diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po | 5511 |
1 files changed, 3153 insertions, 2358 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po index 06bc292..c8252ea 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,11 +3,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-24 08:04-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-31 08:49-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-24 05:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-30 04:14-0400\n" "Last-Translator: Patrik Zakhar <123patokt@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk\n" @@ -20,6 +20,9 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Prístup zamietnutý<br/><br/>Pokus o prístup z dočasne zablokovanej " +"klientskej adresy.<br /><br />Pokúste sa znova pripojiť k firewallu po " +"vypršaní zablokovania." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -67,6 +70,8 @@ msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" +"CHYBA! ldap_get_user_ous() zvolený backend bez definovaného LDAP " +"autentifikačného serveru." #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format @@ -117,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "CHYBA! ldap_backed() vyvolaný bez zadaného LDAP autentifikačného servera. " "Použije sa predvolená lokálna používateľská databáza. Navštívte Systém -> " -"Správa užívateľov." +"Správca užívateľov." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" @@ -276,16 +281,16 @@ msgstr "Prehliadač musí podporovať súbory cookies pre prihlásenie." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "%s captive portál" +msgstr "%s captive portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" -msgstr "Vitajte na %s Captive Portáli!" +msgstr "Víta Vás %s Captive Portal!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" -msgstr "Užívateľské meno:" +msgstr "Meno užívateľa:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" @@ -293,7 +298,7 @@ msgstr "Heslo:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "Vložte Voucher Kód:" +msgstr "Vložte kód poukazu:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" @@ -312,19 +317,19 @@ msgstr "Odhlásiť" msgid "Click the button below to disconnect" msgstr "Pre odpojenie kliknite na tlačidlo nižšie" -#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1749 +#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "" "Chyba: nebolo možné otvoriť '%1$s' v captiveportal_write_elements()%2$s" -#: src/etc/inc/captiveportal.inc:2331 +#: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "Zmenená konfigurácia povolených užívateľov na Captive Portáli." +msgstr "Zmenená konfigurácia povolených Captive Portal užívateľov." #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN alebo hostname" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -335,17 +340,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:189 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP adresa" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "emailová adresa" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -476,19 +481,20 @@ msgid " done!" msgstr "hotovo!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "Zistený aktívny link na rozhraní %1$s.%2$s" +msgstr "Zistené spojenie na rozhraní %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "Žiadny aktívny link nenájdený. %s" +msgstr "Žiadne zistené spojenie. %s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" msgstr "" -"POZOR: ak budete pokračovať, všetky súčasné VLAN rozhrania budú vymazané!" +"VAROVANIE: ak budete pokračovať, všetky súčasné VLAN rozhrania budú " +"vymazané!" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" @@ -521,7 +527,7 @@ msgstr "Toto rodičovské rozhranie a VLAN je už vytvorené." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "Aktualizovanie konfigurácie m0n0wall pre pfSense..." +msgstr "Aktualizovanie konfigurácie m0n0wall na pfSense..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" @@ -562,7 +568,7 @@ msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" -"Súbor config.xml je poškodený a má veľkosť 0 bytov. Nebolo možné obnoviť " +"Súbor config.xml je poškodený a má veľkosť 0 bajtov. Nebolo možné obnoviť " "predchádzajúcu zálohu." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 @@ -626,7 +632,8 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:483 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" -"POZOR: Obsah konfigurácie nebolo možné uložiť. Nebolo možné otvoriť súbor!" +"VAROVANIE: Obsah konfigurácie nebolo možné uložiť. Nebolo možné otvoriť " +"súbor!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:485 #, php-format @@ -660,7 +667,7 @@ msgstr "%1$s v riadku %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:745 src/etc/inc/config.lib.inc:747 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "Záložný vyrovnávací súbor %s je poškodený." +msgstr "Záložný vyrovnávací súbor %s je poškodený. Rušenie prepojenia." #: src/etc/inc/config.lib.inc:898 #, php-format @@ -806,8 +813,8 @@ msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" -"Poskytnuté DNS-O-Matic užívateľské meno alebo heslo je nesprávne. " -"Aktualizácie nebudú distribuované službám kým sa táto chyba nevyrieši." +"Poskytnuté DNS-O-Matic meno užívateľa alebo heslo je nesprávne. Aktualizácie " +"nebudú distribuované službám kým sa táto chyba nevyrieši." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" @@ -943,6 +950,8 @@ msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" +"Klient zablokovaný. Klient by mal skončiť a nemal by vykonať žiadne ďalšie " +"aktualizácie bez zásahu užívateľa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" @@ -994,10 +1003,14 @@ msgstr "IP adresa úspešne aktualizovaná!" msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" +"Zlá požiadavka - webová adresa má poškodený formát. Požadované parametre " +"neboli poskytnuté." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" +"Aktualizácia príliš skoro - pokus o aktualizáciu prebehol príliš rýchlo od " +"poslednej zmeny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." @@ -1018,11 +1031,11 @@ msgstr "Uvedený hostname neexistuje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." -msgstr "" +msgstr "Uvedený hostname existuje, ale nie pod uvedeným menom užívateľa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia príliš často, je zvažované zneužitie." #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." @@ -1030,37 +1043,37 @@ msgstr "Zlá požiadavka - Poskytnutá IP adresa nie je platná." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." -msgstr "" +msgstr "Zlá požiadavka - Požadované parametre neboli poskytnuté." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." -msgstr "" +msgstr "Zlá požiadavka - Nepovolené znaky v mene užívateľa alebo hesle." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Nesprávne heslo." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." -msgstr "" +msgstr "Tento účet bol administratívne uzamknutý." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." -msgstr "" +msgstr "Príliš časté aktualizácie." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." -msgstr "" +msgstr "Chyba na strane servera." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." -msgstr "" +msgstr "Zle formovaná požiadavka (skontrolujte nastavenia)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." -msgstr "" +msgstr "Zlá požiadavka - Nebol poskytnutý žiadny hostname." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 @@ -1082,7 +1095,7 @@ msgstr "Zlá požiadavka - Nesprávne ID tunela." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" -msgstr "" +msgstr "Vyvolanie API Route53 zlyhalo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" @@ -1147,11 +1160,11 @@ msgstr "Prístup k Dynamic DNS bol zablokovaný!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "Chyba na strane Google, skúste znova o 5 minút" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nesprávna meno užívateľa alebo heslo" +msgstr "Nesprávne meno užívateľa alebo heslo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" @@ -1282,7 +1295,7 @@ msgstr "Poskytnutá Dynamic DNS služba zatiaľ nie je podporovaná." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "Nebol poskytnutý žiadny URL na aktualizáciu." +msgstr "Nebola poskytnutá žiadna webová adresa na aktualizáciu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" @@ -1392,7 +1405,7 @@ msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP %3$s zistená z lokálneho systému." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "Jednoduché pravidlo: Zablokované zo zobrazenia firewall záznamov" +msgstr "Jednoduché pravidlo: Zablokované zo zobrazenia firewall denníka" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" @@ -1400,7 +1413,7 @@ msgstr "Záznam pridaný" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "Hostitelia zablokovaný zo zobrazenia firewall záznamov" +msgstr "Hostitelia zablokovaný zo zobrazenia firewall denníka" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format @@ -1409,7 +1422,7 @@ msgstr "Hostiteľ %s zablokovaný cez jednoduché pravidlo" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché pravidlo: Prešlo zo zobrazenia firewall denníka" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" @@ -1432,6 +1445,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "" +"Prebehol pokus o zablokovanie, ale nemal žiadnu IP hostiteľa alebo rozhranie" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." @@ -1461,6 +1475,7 @@ msgstr "Hostiteľ nie je na zozname blokovania:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" msgstr "" +"Prebehol pokus o odblokovanie, al nemal žiadnu IP hostiteľa alebo rozhranie" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" @@ -1516,7 +1531,7 @@ msgstr "Echo odpoveď" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" -msgstr "Echo žiadosť" +msgstr "Echo požiadavka" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" @@ -1528,95 +1543,95 @@ msgstr "FQDN dopyt" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "" +msgstr "Dopyt na členstvo v skupine" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "" +msgstr "Správa o členstve v skupine" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "" +msgstr "Ukončenie členstva v skupine" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "" +msgstr "Informácie o odpovedi" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o informácie" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 I-am-here" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 where-are-you" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "" +msgstr "Multicast listener hotovo" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "" +msgstr "Multicast listener report" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "" +msgstr "Multicast listener dopyt" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď masky adresy" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "" +msgstr "Požiadavka masky adresy" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "Presmerovanie mobilného hostiteľa" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď mobilného hostiteľa" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "Požiadavka mobilnej registrácie" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "" +msgstr "mtrace správy" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" -msgstr "" +msgstr "mtrace odpoveď" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "Susedná reklama" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "" +msgstr "Susedný dopyt" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "Požiadavka na informácie uzlu" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď na informácie uzlu" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "" +msgstr "Problém s parametrom (neplatná hlavička IP)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" -msgstr "" +msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" @@ -1624,15 +1639,15 @@ msgstr "Presmerovanie" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "" +msgstr "Router reklama" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "" +msgstr "Router dopyt" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "Router prečíslovanie" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" @@ -1640,11 +1655,11 @@ msgstr "VYNECHAŤ" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "" +msgstr "Potlačenie zdroja" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď časovej pečiatky" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" @@ -1652,7 +1667,7 @@ msgstr "Časová pečiatka" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "" +msgstr "Čas prekročený" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" @@ -1671,11 +1686,11 @@ msgstr "Cieľ nedostupný" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "Who are you odpoveď" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "Who are you žiadosť" #: src/etc/inc/filter.inc:228 msgid "Initializing" @@ -1702,9 +1717,8 @@ msgid "Generating filter rules" msgstr "Generovanie filtračných pravidiel" #: src/etc/inc/filter.inc:269 -#, fuzzy msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "Generovanie ALTQ radov" +msgstr "Generovanie ALTQ frontov" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Loading filter rules" @@ -1737,7 +1751,7 @@ msgstr "hotovo." #: src/etc/inc/filter.inc:379 msgid "Setting up logging information" -msgstr "Nastavujú sa informácie o zaznamenávaní" +msgstr "Nastavujú sa informácie o zaznamenávaní do denníku." #: src/etc/inc/filter.inc:384 msgid "Setting up SCRUB information" @@ -1746,7 +1760,7 @@ msgstr "Nastavujú sa informácie SCRUB" #: src/etc/inc/filter.inc:430 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Zmienený riadok [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:437 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." @@ -1791,10 +1805,10 @@ msgstr "Vytváranie položky pre skupinu brán..." #: src/etc/inc/filter.inc:881 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nastavuje sa smer s %1$s na %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:885 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" "Príliš veľa členov v skupine %s, skupina brán skrátená v súbore pravidiel." @@ -1811,20 +1825,21 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/filter.inc:1262 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Vytváranie odrazových NAT pravidiel pre %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1360 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Vytváranie odrazových pravidiel pre %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1481 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "Neinštalujú sa odrazové NAT pravidlá pre rozsah portov > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1487 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" +"Inštalujú sa čiastočné odrazové NAT pravidlá. Dosiahnuté maximum (1 000)." #: src/etc/inc/filter.inc:1568 msgid "localhost" @@ -1832,7 +1847,7 @@ msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1577 msgid "static route" -msgstr "" +msgstr "statický smer" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "DHCP alias address" @@ -1959,7 +1974,7 @@ msgstr "Vytváranie pravidla %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3052 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] stav \"true\" -- druh pravidla '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3096 msgid "Creating default rules" @@ -1972,10 +1987,14 @@ msgstr "Vytváranie IPsec pravidiel..." #: src/etc/inc/filter.inc:3873 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Nainštalované pravidlo 15 minútového obnovenia filtra pre časovo založené " +"pravidlá" #: src/etc/inc/filter.inc:3880 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Odstránené pravidlo 15 minútového obnovenia filtra pre časovo založené " +"pravidlá" #: src/etc/inc/filter.inc:4264 #, php-format @@ -2003,8 +2022,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Vyskytla sa chyba počas analýzy záznamu: %s. Prosím nahláste ju na mailing " -"list alebo na fórum." +"Vyskytla sa chyba počas analýzy záznamu denníka: %s. Prosím nahláste ju na " +"mailing list alebo na fórum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -2126,7 +2145,7 @@ msgstr "Názov" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:226 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Stav" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" @@ -2141,9 +2160,10 @@ msgstr "Žiadne brány na monitorovanie. dpinger nebude spustený." msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"Odstraňuje sa statický smer pre monitor %1$s a pridáva sa nový smer cez %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:302 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" msgstr "Chyba pri štartovaní monitora brány %s" @@ -2161,21 +2181,27 @@ msgstr "dpinger: nie je možné pripojiť sa k status socketu %1$s - %2$s (%3$s) #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: Brána %1$s nie je aktívna, vynecháva sa zo skupiny smerovania %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: Brána %1$s má stratu paketov, vynecháva sa zo skupiny smerovania " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: Brána %1$s má vysokú latenciu, vynecháva sa zo skupiny smerovania " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1027 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: Brána %1$s je teraz dostupná, pridáva sa do skupiny smerovania %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1045 #, php-format @@ -2183,16 +2209,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +"Stav brán nemohol byť zistený, všetky sa považujú za aktívne. (Skupina: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1088 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "" +msgstr "BRÁNY: Skupina %1$s nemá žiadne aktívne brány na vrstve %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1110 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "" +"Aktualizuje sa brána skupiny brán pre rozhranie %1$s - nová brána je %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1355 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2244,11 +2272,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhranie" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1363 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "brána" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1372 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format @@ -2256,6 +2284,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Bránu \"%1$s\" nebolo možné vypnúť, pretože sa používa v gateway skupine " +"\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1384 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format @@ -2263,65 +2293,75 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Brána \"%1$s\" nemôže byť zablokovaná, pretože je používaná statickým smerom " +"\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1392 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná IP brány." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1402 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Nebolo možné pridať IPv4 adresu brány, pretože nebolo možné nájsť žiadnu " +"IPv4 adresu na rozhraní." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1424 src/etc/inc/gwlb.inc:1457 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." -msgstr "" +msgstr "Adresa brány %s nepatrí do subnetu jedného zo zvolených rozhraní." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1435 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Nebolo možné pridať IPv6 adresu brány, pretože na rozhraní neexistuje žiadna " +"IPv6 adresa." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1465 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" +"Dynamické hodnoty brány nemôžu byť uvedené pre rozhranie s nakonfigurovanou " +"statickou IPv4 adresou." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1470 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" +"Dynamické hodnoty brány nemôžu byť uvedené pre rozhranie s nakonfigurovanou " +"statickou IPv6 adresou." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1478 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedený platný payload dát." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1483 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv6 adresa brány \"%s\" nemôže byť použitá ako IPv4 brána." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1486 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv4 adresa brány \"%s\" nemôže byť použitá ako IPv6 brána." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1492 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "Monitor IPv6 adresy \"%s\" nemôže byť použitý na bránu s IPv4 adresou." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1495 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "Monitor IPv4 adresy \"%s\" nemôže byť použitý na bránu s IPv6 adresou." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1504 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." @@ -2348,43 +2388,43 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1535 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Dolná hranica oneskorenia musí mať číselnú hodnotu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1537 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Dolná hranica oneskorenia musí byť kladná." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1546 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Horná hranica oneskorenia musí mať číselnú hodnotu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1548 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Horná hranica oneskorenia musí byť kladná." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1557 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Dolná hranica straty paketov musí mať číselnú hodnotu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1559 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Dolná hranica straty paketov musí byť kladná." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "" +msgstr "Dolná hranica straty paketov musí byť menej ako 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1570 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Horná hranica straty paketov musí mať číselnú hodnotu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1572 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Horná hranica straty paketov musí byť kladná." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "" +msgstr "Horná hranica straty paketov musí byť menej alebo rovné 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1583 msgid "" @@ -2401,105 +2441,114 @@ msgstr "Interval analýzy musí mať číselnú hodnotu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1596 msgid "The probe interval needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Interval analýzy musí byť kladný." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1605 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Interval straty musí mať číselnú hodnotu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1607 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Interval straty musí byť kladný." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1616 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Interval výstrahy musí mať číselnú hodnotu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1618 msgid "The alert interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Interval výstrahy musí byť kladný." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1626 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" +"Horná hranica oneskorenia musí byť väčšia ako dolná hranica oneskorenia" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1631 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" +"Horná hranica straty paketov musí byť väčšia ako dolná hranica straty " +"paketov" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1637 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +"Interval straty musí byť väčší alebo rovný hornej hranici oneskorenia." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1642 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" +"Doba musí byť väčšia ako súčet dvojnásobku intervalu analýzy a intervalu " +"straty." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1648 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." -msgstr "" +msgstr "Interval výstrahy musí byť väčší alebo rovný intervalu analýzy." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "" +"interfaces_bring_up() vyvolaný, ale žiadna premenná nie je definovaná." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje sa loopback rozhranie..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurujú sa VLAN rozhrania..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" -msgstr "" +msgstr "VLAN: vyvolaný s nesprávnymi možnosťami. Problémy s konfiguráciou!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." -msgstr "" +msgstr "interface_vlan_configure vyvolaný bez definovanej podmienky." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" +"QinQ compat VLAN: vyvolaný s nesprávnymi možnosťami. Problémy s " +"konfiguráciou!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure vyvolaný bez definovanej podmienky.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure vyovlaný s neplatnou podmienkou.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurujú sa QinQ rozhrania..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq2_configure vyvolaný bez definovanej podmienky.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Vytvárajú sa klonované bezdrôtové rozhrania..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdení žiadny členovia na rozhraní %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" @@ -2511,33 +2560,35 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:721 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurujú sa LAGG rozhrania..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:872 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné aktivovať rozhranie GRE -- premenná nie je definovaná." #: src/etc/inc/interfaces.inc:955 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" +"Nebolo možné aktivovať skutočné rozhranie -- premenná nie je definovaná -- " +"interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1002 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné aktivovať rozhranie GIF -- premenná nie je definovaná." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1084 src/etc/inc/interfaces.inc:1114 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1138 src/etc/inc/interfaces.inc:1156 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje sa %s rozhranie..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1088 src/etc/inc/interfaces.inc:1117 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1141 src/etc/inc/interfaces.inc:1159 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje sa %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1242 #, php-format @@ -2546,16 +2597,17 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1256 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "" +msgstr "Boli použité zlé parametre počas interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1427 msgid "Enter CARP maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "Vstúpiť do režimu údržby CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1631 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" +"Nebolo možné nájsť konfiguráciu PPP pre %s v interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1689 #, php-format @@ -2563,6 +2615,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +"Nebolo možné získať lokálnu IP adresu pre PPTP/L2TP spojenie na rozhraní %s " +"v interfaces_ppps_configure. Použije sa IP 0.0.0.0!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1696 #, php-format @@ -2570,44 +2624,50 @@ msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" +"Nebolo možné získať vzdialenú PPTP/L2TP IP adresu z %1$s pre rozhranie %2$s " +"v interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1703 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" +"Zariadenie %s neexistuje. PPP spojenie nemôže byť spustené bez zariadenia " +"modemu." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1708 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "Je nakonfigurovaný neznámy druh rozhrania ppp: %s." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2028 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" +"Chyba: chyba otvárania súboru mpd_%1$s.conf v interface_ppps_configure()." +"%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2123 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa 3gstats.php na zariadení \"%1$s\" pre rozhranie \"%2$s\"" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2140 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurujú sa CARP nastavenia..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2181 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "" +msgstr "čaká sa na pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2187 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "pfsync bol dokončený za %s sekúnd." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2188 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "" +msgstr "Dokončuje sa konfigurácia CARP nastavení..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2415 #, php-format @@ -2615,55 +2675,57 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" +"Dané rozhranie pre virtuálnu IP adresu %s neexistuje. Vynecháva sa táto " +"virtuálna IP adresa." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2475 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "" +msgstr "Režim rozhrania %s zmenený na hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2479 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "" +msgstr "Režim rozhrania %s zmenený na adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2483 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "" +msgstr "Režim rozhrania %s zmenený na infraštruktúru" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "" +msgstr "Klonuje sa nové bezdrôtové rozhranie %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2501 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "" +msgstr "Klonovanie rozhrania %1$s zlyhalo s kódom chyby %2$s, výstup %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3157 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "" +msgstr "Spúšťanie dhcp6 klienta pre rozhranie wan %s v DHCP6 bez RA režimu" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Resynchronizácia servera %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3191 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Resynchronizácia klienta %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3326 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "" +msgstr "Router reklama odmietnutá pre rozhranie %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3358 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "" +msgstr "Generovanie novej MAC adresy." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3363 src/etc/inc/interfaces.inc:3364 #, php-format @@ -2671,22 +2733,24 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"Nesprávna MAC adresa (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na rozhraní %1$s bola automaticky " +"nahradená adresou %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3429 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Nastal konflikt v MTU medzi rodičovským rozhraním %1$s a VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3620 src/etc/inc/interfaces.inc:3690 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3754 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "" +msgstr "Rozhranie %1$s sleduje neexistujúce rozhranie %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3627 src/etc/inc/interfaces.inc:3633 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "" +msgstr "Rozhranie %1$s nakonfigurované cez %2$s typ %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3696 #, php-format @@ -2694,11 +2758,13 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"IPv4 adresa \"%1$s\" na rozhraní \"%2$s\" nie je platná, 6RD tunel nebude " +"konfigurovaný" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3732 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "rd6 %1$s s ipv6 adresou %2$s založený na %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3760 src/etc/inc/interfaces.inc:3815 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3901 @@ -2707,20 +2773,23 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"IPv4 adresa \"%1$s\" na rozhraní \"%2$s\" nie je verejná, 6RD tunel nebude " +"konfigurovaný" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3792 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "sixto4 %1$s s ipv6 adresou %2$s založený na %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4007 msgid "Failed to write user DUID file!" -msgstr "" +msgstr "Zlyhanie zápisu do užívateľského DUID súboru!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4481 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Chyba: zlyhanie počas čítania súboru %s v DHCP6_Config_File_Override()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4509 #, php-format @@ -2728,21 +2797,23 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" +"Chyba: zlyhanie počas zápisu do súbora dhclient_%s.conf v " +"interface_dhcp_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4522 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "Neplatné rozhranie \"%s\" v interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4578 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné aktivovať rozhranie %s v interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4671 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." -msgstr "" +msgstr "Chyba: čítanie súboru %s v DHCP_Config_File_Override() zlyhalo." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5711 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2761,35 +2832,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "" +msgstr "Démon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "" +msgstr "Správca SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" -msgstr "" +msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" -msgstr "" +msgstr "IKE Detská SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "" +msgstr "Spracovanie úlohy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "" +msgstr "Konfiguračný backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhranie kernel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2804,19 +2875,19 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "" +msgstr "Šifrovanie ASN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "" +msgstr "Šifrovanie správy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "" +msgstr "Kontrola integrity" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "" +msgstr "Overenie integrity" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" @@ -2824,59 +2895,59 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "" +msgstr "TLS manažér" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "" +msgstr "Tok dát IPsec" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" -msgstr "" +msgstr "StrongSwan knižnica" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Tichý" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Audit" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" -msgstr "" +msgstr "Diagnostika" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Hrubý" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Najvyšší" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "" +msgstr "Moja IP adresa" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Rozlišovacie meno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Užívateľské rozlišovacie meno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "ASN.1 rozlišovacie meno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" -msgstr "" +msgstr "KeyID značka" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 @@ -2889,7 +2960,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 @@ -2903,131 +2974,131 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3025 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Akýkoľvek" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "" +msgstr "IP adresa peera" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Hybridný RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Spoločný RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Spoločný PSK + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" -msgstr "" +msgstr "Spoločný RSA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" -msgstr "" +msgstr "Spoločný PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 tunela" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 tunela" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transport" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "vypnutý" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" -msgstr "" +msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" -msgstr "" +msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" -msgstr "" +msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" -msgstr "" +msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" -msgstr "" +msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" -msgstr "" +msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" -msgstr "" +msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" -msgstr "" +msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" -msgstr "" +msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" -msgstr "" +msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" -msgstr "" +msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" -msgstr "" +msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" -msgstr "" +msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" -msgstr "" +msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" -msgstr "" +msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" -msgstr "" +msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" -msgstr "" +msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "" +msgstr "Mobilný klient" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3135 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 @@ -3042,84 +3113,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žiadny" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" +"Nebolo možné nájsť súbor prenájmov IPsec démona. Nebolo možné zobraziť " +"štatistiky mobilných užívateľov!