summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po5511
1 files changed, 3153 insertions, 2358 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 06bc292..c8252ea 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/sk/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-24 08:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-31 08:49-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-24 05:48-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-30 04:14-0400\n"
"Last-Translator: Patrik Zakhar <123patokt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk\n"
@@ -20,6 +20,9 @@ msgid ""
"address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout "
"expires."
msgstr ""
+"Prístup zamietnutý<br/><br/>Pokus o prístup z dočasne zablokovanej "
+"klientskej adresy.<br /><br />Pokúste sa znova pripojiť k firewallu po "
+"vypršaní zablokovania."
#: src/etc/inc/auth.inc:121
msgid ""
@@ -67,6 +70,8 @@ msgid ""
"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
"server defined."
msgstr ""
+"CHYBA! ldap_get_user_ous() zvolený backend bez definovaného LDAP "
+"autentifikačného serveru."
#: src/etc/inc/auth.inc:1052
#, php-format
@@ -117,7 +122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CHYBA! ldap_backed() vyvolaný bez zadaného LDAP autentifikačného servera. "
"Použije sa predvolená lokálna používateľská databáza. Navštívte Systém -> "
-"Správa užívateľov."
+"Správca užívateľov."
#: src/etc/inc/auth.inc:1320
msgid ""
@@ -276,16 +281,16 @@ msgstr "Prehliadač musí podporovať súbory cookies pre prihlásenie."
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:36
#, php-format
msgid "%s captive portal"
-msgstr "%s captive portál"
+msgstr "%s captive portal"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:37
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Captive Portal!"
-msgstr "Vitajte na %s Captive Portáli!"
+msgstr "Víta Vás %s Captive Portal!"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:38
msgid "Username:"
-msgstr "Užívateľské meno:"
+msgstr "Meno užívateľa:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:39
msgid "Password:"
@@ -293,7 +298,7 @@ msgstr "Heslo:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:91
msgid "Enter Voucher Code:"
-msgstr "Vložte Voucher Kód:"
+msgstr "Vložte kód poukazu:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99
msgid "Continue"
@@ -312,19 +317,19 @@ msgstr "Odhlásiť"
msgid "Click the button below to disconnect"
msgstr "Pre odpojenie kliknite na tlačidlo nižšie"
-#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1749
+#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752
#, php-format
msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s"
msgstr ""
"Chyba: nebolo možné otvoriť '%1$s' v captiveportal_write_elements()%2$s"
-#: src/etc/inc/captiveportal.inc:2331
+#: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344
msgid "Captive Portal allowed users configuration changed"
-msgstr "Zmenená konfigurácia povolených užívateľov na Captive Portáli."
+msgstr "Zmenená konfigurácia povolených Captive Portal užívateľov."
#: src/etc/inc/certs.inc:44
msgid "FQDN or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN alebo hostname"
#: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444
@@ -335,17 +340,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:189
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:352
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa"
#: src/etc/inc/certs.inc:46
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/etc/inc/certs.inc:47
msgid "email address"
-msgstr ""
+msgstr "emailová adresa"
#: src/etc/inc/config.console.inc:45
msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
@@ -476,19 +481,20 @@ msgid " done!"
msgstr "hotovo!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:405
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s"
-msgstr "Zistený aktívny link na rozhraní %1$s.%2$s"
+msgstr "Zistené spojenie na rozhraní %1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:410
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No link-up detected.%s"
-msgstr "Žiadny aktívny link nenájdený. %s"
+msgstr "Žiadne zistené spojenie. %s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:427
msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!"
msgstr ""
-"POZOR: ak budete pokračovať, všetky súčasné VLAN rozhrania budú vymazané!"
+"VAROVANIE: ak budete pokračovať, všetky súčasné VLAN rozhrania budú "
+"vymazané!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:443
msgid "VLAN Capable interfaces:"
@@ -521,7 +527,7 @@ msgstr "Toto rodičovské rozhranie a VLAN je už vytvorené."
#: src/etc/inc/config.inc:74
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
-msgstr "Aktualizovanie konfigurácie m0n0wall pre pfSense..."
+msgstr "Aktualizovanie konfigurácie m0n0wall na pfSense..."
#: src/etc/inc/config.inc:77
msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
@@ -562,7 +568,7 @@ msgid ""
"Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
""
msgstr ""
-"Súbor config.xml je poškodený a má veľkosť 0 bytov. Nebolo možné obnoviť "
+"Súbor config.xml je poškodený a má veľkosť 0 bajtov. Nebolo možné obnoviť "
"predchádzajúcu zálohu."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138
@@ -626,7 +632,8 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/config.lib.inc:483
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
msgstr ""
-"POZOR: Obsah konfigurácie nebolo možné uložiť. Nebolo možné otvoriť súbor!"
+"VAROVANIE: Obsah konfigurácie nebolo možné uložiť. Nebolo možné otvoriť "
+"súbor!"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:485
#, php-format
@@ -660,7 +667,7 @@ msgstr "%1$s v riadku %2$d"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:745 src/etc/inc/config.lib.inc:747
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
-msgstr "Záložný vyrovnávací súbor %s je poškodený."
+msgstr "Záložný vyrovnávací súbor %s je poškodený. Rušenie prepojenia."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:898
#, php-format
@@ -806,8 +813,8 @@ msgid ""
"The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates "
"will be distributed to services until this is resolved."
msgstr ""
-"Poskytnuté DNS-O-Matic užívateľské meno alebo heslo je nesprávne. "
-"Aktualizácie nebudú distribuované službám kým sa táto chyba nevyrieši."
+"Poskytnuté DNS-O-Matic meno užívateľa alebo heslo je nesprávne. Aktualizácie "
+"nebudú distribuované službám kým sa táto chyba nevyrieši."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1147
msgid ""
@@ -943,6 +950,8 @@ msgid ""
"Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without "
"user intervention."
msgstr ""
+"Klient zablokovaný. Klient by mal skončiť a nemal by vykonať žiadne ďalšie "
+"aktualizácie bez zásahu užívateľa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1299
msgid "Unknown Response:"
@@ -994,10 +1003,14 @@ msgstr "IP adresa úspešne aktualizovaná!"
msgid ""
"Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided."
msgstr ""
+"Zlá požiadavka - webová adresa má poškodený formát. Požadované parametre "
+"neboli poskytnuté."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1345
msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change."
msgstr ""
+"Aktualizácia príliš skoro - pokus o aktualizáciu prebehol príliš rýchlo od "
+"poslednej zmeny."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1347
msgid "Database Error - There was a server-sided database error."
@@ -1018,11 +1031,11 @@ msgstr "Uvedený hostname neexistuje."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1421
msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedený hostname existuje, ale nie pod uvedeným menom užívateľa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1423
msgid "Updating too frequently, considered abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizácia príliš často, je zvažované zneužitie."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496
msgid "Bad Request - The IP provided was invalid."
@@ -1030,37 +1043,37 @@ msgstr "Zlá požiadavka - Poskytnutá IP adresa nie je platná."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1434
msgid "Bad Request - Required parameters were not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Zlá požiadavka - Požadované parametre neboli poskytnuté."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1436
msgid ""
"Bad Request - Illegal characters in either the username or the password."
-msgstr ""
+msgstr "Zlá požiadavka - Nepovolené znaky v mene užívateľa alebo hesle."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1438
msgid "Invalid password."
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne heslo."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1440
msgid "This account has been administratively locked."
-msgstr ""
+msgstr "Tento účet bol administratívne uzamknutý."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1442
msgid "Updating too frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Príliš časté aktualizácie."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458
#: src/etc/inc/dyndns.class:1476
msgid "Server side error."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba na strane servera."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1460
msgid "Badly Formed Request (check the settings)."
-msgstr ""
+msgstr "Zle formovaná požiadavka (skontrolujte nastavenia)."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498
msgid "Bad Request - A hostname was not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Zlá požiadavka - Nebol poskytnutý žiadny hostname."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500
#: src/etc/inc/dyndns.class:1527
@@ -1082,7 +1095,7 @@ msgstr "Zlá požiadavka - Nesprávne ID tunela."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1559
msgid "Route53 API call failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvolanie API Route53 zlyhalo"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1563
msgid "IP address changed successfully"
@@ -1147,11 +1160,11 @@ msgstr "Prístup k Dynamic DNS bol zablokovaný!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1680
msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba na strane Google, skúste znova o 5 minút"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Nesprávna meno užívateľa alebo heslo"
+msgstr "Nesprávne meno užívateľa alebo heslo"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1697
msgid "Account suspended"
@@ -1282,7 +1295,7 @@ msgstr "Poskytnutá Dynamic DNS služba zatiaľ nie je podporovaná."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1889
msgid "No Update URL Provided."
-msgstr "Nebol poskytnutý žiadny URL na aktualizáciu."
+msgstr "Nebola poskytnutá žiadna webová adresa na aktualizáciu."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1892
msgid "Invalid ZoneID"
@@ -1392,7 +1405,7 @@ msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP %3$s zistená z lokálneho systému."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:113
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
-msgstr "Jednoduché pravidlo: Zablokované zo zobrazenia firewall záznamov"
+msgstr "Jednoduché pravidlo: Zablokované zo zobrazenia firewall denníka"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216
msgid "Entry added"
@@ -1400,7 +1413,7 @@ msgstr "Záznam pridaný"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:213
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
-msgstr "Hostitelia zablokovaný zo zobrazenia firewall záznamov"
+msgstr "Hostitelia zablokovaný zo zobrazenia firewall denníka"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:266
#, php-format
@@ -1409,7 +1422,7 @@ msgstr "Hostiteľ %s zablokovaný cez jednoduché pravidlo"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:295
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché pravidlo: Prešlo zo zobrazenia firewall denníka"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:354
msgid "Tried to block invalid IP:"
@@ -1432,6 +1445,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
msgstr ""
+"Prebehol pokus o zablokovanie, ale nemal žiadnu IP hostiteľa alebo rozhranie"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Unknown block error."
@@ -1461,6 +1475,7 @@ msgstr "Hostiteľ nie je na zozname blokovania:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:429
msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface"
msgstr ""
+"Prebehol pokus o odblokovanie, al nemal žiadnu IP hostiteľa alebo rozhranie"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:460
msgid "Invalid interface for pass rule:"
@@ -1516,7 +1531,7 @@ msgstr "Echo odpoveď"
#: src/etc/inc/filter.inc:51
msgid "Echo request"
-msgstr "Echo žiadosť"
+msgstr "Echo požiadavka"
#: src/etc/inc/filter.inc:52
msgid "FQDN reply"
@@ -1528,95 +1543,95 @@ msgstr "FQDN dopyt"
#: src/etc/inc/filter.inc:54
msgid "Group membership query"
-msgstr ""
+msgstr "Dopyt na členstvo v skupine"
#: src/etc/inc/filter.inc:55
msgid "Group membership report"
-msgstr ""
+msgstr "Správa o členstve v skupine"
#: src/etc/inc/filter.inc:56
msgid "Group membership termination"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončenie členstva v skupine"
#: src/etc/inc/filter.inc:57
msgid "Information reply"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie o odpovedi"
#: src/etc/inc/filter.inc:58
msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadosť o informácie"
#: src/etc/inc/filter.inc:59
msgid "IPv6 I-am-here"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 I-am-here"
#: src/etc/inc/filter.inc:60
msgid "IPv6 where-are-you"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 where-are-you"
#: src/etc/inc/filter.inc:61
msgid "Multicast listener done"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast listener hotovo"
#: src/etc/inc/filter.inc:62
msgid "Multicast listener report"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast listener report"
#: src/etc/inc/filter.inc:63
msgid "Multicast listener query"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast listener dopyt"
#: src/etc/inc/filter.inc:64
msgid "Address mask reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpoveď masky adresy"
#: src/etc/inc/filter.inc:65
msgid "Address mask request"
-msgstr ""
+msgstr "Požiadavka masky adresy"
#: src/etc/inc/filter.inc:66
msgid "Mobile host redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Presmerovanie mobilného hostiteľa"
#: src/etc/inc/filter.inc:67
msgid "Mobile registration reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpoveď mobilného hostiteľa"
#: src/etc/inc/filter.inc:68
msgid "Mobile registration request"
-msgstr ""
+msgstr "Požiadavka mobilnej registrácie"
#: src/etc/inc/filter.inc:69
msgid "mtrace messages"
-msgstr ""
+msgstr "mtrace správy"
#: src/etc/inc/filter.inc:70
msgid "mtrace resp"
-msgstr ""
+msgstr "mtrace odpoveď"
#: src/etc/inc/filter.inc:71
msgid "Neighbor advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Susedná reklama"
#: src/etc/inc/filter.inc:72
msgid "Neighbor solicitation"
-msgstr ""
+msgstr "Susedný dopyt"
#: src/etc/inc/filter.inc:73
msgid "Node information request"
-msgstr ""
+msgstr "Požiadavka na informácie uzlu"
#: src/etc/inc/filter.inc:74
msgid "Node information reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpoveď na informácie uzlu"
#: src/etc/inc/filter.inc:75
msgid "Parameter problem (invalid IP header)"
-msgstr ""
+msgstr "Problém s parametrom (neplatná hlavička IP)"
#: src/etc/inc/filter.inc:76
msgid "Photuris"
-msgstr ""
+msgstr "Photuris"
#: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796
msgid "Redirect"
@@ -1624,15 +1639,15 @@ msgstr "Presmerovanie"
#: src/etc/inc/filter.inc:78
msgid "Router advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Router reklama"
#: src/etc/inc/filter.inc:79
msgid "Router solicitation"
-msgstr ""
+msgstr "Router dopyt"
#: src/etc/inc/filter.inc:80
msgid "Router renumbering"
-msgstr ""
+msgstr "Router prečíslovanie"
#: src/etc/inc/filter.inc:81
msgid "SKIP"
@@ -1640,11 +1655,11 @@ msgstr "VYNECHAŤ"
#: src/etc/inc/filter.inc:82
msgid "Source quench"
-msgstr ""
+msgstr "Potlačenie zdroja"
#: src/etc/inc/filter.inc:83
msgid "Timestamp reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpoveď časovej pečiatky"
#: src/etc/inc/filter.inc:84
msgid "Timestamp"
@@ -1652,7 +1667,7 @@ msgstr "Časová pečiatka"
#: src/etc/inc/filter.inc:85
msgid "Time exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Čas prekročený"
#: src/etc/inc/filter.inc:86
msgid "Packet too big"
@@ -1671,11 +1686,11 @@ msgstr "Cieľ nedostupný"
#: src/etc/inc/filter.inc:89
msgid "Who are you reply"
-msgstr ""
+msgstr "Who are you odpoveď"
#: src/etc/inc/filter.inc:90
msgid "Who are you request"
-msgstr ""
+msgstr "Who are you žiadosť"
#: src/etc/inc/filter.inc:228
msgid "Initializing"
@@ -1702,9 +1717,8 @@ msgid "Generating filter rules"
msgstr "Generovanie filtračných pravidiel"
#: src/etc/inc/filter.inc:269
-#, fuzzy
msgid "Generating ALTQ queues"
-msgstr "Generovanie ALTQ radov"
+msgstr "Generovanie ALTQ frontov"
#: src/etc/inc/filter.inc:274
msgid "Loading filter rules"
@@ -1737,7 +1751,7 @@ msgstr "hotovo."
