on" -msgstr "" +msgstr "construído em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "CPUs" -msgstr "" +msgstr "CPUs" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Criptografia de hardware" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" -msgstr "" +msgstr "Data/hora atuais" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290 msgid "DNS server(s)" -msgstr "" +msgstr "Servidores DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:309 msgid "Last config change" -msgstr "" +msgstr "Última alteração de configuração" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319 msgid "State table size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da tabela do estado" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:329 msgid "Show states" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estados" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:374 msgid "Load average" -msgstr "" +msgstr "Carga média" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:376 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "Últimos 1, 5 e 15 minutos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:385 msgid "CPU usage" -msgstr "" +msgstr "utilização do CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados de CPU %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Utilização da Memoria" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:418 msgid "SWAP usage" -msgstr "" +msgstr "Utilização SWAP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:438 msgid "Disk usage" -msgstr "" +msgstr "Utilização do Disco" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid " of " -msgstr "" +msgstr "do" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid "in RAM" -msgstr "" +msgstr "Na RAM" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:455 msgid "All System Information items are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todos os itens da Informação do sistema estão ocultos." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:476 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" +"Configurações de reserva térmica térmica baixas via Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195 msgid "(Updating...)" -msgstr "" +msgstr "(Atualizando ...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Thresholds in" -msgstr "" +msgstr "Limites em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "(1 to 100):" -msgstr "" +msgstr "(1 a 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Zone Warning" -msgstr "" +msgstr "Zona de Alerta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:217 msgid "Zone Critical" -msgstr "" +msgstr "Zona Critica" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:224 msgid "Core Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso do núcleo" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:231 msgid "Core Critical" -msgstr "" +msgstr "Núcleo critico" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:238 msgid "Display settings:" -msgstr "" +msgstr "Configurações do visor:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:242 msgid "Show raw output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar saída bruta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246 msgid "(no graph)" -msgstr "" +msgstr "(Sem gráfico)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:252 msgid "Show full sensor name" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o nome completo do sensor" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "*Um sensor/módulo apropriado pode ser configurado em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "section" -msgstr "" +msgstr "seção" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "" +"Configurações atualizadas do widget de gráficos de trânsito através do " +"painel." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141 msgid "All traffic graphs are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todos os gráficos de tráfego estão ocultos." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153 msgid "Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de atualização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Inverso" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" -msgstr "" +msgstr "O tamanho da unidade" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Salvar Wake on LAN Filter via Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" -msgstr "" +msgstr "Despertar" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" -msgstr "" +msgstr "Acorde!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas WoL estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços WoL não salvos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" -msgstr "" +msgstr "Locação de Status DHCP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir %s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." -msgstr "" +msgstr "Caminho inválido especificado." #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível analisar %1$s/wizards/%2$s arquivo." #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." msgstr "" +"A configuração foi alterada através do subsistema do assistente pfSense." #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Passo %s de %s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN %s Assistente" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN Wizard" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" +"Configuração OpenVPN salva através do assistente de configuração do servidor " +"de acesso remoto OpenVPN." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." -msgstr "" +msgstr "O número de conexões deve ser especificado." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "O número de conexões deve ser maior que 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 @@ -33971,16 +37393,18 @@ msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" +"O número especificado de conexões é maior que o número de interfaces " +"atribuídas ao ALTQ!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "" +msgstr "A largura de banda especificada não pode ser inferior a 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." -msgstr "" +msgstr "A mesma interface não pode ser selecionada para locais e externos." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 @@ -33990,13 +37414,15 @@ msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" +"Endereço deve ser um IP válido ou alias do Firewall. Por favor defina o " +"valor correto para continuar." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." -msgstr "" +msgstr "Somente a especificação percentual de largura de banda é permitido." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 @@ -34004,6 +37430,8 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"Largura da banda customizáveis são maiores que 30%. Favor reduzi-la para " +"continuar com o assistente." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 @@ -34011,11 +37439,13 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"As largura de banda personalizada são maiores que 40%. Baixe-os para que o " +"assistente continue." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" -msgstr "" +msgstr "Penalty Box" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 @@ -34033,190 +37463,199 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper Wizard" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Conexões do servidor SIP Upstream" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Conexões para o servidor SIP Upstream" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" +"Configuração de Shaper salva pelo assistente de modelador de tráfego pfSense." +"" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Este firewall não possui interfaces de tipo WAN atribuídas que sejam capazes " +"de usar a formatação de tráfego ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Este firewall não possui interfaces de tipo LAN atribuídas que sejam capazes " +"de usar a formatação de tráfego ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." -msgstr "" +msgstr "O número de interfaces de tipo LAN deve ser especificado." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "O número de interfaces de tipo LAN deve ser superior a 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" +"A mesma interface não pode ser selecionada duas vezes em interfaces locais." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação: nome de usuário ou senha inválidos" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação: não há privilégios suficientes" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." -msgstr "" +msgstr "Mescaldo em config (seções %s) do cliente XMLRPC." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Classificar alfabeticamente" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Log" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347 msgid "Monitoring Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de monitoramento" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "Disable details in alias popups" -msgstr "" +msgstr "Desativar detalhes em alias popups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "Display page name first in browser tab" -msgstr "" +msgstr "Exibir o nome da página primeiro na guia do navegador" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455 msgid "Do not display state table without a filter" -msgstr "" +msgstr "Não exiba tabela de estado sem um filtro" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408 msgid "Enable/disable discipline and its children" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Desabilitar disciplina e suas filhas" #: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite superior" #: src/etc/inc/shaper.inc:2330 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo real" #: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar link" #: src/etc/inc/shaper.inc:2808 msgid "Borrow from other queues when available" -msgstr "" +msgstr "Emprestar de outras filas quando disponíveis" #: src/etc/inc/shaper.inc:3826 msgid "Enable limiter and its children" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Desabilitar limitador e seus dependentes" #: src/etc/inc/shaper.inc:4139 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Habilite esta fila" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Não fazer backup de informações de pacotes." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +"Não fazer backup dos dados RRD (Nota: dados RRD podem consumir 4+ megabytes " +"de espaço no config.xml!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Criptografar este arquivo de configuração." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de configuração está criptografado." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Ativar modo promíscuo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Rever a pesquisa de DNS" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" -msgstr "" +msgstr "Atualize automaticamente a saída abaixo" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a tabela de estado do firewall" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" -msgstr "" +msgstr "Redefinir o rastreamento da fonte do firewall" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Saúde" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidade S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Curto" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Longo" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" -msgstr "" +msgstr "Transporte" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" -msgstr "" +msgstr "Auto-teste" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar texto remoto" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691 @@ -34224,11 +37663,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" -msgstr "" +msgstr "Desabilita essa regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" -msgstr "" +msgstr "Não execute o binat para o endereço especificado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 @@ -34236,31 +37675,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" -msgstr "" +msgstr "Desativar o redirecionamento do tráfego que corresponda a esta regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Inverter correspondência." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" -msgstr "" +msgstr "Não sincronize automaticamente com outros membros do CARP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" +"Habilitar esta opção irá desativar o NAT para tráfego combinando esta regra " +"e parar de processar as regras NAT de saída" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." -msgstr "" +msgstr "Aplicar a ação imediatamente após correspondência." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" @@ -34268,84 +37709,98 @@ msgid "" "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" +"Isso está associado a uma regra NAT.
Não é " +"permitido editar a interface, o protocolo, a fonte ou o destino das regras " +"de filtro associadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de log que são tratados por essa regra" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" +"Permita que os pacotes com opções IP passem. Caso contrário, eles são " +"bloqueados por padrão. Isso geralmente é visto apenas com tráfego multicast." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." -msgstr "" +msgstr "Desative a resposta gerada automaticamente para esta regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" +"Impedir os estados criados por esta regra para serem sincronizados com " +"pfsync." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" +"Impedir que a regra do Master seja sincronizada automaticamente com outros " +"membros da CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" +"Desative a expansão dessa entrada em IPs nas listas de NAT (por exemplo 192." +"168.1.0/24 se expande para 256 entradas.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enable interface" -msgstr "" +msgstr "Ativar interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1911 msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)" -msgstr "" +msgstr "O IPv6 usará o link de conectividade IPv4 (PPPoE)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway padrão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" -msgstr "" +msgstr "Substituição de configuração" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2093 msgid "FreeBSD default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do FreeBSD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2109 msgid "pfSense Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do pfSense" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2117 msgid "Saved Cfg" -msgstr "" +msgstr "Salvo Cfg" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "" +"Solicite um prefixo IPv6/informação através do link de conectividade IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2211 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Solicite apenas um prefixo IPv6, não solicite um endereço IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" +"Envie uma sugestão de prefixo IPv6 para indicar o tamanho de prefixo " +"desejado para delegação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" -msgstr "" +msgstr "Inicie o cliente DHCP6 no modo de depuração" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" -msgstr "" +msgstr "Requerido por alguns ISPs, especialmente aqueles que não usam PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "" @@ -34353,78 +37808,89 @@ msgid "" "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" +"Dhcp6c enviará uma versão para o ISP na saída, alguns ISPs, em seguida, " +"liberar o endereço alocado ou o prefixo. Esta opção impede que o sinal seja " +"enviado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas informações de troca" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2303 msgid "Non-Temporary Address Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocação de endereço não temporário" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2344 msgid "Prefix Delegation " -msgstr "" +msgstr "Delegação prefixada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " -msgstr "" +msgstr "Ativar modo de discagem por demanda" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada mês (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada semana (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada dia (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada hora (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2865 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" +"Preserve a configuração sem fio comum através de exclusões de interface e " +"reatribuições." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3065 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" +"Permitir que os pacotes passem entre clientes sem fio diretamente quando " +"operam como um ponto de acesso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3073 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" -msgstr "" +msgstr "Força o cartão para usar WME (QoS sem fio)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3081 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" +"Desativar a transmissão do SSID para esta rede (Isso pode causar problemas " +"para alguns clientes, e o SSID ainda pode ser descoberto por outros meios.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Enable WPA" -msgstr "" +msgstr "Habilitar WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3146 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" -msgstr "" +msgstr "Forçar o AP a rekey sempre que um cliente se desassociar" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 msgid "Enable 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Ativar autenticação 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" +"O comportamento amigável da ECN viola a RFC2893. Isso deve ser usado de " +"comum acordo com o peer." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" @@ -34433,68 +37899,74 @@ msgid "" "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" +"Desative a filtragem automática da fonte GIF externa que garanta uma " +"correspondência com o ponto remoto configurado. Quando desativado, a " +"filtragem marciana e de entrada não é realizada, o que permite o roteamento " +"assimétrico do tráfego externo." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" +"Adicione uma rota estática explícita para o endereço / sub-rede do túnel " +"interno remoto através do endereço do túnel local" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " -msgstr "" +msgstr "Habilite o log persistente do tempo de atividade da conexão." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" -msgstr "" +msgstr "Configure o nome do serviço NULL" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" -msgstr "" +msgstr "Mensal (0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" -msgstr "" +msgstr "Semanal (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" -msgstr "" +msgstr "Diariamente (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" -msgstr "" +msgstr "Por hora (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " -msgstr "" +msgstr "Habilite o modo Dial-on-Demand." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Desative vjcomp (compressão, auto-negociado por padrão)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." -msgstr "" +msgstr "Desabilita tcpmssfix (habilita por padrão)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Desabilitar shortseq (auto-negociada por padrão)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Desativar a compactação ACF (auto-negociado por padrão)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Desativar a compressão do protocolo (auto-negociado por padrão)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" -msgstr "" +msgstr "Adiciona interface para grupos de interface QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" @@ -34502,171 +37974,182 @@ msgid "" "individual numbers.
Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" +"As escalas podem ser especificadas nas entradas abaixo. Digite um intervalo " +"(2-3) ou números individuais.
Clique em \"Adicionar etiqueta\" " +"quantas vezes for necessário para adicionar novas entradas." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" +"Adicione um endereço IP do monitor na guia dos monitores para usar esse " +"recurso. \"" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " -msgstr "" +msgstr "Adicione um pool na guia \"Pools\" para usar esse recurso." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 msgid "
" -msgstr "" +msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Portal Cativo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" -msgstr "" +msgstr "Habilitar período de espera de reinício na tentativa de acesso" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Habilitar janela popup de logout" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Desativar logins de usuário simultâneos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar filtragem de MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" -msgstr "" +msgstr "Habilitar adições automáticas de MAC Pass-through" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" -msgstr "" +msgstr "Habilitar adição automática de MAC Pass-through com nome de usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Habilitar restrição de banda por usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" -msgstr "" +msgstr "Sem Autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de usuários locais/Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" +"Permitir somente usuários / grupos com o conjunto de privilégios \"Login do " +"portal cativo\"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" -msgstr "" +msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." msgstr "" +"Envie pacotes de contabilidade RADIUS para o servidor RADIUS primário." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "Sem atualizações" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" -msgstr "" +msgstr "Parar / Iniciar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Parar / Iniciar (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" -msgstr "" +msgstr "Interino" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" -msgstr "" +msgstr "Reautentique usuários conectados a cada minuto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar autenticação de MAC do RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" -msgstr "" +msgstr "Use atributos de Session-Timeout do RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" -msgstr "" +msgstr "Inverter Acct-Input-Octets e Acct-Output-Octets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" -msgstr "" +msgstr "Incluir tempo ocioso no tempo de sessão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" -msgstr "" +msgstr "Habilitar login HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "Desativar HTTPS Forward" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" -msgstr "" +msgstr "Habilite a criação, geração e ativação de rolos com vouchers" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" -msgstr "" +msgstr "Ignore as consultas BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" +"Somente os clientes definidos abaixo obterão concessões DHCP desse servidor." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." -msgstr "" +msgstr "Os clientes negados serão ignorados e não rejeitados." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" +"Se um cliente incluir um identificador exclusivo na sua solicitação DHCP, " +"esse UID não será registrado em sua locação." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" -msgstr "" +msgstr "Habilitar entradas ARP estáticas" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Alterar o tempo de locação da exibição DHCP de UTC para hora local" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Habilitar gráficos estatísticos RRD" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" -msgstr "" +msgstr "Habilite o registro de nomes de clientes DHCP no DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 @@ -34674,165 +38157,173 @@ msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" +"Força o nome do host DNS dinâmico para ser o mesmo que o nome do host " +"configurado para mapeamentos estáticos" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" -msgstr "" +msgstr "Permite a inicialização da rede" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "
" -msgstr "" +msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "" +"Crie uma entrada estática da tabela ARP para este par de endereços MAC e IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." -msgstr "" +msgstr "Habilitar registro de nomes de clientes DHCP no DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." msgstr "" +"Faça o nome de host registrado do DNS dinâmico o mesmo que o Hostname acima." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DHCP Relay na interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" -msgstr "" +msgstr "Anexe o circuit ID e o agent ID às requisições" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " -msgstr "" +msgstr "Ativar o servidor DHCPv6 na interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" -msgstr "" +msgstr "bits" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " -msgstr "" +msgstr "para" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Alterar DHCPv6 mostrar o tempo de locação de UTC para hora local" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." -msgstr "" +msgstr "Adicione entradas DNS DNS reversas." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Ativar inicialização de rede" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DHCPv6 relay na interface" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DNS forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registrar concessões DHCP no DNS forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" -msgstr "" +msgstr "Resolver mapeamentos de DHCP primeiro" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" -msgstr "" +msgstr "Consultar servidores DNS na sequência" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" -msgstr "" +msgstr "Requer dominio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" -msgstr "" +msgstr "Não encaminhe pesquisas privadas inversas" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar esse cliente" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Ativar Wilcard" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" -msgstr "" +msgstr "Ativar proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Habilite o registro detalhado" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 DNS Resolution" -msgstr "" +msgstr "Força a resolução do DNS IPv4" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "Verify SSL Certificate Trust" -msgstr "" +msgstr "Verificar a confiança do certificado SSL" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Habilite gráficos RRD das estatísticas NTP (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Mensagens de registro de pares (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 msgid "Log system messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Mensagens do sistema de logs (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "" +"Estatísticas do relógio de referência do registro (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "" +"Estatísticas da disciplina do relógio de registro (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Registre as estatísticas de pares NTP (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." -msgstr "" +msgstr "Habilite pacotes KOD." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "" +"Negar a configuração de tempo de execução (nomodify) por ntpq e ntpdc." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." -msgstr "" +msgstr "Desative as consultas ntpq e ntpdc (noquery)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." -msgstr "" +msgstr "Desative todas as consultas, exceto ntpq e ntpdc (noserve)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." -msgstr "" +msgstr "Negar pacotes que tentam uma associação de pares (nopeer)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." msgstr "" +"Negar o serviço de armadilha de mensagem de controle do modo 6 (cancelar)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" @@ -34846,51 +38337,70 @@ msgid "" "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" +"Um GPS conectado através de uma porta serial pode ser usado como um relógio " +"de referência para o NTP. Se o GPS também suportar o PPS e estiver " +"devidamente configurado e conectado, esse GPS também pode ser usado como uma " +"referência de pulso por segundo. NOTA: Um GPS USB pode funcionar, mas não é " +"recomendado devido a problemas de temporização do barramento USB.
" +"Para obter os melhores resultados, o NTP deve ter pelo menos três fontes de " +"tempo. Portanto, é melhor configurar pelo menos 2 servidores em Serviços> NTP> Configurações para minimizar a " +"deriva do relógio se os dados do GPS não forem válidos ao longo do tempo. " +"Caso contrário, ntpd só pode usar valores do relógio local não sincronizado " +"ao fornecer tempo aos clientes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" +"Processo PGRMF. Ignora todas as outras sentenças NMEA. (Padrão: desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Prefira esse relógio (padrão: marcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" +"Não utilize este relógio, apenas para referência (padrão: desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Ativar processamento de sinal PPS (padrão: marcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" +"Ativar processamento de sinal PPS de queda de borda (padrão: desmarcado, " +"subida)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Habilite a disciplina do relógio PK do kernel (padrão: marcada)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." -msgstr "" +msgstr "Localização obscura no timestamp (padrão: desmarcado, desobstruído)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" +"Registre a sub-segunda fração do carimbo de hora recebido (padrão: " +"desmarcado, não logado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Exibir status do GPS estendido (padrão: marcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" +"Comandos de inicialização malformados corretamente corretos. (Padrão: " +"desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" @@ -34903,151 +38413,174 @@ msgid "" "configured under Services > NTP > Settings " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" +"Os dispositivos com um impulso por segundo, como os rádios que recebem um " +"sinal de tempo de DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) ou WWVB (US), podem ser " +"usados ​​como uma referência PPS para NTP. Um GPS serial também pode ser " +"usado, mas o driver de serial GPS normalmente seria a melhor opção. Um sinal " +"PPS apenas fornece uma referência à mudança de segundo, pelo que é " +"necessária pelo menos uma outra fonte para o número de segundos.