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" -msgstr "" +msgstr "list_phpfiles: nebolo možné preskúmať cestu %s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" -msgstr "" +msgstr "nebolo možné prečítať %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "" +msgstr "chyba: nezhoda značiek (%1$s != %2$s) v \"%3$s\"%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "varovanie: značka %1$s nemá žiadne údaje v \"%2$s\"%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "varovanie: značka %1$s má poškodené údaje v \"%2$s\"%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "varovanie: značka %1$s má neplatné údaje v \"%2$s\"%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas zápisu do súboru %s" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" -msgstr "" +msgstr "Nájdená nová výstraha: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné odoslať správu na %1$s -- Chyba: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" -msgstr "" +msgstr "Správa úspešne odoslaná na %s" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" +"Growl IP adresa nie je platná. Skontrolujte nastavenia v Systém -> Rozšírené " +"- > Upozornenia." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) - Upozornenie" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné odoslať Growl upozornenie na %1$s -- Chyba: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zaregistrovať Growl na %1$s -- Chyba: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1656 @@ -3129,21 +3204,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "žiadne" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1659 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "predvolené" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" -msgstr "" +msgstr "3 (odporúčané)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" -msgstr "" +msgstr "Jeden (Klient+Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" @@ -3163,129 +3238,137 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Peer to Peer (SSL/TLS)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" -msgstr "" +msgstr "Peer to Peer (Zdieľaný kľúč)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený prístup (SSL/TLS)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený prístup (Autentifikácia užívateľa)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený prístup (SSL/TLS + Autentifikácia užívateľa)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" -msgstr "" +msgstr "Vynechať preferenciu (použiť OpenVPN predvolenú hodnotu)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" -msgstr "" +msgstr "LZ4 kompresia [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "" +msgstr "LZ4 kompresia v2 [compress lz4-v2]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 +#, fuzzy msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" +"LZO kompresia [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" -msgstr "" +msgstr "Povoliť kompresiu (stub) [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 +#, fuzzy msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" +"Vynechať preferenciu, + Zakázať Adaptívnu LZO kompresiu [Legacy style, comp-" +"noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 +#, fuzzy msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" -msgstr "" +msgstr "Adaptívna LZO kompresia [Legacy style, comp-lzo adaptive]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 +#, fuzzy msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" -msgstr "" +msgstr "LZO kompresia [Legacy style, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 +#, fuzzy msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" -msgstr "" +msgstr "Žiadna LZO kompresia [Legacy style, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" -msgstr "" +msgstr "Subnet -- Jedna IP adresa na klienta v spoločnom subnete" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "" +msgstr "net30 -- Izolovaná /30 sieť na klienta" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" -msgstr "" +msgstr "TLS autentifikácia " #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" -msgstr "" +msgstr "TLS šifrovanie a autentifikácia" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" -msgstr "" +msgstr "Žiadny (vyžaduje sa meno užívateľa a/alebo heslo)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Serverové certifikáty =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Neserverové certifikáty =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" -msgstr "" +msgstr "Serverový: Áno" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" -msgstr "" +msgstr "Serverový: Nie" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" -msgstr "" +msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "Používa sa" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Odvolaný" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" -msgstr "" +msgstr "Žiadny (žiadne šifrovanie)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" -msgstr "" +msgstr "Použiť predvolený" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Žiadny (žiadna autentifikácia)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Žiadna hardvérová akcelerácia kryptografie" #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1925 src/usr/local/www/interfaces.php:2919 @@ -3293,17 +3376,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 src/usr/local/www/interfaces.php:3250 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predvolený" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." -msgstr "" +msgstr "Pole \"%s\" musí obsahovať platnú IP adresu alebo názov domény." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." -msgstr "" +msgstr "Pole \"%1$s\" musí obsahovať jeden platný %2$s CIDR rozsah." #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format @@ -3311,53 +3394,57 @@ msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" +"Pole \"%1$s\" musí obsahovať iba platný/-é %2$s CIDR rozsah/-y oddelené " +"čiarkami." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" +"Budovanie konfigurácie serveru OpenVPN zlyhalo. Zvolená dĺžka DH parametru " +"nemôže byť použitá." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s stále beží, zabíja sa." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." -msgstr "" +msgstr "Znova sa synchronizujú OpenVPN inštancie pre rozhranie %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." -msgstr "" +msgstr "Znova sa synchronizujú OpenVPN inštancie." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resynchronizácia OpenVPN pre skupinu brán %1$s, server %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resynchronizácia OpenVPN pre skupinu brán %1$s, klienta %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." -msgstr "" +msgstr "openvpn_resync_gwgroup vyvolaný s nulovým gwgroup parametrom." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné sa kontaktovať daemon" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" -msgstr "" +msgstr "Služba nie je spustená?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Vzhľad" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format @@ -3365,48 +3452,52 @@ msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" +"Zvoľte alternatívny css súbor (ak je nainštalovaný) pre zmenu " +"webConfigurator vzhľadu. css súbory sú umiestnenú v /usr/local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 +#, fuzzy msgid "Scrolls with page" -msgstr "" +msgstr "Pohybuje sa so stránkou" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" -msgstr "" +msgstr "Pevný (zostáva viditeľný v hornej časti stránky)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" -msgstr "" +msgstr "Horný navigačný panel" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." -msgstr "" +msgstr "Možnosť pevného panela je určená iba pre veľké obrazovky." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" -msgstr "" +msgstr "Predvolený (žiadny hostname)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" -msgstr "" +msgstr "Iba hostname" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Presne stanovené meno domény (FQDN)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" -msgstr "" +msgstr "Hostname v ponuke" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" +"Nahradí položku Pomoc v navigačnom paneli za hostname alebo FQDN systému." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" -msgstr "" +msgstr "Stĺpce v dashboarde" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" @@ -3428,11 +3519,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť panel filtrovania denníka v Systémovom denníku." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť panel správy denníka v Systémovom denníku." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." @@ -3446,27 +3537,31 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Štítky ľavého stĺpca" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" +"Ak je možnosť označená, kliknutím na štítok v ľavom stĺpci označíte/" +"odznačíte prvú položku skupiny." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" -msgstr "" +msgstr "Kontextové okno aliasu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" +"Ak je možnosť označená, podrobnosti v kontextovom okne aliasu nebudú " +"zobrazené, bude zobrazený iba popis aliasu (napr. vo Firewall pravidlách)." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" -msgstr "" +msgstr "Text v karte prehliadača" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" @@ -3474,10 +3569,13 @@ msgid "" "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" +"Ak táto možnosť nie je označená, v karte prehliadača bude zobrazený hostname " +"nasledovaný aktuálnou stránkou. Zaškrtnite ju, aby bola v karte zobrazená " +"najprv aktuálna stránka a po nej hostname." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" -msgstr "" +msgstr "Požadovať filter stavov" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" @@ -3485,15 +3583,18 @@ msgid "" "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" +"Štandardne sú pri navštívení stránky Diagnostika -> Stavy zobrazené všetky " +"stavy. Táto možnosť požaduje, aby bol zadaný filter pred zobrazením stavov. " +"Užitočné pre systémy s veľkými tabuľkami stavov." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Informácie o pravidle" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "%2$s - %1$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 @@ -3501,43 +3602,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" -msgstr "" +msgstr "j.n.Y H:i:s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Vytvorené" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Aktualizované" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" -msgstr "" +msgstr "Po synchronizácii zvýšiť odchýlku reklamy" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas vytvárania socketu!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kód chyby je \"%1$s\" - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" -msgstr "" +msgstr "setsockopt() zlyhal, chyba: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" -msgstr "" +msgstr "Magic Packet (%1$s) odoslaný do (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" -msgstr "" +msgstr "Obnovená sekcia %s z konfiguračného súboru (možno od CARP partnera)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." @@ -3545,19 +3646,19 @@ msgstr "reload_interfaces_sync() spustený." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" -msgstr "" +msgstr "Povoliť systémové smerovanie" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Čistenie rozhraní" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne údaje histórie!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" -msgstr "" +msgstr "zariadenie nie je prítomné! Je modem pripojený k systému?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" @@ -3586,99 +3687,101 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNSCACHE: Nájdená stará IP %1$s a nová IP %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." -msgstr "" +msgstr "Načítava sa modul akcelerácie kryptografie %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." -msgstr "" +msgstr "Načítava sa modul monitora teploty %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Sťahovanie súboru zlyhalo s kódom chyby %1$s. Webová adresa: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné spracovať neexistujúci súbor z aliasu %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné spracovať prázdny súbor z aliasu %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné spracovať aliasy z aliasu %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" -msgstr "" +msgstr "Sťahovanie aliasu %s zlyhalo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" +"Archív aliasu je .tar/tgz súbor, ktorý nemôže byť extrahovaný, pretože " +"utilita chýba!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť %s/aliases pre zápis!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nasledovný súbor nebolo možné prečítať %1$s z %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bosniančina" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Nemčina (Nemecko)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Angličtina" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Španielčina" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Španielsky (Argentína)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "Norwegian Bokmål" -msgstr "" +msgstr "Nórština (Bokmål)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruština" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Chinese (Simplified, China)" -msgstr "" +msgstr "Čínština (zjednodušená, Čína)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Čínština (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3143 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3158 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3184 msgid "No Service" -msgstr "" +msgstr "Žiadna služba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3153 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3196 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 @@ -3694,59 +3797,59 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159 msgid "Restricted Service" -msgstr "" +msgstr "Obmedzená služba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160 msgid "Valid Service" -msgstr "" +msgstr "Platná služba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161 msgid "Restricted Regional Service" -msgstr "" +msgstr "Obmedzená regionálna služba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 msgid "Powersaving Service" -msgstr "" +msgstr "Úsporná služba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Unknown Service" -msgstr "" +msgstr "Neznáma služba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3169 msgid "Invalid SIM/locked State" -msgstr "" +msgstr "Neplatná SIM/uzamknutý stav" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3170 msgid "Valid SIM State" -msgstr "" +msgstr "Platný SIM stav" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171 msgid "Invalid SIM CS State" -msgstr "" +msgstr "Neplatný SIM CS stav" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172 msgid "Invalid SIM PS State" -msgstr "" +msgstr "Neplatný SIM PS stav" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM CS/PS State" -msgstr "" +msgstr "Neplatný SIM CS/PS stav" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Missing SIM State" -msgstr "" +msgstr "Chýbajúci SIM stav" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3185 msgid "Limited Service" -msgstr "" +msgstr "Obmedzená služba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3201 msgid "Initializing Service" -msgstr "" +msgstr "Inicializácia služby" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3202 msgid "Network Lock error Service" @@ -3778,317 +3881,337 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." -msgstr "" +msgstr "Varovanie, nebolo možné otvoriť denník pre zápis." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" +"CHYBA!!! Vyskytla sa chyba pri spúšťaní balíka (rc = %d) s parametrami " +"\"%s\":" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "CHYBA: Chyba počas pokusu o získanie zoznamu balíkov. Prerušovanie..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "CHYBA: Chyba počas pokusu o zistenie verzie balíka. Prerušovanie..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." -msgstr "" +msgstr "Prebiehajú posledné kroky inštalácie %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." -msgstr "" +msgstr "Resynchronizácia konfigurácii všetkých balíkov." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." -msgstr "" +msgstr "Synchronizovanie balíkov..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." -msgstr "" +msgstr "Odstraňovanie balíkov..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." -msgstr "" +msgstr "Balíku %s chýba konfiguračný súbor a musí byť preinštalovaný." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" +"Prebieha preinštalovanie balíka %1$s pretože jeho zahrnutý súbor (%2$s) " +"chýba!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" -msgstr "" +msgstr "Preinštalovanie balíka %s zlyhalo. Vykonajte vhodné opatrenia!!!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." -msgstr "" +msgstr "Začína sa inštalácia balíka." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." -msgstr "" +msgstr "Začína sa inštalácia balíka pre %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." -msgstr "" +msgstr "Ukladajú sa aktualizované informácie balíka..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." -msgstr "" +msgstr "Balík %s bol nainštalovaný." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." -msgstr "" +msgstr "Predošlá inštalácia balíka %s bola prepísaná." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" -msgstr "" +msgstr "prepis!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." -msgstr "" +msgstr "Okamžitý zápis konfigurácie počas inštalácie balíka %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "" +msgstr "Balík %1$s nie je nainštalovaný.%2$sInštalácia prerušená." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." -msgstr "" +msgstr "Inštalácia balíka %s zlyhala." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." -msgstr "" +msgstr "Inštalácia balíka zlyhala." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " -msgstr "" +msgstr "Načítava sa konfigurácia balíka..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurujú sa súčasti balíka..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." -msgstr "" +msgstr "Načítavajú sa inštrukcie balíka..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "Zahrnutý súbor %s chýba!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." -msgstr "" +msgstr "Vlastné príkazy..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " -msgstr "" +msgstr "Položky ponuky..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " -msgstr "" +msgstr "Služby..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" -msgstr "" +msgstr "Načítavanie konfigurácie balíka... zlyhalo!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Inštalácia prerušená." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať konfiguráciu balíka. Inštalácia prerušená." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " -msgstr "" +msgstr "Zapisuje sa konfigurácia..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." -msgstr "" +msgstr "Inštalácia balíka %s úspešná." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." -msgstr "" +msgstr "Balík %1$s nie je nainštalovaný.%2$sOdstraňovanie prerušené." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " -msgstr "" +msgstr "Odstraňovanie balíka %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." -msgstr "" +msgstr "Odstraňovanie komponentov %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." -msgstr "" +msgstr "Okamžitý zápis konfigurácie počas odstraňovania balíka %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." -msgstr "" +msgstr "Zahrnutý súbor %s nebol nájdený pre zahrnutie." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " -msgstr "" +msgstr "Príkazy odinštalovania..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "" +"Nespúšťajú sa vlastné prídavné príkazy odinštalovania, pretože zahrnutý " +"súbor chýba." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " -msgstr "" +msgstr "Syslog záznamy..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." -msgstr "" +msgstr "Balík %s odinštalovaný." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" +"Čaká sa na internetové pripojenie pre aktualizáciu metadát balíka a " +"ukončenie preinštalovania balíka." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" -msgstr "" +msgstr "Preinštalovanie balíka" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" +"Proces preinštalovania balíka bol PRERUŠENÝ kvôli chýbajúcemu internetovému " +"pripojeniu" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." -msgstr "" +msgstr "Balík %s neexistuje v súčasnej verzii %s a bol odstránený." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." -msgstr "" +msgstr "Zastavujú sa všetky balíky." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" -msgstr "" +msgstr "Systém - synchronizácia uzlu vysokej dostupnosti (HA)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" +"Povoliť prístup k autentifikácii tohto užívateľa pre HA sync cez XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - Služby: Captive Portal prihlásenie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." -msgstr "" +msgstr "Indikuje, či má užívateľ povolenie prihlásiť sa na Captive Portal." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - stránky pomocníka" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" +"Zobraziť všetky položky v ponuke pomocníka a povoliť prístup k odkazom " +"pomocníka" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Dashboard (všetko)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k všetkým stránkam požadovaných pre dashboard." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Dashboard widgety (priamy prístup)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" +"Povoliť priamy prístup k všetkým stránkam dashboard widgetov, požadované pre " +"niektoré widgety, ktoré používajú AJAX." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - Konfigurácia: Zákaz zápisu konfigurácie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" +"Ak zvolené, ignoruje požiadavky na zápis do súboru config.xml od tohto " +"užívateľa." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - Upozornenia: Zobrazenie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." -msgstr "" +msgstr "Tento užívateľ môže zobraziť systémové upozornenia." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - Upozornenia: Zobrazenie a vyčistenie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." -msgstr "" +msgstr "Tento užívateľ môže zobraziť a vyčistiť systémové upozornenia." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - Systém: Prístup účtu k shellu" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "" +"Indikuje, či má užívateľ povolené prihlásenie do shellu, napr. cez SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - Systém: Kopírovanie súborov (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "" +"Užívateľ - Systém: Kopírovanie súborov do domovského priečinku (chrooted " +"scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4097,10 +4220,14 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" +"Indikuje, či má užívateľ povolené kopírovať súbory do domovského priečinku " +"cez SCP/SFTP. Poznámka: Užívateľ - Systém - Kopírovanie súborov (scp) je v " +"rozpore s týmto privilégiom. Varovanie: požaduje sa manuálne nastavenie " +"chroot, viď /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" -msgstr "" +msgstr "User - System: SSH tunneling" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" @@ -4108,1843 +4235,1903 @@ msgid "" "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" +"Indikuje, či má užívateľ povolené prihlásiť sa pre tunneling cez SSH ak " +"nemajú prístup k shellu. Poznámka: Užívateľ - Systém - Kopírovanie súborov " +"(scp) a Systém: Kopírovanie súborov do domovského priečinku (chrooted scp) " +"sú v rozpore s týmto privilégiom." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 +#, fuzzy msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - VPN: IPsec xauth pripojenie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 +#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" +"Indikuje, či má užívateľ povolené pripojenie cez IPsec xauth (Poznámka: " +"Nepovoľuje prístup k shellu, ale môže povoliť užívateľovi vytváranie SSH " +"tunelov)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 +#, fuzzy msgid "User - VPN: L2TP Dialin" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - VPN: L2TP pripojenie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 +#, fuzzy msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" -msgstr "" +msgstr "Indikuje, či má užívateľ povolené pripojenie cez L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 +#, fuzzy msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ - VPN: PPPOE pripojenie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 +#, fuzzy msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" -msgstr "" +msgstr "Indikuje, či má užívateľ povolené pripojenie cez PPPOE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Captive Portal autentifikácie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Captive Portal " +"autentifikácie\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: DHCP\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Brány" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Systém: Brány\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: DNS Resolver\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: IPsec VPN\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: NTP\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: OpenVPN\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Vyvažovač zaťaženia" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Vyvažovač zaťaženia\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Smerovanie" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Smerovanie\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Bezdrôtové" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Bezdrôtové\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: UPnP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Všetky stránky" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup ku všetkým stránkam." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Hlásateľ pádov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." -msgstr "" +msgstr "Nahrá hlásenia pádov do pfSense a/alebo maže hlásenia pádov." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: ARP tabuľka" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: ARP tabuľka\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Autentifikácia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Autentifikácia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Záloha a obnovenie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Záloha a obnovenie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Príkazový riadok" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Príkazový riadok\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: História konfigurácie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: História konfigurácie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Továrenské nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Továrenské nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: DNS vyhľadávanie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: DNS vyhľadávanie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Zobraziť stavy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Zobraziť stavy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Zobraziť sledovanie zdroja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Zobraziž sledovanie zdroja\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Upraviť súbor" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Upraviť stavy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: GEOM zrkadlá" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: GEOM zrkadlá\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Vypnúť systém" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Vypnúť systém\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Informácie limitovača" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Informácie limitovača\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: NDP tabuľka" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: NDP tabuľka\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Zachytávač paketov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Zachytávač paketov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: pfInfo\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: pfTop\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Ping\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Reštartovať systém" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Reštartovať systém\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Vynulovať stavy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Vynulovať stavy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Tabuľky smerovaní" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Tabuľky smerovaní\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Stav S.M.A.R.T." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Stav S.M.A.R.T.\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Sokety" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Sokety\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Prehľad stavov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Prehľad stavov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Systémová aktivita" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Systémová aktivita\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Tabuľky" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Tabuľky\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Test portu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Test portu\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Traceroute\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Pridanie/ukážka stavu jednoduchého pravidla" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Pridanie/ukážka stavu jednoduchého " +"pravidla\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Aliasy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Aliasy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Alias: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Import" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Alias: Import\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Port Forward\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: 1:1\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: 1:1: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Port Forward: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: NPt\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: NPt: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Odchádzajúce" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Odchádzajúce\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Odchádzajúce: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Odchádzajúce: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Pravidlá" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Pravidlá\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Pravidlá: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Pravidlá: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Rozvrhy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Rozvrhy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Rozvrhy: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Rozvrhy: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Fronty" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper: Fronty\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Obmedzovače" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper: Obmedzovače\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Sprievodca" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper: Sprievodca\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuálne IP adresy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Virtuálne IP adresy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuálne IP adresy: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Virtuálne IP adresy: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Získať poskytovateľov služieb" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"AJAX: Získať poskytovateľov služieb\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Získať štatistiky" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"AJAX: Získať štatistiky\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Vyťaženie rozhrania" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Vyťaženie rozhrania\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostika: Využitie procesora" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Využitie procesora\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Štatistika rozhrania XMLRPC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Štatistika rozhrania XMLRPC\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Prihlásenie/odhlásenie/dashboard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." msgstr "" +"Povolenie prístupu k stránke \"Systém: Stránka prihlásenia/odhlásenia a " +"dashboard\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: Priradenia rozhraní" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Priradenia rozhraní\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: Mosty" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Mosty\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: Mosty: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Mosty: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GIF\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: GIF: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GIF: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GRE\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: GRE: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GRE: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: Skupiny" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť skupiny rozhraní" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: Skupiny: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Skupiny: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: LAGG" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: LAGG\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: LAGG: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: LAGG: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: PPP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: PPP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: PPP: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: PPP: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: QinQ\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: QinQ: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: QinQ: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: VLAN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: VLAN: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: VLAN: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: Bezdrôtové" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Bezdrôtové\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Rozhrania: Bezdrôtové: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Bezdrôtové: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Licencia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Licencia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia: Úprava\"." +"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery\"." +"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery: " +"Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Balíky: Nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Balíky: Nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Balíky: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Balíky: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca balíkov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca balíkov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca balíkov: Inštalovať balík" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca balíkov: Inštalovať balík\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca balíkov: Nainštalované" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca balíkov: Nainštalované\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Správca súborov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Správca súborov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Povolené mená hostiteľov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Povolené mená " +"hostiteľov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava povolených mien hostiteľov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava povolených mien " +"hostiteľov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Povolené IP adresy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Povolené IP adresy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava povolených IP adries" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava povolených IP " +"adries\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: MAC adresy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: MAC adresy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava MAC adries" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava MAC adries\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Poukazy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Poukazy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Zvitky poukazov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Zvitky poukazov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Zóny" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Zóny\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava zón" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava zón\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Služba kontrol IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Služba kontroly IP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Služba kontrol IP: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Služba kontroly IP: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DHCP server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCP server\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DHCP server: Úprava statického priradenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCP server: Úprava statického " +"priradenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DHCP relé" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCP relé\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DHCPv6 server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCPv6 server\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DHCPv6 server: Úprava statického priradenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCPv6 