#: src/etc/inc/filter.inc:379
msgid "Setting up logging information"
-msgstr "Nastavujú sa informácie o zaznamenávaní"
+msgstr "Nastavujú sa informácie o zaznamenávaní do denníku."
#: src/etc/inc/filter.inc:384
msgid "Setting up SCRUB information"
@@ -1746,7 +1760,7 @@ msgstr "Nastavujú sa informácie SCRUB"
#: src/etc/inc/filter.inc:430
#, php-format
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienený riadok [%1$d]: %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:437
msgid "PF was wedged/busy and has been reset."
@@ -1791,10 +1805,10 @@ msgstr "Vytváranie položky pre skupinu brán..."
#: src/etc/inc/filter.inc:881
#, php-format
msgid "Setting up route with %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje sa smer s %1$s na %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:885
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset."
msgstr ""
"Príliš veľa členov v skupine %s, skupina brán skrátená v súbore pravidiel."
@@ -1811,20 +1825,21 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/filter.inc:1262
#, php-format
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytváranie odrazových NAT pravidiel pre %s..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1360
#, php-format
msgid "Creating reflection rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytváranie odrazových pravidiel pre %s..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1481
msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500"
-msgstr ""
+msgstr "Neinštalujú sa odrazové NAT pravidlá pre rozsah portov > 500"
#: src/etc/inc/filter.inc:1487
msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached."
msgstr ""
+"Inštalujú sa čiastočné odrazové NAT pravidlá. Dosiahnuté maximum (1 000)."
#: src/etc/inc/filter.inc:1568
msgid "localhost"
@@ -1832,7 +1847,7 @@ msgstr "localhost"
#: src/etc/inc/filter.inc:1577
msgid "static route"
-msgstr ""
+msgstr "statický smer"
#: src/etc/inc/filter.inc:1589
msgid "DHCP alias address"
@@ -1959,7 +1974,7 @@ msgstr "Vytváranie pravidla %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:3052
#, php-format
msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[TDR DEBUG] stav \"true\" -- druh pravidla '%s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:3096
msgid "Creating default rules"
@@ -1972,10 +1987,14 @@ msgstr "Vytváranie IPsec pravidiel..."
#: src/etc/inc/filter.inc:3873
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr ""
+"Nainštalované pravidlo 15 minútového obnovenia filtra pre časovo založené "
+"pravidlá"
#: src/etc/inc/filter.inc:3880
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr ""
+"Odstránené pravidlo 15 minútového obnovenia filtra pre časovo založené "
+"pravidlá"
#: src/etc/inc/filter.inc:4264
#, php-format
@@ -2003,8 +2022,8 @@ msgid ""
"There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or "
"forum."
msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba počas analýzy záznamu: %s. Prosím nahláste ju na mailing "
-"list alebo na fórum."
+"Vyskytla sa chyba počas analýzy záznamu denníka: %s. Prosím nahláste ju na "
+"mailing list alebo na fórum."
#: src/etc/inc/filter_log.inc:426
#, php-format
@@ -2126,7 +2145,7 @@ msgstr "Názov"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:226
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stav"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223
msgid "Component"
@@ -2141,9 +2160,10 @@ msgstr "Žiadne brány na monitorovanie. dpinger nebude spustený."
msgid ""
"Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s"
msgstr ""
+"Odstraňuje sa statický smer pre monitor %1$s a pridáva sa nový smer cez %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:302
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Error starting gateway monitor for %s"
msgstr "Chyba pri štartovaní monitora brány %s"
@@ -2161,21 +2181,27 @@ msgstr "dpinger: nie je možné pripojiť sa k status socketu %1$s - %2$s (%3$s)
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s"
msgstr ""
+"MONITOR: Brána %1$s nie je aktívna, vynecháva sa zo skupiny smerovania %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1000
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s"
msgstr ""
+"MONITOR: Brána %1$s má stratu paketov, vynecháva sa zo skupiny smerovania "
+"%2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1004
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s"
msgstr ""
+"MONITOR: Brána %1$s má vysokú latenciu, vynecháva sa zo skupiny smerovania "
+"%2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1027
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s"
msgstr ""
+"MONITOR: Brána %1$s je teraz dostupná, pridáva sa do skupiny smerovania %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1045
#, php-format
@@ -2183,16 +2209,18 @@ msgid ""
"Gateways status could not be determined, considering all as up/active. "
"(Group: %s)"
msgstr ""
+"Stav brán nemohol byť zistený, všetky sa považujú za aktívne. (Skupina: %s)"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1088
#, php-format
msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "BRÁNY: Skupina %1$s nemá žiadne aktívne brány na vrstve %2$s!"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1110
#, php-format
msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s"
msgstr ""
+"Aktualizuje sa brána skupiny brán pre rozhranie %1$s - nová brána je %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1355 src/usr/local/www/diag_arp.php:332
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132
@@ -2244,11 +2272,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1363
msgid "gateway"
-msgstr ""
+msgstr "brána"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1372 src/usr/local/www/system_gateways.php:78
#, php-format
@@ -2256,6 +2284,8 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Bránu \"%1$s\" nebolo možné vypnúť, pretože sa používa v gateway skupine "
+"\"%2$s\""
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1384 src/usr/local/www/system_gateways.php:94
#, php-format
@@ -2263,65 +2293,75 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Brána \"%1$s\" nemôže byť zablokovaná, pretože je používaná statickým smerom "
+"\"%2$s\""
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1392
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná IP brány."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1402
msgid ""
"Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
+"Nebolo možné pridať IPv4 adresu brány, pretože nebolo možné nájsť žiadnu "
+"IPv4 adresu na rozhraní."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1424 src/etc/inc/gwlb.inc:1457
#, php-format
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa brány %s nepatrí do subnetu jedného zo zvolených rozhraní."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1435
msgid ""
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
+"Nebolo možné pridať IPv6 adresu brány, pretože na rozhraní neexistuje žiadna "
+"IPv6 adresa."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1465
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 "
"configuration."
msgstr ""
+"Dynamické hodnoty brány nemôžu byť uvedené pre rozhranie s nakonfigurovanou "
+"statickou IPv4 adresou."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1470
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
msgstr ""
+"Dynamické hodnoty brány nemôžu byť uvedené pre rozhranie s nakonfigurovanou "
+"statickou IPv6 adresou."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1478
msgid "A valid data payload must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedený platný payload dát."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1483
#, php-format
msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresa brány \"%s\" nemôže byť použitá ako IPv4 brána."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1486
#, php-format
msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 adresa brány \"%s\" nemôže byť použitá ako IPv6 brána."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1492
#, php-format
msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Monitor IPv6 adresy \"%s\" nemôže byť použitý na bránu s IPv4 adresou."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1495
#, php-format
msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Monitor IPv4 adresy \"%s\" nemôže byť použitý na bránu s IPv6 adresou."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1504
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
@@ -2348,43 +2388,43 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1535
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Dolná hranica oneskorenia musí mať číselnú hodnotu."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1537
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Dolná hranica oneskorenia musí byť kladná."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1546
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Horná hranica oneskorenia musí mať číselnú hodnotu."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1548
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Horná hranica oneskorenia musí byť kladná."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1557
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Dolná hranica straty paketov musí mať číselnú hodnotu."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1559
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Dolná hranica straty paketov musí byť kladná."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1561
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
-msgstr ""
+msgstr "Dolná hranica straty paketov musí byť menej ako 100."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1570
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Horná hranica straty paketov musí mať číselnú hodnotu."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1572
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Horná hranica straty paketov musí byť kladná."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1574
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
-msgstr ""
+msgstr "Horná hranica straty paketov musí byť menej alebo rovné 100."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1583
msgid ""
@@ -2401,105 +2441,114 @@ msgstr "Interval analýzy musí mať číselnú hodnotu."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1596
msgid "The probe interval needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Interval analýzy musí byť kladný."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1605
msgid "The loss interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Interval straty musí mať číselnú hodnotu."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1607
msgid "The loss interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Interval straty musí byť kladný."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1616
msgid "The alert interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Interval výstrahy musí mať číselnú hodnotu."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1618
msgid "The alert interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Interval výstrahy musí byť kladný."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1626
msgid ""
"The high latency threshold needs to be greater than the low latency "
"threshold"
msgstr ""
+"Horná hranica oneskorenia musí byť väčšia ako dolná hranica oneskorenia"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1631
msgid ""
"The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss "
"threshold"
msgstr ""
+"Horná hranica straty paketov musí byť väčšia ako dolná hranica straty "
+"paketov"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1637
msgid ""
"The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
msgstr ""
+"Interval straty musí byť väčší alebo rovný hornej hranici oneskorenia."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1642
msgid ""
"The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the "
"loss interval."
msgstr ""
+"Doba musí byť väčšia ako súčet dvojnásobku intervalu analýzy a intervalu "
+"straty."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1648
msgid ""
"The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval."
-msgstr ""
+msgstr "Interval výstrahy musí byť väčší alebo rovný intervalu analýzy."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:33
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
msgstr ""
+"interfaces_bring_up() vyvolaný, ale žiadna premenná nie je definovaná."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:193
msgid "Configuring loopback interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje sa loopback rozhranie..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:206
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurujú sa VLAN rozhrania..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:230
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN: vyvolaný s nesprávnymi možnosťami. Problémy s konfiguráciou!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:235
msgid "interface_vlan_configure called with if undefined."
-msgstr ""
+msgstr "interface_vlan_configure vyvolaný bez definovanej podmienky."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376
#, php-format
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
msgstr ""
+"QinQ compat VLAN: vyvolaný s nesprávnymi možnosťami. Problémy s "
+"konfiguráciou!%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:288
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq_configure vyvolaný bez definovanej podmienky.%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:293
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq_configure vyovlaný s neplatnou podmienkou.%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:359
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurujú sa QinQ rozhrania..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:384
#, php-format
msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq2_configure vyvolaný bez definovanej podmienky.%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:405
msgid "Creating wireless clone interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvárajú sa klonované bezdrôtové rozhrania..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:483
#, php-format
msgid "No members found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdení žiadny členovia na rozhraní %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:547
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
@@ -2511,33 +2560,35 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/interfaces.inc:721
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurujú sa LAGG rozhrania..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:872
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné aktivovať rozhranie GRE -- premenná nie je definovaná."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:955
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
msgstr ""
+"Nebolo možné aktivovať skutočné rozhranie -- premenná nie je definovaná -- "
+"interface_gif_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1002
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné aktivovať rozhranie GIF -- premenná nie je definovaná."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1084 src/etc/inc/interfaces.inc:1114
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1138 src/etc/inc/interfaces.inc:1156
#, php-format
msgid "Configuring %s interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje sa %s rozhranie..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1088 src/etc/inc/interfaces.inc:1117
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1141 src/etc/inc/interfaces.inc:1159
#, php-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje sa %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1242
#, php-format
@@ -2546,16 +2597,17 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1256
msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down"
-msgstr ""
+msgstr "Boli použité zlé parametre počas interface_bring_down"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1427
msgid "Enter CARP maintenance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vstúpiť do režimu údržby CARP"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1631
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
msgstr ""
+"Nebolo možné nájsť konfiguráciu PPP pre %s v interface_ppps_configure()."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1689
#, php-format
@@ -2563,6 +2615,8 @@ msgid ""
"Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in "
"interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!"
msgstr ""
+"Nebolo možné získať lokálnu IP adresu pre PPTP/L2TP spojenie na rozhraní %s "
+"v interfaces_ppps_configure. Použije sa IP 0.0.0.0!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1696
#, php-format
@@ -2570,44 +2624,50 @@ msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
msgstr ""
+"Nebolo možné získať vzdialenú PPTP/L2TP IP adresu z %1$s pre rozhranie %2$s "
+"v interfaces_ppps_configure."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1703
#, php-format
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
msgstr ""
+"Zariadenie %s neexistuje. PPP spojenie nemôže byť spustené bez zariadenia "
+"modemu."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1708
#, php-format
msgid "Unknown %s configured as ppp interface."
-msgstr ""
+msgstr "Je nakonfigurovaný neznámy druh rozhrania ppp: %s."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2028
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s"
msgstr ""
+"Chyba: chyba otvárania súboru mpd_%1$s.conf v interface_ppps_configure()."
+"%2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2123
#, php-format
msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa 3gstats.php na zariadení \"%1$s\" pre rozhranie \"%2$s\""
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2140
msgid "Configuring CARP settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurujú sa CARP nastavenia..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2181
msgid "waiting for pfsync..."
-msgstr ""
+msgstr "čaká sa na pfsync..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2187
#, php-format
msgid "pfsync done in %s seconds."
-msgstr ""
+msgstr "pfsync bol dokončený za %s sekúnd."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2188
msgid "Configuring CARP settings finalize..."
-msgstr ""
+msgstr "Dokončuje sa konfigurácia CARP nastavení..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2415
#, php-format
@@ -2615,55 +2675,57 @@ msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
msgstr ""
+"Dané rozhranie pre virtuálnu IP adresu %s neexistuje. Vynecháva sa táto "
+"virtuálna IP adresa."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2475
#, php-format
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim rozhrania %s zmenený na hostap"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2479
#, php-format
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim rozhrania %s zmenený na adhoc"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2483
#, php-format
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim rozhrania %s zmenený na infraštruktúru"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2496
#, php-format
msgid "Cloning new wireless interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klonuje sa nové bezdrôtové rozhranie %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2501
#, php-format
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Klonovanie rozhrania %1$s zlyhalo s kódom chyby %2$s, výstup %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3157
#, php-format
msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode"
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťanie dhcp6 klienta pre rozhranie wan %s v DHCP6 bez RA režimu"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3178
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync server %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: Resynchronizácia servera %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3191
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync client %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: Resynchronizácia klienta %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3326
#, php-format
msgid "Deny router advertisements for interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Router reklama odmietnutá pre rozhranie %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3358
msgid "Generating new MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Generovanie novej MAC adresy."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3363 src/etc/inc/interfaces.inc:3364
#, php-format
@@ -2671,22 +2733,24 @@ msgid ""
"The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
msgstr ""
+"Nesprávna MAC adresa (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na rozhraní %1$s bola automaticky "
+"nahradená adresou %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3429
#, php-format
msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastal konflikt v MTU medzi rodičovským rozhraním %1$s a VLAN(%2$s)"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3620 src/etc/inc/interfaces.inc:3690
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3754
#, php-format
msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie %1$s sleduje neexistujúce rozhranie %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3627 src/etc/inc/interfaces.inc:3633
#, php-format
msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie %1$s nakonfigurované cez %2$s typ %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3696
#, php-format
@@ -2694,11 +2758,13 @@ msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not "
"configuring 6RD tunnel"
msgstr ""
+"IPv4 adresa \"%1$s\" na rozhraní \"%2$s\" nie je platná, 6RD tunel nebude "
+"konfigurovaný"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3732
#, php-format
msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "rd6 %1$s s ipv6 adresou %2$s založený na %3$s ipv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3760 src/etc/inc/interfaces.inc:3815
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3901
@@ -2707,20 +2773,23 @@ msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not "
"configuring 6RD tunnel"
msgstr ""
+"IPv4 adresa \"%1$s\" na rozhraní \"%2$s\" nie je verejná, 6RD tunel nebude "
+"konfigurovaný"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3792
#, php-format
msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "sixto4 %1$s s ipv6 adresou %2$s založený na %3$s ipv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4007
msgid "Failed to write user DUID file!"