Pelo menos 3 fontes de tempo adicionais devem ser configuradas em Serviços> NTP> Configurações para fornecer de " +"forma confiável o tempo de cada pulso PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." msgstr "" +"Comandos de inicialização malformados corretamente corretos. (Padrão: " +"desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" +"Grave um timestamp uma vez por cada segundo, útil para construir parcelas de " +"desvio de Allan (padrão: desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Ativar servidor PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Use a Autenticação RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" -msgstr "" +msgstr "Use a conta RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Use um servidor de autenticação RADIUS de backup" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "" +"Atribua endereços IP aos usuários através dos atributos de resposta do " +"servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" -msgstr "" +msgstr "Use TCP ao invés de UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" +"Se o IP da interface for privado, tente obter e usar o IP público em vez " +"disso." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Usa as mesmas configurações do servidor DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" -msgstr "" +msgstr "Ative o SNMP Daemon e seus controles" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" -msgstr "" +msgstr "Ative o SNMP Trap e seus controles" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" -msgstr "" +msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" -msgstr "" +msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" -msgstr "" +msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos de hospedagem" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" -msgstr "" +msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" -msgstr "" +msgstr "Ativar o resolvedor de DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" -msgstr "" +msgstr "Habilitar suporte a DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "" +msgstr "Habilitr modo Forwarding" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registar DHCP leases no DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "Id.server e hostname.bind as consultas são recusadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "As consultas de versão.server e version.bind são recusadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" +"Os elementos do cache de mensagens são pré-selecionados antes de expirarem " +"para ajudar a manter o cache atualizado" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" +"DNSKEYs são buscados anteriormente no processo de validação quando um " +"assinante da Delegação é encontrado" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." -msgstr "" +msgstr "Os dados DNSSEC são necessários para zonas de confiança." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" -msgstr "" +msgstr "Desativar as entradas de controle de acesso de acesso automático" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" -msgstr "" +msgstr "Desativar as entradas do host adicionadas automaticamente" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "" +"Use bits aleatórios codificados 0x-20 na consulta de DNS para evitar " +"tentativas de falsificação." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 @@ -35057,342 +38590,364 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" +"Essas configurações substituem as configurações \"Opções de registro geral\"." +"" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Adiante" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Reverso" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral das Opções de Logging" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" -msgstr "" +msgstr "Formatado" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" -msgstr "" +msgstr "Erros de registro do processo do servidor web" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" +"Pacotes de log correspondentes às regras de bloco padrão no conjunto de " +"regras" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" +"Pacotes de log correspondentes às regras de aprovação padrão colocadas no " +"conjunto de regras" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de log bloqueados pelas regras do 'Block Bogon Networks'" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de log bloqueados pelas regras 'Block Private Networks'" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" +"Mostrar logs de entrada em ordem reversa (entradas mais recentes no topo)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar filtros de log base" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" -msgstr "" +msgstr "Habilite o registro detalhado (Por padrão o registro é terse)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar gravação de arquivos de log no disco local" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagens de log para o servidor syslog remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Tudo" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Sistema" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Firewall" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" -msgstr "" +msgstr "Eventos DNS (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do DHCP (Daemon DHCP, Relay DHCP, Cliente DHCP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do PPP (Clientes WAN PPPoE, L2TP e PPTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Captive Portal" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" -msgstr "" +msgstr "Eventos da VPN (IPsec, OpenVPN, L2TP, Servidor PPPoE)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Monitor de Gateway" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" -msgstr "" +msgstr "Eventos da Rota Deamon (RADVD, IPnP, RIP, OSPF e BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Balanceador de Cargas do Servidor (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Protocolo de Tempo da Rede (Daemon NTP, Cliente NTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Wireless (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" +"Permite que a lista de servidores DNS seja substituída pelo DHCP/PPP na WAN" #: src/usr/local/www/system.php:556 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "" +"Não use o Redirecionador DNS/Resolvedor DNS como um servidor DNS para o " +"Firewall" #: src/usr/local/www/system.php:621 msgid "Show hostname on login banner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nome do host no banner de login" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "" +msgstr "Desabiliar regra de redirecionamento do webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Ativar autocompletar do webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" -msgstr "" +msgstr "Desabiliar log de logins efetuados com sucesso no webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar regra anti-lockout do webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Verificação DNS Rebinding" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar verificação de execução de HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar login com senha para Secure Shell (somente chave RSA/DSA)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" +"É habilitada por padrão a primeira porta serial com 115200/8/N/1 ou outra " +"opção de velocidade abaixo. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" -msgstr "" +msgstr "Proteger menu do console com senha" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" -msgstr "" +msgstr "Limpar bits DF inválidos ao invés de descartar os pacotes" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" +"Insera um ID mais forte dentro do pacote de cabeçalho IP, que passa através " +"do filtro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." -msgstr "" +msgstr "Desabilitar todos os filtros de pacotes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" +"Desabilite a opção de depuração PF, que pode interferir no trafego NFS" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" -msgstr "" +msgstr "Evitar regras de firewall para tráfego na mesma interface" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." -msgstr "" +msgstr "Desabilita as regras VPN auto-adicionadas." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar reply-to nas regras WAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar regra de negação nas regras de política de roteamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" -msgstr "" +msgstr "Verificar os certificados HTTPS ao fazer download de URLs alias " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" +"Criação automática de regras de NAT adicionais dentro das redes internas." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" +"Criação automática de regras de NAT de saída que redireciona o trafego de " +"volta para a mesma subnet de origem." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Habilitar a troca do gateway padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" -msgstr "" +msgstr "Ativar PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" -msgstr "" +msgstr "Não mate as conexões quando os horário expirar" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" -msgstr "" +msgstr "Desabilite todos os estados quando o gateway estiver indisponível." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Não crie regras quando o Gateway estiver indisponível" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" -msgstr "" +msgstr "Usar o sistema de arquivos da memória para /tmp e /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent" -msgstr "" +msgstr "NÃO enviar o ID de Dispositivo Netgate com o agente de usuário" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" +"Todo o tráfego IPv6 será bloqueado pelo firewall a menos que esta caixa " +"esteja marcada" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" -msgstr "" +msgstr "Habilite o IPv6 entre o tunelamento IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "" +msgstr "Dar preferência ao uso de IPv4 mesmo se IPv6 estiver disponível" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Não gerar entradas DNS IPv6 locais para interfaces LAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Disable hardware checksum offload" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Hardware Checksum Offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Hardware TCP Segmentation Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Disable hardware large receive offload" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Hardware Large Receive Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "Suppress ARP messages" -msgstr "" +msgstr "Suprimir mensagens ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296 msgid "Reset all states if WAN IP Address changes" -msgstr "" +msgstr "Redefinir todos os estados se o endereço IP da WAN mudar" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar notificações SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Habilita SMTP sobre SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" -msgstr "" +msgstr "Desabilita o beep de inicialização/desligamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Desabilita notificações Growl" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager." msgstr "" +"Sem Autoridade Certificadora definida.
Crie uma em Sistema > Gerenciar Certificado." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Nível" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Enable extended query" -msgstr "" +msgstr "Ativar query estendida" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" -msgstr "" +msgstr "Use vínculos anônimos para resolver nomes distintos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" -msgstr "" +msgstr "O servidor LDAP usa uma associação de grupo baseada na RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." -msgstr "" +msgstr "UTF8 codifica os parâmetros do LDAP antes de enviar para o servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" -msgstr "" +msgstr "Não remova parte do nome do usuário após o simbolo @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" @@ -35402,236 +38957,261 @@ msgid "" "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" +"A prioridade selecionada aqui define em que ordem o failover e o " +"balanceamento de links serão feitos. Vários links da mesma prioridade " +"equilibrarão as conexões até que todos os links nessa prioridade sejam " +"esgotados. Se todos os links em um nível de prioridade forem esgotados, o " +"próximo link disponível será usado no próximo nível de prioridade." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" +"O campo IP virtual seleciona qual IP virtual deve ser usado quando este " +"grupo aplica para um local Dynamic DNS, IPsec ou OpenVPN endpoint." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" -msgstr "" +msgstr "Desativar esse gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "" +msgstr "Isso selecionará o gateway acima como o gateway padrão." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Desativar Monitoramento do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Ação Monitoramento de Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" -msgstr "" +msgstr "Marca Gateway como indisponível" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." -msgstr "" +msgstr "Use o gateway não local através da rota específica da interface." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" +"pfsync transfere mensagens de inserção, atualização e exclusão entre " +"firewalls." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Usuários e Grupos" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Servidores de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "" +"Lista de Certificados, Certificados Revogados e Autoridades Certificadoras" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " -msgstr "" +msgstr "Regras de Firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " -msgstr "" +msgstr "Agenda de Firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " -msgstr "" +msgstr "Alias de firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " -msgstr "" +msgstr "Configuração do Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " -msgstr "" +msgstr "Configuração Servidor WoL" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração de Rotas Estaticas" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração de Balanceamento de Carga" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " -msgstr "" +msgstr "IPs Virtuais" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração do Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração do Limitador do Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " -msgstr "" +msgstr "Configuração de DNS Forwarder e DNS Resolver" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " -msgstr "" +msgstr "Captive Portal " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "" +msgstr "Desabilita esta rota estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o sincronismo de repositorio antes do reinicio." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimo" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233 msgid "Show Files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Arquivos" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240 msgid "Show Command" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Comandos" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Executar Dry" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" msgstr "" +"Não foi possível efetuar o login. A senha do usuário expirou. Mensagem " +"detalhada: ${MSG}" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" +"Use opções de GUI personalizadas individuais e layout de painel para este " +"usuário." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" -msgstr "" +msgstr "Clique para criar um certificado de usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" -msgstr "" +msgstr "Clique para colar uma chave autorizada" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" +"Testando as configurações do LDAP pfSense... Um " +"momento por favor..." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um endereço IP virtual para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um endereço IPv6 virtual para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma lista de redes acessíveis para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" +"Permite clientes para salvar senhas Xauth (somente cliente VPN da Cisco)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um nome de domínio padrão para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" +"Providencie uma lista dividida em nomes de domínios DNS para os clientes. " +"Entre com um espaço de lista separado. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma lista de servidores DNS para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma lista de servidores WINS para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" +"Fornece o grupo PFS da Fase 2 para clientes (substitui todas as " +"configurações de dispositivos móveis da fase 2)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um banner de login para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr "Use esta opção para desabilitar esta phase1 sem removê-la da lista." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." -msgstr "" +msgstr "Desabilitar renegociação quando a conexão estiver expirando." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" +"Quando rechaveando um IKE_SA deve também reautenticar o par. Em IKEv1 a " +"reautenticação sempre ocorre." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" +"Use esta opção para nunca iniciar a conexão deste lado, apenas responder aos " +"pedidos recebidos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894 msgid "" @@ -35639,82 +39219,85 @@ msgid "" " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" +"Para esta conexão separada habilite entradas com múltiplas configurações " +"fase 2. Requerida para usuário final remoto que suportam apenas um único " +"seletor de trafego por filho SA." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920 msgid "Enable DPD" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr "Desabilitar esta entrada de phase 2 sem removê-la da lista." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" -msgstr "" +msgstr "Habilitar compressão IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Habilitar ligação estrita de interface." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Aceitar ID e HASH payloads descriptografados no modo principal IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" -msgstr "" +msgstr "Habilitar MSS clamping no tráfego da VPN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Plugin Unity" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" -msgstr "" +msgstr "Habilitar verificação estrita da Lista de Certificados Revogados." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" -msgstr "" +msgstr "Inicia reautenticação IKEv2 com make-before-break." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" -msgstr "" +msgstr "Ignorar o IP da interface LAN" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Habilitar servidor L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" -msgstr "" +msgstr "Usar um servidor RADIUS para autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" -msgstr "" +msgstr "Habilitar RADIUS accounting" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Endereços IP emitidos via servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" -msgstr "" +msgstr "Use uma chave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." -msgstr "" +msgstr "Gerar uma chave TLS automaticamente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" -msgstr "" +msgstr "Gerar automaticamente uma chave compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" -msgstr "" +msgstr "Habilita Parâmetros Criptográficos Negociavel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 @@ -35722,92 +39305,109 @@ msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" +"Configure o valor do cabeçalho TOS IP para o túnel de pacotes para combinar " +"o valor de encapsulamento dos pacotes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" +"Impede o servidor de adicionar rotas à tabela de roteamento do cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" -msgstr "" +msgstr "Não adicione ou remova rotas automaticamente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" +"Use rápido I/O operações com escritas UDP para tun/tap. (Experimental)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar essa substituição" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." -msgstr "" +msgstr "Bloquear conexão do cliente baseado em seu Common Name." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Força todo o tráfego gerado pelo cliente através do túnel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" +"Previne este cliente de receber quaisquer configurações de cliente definidas " +"pelo servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Forneça uma lista de servidores NTP para os estações" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" -msgstr "" +msgstr "Habilitar NetBIOS sobre TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar esse servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" -msgstr "" +msgstr "Forçar correspondência" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." -msgstr "" +msgstr "Permite ao clientes da bridge obterem DHCP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "" +"Envia a configuração de compressão selecionada para conectar clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" -msgstr "" +msgstr "Permite comunicação entre clientes conectados a este servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" +"Permitir conexões simultâneas de vários clientes usando o mesmo Common Name." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" +"Permite clientes conectados reterem suas conexões se seus endereços de IP " +"mudarem." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" +"Fornece uma lista de servidores DNS para os clientes. Endereços podem ser " +"IPv4 ou IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" +"Bloqueia o acesso do Windows 10 aos Servidores DNS exceto através do OpenVPN " +"enquanto conectado, forçando os clientes a usarem somente Servidores DNS VPN." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" +"Execute \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /" +"flushdns\" e \"ipconfig /registerdns\" no inicio da conexão." diff --git a/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 0392e36..6a95995 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.po index 89cf5a8..6025a6c 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3270,8 +3270,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compresie LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compresie LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -33982,12 +33982,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -36178,7 +36172,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo index e493cb7..5fd8e2d 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po index 7d045aa..2801711 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -10,11 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-10 08:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 03:07-0400\n" "Last-Translator: Vladimir Lind \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" @@ -2157,6 +2157,8 @@ msgstr "Компонент" msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Таймаут ожидания для IPv6 адреса в предварительном состоянии. dpinger не " +"будет запущен." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." @@ -2758,7 +2760,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Вызов interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 @@ -3285,8 +3287,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Сжатие LZ4 [сжимать lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Сжатие LZ4 v2 [сжимать lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3777,7 +3779,7 @@ msgstr "Китайский (Тайвань)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Голландский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" @@ -3785,7 +3787,7 @@ msgstr "Английский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Французский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3797,7 +3799,7 @@ msgstr "Норвежский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Польский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -6542,15 +6544,15 @@ msgstr "Запускаю DNS резолвер..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Unbound начал ожидать на dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "dhcp6 init завершён. Продолжаем" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Синхронизация unbound завершена." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " @@ -6776,6 +6778,9 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"Для cbq и fairq предел значений - от 0 до 7. По умолчанию - 1. Для priq " +"предел значений - от 0 до 15, очередям с более высоким приоритетом будет " +"отдано предпочтение в случае перегрузки." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." @@ -7046,7 +7051,7 @@ msgstr "Предоставление пропускной способности #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "Приоритет должен быть целочисленным значением между 0 и 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" @@ -18193,6 +18198,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Поля для локального и удалённого туннеля должны иметь валидный IP адрес и не " +"должны содержать маску бесклассовой адресации или префикса." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24493,6 +24500,11 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Введите \"Токен Аутентификации\", " +"предоставленный FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Пароль Динамического DNS%1$sRoute " +"53: Укажите Секретныйй Ключ Доступа%1$sGleSYS: Укажите ключ API%1$sDreamhost:" +" Укажите ключ API%1$sDNSimple: Укажите токен API%1$sCloudflare: Укажите " +"Глобальный Ключ API" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -36844,14 +36856,6 @@ msgstr "Не удаётся узнать статус" msgid "No packages installed." msgstr "Не установлено ни одного пакета." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Пакеты могут быть установлены здесь." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ок" @@ -36963,7 +36967,7 @@ msgstr "Получение мобильных данных" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Не настроено мобилльных туннелей" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -37012,7 +37016,7 @@ msgstr "Интервал обновления" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sПолучение информации о поддержке %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -37189,7 +37193,7 @@ msgstr "Использование Диска" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Полчение статуса обновления %s " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Unable to check for updates" @@ -37214,14 +37218,15 @@ msgstr "Система работает на последней версии." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." msgstr "" +"Данная система работает на более поздней версии, чем официальный релиз." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Ошибка сравнения с установленной последней версией" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Информация о версии обновлена в " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." @@ -37298,7 +37303,7 @@ msgstr "Использование процессора" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Получение данных CPU %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -39207,8 +39212,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Отключить этот статический маршрут" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Отключить автоматическую проверку обновлени на панели мониторинга" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.mo index bae427c..9efd1b1 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po index 4b982dd..b13636b 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3273,8 +3273,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 kompresia [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 kompresia v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 #, fuzzy @@ -34722,14 +34722,6 @@ msgstr "Nebolo možné získať stav" msgid "No packages installed." msgstr "Nie sú nainštalované žiadne balíky." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" -"Balíky môžu byť nainštalované tu." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -36999,8 +36991,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Zakázať toto statické smerovanie" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Zakázať automatickú kontrolu aktualizácií na dashboarde" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 8a00f3e..c22a178 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.po index 16e072d..17def3d 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3143,7 +3143,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33353,12 +33353,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35549,8 +35543,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Onemogoči statično pot" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Onemogoči samodejne preveritve posodobitev za nadzorno ploščo" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 1316b1a..8ff6a9d 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.po index 824caa2..4ddc38e 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/sq/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3122,7 +3122,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33330,12 +33330,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35526,7 +35520,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.mo index a3632e9..e181ee7 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.po index dc25601..ca58173 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33310,12 +33310,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35506,7 +35500,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 39ffb0b..4fe92c3 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.po index 2897697..75393bb 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/sv/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -11,11 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-18 04:47-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 02:26-0400\n" "Last-Translator: Lars Bemersjö \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv\n" @@ -3244,8 +3244,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4-komprimering [komprimera lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4-komprimering v2 [komprimera lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -13033,16 +13033,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" -msgstr "" +msgstr "Trafik som matchar den här regeln tillåts för tillfället" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" -msgstr "" +msgstr "Den här regeln är inte aktiv för perioden har gått ut" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" -msgstr "" +msgstr "ICMP subtyper" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" @@ -13054,7 +13054,7 @@ msgstr "Ta bort denna regel" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." -msgstr "" +msgstr "Inga flytande regler är definierade" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" @@ -33587,12 +33587,6 @@ msgstr "Kunde inte hämta status" msgid "No packages installed." msgstr "Inga paket installerade." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -35787,7 +35781,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.mo index d5141d8..173af01 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.po index a2fb333..340faab 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/sw/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33306,12 +33306,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35502,7 +35496,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 63e2786..c6a53e8 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.po index 06f9d69..a24fce8 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 11:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 09:45-0400\n" "Last-Translator: Mehmet Dasci \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "Tarayıcı giriş yapmak için mutlaka çerezleri desteklemelidir." +msgstr "Giriş için tarayıcının çerezleri kabul etmesi gerek." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format @@ -438,6 +438,8 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$s Isteğe bağlı %2$s bir arayüz adı girin ya da otomatik algılama için 'a' " +"tuşuna basın%3$s(%4$s 'a' tuşuna basın ya da boş bırakıp devam edin):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" @@ -625,6 +627,8 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"'Kullanıcı - Yapı: Yapılandırma Değiştirmeyi Reddet' izinleri tarafından, " +"'%s' kullanıcısı için yapılandırma kaydetme izni reddedildi. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" @@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "UYARI: Yapılandırma içeriği kaydedilemedi. Dosya açılamadı! " #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" -msgstr "" +msgstr "write_config()%2$s içerisinde yazmak için %1$s/config.xml açılamadı " #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format @@ -680,6 +684,8 @@ msgstr "Dinamik DNS: updatedns() başlatılıyor" msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" +"Dinamik DNS (%1$s): %2$s için get_failover_interface çalıştırılıyor. %3$s " +"bulundu" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -687,6 +693,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" +"Dinamik DNS (%1$s) %2$s (%3$s %4$s) arayüzleri için genel IP sağlanmaya " +"çalışılırken hata oluştu. " #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format @@ -699,6 +707,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" +"Dinamik DNS (%1$s) (%2$s): No-IP ücretsiz hesapta yapay güncelleme işlemi " +"yapılıyor. IP geçici olarak %3$s yapıldı." #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format @@ -708,17 +718,17 @@ msgstr "%s istek gönderiliyor" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): _remove() başlatılıyor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() başlatılıyor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() başlatılıyor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 @@ -753,6 +763,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"Dinamik DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() bitiyor. Eşleşen kayıt " +"bulunamadı." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format @@ -794,24 +806,32 @@ msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" +"DNS-O-Matic kullanıcı adı ve şifresi yanlış. Bu çözülene kadar hiçbir " +"güncelleme verilmeyecek." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" +"Verilen makine adı, tam nitelikli bir alan adı değil. Her hangi bir makine " +"adı içermiyorsa, notfqdn bir kere döndürülecek. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" +"Onaylanmış makine adı, yapılandırılmış herhangi bir servise uymadı. Çıkış " +"konundaki servis alanı boş bırakılacak." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" +"20 taneye kadar sunucu güncellenecek. 20'den fazlası ya da birbirini " +"güncelleme denenirse sunucu sayısı geri döndürülür. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." @@ -913,10 +933,12 @@ msgstr "DNS Grubu güncel , güncelleme yapılamadı." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" +"Girilen makine adı ya da grup için istemci desteği güncelleme kullanılabilir " +"değil. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." -msgstr "" +msgstr "Girilen makine adı, yapılandırılmış çevrimdışı ayarları yok." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" @@ -985,7 +1007,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "Veritabanı Hatası : Sunucu tarafli veritabanı hatası oluştu." +msgstr "Veritabanı Hatası : Sunucu tarafında veritabanı hatası oluştu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format @@ -1003,7 +1025,7 @@ msgstr "Belirtilen ana makine adı mevcut değil." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." -msgstr "" +msgstr "Girilen makine adı var, ama girilen kullanıcı adı altında değil. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." @@ -1015,12 +1037,12 @@ msgstr "Kötü İstek - Girilen IP geçersiz." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." -msgstr "" +msgstr "Hatalı İstek - Gerekli parametreler girilmedi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." -msgstr "" +msgstr "Hatalı İstek - Kullanıcı adı ya da şifrede kural dışı karakterler. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." @@ -1041,11 +1063,11 @@ msgstr "Sunucu tarafında hata." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." -msgstr "" +msgstr "Hatalı Oluşturulmuş İstek (ayarları kontrol edin)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." -msgstr "" +msgstr "Hatalı İstek - Bir makine adı girilmedi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 @@ -1059,15 +1081,15 @@ msgstr "IP Adresinde Değişim Yok." #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." -msgstr "" +msgstr "Hatalı İstek - Eksik/Geçersiz Parametreler." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." -msgstr "" +msgstr "Hatalı İstek - Geçersiz Tünel Kimliği." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" -msgstr "" +msgstr "Route53 API çağrımı başarısız. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" @@ -1087,10 +1109,12 @@ msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" +"Geçersiz Kimlik Bilgileri! CloudFlare ile şifre alanına API Anahtarı " +"kullanmayı unutmayın." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." -msgstr "" +msgstr "Alan veya Sunucu kimliği bulunamadı, makine adını kontrol edin. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" @@ -1163,79 +1187,79 @@ msgstr "Sistem tarafından farkedilmeyen genel sistem hatası" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() sonuç: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "Hiç kayıt yok. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "Hiç tip yok." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "Hiç değer yok." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "Böyle bir alan yok. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "Girilen kayıt geçersiz." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "Girilen tip geçersiz." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "Girilen değer geçersiz." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "Kayıt düzeltilebilir değil." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "Kayıt var ama düzeltilebilir değil. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "Kayıt var ama eklemeden önce kaldırılmalı. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "Alanı güncellerken uzak sunucu hatası oluştu. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "Alan yüklenirken uzak sunucu hatası oluştu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "Yeni kayıt eklenirken uzak sunucu hatası oluştu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "" +msgstr "Var olan bir kayıt silinirken uzak sunucu hatası oluştu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS %1$s (%2$s) IP adresini %3$s olarak güncelledi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: önbellek dosyası %1$s: %2$s güncelleniyor. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS %1$s (%2$s) üzerindeki IPv6 adresini %3$s olarak güncelledi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" @@ -1243,7 +1267,7 @@ msgstr "HATA!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir Dinamik Servis sağlayıcı seçilmedi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." @@ -1259,11 +1283,11 @@ msgstr "Sunucu Adı Sağlanmadı." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS Servis sağlayıcı henüz desteklenmiyor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir URL girilmedi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" @@ -1279,6 +1303,8 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" +"IP adresimde hiçbir değişiklik olmadı ve/veya %s gün geçmedi. Dinamik DNS " +"girdisi güncellenmiyor. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." @@ -1287,7 +1313,7 @@ msgstr "Bilinmeyen Yanıt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): _detectChange() başlatılıyor. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format @@ -1295,11 +1321,12 @@ msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" +"Dinamik Dns (%s): Güncel WAN IP saptanamadı, güncelleme işlemi atlanıyor. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Dinamik Dns (%1$s): Güncel WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format @@ -1321,17 +1348,17 @@ msgstr "Önbelleklenmiş IP bulunamadı." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "" +msgstr "Dinamik Dns: cacheIP !=wan_ip. Güncelleniyor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Önbelleklenmiş IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "" +msgstr "Dinamik Dns: %s günden fazla. Güncelleniyor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." @@ -1340,29 +1367,29 @@ msgstr "İlk güncelleme." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): _checkIP() başlatılıyor." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s hata ayıklama bilgisi (%2$s): %3$s " #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): %4$s'den %3$s çıkarıldı. " #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): IP adresi %3$s'den çıkarılamadı." #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS %1$s (%2$s): Yerel sistemden %3$s çıkarıldı." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" @@ -1379,7 +1406,7 @@ msgstr "Firewall günlük görüntüleyicideki bloke edilen ana bağlantılar" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Easy Rule tarafından engellenmiş sunucu %s" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" @@ -1422,7 +1449,7 @@ msgstr "Arayüzde tanımlanmış engel kuralı yok:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Easy Rule tarafından engellenmemiş sunucu %s" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" @@ -1483,7 +1510,7 @@ msgstr "Alternatif Host" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "" +msgstr "Veri iletisi dönüşüm hatası" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" @@ -1523,11 +1550,11 @@ msgstr "Bilgi talebi" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Ben-buradayım" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Sen-neredesin" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" @@ -1551,15 +1578,15 @@ msgstr "Adres maskesi talebi" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "Gezici sunucu yönlendirmesi." #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "Gezici kayıt yanıtı" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "Gezici kayıt isteği" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" @@ -1570,8 +1597,9 @@ msgid "mtrace resp" msgstr "" #: src/etc/inc/filter.inc:71 +#, fuzzy msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "Bitişik ilan" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" @@ -1579,15 +1607,15 @@ msgstr "Komşu talebi" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "Nod bilgisi isteği" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "Nod bilgisi yanıtı" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "" +msgstr "Parametre sorunu (geçersiz IP başlığı)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" @@ -1607,7 +1635,7 @@ msgstr "Yönlendirici talebi" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "Yönlendirici yeniden numaralandırılıyor" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" @@ -1646,11 +1674,11 @@ msgstr "Hedef ulaşılabilir değil" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "Kimsin yanıtı" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "Kimsin isteği" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" @@ -1755,6 +1783,7 @@ msgstr "Tamam" #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" +"Sadece sayı içerecen takma adlar geçersizdir. %s takma adı geçiliyor. " #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." @@ -1769,6 +1798,8 @@ msgstr "Yönlendirme ayarlanıyor %1$s ile %2$s" #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" +"%s grubunda çok fazla üye var, kural dizisi içindeki ağ geçidi grubu " +"küçültüldü. " #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1790,11 +1821,11 @@ msgstr "%s için yansıma kuralı oluşturuluyor..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "Port aralığı > 500 olanlar için NAT yansıma kuralları kurulamıyor " #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." -msgstr "" +msgstr "Kısmi NAT yansıma kuralları kuruluyor. Üst sınır 1000 ulaşıldı." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" @@ -1830,7 +1861,7 @@ msgstr "IPsec kullanıcı" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "" +msgstr " ISAKMP için otomatik kural yaratıldı" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" @@ -1870,7 +1901,7 @@ msgstr "Filtre kuralı %s oluşturuluyor ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." -msgstr "" +msgstr "filter_generate_port: %1$s geçerli bir %2$s portu değil." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format @@ -1880,36 +1911,36 @@ msgstr "Filitre kuralları oluşturuluyor %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr " '%2$s' kuralı için '%1$s' takma adı kaynağı çözebilir değil. " #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' kuralı için '%1$s' takma adı hedefi çözebilir değil" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' kuralı için '%1$s' takma adı potu çözebilir değil" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' kuralı için '%1$s' takma adı kaynak portu boş" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' kuralı için '%1$s' takma adı port hedefi çözebilir değil" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' kuralı için '%1$s' takma adı hedef portu boş" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "" +msgstr "Onay/engelle kuralları ayarlanıyor. " #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format @@ -1919,7 +1950,7 @@ msgstr "%s İzin/Engel kuralı ayarlanıyor" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "" +msgstr "Ağ geçidi: %s geçersiz ya da bilinmiyor, kullanılmayacak. " #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format @@ -1975,6 +2006,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Günlük girdisi incelenirken hata oluştu: %s. Lütfen e-posta gruplarına ya da " +"forumlarına bildirin." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1982,12 +2015,16 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Kural numarası : %s incelenirken hata oluştu. Lütfen e-posta grubuna ya da " +"foruma bildirin." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"kural: %s incelenirken hata oluştu. Lütfen e-posta grubuna ya da foruma " +"bildirin." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format @@ -2102,51 +2139,57 @@ msgstr "Bileşen" msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Geçici durumdaki IPv6 adresi için zaman aşımı bekleniyor. dpinger " +"çalışmayacak." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "İzlenecek ağ geçidi yok. dpinger çalışmayacak. " #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"%1$s izlemek için olan sabit yol kaldırılıyor ve %2$s yoluyla yeni yol " +"ekleniyor." #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için izleme ağ geçidini başlatırken hata oluştu" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: %s ağ geçidi için hiçbir dpinger oturumu çalışmıyor " #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: %1$s - %2$s (%3$s) durum yuvasına bağlanamıyor. " #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "İzleme: %1$s kapalı, yönlendirme grubu %2$s ile ayrılıyor" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "İzleme: %1$s kayıp paketi var, yönlendirme grubu %2$s ile ayrılıyor" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"İzleme: %1$s yüksek gecikmeye sahip, yönlendirme grubu %2$s ile ayrılıyor" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" +"İzleme: %1$s şimdi kullanılabilir, yönlendirme grubuna %2$s ekleniyor" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2154,11 +2197,14 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +"Ağ geçidi durumu belirlenemedi, hepsi açık/etkin olarak varsayılıyor. (Group:" +" %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" msgstr "" +"AĞ GEÇİDİ: %1$s grubu, %2$s portunda çalışır bir ağ geçidine sahip değil!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format @@ -2220,7 +2266,7 @@ msgstr "Arabirim" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "ağ geçidi" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format @@ -2228,6 +2274,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Ağ geçidi \"%1$s\" devre dışı bırakılamıyor çünkü Ağ geçidi Grubu \"%2$s\" " +"üstünde kullanıyor" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format @@ -2235,6 +2283,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Ağ geçidi \"%1$s\" devre dışı bırakılamıyor çünkü Sabit Yol \"%2$s\" " +"üstünde kullanımda" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." @@ -2245,19 +2295,22 @@ msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"IPv4 Ağ geçidi Adresi eklenmedi çünkü arayüzde IPv4 adresi bulunamadı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." -msgstr "" +msgstr "%s ağ geçidi adresi seçilen arayüzün alt ağı içinde yer almıyor." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"IPv6 Ağ Geçidi Adresi eklenemedi çünkü hiçbir IPv6 adresi arayüzünde " +"bulunamadı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" @@ -2277,27 +2330,27 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Geçerli bir veri yükü girilmeli. " #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "'%s' IPv6 Ağ Geçidi adresi IPv4 ağ geçidi olarak kullanılamaz. " #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "'%s' IPv4 ağ geçidi adresi bir IPv6 ağ geçidi olarak kullanılamaz." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "'%s' IPv6 izleme adresi bir IPv4 ağ geçidinde kullanılamaz." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "'%s' IPv4 izleme adresi IPv6 ağ geçidi olarak kullanılamaz." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." @@ -2319,6 +2372,7 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" +"\"%s\" IP adresi zaten kullanımda. Farklı bir izleme IP adresi seçilmeli." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." @@ -2364,63 +2418,67 @@ msgstr "Yüksek paket kaybı eşiğinin 100 yada daha az olması gerekir." msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" +"Sonuçların ortalamasının alınacağı zaman aralığı sayısal değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" +"Sonuçların ortalamasının alınacağı zaman aralığı artı bir değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Yoklama aralığı sayısal bir değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Yoklama aralığı artı bir değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Kayıp aralığı sayısal bir değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Kayıp aralığı ayarı artı bir değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Uyarı aralığı sayısal bir değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Uyarı aralığı artı bir değer olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1630 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" -msgstr "" +msgstr "Yüksek gecikme eşiği, düşük gecikme eşiğinden büyük olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" -msgstr "" +msgstr "Yüksek veri kaybı eşiği, düşük veri kaybı eşiğinden büyük olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." -msgstr "" +msgstr "Kayıp aralığı, yüksek gecikme eşiğinden büyük ya da eşit olmalı." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" +"Zaman dilimi, yoklama ve kayıp aralığı toplamının iki katından fazla olmalı. " +"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." -msgstr "" +msgstr "Uyarı aralığı, yoklama aralığından eşit veya fazla olmalı." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." @@ -2520,7 +2578,7 @@ msgstr "%s yapılandırılıyor" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s arayüzü kapalı sayılacak, %2$s imha ediliyor." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" @@ -2543,6 +2601,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +"PPTP/L2TP bağlantısı için %s üstünde yerel IP alınamadı. IP olarak 0.0.0.0 " +"kullanılacak." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2562,17 +2622,18 @@ msgstr "%s Aygıtı yok. PPP bağlantısı, modem cihazı olmadan başlatılamaz #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "PPP arayüzü olarak bilinmeyen %s yapılandırıldı." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" +"Hata: mpd_%1$s.conf içerisinde interface_ppps_configure().%2$s açılamadı." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr " '%2$s' arayüzü için '%1$s' aygıtı üzerinde 3gstats.php başlatılıyor." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." @@ -2585,7 +2646,7 @@ msgstr "Pfsync bekliyor ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "pfsync %s saniye içinde bitecek." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." @@ -2628,21 +2689,23 @@ msgstr "%1$s Klon arabirim başarısız %2$s hata kodu, %3$s çıkışı" #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" msgstr "" +"RA kipi olmadan DHCP6 içerisinde, %s WAN arayüzü için dhcp6 istemcisi " +"başlatılıyor." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: %s sunucusunu yeniden eş zamanla" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: %s istemcisini yeniden eş zamanla" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "" +msgstr "%s arayüzü için yönlendirici ilanını reddet" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." @@ -2654,11 +2717,13 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"%1$s arayüzü üzerindeki geçersiz MAC adresi (ff:ff:ff:ff:ff:ff) %2$s ile " +"otomatik olarak değiştirildi." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s üst öğesi ve VLAN(%2$s) arasında MTU ile ilgili çakışma var." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." @@ -2668,12 +2733,12 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s arayüzü var olamayan %2$s arayüzünü takip ediyor. " #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "" +msgstr "%2$s %3$s tarafından %1$s arayüzü yapılandırıldı." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format @@ -2681,6 +2746,8 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"%2$s arayüzünde arayüz IPv4 %1$s adresi geçersiz, 6RD tüneli " +"yapılandırılmıyor." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format @@ -2702,7 +2769,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" -msgstr "" +msgstr "DUID kullanıcı dosyası yazılırken hata oluştu" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format @@ -2839,7 +2906,7 @@ msgstr "Çevir" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Ham" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" @@ -3047,7 +3114,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" -msgstr "" +msgstr "%s okunamıyor" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format @@ -3077,7 +3144,7 @@ msgstr "Yazmak için %s açılamadı" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" -msgstr "" +msgstr "Yeni uyarı bulundu: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format @@ -3094,21 +3161,23 @@ msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" +"Bildirim IP adresi geçersiz. Sistem İleri Bildirimlerinde ayarları kontrol " +"edin." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) - Bildirimler." #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s için açılır bildirim gönderilemedi -- Hata: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s üstünde Kayıt Bildirimi gönderilemedi -- Hata: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 @@ -3128,27 +3197,27 @@ msgstr "varsayılan" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" -msgstr "" +msgstr "3 (önerilen)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" -msgstr "" +msgstr "Bir (Istemci+Sunucu)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "İKİ (İstemci+Aracı+Sunucu)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Üç (İstemci+2XAracı+Sunucu)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Dört (İstemci+3XAracı+Sunucu)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Beş (İstemci+4XAracı+Sunucu)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" @@ -3172,50 +3241,53 @@ msgstr "Uzaktan Erişim (SSL/TLS + Kullanıcı Kimlik Doğrulaması)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" -msgstr "" +msgstr "Başka Seçim (OpenVPN varsayılanı Kullan)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" -msgstr "" +msgstr "LZ4 Sıkıştırma [ls4 sıkıştır]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" +"LZO Sıkıştırma [lzo sıkıştır, comp-lzo'ya eşdeğer uyumluluk için evet]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırmayı Etkinleştir [sıkıştır]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" +"Başka Seçim, + Uyumlu LZO Sıkıştırmasını Devre dışı bırak [Eski biçim, comp-" +"noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" -msgstr "" +msgstr "Uyumlu LZO Sıkıştırması [Eksi biçim, comp-lzo uyumlu]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" -msgstr "" +msgstr "LZO Sıkıştırma [Eski biçim, comp-lzo evet]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" -msgstr "" +msgstr "LZO Sıkıştırma Yok [Eski Biçim, comp-lzo yok]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" -msgstr "" +msgstr "Alt ağ -- Ortak alt ağda her istemciye bir IP adresi" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "" +msgstr "net30 -- Yalıtılmış /30 ağ her istemciye" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" @@ -3292,7 +3364,7 @@ msgstr "'%s' Alanı geçerli bir IP adresi ya da etkialanı adı içermeli." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." -msgstr "" +msgstr "'%1$s' alanı tekil geçerli bir %2$s CIDR aralığı içermeli." #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format @@ -3300,31 +3372,35 @@ msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" +"'%1$s' alanı sadece geçerli %2$s CIDR aralığı içermeli, birden fazlası için " +"virgülle ayırın. " #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" +"OpenVPN sunucu yapılandırması başarısız. Seçilen DH parametresi uzunluğu " +"kullanılamaz. " #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." -msgstr "" +msgstr "%1$s OpenVPN kimliği, %2$s PID hala çalışıyor, sonlandırılıyor. " #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." -msgstr "" +msgstr "%s arayüzü için OpenVPN örnekleri yeniden eşleniyor. " #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN örnekleri yeniden eşleniyor." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." -msgstr "" +msgstr "%1$s grup %2$s sunucu ağ geçidi için OpenVPN yeniden eşleniyor. " #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format @@ -3406,56 +3482,65 @@ msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" +"Seçildiğine, arayüz listeleri açıklamaya göre sıralanacak, yoksa wan, lan, " +"optn... şeklinde listelenir. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "İlişkili Panelleri Göster/Gizle" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilir Araçları Gösterge Panelinde göster." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Sistem Günlüklerinde Günlük Filtrelerini Göster." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Sistem Günlüklerinde Günlük Yönetimini Göster." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." -msgstr "" +msgstr "Durum İzlemede Ayarlar panelini Göster." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" +"Bu seçenekler belli panellerin sayfa yüklenmesi sırasında otomatik " +"gizlenmesine izin verir. Başlık çubuğundaki bu denetim, paneli gizleme-meye " +"yarar. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Sol Sütun Etiketleri" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" +"Seçildiğinde, sol sütundaki bir etikete tıklandığında gruptaki ilk nesneyi " +"seçer/geçiş yapar. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" -msgstr "" +msgstr "Takma ad Açılır penceleri" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" +"Seçildiğine, takma ad açılır pencerelerinde detaylar gösterilmez, sadece " +"takma ad açıklamaları(örk: Firewall Kuralları)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" -msgstr "" +msgstr "Tarayıcı sekme metni" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" @@ -3463,10 +3548,13 @@ msgid "" "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" +"Bu seçilmediğine, tarayıcı sekmesi, geçerli sayfayı izleyen sunucu ismini " +"gösterir. Sunucu ismini izleyen geçerli sayfanın gösterilmesi için bu kutuyu " +"seçin. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" -msgstr "" +msgstr "Durum Filtresi Gerekiyor" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" @@ -3474,6 +3562,9 @@ msgid "" "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" +"Varsayılan olarak, Tanılar > Durumlar'a girildiğinde tüm durum tablosu " +"gösterilir. Bu seçenek, durumları göstermeden önce bir filtrenin girilmesini " +"ister. Geniş durum tablolu sistemler için kullanışlıdır. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" @@ -3521,7 +3612,7 @@ msgstr "setsockopt() başarısız, hata: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" -msgstr "" +msgstr "(%1$s) sihirli verisi (%2$s)'ye gönderildi MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format @@ -3580,43 +3671,45 @@ msgstr "DNS ARABELLEĞİ: Eski IP %1$s ve yeni IP %2$s buldu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." -msgstr "" +msgstr "%s şifreleme hızlandırıcı birimi yükleniyor." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." -msgstr "" +msgstr "%s ısı izleme birimi yükleniyor" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Dosya indirme başarısız, durum kodu %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr " %s takma adından gelen var olmayan dosya işlenemiyor" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "%s takma adından gelen boş dosya işlenemiyor." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "%s takma adından gelen takma adları işlenemiyor." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" -msgstr "" +msgstr "%s takma adı indirmesi başarısız." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" +"Takma adı arşivi bir .tar/tgz dosyası, yardımcı uygulama kayıp olduğu için " +"sıkıştırma açılamıyor. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format @@ -3630,7 +3723,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Boşnakça" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" @@ -3638,11 +3731,11 @@ msgstr "Çince (Basitleştirilmiş, Çin)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Çince (Tayvan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Felemenkçe" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" @@ -3650,19 +3743,19 @@ msgstr "İngilizce" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Fransızca" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Almanca (Almanya)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" -msgstr "" +msgstr "Norveççe (Bokmål)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Lehçe" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -3670,7 +3763,7 @@ msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Rusça" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" @@ -3678,7 +3771,7 @@ msgstr "İspanyolca" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Ispanyolca (Arjantin)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 @@ -3719,31 +3812,31 @@ msgstr "Güç Tasarrufu Servisi" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "Unknown Service" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen Servis" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM/locked State" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz SIM/kilitli Durumu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Valid SIM State" -msgstr "" +msgstr "Geçerli SIM Durumu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS State" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz SIM CS Durumu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Invalid SIM PS State" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz SIM PS DURUMU" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177 msgid "Invalid SIM CS/PS State" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz SIM CS/PS Durumu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178 msgid "Missing SIM State" -msgstr "" +msgstr "Kayıp SIM DURUMU " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189 msgid "Limited Service" @@ -3810,11 +3903,11 @@ msgstr "Tüm paketlerin yapılandırmaları yeniden senkronize ediliyor." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." -msgstr "" +msgstr "Paketler eşleniyor..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." -msgstr "" +msgstr "Paketler kaldırılıyor..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format @@ -3825,12 +3918,12 @@ msgstr "%s Paketi kayıp, yapılandırma dosyası yeniden yüklenmeli." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" -msgstr "" +msgstr "%1$s paketi yeniden yükleniyor çünkü içerik dosyası (%2$s) eksik!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" -msgstr "" +msgstr "%s paketi yeniden kurulumu başarısız. Uygun önlemler alın!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." @@ -3895,7 +3988,7 @@ msgstr "Paket kullanma talimatları yükleniyor..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "%s içeren eksik!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." @@ -3940,12 +4033,12 @@ msgstr "Yapılandırma kaydediliyor... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." -msgstr "" +msgstr "Paket başarıyla kuruldu: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." -msgstr "" +msgstr "%1$s paketi kurulmadı. %2$s silme işlemi iptal edildi." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format @@ -3993,10 +4086,12 @@ msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" +"Pkg veri bilgisini güncellemek ve paket yeniden kurulumunu bitirmek için " +"İnternet bağlantısı bekleniyor. " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" -msgstr "" +msgstr "Paket yeniden kurulum" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" @@ -4032,69 +4127,74 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Yardım sayfaları" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" +"Yardım menüsündeki tüm nesneleri göster ve Yardım kısayolu bağlantılarına " +"ulaşıma izin ver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Gösterge paneli (tümü)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Gösterge paneli için gerekli tüm sayfalara erişime izin ver. " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Gösterge paneli araçları (doğrudan erişim)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" +"Gösterge panelinin tüm araç sayfalarına doğrudan erişime izin ver, AJAX " +"kullanan bazı araçlar için gerekli." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı - Yapılandırma: Yapılandırma Yazmayı Reddet" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." -msgstr "" +msgstr "Varsa, config.xml yazma isteklerini bu kullanıcı için göz ardı et." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" -msgstr "" +msgstr "Kullancı - Bildiri: Görünüm" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." -msgstr "" +msgstr "Bu kullanıcı sistem bildirilerini görebilir." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı - Bildiri: Gör ve Temizle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." -msgstr "" +msgstr "Bu kullanıcı sistem bildirilerini görebilir ve silebilir. " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı - Sistem: Shell hesap erişi" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "" +"Kullanıcının giriş yapıp yapamayacağını gösterir, örneğin SSH üzerinden. " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı - Sistem: Dosyaları kopyala (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı - Sistem: Ev dizinine dosyaları kopyala (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4103,10 +4203,13 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" +"SCP/SFTP yoluyla ev dizinine dosya kopyalamaya bu kullanıcıya izin verilip " +"verilmeyeceğini belirtir. Not: Kullanıcı - Dosya kopyala (scp) ile çakışır. " +"Uyarı: Elle chroot kurulumu gerekir, bknz: /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı - Sistem: SSH tünelleme" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" @@ -4163,7 +4266,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "'Durum: Günlükler: Sistem: Ağ geçidi' sayfasına ulaşmaya izin ver." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" @@ -4179,7 +4282,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." -msgstr "" +msgstr "'Durum: Sistem Günlükleri: IPsec VPN' sayfasına erişime için ver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" @@ -8750,11 +8853,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırmayı indir" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırmayı sil" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." @@ -8769,16 +8872,20 @@ msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" +"Sistem fabrika ayarlarına döndü ve yeniden başlatılıyor. Donamına bağlı " +"olarak bir kaç dakika sürebilir. " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" -msgstr "" +msgstr "Fabrika Ayarlarına Dön" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" +"Fabrika ayarlarına dönmek tüm kullanıcı ayarlarını silecek ve şu ayarları " +"uygula:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" @@ -8821,7 +8928,7 @@ msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" -msgstr "" +msgstr "Fabrika ayarlarına dön. " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" @@ -9169,39 +9276,39 @@ msgstr "Dosya Düzenle" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir dosya adı belirtilmedi. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." -msgstr "" +msgstr "Yüklenen dizin desteklenmiyor." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Böyle bir dosya yok ya da normal bir dosya değil. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." -msgstr "" +msgstr "Dosya okuma başarısız. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." -msgstr "" +msgstr "Dosya yazma başarısız." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." -msgstr "" +msgstr "Dosya yazarken hata oldu. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Dosya başarılı olarak kaydedildi. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Dosya sisteminden bir dosya Kaydet / Yükle" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" -msgstr "" +msgstr "Düzenlenecek dosya yolu" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" @@ -9221,39 +9328,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" -msgstr "" +msgstr "Eski bağlı tüm tüketicileri unut" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" -msgstr "" +msgstr "Diskten veri bilgisini sil" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" -msgstr "" +msgstr "Yansıya tüketici ekle" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Yansıdan alıcı kaldır" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" -msgstr "" +msgstr "Yansıda alıcı etkinleştir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Yansıdan alıcı etkisizleştir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" -msgstr "" +msgstr "Yansı alıcısını yeniden yapmayı zorla" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." -msgstr "" +msgstr "Geçerli bir yansı adı girilmeli." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Geçerli bir alıcı adı girilmeli " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" @@ -10788,7 +10895,7 @@ msgstr "Ekle" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "İçe aktar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" @@ -10812,31 +10919,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" -msgstr "" +msgstr "sunucu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" -msgstr "" +msgstr "ağ" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" -msgstr "" +msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" -msgstr "" +msgstr "URL (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" -msgstr "" +msgstr "URL Tablosu (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" -msgstr "" +msgstr "URLTablosu (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 @@ -11029,56 +11136,56 @@ msgstr "Port(lar)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" -msgstr "" +msgstr "URL (IPler)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" -msgstr "" +msgstr "URL (Portlar)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" -msgstr "" +msgstr "URL Tablosu (IPler)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" -msgstr "" +msgstr "URL Tablosu (Portlar)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" -msgstr "" +msgstr "Ağ Ekle" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" -msgstr "" +msgstr "Sunucu Ekle" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" -msgstr "" +msgstr "Port Ekle" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" -msgstr "" +msgstr "URL Ekle" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" -msgstr "" +msgstr "URL Tablosu Ekle" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" -msgstr "" +msgstr "Ağ ya da FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" -msgstr "" +msgstr "IP ya da FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." @@ -11140,7 +11247,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Özellikler" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 @@ -11154,7 +11261,7 @@ msgstr "Grup adı \"a-z, A-Z, 0-9 ve _\" karakterleri içerebilir." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" -msgstr "" +msgstr "*Tip" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" @@ -11182,7 +11289,7 @@ msgstr "İçeri aktarılacak gruplar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "" +msgstr "%s geçerli bir port ya da port aralığı değil." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format @@ -11197,7 +11304,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." -msgstr "" +msgstr "Açıklama 200 ya da daha az karakter olmalı. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." @@ -33718,12 +33825,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35922,9 +36023,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Bu statik yönlendirmeyi kapat" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" -"Otomatik gösterge paneli kendinden-güncelleme kontrolünü devre dışı bırak." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" @@ -36159,12 +36259,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Tünelden geçen istemci üretimi tüm trafiği zorla." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " -msgstr "" +msgstr "Bu istemcinin sunucu-tanımlı istemci ayarları almasına engel ol. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo index beefafa..fab6155 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po index 6eeb4fd..8231364 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33311,12 +33311,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35507,7 +35501,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 5032393..0035d48 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po index 5fbd349..8879273 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-17 09:17-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-25 03:37-0400\n" "Last-Translator: fxneng <85926545@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh-Hans-CN\n" @@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "移动客户端" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "没有" +msgstr "None" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" @@ -3108,8 +3108,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4压缩[compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4压缩v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "英语" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "法语" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3591,11 +3591,11 @@ msgstr "挪威博克马尔" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "波兰语" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "葡萄牙" +msgstr "葡萄牙语" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" @@ -11685,7 +11685,7 @@ msgstr "禁用" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" -msgstr "NAT回流" +msgstr "NAT转换" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format @@ -16925,7 +16925,7 @@ msgstr "GIF 隧道远程子网" msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." -msgstr "" +msgstr "隧道本地和隧道远程字段必须具有有效的IP地址,不能包含CIDR掩码或前缀。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -26768,9 +26768,9 @@ msgid "" "devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. " "Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe." msgstr "" -"不要使用'.local'作为域的最终部分(TLD),'.local'域是%1$s被mDNS广泛使用的%2$s(包括Avahi和Apple OS " -"X的Bonjour / Rendezvous / Airprint / Airplay),以及一些Windows系统和网络设备。 如果路由器使用'." -"local',这些网络将无法正确连接。 诸如'.local.lan'或'.mylocal'的替代方案是安全的。" +"不要使用'.local'作为域的最终部分(TLD),'.local'域被%1$smDNS%2$s广泛使用(包括Avahi和Apple OS " +"X的Bonjour / Rendezvous / Airprint / Airplay),包括其他一些Windows系统和网络设备。 如果路由器使用'." +"local'作为域,这些网络将无法正确连接。 可以采用'.local.lan'或'.mylocal'这样的替代方案。" #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" @@ -27572,7 +27572,7 @@ msgstr "纯NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" -msgstr "NAT端口转发映射模式" +msgstr "端口转发NAT的转换模式" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format @@ -33740,12 +33740,6 @@ msgstr "无法检索状态" msgid "No packages installed." msgstr "未安装插件。" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "本系统可用插件列表,请点这里。" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -33857,7 +33851,7 @@ msgstr "检索移动数据" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "没有配置移动隧道" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -34099,7 +34093,7 @@ msgstr "版本" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." -msgstr "不可用。" +msgstr "可用。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." @@ -34355,7 +34349,7 @@ msgstr "向导" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" -msgstr "%s的步骤%s" +msgstr "第%s步/共%s步" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 @@ -35947,8 +35941,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "禁用此静态路由" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "禁用系统面板的自动更新检查。" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" @@ -36129,7 +36123,7 @@ msgstr "通过RADIUS服务器颁布IP地址。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" -msgstr "用一个TLS密钥" +msgstr "启用TLS密钥" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo index 90c88cb..c8bf16f 100644 Binary files a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo and b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.mo differ diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po index 2bd5123..bb848c5 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 09:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 02:42-0400\n" "Last-Translator: everfree \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh-TW\n" @@ -761,8 +761,7 @@ msgstr "指定的DNS-O-Matic用戶名或密碼不正確。 在解決此問題之 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." -msgstr "" -"指定的主機名不是完全合格功能變數名稱(FQDN)。FQDN是指主機名加上全路徑,全路徑中列出了序列中所有域成員,是主機名的一種完全表示形式。" +msgstr "指定的主機名不是完整網域名稱(FQDN)。FQDN是指主機名加上全路徑,全路徑中列出了序列中所有域成員,是主機名的一種完全表示形式。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" @@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "遇到DNS錯誤。 停止更新30分鐘。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" -msgstr "不是一個完全合格功能變數名稱(FQDN)!" +msgstr "不是一個完整網域名稱(FQDN)!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" @@ -1065,7 +1064,7 @@ msgstr "用戶無法管理所選域。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" -msgstr "不是一個FQDN(完全合格功能變數名稱)" +msgstr "不是一個FQDN(完整網域名稱)" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" @@ -3111,8 +3110,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4壓縮[compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4壓縮v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3313,7 +3312,7 @@ msgstr "僅主機名" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" -msgstr "完全合格功能變數名稱" +msgstr "完整網域名稱" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" @@ -3582,7 +3581,7 @@ msgstr "英語" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "法國" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -4198,11 +4197,11 @@ msgstr "允許訪問 '系統診斷: 認證檢測'頁面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "Web配置- 系統診斷: 備份恢復" +msgstr "Web配置- 系統診斷: 備份還原" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." -msgstr "允許訪問 '系統診斷: 備份恢復' 頁面。" +msgstr "允許訪問 '系統診斷: 備份還原' 頁面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" @@ -4278,11 +4277,11 @@ msgstr "允許訪問 '系統診斷:關閉系統' 頁面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" -msgstr "Web配置- 系統診斷: 流量管制資訊" +msgstr "Web配置- 系統診斷: 限制器資訊" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" -msgstr "允許訪問“系統診斷:流量管制資訊”頁面" +msgstr "允許訪問“系統診斷:限制器資訊”頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" @@ -4502,19 +4501,19 @@ msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: 轉出:編輯' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" -msgstr "Web配置- 防火牆: 規則策略" +msgstr "Web配置- 防火牆: 策略規則" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 規則策略' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: 策略規則' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" -msgstr "Web配置- 防火牆: 規則策略: 編輯" +msgstr "Web配置- 防火牆: 策略規則: 編輯" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 規則策略: 編輯' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: 策略規則: 編輯' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" @@ -6739,7 +6738,7 @@ msgstr "新增新排程" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" -msgstr "限制" +msgstr "限制器" #: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 @@ -6928,7 +6927,7 @@ msgstr "佇列" #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 msgid "limiters" -msgstr "限制" +msgstr "限制器" #: src/etc/inc/shaper.inc:4649 #, php-format @@ -6942,7 +6941,7 @@ msgstr "佇列" #: src/etc/inc/shaper.inc:4651 msgid "limiter" -msgstr "限制" +msgstr "限制器" #: src/etc/inc/system.inc:564 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." @@ -8069,7 +8068,7 @@ msgstr "m0n0wall配置已經恢復,並已經升級轉換到pfSense了" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." -msgstr "無法恢復配置檔" +msgstr "無法還原配置檔" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." @@ -8273,7 +8272,7 @@ msgstr "全部" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385 #: src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Backup & Restore" -msgstr "備份恢復" +msgstr "備份還原" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." @@ -8339,18 +8338,18 @@ msgstr "下載XML配置檔" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" -msgstr "恢復備份" +msgstr "還原備份" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." -msgstr "打開 %sXML配置檔,然後點選下面的按鈕恢復備份。" +msgstr "打開 %sXML配置檔,然後點選下面的按鈕還原備份。" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" -msgstr "恢復區" +msgstr "還原區" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" @@ -8358,11 +8357,11 @@ msgstr "配置檔" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" -msgstr "恢復配置" +msgstr "還原配置" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." -msgstr "恢復配置後,防火牆將重新啟動。" +msgstr "還原配置後,防火牆將重新啟動。" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" @@ -9294,7 +9293,7 @@ msgstr "取消" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Limiter Info" -msgstr "流量管制資訊" +msgstr "限制器資訊" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." @@ -9311,7 +9310,7 @@ msgstr "佇列狀態" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" -msgstr "流量管制資訊" +msgstr "限制器資訊" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." @@ -9657,7 +9656,7 @@ msgstr "自動更新頁面" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" -msgstr "刷新" +msgstr "更新" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" @@ -9850,11 +9849,11 @@ msgstr "重新啟動系統" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." -msgstr "狀態表已成功刷新。" +msgstr "狀態表已成功更新。" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." -msgstr "來源跟蹤表已成功刷新。 " +msgstr "來源跟蹤表已成功更新。 " #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format @@ -9871,7 +9870,7 @@ msgstr "" "重置狀態表將刪除相應表中的所有項目。 這意味著所有打開的連接將被中斷,並且將必須重新建立。 在對防火牆和/" "或NAT規則進行實質性更改之後,這可能是必要的,特別是如果存在具有開放連接的IP協定映射 (例如: 對於PPTP 或 IPv6) " "。%1$s在更改規則時,防火牆通常會保持狀態表的完整性。%2$s%3$s注意:%4$s " -"重置防火牆狀態表可能會導致瀏覽器會話在點選"重置"時顯示為掛起 ,只需刷新頁面即可繼續。" +"重置防火牆狀態表可能會導致瀏覽器會話在點選"重置"時顯示為掛起 ,只需更新頁面即可繼續。" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -10171,7 +10170,7 @@ msgstr "每個IP總計 " #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" -msgstr "按IP對 " +msgstr "按IP Pair " #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409 msgid "System Activity" @@ -10986,7 +10985,7 @@ msgid "" "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" -"根據需要輸入任意數量的主機。 主機必須由其IP地址或完全合格功能變數名稱(FQDN)指定。 定期重新解析和更新FQDN主機名。 " +"根據需要輸入任意數量的主機。 主機必須由其IP地址或完整網域名稱(FQDN)指定。 定期重新解析和更新FQDN主機名。 " "如果DNS查詢返回多個IP,則使用所有。 還可以輸入IP範圍(例如192.168.1.1-192.168.1.10)或小型子網(例如192.168.1." "16/28),並生成單個IP地址的列表。" @@ -11194,7 +11193,7 @@ msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:299 msgid "Rules" -msgstr "規則策略" +msgstr "策略規則" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" @@ -14684,7 +14683,7 @@ msgstr "管理日誌" #: src/usr/local/www/head.inc:621 msgid "Refresh Graph" -msgstr "刷新圖表" +msgstr "更新圖表" #: src/usr/local/www/head.inc:626 msgid "Export Graph" @@ -15243,7 +15242,7 @@ msgstr "跟蹤介面" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" -msgstr "預設(無首選項,通常為自動選擇)" +msgstr "預設(無偏好,通常為自動選擇)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "------- Media Supported by this interface -------" @@ -16929,7 +16928,7 @@ msgstr "GIF 隧道遠端子網" msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." -msgstr "" +msgstr "本地端與遠端隧道欄位必須有適當的IP位址並且不能包含CIDR遮罩" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -18982,7 +18981,7 @@ msgstr "重新安裝所有套件失敗。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" -msgstr "這會需要幾分鐘,不要離開或刷新頁面!" +msgstr "這會需要幾分鐘,不要離開或更新頁面!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" @@ -22505,8 +22504,8 @@ msgid "" "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" -"輸入完整的完全合格功能變數名稱。 如:myhost.dyndns.org%1$sDNS Made Easy: 動態DNS ID " -"(不要主機名)%1$she.net tunnelbroker:輸入隧道ID。%1$sGleSYS: 輸入記錄ID。%1$sDNSimple: " +"輸入完整的完整網域名稱。 如:myhost.dyndns.org%1$sDNS Made Easy: 動態DNS ID (不要主機名)%1$she." +"net tunnelbroker:輸入隧道ID。%1$sGleSYS: 輸入記錄ID。%1$sDNSimple: " "只輸入功能變數名稱。%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: " "分別輸入主機名和功能變數名稱,功能變數名稱由是提供商處理的域或子域區域。" @@ -25135,7 +25134,7 @@ msgstr "重載狀態" msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." -msgstr "此頁面將每3秒自動刷新一次,直到篩檢程式重新載入。" +msgstr "此頁面將每3秒自動更新一次,直到篩檢程式重新載入。" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." @@ -25259,7 +25258,7 @@ msgstr "遠端 " #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" -msgstr "完全合格功能變數名稱" +msgstr "完整網域名稱" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 @@ -26683,7 +26682,7 @@ msgstr "清除所有會話" msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." -msgstr "已在後臺啟動重新掃描。 在10秒內刷新此頁面可以查看結果。" +msgstr "已在後臺啟動重新掃描。 在10秒內更新此頁面可以查看結果。" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" @@ -26856,7 +26855,7 @@ msgid "" "timezone for the firewall. %1$sChoose a special or \"Etc\" zone only in " "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." -msgstr "選擇地理區域名稱(大陸/位置)以確定防火牆的時區。 %1$s僅在地理區域未正確處理此防火牆所需的時鐘偏移的情況下選擇特殊或“Etc”區域。" +msgstr "選擇地理區域名稱(洲/位置)以確定防火牆的時區。 %1$s僅在地理區域未正確處理此防火牆所需的時鐘偏移的情況下選擇特殊或“Etc”區域。" #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "Timeservers" @@ -27342,7 +27341,7 @@ msgid "" msgstr "" "這允許與不設定分片位(Don't Fragment)生成的碎片數據包的主機的通信, " "這將導致篩檢程式不丟棄這樣的包,而是清除不分片位。注意:不同的鏈路類型能夠支持的最大傳輸單元值(MTU: Maxitum Transmission " -"Unit)主要是由相關RFC文檔規定的,常見的以太網鏈路的MTU值為1500,如果需要轉發的IP報文超出其轉發介面的MTU值,則在轉發該報文之前,需要將其分片,分為多個適合於該鏈路類型傳輸的報文,這些分片報文在到達接收方的時候,由接收方完成重組。由於分片會導致很多問題,一般應用程式都會儘量避免分片的產生,其通過將IP報文的分片標誌中的DF位(Don’t " +"Unit)主要是由相關RFC文檔規定的,常見的乙太網鏈路的MTU值為1500,如果需要轉發的IP報文超出其轉發介面的MTU值,則在轉發該報文之前,需要將其分片,分為多個適合於該鏈路類型傳輸的報文,這些分片報文在到達接收方的時候,由接收方完成重組。由於分片會導致很多問題,一般應用程式都會儘量避免分片的產生,其通過將IP報文的分片標誌中的DF位(Don’t " "Fragment)置一來實現,而這可能給應用帶來一些難以預料的麻煩。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 @@ -27440,7 +27439,7 @@ msgstr "狀態的超時可以隨著狀態表項目的數量增長而自適應地 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" -msgstr "防火牆最大狀態" +msgstr "防火牆最大狀態連線數" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format @@ -27947,7 +27946,7 @@ msgstr "閘道故障時清除狀態" msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." -msgstr "如果選中此複選框,則當閘道故障時,監視程序將刷新所有狀態。" +msgstr "如果選中此複選框,則當閘道故障時,監視程序將更新所有狀態。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" @@ -28037,7 +28036,7 @@ msgstr "硬碟設定" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" -msgstr "一直" +msgstr "總是" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" @@ -28114,7 +28113,7 @@ msgstr "隧道同行的IPv4地址" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" -msgstr "首選IPv4 over IPv6" +msgstr "IPv4優先" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209 msgid "" @@ -30916,7 +30915,7 @@ msgstr "會話超時必須是一個整值。 " msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." -msgstr "認證刷新時間必須是介於0和3600(含)之間的整數。" +msgstr "認證更新時間必須是介於0和3600(含)之間的整數。" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" @@ -30939,7 +30938,7 @@ msgstr "以分鐘為單位,預設為4小時(240分鐘),輸入0則永不 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" -msgstr "認證刷新時間" +msgstr "認證更新時間" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" @@ -31540,7 +31539,7 @@ msgstr "請輸入“對等識別字”的keyid標籤" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" -msgstr "請輸入“對等識別字”的完全合格功能變數名稱" +msgstr "請輸入“對等識別字”的完整網域名稱" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368 msgid "" @@ -33748,12 +33747,6 @@ msgstr "無法擷取狀態" msgid "No packages installed." msgstr "未安裝套件。" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed here." -msgstr "本系統可用套件列表,請點這裏。" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -34107,7 +34100,7 @@ msgstr "版本" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." -msgstr "不可用。" +msgstr "可用。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." @@ -34296,7 +34289,7 @@ msgstr "所有流量圖表都被隱藏。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153 msgid "Refresh Interval" -msgstr "刷新間隔" +msgstr "更新間隔" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160 msgid "Inverse" @@ -34595,7 +34588,7 @@ msgstr "反向DNS查找" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" -msgstr "自動刷新下面的輸出" +msgstr "自動更新下面的輸出" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" @@ -35956,8 +35949,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "停用此靜態路由" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "停用儀錶板的自動更新檢查。" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" -- cgit v1.1