server: Úprava statického " +"priradenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DHCPv6 relé" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCPv6 relé\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Forwarder" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Forwarder\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Forwarder: Úprava potlačenia domény" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Forwarder: Úprava potlačenia " +"domény\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Forwarder: Úprava hostiteľa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Forwarder: Úprava hostiteľa\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Dynamic DNS klienti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Dynamic DNS klienti\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Dynamic DNS klient" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Dynamic DNS klient\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: IGMP Proxy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: IGMP Proxy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: IGMP Proxy: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: IGMP Proxy: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: NTP: Nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: Nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: NTP: ACL nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: ACL nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: NTP: Serial GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: Serial GPS\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: NTP: PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: PPS\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: PPPoE server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: PPPoE server\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: PPPoE server: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: PPPoE server: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: RFC 2136 klienti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: RFC 2136 klienti\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: RFC 2136 klient: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: RFC 2136 klient: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Router reklama" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Router reklama\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: SNMP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Zoznamy prístupov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Zoznamy prístupov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Rozšírené" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Rozšírené\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Úprava potlačenia domény" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Úprava potlačenia domény\"." +"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Úprava hostiteľa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Úprava hostiteľa\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Wake-on-LAN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Služby: Wake-on-LAN: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Wake-on-LAN: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Skryté: Detailný stav" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Skryté: Detailný stav\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal: Zrušenie platnosti poukazov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal: Zrušenie platnosti " +"poukazov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal: Skúška poukazov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal: Skúška poukazov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal zvitky poukazov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal zvitky poukazov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal poukazy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal poukazy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: CARP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: DHCP prenájmy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: DHCP prenájmy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: DHCPv6 prenájmy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: DHCPv6 prenájmy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Opätovné načítanie filtra" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Opätovné načítanie filtra\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Skupiny brán" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Skupiny brán\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Brány" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Brány\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Graf vyťaženia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Graf vyťaženia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Vyťaženie procesora" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Vyťaženie procesora\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Rozhrania" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Rozhrania\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: IPsec: Prenájmy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec: Prenájmy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: IPsec: SAD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec: SAD\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec: SPD\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Vyvažovač zaťaženia: Združenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Vyvažovač zaťaženia: Združenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Systém: Všeobecné" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Systém: Všeobecné\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Firewall\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Firewall (dynamické zobrazenie)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Firewall (dynamické " +"zobrazenie)\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Firewall zobrazenie súhrnov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Firewall zobrazenie " +"súhrnov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: VPN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: NTP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: OpenVPN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Denník balíkov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Denník balíkov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Traffic Shaper: Fronty" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Traffic Shaper: Fronty\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Služby" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Služby\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Stav UPnP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Stav UPnP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Stav: Bezdrôtové" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Bezdrôtové\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Všeobecné nastavenie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Všeobecné nastavenie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Administratívny prístup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Administratívny prístup\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Firewall a NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Firewall a NAT\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Ostatné" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Ostatné\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Sieť" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Sieť\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Upozornenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Upozornenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Nastaviteľné" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Nastaviteľné\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Autentifikačné servery" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Autentifikačné servery\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca certifikačných autorít" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca certifikačných autorít\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca certifikátov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca certifikátov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca zoznamov zneplatnených certifikátov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca zoznamov zneplatnených " +"certifikátov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Skupiny brán" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Skupiny brán\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Brány: Úprava skupín brán" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Brány: Úprava skupín brán\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Brány" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Brány\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Brány: Úprava brán" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." -msgstr "" +msgstr "Povolenie prístupu k stránke \"Systém: Brány: Úprava brán\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca skupín" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca skupín\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca skupín: Pridanie privilégií" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca skupín: Pridanie privilégií\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Synchronizácia vysokej dostupnosti (HA)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Synchronizácia vysokej dostupnosti " +"(HA)\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Statické smery" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Statické smery\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Statické smery: Úprava smeru" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Statické smery: Úprava smeru\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Aktualizácia: Nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Aktualizácia: Nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Užívateľské nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Užívateľské nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca užívateľov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca užívateľov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca užívateľov: Pridanie privilégií" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca užívateľov: Pridanie " +"privilégií\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca hesiel užívateľov" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca hesiel užívateľov\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systém: Správca užívateľov: Nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca užívateľov: Nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Skryté: Nahranie konfigurácie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Skryté: Nahranie konfigurácie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Zoznam PSK" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Zoznam PSK\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Úprava PSK" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Úprava PSK\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobilní klienti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Mobilní klienti\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Úprava fázy 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Úprava fázy 1\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Úprava fázy 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Úprava fázy 2\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Nastavenia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Nastavenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: L2TP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Užívatelia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: L2TP: Užívatelia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Užívatelia: Úprava" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: L2TP: Užívatelia: Úprava\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Klienti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"OpenVPN: Klienti\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Potlačenia špecifické klientovi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"OpenVPN: Potlačenia špecifické klientovi\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Servery" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"OpenVPN: Servery\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Subsystém sprievodcu pfSense" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Subsystém sprievodcu pfSense\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC knižnica" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup k stránke \"XMLRPC knižnica\"." #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" -msgstr "" +msgstr "Chyba v odosielaní požiadavky:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT nie je očakávané pre účtovníctvo" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE nie je očakávané pre autentifikáciu" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" -msgstr "" +msgstr "Neočakávaný vrátený kód: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD dump zlyhal: %1$s, chyba: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD vytvorenie zlyhalo: %1$s, chyba: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format @@ -5956,26 +6143,26 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" -msgstr "" +msgstr "Nový RRD má teraz %1$s DS hodnôt a %2$s RRA databáz" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." -msgstr "" +msgstr "Generovanie RRD grafov..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" -msgstr "" +msgstr "Vytvára sa skript aktualizácie RRD" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "" +msgstr "Démon router reklamy" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "DNS Forwarder" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 @@ -5986,15 +6173,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia NTP hodín" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" -msgstr "" +msgstr "Démon systémového denníka" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337 @@ -6017,45 +6204,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCP relé" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 relé" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" -msgstr "" +msgstr "DHCP služba" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" -msgstr "" +msgstr "Démon monitora brán" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" -msgstr "" +msgstr "SNMP služba" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" -msgstr "" +msgstr "IGMP proxy" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" -msgstr "" +msgstr "UPnP služba" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" @@ -6063,15 +6250,15 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." -msgstr "" +msgstr "Nie je k dispozícii." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Spustená" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Zastavená" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 @@ -6094,51 +6281,52 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Zablokovaná" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Služba %1$s je %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, služba %2$s je %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať službu %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť službu %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" -msgstr "" +msgstr "Spustiť službu %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." -msgstr "" +msgstr "Služba %s bola spustená." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." -msgstr "" +msgstr "Služba %s bola zastavená." #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." -msgstr "" +msgstr "Služba %s bola reštartovaná." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" +"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor radvd.conf v services_radvd_configure()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" @@ -6146,11 +6334,13 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa služba DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" +"Varovanie! DHCP záložný systém je nastavený a žiadna CARP virtuálna IP nie " +"je definovaná!" #: src/etc/inc/services.inc:775 #, php-format @@ -6163,61 +6353,66 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" +"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor dhcpd.conf v services_dhcpdv4_configure()." +"%s" #: src/etc/inc/services.inc:1649 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zapísať Igmpproxy konfiguračný súbor!" #: src/etc/inc/services.inc:1662 msgid "Started IGMP proxy service." -msgstr "" +msgstr "Služba IGMP proxy spustená." #: src/etc/inc/services.inc:1686 msgid "Starting DHCP relay service..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa služba DHCP relé..." #: src/etc/inc/services.inc:1711 msgid "No destination IP has been configured!" -msgstr "" +msgstr "Nebola nakonfigurovaná žiadna cieľová IP!" #: src/etc/inc/services.inc:1785 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo nájdené žiadne vhodné rozhranie pre spustenie dhcrelay!" #: src/etc/inc/services.inc:1821 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa služba DHCPv6 relé..." #: src/etc/inc/services.inc:1912 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo nájdené žiadne vhodné rozhranie pre spustenie dhcrelay -6!" #: src/etc/inc/services.inc:1973 msgid "Starting DynDNS clients..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťajú sa klienti DynDNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2079 msgid "Starting DNS forwarder..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa DNS Forwarder" #: src/etc/inc/services.inc:2254 msgid "Starting DNS Resolver..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2303 msgid "Starting SNMP daemon... " -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa démon SNMP..." #: src/etc/inc/services.inc:2314 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "" +"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor snmpd.conf v services_snmpd_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:2643 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" +"phpDynDNS: A záznamy %s nebudú aktualizované, pretože IP adresa sa nezmenila." +"" #: src/etc/inc/services.inc:2662 #, php-format @@ -6225,53 +6420,60 @@ msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" +"phpDynDNS: AAAA záznamy %s nebudú aktualizované, pretože IPv6 adresa sa " +"nezmenila." #: src/etc/inc/services.inc:2697 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" +"DynDNS aktualizoval IP adresu (A) pre %1$s na rozhraní %2$s (%3$s) na %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2709 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" +"DynDNS aktualizoval IPv6 adresu (AAAA) pre %1$s na rozhraní %2$s (%3$s) na " +"%4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2717 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: CHYBA počas aktualizácie IP adresy (A) pre %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2722 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: CHYBA počas aktualizácie IP adresy (AAAA) pre %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2756 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Vytvorený:" #: src/etc/inc/services.inc:2782 msgid "If possible do not add items to this file manually." -msgstr "" +msgstr "Ak je to možné, nepridávajte manuálne záznamy do tohto súboru." #: src/etc/inc/services.inc:2783 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" +"Ak tak bolo urobené, tento súbor musí byť ukončený prázdnym riadok (napr. " +"nový riadok)" #: src/etc/inc/services.inc:2833 msgid "Starting UPnP service... " -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa služba UpPnP..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Pole \"%s\" obsahuje neplatný znak." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." -msgstr "" +msgstr "Pole \"%s\" je požadované." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901 #: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650 @@ -6281,65 +6483,65 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Šírka pásma" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903 #: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934 #: src/etc/inc/shaper.inc:3281 msgid "Bandwidthtype" -msgstr "" +msgstr "Typ šírky pásma" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." -msgstr "" +msgstr "Šírka pásma musí byť nastavená. Toto je zvyčajne rýchlosť rozhrania." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1909 msgid "Bandwidth must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Šírka pásma musí byť celé číslo." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1913 msgid "Bandwidth cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Šírka pásma nemôže byť záporná." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1918 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Šírka pásma v percentách musí by mala byť medzi 1 až 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Qlimit musí byť celé číslo." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." -msgstr "" +msgstr "Qlimit musí byť kladný." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize musí byť celé číslo." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize musí byť kladný." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." -msgstr "" +msgstr "SHAPER: nie je určený žiadny predvolený front pre rozhranie %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." -msgstr "" +msgstr "Front rozhrania bude predvolene vynútený." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť shaper z tohto rozhrania." #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Povoliť/Zakázať" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414 #: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143 @@ -6350,81 +6552,91 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" -msgstr "" +msgstr "*Názov" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" -msgstr "" +msgstr "Typ rozvrhu" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" +"Zmena tohto mení všetky detské fronty! Pozor, informácie môžu byť stratené." #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436 msgid "Queue Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit fronta" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť TBR" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" +"Upravte veľkosť token bucket regulátora v bajtoch. Ak nie je určená, " +"heuristiky založené na šírke pásma rozhrania sú použité na zistenie veľkosti." +"" #: src/etc/inc/shaper.inc:1219 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." -msgstr "" +msgstr "Priorita musí byť celé číslo medzi 1 a 15." #: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Queue limit must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Limit fronta musí byť celé číslo" #: src/etc/inc/shaper.inc:1225 msgid "Queue limit must be positive" -msgstr "" +msgstr "Limit fronta musí byť kladný" #: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231 #: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "" +"Mená frontov musia obsahovať iba alfanumerické znaky a podčiarkovník (_) " +"alebo spojovník (-)." #: src/etc/inc/shaper.inc:1235 msgid "Only one default queue per interface is allowed." -msgstr "" +msgstr "Na jedno rozhranie je povolený iba jeden predvolený front." #: src/etc/inc/shaper.inc:1417 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" +"Sem vložte názov fronta. Nepoužívajte medzery a nepoužite viac ako 15 znakov." +"" #: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorita" #: src/etc/inc/shaper.inc:1432 msgid "" "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher " "priority are preferred in the case of overload." msgstr "" +"Rozsah pre hfsc je od 0 po 7. Predvolený je 1. Hfsc fronty s vyššou " +"prioritou sú uprednostňované v prípade preťaženia." #: src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue limit in packets." -msgstr "" +msgstr "Limit fronta v paketách." #: src/etc/inc/shaper.inc:1441 msgid "Scheduler options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti rozvrhu" #: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740 msgid "Default Queue" -msgstr "" +msgstr "Predvolený front" #: src/etc/inc/shaper.inc:1458 #, php-format @@ -6448,7 +6660,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1481 msgid "Select options for this queue" -msgstr "" +msgstr "Vyberte možnosti pre tento front" #: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891 #: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 @@ -6570,106 +6782,112 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #: src/etc/inc/shaper.inc:1566 msgid "Delete Queue from this Interface" -msgstr "" +msgstr "Vymazať front z tohto rozhrania" #: src/etc/inc/shaper.inc:1924 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Krivka služby upperlimit definovaná, ale chýba (d) hodnota" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Krivka služby upperlimit definovaná, ale chýba hodnota iniciálnej šírky " +"pásma (m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "upperlimit hodnota m1 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "upperlimit hodnota d musí byť číselná" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "upperlimit hodnota m2 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1953 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Krivka služby linkshare definovaná, ale chýba (d) hodnota" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Krivka služby linkshare definovaná, ale chýba hodnota iniciálnej šírky pásma " +"(m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "linkshare hodnota m1 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "linkshare hodnota d musí byť číselná" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "linkshare hodnota m2 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Krivka služby realtime definovaná, ale chýba (d) hodnota" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Krivka služby realtime definovaná, ale chýba hodnota iniciálnej šírky pásma " +"(m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1989 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "realtime hodnota m1 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "realtime hodnota d musí byť číselná" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "realtime hodnota m2 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %" #: src/etc/inc/shaper.inc:2262 msgid "Service Curve (sc)" -msgstr "" +msgstr "Krivka služby (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798 #: src/etc/inc/shaper.inc:3071 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" -msgstr "" +msgstr "Zvoľte veľkosť šírky pásma pre tento front" #: src/etc/inc/shaper.inc:2289 msgid "Max bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Maximálna šírka pásma pre front." #: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336 #: src/etc/inc/shaper.inc:2368 msgid "m1" -msgstr "" +msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343 #: src/etc/inc/shaper.inc:2375 msgid "d" -msgstr "" +msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350 #: src/etc/inc/shaper.inc:2382 msgid "m2" -msgstr "" +msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2322 msgid "Min bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Minimálna šírka pásma pre front." #: src/etc/inc/shaper.inc:2354 msgid "B/W share of a backlogged queue." @@ -6677,79 +6895,85 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:2647 msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." -msgstr "" +msgstr "Priorita musí byť celé číslo medzi 1 a 7" #: src/etc/inc/shaper.inc:2776 msgid "NOTITLE" -msgstr "" +msgstr "BEZ NÁZVU" #: src/etc/inc/shaper.inc:2804 msgid "Scheduler option" -msgstr "" +msgstr "Možnosť rozvrhu" #: src/etc/inc/shaper.inc:2929 msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." -msgstr "" +msgstr "Priorita musí byť celé číslo medzi 1 a 255." #: src/etc/inc/shaper.inc:3077 msgid "Scheduler specific options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti špecifické rozvrhu" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Number of buckets available" -msgstr "" +msgstr "Množstvo dostupných bucketov" #: src/etc/inc/shaper.inc:3087 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" -msgstr "" +msgstr "Limit šírky pásma pre hostiteľov proti zaplneniu linky" #: src/etc/inc/shaper.inc:3289 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "Miera straty paketov musí mať hodnotu medzi 0 a 1." #: src/etc/inc/shaper.inc:3293 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Buckety musia byť celé číslo medzi 16 a 65535." #: src/etc/inc/shaper.inc:3306 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "" +"IPv4 maska v bitoch musí byť prázdna ale mať číselnú hodnotu medzi 1 a 32." #: src/etc/inc/shaper.inc:3311 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" +"IPv6 maska v bitoch musí byť prázdna ale mať číselnú hodnotu medzi 1 a 128." #: src/etc/inc/shaper.inc:3407 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" +"SHAPER: Nebolo možné vytvoriť front %1$s na rozhraní %2$s z nasledujúceho " +"dôvodu: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3465 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Šírka pásma pre rozvrh %s musí byť celé číslo." #: src/etc/inc/shaper.inc:3467 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Pretrhnutie pre rozvrh %s musí byť celé číslo." #: src/etc/inc/shaper.inc:3474 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." -msgstr "" +msgstr "Pre každý dodatočný záznam musí byť uvedený rozvrh." #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" +"Ak je nakonfigurovaná viac ako jedna šírka pásma, všetky rozvrhy musia byť " +"označené." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "At least one bw specification is necessary." -msgstr "" +msgstr "Je potrebná aspoň jedna špecifikácia šírky pásma." #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "Delay must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie musí byť celé číslo." #: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 @@ -6776,11 +7000,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť" #: src/etc/inc/shaper.inc:3795 msgid "Add Schedule" -msgstr "" +msgstr "Pridať rozvrh" #: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 @@ -6789,7 +7013,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" -msgstr "" +msgstr "Limitery" #: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 @@ -6813,19 +7037,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Povoliť" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Source addresses" -msgstr "" +msgstr "Zdrojové adresy" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Destination addresses" -msgstr "" +msgstr "Cieľové adresy" #: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Maska" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "" @@ -6834,16 +7058,20 @@ msgid "" "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" +"Ak je zvolený slot \"zdroj\" alebo \"cieľ\", bude vytvorená dynamická trubka " +"so šírkou pásma, oneskorením, stratou paketov a veľkosťou frontu uvedených " +"vyššie pre každú zistenú zdrojovú/cieľovú IP adresu respektívne. Toto " +"umožňuje jednoduché určenie limitov šírky pásma na hostiteľa." #: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "IPv4 maska v bitoch%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 maska v bitoch%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 @@ -6878,7 +7106,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Sem môžte zadať popis pre administratívne účely (nie je analyzovaný)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 @@ -6886,30 +7114,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Rozšírené možnosti" #: src/etc/inc/shaper.inc:3902 msgid "Delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" +"Vo väčšine prípadov by tu mala byť uvedená nula (0) (alebo ponechajte pole " +"prázdne)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215 msgid "Packet Loss Rate" -msgstr "" +msgstr "Miera straty paketov" #: src/etc/inc/shaper.inc:3913 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" +"Vo väčšine prípadov by tu mala byť uvedená nula (0) (alebo ponechajte pole " +"prázdne). Hodnota 0,001 znamená, že jeden z 1000 paketov bude zahodený." #: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224 msgid "Queue size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť front (sloty)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "" @@ -6918,179 +7150,198 @@ msgid "" "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" +"Vo väčšine prípadov by malo pole ostať prázdne. Všetky pakety v tejto trubke " +"sú najprv umiestnené do frontu s pevnou veľkosťou, potom sú oneskorené podľa " +"uvedenej hodnoty v poli Oneskorenie a potom sú doručené do cieľu." #: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232 msgid "Bucket size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť bucketu (sloty)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" +"Vo väčšine prípadov by malo toto pole ostať prázdne. Zvyšuje nastavenie " +"veľkosti hash." #: src/etc/inc/shaper.inc:4000 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Váha musí byť celé číslo medzi 1 a 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Váha" #: src/etc/inc/shaper.inc:4210 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" +"Pre fronty pod tým istým rodičom toto spresňuje diel, ktorý front dostane " +"(hodnoty v rozsahu od 1 do 100), v inom prípade môže ostať prázdne." #: src/etc/inc/shaper.inc:4219 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" +"Vo väčšine prípadov by tu mala byť uvedená nula (0) (alebo ponechajte pole " +"prázdne). Hodnota 0,001 znamená, že jeden z 1000 paketov bude zahodený" #: src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" +"Vo väčšine prípadov by malo toto pole ostať prázdne. Zvyšuje nastavenie " +"veľkosti hash" #: src/etc/inc/shaper.inc:4630 msgid "Clone Shaper to this Interface" -msgstr "" +msgstr "Klonovať Shaper na toto rozhranie" #: src/etc/inc/shaper.inc:4639 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." -msgstr "" +msgstr "Víta Vás Traffic Shaper %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." -msgstr "" +msgstr "Stromové zobrazenie naľavo naviguje medzi %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4643 msgid "queues" -msgstr "" +msgstr "frontmi" #: src/etc/inc/shaper.inc:4644 msgid "limiters" -msgstr "" +msgstr "limitermi" #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "" +"Tlačidlá v dolnej časti predstavujú funkcie pre %s a sú podľa toho " +"aktivované ." #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" -msgstr "" +msgstr "fronty" #: src/etc/inc/shaper.inc:4648 msgid "limiter" -msgstr "" +msgstr "limitery" #: src/etc/inc/system.inc:563 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." -msgstr "" +msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor hosts v system_hosts_generate()" #: src/etc/inc/system.inc:733 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" +"Nepridáva sa predvolený smer, pretože dynamická brána OLSR je povolená." #: src/etc/inc/system.inc:757 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" -msgstr "" +msgstr "SMEROVANIE: nastavuje sa predvolený smer na %s" #: src/etc/inc/system.inc:768 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" -msgstr "" +msgstr "SMEROVANIE: nastavuje sa IPv6 predvolený smer na %s" #: src/etc/inc/system.inc:789 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "" +msgstr "Statické smery: IP adresu brány nebolo možné nájsť pre %s" #: src/etc/inc/system.inc:1014 msgid "Starting syslog..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa syslog..." #: src/etc/inc/system.inc:1187 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "" +"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor syslog.conf v system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1273 msgid "Creating SSL Certificate for this host" -msgstr "" +msgstr "Vytváranie SSL certifikátov pre tohto hostiteľa" #: src/etc/inc/system.inc:1277 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Predvolený pre webConfigurator (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1291 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" +"Chyba počas vytvárania WebGUI certifikátu: openssl knižnica vrátila: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1300 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bol vygenerovaný nový self-signed HTTPS certifikát (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1308 msgid "Starting webConfigurator..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa webConfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1358 src/etc/inc/system.inc:2234 #: src/etc/inc/system.inc:2237 msgid "failed!" -msgstr "" +msgstr "zlyhalo!" #: src/etc/inc/system.inc:1560 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor certifikátu v system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1573 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Chyba: nebolo možné otvoriť kľúč certifikátu v system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1600 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "" +"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor %1$s v system_generate_nginx_config().%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1649 msgid "Setting timezone..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuje sa časové pásmo..." #: src/etc/inc/system.inc:2066 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor %s/ntpd.conf pre zápis" #: src/etc/inc/system.inc:2186 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť dmesg.boot v system_dmesg_save().