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhanie zápisu do užívateľského DUID súboru!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4481
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading."
msgstr ""
+"Chyba: zlyhanie počas čítania súboru %s v DHCP6_Config_File_Override()."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4509
#, php-format
@@ -2728,21 +2797,23 @@ msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for "
"writing."
msgstr ""
+"Chyba: zlyhanie počas zápisu do súbora dhclient_%s.conf v "
+"interface_dhcp_configure()."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4522
#, php-format
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné rozhranie \"%s\" v interface_dhcp_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4578
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné aktivovať rozhranie %s v interface_dhcp_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4671
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: čítanie súboru %s v DHCP_Config_File_Override() zlyhalo."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:5711 src/etc/inc/service-utils.inc:365
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:432
@@ -2761,35 +2832,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
#: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22
msgid "OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56
msgid "Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Démon"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57
msgid "SA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Správca SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58
msgid "IKE SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59
msgid "IKE Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE Detská SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60
msgid "Job Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Spracovanie úlohy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61
msgid "Configuration backend"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguračný backend"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62
msgid "Kernel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie kernel"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299
@@ -2804,19 +2875,19 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64
msgid "ASN encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrovanie ASN"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65
msgid "Message encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrovanie správy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66
msgid "Integrity checker"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola integrity"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67
msgid "Integrity Verifier"
-msgstr ""
+msgstr "Overenie integrity"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68
msgid "Platform Trust Service"
@@ -2824,59 +2895,59 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69
msgid "TLS handler"
-msgstr ""
+msgstr "TLS manažér"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70
msgid "IPsec traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tok dát IPsec"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71
msgid "StrongSwan Lib"
-msgstr ""
+msgstr "StrongSwan knižnica"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:46
msgid "Silent"
-msgstr ""
+msgstr "Tichý"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:47
msgid "Audit"
-msgstr ""
+msgstr "Audit"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:48
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:49
msgid "Diag"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostika"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862
msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "Hrubý"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:51
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Najvyšší"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:76
msgid "My IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Moja IP adresa"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90
msgid "Distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišovacie meno"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91
msgid "User distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľské rozlišovacie meno"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92
msgid "ASN.1 distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "ASN.1 rozlišovacie meno"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93
msgid "KeyID tag"
-msgstr ""
+msgstr "KeyID značka"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:310
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
@@ -2889,7 +2960,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
@@ -2903,131 +2974,131 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3025
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Akýkoľvek"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:88
msgid "Peer IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa peera"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:166
msgid "Hybrid RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Hybridný RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:167
msgid "Mutual RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Spoločný RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:168
msgid "Mutual PSK + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Spoločný PSK + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:169
msgid "EAP-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:170
msgid "EAP-RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:171
msgid "EAP-MSChapv2"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:172
msgid "Mutual RSA"
-msgstr ""
+msgstr "Spoločný RSA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:173
msgid "Mutual PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Spoločný PSK"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:184
msgid "Tunnel IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 tunela"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:185
msgid "Tunnel IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 tunela"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transport"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:197
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "vypnutý"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:198
msgid "1 (768 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (768 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:199
msgid "2 (1024 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "2 (1024 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:200
msgid "5 (1536 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "5 (1536 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:201
msgid "14 (2048 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "14 (2048 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:202
msgid "15 (3072 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "15 (3072 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:203
msgid "16 (4096 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "16 (4096 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:204
msgid "17 (6144 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "17 (6144 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:205
msgid "18 (8192 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "18 (8192 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:206
msgid "19 (nist ecp256)"
-msgstr ""
+msgstr "19 (nist ecp256)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:207
msgid "20 (nist ecp384)"
-msgstr ""
+msgstr "20 (nist ecp384)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:208
msgid "21 (nist ecp521)"
-msgstr ""
+msgstr "21 (nist ecp521)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:209
msgid "22 (1024(sub 160) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "22 (1024(sub 160) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:210
msgid "23 (2048(sub 224) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "23 (2048(sub 224) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:211
msgid "24 (2048(sub 256) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "24 (2048(sub 256) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:212
msgid "28 (brainpool ecp256)"
-msgstr ""
+msgstr "28 (brainpool ecp256)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:213
msgid "29 (brainpool ecp384)"
-msgstr ""
+msgstr "29 (brainpool ecp384)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:214
msgid "30 (brainpool ecp512)"
-msgstr ""
+msgstr "30 (brainpool ecp512)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323
msgid "Mobile Client"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilný klient"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3135
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
@@ -3042,84 +3113,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:612
msgid ""
"Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user "
"stats!"
msgstr ""
+"Nebolo možné nájsť súbor prenájmov IPsec démona. Nebolo možné zobraziť "
+"štatistiky mobilných užívateľov!"
#: src/etc/inc/meta.inc:61
#, php-format
msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s"
-msgstr ""
+msgstr "list_phpfiles: nebolo možné preskúmať cestu %s"
#: src/etc/inc/meta.inc:97
#, php-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr ""
+msgstr "nebolo možné prečítať %s"
#: src/etc/inc/meta.inc:134
#, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "chyba: nezhoda značiek (%1$s != %2$s) v \"%3$s\"%4$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:145
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "varovanie: značka %1$s nemá žiadne údaje v \"%2$s\"%3$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:168
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "varovanie: značka %1$s má poškodené údaje v \"%2$s\"%3$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:190
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "varovanie: značka %1$s má neplatné údaje v \"%2$s\"%3$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:74
#, php-format
msgid "Could not open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas zápisu do súboru %s"
#: src/etc/inc/notices.inc:79
#, php-format
msgid "New alert found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nájdená nová výstraha: %s"
#: src/etc/inc/notices.inc:321
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné odoslať správu na %1$s -- Chyba: %2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
msgid "Message sent to %s OK"
-msgstr ""
+msgstr "Správa úspešne odoslaná na %s"
#: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420
msgid ""
"Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced "
"Notifications."
msgstr ""
+"Growl IP adresa nie je platná. Skontrolujte nastavenia v Systém -> Rozšírené "
+"- > Upozornenia."
#: src/etc/inc/notices.inc:383
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s) - Notification"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s) - Upozornenie"
#: src/etc/inc/notices.inc:387
#, php-format
msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné odoslať Growl upozornenie na %1$s -- Chyba: %2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:445
#, php-format
msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné zaregistrovať Growl na %1$s -- Chyba: %2$s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1656
@@ -3129,21 +3204,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "žiadne"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1659
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "predvolené"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:56
msgid "3 (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "3 (odporúčané)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:100
msgid "One (Client+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden (Klient+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:101
msgid "Two (Client+Intermediate+Server)"
@@ -3163,129 +3238,137 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
-msgstr ""
+msgstr "Peer to Peer (SSL/TLS)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
-msgstr ""
+msgstr "Peer to Peer (Zdieľaný kľúč)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:111
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený prístup (SSL/TLS)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:112
msgid "Remote Access ( User Auth )"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený prístup (Autentifikácia užívateľa)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:113
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený prístup (SSL/TLS + Autentifikácia užívateľa)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:125
msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechať preferenciu (použiť OpenVPN predvolenú hodnotu)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:126
msgid "LZ4 Compression [compress lz4]"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4 kompresia [compress lz4]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:127
msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4 kompresia v2 [compress lz4-v2]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:128
+#, fuzzy
msgid ""
"LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]"
msgstr ""
+"LZO kompresia [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:129
msgid "Enable Compression (stub) [compress]"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kompresiu (stub) [compress]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:130
+#, fuzzy
msgid ""
"Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-"
"noadapt]"
msgstr ""
+"Vynechať preferenciu, + Zakázať Adaptívnu LZO kompresiu [Legacy style, comp-"
+"noadapt]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:131
+#, fuzzy
msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptívna LZO kompresia [Legacy style, comp-lzo adaptive]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:132
+#, fuzzy
msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]"
-msgstr ""
+msgstr "LZO kompresia [Legacy style, comp-lzo yes]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:133
+#, fuzzy
msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna LZO kompresia [Legacy style, comp-lzo no]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:138
msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subnet -- Jedna IP adresa na klienta v spoločnom subnete"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:139
msgid "net30 -- Isolated /30 network per client"
-msgstr ""
+msgstr "net30 -- Izolovaná /30 sieť na klienta"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:145
msgid "TLS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "TLS autentifikácia "
#: src/etc/inc/openvpn.inc:146
msgid "TLS Encryption and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "TLS šifrovanie a autentifikácia"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:219
msgid "None (Username and/or Password required)"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny (vyžaduje sa meno užívateľa a/alebo heslo)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:227
msgid "===== Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "===== Serverové certifikáty ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:228
msgid "===== Non-Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "===== Neserverové certifikáty ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:238
msgid "Server: Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Serverový: Áno"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:240
msgid "Server: NO"
-msgstr ""
+msgstr "Serverový: Nie"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:243
#, php-format
msgid "CA: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CA: %s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Používa sa"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Odvolaný"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:413
msgid "None (No Encryption)"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny (žiadne šifrovanie)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:420
msgid "Use Default"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť predvolený"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:464
msgid "None (No Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny (žiadna autentifikácia)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:486
msgid "No Hardware Crypto Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna hardvérová akcelerácia kryptografie"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1925 src/usr/local/www/interfaces.php:2919
@@ -3293,17 +3376,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 src/usr/local/www/interfaces.php:3250
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolený"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:542
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"%s\" musí obsahovať platnú IP adresu alebo názov domény."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:567
#, php-format
msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"%1$s\" musí obsahovať jeden platný %2$s CIDR rozsah."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:582
#, php-format
@@ -3311,53 +3394,57 @@ msgid ""
"The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by "
"commas."
msgstr ""
+"Pole \"%1$s\" musí obsahovať iba platný/-é %2$s CIDR rozsah/-y oddelené "
+"čiarkami."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1124
msgid ""
"Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter "
"length cannot be used."
msgstr ""
+"Budovanie konfigurácie serveru OpenVPN zlyhalo. Zvolená dĺžka DH parametru "
+"nemôže byť použitá."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1292
#, php-format
msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s stále beží, zabíja sa."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1527
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Znova sa synchronizujú OpenVPN inštancie pre rozhranie %s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1529
msgid "Resyncing OpenVPN instances."
-msgstr ""
+msgstr "Znova sa synchronizujú OpenVPN inštancie."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1562
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Resynchronizácia OpenVPN pre skupinu brán %1$s, server %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1571
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Resynchronizácia OpenVPN pre skupinu brán %1$s, klienta %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1580
msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter."
-msgstr ""
+msgstr "openvpn_resync_gwgroup vyvolaný s nulovým gwgroup parametrom."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817
msgid "Unable to contact daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné sa kontaktovať daemon"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818
msgid "Service not running?"
-msgstr ""
+msgstr "Služba nie je spustená?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhľad"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226
#, php-format
@@ -3365,48 +3452,52 @@ msgid ""
"Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of "
"the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s"
msgstr ""
+"Zvoľte alternatívny css súbor (ak je nainštalovaný) pre zmenu "
+"webConfigurator vzhľadu. css súbory sú umiestnenú v /usr/local/www/css/%s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244
+#, fuzzy
msgid "Scrolls with page"
-msgstr ""
+msgstr "Pohybuje sa so stránkou"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244
msgid "Fixed (Remains visible at top of page)"
-msgstr ""
+msgstr "Pevný (zostáva viditeľný v hornej časti stránky)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242
msgid "Top Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Horný navigačný panel"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245
msgid "The fixed option is intended for large screens only."
-msgstr ""
+msgstr "Možnosť pevného panela je určená iba pre veľké obrazovky."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Default (No hostname)"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolený (žiadny hostname)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Hostname only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba hostname"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "Presne stanovené meno domény (FQDN)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261
msgid "Hostname in Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname v ponuke"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264
msgid ""
"Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN."
msgstr ""
+"Nahradí položku Pomoc v navigačnom paneli za hostname alebo FQDN systému."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64
msgid "Dashboard Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Stĺpce v dashboarde"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304
msgid "Interfaces Sort"
@@ -3428,11 +3519,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335
msgid "Show the Log Filter panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť panel filtrovania denníka v Systémovom denníku."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342
msgid "Show the Manage Log panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť panel správy denníka v Systémovom denníku."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349
msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring."
@@ -3446,27 +3537,31 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369
msgid "Left Column Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Štítky ľavého stĺpca"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372
msgid ""
"If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the "
"first item of the group."
msgstr ""
+"Ak je možnosť označená, kliknutím na štítok v ľavom stĺpci označíte/"
+"odznačíte prvú položku skupiny."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388
msgid "Alias Popups"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextové okno aliasu"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391
msgid ""
"If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias "
"description (e.g. in Firewall Rules)."
msgstr ""
+"Ak je možnosť označená, podrobnosti v kontextovom okne aliasu nebudú "
+"zobrazené, bude zobrazený iba popis aliasu (napr. vo Firewall pravidlách)."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407
msgid "Browser tab text"
-msgstr ""
+msgstr "Text v karte prehliadača"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410
msgid ""
@@ -3474,10 +3569,13 @@ msgid ""
"current page. Check this box to display the current page followed by the "
"host name."
msgstr ""
+"Ak táto možnosť nie je označená, v karte prehliadača bude zobrazený hostname "
+"nasledovaný aktuálnou stránkou. Zaškrtnite ju, aby bola v karte zobrazená "
+"najprv aktuálna stránka a po nej hostname."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454
msgid "Require State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Požadovať filter stavov"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457
msgid ""
@@ -3485,15 +3583,18 @@ msgid ""
"States. This option requires a filter to be entered before the states are "
"displayed. Useful for systems with large state tables."
msgstr ""
+"Štandardne sú pri navštívení stránky Diagnostika -> Stavy zobrazené všetky "
+"stavy. Táto možnosť požaduje, aby bol zadaný filter pred zobrazením stavov. "
+"Užitočné pre systémy s veľkými tabuľkami stavov."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477
msgid "Rule Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie o pravidle"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s - %1$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
@@ -3501,43 +3602,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243
msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr ""
+msgstr "j.n.Y H:i:s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorené"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizované"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786
msgid "After synch increase advertising skew"
-msgstr ""
+msgstr "Po synchronizácii zvýšiť odchýlku reklamy"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836
msgid "Error creating socket!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas vytvárania socketu!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Kód chyby je \"%1$s\" - %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt() zlyhal, chyba: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Magic Packet (%1$s) odoslaný do (%2$s) MAC=%3$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovená sekcia %s z konfiguračného súboru (možno od CARP partnera)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
@@ -3545,19 +3646,19 @@ msgstr "reload_interfaces_sync() spustený."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025
msgid "Enabling system routing"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť systémové smerovanie"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029
msgid "Cleaning up Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Čistenie rozhraní"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473
msgid "No history data found!"