%s" #: src/etc/inc/system.inc:2213 msgid "Setting hard disk standby... " -msgstr "" +msgstr "Nastavuje sa pohotovostný režim pevných diskov..." #: src/etc/inc/system.inc:2475 msgid "PC Engines WRAP" -msgstr "" +msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2479 src/etc/inc/system.inc:2498 msgid "PC Engines ALIX" -msgstr "" +msgstr "PC Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 @@ -7130,12 +7381,15 @@ msgstr "" msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +"%sVarovanie: filtračné pravidlo odstránené (rozhranie \"%s\" už neexistuje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +"%sVarovanie: filtračné pravidlo odstránené (zdrojová sieť \"%s\" už " +"neexistuje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format @@ -7143,6 +7397,8 @@ msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sVarovanie: filtračné pravidlo odstránené (cieľová sieť \"%s\" už " +"neexistuje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7150,6 +7406,8 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sVarovanie: traffic shaper pravidlo odstránené (rozhranie \"%s\" už " +"neexistuje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format @@ -7157,6 +7415,8 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sVarovanie: traffic shaper pravidlo odstránené (zdrojová sieť \"%s\" už " +"neexistuje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format @@ -7164,11 +7424,13 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" +"%sVarovanie: traffic shaper pravidlo odstránené (cieľová sieť \"%s\" už " +"neexistuje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" -msgstr "" +msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." @@ -7176,13 +7438,15 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" -msgstr "" +msgstr "Systémoví administrátori" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" +"Indikuje, či tento užívateľ zablokuje prístup k webConfiguratoru ostatným " +"užívateľom." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" @@ -7190,10 +7454,15 @@ msgid "" "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" +"Indikuje, či tento užívateľ zablokuje jednotlivé HTML stránky po prístupe na " +"určitú stránku (zablokovanie bude zrušené ak užívateľ opustí alebo uloží " +"formulár stránky)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "" +"Indikuje, či má tento užívateľ povolené prihlásenie do shellu, napr. cez SSH." +"" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format @@ -7201,49 +7470,55 @@ msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" +"Indikuje, či má tento užívateľ povolené kopírovať súbory na zariadenie %s " +"cez SCP/SFTP." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" +"Tento užívateľ je spojený s UNIX root užívateľom (toto privilégium by malo " +"byť spojené iba s jedným užívateľom)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "" +msgstr "Zahodiť pakety do zatvorených TCP portov bez vrátenia RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" -msgstr "" +msgstr "Neodoslať správy \"ICMP port zastihnuteľný\" pre zatvorené UDP porty" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" +"Vytvoriť náhodné číslo v poli ID v IP adresách paketov (predvolené je 1: " +"Priradiť náhodné ID k IP)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" -msgstr "" +msgstr "Zahodiť SYN-FIN pakety (porušuje RFC1379, čo ale nikto nepoužíva)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Odosielanie IPv4 ICMP presmerovaní" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Odosielanie IPv6 ICMP presmerovaní" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" -msgstr "" +msgstr "Generovať SYN cookies pre odchádzajúce SYN-ACK pakety" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maximálna veľkosť prichádzajúceho TCP datagramu" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maximálna veľkosť odhádzajúceho TCP datagramu" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" @@ -7251,16 +7526,18 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maximálna veľkosť odhádzajúceho UDP datagramu" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" +"Zaobchádzanie s paketmi bez IP adries, ktoré nie sú prenesené do pfil (viď " +"if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prístup bez privilégií k uzlom zariadení tap(4)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" @@ -7273,29 +7550,32 @@ msgid "" "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" +"Systém sa pokúsi vypočítať oneskorenie šírky pásma pre každé pripojenie a " +"obmedziť množstvo dát vo fronte do siete iba na hodnotu, ktorá je požadovaná " +"pre udržanie optimálne priestupnosti." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie ICMP limitov" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" -msgstr "" +msgstr "TCP Offload modul" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" -msgstr "" +msgstr "Statická brána rozhrania %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" -msgstr "" +msgstr "Dynamická brána rozhrania %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovaný statický smer pre %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format @@ -7305,16 +7585,16 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" -msgstr "" +msgstr "fáza2 pre %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovaný Dyndns %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" -msgstr "" +msgstr "Všetci užívateľia" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format @@ -7323,7 +7603,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." -msgstr "" +msgstr "Automaticky pridané OpenVPN pravidlo z aktualizácie konfigurácie." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format @@ -7331,49 +7611,56 @@ msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" +"WEP už nie je podporované. Bude zablokované na rozhraní %s a rozhranie bude " +"zablokované. Prosím prekonfigurujte rozhranie." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" +"DES už nie je podporované, prebieha zablokovanie položky \"%s\" IPsec fázy 1." +"" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" +"DES už nie je podporované, prebieha zablokovanie položky \"%s\" IPsec fázy 2." +"" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." msgstr "" +"Layer 7 shaping už nie je podporované. Jeho konfigurácia bola odstránená." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Obnova RRD zlyhala: %1$s, chyba: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné extrahovať %s RRD xml súbor z archívu!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." -msgstr "" +msgstr "rdtool restore -f \"%1$s\" \"%2$s\" zlyhalo a vrátilo %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" -msgstr "" +msgstr "VAROVANIE: Nebolo možné označiť subsystém: %s nie je čístý" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." -msgstr "" +msgstr "VAROVANIE: Musí byť daný názov ako parameter pre funkciu lock()." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." -msgstr "" +msgstr "VAROVANIE: Musí byť daný názov ako parameter pre funkciu try_lock()." #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format @@ -7382,11 +7669,14 @@ msgid "" "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" +"Názov %1$s musí mať menej ako 32 znakov, nemôže obsahovať iba čísla, nemôže " +"obsahovať iba podčiarkovníky (_) a môže obsahovať iba nasledujúce znaky: " +"%2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." -msgstr "" +msgstr "Názov %1$s nemôže byť ani jeden z rezervovaných slov %2$s alebo %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format @@ -7394,6 +7684,8 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" +"Názov %1$s nemôže byť známy názov IP protokolu, ako napríklad TCP, UDP, ICMP " +"atď." #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format @@ -7401,130 +7693,132 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" +"Názov %1$s nemôže byť známe meno TCP alebo UDP portu, ako napríklad ssh, " +"smtp, pop3, tftp, http, openvpn atď." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " -msgstr "" +msgstr "Príkaz \"%1$s\" vrátil kód chyby \"%2$d\", výstup bol \"%3$s\"" #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s musí byť platná IPv4 adresa alebo alias." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "%s musí byť platná IPv4 adresa." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s musí byť platná IPv6 adresa alebo alias." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s musí byť platná IPv6 adresa." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s musí byť platná IPv4 alebo IPv6 adresa alebo alias." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s musí byť platná IPv4 alebo IPv6 adresa." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" -msgstr "" +msgstr "Chyba: pokus o zápis DUID súboru - Neplatný DUID nájdený" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" -msgstr "" +msgstr "Chyba: pokus o zápis DUID súboru - Chyba v zápise do súboru" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" -msgstr "" +msgstr "Databáza Captive Portal poukazov synchronizovaná s %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): nebol nájdený na žiadnom z registrovaných zvitkov." #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" -msgstr "" +msgstr "%1$s neplatný: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" -msgstr "" +msgstr "%s neplatný: Príliš krátky!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktívny a dobrý na %4$d minút" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) už použitý a platnosť vypršala" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) dobrý na %4$s minút" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" -msgstr "" +msgstr "%1$s neplatný: %2$s !!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" -msgstr "" +msgstr "Prístup zakázaný!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." -msgstr "" +msgstr "Prístup povolený celkovo na %d minút." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " -msgstr "" +msgstr "Povoľuje sa podpora poukazov..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" -msgstr "" +msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru voucher.cfg" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "chyba zápisu do súboru %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "chyba čítania súboru %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" -msgstr "" +msgstr "Poukaz: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia poukazov" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje sa IPsec VPN..." #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format @@ -7532,126 +7826,130 @@ msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" +"IPsec CHYBA: Nebolo možné nájsť zdroj fázy 1 pre pripojenie %s. Vynecháva sa " +"z konfiguračného súboru." #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "" +msgstr "Vzdialená brána %s už existuje na inom zázname fázy 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:620 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" -msgstr "" +msgstr "Varovanie: Chýbajú CRL dáta pre %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:625 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru IPsec CRL pre %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:649 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Neplatná referencia certifikátu fázy 1 pre %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:667 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru kľúču fázy 1 pre %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru certifikátu fázy 1 pre %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:739 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Neplatné hash informácie certifikátu pre %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:744 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Chyba zápisu súboru IPsec CA pre %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1363 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" -msgstr "" +msgstr "Žiadne špecifikácie fázy 2 pre tunel s REQID = %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1482 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" +"Ignoruje sa opätovné načítanie IPsec, keďže na rozhraní %s nie sú žiadne " +"tunely" #: src/etc/inc/vpn.inc:1488 msgid "Forcefully reloading IPsec" -msgstr "" +msgstr "Prebieha vynútené opätovné načítanie IPsec" #: src/etc/inc/vpn.inc:1538 msgid "Configuring PPPoE Server service... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje sa služby PPPoE Server..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1563 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.conf v vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1680 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.secret v vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1714 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "hotovo" #: src/etc/inc/vpn.inc:1736 msgid "Configuring l2tp VPN service... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje sa služba l2tp VPN..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1775 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.conf v vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1867 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.secret v vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" -msgstr "" +msgstr "XML chyba: %1$s v riadku %2$d sa nemôže vyskytnúť viac ako raz" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" -msgstr "" +msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť XML vstup" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" -msgstr "" +msgstr "XML chyba: %1$s v riadku %2$d v %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" -msgstr "" +msgstr "XML chyba: žiadny objekt %s nebol nájdený!" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "XML chyba: %1$s v riadku %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas pokusu o analýzu %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." -msgstr "" +msgstr "Začína sa synchronizácia XMLRPC dát na %s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format @@ -7659,15 +7957,17 @@ msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" +"Vyskytla sa chyba komunikácii počas pokusu o synchronizáciu XMLRPC s %s " +"(pfsense.%s)." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" -msgstr "" +msgstr "Obdržaný kód chyby" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikdy" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format @@ -7691,11 +7991,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" -msgstr "" +msgstr "Zlé rozhranie" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" -msgstr "" +msgstr "žiadne informácie" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 @@ -7705,7 +8005,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 @@ -7744,7 +8044,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:239 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Uložiť" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 @@ -7768,83 +8068,87 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnostika" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 msgid "Crash Reporter" -msgstr "" +msgstr "Hlásateľ pádov" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid "Processing..." -msgstr "" +msgstr "Spracúva sa..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86 msgid "Uploading..." -msgstr "" +msgstr "Nahráva sa..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97 msgid "Deleted crash report files from local disk." -msgstr "" +msgstr "Súbory záznamu pádu boli odstránené z lokálneho disku." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101 msgid "Could not find any crash files." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť žiadne súbory pádu." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" -msgstr "" +msgstr "Žial sa vyskytla chyba programovania" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" +"Záznamy ladenia programovania môžu byť odoslané vývojárom pfSense pre rozbor." +"" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" +"Pred odoslaním prosím dôsledne skontrolujte obsah, aby ste sa uistili, že " +"tieto informácie sú prijateľné pre zverejnenie." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Áno" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 msgid "Submit this to the developers for inspection" -msgstr "" +msgstr "Odoslať tieto informácie vývojárom pre rozbor" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Iba odstrániť hlásenie pádu a vrátiť sa na dashboard" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s nie je platná IPv4 adresa alebo nemohla byť odstránená." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Záznam ARP medzipamäte pre %s bol odstránený." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:375 msgid "ARP Table" -msgstr "" +msgstr "ARP tabuľka" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Načítava sa, prosím čakajte..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 @@ -7855,9 +8159,9 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:193 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:353 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "MAC adresa" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2001 @@ -7877,11 +8181,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostname" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" -msgstr "" +msgstr "Druh spojenia" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 @@ -7950,151 +8254,161 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť záznam ARP medzipamäte" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." -msgstr "" +msgstr "Peeri lokálnej IPv6 používajú %1$sNDP%2$s namiesto ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" +"Trvalé záznamy ARP sú zobrazené pre lokálne rozhrania alebo statické ARP " +"záznamy." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" +"Normálne dynamické záznamy ARP zobrazujú odpočítavanie, kým nevypršia a " +"potom budú prekontrolované." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" +"Neúplné záznamy ARP indikujú, že cieľový hostiteľ ešte neodpovedal na " +"žiadosť ARP." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" -msgstr "" +msgstr "%s nie je platný autentifikačný server" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť určené meno užívateľa a heslo." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." -msgstr "" +msgstr "Užívateľ %s úspešne autentifikovaný." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" -msgstr "" +msgstr "Tento užívateľ je člen skupín" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Autentifikácia zlyhala." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentifikácia" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" -msgstr "" +msgstr "Test autentifikácie" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "*Autentifikačný server" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte autentifikačný server pre test." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2648 src/usr/local/www/interfaces.php:2773 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" -msgstr "" +msgstr "*Meno užívateľa" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2655 src/usr/local/www/interfaces.php:2780 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" -msgstr "" +msgstr "*Heslo" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba zápisu %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" -msgstr "" +msgstr "fwrite %s zlyhal" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" -msgstr "" +msgstr "fclose %s zlyhal" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedené a potvrdené heslo pre šifrovanie." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedené a potvrdené heslo pre dešifrovanie." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" -msgstr "" +msgstr "Varovanie, chyba čítania súboru %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" +"Nahraný súbor nevyzerá, že by obsahoval šifrovanú pfsense konfiguráciu." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." -msgstr "" +msgstr "Aktualizuje sa konfigurácia m0n0wall na pfsense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" +"Bola vybraná oblasť na obnovenie, ale nebolo možné nájsť správnu xml značku." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" -msgstr "" +msgstr "Vymazanie RRD dát z konfigurácie po obnovení konfigurácie oblasti %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" +"Konfiguračná oblasť bola obnovená. Je možná nutnosť reštartovania firewallu." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" +"Celková obnova konfigurácie bola zvolená, ale značku %s nebolo možné nájsť." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." @@ -8102,23 +8416,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" -msgstr "" +msgstr "Vymazanie RRD dát z konfigurácie po obnovení celkovej konfigurácie" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" -msgstr "" +msgstr "Importovaná m0n0wall kofnnfigurácia" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." -msgstr "" +msgstr "m0n0wall konfigurácia bola obnovená a aktualizovaná na pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." -msgstr "" +msgstr "Konfiguráciu nebolo možné obnoviť." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia nemohla byť obnovená (chyba nahrávania súboru)." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 @@ -8126,17 +8440,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:289 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Aliasy" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal poukazy" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "DHCP server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 @@ -8146,11 +8460,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" -msgstr "" +msgstr "Firewall pravidlá" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1700 @@ -8178,11 +8492,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Rozhrania" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" -msgstr "" +msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -8194,7 +8508,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:290 msgid "NAT" -msgstr "" +msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235 #: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 @@ -8202,20 +8516,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Správca balíkov" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" -msgstr "" +msgstr "RRD údaje" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Naplánované úlohy" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" -msgstr "" +msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 @@ -8258,19 +8572,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Systém" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" -msgstr "" +msgstr "Statické smery" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" -msgstr "" +msgstr "Systémové nastaviteľné" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" -msgstr "" +msgstr "SNMP server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 @@ -8279,18 +8593,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:293 msgid "Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" -msgstr "" +msgstr "VLAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:548 @@ -8311,47 +8625,47 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Všetky" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377 #: src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "Záloha a obnovenie" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia firewallu bola zmenená." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." -msgstr "" +msgstr "Reštartuje sa firewall." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" -msgstr "" +msgstr "História konfigurácie" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Záloha konfigurácie" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" -msgstr "" +msgstr "Zálohovaná oblasť" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" -msgstr "" +msgstr "Vynechať balíky" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" -msgstr "" +msgstr "Vynechať RRD dáta" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Šifrovanie" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2588 @@ -8376,15 +8690,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť konfiguráciu ako XML súbor" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" -msgstr "" +msgstr "Obnova zálohy" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format @@ -8392,54 +8706,60 @@ msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" +"Otvorte súbor XML s konfiguráciou %s a kliknite na tlačidlo nižšie pre " +"obnovenie konfigurácie." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" -msgstr "" +msgstr "Obnovená oblast" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" -msgstr "" +msgstr "Konfiguračný súbor" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť konfiguráciu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." -msgstr "" +msgstr "Firewall bude reštartovaný po obnovení zálohy." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" -msgstr "" +msgstr "Funkcie balíkov" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" -msgstr "" +msgstr "Preinštalovať balíky" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo, aby ste preinštalovali všetky systémové balíky. " +"Toto môže chvíľu trvať." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" -msgstr "" +msgstr "Vymazať zámok balíkov" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo pre vymazanie zámku balíkov ak nie je možné " +"správne preinštalovať balík po aktualizácii." #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." -msgstr "" +msgstr "Súbor nahratý do %s." #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378 msgid "Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "Príkazový riadok" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" @@ -8450,51 +8770,53 @@ msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" +"Schopnosti, ktoré sú tu ponúkané, môžu byť nebezpečné. Nie je dostupná " +"žiadna podpora. Použite ich na vlastnú zodpovednosť!" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" -msgstr "" +msgstr "Iba pre pokročilých užívateľov" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" -msgstr "" +msgstr "Shell výstup - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "" +msgstr "Spustiť shell príkaz" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" -msgstr "" +msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" -msgstr "" +msgstr "Spustiť zadaný príkaz" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Spustiť" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" -msgstr "" +msgstr "Vyvolať nasledujúci príkaz" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" -msgstr "" +msgstr "Vymazať prikazový záznam" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2084 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Vymazať" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť súbor" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 @@ -8502,16 +8824,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 #: src/usr/local/www/status.php:368 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Nahrať súbor" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Nahrať" #: src/usr/local/www/diag_command.php:296 #, php-format @@ -8519,12 +8841,16 @@ msgid "" "Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " "full response is below." msgstr "" +"Zdá sa, že riadok %s vygeneroval chybu a bol zvýraznený. Celá odpoveď je " +"nižšie." #: src/usr/local/www/diag_command.php:299 msgid "" "The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " "be identified. The full response is below." msgstr "" +"Zdá sa, že kód vygeneroval chybu, ale zodpovedný riadok nemohol byť " +"identifikovaný. Celá odpoveď je nižšie." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 #, php-format @@ -8535,27 +8861,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:313 msgid "Error locator:" -msgstr "" +msgstr "Lokátor chyby:" #: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" -msgstr "" +msgstr "Spustiť príkazy PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" -msgstr "" +msgstr "Spustiť tento kód PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Príklad" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" -msgstr "" +msgstr "Uvedený neplatný počet záloh" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" -msgstr "" +msgstr "(predvolené pre platformu)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format @@ -8565,29 +8891,29 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Úspešne vrátené na časovú pečiatku %1$s s popisom \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vrátiť na zvolenú konfiguráciu." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Záloha s časovou pečiatkou %1$s a popisom \"%2$s\" odstránená." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Diff konfigurácie z %1$s na %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia medzipamäte zálohy konfigurácie" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" -msgstr "" +msgstr "Počet záloh" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format @@ -8595,10 +8921,13 @@ msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" +"Maximálny počet starých konfigurácii pre ponechanie v medzipamäti, 0 pre " +"žiadne zálohy, alebo ponechajte prázdne pre predvolenú hodnotu (%s pre " +"aktuálnu platformu)." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny priestor využitý zálohami" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" @@ -8607,6 +8936,9 @@ msgid "" "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" +"Pre zobrazenie rozdielov medzi staršou a novšou konfiguráciou, zvoľte " +"staršiu konfiguráciu pomocou tlačidiel v ľavom stĺpci a novšiu konfiguráciu " +"pomocou tlačidiel v pravom stĺpci a kliknite na tlačidlo \"Diff\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 @@ -8614,11 +8946,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diff" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 @@ -8626,21 +8958,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:203 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Verzia" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" -msgstr "" +msgstr "Zmena konfigurácie" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" -msgstr "" +msgstr "Aktuálna konfigurácia" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 @@ -8658,121 +8990,128 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznámy" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť konfiguráciu" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." -msgstr "" +msgstr "Je požadované potvrdenie pre nahradenie konfigurácie s touto zálohou." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť konfiguráciu" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" -msgstr "" +msgstr "Vymazať konfiguráciu" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne zálohy." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381 msgid "Factory Defaults" -msgstr "" +msgstr "Továrenské nastavenia" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" +"Systém bol obnovený na továrenské nastavenia a bude reštartovaný. Toto môže " +"trvať pár minúť, v závislosti od hardvéru." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" -msgstr "" +msgstr "Obnovenie továrenských nastavení" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" +"Obnovením továrenských nastavení sa odstránia všetky užívateľské " +"konfigurácie a budú použité nasledovné nastavenia:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť továrenské nastavenia" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" -msgstr "" +msgstr "LAN IP adresa bude obnovená na 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" +"Systém bude nakonfigurovaný ako DHCP server na predvolenom LAN rozhraní" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať po nainštalovaní zmien" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" +"Rozhranie WAN bude nastavené, aby automaticky obdržalo adresu z DHCP serveru" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "" +"Meno užívateľa webConfigurator administrátora bude obnovené na \"admin\"" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Heslo webConfigurator administrátora bude obnovené na \"%s\"" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" -msgstr "" +msgstr "Vykonať obnovu továrenských nastavení" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" -msgstr "" +msgstr "Továrenské nastavenia" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť sa na dashboard" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ponechať konfiguráciu" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:379 msgid "DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "DNS vyhľadávanie" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Vytvorený z Diagnostika -> DNS vyhľadávanie" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." -msgstr "" +msgstr "Vytvorený alias z Diagnostika -> DNS vyhľadávanie" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." -msgstr "" +msgstr "Pole Hostiteľ musí obsahovať platný hostname alebo IP adresu." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" -msgstr "" +msgstr "Žiadna odpoveď" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3142 src/usr/local/www/interfaces.php:3166 @@ -8792,12 +9131,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP adresa" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Hostname" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 @@ -8806,7 +9145,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Server" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" @@ -8819,21 +9158,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Alias bol úspešne aktualizovaný." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." -msgstr "" +msgstr "Alias bol úspešne vytvorený." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 #, php-format msgid "Could not update alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné aktualizovať alias pre %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť alias pre %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 @@ -8843,76 +9182,78 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "*Hostname" -msgstr "" +msgstr "*Hostname" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávanie" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" -msgstr "" +msgstr "Pridať alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Výsledky" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Výsledok" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" -msgstr "" +msgstr "Typ záznamu" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" -msgstr "" +msgstr "Časy" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" -msgstr "" +msgstr "DNS server" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" -msgstr "" +msgstr "Čas dopytu" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Viac informácii" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:391 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" +"POZNÁMKA: Nasledujúce odkazy sú na externé služby, takže ich spoľahlivosť " +"nemôže byť zaručená." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP Info @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" -msgstr "" +msgstr "neplatný vstup" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 @@ -8925,7 +9266,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Stavy" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 @@ -8933,23 +9274,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "Sledovanie zdroja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" -msgstr "" +msgstr "Vynulovať stavy" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter stavov" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" -msgstr "" +msgstr "Filtrovaný výraz" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 @@ -8960,19 +9301,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" -msgstr "" +msgstr "Zabiť stavy" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" -msgstr "" +msgstr "Zabiť filtrované stavy" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" -msgstr "" +msgstr "Vymazať všetky stavy na a z filtrovanej adresy." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 @@ -8996,64 +9337,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokol" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" -msgstr "" +msgstr "Zdroj (pôvodný zdroj) -> Cieľ (pôvodný cieľ)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "Pakety" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajty" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Vymazať všetky záznamy stavov z %1$s do %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne stavy, ktoré sa zhodujú s aktuálnym filtrom." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" +"Zobrazenie stavov bez zadaného filtra užívateľom je zakázané. Viď Systém > " +"Všeobecné nastavenie, Požadovať filter stavov." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne stavy." #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtre" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" -msgstr "" +msgstr "Aktuálne záznamy sledovania zdroja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" -msgstr "" +msgstr "Zdroj -> Cieľ" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" -msgstr "" +msgstr "Počet stavov" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" -msgstr "" +msgstr "Počet spojení" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 @@ -9063,7 +9406,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť všetky záznamy sledovania zdroja z %1$s do %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 @@ -9073,63 +9416,63 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy sledovania zdroja." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380 msgid "Edit File" -msgstr "" +msgstr "Upraviť súbor" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." -msgstr "" +msgstr "Nebolo uvedené žiadne meno súboru." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." -msgstr "" +msgstr "Načítavanie priečinku nie je podporované." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je bežný súbor." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." -msgstr "" +msgstr "Čítanie súboru zlyhalo." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." -msgstr "" +msgstr "Zápis súboru zlyhal." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." -msgstr "" +msgstr "Chyba počas zápisu súboru." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Súbor úspešne uložený." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Uložiť/načítať súbor zo súborového systému" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" -msgstr "" +msgstr "Cesta k súboru, ktorý má byť upravený" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Načítať" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Prehľadávať" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" -msgstr "" +msgstr "Ísť na riadok číslo" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384 msgid "GEOM Mirrors" @@ -9300,20 +9643,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "Halt System" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť systém" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." -msgstr "" +msgstr "Systém sa vypína. Toto môže trvať asi minútu." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" -msgstr "" +msgstr "V skutočnosti sa nevypína (DEBUG je nastavený na \"true\")%s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť vypnutie systému" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" @@ -9321,126 +9664,129 @@ msgid "" "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" +"Kliknite na tlačidlo \"Vypnúť\" pre okamžité vypnutie systému, alebo " +"\"Zrušiť\" pre presmerovanie na dashboard. (Ubehne chvíľka predtým, než sa " +"dashboard objaví.)