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdené žiadne údaje histórie!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
-msgstr ""
+msgstr "zariadenie nie je prítomné! Je modem pripojený k systému?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674
msgid "running"
@@ -3586,99 +3687,101 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "DNSCACHE: Nájdená stará IP %1$s a nová IP %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880
#, php-format
msgid "Loading %s cryptographic accelerator module."
-msgstr ""
+msgstr "Načítava sa modul akcelerácie kryptografie %s."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897
#, php-format
msgid "Loading %s thermal monitor module."
-msgstr ""
+msgstr "Načítava sa modul monitora teploty %s."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030
#, php-format
msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Sťahovanie súboru zlyhalo s kódom chyby %1$s. Webová adresa: %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249
#, php-format
msgid "Could not process non-existent file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné spracovať neexistujúci súbor z aliasu %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254
#, php-format
msgid "Could not process empty file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné spracovať prázdny súbor z aliasu %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259
#, php-format
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné spracovať aliasy z aliasu %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316
#, php-format
msgid "Failed to download alias %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sťahovanie aliasu %s zlyhalo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345
msgid ""
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
"utility is missing!"
msgstr ""
+"Archív aliasu je .tar/tgz súbor, ktorý nemôže byť extrahovaný, pretože "
+"utilita chýba!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355
#, php-format
msgid "Could not open %s/aliases for writing!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť %s/aliases pre zápis!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361
#, php-format
msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nasledovný súbor nebolo možné prečítať %1$s z %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bosniančina"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941
msgid "German (Germany)"
-msgstr ""
+msgstr "Nemčina (Nemecko)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Angličtina"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Španielčina"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944
msgid "Spanish (Argentina)"
-msgstr ""
+msgstr "Španielsky (Argentína)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945
msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Nórština (Bokmål)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruština"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947
msgid "Chinese (Simplified, China)"
-msgstr ""
+msgstr "Čínština (zjednodušená, Čína)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Čínština (Taiwan)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3143 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3158
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3184
msgid "No Service"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna služba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3153 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3196
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
@@ -3694,59 +3797,59 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159
msgid "Restricted Service"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzená služba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160
msgid "Valid Service"
-msgstr ""
+msgstr "Platná služba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161
msgid "Restricted Regional Service"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzená regionálna služba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162
msgid "Powersaving Service"
-msgstr ""
+msgstr "Úsporná služba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163
msgid "Unknown Service"
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma služba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3169
msgid "Invalid SIM/locked State"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná SIM/uzamknutý stav"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3170
msgid "Valid SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Platný SIM stav"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171
msgid "Invalid SIM CS State"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný SIM CS stav"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172
msgid "Invalid SIM PS State"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný SIM PS stav"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný SIM CS/PS stav"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174
msgid "Missing SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Chýbajúci SIM stav"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3185
msgid "Limited Service"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzená služba"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3201
msgid "Initializing Service"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializácia služby"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3202
msgid "Network Lock error Service"
@@ -3778,317 +3881,337 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45
msgid "Warning, could not open log for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie, nebolo možné otvoriť denník pre zápis."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187
#, php-format
msgid ""
"ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':"
msgstr ""
+"CHYBA!!! Vyskytla sa chyba pri spúšťaní balíka (rc = %d) s parametrami "
+"\"%s\":"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439
msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA: Chyba počas pokusu o získanie zoznamu balíkov. Prerušovanie..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481
msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA: Chyba počas pokusu o zistenie verzie balíka. Prerušovanie..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532
#, php-format
msgid "Running last steps of %s installation."
-msgstr ""
+msgstr "Prebiehajú posledné kroky inštalácie %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545
msgid "Resyncing configuration for all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Resynchronizácia konfigurácii všetkých balíkov."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567
msgid "Syncing packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovanie balíkov..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589
msgid "Removing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Odstraňovanie balíkov..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
-msgstr ""
+msgstr "Balíku %s chýba konfiguračný súbor a musí byť preinštalovaný."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638
#, php-format
msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!"
msgstr ""
+"Prebieha preinštalovanie balíka %1$s pretože jeho zahrnutý súbor (%2$s) "
+"chýba!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641
#, php-format
msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Preinštalovanie balíka %s zlyhalo. Vykonajte vhodné opatrenia!!!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734
msgid "Beginning package installation."
-msgstr ""
+msgstr "Začína sa inštalácia balíka."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735
#, php-format
msgid "Beginning package installation for %s ."
-msgstr ""
+msgstr "Začína sa inštalácia balíka pre %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739
msgid "Saving updated package information..."
-msgstr ""
+msgstr "Ukladajú sa aktualizované informácie balíka..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742
#, php-format
msgid "Installed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Balík %s bol nainštalovaný."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746
#, php-format
msgid "Overwrote previous installation of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Predošlá inštalácia balíka %s bola prepísaná."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747
msgid "overwrite!"
-msgstr ""
+msgstr "prepis!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package install for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Okamžitý zápis konfigurácie počas inštalácie balíka %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Balík %1$s nie je nainštalovaný.%2$sInštalácia prerušená."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866
#, php-format
msgid "Failed to install package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Inštalácia balíka %s zlyhala."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867
msgid "Failed to install package."
-msgstr ""
+msgstr "Inštalácia balíka zlyhala."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764
msgid "Loading package configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Načítava sa konfigurácia balíka..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767
msgid "Configuring package components..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurujú sa súčasti balíka..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961
msgid "Loading package instructions..."
-msgstr ""
+msgstr "Načítavajú sa inštrukcie balíka..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786
#, php-format
msgid "Include %s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnutý súbor %s chýba!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797
msgid "Custom commands..."
-msgstr ""
+msgstr "Vlastné príkazy..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa custom_php_global_functions()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa custom_php_install_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa custom_php_resync_config_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909
msgid "Menu items... "
-msgstr ""
+msgstr "Položky ponuky..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924
msgid "Services... "
-msgstr ""
+msgstr "Služby..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861
msgid "Loading package configuration... failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Načítavanie konfigurácie balíka... zlyhalo!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861
msgid "Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Inštalácia prerušená."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné načítať konfiguráciu balíka. Inštalácia prerušená."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871
msgid "Writing configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje sa konfigurácia..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873
#, php-format
msgid "Successfully installed package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Inštalácia balíka %s úspešná."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Balík %1$s nie je nainštalovaný.%2$sOdstraňovanie prerušené."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898
#, php-format
msgid "Removing %s package... "
-msgstr ""
+msgstr "Odstraňovanie balíka %s..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899
#, php-format
msgid "Removing %s components..."
-msgstr ""
+msgstr "Odstraňovanie komponentov %s..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package removal for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Okamžitý zápis konfigurácie počas odstraňovania balíka %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968
#, php-format
msgid "Include file %s could not be found for inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnutý súbor %s nebol nájdený pre zahrnutie."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986
msgid "Deinstall commands... "
-msgstr ""
+msgstr "Príkazy odinštalovania..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991
msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing."
msgstr ""
+"Nespúšťajú sa vlastné prídavné príkazy odinštalovania, pretože zahrnutý "
+"súbor chýba."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998
msgid "Syslog entries... "
-msgstr ""
+msgstr "Syslog záznamy..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006
msgid "Configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009
#, php-format
msgid "Removed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Balík %s odinštalovaný."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034
msgid ""
"Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package "
"reinstallation"
msgstr ""
+"Čaká sa na internetové pripojenie pre aktualizáciu metadát balíka a "
+"ukončenie preinštalovania balíka."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086
msgid "Package reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Preinštalovanie balíka"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048
msgid ""
"Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity"
msgstr ""
+"Proces preinštalovania balíka bol PRERUŠENÝ kvôli chýbajúcemu internetovému "
+"pripojeniu"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087
#, php-format
msgid ""
"Package %s does not exist in current %s version and it has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Balík %s neexistuje v súčasnej verzii %s a bol odstránený."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108
msgid "Stopping all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Zastavujú sa všetky balíky."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "System - HA node sync"
-msgstr ""
+msgstr "Systém - synchronizácia uzlu vysokej dostupnosti (HA)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7
msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC"
msgstr ""
+"Povoliť prístup k autentifikácii tohto užívateľa pre HA sync cez XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10
msgid "User - Services: Captive Portal login"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - Služby: Captive Portal prihlásenie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Indikuje, či má užívateľ povolenie prihlásiť sa na Captive Portal."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14
msgid "WebCfg - Help pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - stránky pomocníka"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15
msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links"
msgstr ""
+"Zobraziť všetky položky v ponuke pomocníka a povoliť prístup k odkazom "
+"pomocníka"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20
msgid "WebCfg - Dashboard (all)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dashboard (všetko)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k všetkým stránkam požadovaných pre dashboard."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32
msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)."
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dashboard widgety (priamy prístup)."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33
msgid ""
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
"using AJAX."
msgstr ""
+"Povoliť priamy prístup k všetkým stránkam dashboard widgetov, požadované pre "
+"niektoré widgety, ktoré používajú AJAX."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38
msgid "User - Config: Deny Config Write"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - Konfigurácia: Zákaz zápisu konfigurácie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
msgstr ""
+"Ak zvolené, ignoruje požiadavky na zápis do súboru config.xml od tohto "
+"užívateľa."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42
msgid "User - Notices: View"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - Upozornenia: Zobrazenie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43
msgid "This user can view system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Tento užívateľ môže zobraziť systémové upozornenia."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46
msgid "User - Notices: View and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - Upozornenia: Zobrazenie a vyčistenie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47
msgid "This user can view and clear system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Tento užívateľ môže zobraziť a vyčistiť systémové upozornenia."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50
msgid "User - System: Shell account access"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - Systém: Prístup účtu k shellu"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
msgstr ""
+"Indikuje, či má užívateľ povolené prihlásenie do shellu, napr. cez SSH."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55
msgid "User - System: Copy files (scp)"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - Systém: Kopírovanie súborov (scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60
msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)"
msgstr ""
+"Užívateľ - Systém: Kopírovanie súborov do domovského priečinku (chrooted "
+"scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61
msgid ""
@@ -4097,10 +4220,14 @@ msgid ""
"privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/"
"scponlyc."
msgstr ""
+"Indikuje, či má užívateľ povolené kopírovať súbory do domovského priečinku "
+"cez SCP/SFTP. Poznámka: Užívateľ - Systém - Kopírovanie súborov (scp) je v "
+"rozpore s týmto privilégiom. Varovanie: požaduje sa manuálne nastavenie "
+"chroot, viď /usr/local/etc/rc.d/scponlyc."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66
msgid "User - System: SSH tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "User - System: SSH tunneling"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67
msgid ""
@@ -4108,1843 +4235,1903 @@ msgid ""
"have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: "
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
+"Indikuje, či má užívateľ povolené prihlásiť sa pre tunneling cez SSH ak "
+"nemajú prístup k shellu. Poznámka: Užívateľ - Systém - Kopírovanie súborov "
+"(scp) a Systém: Kopírovanie súborov do domovského priečinku (chrooted scp) "
+"sú v rozpore s týmto privilégiom."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
+#, fuzzy
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - VPN: IPsec xauth pripojenie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)"
msgstr ""
+"Indikuje, či má užívateľ povolené pripojenie cez IPsec xauth (Poznámka: "
+"Nepovoľuje prístup k shellu, ale môže povoliť užívateľovi vytváranie SSH "
+"tunelov)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80
+#, fuzzy
msgid "User - VPN: L2TP Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - VPN: L2TP pripojenie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81
+#, fuzzy
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Indikuje, či má užívateľ povolené pripojenie cez L2TP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84
+#, fuzzy
msgid "User - VPN: PPPOE Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ - VPN: PPPOE pripojenie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85
+#, fuzzy
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
-msgstr ""
+msgstr "Indikuje, či má užívateľ povolené pripojenie cez PPPOE"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Captive Portal autentifikácie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Captive Portal "
+"autentifikácie\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94
msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: DHCP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: DHCP\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Brány"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Systém: Brány\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: DNS Resolver"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: DNS Resolver\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: IPsec VPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: IPsec VPN\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118
msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: NTP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: NTP\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124
msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: OpenVPN\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Vyvažovač zaťaženia"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Vyvažovač zaťaženia\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Smerovanie"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Smerovanie\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Bezdrôtové"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Bezdrôtové\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: UPnP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: UPnP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Všetky stránky"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:18
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup ku všetkým stránkam."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:24
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Hlásateľ pádov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:25
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
-msgstr ""
+msgstr "Nahrá hlásenia pádov do pfSense a/alebo maže hlásenia pádov."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:30
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: ARP tabuľka"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:31
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: ARP tabuľka\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:36
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Autentifikácia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:37
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Autentifikácia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:42
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Záloha a obnovenie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:43
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Záloha a obnovenie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:49
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Príkazový riadok"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:50
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Príkazový riadok\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:56
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: História konfigurácie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:57
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: História konfigurácie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:62
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Továrenské nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:63
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Továrenské nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:69
msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: DNS vyhľadávanie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: DNS vyhľadávanie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:75
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Zobraziť stavy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Zobraziť stavy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:81
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Zobraziť sledovanie zdroja"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:82
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Zobraziž sledovanie zdroja\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:87
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Upraviť súbor"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Upraviť stavy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:96
msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: GEOM zrkadlá"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:97
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: GEOM zrkadlá\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:102
msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Vypnúť systém"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:103
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Vypnúť systém\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:108
msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Informácie limitovača"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:109
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Informácie limitovača\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:114
msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: NDP tabuľka"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:115
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: NDP tabuľka\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:120
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Zachytávač paketov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:121
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Zachytávač paketov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:126
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: pfInfo"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: pfInfo\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: pfTop"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:133
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: pfTop\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:138
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Ping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:139
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Ping\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:144
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Reštartovať systém"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:145
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Reštartovať systém\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Vynulovať stavy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Vynulovať stavy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:156
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Tabuľky smerovaní"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:157
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Tabuľky smerovaní\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:162
msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Stav S.M.A.R.T."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:163
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Stav S.M.A.R.T.\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:168
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Sokety"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:169
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Sokety\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:174
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Prehľad stavov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:175
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Prehľad stavov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:180
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Systémová aktivita"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:181
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Systémová aktivita\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:186
msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Tabuľky"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:187
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Tabuľky\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:192
msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Test portu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Test portu\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Traceroute"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:199
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Traceroute\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:204
msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Pridanie/ukážka stavu jednoduchého pravidla"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:205
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Pridanie/ukážka stavu jednoduchého "
+"pravidla\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:210
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Aliasy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:211
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Aliasy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:216
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:217
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Alias: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:222
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:223
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Alias: Import\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:228
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Port Forward\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: 1:1\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: 1:1: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:247
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Port Forward: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:252
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: NPt\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: NPt: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:264
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Odchádzajúce"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:265
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Odchádzajúce\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:270
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Odchádzajúce: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:271
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: NAT: Odchádzajúce: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Firewall: Rules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Pravidlá"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Pravidlá\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Pravidlá: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Pravidlá: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Rozvrhy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Rozvrhy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Rozvrhy: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Rozvrhy: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Fronty"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper: Fronty\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Obmedzovače"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper: Obmedzovače\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Sprievodca"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Traffic Shaper: Sprievodca\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuálne IP adresy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Virtuálne IP adresy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuálne IP adresy: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Firewall: Virtuálne IP adresy: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - AJAX: Získať poskytovateľov služieb"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"AJAX: Získať poskytovateľov služieb\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - AJAX: Získať štatistiky"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"AJAX: Získať štatistiky\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Vyťaženie rozhrania"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Vyťaženie rozhrania\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostika: Využitie procesora"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Diagnostika: Využitie procesora\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Štatistika rozhrania XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:362
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Štatistika rozhrania XMLRPC\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Prihlásenie/odhlásenie/dashboard"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:368
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
msgstr ""
+"Povolenie prístupu k stránke \"Systém: Stránka prihlásenia/odhlásenia a "
+"dashboard\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: Priradenia rozhraní"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:380
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Priradenia rozhraní\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: Mosty"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:386
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Mosty\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: Mosty: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Mosty: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GIF\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: GIF: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GIF: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GRE\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: GRE: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: GRE: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: Skupiny"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:422
msgid "Create interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť skupiny rozhraní"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: Skupiny: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:428
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Skupiny: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: LAGG"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:434
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: LAGG\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: LAGG: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:440
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: LAGG: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: PPP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:446
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: PPP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: PPP: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:452
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: PPP: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: QinQ"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:458
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: QinQ\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: QinQ: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:464
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: QinQ: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: VLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:470
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: VLAN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: VLAN: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:476
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: VLAN: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: Bezdrôtové"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:482
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Bezdrôtové\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Rozhrania: Bezdrôtové: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:488
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Rozhrania: Bezdrôtové: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "WebCfg - System: License"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Licencia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:494
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Licencia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:500
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:506
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Monitory: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:511
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:512
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:517
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:518
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Združenia: Úprava\"."
+""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:524
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:530
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery\"."
+""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:536
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery: "
+"Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:541
msgid "WebCfg - Package: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Balíky: Nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:542
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Balíky: Nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:547
msgid "WebCfg - Package: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Balíky: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:548
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Balíky: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "WebCfg - System: Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca balíkov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:554
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca balíkov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:559
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca balíkov: Inštalovať balík"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:560
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca balíkov: Inštalovať balík\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca balíkov: Nainštalované"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:566
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca balíkov: Nainštalované\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:572
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Správca súborov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:578
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Správca súborov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal: Povolené mená hostiteľov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:584
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Povolené mená "
+"hostiteľov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava povolených mien hostiteľov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:590
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava povolených mien "
+"hostiteľov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Povolené IP adresy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:596
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Povolené IP adresy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava povolených IP adries"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:602
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava povolených IP "
+"adries\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: MAC adresy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:608
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: MAC adresy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava MAC adries"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:614
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava MAC adries\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Poukazy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Poukazy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Zvitky poukazov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Zvitky poukazov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Zóny"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:632
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Zóny\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Captive Portal: Úprava zón"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:638
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Captive Portal: Úprava zón\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Služba kontrol IP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:644
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Služba kontroly IP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Služba kontrol IP: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:650
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Služba kontroly IP: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DHCP server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCP server\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DHCP server: Úprava statického priradenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCP server: Úprava statického "
+"priradenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DHCP relé"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCP relé\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DHCPv6 server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCPv6 server\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DHCPv6 server: Úprava statického priradenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCPv6 server: Úprava statického "
+"priradenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DHCPv6 relé"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DHCPv6 relé\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Forwarder\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Forwarder: Úprava potlačenia domény"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Forwarder: Úprava potlačenia "
+"domény\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Forwarder: Úprava hostiteľa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Forwarder: Úprava hostiteľa\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Dynamic DNS klienti"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Dynamic DNS klienti\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Dynamic DNS klient"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Dynamic DNS klient\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: IGMP Proxy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: IGMP Proxy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: IGMP Proxy: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: IGMP Proxy: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: NTP: Nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: Nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: NTP: ACL nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: ACL nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: NTP: Serial GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: Serial GPS\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: NTP: PPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: NTP: PPS\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: PPPoE server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: PPPoE server\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: PPPoE server: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: PPPoE server: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: RFC 2136 klienti"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: RFC 2136 klienti\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: RFC 2136 klient: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: RFC 2136 klient: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Router reklama"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Router reklama\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: SNMP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Zoznamy prístupov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Zoznamy prístupov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Rozšírené"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Rozšírené\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Úprava potlačenia domény"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Úprava potlačenia domény\"."
+""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: DNS Resolver: Úprava hostiteľa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: DNS Resolver: Úprava hostiteľa\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Wake-on-LAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Wake-on-LAN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Služby: Wake-on-LAN: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Služby: Wake-on-LAN: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Skryté: Detailný stav"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Skryté: Detailný stav\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:842
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal: Zrušenie platnosti poukazov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal: Zrušenie platnosti "
+"poukazov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal: Skúška poukazov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal: Skúška poukazov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal zvitky poukazov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal zvitky poukazov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Captive Portal poukazy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Captive Portal poukazy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: CARP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: DHCP prenájmy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:878
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: DHCP prenájmy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: DHCPv6 prenájmy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:884
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: DHCPv6 prenájmy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Opätovné načítanie filtra"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:890
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Opätovné načítanie filtra\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Skupiny brán"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Skupiny brán\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Brány"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Brány\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Graf vyťaženia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Graf vyťaženia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Vyťaženie procesora"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Vyťaženie procesora\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Rozhrania"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Rozhrania\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: IPsec: Prenájmy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:935
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec: Prenájmy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: IPsec: SAD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec: SAD\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: IPsec: SPD\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Vyvažovač zaťaženia: Združenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:953
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Vyvažovač zaťaženia: Združenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:958
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:959
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Vyvažovač zaťaženia: Virtuálne servery\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Systém: Všeobecné"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Systém: Všeobecné\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Firewall"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Firewall\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Firewall (dynamické zobrazenie)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:977
msgid ""
"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Firewall (dynamické "
+"zobrazenie)\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Firewall zobrazenie súhrnov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Firewall zobrazenie "
+"súhrnov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: Nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: Nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Systémový denník: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Systémový denník: VPN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: NTP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: OpenVPN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Denník balíkov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Denník balíkov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Traffic Shaper: Fronty"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Traffic Shaper: Fronty\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Služby"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Služby\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Stav UPnP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Stav UPnP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Stav: Bezdrôtové"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Stav: Bezdrôtové\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Všeobecné nastavenie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Všeobecné nastavenie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Administratívny prístup"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Administratívny prístup\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Firewall a NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Firewall a NAT\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Ostatné"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Ostatné\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Sieť"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Sieť\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Upozornenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Upozornenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Rozšírené: Nastaviteľné"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Rozšírené: Nastaviteľné\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Autentifikačné servery"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Autentifikačné servery\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca certifikačných autorít"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca certifikačných autorít\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca certifikátov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca certifikátov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca zoznamov zneplatnených certifikátov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca zoznamov zneplatnených "
+"certifikátov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Skupiny brán"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Skupiny brán\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Brány: Úprava skupín brán"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Brány: Úprava skupín brán\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Brány"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Brány\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Brány: Úprava brán"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie prístupu k stránke \"Systém: Brány: Úprava brán\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca skupín"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca skupín\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca skupín: Pridanie privilégií"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca skupín: Pridanie privilégií\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Synchronizácia vysokej dostupnosti (HA)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Synchronizácia vysokej dostupnosti "
+"(HA)\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Statické smery"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Statické smery\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Statické smery: Úprava smeru"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Statické smery: Úprava smeru\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Aktualizácia: Nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Aktualizácia: Nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Užívateľské nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Užívateľské nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca užívateľov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca užívateľov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca užívateľov: Pridanie privilégií"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca užívateľov: Pridanie "
+"privilégií\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "WebCfg - System: User Password Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca hesiel užívateľov"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca hesiel užívateľov\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systém: Správca užívateľov: Nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Systém: Správca užívateľov: Nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Skryté: Nahranie konfigurácie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Skryté: Nahranie konfigurácie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Zoznam PSK"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Zoznam PSK\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Úprava PSK"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Úprava PSK\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobilní klienti"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Mobilní klienti\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Úprava fázy 1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Úprava fázy 1\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Úprava fázy 2"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Úprava fázy 2\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Nastavenia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: IPsec: Nastavenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: L2TP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Užívatelia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: L2TP: Užívatelia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Užívatelia: Úprava"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"VPN: L2TP: Užívatelia: Úprava\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270
msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Klienti"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"OpenVPN: Klienti\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Potlačenia špecifické klientovi"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"OpenVPN: Potlačenia špecifické klientovi\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282
msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Servery"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"OpenVPN: Servery\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Subsystém sprievodcu pfSense"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"Subsystém sprievodcu pfSense\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPC knižnica"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup k stránke \"XMLRPC knižnica\"."
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v odosielaní požiadavky:"
#: src/etc/inc/radius.inc:422
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT nie je očakávané pre účtovníctvo"
#: src/etc/inc/radius.inc:431
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE nie je očakávané pre autentifikáciu"
#: src/etc/inc/radius.inc:436
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávaný vrátený kód: %s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:32
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD dump zlyhal: %1$s, chyba: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:43
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD vytvorenie zlyhalo: %1$s, chyba: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:58
#, php-format
@@ -5956,26 +6143,26 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/rrd.inc:142
#, php-format
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "Nový RRD má teraz %1$s DS hodnôt a %2$s RRA databáz"
#: src/etc/inc/rrd.inc:150
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr ""
+msgstr "Generovanie RRD grafov..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvára sa skript aktualizácie RRD"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:243
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Démon router reklamy"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424
#: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425
#: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:249
@@ -5986,15 +6173,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs.php:61
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106
msgid "DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Resolver"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:263
msgid "NTP clock sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizácia NTP hodín"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:268
msgid "System Logger Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Démon systémového denníka"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422
#: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337
@@ -6017,45 +6204,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124
msgid "DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP relé"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124
msgid "DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 relé"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:309
msgid "DHCP Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP služba"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:317
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Démon monitora brán"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:324
msgid "SNMP Service"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP služba"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:331
msgid "IGMP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "IGMP proxy"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:338
msgid "UPnP Service"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP služba"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:345
msgid "IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec VPN"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:352
msgid "Secure Shell Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:375
msgid "Server load balancing daemon"
@@ -6063,15 +6250,15 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/service-utils.inc:434
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je k dispozícii."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:468
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Spustená"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:475
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavená"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420
@@ -6094,51 +6281,52 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokovaná"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s Service is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Služba %1$s je %2$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:495
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, služba %2$s je %3$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:542
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Reštartovať službu %s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:555
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Zastaviť službu %s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:561
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť službu %s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:636
#, php-format
msgid "%s has been started."
-msgstr ""
+msgstr "Služba %s bola spustená."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:716
#, php-format
msgid "%s has been stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Služba %s bola zastavená."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:789
#, php-format
msgid "%s has been restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Služba %s bola reštartovaná."
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
msgstr ""
+"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor radvd.conf v services_radvd_configure()."
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
@@ -6146,11 +6334,13 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa služba DHCP..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
+"Varovanie! DHCP záložný systém je nastavený a žiadna CARP virtuálna IP nie "
+"je definovaná!"
#: src/etc/inc/services.inc:775
#, php-format
@@ -6163,61 +6353,66 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr ""
+"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor dhcpd.conf v services_dhcpdv4_configure()."
+"%s"
#: src/etc/inc/services.inc:1649
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné zapísať Igmpproxy konfiguračný súbor!"
#: src/etc/inc/services.inc:1662
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr ""
+msgstr "Služba IGMP proxy spustená."
#: src/etc/inc/services.inc:1686
msgid "Starting DHCP relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa služba DHCP relé..."
#: src/etc/inc/services.inc:1711
msgid "No destination IP has been configured!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebola nakonfigurovaná žiadna cieľová IP!"
#: src/etc/inc/services.inc:1785
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo nájdené žiadne vhodné rozhranie pre spustenie dhcrelay!"
#: src/etc/inc/services.inc:1821
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa služba DHCPv6 relé..."
#: src/etc/inc/services.inc:1912
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo nájdené žiadne vhodné rozhranie pre spustenie dhcrelay -6!"
#: src/etc/inc/services.inc:1973
msgid "Starting DynDNS clients..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťajú sa klienti DynDNS..."
#: src/etc/inc/services.inc:2079
msgid "Starting DNS forwarder..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/services.inc:2254
msgid "Starting DNS Resolver..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa DNS Resolver..."
#: src/etc/inc/services.inc:2303
msgid "Starting SNMP daemon... "
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa démon SNMP..."
#: src/etc/inc/services.inc:2314
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr ""
+"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor snmpd.conf v services_snmpd_configure().%s"
#: src/etc/inc/services.inc:2643
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: A záznamy %s nebudú aktualizované, pretože IP adresa sa nezmenila."
+""
#: src/etc/inc/services.inc:2662
#, php-format
@@ -6225,53 +6420,60 @@ msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not "
"changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: AAAA záznamy %s nebudú aktualizované, pretože IPv6 adresa sa "
+"nezmenila."
#: src/etc/inc/services.inc:2697
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
+"DynDNS aktualizoval IP adresu (A) pre %1$s na rozhraní %2$s (%3$s) na %4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2709
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
+"DynDNS aktualizoval IPv6 adresu (AAAA) pre %1$s na rozhraní %2$s (%3$s) na "
+"%4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2717
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: CHYBA počas aktualizácie IP adresy (A) pre %1$s (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2722
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: CHYBA počas aktualizácie IP adresy (AAAA) pre %1$s (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2756
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorený:"
#: src/etc/inc/services.inc:2782
msgid "If possible do not add items to this file manually."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je to možné, nepridávajte manuálne záznamy do tohto súboru."
#: src/etc/inc/services.inc:2783
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
+"Ak tak bolo urobené, tento súbor musí byť ukončený prázdnym riadok (napr. "
+"nový riadok)"
#: src/etc/inc/services.inc:2833
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa služba UpPnP..."
#: src/etc/inc/shaper.inc:263
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"%s\" obsahuje neplatný znak."