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť systém" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1962 src/usr/local/www/interfaces.php:3287 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "Informácie limiterov" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne limitery na tom to systéme." #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" -msgstr "" +msgstr "Limitery:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Fronty" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" -msgstr "" +msgstr "Informácie limitera" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zhromažďujú sa informácie limitera, prosím čakajte..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "NDP záznam %s bol vymazaný." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s nie je platná IPv6 adresa alebo nemohla byť odstránená." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "NDP Table" -msgstr "" +msgstr "NDP tabuľka" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:612 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Čas vypršania platnosti" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť záznam NDP" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:434 msgid "Download Capture" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť zachytenie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403 msgid "Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "Zachytávač paketov" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "OpenVPN Server" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN server" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN klient" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." -msgstr "" +msgstr "Neplatné rozhranie." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." -msgstr "" +msgstr "Neplatná rodina adries." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv4 s ICMPv6 nie je platná." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 s ICMP nie je platná." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 s ARP nie je platná." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." -msgstr "" +msgstr "Neplatný protokol" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Platná IP adresa, CIRD blok alebo MAC adresa musí byť uvedená. [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" @@ -9450,15 +9796,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." -msgstr "" +msgstr "Uvedená neplatná hodnota pre port." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." -msgstr "" +msgstr "Uvedená neplatná hodnota pre dĺžku paketu." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." -msgstr "" +msgstr "Uvedená neplatná hodnota pre počet paketov." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411 @@ -9467,21 +9813,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Štart" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:418 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Koniec" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Vynechať" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti zachytávača paketov" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 @@ -9502,15 +9848,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" -msgstr "" +msgstr "*Rozhranie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " -msgstr "" +msgstr "Zvoľte rozhranie, na ktorom sa má zachytiť tok dát." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" -msgstr "" +msgstr "Zmiešaný" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format @@ -9519,24 +9865,27 @@ msgid "" "network adapters do not support or work well in promiscuous mode.%1$sMore: " "%2$sPacket capture%3$s" msgstr "" +"Zachytenie paketov bude vykonané použitím zmiešaného režimu.%1$sPoznámka: " +"Niektoré sieťové adaptéry nepodporujú, alebo nefungujú správne v zmiešanom " +"režime.%1$sViac: %2$sZachytávač paketov%3$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330 msgid "IPv4 Only" -msgstr "" +msgstr "Iba IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:331 msgid "IPv6 Only" -msgstr "" +msgstr "Iba IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" -msgstr "" +msgstr "*Rodina adresy" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:333 msgid "Select the type of traffic to be captured." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte druh toku dát, ktorý má byť zachytený." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713 @@ -9547,18 +9896,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protokol" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " -msgstr "" +msgstr "Zvoľte protokol, ktorý má byť zachytený, alebo zvoľte \"Akýkoľvek\"." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Host Address" -msgstr "" +msgstr "Address hostiteľa" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:347 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address, subnet in CIDR " "notation, or MAC address.%1$sMatching can be negated by preceding the value " @@ -9569,6 +9918,8 @@ msgid "" "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" +"Táto hodnota je buď zdrojová alebo cieľová IP adresa, subnet v CIDR zázname, " +"alebo MAC adresa.%1$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:356 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 @@ -9583,7 +9934,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359 msgid "" @@ -9591,10 +9942,13 @@ msgid "" "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" +"Port môže byť buď zdrojový alebo cieľový port. Zachytávač paketov bude " +"hľadať tento port v oboch poliach. Ponechajte prázdne, ak nefiltrujete podľa " +"portu." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:364 msgid "Packet Length" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka paketu" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 msgid "" @@ -9602,12 +9956,15 @@ msgid "" "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" +"Dĺžka paketu je množstvo bajtov každého paketu, ktorý bude zachytený. " +"Predvolená hodnota je 0, čo znamená, že bude zachytený celý rám, bez ohľadu " +"na jeho veľkosť." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:372 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Počet" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 #, php-format @@ -9615,28 +9972,30 @@ msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" +"Toto je počet paketov, ktorý zachytávač paketov zachytí. Predvolená hodnota " +"je 100.%sVložte 0 (nula) pre žiadny limit počtu." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normálna" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:384 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Stredná" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:385 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Vysoká" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Plná" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:381 msgid "Level of detail" -msgstr "" +msgstr "Úroveň detailov" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:388 #, php-format @@ -9645,10 +10004,13 @@ msgid "" "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" +"Toto je úroveň detailov, ktoré budú zobrazené po stlačení tlačidla " +"\"Koniec\" keď pakety boli zachytené.%sTáto možnosť neovplyvňuje úroveň " +"detailov pri sťahovaní zachytenia paketov. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 msgid "Reverse DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Reverzné DNS vyhľadávanie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 #, php-format @@ -9656,130 +10018,133 @@ msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" +"Zachytávač paketov vykoná reverzné DNS vyhľadávanie spojené so všetkými IP " +"adresami.%sTáto možnosť môže spôsobiť oneskorenie pre veľké zachytenia " +"paketov." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:427 msgid "View Capture" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť zachytenie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:440 msgid "Last capture" -msgstr "" +msgstr "Posledné zachytenie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:490 msgid "Packet capture is running." -msgstr "" +msgstr "Zachytávač paketov je spustený." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:500 msgid "Packets Captured" -msgstr "" +msgstr "Pakety zachytené" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393 msgid "pfInfo" -msgstr "" +msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" -msgstr "" +msgstr "Automatická aktualizácia stránky" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Výstup" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zhromažďujú sa informácie PF, prosím čakajte..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394 msgid "pfTop" -msgstr "" +msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "značka" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" -msgstr "" +msgstr "dlhý" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" -msgstr "" +msgstr "pravidlá" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "veľkosť" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" -msgstr "" +msgstr "rýchlosť" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "stav" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "čas" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Vek" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Cieľová adresa" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" -msgstr "" +msgstr "Cieľový port" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Čas vypršania platnosti" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Packet" -msgstr "" +msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový port" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" -msgstr "" +msgstr "Zdrojová adresa" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Zoradiť podľa" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131 msgid "Maximum # of States" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet stavov" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zhromažďuje sa pfTOP aktivita, prosím čakajte..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 @@ -9792,76 +10157,78 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Hostiteľ" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Počet musí byť medzi 1 a %s" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "" +"Pri použití IPv4, cieľový hostiteľ musí byť IPv4 adresa alebo hostname." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "" +"Pri použití IPv6, cieľový hostiteľ musí byť IPv6 adresa alebo hostname." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "Hostiteľ \"%s\" neodpovedal alebo nemohol byť vyriešený." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "*IP protokol" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" -msgstr "" +msgstr "Automaticky zvolený (predvolené)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" -msgstr "" +msgstr "*Zdrojová adresa" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte zdrojovú adresu pre ping." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet pingov." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte maximálny počet pingov." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2052 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Reštart" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." -msgstr "" +msgstr "V skutočnosti sa nereštartuje (DEBUG je nastavený na \"true\")." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" -msgstr "" +msgstr "Reštartuje sa%1$sStránka bude automaticky obnovená za %2$s sekúnd" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" -msgstr "" +msgstr "Ešte nie je pripravený%1$s Ďalší pokus za %2$s sekúnd" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť reštartovanie systému" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" @@ -9869,18 +10236,21 @@ msgid "" "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" +"Kliknite na \"Reštart\" pre okamžité reštartovanie systému, alebo \"Zrušiť\" " +"pre presmerovanie na dashboard bez reštartovania. (Ubehne chvíľka predtým, " +"než sa dashboard objaví.)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať systém" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "Tabuľka stavov bola úspešne vynulovaná." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "Tabuľka sledovaní zdrojov bola úspešne vynulovaná." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format @@ -9894,6 +10264,15 @@ msgid "" "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" +"Vynulovaním tabuliek stavov sa vymažú všetky záznamy z príslušných tabuliek. " +"To znamená, že všetky otvorené spojenia budú zrušené a budú musieť byť znova " +"vytvorené. Toto môže byť potrebné po vykonaní značných zmien v pravidlách " +"firewallu a/alebo NAT pravidlách, obzvlášť ak existujú priradenia IP " +"protokolu (napr. pre PPTP alebo IPv6) s otvorenými spojeniami.%1$sFirewall " +"zvyčajne zanechá tabuľky stavov nedotknuté počas zmeny pravidiel." +"%2$s%3$sPOZNÁMKA:%4$s Po vynulovaní tabuliek stavov firewalu môže vyzerať, " +"že relácia prehliadača zamrzla po kliknutí na "Reset". Jednoducho " +"obnovte stránku pre pokračovanie." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -9903,32 +10282,36 @@ msgid "" "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" +"Vynulovaním tabuľky sledovania zdrojov sa vymažú všetky združenia zdrojov/" +"cieľov. To znamená, že \"pripnuté\" združenia zdrojov/cieľov budú vyčistené " +"pre všetkých klientov.%sToto nevyčistí aktívne stavy pripojení, iba stavy " +"sledovania zdrojov." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti vynulovania stavov" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka stavov" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Vynulovať" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" -msgstr "" +msgstr "Prosím zvoľte aspoň jednu možnosť vynulovania" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istý, že chcete vynulovať zvolené stavy?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Smery" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" @@ -9966,138 +10349,138 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "IPv4 smery" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zhromažďujú sa údaje, prosím čakajte..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "IPv6 smery" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "Stav S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" -msgstr "" +msgstr "Informácie a testy" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "USPEL" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "ZLYHAL" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varovanie" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie neexistuje, koniec." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." -msgstr "" +msgstr "S.M.A.R.T. nie je podporovaný na tomto systéme (%s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Neplatný druh testu, koniec." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" -msgstr "" +msgstr "Výsledky testu" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Prerušiť" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" -msgstr "" +msgstr "Prerušiť test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Späť" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Neplatný druh informácii, koniec." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informácie" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Neplatný druh záznamu, koniec." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Denník" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "Druh informácii" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "Zariadenie: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" -msgstr "" +msgstr "Vykonanie self-testov" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" -msgstr "" +msgstr "Druh testu" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte \"Conveyance\" iba pre ATA disky." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť denník" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" -msgstr "" +msgstr "Druh záznamov denníka" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sokety" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť iba načúvajúce sokety" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky soketové pripojenia" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" -msgstr "" +msgstr "systémové informácie soketov" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Informácie soketov" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format @@ -10106,37 +10489,40 @@ msgid "" "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" +"Táto stránka predvolene zobrazuje všetky načúvajúce sokety a zobrazí " +"načúvajúce sokety aj sokety odchádzajúcich pripojení po kliknutí na " +"%1$sZobraziť všetky soketové pripojenia%2$s." #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" -msgstr "" +msgstr "Zobrazené informácie pre každý soket sú:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$sUžívateľ, ktorému soket patrí.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sPríkaz, ktorý zadržiava soket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sID procesu príkazu, ktorý zadržiava soket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sČíslo popisovača súboru soketu.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sPrenosový protokol spojený so soketom.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format @@ -10144,6 +10530,8 @@ msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" +"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sAdresa lokálneho zakončenia soketu, na ktorý je " +"viazaná.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format @@ -10151,10 +10539,12 @@ msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" +"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sAdresa cudzieho zakončenia soketu, na ktorý je " +"viazaná.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" -msgstr "" +msgstr "Počet protokolov" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 @@ -10162,76 +10552,76 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:225 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" -msgstr "" +msgstr "Zdrojové porty" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" -msgstr "" +msgstr "Cieľové porty" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "States Summary" -msgstr "" +msgstr "Súhrn stavov" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" -msgstr "" +msgstr "Podľa zdrojovej IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Podľa cieľovej IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" -msgstr "" +msgstr "Celkovo na IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" -msgstr "" +msgstr "Podľa IP párov" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "System Activity" -msgstr "" +msgstr "Systémová aktivita" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktivita procesora" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zhromažďuje sa aktivita procesora, prosím čakajte..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabuľky" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:116 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." -msgstr "" +msgstr "Obsah súboru %s bol obnovený." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:129 msgid "webConfigurator Lockout Table" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka vymknutia webConfiguratora." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 #, php-format msgid "%s Table" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:136 msgid "Table to Display" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka na zobrazenie" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:137 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:144 #, php-format @@ -10241,129 +10631,143 @@ msgid "" "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" +"Zvoľte názov užívateľom definovaného aliasu alebo názov systémovej tabuľky " +"pre zobrazenie jej obsahu. %sAliasy sa stanú tabuľkami pri načítaní do " +"aktívnych súborov pravidiel firewallu. Zobrazený obsah na tejto stránke " +"zobrazuje aktuálne adresy v tabuľkách, ktoré používa firewall." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" -msgstr "" +msgstr "Prázdna tabuľka" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "Table last updated on %s." -msgstr "" +msgstr "Tabuľka bola naposledy aktualizovaná dňa %s." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:191 msgid "Date of last update of table is unknown." -msgstr "" +msgstr "Deň poslednej aktualizácie tabuľky nie je známy." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 #, php-format msgid "%s records." -msgstr "" +msgstr "Počet záznamov: %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:206 msgid "Hide table comments." -msgstr "" +msgstr "Skryť komentáre tabuľky." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:207 msgid "Show table comments." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť komentáre tabuľky." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:256 msgid "No entries exist in this table." -msgstr "" +msgstr "V tejto tabuľke neexistujú žiadne záznamy." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:293 msgid "Remove this entry" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť tento záznam" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "Test Port" -msgstr "" +msgstr "Test portu" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "Zadajte prosím platnú IP adresu alebo hostname." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." -msgstr "" +msgstr "Zadajte prosím platné číslo portu." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "" +"Zadajte prosím platné číslo zdrojového portu, alebo ponechajte pole prázdne." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné pripojiť sa k IPv4 adrese použitím IPv6." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné pripojiť sa k IPv6 adrese použitím IPv4." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." -msgstr "" +msgstr "Test portu k hostiteľovi: %1$s port: %2$s úspešný." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." -msgstr "" +msgstr "Akýkoľvek obdržaný text od hostiteľa bude zobrazený pod formulárom." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" +"Žiadny výstup nebol obdržaný, alebo spojenie zlyhalo. Skúste najprv bez " +"zaškrtnutia \"Zobraziť vzdialený text\"." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." -msgstr "" +msgstr "Spojenie zlyhalo." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" +"Táto stránka vykoná jednoduchý test TCP spojenia, aby zistila, či je " +"hostiteľ aktívny a či prijíma spojenia na danom porte." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" +"Tento test nefunguje pre UDP, keďže týmto spôsobom sa nedá spoľahlivo " +"zistiť, či UDP port prijíma spojenia." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" -msgstr "" +msgstr "*Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený text" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" +"Zobrazuje text daný serverom pri pripájaní na port. Ak je možnosť " +"zaškrtnutá, potrvá 10 alebo viac sekúnd, kým sa zobrazí v paneli pod týmto " +"formulárom." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" -msgstr "" +msgstr "*Zdrojová adresa" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte zdrojovú adresu pre traceroute." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" @@ -10375,11 +10779,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" -msgstr "" +msgstr "Obdržaný vzdialený text" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" -msgstr "" +msgstr "ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format @@ -10423,6 +10827,9 @@ msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" +"Predvolene traceroute použije UDP, ale to môže byť blokované niektorými " +"routermi. Označte túto možnosť pre použitie ICMP namiesto UDP, čo môže byť " +"úspešné." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." @@ -10452,11 +10859,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché pravidlo" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" @@ -10523,6 +10930,8 @@ msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" +"Táto stránka má byť vyvolaná tlačidlami Zablokovať/Povoliť na stránke " +"Firewall denník" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 @@ -10532,32 +10941,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" -msgstr "" +msgstr "Systémový denník" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" -msgstr "" +msgstr "Karta firewall" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné odstrániť alias. %s ho momentálne využíva." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Alias firewallu odstránený." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "Webové adresy" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Zoznam aliasov bol zmenený." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 @@ -10593,25 +11002,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." -msgstr "" +msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ich použiť." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" -msgstr "" +msgstr "Aliasy firewalu: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Hodnoty" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" -msgstr "" +msgstr "Upraviť alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 @@ -10683,11 +11092,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Pridať" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importovať" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" @@ -10695,12 +11104,17 @@ msgid "" "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" +"Aliasy sa chovajú ako zástupcovia pre ozajstných hostiteľov, siete alebo " +"porty. Môžu byť použíté pre minimalizovanie počtu zmien, ktoré musia byť " +"vykonané pri zmene hostiteľa, siete alebo portu." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" +"Tam, kde je to naznačené, môžte zadať meno aliasu namiesto hostiteľa, siete " +"alebo portu. Alias bude vyriešený podľa zoznamu vyššie." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" @@ -10708,34 +11122,37 @@ msgid "" "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" +"Ak alias nemôže byť vyriešený (napr. pretože bol odstránený), príslušný " +"prvok (napr. filter/NAT/shaper pravidlo) bude považovaný ako neplatný a bude " +"vynechaný." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" -msgstr "" +msgstr "hostiteľ" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" -msgstr "" +msgstr "sieť" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" -msgstr "" +msgstr "Webová adresa (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" -msgstr "" +msgstr "Webová adresa (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka webových adries (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka webových adries (port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 @@ -10787,7 +11204,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Upraviť" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" @@ -10799,189 +11216,195 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Alias s týmto názvom už existuje." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné použiť vyhradené kľúčové slovo ako názov aliasu: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Tento názov aliasu nemôže začínať s \"pkg_\"" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Popis rozhrania s týmto menom už existuje." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, ale skupina rozhraní s týmto menom už existuje." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná webová adresa." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné obdržať použiteľné údaje z webovej adresy %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" -msgstr "" +msgstr "Záznam pridaný %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné obdržať webovú adresu \"%s\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" +"Musí byť uvedená platná webová adresa. Nebolo možné obdržať použiteľné údaje " +"z \"%s\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Webová adresa \"%s\" nie je platná." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"Rozsah je príliš veľký, aby bol rozšírený do jednotlivých IP adries " +"hostiteľov (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet vstupov v aliase je %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "Rozsahy IPv6 adries nie sú podporované (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"Subnet je príliš veľký, aby bol rozšírený do jednotlivých IP adries " +"hostiteľov (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 subnety nie sú podporované v aliase hostiteľa (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet záznamov v aliasy bol prekročený (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." -msgstr "" +msgstr "%s nie je platný port alebo alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." -msgstr "" +msgstr "%1$s nie je platná %2$s adresa, FQDN alebo alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." -msgstr "" +msgstr "%1$s/%2$s nie je platný subnet." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." -msgstr "" +msgstr "Alias(y) %s nemôžu byť vnorené, pretože nie sú toho istého druhu." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Alias firewallu upravený." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" -msgstr "" +msgstr "Sieť(e)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" -msgstr "" +msgstr "Hostiteľ(ia)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Port(y)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" -msgstr "" +msgstr "Webová adresa (IP adresy)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" -msgstr "" +msgstr "Webová adresa (porty)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka webových adries (IP adresy)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka webových adries (porty)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" -msgstr "" +msgstr "Pridať sieť" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" -msgstr "" +msgstr "Pridať hostiteľa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" -msgstr "" +msgstr "Pridať port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" -msgstr "" +msgstr "Pridať webovú adresu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" -msgstr "" +msgstr "Pridať tabuľku webových adries" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" -msgstr "" +msgstr "Sieť alebo FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" -msgstr "" +msgstr "IP alebo FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." -msgstr "" +msgstr "Hodnota po znaku \"/\" je frekvencia aktualizácií v dňoch." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" @@ -10992,6 +11415,13 @@ msgid "" "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" +"Siete sú uvedené v CIDR formáte. Zvoľte masku CIDR, ktorá sa týka každého " +"záznamu. /32 predstavuje jednotlivého IPv4 hostiteľa, /128 predstavuje " +"jednotlivého IPv6 hostiteľa, /24 predstavuje 255.255.255.0, /64 predstavuje " +"bežnú IPv6 sieť, atď. Hostname (FQDN) môže byť tiež uvedený, použitím masky /" +"32 pre IPv4 alebo /128 pre IPv6. Rozsah IP, ako napr. 192.168.1.1-192.168.1." +"254 môže byť tiež uvedený a bude doručený zoznam CIDR sietí, aby zaplnil " +"rozsah." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" @@ -11002,12 +11432,20 @@ msgid "" "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" +"Vložte toľko hostiteľov, koľkých požadujete. Hostitelia musia byť uvedení " +"ich IP adresami alebo presne stanoveným menom domény (FQDN). FQDN hostname " +"sú pravidelne vyriešené a aktualizované. Ak DNS dopyt vráti viacero IP " +"adries, všetky sú použité. Rozsah IP, ako napr. 192.168.1.1-192.168.1.10 " +"alebo malý subnet, ako napr. 192.168.1.16/28 môže byť tiež uvedený a zoznam " +"jednotlivých IP adries bude vygenerovaný." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" +"Vložte požadované porty, s jednotlivým portom alebo rozsahom portov na " +"záznam. Rozsahy portov môžu byť vyjadrené oddelením dvojbodkou." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" @@ -11015,6 +11453,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" +"Vložte toľko webových adries, koľko požadujete. Po uložení budú webové " +"adresy stiahnuté a položky importované do aliasu. Použite iba s malými " +"skupinami IP adries (menej ako 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" @@ -11022,6 +11463,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" +"Vložte toľko webových adries, koľko požadujete. Po uložení budú webové " +"adresy stiahnuté a položky importované do aliasu. Použite iba s malými " +"skupinami portov (menej ako 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" @@ -11030,34 +11474,40 @@ msgid "" "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" +"Vložte jednu webovú adresu, ktorá obsahuje veľké množstvo IP adries a/alebo " +"subnetov. Po uložení bude webová adresa uložená a bude vytvorený súbor s " +"tabuľkou obsahujúcou tieto adresy. Toto bude fungovať s veľkým množstvom " +"adries (30 000 a viac) alebo malým množstvom." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" +"Vložte jedno webovú adresu, ktorá obsahuje zoznam portov a/alebo rozsahov " +"portov. Po uložení bude webová adresa stiahnutá." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." -msgstr "" +msgstr "Názov aliasu môže obsahovať iba znaky \"a-z, A-Z, 0-9 a _\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" -msgstr "" +msgstr "*Typ" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Nápoveda" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:476 @@ -11068,43 +11518,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" -msgstr "" +msgstr "Hromadný import" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "Aliasy na importovanie" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "" +msgstr "%s nie je platný port alebo rozsah portov." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" -msgstr "" +msgstr "%s nie je platná IP adresa. Pre pokračovanie, prosím, opravte chybu." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" +"Popisy nemôžu začínať zvislou čiarou (|) alebo obsahovať dvojitú zvislú " +"čiaru (||)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." -msgstr "" +msgstr "Popisy musia mať menej ako 200 znakov." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Alias firewallu importovaný." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily aliasu portu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" @@ -11112,18 +11564,21 @@ msgid "" "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" +"Prilepte porty na importovanie, oddelené enterom.Zoznam môže obsahovať iba " +"čísla portov, rozsahy portov, prázdne riadky (ignorované) a voliteľné popisy " +"po každom porte. Napr.:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" -msgstr "" +msgstr "443 HTTPS port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" -msgstr "" +msgstr "4000:4099 Popis rozsahu portov" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily aliasu IP adries" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" @@ -11132,30 +11587,34 @@ msgid "" "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" +"Prilepte aliasy na importovanie, oddelené enterom. Častými príkladmi sú " +"zoznamy IP adries, sietí, čiernych listín, atď. Zoznam môže obsahovať IP " +"adresy, s alebo bez CIDR predpony, rozsahy IP adries, prázdne riadky " +"(ignorované) a voliteľné popisy po každej IP adrese. Napr.:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.254 Domáci router" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" -msgstr "" +msgstr "10.20.0.0/16 Sieť v kancelárii" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" -msgstr "" +msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Manažovateľné switche" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" -msgstr "" +msgstr "*Názov aliasu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "*Aliasy na importovanie" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Port forward, povolenie/zakázanie NAT pravidla" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 @@ -11164,14 +11623,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Port Forward" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia NAT bola zmenená." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -11180,7 +11639,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 @@ -11189,7 +11648,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Odchádzajúce" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 @@ -11198,26 +11657,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" -msgstr "" +msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:291 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Pravidlá" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" -msgstr "" +msgstr "Cieľová adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" -msgstr "" +msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" -msgstr "" +msgstr "NAT porty" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177 @@ -11225,21 +11684,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "kliknite pre prepnutie povoleného/zablokovaného stavu" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" -msgstr "" +msgstr "Negated: Toto pravidlo vylučuje NAT z neskoršieho pravidla" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" -msgstr "" +msgstr "Všetok tok dát, ktorý sa zhoduje s týmto záznamom NAT je povolený" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" -msgstr "" +msgstr "Firewall pravidlo ID %s je spravované týmto pravidlom" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 @@ -11252,64 +11711,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" -msgstr "" +msgstr "Detaily aliasu" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Upraviť pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" -msgstr "" +msgstr "Pridať nové NAT pravidlo založené na tomto pravidle" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Pridať pravidlo na začiatok zoznamu" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Pridať pravidlo na koniec zoznamu" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť označené pravidlá" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" -msgstr "" +msgstr "Uložiť poradie pravidiel" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" -msgstr "" +msgstr "Pridať oddelovač" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Oddelovač" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." -msgstr "" +msgstr "Vložte popis, uložte, a potom potiahnite na konečnú pozíciu." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jendno alebo viac port forward pravidiel bolo posunutých, no zatiaľ nebolo " +"uložených" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 @@ -11322,87 +11783,87 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Povoliť" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" -msgstr "" +msgstr "Pripojené pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - zmena poradia NAT 1:1 priradení." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - odstránené NAT 1:1 priradenie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - odstránené zvolené NAT 1:1 priradenie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - povolené NAT 1:1 pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - zakázané NAT 1:1 pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142 msgid "NAT 1:1 Mappings" -msgstr "" +msgstr "NAT 1:1 priradenia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 msgid "External IP" -msgstr "" +msgstr "Externá IP adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" -msgstr "" +msgstr "Interná IP adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 msgid "Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Cieľová IP adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" -msgstr "" +msgstr "Úprava priradení" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" -msgstr "" +msgstr "Pridať nové priradenie založené na tomto priradení" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť priradenie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Pridať priradenie na začiatok zoznamu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Pridať priradenie na koniec zoznamu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť označené priradenia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" -msgstr "" +msgstr "Uložiť poradie priradení" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254 #, php-format @@ -11410,6 +11871,8 @@ msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" +"V závislosti na spôsobe nastavenia WAN pripojenia, toto môže taktiež " +"potrebovať %1$svirtuálnu IP adresu%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256 msgid "" @@ -11418,15 +11881,22 @@ msgid "" "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" +"Ak je NAT 1:1 záznam pridaný pre akúkoľvek z IP adresu rozhraní na tomto " +"systéme, spôsobí to, že tento systém nebude dostupný na danej IP adrese. " +"Napríklad ak je použitá WAN IP adresa, akákoľvek služba na tomto systéme " +"(IPsec, OpenVPN server, atď.), ktorá používa WAN IP adresu prestane fungovať." +"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jeden alebo viac NAT 1:1 priradení bolo posunutých, no zatiaľ nebolo " +"uložených" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." -msgstr "" +msgstr "Musia byť buď obe IPv4 adresy alebo obe IPv6 adresy." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 @@ -11435,25 +11905,26 @@ msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +"Zistený neplatný znak (%s). Prosím odstráňte neplatné znaky a znova uložte." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" -msgstr "" +msgstr "Externý subnet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247 msgid "Source address" -msgstr "" +msgstr "Zdrojová adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252 msgid "Destination address" -msgstr "" +msgstr "Cieľová adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "Záznamy aliasov musia uvádzať jedného hostiteľa alebo alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format @@ -11461,10 +11932,12 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"Externá IP adresa (%1$s) a interná IP adresa (%2$s) sú z rôznych rodín " +"adries." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedený platný interný počet bitov." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format @@ -11472,6 +11945,8 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"Externá IP adresa (%1$s) a cieľová IP adresa (%2$s) sú z rôznych rodín " +"adries." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format @@ -11479,21 +11954,23 @@ msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"Interná IP adresa (%1$s) a cieľová IP adresa (%2$s) sú z rôznych rodín " +"adries." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedený platný cieľový počet bitov." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - uložené/upravené NAT 1:1 priradenie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" -msgstr "" +msgstr "Jeden hostiteľ" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 @@ -11509,7 +11986,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieť" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 @@ -11518,7 +11995,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" -msgstr "" +msgstr "PPPoE klienti" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 @@ -11527,30 +12004,30 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" -msgstr "" +msgstr "P2TP klienti" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" -msgstr "" +msgstr "Jeden hostiteľ alebo alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" -msgstr "" +msgstr "Upraviť NAT 1:1 záznam" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." -msgstr "" +msgstr "Keď je zakázané, pravidlo nebude mať žiadny účinok." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Žiadny BINAT (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." -msgstr "" +msgstr "Vylučuje adresu z nasledujúceho, všeobecnejšieho pravidla." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65 @@ -11558,7 +12035,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" -msgstr "" +msgstr "L2TP VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70 @@ -11569,7 +12046,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "PPPoE server" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75 @@ -11595,7 +12072,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" -msgstr "" +msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707 @@ -11603,10 +12080,12 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" +"Zvoľte, pre ktoré rozhranie sa toto pravidlo vzťahuje. Vo väčšine prípadov " +"je zvolené \"WAN\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" -msgstr "" +msgstr "*IP adresa externého subnetu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" @@ -11614,10 +12093,13 @@ msgid "" "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" +"Vložte začiatočnú adresu externého (zvyčajne na rozhraní WAN) subnetu pre 1:" +"1 priradenie. Maska subnetu z internej adresy nižšie bude použitá na túto IP " +"adresu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" -msgstr "" +msgstr "*Interná IP adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 @@ -11652,37 +12134,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "Address/mask" -msgstr "" +msgstr "Adresa/maska" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" +"Vložte interný (LAN) subnet pre 1:1 priradenie. Uvedená veľkosť subnetu pre " +"interný subnet bude použitá pre externý subnet." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" -msgstr "" +msgstr "*Cieľ" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" +"1:1 priradenie bude použité iba pre pripojenia do alebo z uvedeného cieľa. " +"Nápoveda: toto je zvyčajne \"Akýkoľvek\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Použiť predvolené systému" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916 @@ -11691,12 +12177,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Zakázať" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" -msgstr "" +msgstr "NAT odraz" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format @@ -11704,32 +12190,33 @@ msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +"Zistený neplatný znak %s. Prosím odstráňte neplatné znaky a znova uložte." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" -msgstr "" +msgstr "Cieľový port z" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" -msgstr "" +msgstr "Cieľový port do" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "Presmerovaná cieľová IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." -msgstr "" +msgstr "Uvedené rozhranie neexistuje." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie je platná presmerovaná cieľová IP alebo alias hostiteľa." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Presmerovaná cieľová IP musí byť IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 @@ -11738,6 +12225,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s nie je platný začiatočný zdrojový port. Musí byť alias portu alebo celé " +"číslo medzi 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 @@ -11746,6 +12235,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s nie je platný koncový zdrojový port. Musí byť alias portu alebo celé " +"číslo medzi 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 @@ -11754,6 +12245,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s nie je platný začiatočný cieľový port. Musí byť alias portu alebo celé " +"číslo medzi 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 @@ -11762,6 +12255,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s nie je platný koncový cieľový port. Musí byť alias portu alebo celé číslo " +"medzi 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format @@ -11769,76 +12264,82 @@ msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s nie je platný presmerovaný cieľový port. Musí byť alias portu alebo celé " +"číslo medzi 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s nie je platná IP adresa alebo alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322 #, php-format msgid "Source must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Zdroj musí byť IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Platný zdrojový počet bitov musí byť uvedený." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s nie je platná cieľová IP adresa alebo alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Cieľ musí byť IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Rozsah cieľových portov musí byť celé číslo medzi 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." -msgstr "" +msgstr "Rozsah cieľových portov sa prekrýva s už existujúcim záznamom." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" -msgstr "" +msgstr "NAT Port Forward" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Port Forward - uložené/upravené port forward pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" -msgstr "" +msgstr "Tento firewall" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" -msgstr "" +msgstr "Upraviť záznam presmerovania" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Žiadny RDR (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" +"Táto možnosť je nutná iba zriedkavo. Nepoužite ju bez dôkladných vedomostí " +"dôsledkov." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" +"Vyberte, ktorý s ktorým protokolom by sa malo toto pravidlo zhodovať. Vo " +"väčšine prípadov je uvedené \"TCP\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152 @@ -11888,26 +12389,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť rozšírené" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" -msgstr "" +msgstr "Zdroj nie je" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Iné" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764 msgid "Source port range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah zdrojových portov" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834 msgid "From port" -msgstr "" +msgstr "Od portu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793 @@ -11920,12 +12421,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Vlastné" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848 msgid "To port" -msgstr "" +msgstr "Po port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795 msgid "" @@ -11933,24 +12434,30 @@ msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" +"Uveďte zdrojový port alebo rozsah portov pre toto pravidlo. Toto je zvyčajne " +"náhodné a takmer nikdy nie rovné s cieľovým rozsahom portov (a zvyčajne by " +"mal byť \"Akýkoľvek\"). Pole \"Po port\" môže ostať prázdne, ak filtrujete " +"iba jeden port." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" -msgstr "" +msgstr "Cieľový port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" -msgstr "" +msgstr "*Rozsah cieľových portov" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" +"Uveďte port alebo rozsah portov pre cieľ paketov pre toto priradenie. Pole " +"\"Po port\" môže ostať prázdne, ak priraďujete iba jeden port." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "*Presmerovaná cieľová IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format @@ -11958,10 +12465,12 @@ msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" +"Vložte internú IP adresu servera, na ktorom sa majú priradiť porty. %s napr.:" +" 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" -msgstr "" +msgstr "*Presmerovaný cieľový port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, php-format @@ -11971,12 +12480,15 @@ msgid "" "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" +"Uveďte port na systéme s vyššie uvedenou IP adresou. V prípade rozsahu " +"portov, uveďte začiatočný port rozsahu portov (koncový port bude automaticky " +"vypočítaný).%sToto je zvyčajne identické s \"Od portu\" vyššie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" -msgstr "" +msgstr "Žiadna XMLRPC synchronizácia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 msgid "" @@ -11986,43 +12498,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 msgid "Enable (NAT + Proxy)" -msgstr "" +msgstr "Povoliť (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915 msgid "Enable (Pure NAT)" -msgstr "" +msgstr "Povoliť (Pure NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 #, php-format msgid "Rule %s" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933 msgid "View the filter rule" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť filtračné pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť nové prepojené filtračné pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Filter rule association" -msgstr "" +msgstr "Prepojenie filtračného pravidla" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Pridať prepojené filtračné pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Pridať neprepojené filtračné pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" +"Výber \"povolenie\" nefunguje správne s Multi-WAN. Funguje iba na rozhraní " +"obsahujúcom predvolenú bránu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1783 @@ -12049,59 +12563,60 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" -msgstr "" +msgstr "Skryť rozšírené" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - zmena poradia NAT NPt priradení." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - odstránené NAT NPt priradenie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - odstránené zvolené NAT NPt priradenia." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - povolené NAT NPt pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - zakázané NAT NPt pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" -msgstr "" +msgstr "NPt priradenia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" -msgstr "" +msgstr "Externá predpona" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" -msgstr "" +msgstr "Interná predpona" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jeden alebo viac NPt priradení bolo posunutých, no zatiaľ nebolo uložených" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" -msgstr "" +msgstr "Predpona zdroja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" -msgstr "" +msgstr "Predpona cieľu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - vytvorené/upravené NAT NPt priradenie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" -msgstr "" +msgstr "Upraviť NAT NPt záznam" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format @@ -12109,10 +12624,12 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" +"Zvoľte, pre ktoré rozhranie sa toto pravidlo vzťahuje. %sNápoveda: Zvyčajne " +"je tu použité \"WAN\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Interná IPv6 predpona" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 @@ -12123,7 +12640,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" -msgstr "" +msgstr "*Adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" @@ -12134,7 +12651,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Cieľová IPv6 predpona" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" @@ -12147,7 +12664,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr " - %1$s do %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" @@ -12155,108 +12672,118 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." -msgstr "" +msgstr "Boli vytvorené predvolené pravidlá pre každé rozhranie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - uložené nastavenia odchádzajúceho NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - odstránené odchádzajúce NAT priradenie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" +"Firewall: NAT: Odchádzajúce - odstránené označené odchádzajúce NAT " +"priradenia." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - povolené odchádzajúce NAT pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - zakázané odchádzajúce NAT pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim odchádzajúceho NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" +"Automatické generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel.%s(IPsec passthrough " +"zahrnuté)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" +"Hybridné generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel.%s(Automatické " +"odchádzajúce NAT + pravidlá nižšie)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" +"Manuláne generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel. %s(AON - Pokročilé " +"odchádzajúce NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" +"Zakázať generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel.%s(Žiadne odchádzajúce NAT " +"pravidlá)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Priradenia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" -msgstr "" +msgstr "NAT adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" -msgstr "" +msgstr "NAT port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" -msgstr "" +msgstr "Statický port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" -msgstr "" +msgstr "Toto pravidlo je ignorované" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "Kliknite pre prepnutie povoleného/zablokovaného stavu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." -msgstr "" +msgstr "Netgated: Tok dát zhodný s týmto pravidlom nie je preložený." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Pridať nové priradenie na začiatok zoznamu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Pridať nové priradenie na koniec zoznamu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť označené priradenie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť označené priradenia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" -msgstr "" +msgstr "Automatické pravidlá:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" -msgstr "" +msgstr "automatické odchádzajúce nat" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" @@ -12264,6 +12791,9 @@ msgid "" "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" +"Ak je zvolené automatické odchádzajúce NAT, priradenie je automaticky " +"generované pre každý subnet rozhraní (okrem druhu pripojení WAN) a pravidlá " +"v sekcii \"Priradenia\" tejto stránky sú ignorované." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" @@ -12271,16 +12801,22 @@ msgid "" "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" +"Ak je zvolené manuálne odchádzajúce NAT, odchádzajúce NAT pravidlá nebudú " +"automaticky generované a budú použité iba priradenia uvedené na tejto " +"stránke." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" +"Ak je zvolené hybridné odchádzajúce NAT, priradenia uvedené na tejto stránke " +"budú použité, nasledované automaticky generovanými." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" +"Ak je zvolené zakázané odchádzajúce NAT, nebudú použité žiadne pravidlá." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format @@ -12289,43 +12825,50 @@ msgid "" "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" +"Ak je použitá cieľová adresa iná, ako IP adresa rozhrania, potom v " +"závislosti od spôsobe, na ktorom je WAN nakonfigurované, môže byť požadovaná " +"%1$svirtuálna IP adresa%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" +"Jeden alebo viac odchádzajúcich NAT priradení bolo posunutých, no zatiaľ " +"nebolo uložených" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový počet bitov" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" -msgstr "" +msgstr "Cieľový počet bitov" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" +"Musí byť uvedený platný port alebo alias portu pre záznam zdrojového portu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" +"Musí byť uvedený platný port alebo alias portu pre záznam cieľového portu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedený platný port pre záznam NAT portu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedený platný zdroj." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedený platný cieľ." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." @@ -12333,61 +12876,68 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná cieľová IP adresa." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" +"Musí byť uvedená platná cieľová IP adresa pri použití druhu \"Iný subnet\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" +"Musí byť uvedený platný cieľový počet bitov adresa pri použití druhu \"Iný " +"subnet\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" +"Môžu byť zvolené iba možnosti Round Robin združení pri zvolení aliasu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" +"Nesprávny formát pre zdrojový hash kľúč, po \"0x\" musia nasledovať presne " +"32 hexadecimálne znaky." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." msgstr "" +"Firewall: NAT: Odchádzajúce - uložené/upravené odchádzajúce NAT priradenie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa rozhrania" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " -msgstr "" +msgstr "Subnet:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " -msgstr "" +msgstr "Alias hostiteľa:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" -msgstr "" +msgstr "Iný subnet (vložte nižšie)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" -msgstr "" +msgstr "Upraviť záznam pokročilého odchádzajúceho NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" -msgstr "" +msgstr "Nepoužiť NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." -msgstr "" +msgstr "Vo viacerých prípadoch táto možnosť nie je požadovaná." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" @@ -12403,21 +12953,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" -msgstr "" +msgstr "*Zdroj" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Zdrojová sieť pre odchádzajúce NAT priradenia." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" -msgstr "" +msgstr "Port alebo rozsah" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Cieľová sieť pre odchádzajúce NAT priradenia." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." @@ -12425,7 +12975,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Preklad" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format @@ -12437,7 +12987,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" -msgstr "" +msgstr "Iný subnet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format @@ -12445,40 +12995,47 @@ msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" +"Tento subnet musí byť smerovaný do firewallu alebo každá adresa v subnete " +"musí byť definovaná v jednej alebo viacerých \"%1$svirtuálnych IP%2$s " +"adresách" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" -msgstr "" +msgstr "Round Robin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 +#, fuzzy msgid "Round Robin with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Round Robin s lepkavou adresou" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Náhodné" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 +#, fuzzy msgid "Random with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Náhodné s lepkavou adresou" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový hash" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" -msgstr "" +msgstr "Maska v bitoch" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti združenia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" +"Iba Round Robin druhy fungujú s aliasmi hostiteľov. Akýkoľvek druh môže byť " +"použitý so subnetom." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." @@ -12552,50 +13109,54 @@ msgstr "" msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" +"Premiestniť označené pravidlá nad toto pravidlo. Shift+klik pre " +"premiestnenie pravidiel pod toto pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" +"Premiestniť označené pravidlá pod toto pravidlo. Pustite Shift pre " +"premiestnenie pravidiel nad toto pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" -msgstr "" +msgstr "Detaily stavov" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Pravidlá - odstránené firewall pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Pravidlá - odstránené označené firewall pravidlá." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Pravidlá - povolené firewall pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Pravidlá - zablokované firewall pravidlo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Pravidlá - zmenené poradie firewall pravidiel." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Plávajúce" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia firewall pravidiel bola zmenená." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" -msgstr "" +msgstr "Pravidlá (potiahnite pre zmenu poradia)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1685 @@ -12611,26 +13172,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brána" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Front" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1654 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Rozvrh" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" -msgstr "" +msgstr "tok dát je povolený" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo proti vymknutiu" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 @@ -12658,214 +13219,217 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" -msgstr "" +msgstr "tok dát je zablokovaný" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" -msgstr "" +msgstr "RFC 1918 siete" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" -msgstr "" +msgstr "Zablokovať súkromné siete" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" -msgstr "" +msgstr "Rezervované%sNie sú priradené organizáciou IANA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3211 msgid "Block bogon networks" -msgstr "" +msgstr "Zablokovať bogon siete" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" -msgstr "" +msgstr "tok dát je zamietnutý" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" -msgstr "" +msgstr "tok dát je zhodný" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." -msgstr "" +msgstr ""Rýchle" pravidlo. Ihneď aplikované pri zhode." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" -msgstr "" +msgstr "rozšírené nastavenia" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" -msgstr "" +msgstr "tok dát je zaznamenávaný do denníka" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Pon" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" -msgstr "" +msgstr "Ut" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Str" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" -msgstr "" +msgstr "Štv" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pia" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "So" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Ne" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Január" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Február" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marec" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Apríl" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Máj" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Jún" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Júl" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Október" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" -msgstr "" +msgstr "Tok dát zhodný s týmto pravidlom je aktuálne zamietnutý." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" -msgstr "" +msgstr "Tok dát zhodný s týmto pravidlom je aktuálne povolený." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" msgstr "" +"Toto pravidlo nie je momentálne aktívne pretože jeho čas platnosti vypršal" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" -msgstr "" +msgstr "ICMP subtypy" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť toto pravidlo" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." -msgstr "" +msgstr "Žiadne plávajúce pravidlá nie sú momentálne definované." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" -msgstr "" +msgstr "Pre toto rozhranie momentálne nie sú definované žiadne pravidlá." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" +"Všetky prichádzajúce pravidlá na tomto rozhraní budú zablokované, kým nebudú " +"vytvorené schvaľovacie pravidlá." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na tlačidlo pre pridanie nového pravidla." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 @@ -12880,28 +13444,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:242 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Zablokovať" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:246 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Odmietnuť" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Denník" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" -msgstr "" +msgstr "Rozšírený filter" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 +#, fuzzy msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" +"Pravidlá sú vyhodnotené na základe prvej zhody (napr. ak akcia prvého " +"pravidla pre zhodu paketu je vykonaná)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" @@ -12909,6 +13476,9 @@ msgid "" "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" +"To znamená, že ak sa použijú blokovacie pravidlá, je dôležité dávať pozor na " +"poradie pravidiel. Všetko, čo nie je výslovne schválené je predvolene " +"blokované." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" @@ -12918,6 +13488,12 @@ msgid "" "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" +"Plávajúce pravidlá sú vyhodnotené na základne prvej zhody (napr. ak akcia " +"prvého pravidla pre zhodu paketu je vykonaná) iba vtedy, ak je zvolená " +"možnosť \"rýchlo\" na danom pravidle. V opačnom prípade budú iba zhodné, ak " +"iné pravidlá nie sú zhodné. Dávajte poriadny pozor na poradie pravidiel a " +"zvolené možnosti. Ak tu nie sú žiadne pravidlá zhodné, sú použité pravidlá " +"príslušné každému rozhraniu alebo predvolené pravidlá." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format @@ -12925,10 +13501,14 @@ msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" +"%1$sKliknite na ikonu kotvy %2$s pre premiestnenie označených pravidiel pred " +"kliknutý riadok. Podržte tlačidlo Shift a kliknite pre posunutie pravidiel " +"pod kliknutý riadok." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jedno alebo viac pravidiel bolo premiestnených, no zatiaľ nebolo uložených" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 @@ -12938,17 +13518,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "akékoľvek" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +"Pre ICMP pravidlá na IPv4, môže byť uvedený jeden alebo viac týchto ICMP " +"podtypov." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +"Pre ICMP pravidlá na IPv6, môže byť uvedený jeden alebo viac týchto ICMP " +"podtypov." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format @@ -12957,88 +13541,101 @@ msgid "" "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" +"Pre ICMP pravidlá na IPv4+IPv6, môže byť uvedený jeden alebo viac týchto " +"ICMP podtypov. (Iné ICMP subtypy sú platné iba pod IPv4 %1$salebo%2$s IPv6, " +"nie obe)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." -msgstr "" +msgstr "IP protokol nie je rozpoznaný." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." -msgstr "" +msgstr "Platný druh pravidla nie je zvolený." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Brány nemôžu byť priradené v pravidle, ktoré obsahuje aj IPv4 aj IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "Skupina IPv4 brán nemôže byť priradená v IPv6 pravidlách." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "Skupina IPv6 brán nemôže byť priradená v IPv4 pravidlách." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "IPv4 brána nemôže byť priradená v IPv6 pravidlách." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "IPv6 brána nemôže byť priradená v IPv4 pravidlách." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "%s je platný iba s protokolom TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." -msgstr "" +msgstr "%s je platný iba ak brána je nastavená na \"predvolené\"." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "Záznamy aliasov musia byť jeden hostiteľ alebo alias." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" +"Zdrojová a cieľová IP adresa musia byť z tej istej rodiny (IPv4/IPv6)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" +"IPv6 adresy nemôžu byť použité v IPv4 pravidlách (iba v prípade, že sú v " +"aliasy)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" +"IPv4 adresy nemôžu byť použité v IPv6 pravidlách (iba v prípade, že sú v " +"aliasy)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" +"IPv4 a IPv6 adresy nemôžu byť použité v pravidlách, ktoré sa vzťahujú na " +"IPv4 aj IPv6 (iba v prípade, že sú v aliasy)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "Detekcia operačného systému je platná iba s protokolom TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" +"Neplatný výber detekcie operačného systému. Prosím zvoľte platný operačný " +"systém." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." -msgstr "" +msgstr "Očakáva sa, že ICMP druhy budú zoznam, ale nie sú." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." -msgstr "" +msgstr "Neplatný ICMP subtyp: %s nemôže byť použitý s %s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." @@ -14201,7 +14798,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" -msgstr "" +msgstr "Zhromažďujú sa počiatočné údaje, prosím čakajte " #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" @@ -14392,7 +14989,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/head.inc:234 msgid "High Avail. Sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia HA" #: src/usr/local/www/head.inc:236 msgid "Setup Wizard" @@ -14978,7 +15575,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:720 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Táto IPv4 adresa je v rozpore so statickým smerom." #: src/usr/local/www/interfaces.php:731 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 @@ -14996,7 +15593,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:748 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Táto IPv6 adresa je v rozpore so statickým smerom." #: src/usr/local/www/interfaces.php:756 src/usr/local/www/interfaces.php:759 msgid "A valid subnet bit count must be specified." @@ -15685,7 +16282,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:86 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82 msgid "Username" msgstr "" @@ -16263,7 +16860,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." -msgstr "" +msgstr "Systém sa reštartuje. Prosím čakajte." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." @@ -17064,7 +17661,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" -msgstr "" +msgstr "Pridať statický smer" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 @@ -18705,7 +19302,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." -msgstr "" +msgstr "Prosím čakajte, kým sa obdrží a spracuje zoznam balíkov." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 @@ -18792,7 +19389,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." -msgstr "" +msgstr "Prosím čakajte, kým sa dokončí aktualizácia systému." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" @@ -18811,7 +19408,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Prosím čakajte, kým sa odstránenie balíka %1$s dokončí." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" @@ -18828,7 +19425,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." -msgstr "" +msgstr "Prosím počkajte, kým sa dokončí preinštalovanie všetkých balíkov." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" @@ -18847,7 +19444,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Prosím počkajte, kým sa dokončí preinštalovanie balíka %1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" @@ -18866,11 +19463,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Prosím počkajte, kým sa dokončí inštalácia balíka %1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" -msgstr "" +msgstr "Prosím počkajte, kým sa inicializuje aktualizačný systém" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." @@ -19132,7 +19729,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Poukazy" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 @@ -19593,6 +20190,27 @@ msgid "" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" +"Sem nahrajte HTML/PHP súbor pre stránku portálu (nechajte prázdne pre " +"zachovanie súčasnej). Uistite sa, že ste zahrnuli formulár (POST s " +"parametrom action=\"$PORTAL_ACTION$\") s odosielacím tlačidlom (name=" +"\"accept\") a skrytým polom s parametrom name=\"redirurl\" a value=" +"\"$PORTAL_REDIRURL$\". Zahrňte vstupné polia \"auth_user\" a \"auth_pass\" a/" +"alebo \"auth_voucher\" ak je povolená autentifikácia, inak autentifikácia " +"vždy zlyhá.%1$sPríkladný kód pre formulár: %1$s<form method=" +""post" action=" +""$PORTAL_ACTION$">%1$s <input name=" +""auth_user" type=" +""text">%1$s <input name=" +""auth_pass" type=" +""password">%1$s <input name=" +""auth_voucher" type=" +""text">%1$s <input name=" +""redirurl" type="hidden" value=" +""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s <input name=" +""zone" type="hidden" value=" +""$PORTAL_ZONE$">%1$s <input name=" +""accept" type="submit" value=" +""Continue">%1$s</form>" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" @@ -19992,19 +20610,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" -msgstr "" +msgstr "Poukaz neplatný" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" -msgstr "" +msgstr "Poukaz vypršal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 +#, fuzzy msgid "Need private RSA key to print vouchers" -msgstr "" +msgstr "Pre vytlačenie poukazov je potrebný súkromný RSA kľúč" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" @@ -20033,7 +20652,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovať IP adresu databázy poukazov" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" @@ -20049,7 +20668,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." -msgstr "" +msgstr "Sú potrebné aspoň 2 znaky pre vytvorenie pozkazov." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." @@ -20081,7 +20700,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." -msgstr "" +msgstr "Databáza poukazov nemohla byť synchronizovaná s týmto hostiteľom." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format @@ -20089,11 +20708,13 @@ msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" +"Databáza Captive Portal poukazov bola synchronizovaná s %s (pfsense." +"exec_php)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Databáza poukazov bola synchronizovaná z %1$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 @@ -20104,7 +20725,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Zvitky poukazov" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 @@ -20129,15 +20750,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Upraviť zvitok poukazov" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Vymazať zvitok poukazov" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" -msgstr "" +msgstr "Exportovať poukazy pre tento zvitok do .csv súboru" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 @@ -20146,7 +20767,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" -msgstr "" +msgstr "Verejný kľúč poukazu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" @@ -20254,7 +20875,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" -msgstr "" +msgstr "Port synchronizácie poukazov" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " @@ -23890,27 +24511,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť prístupové zoznamy" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre veľkosť medzipamäte správ." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre odchádzajúce TCP buffre." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre prichádzajúce TCP buffre." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre veľkosť EDNS buffrov." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre počet dopytov na vlákno." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." @@ -23931,6 +24552,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" +"Musí byť uvedená platná hodnota pre počet hostiteľov ukladaných do " +"medzipamäte." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." @@ -23947,19 +24570,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Rozšírené možnosti Resolvera" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" -msgstr "" +msgstr "Skryť identitu" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" -msgstr "" +msgstr "Skryť verziu" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" -msgstr "" +msgstr "Podpora predbežného načítavania" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" @@ -23967,10 +24590,13 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Ak je povolená, táto možnosť môže spôsobiť asi 10%-né navýšenie toku dát DNS " +"a zaťaženia na server, ale často vyžadovaným položkám nevyprší platnosť z " +"medzipamäte. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" -msgstr "" +msgstr "Podpora predbežného načítavania DNS kľúča" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250 #, php-format @@ -23978,6 +24604,8 @@ msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +"Toto pomôže znížiť latenciu žiadostí, ale využíva o niečo viac výkonu " +"procesora. Viac informácií: %1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "Harden DNSSEC Data" @@ -23991,15 +24619,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť medzipamäte správ" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 +#, fuzzy msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS response codes and " "validation statuses. The Resource Record Set (RRSet) cache will " "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." -msgstr "" +msgstr "Medzipamäť správ ukladá DNS odpoveďové kódy a stavy validácie. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" @@ -24086,7 +24715,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minúty" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" @@ -24101,17 +24730,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" -msgstr "" +msgstr "Počet hostiteľov ukladaných do medzipamäte" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" +"Počet hostiteľov infraštruktúry, pre ktoré sú informácie ukladané do " +"medzipamäte. Predvolený počet je 10 000." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" -msgstr "" +msgstr "milión" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" @@ -24128,11 +24759,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "úroveň" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Úroveň denníka" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." @@ -24276,6 +24907,8 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" +"Prosím skontrolujte %1$ssystémový denník%2$s, príkaz wol pre %3$s (%4$s) " +"nebol úspešne dokončený." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." @@ -24296,60 +24929,67 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" +"Prosím skontrolujte %1$ssystémový denník%2$s, príkaz wol pre %3$s nebol " +"úspešne dokončený." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie odstránené z konfigurácie WOL." #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" +"Táto služba môže byť použitá na prebudenie (zapnutie) počítačov odoslaním " +"špeciálnych \"magických paketov\"." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" +"Sieťová karta v počítači, ktorý má byť prebudený, musí podporovať Wake-on-" +"LAN a musí byť správne nakonfigurovaná (WOL kábel, nastavenia BIOSu)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "" +"Zvoľte, na ktoré rozhranie je pripojené hostiteľ, ktorý má byť prebudený." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" -msgstr "" +msgstr "*MAC adresa" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" -msgstr "" +msgstr "Vložte MAC adresu v nasledujúcom formáte: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" -msgstr "" +msgstr "Zariadenia Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na MAC adresu pre prebudenie jednotlivého zariadenia." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" -msgstr "" +msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť zariadenie" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" -msgstr "" +msgstr "Prebudiť zariadenie" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" -msgstr "" +msgstr "Prebudiť všetky zariadenia" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." @@ -24357,46 +24997,49 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." -msgstr "" +msgstr "Nakonfigurovaný Wake-on-LAN záznam." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" -msgstr "" +msgstr "Upraviť WOL záznam" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte, na ktoré rozhranie je tento hostiteľ pripojený." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" -msgstr "" +msgstr "Súvisiace nastavenia" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" -msgstr "" +msgstr "Súvisiaci stav" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" -msgstr "" +msgstr "Súvisiace záznamy denníka" #: src/usr/local/www/status.php:162 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" -msgstr "" +msgstr "Stav firewallu k %s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" -msgstr "" +msgstr "Táto stránka stavu zahŕňa nasledujúce informácie" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" +"Uistite sa, že ste odstránili všetky citlivé informácie! (heslá, atď.) pred " +"odoslaním informácií z tejto stránky na verejné miesta (napr. mailing listy)." +"" #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." -msgstr "" +msgstr "Bežné heslové polia v config.xml boli automaticky upravené." #: src/usr/local/www/status.php:365 #, php-format @@ -24404,52 +25047,54 @@ msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" +"Ak je stránka plne načítaná, výstup je uložený v %1$s. Tento súbor môže byť " +"stiahnutý cez príkaz scp alebo použitím tohto tlačidla:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." -msgstr "" +msgstr "Ukladanie výstupu do archívu..." #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Hotovo." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti relácie" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" -msgstr "" +msgstr "Trvanie relácie: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Zostávajúci čas relácie: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" -msgstr "" +msgstr "Čas nečinnosti: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Zostávajúci čas nečinnosti: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" -msgstr "" +msgstr "Bajty odoslané: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" -msgstr "" +msgstr "Bajty prijaté: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 @@ -24458,7 +25103,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" -msgstr "" +msgstr "Aktívni užívatelia" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 @@ -24467,7 +25112,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Aktívne poukazy" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 @@ -24477,7 +25122,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Test poukazov" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 @@ -24487,34 +25132,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vypršané poukazy" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal zóna" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť zónu" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" -msgstr "" +msgstr "Prihlásení užívatelia (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:87 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83 msgid "Session start" -msgstr "" +msgstr "Začiatok relácie" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:88 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "Last activity" -msgstr "" +msgstr "Posledná aktivita" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť tohto užívateľa" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format @@ -24522,90 +25167,96 @@ msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" +"Neboli nastavené žiadne Captive Portal zóny. Nové zóny môžu byť pridané tu: " +"%1$sSlužby > Captive Portal%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" -msgstr "" +msgstr "Nezobraziť poslednú aktivitu" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Skryť poslednú aktivitu" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť poslednú aktivitu" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť poslednú aktivitu" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť všetkých aktívnych užívateľov" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť všetkých užívateľov" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." -msgstr "" +msgstr "Poukaz(y) úspešne označené." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." -msgstr "" +msgstr "Poukaz(y) nemohli byť spracované." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" -msgstr "" +msgstr "*Poukazy" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" +"Vložte viacero poukazov oddelených medzerou alebo novým riadkom. Všetky " +"platné poukazy budú označené ako vypršané." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" -msgstr "" +msgstr "Vypršať" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" +"Vložte viacero poukazov oddelených medzerou alebo novým riadkom. Zostávajúci " +"čas bude zobrazený pre každý poukaz, ak sú poukazy platné." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" -msgstr "" +msgstr "Číslo zvitku" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" -msgstr "" +msgstr "použitý" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktívny" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "pripravený" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" -msgstr "" +msgstr "Poukaz sa už používa (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Poukaz" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" -msgstr "" +msgstr "Zvitok" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" @@ -24621,7 +25272,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format @@ -24629,133 +25280,141 @@ msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" +"%s IP adries bolo zakázaných. Vezmite si prosím na vedomie, že zakázanie " +"neprežije reštart systému a niektoré zmeny konfigurácie budú znovu povolené." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." -msgstr "" +msgstr "CARP bolo povolené." #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." -msgstr "" +msgstr "Neboli definované žiadne rohzhrania CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "" +"Nastavenia synchronizácie vysokej dostupnosti (HA) môžu byť nakonfigurované " +"tu." #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." -msgstr "" +msgstr "CARP detekovalo problém a táto jednotka má nenulový stav degradácie." #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" +"Skontrolujte status pripojenia na všetkých rozhraniach nakonfigurovaných s " +"CARP virtuálnymi adresami" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" +"a prehľadajte %1$ssystémový denník%2$s pre záznamy spojené s CARP degradáciu." +"" #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť stav degradácie CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" -msgstr "" +msgstr "Dočasne zakázať CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" -msgstr "" +msgstr "Povoliť CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Opustiť trvalý režim údržby CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Vstúpiť do trvalého režimu údržby CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "CARP rozhrania" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" -msgstr "" +msgstr "CAPR rozhranie" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Virtuálna IP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" -msgstr "" +msgstr "pfSync uzly" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" -msgstr "" +msgstr "pfSync uzly" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" -msgstr "" +msgstr "online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "offline" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "expirovaný" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" -msgstr "" +msgstr "rezervovaný" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" -msgstr "" +msgstr "dynamický" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" -msgstr "" +msgstr "statický" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" -msgstr "" +msgstr "Stav rozsahu" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" -msgstr "" +msgstr "Záložná skupina" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" -msgstr "" +msgstr "Môj stav" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" -msgstr "" +msgstr "Od" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" -msgstr "" +msgstr "Stav peeru" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 @@ -24765,13 +25424,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" -msgstr "" +msgstr "Prenájmy" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Koniec" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 @@ -24781,62 +25440,62 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" -msgstr "" +msgstr "Druh prenájmu" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "nie je k dispozícii" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" -msgstr "" +msgstr "Pridať statické priradenie" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" -msgstr "" +msgstr "Pridať WOL priradenie" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" -msgstr "" +msgstr "Odoslať WOL paket" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť prenájom" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" -msgstr "" +msgstr "Žiadne prenájmy na zobrazenie" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" -msgstr "" +msgstr "Používané prenájmy" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" -msgstr "" +msgstr "Počet používaných prenájmov" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" -msgstr "" +msgstr "Žiadne používané prenájmy" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť iba aktívne a statické prenájmy" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky prenájmy" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" @@ -24844,50 +25503,52 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor s prenájmami. Je DHCPv6 server aktívny?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" -msgstr "" +msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Delegované predpony" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" -msgstr "" +msgstr "IPv6 predpona" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" -msgstr "" +msgstr "Smerovaný do" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť filter" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" -msgstr "" +msgstr "Vynútiť synchronizáciu konfigurácie" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" -msgstr "" +msgstr "Stav obnovenia" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" +"Táto stránka sa automaticky obnoví každé 3 sekundy, kým filter nebude znova " +"načítaný." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." -msgstr "" +msgstr "Získavanie stavu filtra..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" -msgstr "" +msgstr "Stav frontu" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -24902,12 +25563,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "Skupiny brán" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" -msgstr "" +msgstr "Stupeň %s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 @@ -24915,34 +25576,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Varovanie, strata paketov" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" -msgstr "" +msgstr "Varovanie, latencia" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" -msgstr "" +msgstr "Zhromažďovanie údajov" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" -msgstr "" +msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" -msgstr "" +msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Strata" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 @@ -24953,33 +25614,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" -msgstr "" +msgstr "Offline (vynútené)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Pozor, strata paketov" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" -msgstr "" +msgstr "Pozor, latencia" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online (nie je monitorovaný)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" -msgstr "" +msgstr "Posledná kontrola" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia grafu" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:351 @@ -24994,56 +25655,58 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Lokálne" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Vzdialené" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" -msgstr "" +msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." -msgstr "" +msgstr "Vyčistiť grafy keď nie sú viditeľné." #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "" +"Ponechať grafy aktualizované na neaktívnej karte. (zvyšuje využitie " +"procesora)" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:192 msgid "Background updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácie na pozadí" #: src/usr/local/www/status_graph.php:308 #: src/usr/local/www/status_graph.php:309 msgid "Bits/sec" -msgstr "" +msgstr "Bity/sekunda" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host IP" -msgstr "" +msgstr "IP hostiteľa" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host Name or IP" -msgstr "" +msgstr "Hostname alebo IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" -msgstr "" +msgstr "Graf využitia procesora" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Poznámka" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format @@ -25051,6 +25714,8 @@ msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" +"Ak graf nie je viditeľný, možno je potrebné nainštalovať %1$sAdobe SVG " +"viewer%2$s" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." @@ -25058,21 +25723,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" -msgstr "" +msgstr "Vzdať sa prenájmu" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " -msgstr "" +msgstr "Rozhranie" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Uvoľniť" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 @@ -25081,20 +25746,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:257 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Doba prevádzky" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "(historical)" @@ -25134,11 +25799,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4 adresa" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Subnet mask IPv4" -msgstr "" +msgstr "Maska IPv4 subnetu" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Link Local" @@ -25146,11 +25811,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "IPv6 Address" -msgstr "" +msgstr "IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Subnet mask IPv6" -msgstr "" +msgstr "Maska IPv6 subnetu" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "Media" @@ -25158,19 +25823,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "LAGG protokol" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" -msgstr "" +msgstr "LAGG porty" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "RSSI" -msgstr "" +msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168 msgid "In/out packets" @@ -25191,16 +25856,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" -msgstr "" +msgstr "Kolízie" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" -msgstr "" +msgstr "Most (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195 msgid "Total interrupts" -msgstr "" +msgstr "Celkové množstvo prerušení" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206 #, php-format @@ -25218,7 +25883,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" -msgstr "" +msgstr " sekúnd (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format @@ -25229,28 +25894,28 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť detské SA záznamy" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " -msgstr "" +msgstr "Lokálne:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " -msgstr "" +msgstr "Vzdialené:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Rekey: %1$s sekúnd (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format @@ -25292,7 +25957,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 @@ -25301,7 +25966,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Prehľad" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 @@ -25309,7 +25974,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" -msgstr "" +msgstr "SAD" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 @@ -25317,27 +25982,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" -msgstr "" +msgstr "SPD" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" -msgstr "" +msgstr "Stav IPsec" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" -msgstr "" +msgstr "Lokálne ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" -msgstr "" +msgstr "Vzdialené ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "Vzidalená IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Úloha" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" @@ -25345,7 +26010,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" -msgstr "" +msgstr "Algo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." @@ -25365,11 +26030,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Využitie" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ neexistujú žiadne prenájmy v tomto rozsahu." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." @@ -25381,43 +26046,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." -msgstr "" +msgstr "Algoritmus šifrovania" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." -msgstr "" +msgstr "Algoritmus autentifikácie" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Údaje" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť tento záznam SPD" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." -msgstr "" +msgstr "Žiadne IPsec bezpečnostné priradenia" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Smer" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" -msgstr "" +msgstr "Koncové body tunela" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" -msgstr "" +msgstr "Prichádzajúce" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" -msgstr "" +msgstr "Odchádzajúce" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." -msgstr "" +msgstr "Nie sú nakonfigurované žiadne bezpečnostné IPsec politiky." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." @@ -25425,23 +26090,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" -msgstr "" +msgstr "Združenia vyvažovača zaťaženia" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" -msgstr "" +msgstr "Vyvažovanie zaťaženia" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" -msgstr "" +msgstr "Manuálna záloha" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(predvolená)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Neboli nastavené žiadne vyvažovače zaťaženia." #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 @@ -25462,28 +26127,28 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" -msgstr "" +msgstr "Celkový počet relácii: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" -msgstr "" +msgstr "Posledná: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" -msgstr "" +msgstr "Priemer: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal autentifikácie" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 @@ -25497,25 +26162,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Čas" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Proces" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Správa" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 @@ -25524,7 +26189,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." -msgstr "" +msgstr "Žiadne záznamy denníka na zobrazenie." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 @@ -25543,48 +26208,48 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" -msgstr "" +msgstr "Normálne zobrazenie" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" -msgstr "" +msgstr "Dynamické zobrazenie" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" -msgstr "" +msgstr "Súhrnné zobrazenie" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" -msgstr "" +msgstr "PPPoE prihlásenia" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" -msgstr "" +msgstr "Služba PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" -msgstr "" +msgstr "L2TP prihlásenia" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" -msgstr "" +msgstr "Služba L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format @@ -25615,7 +26280,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Pokročilý filter denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 @@ -25625,7 +26290,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Počet" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 @@ -25634,83 +26299,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" -msgstr "" +msgstr "Použiť filter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" -msgstr "" +msgstr "Filtrovaný výraz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia bežného výrazu" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." -msgstr "" +msgstr "Vložte pred výraz výkričník (!) pre vylúčenie zhody." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">" -msgstr "" +msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" -msgstr "" +msgstr "Zdrojová IP adresa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" -msgstr "" +msgstr "Cieľová IP adresa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" -msgstr "" +msgstr "Vlajky protokolu" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." -msgstr "" +msgstr "Počet záznamov v denníku na zobrazenie musí byť medzi 5 a 2000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "" +"Veľkosť súboru denníka musí byť v číslach a musí byť väčšia alebo rovná " +"100000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " -msgstr "" +msgstr "Nastavenia zobrazenia denníka uložené:" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" +"Nastavenia zobrazenia denníka uložené (žiadna záloha, žiadna synchronizácia):" +"" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" +"Konfigurácia webConfigurator sa zmenila. Reštartuje sa webConfigurator." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." -msgstr "" +msgstr "WebGUI proces sa reštartuje." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" -msgstr "" +msgstr "Spravovať záznamy denníka %1$s" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 @@ -25719,11 +26389,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" -msgstr "" +msgstr "(najnovšie na spodku)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" -msgstr "" +msgstr "(najnovšie na vrchu)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." @@ -25745,7 +26415,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť súboru denníka (Bajty)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format @@ -25757,10 +26427,16 @@ msgid "" "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" +"Denník je udržiavaný v obežnom súbore denníka so stálou veľkosťou. Toto pole " +"ovláda veľkosť súboru denníka, teda koľko záznamov môže existovať v denníku. " +"Predvolená veľkosť je približne 500kB.%1$sPOZNÁMKA: Veľkosť denníka je " +"zmenená pri jeho najbližšom vyčistení. Pre okamžitú zmenu veľkosti denníka, " +"najprv uložte nastavenia pre zmenu veľkosti a potom kliknutím na tlačidlo " +"\"Vyčistiť denník\" vyčistite denník." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie upravených/hrubých záznamov denník" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" @@ -25768,22 +26444,27 @@ msgid "" "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" +"Zobraziť záznamy denníka ako upravené alebo hrubé výstupy generované službou." +" Hrubé výstupy odhaľujú viac detailné informácie, ale je ťažšie ich prečítať." +"" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Denník web servera" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" +"Ak je táto možnosť označená, chyby z procesu nginx webového servera pre GUI " +"alebo Captive Portal sa objavia v systémovom denníku." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" -msgstr "" +msgstr "Zaznamenať predvolené blokovania firewallu do denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" @@ -25791,32 +26472,38 @@ msgid "" "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" +"Pakety, ktoré sú zablokované implicitným predvoleným blokovacím pravidlom " +"nebudú zaznamenané do denníka, ak táto možnosť nie je označená. Možnosti " +"zaznamenávania do denníka pre jednotlivé pravidlá sú stále uznávané." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +"Pakety, ktoré sú schválené implicitným predvoleným schvaľovacím pravidlom " +"budú zaznamenané do denníka, ak je táto možnosť označená. Možnosti " +"zaznamenávania do denníka pre jednotlivé pravidlá sú stále uznávané." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" -msgstr "" +msgstr "Nenačítať popisy" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť ako stĺpec" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť ako druhý stĺpec" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" -msgstr "" +msgstr "Kde majú byť zobrazené popisy pravidiel" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 @@ -25829,121 +26516,130 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." -msgstr "" +msgstr "Uložiť zmenené nastavenia." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" -msgstr "" +msgstr "Vyčistiť denník" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" +"Vyčistí lokálny súbor denníka a znovu ho inicializuje ako prázdny denník. " +"Najprv uložte akékoľvek zmeny nastavení." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vyriešiť" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo, ktoré spustilo toto pravidlo je " #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" -msgstr "" +msgstr "Kliknite pre vyriešenie" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché pravidlo: Pridať na zoznam blokovania" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché pravidlo: Schváliť tento tok dát" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" -msgstr "" +msgstr "Pridať na zoznam blokovania" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" -msgstr "" +msgstr "Povoliť tok dát" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Vyriešiť" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pozastaviť" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protokoly" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" -msgstr "" +msgstr "Zdrojové IP adresy" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" -msgstr "" +msgstr "Cieľové IP adresy" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" -msgstr "" +msgstr "Cieľové porty" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" +"Toto je súhrn posledných %1$s riadkov v záznamoch firewallu (Max %2$s)." #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" -msgstr "" +msgstr "Dátové body" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:156 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:159 msgid "Reverse Resolve with DNS" -msgstr "" +msgstr "Reverzné vyriešenie s DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" -msgstr "" +msgstr "Resetovať súbory denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." -msgstr "" +msgstr "Súbory denníka boli resetované." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" +"Platná IP adresa/hostname alebo IP adresa/hostname:port musí byť uvedený pre " +"vzdialený syslog server #1." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" +"Platná IP adresa/hostname alebo IP adresa/hostname:port musí byť uvedený pre " +"vzdialený syslog server #2." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" +"Platná IP adresa/hostname alebo IP adresa/hostname:port musí byť uvedený pre " +"vzdialený syslog server #3." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." -msgstr "" +msgstr "Možnosti zaznamenávania systémového denníka zmenené." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" @@ -25952,6 +26648,10 @@ msgid "" "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" +"Denníky sú udržiavané v obežných súboroch so stálou veľkosťou. Toto pole " +"ovláda veľkosť každého súboru denníka, teda koľko záznamov môže existovať v " +"denníku. Predvolená veľkosť je približne 500kB na súbor a je približne 20 " +"takýchto súborov." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" @@ -25960,48 +26660,63 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +"POZNÁMKA: Veľkosti denníkov sú zmenené pri ich najbližšom vyčistení alebo " +"odstránení. Pre okamžitú zmenu veľkosti denníkov, najprv uložte nastavenia " +"pre zmenu veľkosti a potom kliknutím na tlačidlo \"Resetovať súbory " +"denníkov\" nižšie na tejto stránke vyčistite všetky denníky." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" +"Uvedomte si, že zvýšením tejto hodnoty sa sa zväčšia všetky súbory denníkov, " +"takže využitie disku sa podstatne zvýši." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " -msgstr "" +msgstr "Miesto na disku aktuálne využité súbormi denníkov:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " -msgstr "" +msgstr "Zostávajúce miesto na disku pre súbory denníkov:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" +"Táto možnosť povolí démonovi zaznamenávania denníka, aby sa spojil s " +"jednotlivou IP adresou, skôr než so všetkými IP adresami." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" +"Ak je vybraná jedna IP, vzdialené syslog servery musia byť toho istého druhu " +"IP adresy. Pre zmiešanie IPv4 a IPv6 vzdialených syslog serverov, spojte so " +"všetkými rozhraniami." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" +"POZNÁMKA: Ak IP adresa nemôže byť nájdená na zvolenom rozhraní, démon sa " +"spojí so všetkými adresami." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné možnosti zaznamenávania denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" +"Toto je iba množstvo záznamov denníka zobrazených v GUI. Neovplyvňuje to " +"koľko záznamov obsahujú skutočné súbory denníkov." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format @@ -26009,6 +26724,9 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" +"Zaznamenať pakety, ktoré sú %1$szablokované%2$s implicitným predvoleným " +"blokovacím pravidlo do denníka. - Možnosti zaznamenávania do denníka pre " +"jednotlivé pravidlá sú stále uznávané." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format @@ -26016,16 +26734,21 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +"Zaznamenať pakety, ktoré sú %1$sschválené%2$s implicitným predvoleným " +"schvaľovacím pravidlo do denníka. - Možnosti zaznamenávania do denníka pre " +"jednotlivé pravidlá sú stále uznávané." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" +"Ak je táto možnosť označená, chyby z procesu webového servera pre GUI alebo " +"Captive Portal sa objavia v hlavnom systémovom denníku." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" -msgstr "" +msgstr "Hrubé záznamy denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" @@ -26033,10 +26756,13 @@ msgid "" "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" +"Ak je táto možnosť označená, záznamy denníka filtra sú zobrazené tak, ako sú " +"vygenerované filtrom paketov, bez nejakého formátovania. Toto odhaľuje viac " +"detailné informácie, ale je ťažšie ich prečítať." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" -msgstr "" +msgstr "Lokálne zaznamenávanie denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" @@ -26044,18 +26770,21 @@ msgid "" "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" +"Vyčistí všetky lokálne súbory denníka a znovu ich inicializuje ako prázdne " +"denníky. Toto taktiež reštartuje DHCP démona. Najprv použite tlačidlo Uložiť " +"ak boli vykonané akékoľvek zmeny nastavenia." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti vzdialeného zaznamenávania denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" -msgstr "" +msgstr "Povoliť vzdialené zaznamenávanie denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" -msgstr "" +msgstr "Predvolená (akákoľvek)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" @@ -26064,33 +26793,36 @@ msgid "" "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" +"Táto možnosť je použitá iba ak je zvolená nepredvolená adresa ako zdroj " +"vyššie. Táto možnosť iba vyjadruje preferenciu; Ak nie je nájdená IP adresa " +"vybraného druhu na zvolenom rozhraní, iný druh bude preverený." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" -msgstr "" +msgstr "Vzdialené denníkové servery" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" -msgstr "" +msgstr "Server 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" -msgstr "" +msgstr "Server 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" -msgstr "" +msgstr "Server 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" -msgstr "" +msgstr "Obsah vzdialeného syslogu" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" @@ -26098,10 +26830,13 @@ msgid "" "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" +"Syslog odošle UDP datagramy na port 514 (ak nie je uvedený iný) na uvedený " +"vzdialený syslog server. Uistite sa, že ste nastavili syslogd na vzdialenom " +"serveri, aby prijímal syslog správy z pfSense." #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" -msgstr "" +msgstr "VPN prihlásenia" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 @@ -26110,16 +26845,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" -msgstr "" +msgstr "Správa denníka" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Zástupca združenia" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" @@ -26127,31 +26862,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" -msgstr "" +msgstr "Aktívny peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" -msgstr "" +msgstr "Kandidát" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" -msgstr "" +msgstr "PPS Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Označené" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" -msgstr "" +msgstr "Prebytočný peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" -msgstr "" +msgstr "Falošný ticker" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" -msgstr "" +msgstr "Outlier" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format @@ -26159,147 +26894,151 @@ msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" +"Štatistika nie je dostupná, pretože ntpq a ntpdc dopyty sú zakázané v " +"%1$snastaveniach služby NTP%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" -msgstr "" +msgstr "Žiadni peeri neboli nájdení, %1$sje služba ntp spustená?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " -msgstr "" +msgstr "zobrazuje sa" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " -msgstr "" +msgstr "používa sa" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" -msgstr "" +msgstr "Odkaz na Google Mapy" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" -msgstr "" +msgstr "Stav protokolu sieťového času (NTP)" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" -msgstr "" +msgstr "Ref ID" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "Kedy" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" -msgstr "" +msgstr "Prieskum" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" -msgstr "" +msgstr "Dosah" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:897 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" -msgstr "" +msgstr "Jitter" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" -msgstr "" +msgstr "GPS informácie" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" -msgstr "" +msgstr "Zemepisná šírka hodín" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" -msgstr "" +msgstr "Zemepisná dĺžka hodín" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" -msgstr "" +msgstr "Nadmorská výška hodín" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" -msgstr "" +msgstr "Satelity" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa chyba." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" -msgstr "" +msgstr "Pripojenia klientov" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "Bežný názov (CN)" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" -msgstr "" +msgstr "Skutočná adresa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" -msgstr "" +msgstr "Virtálna adresa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" -msgstr "" +msgstr "Pripojené od" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" -msgstr "" +msgstr "Odoslané/prijaté bajty" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" -msgstr "" +msgstr "Zabiť pripojenie klienta z %s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť tabuľku smerovaní" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť internú tabuľku smerovaní OpenVPN pre tento server." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Tabuľka smerovaní" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" -msgstr "" +msgstr "Cieľová sieť" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" -msgstr "" +msgstr "Naposledy použíté" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" +"IP adresa, po ktorej nasleduje C indikuje hostiteľa aktuálne pripojeného cez " +"VPN." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 @@ -26309,20 +27048,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený hostiteľ" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" -msgstr "" +msgstr "Bajty odoslané/prijaté" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" -msgstr "" +msgstr "Štatistika klientskej inštancie" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "Lokálna adresa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" @@ -26333,7 +27072,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." -msgstr "" +msgstr "Neboli definované žiadne OpenVPN inštancie." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." @@ -26354,60 +27093,60 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." -msgstr "" +msgstr "Traffic shaping nie je nakonfigurovaný." #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" -msgstr "" +msgstr "Stavové fronty" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Štatistika" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" -msgstr "" +msgstr "Výpožičky" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" -msgstr "" +msgstr "Pozastavenia" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" -msgstr "" +msgstr "Zahodenia" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." -msgstr "" +msgstr "Grafom frontov trvá 5 sekúnd pre vzorkovanie údajov." #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Prebieha načítavanie" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne služby." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." -msgstr "" +msgstr "Pravidlá boli vyčistené a démon bol reštartovaný." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "UPnP je momentálne zablokované. Môže byť povolené tu: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "Služby > UPnP a NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" -msgstr "" +msgstr "UPnP a NAT-PMP pravidlá" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" @@ -26415,25 +27154,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" -msgstr "" +msgstr "Vymazať všetky relácie" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" +"Preskenovanie bolo inicializované v pozadí. Obnovte túto stránku o 10 sekúnd " +"pre zobrazenie výsledkov." #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Access Points oaleboAd-Hoc peeri v blízkosti" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Prepojení alebo Ad-Hoc peeri" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Preskenovať" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format @@ -26536,15 +27277,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:494 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "DNS server" #: src/usr/local/www/system.php:535 msgid "Add DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Pridať DNS server" #: src/usr/local/www/system.php:542 msgid "DNS Server Override" -msgstr "" +msgstr "Prepis DNS serveru" #: src/usr/local/www/system.php:545 #, php-format @@ -26553,10 +27294,13 @@ msgid "" "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" +"Ak je táto možnosť nastavená, %s použije DNS server priradený DHCP/PPP " +"serverom na WAN rozhraní pre jeho vlastné účely (zahŕňa DNS Forwarder/DNS " +"Resolver). Avšak nebudú priradené DHCP kllientom." #: src/usr/local/www/system.php:552 msgid "Disable DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Zakázať DNS Forwarder" #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "" @@ -26568,11 +27312,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:562 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Lokalizácia" #: src/usr/local/www/system.php:566 msgid "*Timezone" -msgstr "" +msgstr "*Časové pásmo" #: src/usr/local/www/system.php:569 #, php-format @@ -26585,75 +27329,77 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:574 msgid "Timeservers" -msgstr "" +msgstr "Časové servery" #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" +"Použite medzeru na oddelenie viacerých hostiteľov (iba jeden je požadovaný). " +"Nezabudnite nastaviť aspoň jeden DNS server ak je tu vložený hostname!" #: src/usr/local/www/system.php:582 msgid "*Language" -msgstr "" +msgstr "*Jazyk" #: src/usr/local/www/system.php:585 msgid "Choose a language for the webConfigurator" -msgstr "" +msgstr "Zvoľte jazyk pre webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:589 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 msgid "webConfigurator" -msgstr "" +msgstr "webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:610 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Modrá" #: src/usr/local/www/system.php:610 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Zelená" #: src/usr/local/www/system.php:610 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Červená" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Fialová" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Sivá" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Dark gray" -msgstr "" +msgstr "Tmavá sivá" #: src/usr/local/www/system.php:612 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Hnedá" #: src/usr/local/www/system.php:612 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Oranžová" #: src/usr/local/www/system.php:608 msgid "Login page color" -msgstr "" +msgstr "Farba prihlasovacej stránky" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Choose a color for the login page" -msgstr "" +msgstr "Vyberte farbu pre prihlasovaciu stránku" #: src/usr/local/www/system.php:617 msgid "Login hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostname pri prihlásení" #: src/usr/local/www/system.php:624 msgid "Dashboard update period" -msgstr "" +msgstr "Doba aktualizácie dashboardu" #: src/usr/local/www/system.php:628 msgid "" @@ -26661,6 +27407,9 @@ msgid "" "frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 " "seconds, maximum 600 seconds" msgstr "" +"Čas v sekundách medzi obnoveniami widgetov na dashboarde. Malé hodnoty " +"spôsobujú častejšie aktualizácie, ale aj väčšie zaťaženie na web server. " +"Minimum je 5 sekúnd, maximum je 600 sekúnd." #: src/usr/local/www/system.php:636 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 @@ -26668,28 +27417,29 @@ msgstr "" #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" +"%sTémy vytvorené užívateľom nie sú podporované, použite na vlastné riziko." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedený platný webConfigurator port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" -msgstr "" +msgstr "M" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "Alternatívny hostname %s nie je platný hostname." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Musí byť uvedené platné číslo portu." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." -msgstr "" +msgstr "Počkajte chvíľku... budete presmerovaný na %s za 20 sekúnd." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 @@ -26699,7 +27449,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" -msgstr "" +msgstr "Administratívny prístup" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 @@ -26709,7 +27459,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "Firewall a NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 @@ -26720,7 +27470,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Rôzne" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 @@ -26731,7 +27481,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" -msgstr "" +msgstr "Systémové nastaviteľné" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 @@ -26741,7 +27491,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Upozornenia" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format @@ -26749,14 +27499,16 @@ msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" +"Neboli definované žiadne certifikáty. Predtým, než povolíte SSL, musíte mať " +"platný certifikát. %1$s Vytvorte alebo importujte %2$s certifikát." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL certifikát" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" -msgstr "" +msgstr "TCP port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" @@ -26764,10 +27516,13 @@ msgid "" "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" +"Vložte vyššie vlastné číslo portu pre webConfigurator pre prepísanie " +"predvoleného portu (80 pre HTTP, 443 pre HTTPS). Zmeny sa prejavia ihneď po " +"ich uložení." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet procesov" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" @@ -26775,10 +27530,13 @@ msgid "" "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" +"Vložte počet spustiteľných procesov webConfiguratora. Predvolený je 2. " +"Zvýšením tohto počtu umožníte viac súbežných pripojení užívateľov/" +"prehliadačov k GUI." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" -msgstr "" +msgstr "Presmerovanie WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" @@ -26786,6 +27544,10 @@ msgid "" "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" +"Ak táto možnosť nie je označená, prístup k webConfiguratoru je vždy " +"povolený, aj na porte 80, bez ohľadu na nakonfigurovaný načúvajúci port. " +"Označte túto možnosť pre zakázanie tohto automaticky pridaného " +"presmerovacieho pravidla." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" @@ -27185,7 +27947,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrovanie statických smerov" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" @@ -27780,19 +28542,11 @@ msgid "" "blocks traffic." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 -msgid "IPv6 over IPv4" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:186 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 -msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:198 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:186 #, php-format msgid "" "These options create an RFC 2893 compatible mechanism for IPv4 NAT " @@ -27801,22 +28555,26 @@ msgid "" "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:192 +msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:210 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:202 msgid "" "By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 " "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "IPv6 DNS entry" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:218 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:210 msgid "" "If a LAN interface's IPv6 configuration is set to Track, and the tracked " "interface loses connectivity, it can cause connections to this firewall that " @@ -27826,16 +28584,16 @@ msgid "" "IPv6 records from being created." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:223 -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:227 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:219 msgid "DHCP6 DUID" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:235 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:227 msgid "Copy DUID" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:243 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:235 #, php-format msgid "" "This is the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the firewall when " @@ -27849,15 +28607,15 @@ msgid "" "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:253 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:245 msgid "Network Interfaces" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:249 msgid "Hardware Checksum Offloading" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:260 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 #, php-format msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading.%1$sChecksum " @@ -27867,11 +28625,11 @@ msgid "" "interface." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:260 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:271 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:263 msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " @@ -27879,11 +28637,11 @@ msgid "" "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270 msgid "Hardware Large Receive Offloading" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:281 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:273 msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " @@ -27891,21 +28649,21 @@ msgid "" "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280 msgid "ARP Handling" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:291 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:283 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:297 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289 msgid "Enable flowtable support" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:299 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:291 msgid "" "Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and " "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " @@ -29861,7 +30619,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia vysokej dostupnosti (HA)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" @@ -29975,7 +30733,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovať aliasy firewallu" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" @@ -33226,7 +33984,7 @@ msgstr "" msgid "Wake-on-Lan" msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106 msgid "delete" msgstr "" @@ -33471,6 +34229,11 @@ msgstr "" msgid "Update interval" msgstr "" +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:38 +#, php-format +msgid "%sSupport information could not be retrieved%s" +msgstr "" + #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" msgstr "" @@ -33587,11 +34350,6 @@ msgstr "" msgid "All SMART drives are hidden." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/support.widget.php:37 -#, php-format -msgid "%sSupport information unavailable%s" -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183 msgid "BIOS" @@ -33823,7 +34581,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Show raw output" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť hrubé výstupy" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214 msgid "(no graph)" @@ -34194,7 +34952,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť vzdialený text" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "<span class=\"helptext\">" @@ -34534,7 +35292,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Lokálna správa užívateľov / Poukazy" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" @@ -34640,11 +35398,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Povoliť grafy štatistiky RRD" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" -msgstr "" +msgstr "Povoliť registráciu názvov DHCP klientov do DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 @@ -34864,11 +35622,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť rozšírený stav GPS (predvolené: označené)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" +"Automaticky opraviť poškodené príkazy inicializácie. (predvolené: " +"neoznačené)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" @@ -34894,31 +35654,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Povoliť PPPoE server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Použiť RADIUS autentifikáciu" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" -msgstr "" +msgstr "Použiť RADIUS účtovníctvo" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Použiť záložný RADIUS autentifikačný server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" -msgstr "" +msgstr "Prideliť IP adresy užívateľom cez atribúty odpovedí RADIUS servera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" -msgstr "" +msgstr "Použiť TCP namiesto UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" @@ -34928,19 +35688,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Použiť tie isté nastavenia ako pri DHCPv6 serveri" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" -msgstr "" +msgstr "Povoliť SNMP démona a jeho ovládacie prvky" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" @@ -34948,7 +35708,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" -msgstr "" +msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" @@ -34956,27 +35716,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" -msgstr "" +msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" -msgstr "" +msgstr "Zdroje hostiteľa" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" -msgstr "" +msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" -msgstr "" +msgstr "Povoliť DNS resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" -msgstr "" +msgstr "Povoliť podporu DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" @@ -34984,19 +35744,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registrovať DHCP prenájmy v DNS Resolveri" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registrovať statické priradenia DHCP v DNS Resolveri" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "id.server and hostname.bind dopyty sú zamietnuté" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "version.server and version.bind dopyty sú zamietnuté" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" @@ -35035,7 +35795,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "<span class=\"help-block\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"help-block\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." @@ -35052,7 +35812,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" -msgstr "" +msgstr "Všeobecne nastavenia moznosti zaznamenávania denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" @@ -35061,35 +35821,44 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" -msgstr "" +msgstr "Zaznamenať chyby z procesu web servera do denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" +"Zaznamenať do denníka pakety zhodné s predvolenými blokovacími pravidlami v " +"súbore pravidiel" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" +"Zaznamenať do denníka pakety zhodné s predvolenými schvaľovacími pravidlami " +"v súbore pravidiel" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "" +"Zaznamenať pakety zablokované pravidlami \"Zablokovať bogon siete\" do " +"denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "" +"Zaznamenať pakety zablokované pravidlami \"Zablokovať súkromné siete\" do " +"denníka" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" +"Zobraziť záznamy denníka v opačnom poradí (najnovšie záznamy na vrchu)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť hrubé záznamy denníka filtra" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" @@ -35097,59 +35866,59 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" -msgstr "" +msgstr "Zakázať zápis súborov denníka na lokálny disk" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" -msgstr "" +msgstr "Odoslať správy denníka na vzdialený syslog server" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Všetko" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" -msgstr "" +msgstr "Systémové udalosti" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" -msgstr "" +msgstr "Udalosti firewallu" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" -msgstr "" +msgstr "DNS udalosti (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" -msgstr "" +msgstr "DHCP udalosti (DHCP démon, DHCP relé, DHCP klient)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" -msgstr "" +msgstr "PPP udalosti (PPPoE WAN klient, L2TP WAN klient, PPTP WAN klient)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal udalosti" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" -msgstr "" +msgstr "VPN udalosti (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE server)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "Udalosti monitora brán" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" -msgstr "" +msgstr "Udalosti demona smerovania (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" -msgstr "" +msgstr "Udalosti vyvažovača zaťaženia serveru (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" -msgstr "" +msgstr "Udalosti protokolu sieťového času (NTP démon, NTP klient)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" @@ -35157,32 +35926,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:543 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" -msgstr "" +msgstr "Povoliť, aby DHCP/PPP na rozhraní WAN prepísalo zoznam DNS serverov" #: src/usr/local/www/system.php:553 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" -msgstr "" +msgstr "Nepoužiť DNS Forwarder/DNS Resolver ako DNS server pre firewall" #: src/usr/local/www/system.php:618 msgid "Show hostname on login banner" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť hostname v prihlasovacom okne" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "" +msgstr "Zakázať pravidlo presmerovania webConfiguratora" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "" +"Povoliť automatické vypĺňanie formulárov na prihlasovacej stránke " +"webConfiguratora" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "" +"Zakázať zaznamenávanie úspešných prihlásení webConfiguratora do denníka " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" -msgstr "" +msgstr "Zakázať pravidlo proti vymiznutiu z webConfiguratora" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" @@ -35190,29 +35962,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" -msgstr "" +msgstr "Zakázať vynútenú kontrolu HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Povoliť SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" -msgstr "" +msgstr "Zakázať prihlásenie pomocou hesla pre SSH (iba pomocou kľúča RSA/DSA)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" +"Povolí sériový port s predvolenou rýchlosťou 115200/8/N/1, alebo inou nižšie " +"nastaviteľnou rýchlosťou." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečiť ponuku konzoly heslom" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" -msgstr "" +msgstr "Vyčistiť neplatné bity DF namiesto zahodenia paketov" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" @@ -35221,7 +35995,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." -msgstr "" +msgstr "Zakázať všetky filtrovania paketov." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" @@ -35231,15 +36005,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" -msgstr "" +msgstr "Obísť pravidlá firewallu pre tok dát na tom istom rozhraní" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." -msgstr "" +msgstr "Zakázať všetky automaticky pridané VPN pravidlá" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" -msgstr "" +msgstr "Zakázať reply-to na pravidlách WAN rozhrania" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" @@ -35247,13 +36021,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" -msgstr "" +msgstr "Overiť HTTPS certifikáty pri sťahovaní webových adries aliasov" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" +"Automatické vytvorenie prídavných presmerovacích NAT pravidiel vrámci " +"interných sietí." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" @@ -35263,11 +36039,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Povoliť predvolené prepínanie brán" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" -msgstr "" +msgstr "Povoliť PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" @@ -35275,15 +36051,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" -msgstr "" +msgstr "Vynulovať všetky stavy keď sa brána stane neaktívnou" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Nevytvárať pravidlá keď je brána neaktívna" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" -msgstr "" +msgstr "Použiť pamäťový súborový systém pre oddiely /tmp a /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent" @@ -35293,64 +36069,68 @@ msgstr "" msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" +"Všetok IPv6 tok dát bude zablokovaný firewallom, pokiaľ táto možnosť nie je " +"označená" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:184 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" -msgstr "" +msgstr "Povoliť IPv6 cez IPv4 tunneling" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:200 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "" +msgstr "Uprednostniť použitie IPv4 aj v prípade, že IPv6 je dostupná" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Nevygenerovať lokálne IPv6 DNS záznamy pre LAN rozhrania" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:250 msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:261 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:271 msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289 +#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:281 msgid "Suppress ARP messages" -msgstr "" +msgstr "Potlačiť ARP správy" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" -msgstr "" +msgstr "Zakázať SMTP upozornenia" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Povoliť SMTP cez SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" -msgstr "" +msgstr "Zakázať pípnutie zapnutia/vypnutia" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Zakázať Growl upozornenia" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href=" "\"system_camanager.php\">System > Cert. Manager</a>." msgstr "" +"Nie je definovaná žiadna certifikačná autorita.<br/>Vytvorte jednu cez <a " +"href=\"system_camanager.php\">Systém > Správca certifikátov</a>." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Úroveň" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Enable extended query" -msgstr "" +msgstr "Povoliť rozšírený dopyt" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" @@ -35358,7 +36138,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" -msgstr "" +msgstr "LDAP server používa druh členstva skupiny RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." @@ -35366,7 +36146,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" -msgstr "" +msgstr "Neodstraňovať časti mena užívateľa po znaku @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" @@ -35382,121 +36162,126 @@ msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" +"Pole virtuálna IP určuje, ktorá (virtuálna) IP by mala byť použitá, keď je " +"táto skupina použitá na lokálny Dynamic DNS, IPsec alebo OpenVPN koncový bod." +"" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" -msgstr "" +msgstr "Zakázať tuto bránu" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "" +msgstr "Táto možnosť označí bránu vyššie ako predvolenú bránu." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Zakázať monitorovanie brány" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" -msgstr "" +msgstr "Zakázať akciu monitorovania brány" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" -msgstr "" +msgstr "Označiť bránu ako neaktívnu" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." -msgstr "" +msgstr "Použiť nelokálnu bránu cez smer špecifický rozhraniu." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" +"pfsync prenáša správy vkladov, aktualizácií a odstránení stavov medzi " +"firewallmi." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" -msgstr "" +msgstr "Užívatelia a skupiny správcu užívateľov" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Autentifikačné servery (napr. LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Certifikačné autority, certifikáty a zoznamy zrušenia certifikátov" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " -msgstr "" +msgstr "Pravidlá firewallu" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " -msgstr "" +msgstr "Rozvrhy firewallu" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " -msgstr "" +msgstr "Aliasy firewallu" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " -msgstr "" +msgstr "NAT konfigurácia" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " -msgstr "" +msgstr "IPsec konfigurácia " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " -msgstr "" +msgstr "OpenVPN konfigurácia" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " -msgstr "" +msgstr "Nastavenia DHCP servera" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " -msgstr "" +msgstr "Nastavenia WoL servera" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia statického smerovania" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia vyvažovača zaťaženia" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " -msgstr "" +msgstr "Virtuálne IP adresy" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper konfigurácia" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia Traffic Shaper limiterov" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " -msgstr "" +msgstr "DNS Forwarder a DNS Resolver konfigurácie" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " -msgstr "" +msgstr "Captive Portal" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "" +msgstr "Zakázať toto statické smerovanie" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "" +msgstr "Zakázať automatickú kontrolu aktualizácií na dashboarde" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" -msgstr "" +msgstr "Povoliť synchronizáciu repozitáru/odvetvia pred reštartovaním" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Minimal" @@ -35504,11 +36289,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 msgid "Show Files" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť súbory" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 msgid "Show Command" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť príkaz" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256 msgid "Dry Run" @@ -35516,65 +36301,71 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" -msgstr "" +msgstr "Tento užívateľ má zakázané prihlásiť sa" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" +"Použiť individuálne upravené možnosti GUI a rozloženie dashboardu pre tohto " +"užívateľa." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" -msgstr "" +msgstr "Kliknite pre vytvorenie užívateľského certifikátu" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" -msgstr "" +msgstr "Kliknite pre vytvorenie autorizovaného kľúča" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" +"<span id=\"ldaptestop\">Testujú sa pfSense LDAP nastavenia... Moment prosím.." +"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" -msgstr "" +msgstr "Poskytnúť klientom virtuálnu IP adresu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" -msgstr "" +msgstr "Poskytnúť klientom virtuálnu IPv6 adresu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" -msgstr "" +msgstr "Poskytnúť klientom zoznam prístupných sietí" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." -msgstr "" +msgstr "Povoliť klientom ukladanie Xauth hesiel (iba Cisco VPN klient)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" -msgstr "" +msgstr "Poskytnúť klientom predvolený názov domény" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" +"Poskytnúť klientom rozdelené názvy domén DNS. Vložte zoznam rozdelený " +"enterom." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Poskytnúť zoznam DNS serverov klientom" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Poskytnúť zoznam WINS serverov klientom" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" @@ -35656,24 +36447,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Povoliť L2TP server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" -msgstr "" +msgstr "Použiť RADIUS server pre autentifikáciu" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" -msgstr "" +msgstr "Povoliť RADIUS účtovníctvo" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Vydať IP adresy cez RADIUS server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" -msgstr "" +msgstr "Použiť TLS kľúč" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 @@ -35688,7 +36479,7 @@ msgstr "Automaticky generovať zdieľaný kľúč" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" -msgstr "" +msgstr "Povoliť zjednateľné kryptografické parametre" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 @@ -35696,6 +36487,8 @@ msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" +"Nastaviť TOS IP hodnotu hlavičky tunelových paketov aby sa zhodovali so " +"zapuzdrenou hodnotou paketu." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" @@ -35708,20 +36501,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." -msgstr "" +msgstr "Použiť rýchlo I/O operácie so zápismi UDP na tun/tap. Experimentálne." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" -msgstr "" +msgstr "Zakázať tento prepis" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." -msgstr "" +msgstr "Zablokovať pripojenie tohto klienta založené na jeho common name." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Prinútiť všetok tok dát vygenerovaný klientmi cez tento tunel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" @@ -35731,32 +36524,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Poskytnúť zoznam NTP serverov klientom" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" -msgstr "" +msgstr "Povoliť NetBIOS cez TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" -msgstr "" +msgstr "Zakázať tento server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" -msgstr "" +msgstr "Vynútiť zhodu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." -msgstr "" +msgstr "Povoliť klientom na bridge obdržanie DHCP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." -msgstr "" +msgstr "Odoslať zvolené nastavenia kompresie pripojeným klientom." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" -msgstr "" +msgstr "Povoliť komunikáciu medzi klientmi pripojenými na tento server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" @@ -35779,10 +36572,12 @@ msgstr "" "Poskytnúť klientom zoznam DNS serverov. Adresy môžu byť IPv4 alebo IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 +#, fuzzy msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" +"Prinútiť Windows 10 klientov, aby blokovali prístup k DNS serverov okrem" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" |