#: src/etc/inc/shaper.inc:269
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"%s\" je požadované."
#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901
#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650
@@ -6281,65 +6483,65 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:163
#: src/usr/local/www/status_queues.php:167
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka pásma"
#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903
#: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934
#: src/etc/inc/shaper.inc:3281
msgid "Bandwidthtype"
-msgstr ""
+msgstr "Typ šírky pásma"
#: src/etc/inc/shaper.inc:443
msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka pásma musí byť nastavená. Toto je zvyčajne rýchlosť rozhrania."
#: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205
#: src/etc/inc/shaper.inc:1909
msgid "Bandwidth must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka pásma musí byť celé číslo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208
#: src/etc/inc/shaper.inc:1913
msgid "Bandwidth cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka pásma nemôže byť záporná."
#: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212
#: src/etc/inc/shaper.inc:1918
msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka pásma v percentách musí by mala byť medzi 1 až 100."
#: src/etc/inc/shaper.inc:460
msgid "Qlimit must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit musí byť celé číslo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:463
msgid "Qlimit must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit musí byť kladný."
#: src/etc/inc/shaper.inc:466
msgid "Tbrsize must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize musí byť celé číslo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:469
msgid "Tbrsize must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize musí byť kladný."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
#, php-format
msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "SHAPER: nie je určený žiadny predvolený front pre rozhranie %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
msgid "The interface queue will be enforced as default."
-msgstr ""
+msgstr "Front rozhrania bude predvolene vynútený."
#: src/etc/inc/shaper.inc:774
msgid "Remove shaper from this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť shaper z tohto rozhrania."
#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť/Zakázať"
#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414
#: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143
@@ -6350,81 +6552,91 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177
msgid "*Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Názov"
#: src/etc/inc/shaper.inc:811
msgid "Scheduler Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ rozvrhu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:818
msgid ""
"Changing this changes all child queues! Beware information can be lost."
msgstr ""
+"Zmena tohto mení všetky detské fronty! Pozor, informácie môžu byť stratené."
#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436
msgid "Queue Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit fronta"
#: src/etc/inc/shaper.inc:851
msgid "TBR Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť TBR"
#: src/etc/inc/shaper.inc:854
msgid ""
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
msgstr ""
+"Upravte veľkosť token bucket regulátora v bajtoch. Ak nie je určená, "
+"heuristiky založené na šírke pásma rozhrania sú použité na zistenie veľkosti."
+""
#: src/etc/inc/shaper.inc:1219
msgid "The priority must be an integer between 1 and 15."
-msgstr ""
+msgstr "Priorita musí byť celé číslo medzi 1 a 15."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296
msgid "Queue limit must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Limit fronta musí byť celé číslo"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1225
msgid "Queue limit must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Limit fronta musí byť kladný"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231
#: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
msgstr ""
+"Mená frontov musia obsahovať iba alfanumerické znaky a podčiarkovník (_) "
+"alebo spojovník (-)."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1235
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Na jedno rozhranie je povolený iba jeden predvolený front."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1417
msgid ""
"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 "
"characters."
msgstr ""
+"Sem vložte názov fronta. Nepoužívajte medzery a nepoužite viac ako 15 znakov."
+""
#: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1432
msgid ""
"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
"priority are preferred in the case of overload."
msgstr ""
+"Rozsah pre hfsc je od 0 po 7. Predvolený je 1. Hfsc fronty s vyššou "
+"prioritou sú uprednostňované v prípade preťaženia."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1439
msgid "Queue limit in packets."
-msgstr ""
+msgstr "Limit fronta v paketách."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1441
msgid "Scheduler options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti rozvrhu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740
msgid "Default Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolený front"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1458
#, php-format
@@ -6448,7 +6660,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:1481
msgid "Select options for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte možnosti pre tento front"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891
#: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192
@@ -6570,106 +6782,112 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1566
msgid "Delete Queue from this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať front z tohto rozhrania"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1924
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Krivka služby upperlimit definovaná, ale chýba (d) hodnota"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1927
msgid ""
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Krivka služby upperlimit definovaná, ale chýba hodnota iniciálnej šírky "
+"pásma (m1)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "upperlimit hodnota m1 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1933
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "upperlimit hodnota d musí byť číselná"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1936
msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "upperlimit hodnota m2 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1953
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Krivka služby linkshare definovaná, ale chýba (d) hodnota"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1956
msgid ""
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Krivka služby linkshare definovaná, ale chýba hodnota iniciálnej šírky pásma "
+"(m1)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1959
msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "linkshare hodnota m1 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1962
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "linkshare hodnota d musí byť číselná"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1965
msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "linkshare hodnota m2 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1968
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Krivka služby realtime definovaná, ale chýba (d) hodnota"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1971
msgid ""
"realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Krivka služby realtime definovaná, ale chýba hodnota iniciálnej šírky pásma "
+"(m1)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1989
msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "realtime hodnota m1 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1992
msgid "realtime d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "realtime hodnota d musí byť číselná"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1995
msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "realtime hodnota m2 musí byť Kb, Mb, Gb alebo %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2262
msgid "Service Curve (sc)"
-msgstr ""
+msgstr "Krivka služby (sc)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798
#: src/etc/inc/shaper.inc:3071
msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte veľkosť šírky pásma pre tento front"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2289
msgid "Max bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna šírka pásma pre front."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336
#: src/etc/inc/shaper.inc:2368
msgid "m1"
-msgstr ""
+msgstr "m1"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343
#: src/etc/inc/shaper.inc:2375
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350
#: src/etc/inc/shaper.inc:2382
msgid "m2"
-msgstr ""
+msgstr "m2"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2322
msgid "Min bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna šírka pásma pre front."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2354
msgid "B/W share of a backlogged queue."
@@ -6677,79 +6895,85 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:2647
msgid "Priority must be an integer between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Priorita musí byť celé číslo medzi 1 a 7"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2776
msgid "NOTITLE"
-msgstr ""
+msgstr "BEZ NÁZVU"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2804
msgid "Scheduler option"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosť rozvrhu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2929
msgid "Priority must be an integer between 1 and 255."
-msgstr ""
+msgstr "Priorita musí byť celé číslo medzi 1 a 255."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3077
msgid "Scheduler specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti špecifické rozvrhu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3080
msgid "Number of buckets available"
-msgstr ""
+msgstr "Množstvo dostupných bucketov"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3087
msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link"
-msgstr ""
+msgstr "Limit šírky pásma pre hostiteľov proti zaplneniu linky"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3289
msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Miera straty paketov musí mať hodnotu medzi 0 a 1."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3293
msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Buckety musia byť celé číslo medzi 16 a 65535."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3306
msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
msgstr ""
+"IPv4 maska v bitoch musí byť prázdna ale mať číselnú hodnotu medzi 1 a 32."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3311
msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128."
msgstr ""
+"IPv6 maska v bitoch musí byť prázdna ale mať číselnú hodnotu medzi 1 a 128."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3407
#, php-format
msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s"
msgstr ""
+"SHAPER: Nebolo možné vytvoriť front %1$s na rozhraní %2$s z nasledujúceho "
+"dôvodu: %3$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3465
#, php-format
msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka pásma pre rozvrh %s musí byť celé číslo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3467
#, php-format
msgid "Burst for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Pretrhnutie pre rozvrh %s musí byť celé číslo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3474
msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry."
-msgstr ""
+msgstr "Pre každý dodatočný záznam musí byť uvedený rozvrh."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3477
msgid ""
"If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected."
msgstr ""
+"Ak je nakonfigurovaná viac ako jedna šírka pásma, všetky rozvrhy musia byť "
+"označené."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Je potrebná aspoň jedna špecifikácia šírky pásma."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "Delay must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie musí byť celé číslo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
@@ -6776,11 +7000,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3795
msgid "Add Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať rozvrh"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
@@ -6789,7 +7013,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75
msgid "Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Limitery"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541
@@ -6813,19 +7037,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:83
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Source addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojové adresy"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Destination addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľové adresy"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
msgid ""
@@ -6834,16 +7058,20 @@ msgid ""
"each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it "
"possible to easily specify bandwidth limits per host."
msgstr ""
+"Ak je zvolený slot \"zdroj\" alebo \"cieľ\", bude vytvorená dynamická trubka "
+"so šírkou pásma, oneskorením, stratou paketov a veľkosťou frontu uvedených "
+"vyššie pre každú zistenú zdrojovú/cieľovú IP adresu respektívne. Toto "
+"umožňuje jednoduché určenie limitov šírky pásma na hostiteľa."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182
#, php-format
msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 maska v bitoch%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189
#, php-format
msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 maska v bitoch%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671
@@ -6878,7 +7106,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Sem môžte zadať popis pre administratívne účely (nie je analyzovaný)."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493
@@ -6886,30 +7114,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšírené možnosti"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3902
msgid "Delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie (ms)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3905
msgid ""
"In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)."
msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov by tu mala byť uvedená nula (0) (alebo ponechajte pole "
+"prázdne)."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215
msgid "Packet Loss Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Miera straty paketov"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3913
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped."
msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov by tu mala byť uvedená nula (0) (alebo ponechajte pole "
+"prázdne). Hodnota 0,001 znamená, že jeden z 1000 paketov bude zahodený."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224
msgid "Queue size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť front (sloty)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227
msgid ""
@@ -6918,179 +7150,198 @@ msgid ""
"specified in the Delay field, and then they are delivered to their "
"destination."
msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov by malo pole ostať prázdne. Všetky pakety v tejto trubke "
+"sú najprv umiestnené do frontu s pevnou veľkosťou, potom sú oneskorené podľa "
+"uvedenej hodnoty v poli Oneskorenie a potom sú doručené do cieľu."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232
msgid "Bucket size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť bucketu (sloty)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3929
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set."
msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov by malo toto pole ostať prázdne. Zvyšuje nastavenie "
+"veľkosti hash."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4000
msgid "Weight must be an integer between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Váha musí byť celé číslo medzi 1 a 100."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Váha"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4210
msgid ""
"For queues under the same parent this specifies the share that a queue "
"gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise."
msgstr ""
+"Pre fronty pod tým istým rodičom toto spresňuje diel, ktorý front dostane "
+"(hodnoty v rozsahu od 1 do 100), v inom prípade môže ostať prázdne."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4219
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov by tu mala byť uvedená nula (0) (alebo ponechajte pole "
+"prázdne). Hodnota 0,001 znamená, že jeden z 1000 paketov bude zahodený"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4235
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set"
msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov by malo toto pole ostať prázdne. Zvyšuje nastavenie "
+"veľkosti hash"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4630
msgid "Clone Shaper to this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Klonovať Shaper na toto rozhranie"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4639
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper."
-msgstr ""
+msgstr "Víta Vás Traffic Shaper %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4642
#, php-format
msgid "The tree on the left navigates through the %s."
-msgstr ""
+msgstr "Stromové zobrazenie naľavo naviguje medzi %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4643
msgid "queues"
-msgstr ""
+msgstr "frontmi"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4644
msgid "limiters"
-msgstr ""
+msgstr "limitermi"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4646
#, php-format
msgid ""
"Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly."
msgstr ""
+"Tlačidlá v dolnej časti predstavujú funkcie pre %s a sú podľa toho "
+"aktivované ."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97
msgid "queue"
-msgstr ""
+msgstr "fronty"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4648
msgid "limiter"
-msgstr ""
+msgstr "limitery"
#: src/etc/inc/system.inc:563
msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor hosts v system_hosts_generate()"
#: src/etc/inc/system.inc:733
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
msgstr ""
+"Nepridáva sa predvolený smer, pretože dynamická brána OLSR je povolená."
#: src/etc/inc/system.inc:757
#, php-format
msgid "ROUTING: setting default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "SMEROVANIE: nastavuje sa predvolený smer na %s"
#: src/etc/inc/system.inc:768
#, php-format
msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "SMEROVANIE: nastavuje sa IPv6 predvolený smer na %s"
#: src/etc/inc/system.inc:789
#, php-format
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Statické smery: IP adresu brány nebolo možné nájsť pre %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1014
msgid "Starting syslog..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa syslog..."
#: src/etc/inc/system.inc:1187
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
msgstr ""
+"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor syslog.conf v system_syslogd_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1273
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváranie SSL certifikátov pre tohto hostiteľa"
#: src/etc/inc/system.inc:1277
#, php-format
msgid "webConfigurator default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolený pre webConfigurator (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1291
#, php-format
msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s"
msgstr ""
+"Chyba počas vytvárania WebGUI certifikátu: openssl knižnica vrátila: %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1300
#, php-format
msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bol vygenerovaný nový self-signed HTTPS certifikát (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1308
msgid "Starting webConfigurator..."
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa webConfigurator..."
#: src/etc/inc/system.inc:1358 src/etc/inc/system.inc:2234
#: src/etc/inc/system.inc:2237
msgid "failed!"
-msgstr ""
+msgstr "zlyhalo!"
#: src/etc/inc/system.inc:1560
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor certifikátu v system_webgui_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1573
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Chyba: nebolo možné otvoriť kľúč certifikátu v system_webgui_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1600
#, php-format
msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s"
msgstr ""
+"Chyba: nebolo možné otvoriť súbor %1$s v system_generate_nginx_config().%2$s"
#: src/etc/inc/system.inc:1649
msgid "Setting timezone..."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje sa časové pásmo..."
#: src/etc/inc/system.inc:2066
#, php-format
msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor %s/ntpd.conf pre zápis"
#: src/etc/inc/system.inc:2186
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť dmesg.boot v system_dmesg_save().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:2213
msgid "Setting hard disk standby... "
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje sa pohotovostný režim pevných diskov..."
#: src/etc/inc/system.inc:2475
msgid "PC Engines WRAP"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines WRAP"
#: src/etc/inc/system.inc:2479 src/etc/inc/system.inc:2498
msgid "PC Engines ALIX"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines ALIX"
#: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
@@ -7130,12 +7381,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+"%sVarovanie: filtračné pravidlo odstránené (rozhranie \"%s\" už neexistuje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+"%sVarovanie: filtračné pravidlo odstránené (zdrojová sieť \"%s\" už "
+"neexistuje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127
#, php-format
@@ -7143,6 +7397,8 @@ msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sVarovanie: filtračné pravidlo odstránené (cieľová sieť \"%s\" už "
+"neexistuje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147
#, php-format
@@ -7150,6 +7406,8 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sVarovanie: traffic shaper pravidlo odstránené (rozhranie \"%s\" už "
+"neexistuje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159
#, php-format
@@ -7157,6 +7415,8 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sVarovanie: traffic shaper pravidlo odstránené (zdrojová sieť \"%s\" už "
+"neexistuje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172
#, php-format
@@ -7164,11 +7424,13 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
msgstr ""
+"%sVarovanie: traffic shaper pravidlo odstránené (cieľová sieť \"%s\" už "
+"neexistuje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARP vhid %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523
msgid "Permit IPsec traffic."
@@ -7176,13 +7438,15 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598
msgid "System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Systémoví administrátori"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
msgstr ""
+"Indikuje, či tento užívateľ zablokuje prístup k webConfiguratoru ostatným "
+"užívateľom."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620
msgid ""
@@ -7190,10 +7454,15 @@ msgid ""
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
msgstr ""
+"Indikuje, či tento užívateľ zablokuje jednotlivé HTML stránky po prístupe na "
+"určitú stránku (zablokovanie bude zrušené ak užívateľ opustí alebo uloží "
+"formulár stránky)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
msgstr ""
+"Indikuje, či má tento užívateľ povolené prihlásenie do shellu, napr. cez SSH."
+""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626
#, php-format
@@ -7201,49 +7470,55 @@ msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP."
msgstr ""
+"Indikuje, či má tento užívateľ povolené kopírovať súbory na zariadenie %s "
+"cez SCP/SFTP."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only "
"be associated with one single user)."
msgstr ""
+"Tento užívateľ je spojený s UNIX root užívateľom (toto privilégium by malo "
+"byť spojené iba s jedným užívateľom)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodiť pakety do zatvorených TCP portov bez vrátenia RST"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
-msgstr ""
+msgstr "Neodoslať správy \"ICMP port zastihnuteľný\" pre zatvorené UDP porty"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656
msgid ""
"Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)"
msgstr ""
+"Vytvoriť náhodné číslo v poli ID v IP adresách paketov (predvolené je 1: "
+"Priradiť náhodné ID k IP)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodiť SYN-FIN pakety (porušuje RFC1379, čo ale nikto nepoužíva)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Odosielanie IPv4 ICMP presmerovaní"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Odosielanie IPv6 ICMP presmerovaní"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
-msgstr ""
+msgstr "Generovať SYN cookies pre odchádzajúce SYN-ACK pakety"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna veľkosť prichádzajúceho TCP datagramu"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna veľkosť odhádzajúceho TCP datagramu"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
@@ -7251,16 +7526,18 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna veľkosť odhádzajúceho UDP datagramu"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
msgstr ""
+"Zaobchádzanie s paketmi bez IP adries, ktoré nie sú prenesené do pfil (viď "
+"if_bridge(4))"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prístup bez privilégií k uzlom zariadení tap(4)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700
msgid ""
@@ -7273,29 +7550,32 @@ msgid ""
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
"amount required to maintain optimum throughput. "
msgstr ""
+"Systém sa pokúsi vypočítať oneskorenie šírky pásma pre každé pripojenie a "
+"obmedziť množstvo dát vo fronte do siete iba na hodnotu, ktorá je požadovaná "
+"pre udržanie optimálne priestupnosti."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708
msgid "Set ICMP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie ICMP limitov"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712
msgid "TCP Offload engine"
-msgstr ""
+msgstr "TCP Offload modul"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Statická brána rozhrania %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamická brána rozhrania %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovaný statický smer pre %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923
#, php-format
@@ -7305,16 +7585,16 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086
#, php-format
msgid "phase2 for %s"
-msgstr ""
+msgstr "fáza2 pre %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovaný Dyndns %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377
msgid "All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Všetci užívateľia"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520
#, php-format
@@ -7323,7 +7603,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky pridané OpenVPN pravidlo z aktualizácie konfigurácie."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972
#, php-format
@@ -7331,49 +7611,56 @@ msgid ""
"WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the "
"interface will be disabled. Please reconfigure the interface."
msgstr ""
+"WEP už nie je podporované. Bude zablokované na rozhraní %s a rozhranie bude "
+"zablokované. Prosím prekonfigurujte rozhranie."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled."
msgstr ""
+"DES už nie je podporované, prebieha zablokovanie položky \"%s\" IPsec fázy 1."
+""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled."
msgstr ""
+"DES už nie je podporované, prebieha zablokovanie položky \"%s\" IPsec fázy 2."
+""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302
msgid ""
"Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed."
msgstr ""
+"Layer 7 shaping už nie je podporované. Jeho konfigurácia bola odstránená."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Obnova RRD zlyhala: %1$s, chyba: %2$s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099
#, php-format
msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné extrahovať %s RRD xml súbor z archívu!"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104
#, php-format
msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "rdtool restore -f \"%1$s\" \"%2$s\" zlyhalo a vrátilo %3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:98
#, php-format
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVANIE: Nebolo možné označiť subsystém: %s nie je čístý"
#: src/etc/inc/util.inc:112
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "VAROVANIE: Musí byť daný názov ako parameter pre funkciu lock()."
#: src/etc/inc/util.inc:130
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "VAROVANIE: Musí byť daný názov ako parameter pre funkciu try_lock()."
#: src/etc/inc/util.inc:1035
#, php-format
@@ -7382,11 +7669,14 @@ msgid ""
"numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the "
"following characters: %2$s"
msgstr ""
+"Názov %1$s musí mať menej ako 32 znakov, nemôže obsahovať iba čísla, nemôže "
+"obsahovať iba podčiarkovníky (_) a môže obsahovať iba nasledujúce znaky: "
+"%2$s"
#: src/etc/inc/util.inc:1042
#, php-format
msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Názov %1$s nemôže byť ani jeden z rezervovaných slov %2$s alebo %3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:1049
#, php-format
@@ -7394,6 +7684,8 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, "
"ICMP etc."
msgstr ""
+"Názov %1$s nemôže byť známy názov IP protokolu, ako napríklad TCP, UDP, ICMP "
+"atď."
#: src/etc/inc/util.inc:1056
#, php-format
@@ -7401,130 +7693,132 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, "
"smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc."
msgstr ""
+"Názov %1$s nemôže byť známe meno TCP alebo UDP portu, ako napríklad ssh, "
+"smtp, pop3, tftp, http, openvpn atď."
#: src/etc/inc/util.inc:1689
#, php-format
msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' "
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz \"%1$s\" vrátil kód chyby \"%2$d\", výstup bol \"%3$s\""
#: src/etc/inc/util.inc:2576
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s musí byť platná IPv4 adresa alebo alias."
#: src/etc/inc/util.inc:2580
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s musí byť platná IPv4 adresa."
#: src/etc/inc/util.inc:2592
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s musí byť platná IPv6 adresa alebo alias."
#: src/etc/inc/util.inc:2596
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s musí byť platná IPv6 adresa."
#: src/etc/inc/util.inc:2610
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s musí byť platná IPv4 alebo IPv6 adresa alebo alias."
#: src/etc/inc/util.inc:2614
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s musí byť platná IPv4 alebo IPv6 adresa."
#: src/etc/inc/util.inc:2669
msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: pokus o zápis DUID súboru - Neplatný DUID nájdený"
#: src/etc/inc/util.inc:2679
msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: pokus o zápis DUID súboru - Chyba v zápise do súboru"
#: src/etc/inc/voucher.inc:105
#, php-format
msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Databáza Captive Portal poukazov synchronizovaná s %1$s:%2$s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): nebol nájdený na žiadnom z registrovaných zvitkov."
#: src/etc/inc/voucher.inc:196
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s!!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s neplatný: %2$s!!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:283
#, php-format
msgid "%s invalid: Too short!"
-msgstr ""
+msgstr "%s neplatný: Príliš krátky!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:309
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktívny a dobrý na %4$d minút"
#: src/etc/inc/voucher.inc:321
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) už použitý a platnosť vypršala"
#: src/etc/inc/voucher.inc:329
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) dobrý na %4$s minút"
#: src/etc/inc/voucher.inc:340
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s !!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s neplatný: %2$s !!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:350
msgid "Access denied!"
-msgstr ""
+msgstr "Prístup zakázaný!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr ""
+msgstr "Prístup povolený celkovo na %d minút."
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr ""
+msgstr "Povoľuje sa podpora poukazov..."
#: src/etc/inc/voucher.inc:464
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru voucher.cfg"
#: src/etc/inc/voucher.inc:519
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "chyba zápisu do súboru %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:605
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "chyba čítania súboru %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:622
#, php-format
msgid "Voucher: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poukaz: %s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:677
msgid "Syncing vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizácia poukazov"
#: src/etc/inc/vpn.inc:233
msgid "Configuring IPsec VPN... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje sa IPsec VPN..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:274
#, php-format
@@ -7532,126 +7826,130 @@ msgid ""
"IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from "
"configuration file."
msgstr ""
+"IPsec CHYBA: Nebolo možné nájsť zdroj fázy 1 pre pripojenie %s. Vynecháva sa "
+"z konfiguračného súboru."
#: src/etc/inc/vpn.inc:303
#, php-format
msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialená brána %s už existuje na inom zázname fázy 1"
#: src/etc/inc/vpn.inc:620
#, php-format
msgid "Warning: Missing CRL data for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie: Chýbajú CRL dáta pre %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:625
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru IPsec CRL pre %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:649
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Neplatná referencia certifikátu fázy 1 pre %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:667
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru kľúču fázy 1 pre %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:674
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: chyba zápisu do súboru certifikátu fázy 1 pre %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:739
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Neplatné hash informácie certifikátu pre %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:744
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Chyba zápisu súboru IPsec CA pre %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1363
#, php-format
msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne špecifikácie fázy 2 pre tunel s REQID = %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1482
#, php-format
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
msgstr ""
+"Ignoruje sa opätovné načítanie IPsec, keďže na rozhraní %s nie sú žiadne "
+"tunely"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1488
msgid "Forcefully reloading IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Prebieha vynútené opätovné načítanie IPsec"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1538
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje sa služby PPPoE Server..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1563
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.conf v vpn_pppoe_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1680
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.secret v vpn_pppoe_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1714
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hotovo"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1736
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje sa služba l2tp VPN..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1775
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.conf v vpn_l2tp_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1867
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť súbor mpd.secret v vpn_l2tp_configure()."
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr ""
+msgstr "XML chyba: %1$s v riadku %2$d sa nemôže vyskytnúť viac ako raz"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nebolo možné otvoriť XML vstup"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:186
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "XML chyba: %1$s v riadku %2$d v %3$s"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr ""
+msgstr "XML chyba: žiadny objekt %s nebol nájdený!"
#: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "XML chyba: %1$s v riadku %2$d"
#: src/etc/inc/xmlreader.inc:161
#, php-format
msgid "Error returned while trying to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas pokusu o analýzu %s"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91
#, php-format
msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Začína sa synchronizácia XMLRPC dát na %s."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94
#, php-format
@@ -7659,15 +7957,17 @@ msgid ""
"A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s "
"(pfsense.%s)."
msgstr ""
+"Vyskytla sa chyba komunikácii počas pokusu o synchronizáciu XMLRPC s %s "
+"(pfsense.%s)."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126
msgid "Error code received"
-msgstr ""
+msgstr "Obdržaný kód chyby"
#: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45
#, php-format
@@ -7691,11 +7991,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34
msgid "Wrong Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Zlé rozhranie"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160
msgid "no info"
-msgstr ""
+msgstr "žiadne informácie"
#: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198
@@ -7705,7 +8005,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdiť"
#: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122
@@ -7744,7 +8044,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:239
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
@@ -7768,83 +8068,87 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostika"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62
msgid "Crash Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Hlásateľ pádov"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Spracúva sa..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "Nahráva sa..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97
msgid "Deleted crash report files from local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Súbory záznamu pádu boli odstránené z lokálneho disku."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101
msgid "Could not find any crash files."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nájsť žiadne súbory pádu."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130
msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "Žial sa vyskytla chyba programovania"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134
msgid ""
"The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for "
"inspection."
msgstr ""
+"Záznamy ladenia programovania môžu byť odoslané vývojárom pfSense pre rozbor."
+""
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135
msgid ""
"Please double check the contents to ensure this information is acceptable to "
"disclose before submitting."
msgstr ""
+"Pred odoslaním prosím dôsledne skontrolujte obsah, aby ste sa uistili, že "
+"tieto informácie sú prijateľné pre zverejnenie."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Áno"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144
msgid "Submit this to the developers for inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať tieto informácie vývojárom pre rozbor"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33
#: src/usr/local/www/pkg.php:482
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148
msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Iba odstrániť hlásenie pádu a vrátiť sa na dashboard"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:47
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platná IPv4 adresa alebo nemohla byť odstránená."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:50
#, php-format
msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Záznam ARP medzipamäte pre %s bol odstránený."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325
#: src/usr/local/www/head.inc:375
msgid "ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "ARP tabuľka"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:280
msgid " Loading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Načítava sa, prosím čakajte..."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174
@@ -7855,9 +8159,9 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:193
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:353
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81
msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC adresa"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2001
@@ -7877,11 +8181,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:337
msgid "Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "Druh spojenia"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143
@@ -7950,151 +8254,161 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:363
msgid "Delete arp cache entry"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť záznam ARP medzipamäte"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385
#, php-format
msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP."
-msgstr ""
+msgstr "Peeri lokálnej IPv6 používajú %1$sNDP%2$s namiesto ARP."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:386
msgid ""
"Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries."
msgstr ""
+"Trvalé záznamy ARP sú zobrazené pre lokálne rozhrania alebo statické ARP "
+"záznamy."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:387
msgid ""
"Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and "
"then be re-checked."
msgstr ""
+"Normálne dynamické záznamy ARP zobrazujú odpočítavanie, kým nevypršia a "
+"potom budú prekontrolované."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:388
msgid ""
"Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to "
"an ARP request."
msgstr ""
+"Neúplné záznamy ARP indikujú, že cieľový hostiteľ ešte neodpovedal na "
+"žiadosť ARP."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38
#, php-format
msgid "%s is not a valid authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platný autentifikačný server"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť určené meno užívateľa a heslo."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48
#, php-format
msgid "User %s authenticated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ %s úspešne autentifikovaný."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50
msgid "This user is a member of groups"
-msgstr ""
+msgstr "Tento užívateľ je člen skupín"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58
msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikácia zlyhala."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikácia"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83
msgid "Authentication Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test autentifikácie"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214
msgid "*Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "*Autentifikačný server"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94
msgid "Select the authentication server to test against."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte autentifikačný server pre test."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2648 src/usr/local/www/interfaces.php:2773
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152
msgid "*Username"
-msgstr ""
+msgstr "*Meno užívateľa"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2655 src/usr/local/www/interfaces.php:2780
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97
msgid "*Password"
-msgstr ""
+msgstr "*Heslo"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94
#, php-format
msgid "Cannot write %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba zápisu %s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109
#, php-format
msgid "fwrite %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "fwrite %s zlyhal"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:114
#, php-format
msgid "fclose %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "fclose %s zlyhal"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:161
msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedené a potvrdené heslo pre šifrovanie."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:236
msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedené a potvrdené heslo pre dešifrovanie."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:246
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie, chyba čítania súboru %s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:252
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense "
"configuration."
msgstr ""
+"Nahraný súbor nevyzerá, že by obsahoval šifrovanú pfsense konfiguráciu."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:259
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuje sa konfigurácia m0n0wall na pfsense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270
msgid ""
"An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located."
""
msgstr ""
+"Bola vybraná oblasť na obnovenie, ale nebolo možné nájsť správnu xml značku."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:276
#, php-format
msgid ""
"Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazanie RRD dát z konfigurácie po obnovení konfigurácie oblasti %s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:280
msgid ""
"The configuration area has been restored. The firewall may need to be "
"rebooted."
msgstr ""
+"Konfiguračná oblasť bola obnovená. Je možná nutnosť reštartovania firewallu."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:285
#, php-format
msgid ""
"A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located."
msgstr ""
+"Celková obnova konfigurácie bola zvolená, ale značku %s nebolo možné nájsť."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:302
msgid "Restore serial console enabling in configuration."
@@ -8102,23 +8416,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:311
msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazanie RRD dát z konfigurácie po obnovení celkovej konfigurácie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:362
msgid "Imported m0n0wall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Importovaná m0n0wall kofnnfigurácia"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:364
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr ""
+msgstr "m0n0wall konfigurácia bola obnovená a aktualizovaná na pfSense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:392
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguráciu nebolo možné obnoviť."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:397
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia nemohla byť obnovená (chyba nahrávania súboru)."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
@@ -8126,17 +8440,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
#: src/usr/local/www/head.inc:289
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasy"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:423
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal poukazy"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:427
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511
@@ -8146,11 +8460,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302
msgid "DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:428
msgid "Firewall Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall pravidlá"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1700
@@ -8178,11 +8492,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhrania"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:430
msgid "IPSEC"
-msgstr ""
+msgstr "IPSEC"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -8194,7 +8508,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
#: src/usr/local/www/head.inc:290
msgid "NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235
#: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
@@ -8202,20 +8516,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
msgid "Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Správca balíkov"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:434
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543
msgid "RRD Data"
-msgstr ""
+msgstr "RRD údaje"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:435
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Naplánované úlohy"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:436
msgid "Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130
@@ -8258,19 +8572,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Systém"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:438
msgid "Static routes"
-msgstr ""
+msgstr "Statické smery"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:439
msgid "System tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Systémové nastaviteľné"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:440
msgid "SNMP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:441
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
@@ -8279,18 +8593,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
#: src/usr/local/www/head.inc:293
msgid "Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:442
msgid "VLANS"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324
#: src/usr/local/www/services_wol.php:108
#: src/usr/local/www/services_wol.php:131
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111
msgid "Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:446
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:548
@@ -8311,47 +8625,47 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:253
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377
#: src/usr/local/www/head.inc:654
msgid "Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Záloha a obnovenie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia firewallu bola zmenená."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "Reštartuje sa firewall."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115
msgid "Config History"
-msgstr ""
+msgstr "História konfigurácie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:492
msgid "Backup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Záloha konfigurácie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:496
msgid "Backup area"
-msgstr ""
+msgstr "Zálohovaná oblasť"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:503
msgid "Skip packages"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechať balíky"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:510
msgid "Skip RRD data"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechať RRD dáta"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrovanie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2588
@@ -8376,15 +8690,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:533
msgid "Download configuration as XML"
-msgstr ""
+msgstr "Stiahnuť konfiguráciu ako XML súbor"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:541
msgid "Restore Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Obnova zálohy"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:545
#, php-format
@@ -8392,54 +8706,60 @@ msgid ""
"Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
msgstr ""
+"Otvorte súbor XML s konfiguráciou %s a kliknite na tlačidlo nižšie pre "
+"obnovenie konfigurácie."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:550
msgid "Restore area"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovená oblast"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:557
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguračný súbor"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:581
msgid "Restore Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť konfiguráciu"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:584
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall bude reštartovaný po obnovení zálohy."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:591
msgid "Package Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcie balíkov"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:598
msgid "Reinstall Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Preinštalovať balíky"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:601
msgid ""
"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo, aby ste preinštalovali všetky systémové balíky. "
+"Toto môže chvíľu trvať."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:611
msgid "Clear Package Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať zámok balíkov"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:614
msgid ""
"Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall "
"properly after an upgrade."
msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo pre vymazanie zámku balíkov ak nie je možné "
+"správne preinštalovať balík po aktualizácii."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:61
#, php-format
msgid "Uploaded file to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor nahratý do %s."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378
msgid "Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Príkazový riadok"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:139
msgid "Nothing to recall"
@@ -8450,51 +8770,53 @@ msgid ""
"The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use "
"them at your own risk!"
msgstr ""
+"Schopnosti, ktoré sú tu ponúkané, môžu byť nebezpečné. Nie je dostupná "
+"žiadna podpora. Použite ich na vlastnú zodpovednosť!"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid "Advanced Users Only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba pre pokročilých užívateľov"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:179
#, php-format
msgid "Shell Output - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Shell výstup - %s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:198
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť shell príkaz"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:206
msgid "Recall Previous Command"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:209
msgid "Execute the entered command"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť zadaný príkaz"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:211
#: src/usr/local/www/diag_command.php:349
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:213
msgid "Recall Next Command"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvolať nasledujúci príkaz"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:216
msgid "Clear command entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať prikazový záznam"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2084
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:226
msgid "Download File"
-msgstr ""
+msgstr "Stiahnuť súbor"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:233
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102
@@ -8502,16 +8824,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168
#: src/usr/local/www/status.php:368
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Stiahnuť"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:245
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrať súbor"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:252
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrať"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:296
#, php-format
@@ -8519,12 +8841,16 @@ msgid ""
"Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The "
"full response is below."
msgstr ""
+"Zdá sa, že riadok %s vygeneroval chybu a bol zvýraznený. Celá odpoveď je "
+"nižšie."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:299
msgid ""
"The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot "
"be identified. The full response is below."
msgstr ""
+"Zdá sa, že kód vygeneroval chybu, ale zodpovedný riadok nemohol byť "
+"identifikovaný. Celá odpoveď je nižšie."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:301
#, php-format
@@ -8535,27 +8861,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_command.php:313
msgid "Error locator:"
-msgstr ""
+msgstr "Lokátor chyby:"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:342
msgid "Execute PHP Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť príkazy PHP"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:347
msgid "Execute this PHP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť tento kód PHP"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:351
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Príklad"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34
msgid "Invalid Backup Count specified"
-msgstr ""
+msgstr "Uvedený neplatný počet záloh"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43
msgid "(platform default)"
-msgstr ""
+msgstr "(predvolené pre platformu)"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45
#, php-format
@@ -8565,29 +8891,29 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53
#, php-format
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Úspešne vrátené na časovú pečiatku %1$s s popisom \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vrátiť na zvolenú konfiguráciu."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
#, php-format
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Záloha s časovou pečiatkou %1$s a popisom \"%2$s\" odstránená."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
#, php-format
msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Diff konfigurácie z %1$s na %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160
msgid "Configuration Backup Cache Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia medzipamäte zálohy konfigurácie"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164
msgid "Backup Count"
-msgstr ""
+msgstr "Počet záloh"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168
#, php-format
@@ -8595,10 +8921,13 @@ msgid ""
"Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, "
"or leave blank for the default value (%s for the current platform)."
msgstr ""
+"Maximálny počet starých konfigurácii pre ponechanie v medzipamäti, 0 pre "
+"žiadne zálohy, alebo ponechajte prázdne pre predvolenú hodnotu (%s pre "
+"aktuálnu platformu)."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173
msgid "Current space used by backups"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálny priestor využitý zálohami"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194
msgid ""
@@ -8607,6 +8936,9 @@ msgid ""
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the \"Diff\" button."
msgstr ""
+"Pre zobrazenie rozdielov medzi staršou a novšou konfiguráciou, zvoľte "
+"staršiu konfiguráciu pomocou tlačidiel v ľavom stĺpci a novšiu konfiguráciu "
+"pomocou tlačidiel v pravom stĺpci a kliknite na tlačidlo \"Diff\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215
@@ -8614,11 +8946,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69
@@ -8626,21 +8958,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:203
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzia"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221
msgid "Configuration Change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena konfigurácie"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236
msgid "Current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálna konfigurácia"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112
@@ -8658,121 +8990,128 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámy"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid "Revert config"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátiť konfiguráciu"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid ""
"Confirmation Required to replace the current configuration with this backup."
-msgstr ""
+msgstr "Je požadované potvrdenie pre nahradenie konfigurácie s touto zálohou."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268
msgid "Download config"
-msgstr ""
+msgstr "Stiahnuť konfiguráciu"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269
msgid "Delete config"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať konfiguráciu"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286
msgid "No backups found."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdené žiadne zálohy."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381
msgid "Factory Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Továrenské nastavenia"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take a few minutes, depending on the hardware."
msgstr ""
+"Systém bol obnovený na továrenské nastavenia a bude reštartovaný. Toto môže "
+"trvať pár minúť, v závislosti od hardvéru."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56
msgid "Factory Defaults Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovenie továrenských nastavení"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid ""
"Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration "
"and apply the following settings:"
msgstr ""
+"Obnovením továrenských nastavení sa odstránia všetky užívateľské "
+"konfigurácie a budú použité nasledovné nastavenia:"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63
msgid "Reset to factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť továrenské nastavenia"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
-msgstr ""
+msgstr "LAN IP adresa bude obnovená na 192.168.1.1"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65
msgid ""
"System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
msgstr ""
+"Systém bude nakonfigurovaný ako DHCP server na predvolenom LAN rozhraní"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66
msgid "Reboot after changes are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Reštartovať po nainštalovaní zmien"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67
msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
msgstr ""
+"Rozhranie WAN bude nastavené, aby automaticky obdržalo adresu z DHCP serveru"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'"
msgstr ""
+"Meno užívateľa webConfigurator administrátora bude obnovené na \"admin\""
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69
#, php-format
msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo webConfigurator administrátora bude obnovené na \"%s\""
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73
msgid "Perform a factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Vykonať obnovu továrenských nastavení"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75
msgid "Factory Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Továrenské nastavenia"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77
msgid "Return to the dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátiť sa na dashboard"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79
msgid "Keep Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ponechať konfiguráciu"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235
#: src/usr/local/www/head.inc:379
msgid "DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNS vyhľadávanie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:118
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorený z Diagnostika -> DNS vyhľadávanie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:124
msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorený alias z Diagnostika -> DNS vyhľadávanie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:141
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Pole Hostiteľ musí obsahovať platný hostname alebo IP adresu."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:150
msgid "No response"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna odpoveď"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3142 src/usr/local/www/interfaces.php:3166
@@ -8792,12 +9131,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:443
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233
@@ -8806,7 +9145,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195
msgid "Query Time"
@@ -8819,21 +9158,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:218
msgid "Alias was updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias bol úspešne aktualizovaný."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:220
msgid "Alias was created successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias bol úspešne vytvorený."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:228
#, php-format
msgid "Could not update alias for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné aktualizovať alias pre %s"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:230
#, php-format
msgid "Could not create alias for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vytvoriť alias pre %s"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
@@ -8843,76 +9182,78 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
#: src/usr/local/www/system.php:450
msgid "*Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "*Hostname"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:249
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
msgid "Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhľadávanie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:256
msgid "Update alias"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovať alias"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:258
msgid "Add alias"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať alias"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:280
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledok"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281
msgid "Record type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ záznamu"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:298
msgid "Timings"
-msgstr ""
+msgstr "Časy"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:303
msgid "Name server"
-msgstr ""
+msgstr "DNS server"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304
msgid "Query time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas dopytu"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:321
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Viac informácii"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162
#: src/usr/local/www/head.inc:391
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:327
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
msgstr ""
+"POZNÁMKA: Nasledujúce odkazy sú na externé služby, takže ich spoľahlivosť "
+"nemôže byť zaručená."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:329
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:330
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP Info @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283
msgid "invalid input"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný vstup"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107
@@ -8925,7 +9266,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Stavy"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53
@@ -8933,23 +9274,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104
msgid "Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Sledovanie zdroja"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87
msgid "Reset States"
-msgstr ""
+msgstr "Vynulovať stavy"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119
msgid "State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter stavov"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97
msgid "Filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovaný výraz"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106
@@ -8960,19 +9301,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160
msgid "Kill States"
-msgstr ""
+msgstr "Zabiť stavy"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166
msgid "Kill filtered states"
-msgstr ""
+msgstr "Zabiť filtrované stavy"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168
msgid "Remove all states to and from the filtered address"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať všetky stavy na a z filtrovanej adresy."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153
@@ -8996,64 +9337,66 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183
msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj (pôvodný zdroj) -> Cieľ (pôvodný cieľ)"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185
msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Pakety"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254
#, php-format
msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať všetky záznamy stavov z %1$s do %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269
msgid "No states were found that match the current filter."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdené žiadne stavy, ktoré sa zhodujú s aktuálnym filtrom."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271
msgid ""
"State display suppressed without filter submission. See System > General "
"Setup, Require State Filter."
msgstr ""
+"Zobrazenie stavov bez zadaného filtra užívateľom je zakázané. Viď Systém > "
+"Všeobecné nastavenie, Požadovať filter stavov."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274
msgid "No states were found."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdené žiadne stavy."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115
msgid "Current Source Tracking Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálne záznamy sledovania zdroja"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120
msgid "Source -> Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj -> Cieľ"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121
msgid "# States"
-msgstr ""
+msgstr "Počet stavov"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122
msgid "# Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Počet spojení"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166
@@ -9063,7 +9406,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#, php-format
msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť všetky záznamy sledovania zdroja z %1$s do %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250
@@ -9073,63 +9416,63 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168
msgid "No source tracking entries were found."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy sledovania zdroja."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380
msgid "Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť súbor"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66
msgid "No file name specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo uvedené žiadne meno súboru."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:44
msgid "Loading a directory is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Načítavanie priečinku nie je podporované."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:48
msgid "File does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je bežný súbor."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:54
msgid "Failed to read file."
-msgstr ""
+msgstr "Čítanie súboru zlyhalo."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:79
msgid "Failed to write file."
-msgstr ""
+msgstr "Zápis súboru zlyhal."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:83
msgid "Error while writing file."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas zápisu súboru."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:87
msgid "File saved successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor úspešne uložený."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:107
msgid "Save / Load a File from the Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť/načítať súbor zo súborového systému"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:111
msgid "Path to file to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k súboru, ktorý má byť upravený"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Načítať"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Prehľadávať"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:129
msgid "GoTo Line #"
-msgstr ""
+msgstr "Ísť na riadok číslo"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384
msgid "GEOM Mirrors"
@@ -9300,20 +9643,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387
msgid "Halt System"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť systém"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:52
msgid "The system is halting now. This may take one minute or so."
-msgstr ""
+msgstr "Systém sa vypína. Toto môže trvať asi minútu."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:55
#, php-format
msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s"
-msgstr ""
+msgstr "V skutočnosti sa nevypína (DEBUG je nastavený na \"true\")%s"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:66
msgid "System Halt Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdiť vypnutie systému"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:70
msgid ""
@@ -9321,126 +9664,129 @@ msgid ""
"system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears."
")"
msgstr ""
+"Kliknite na tlačidlo \"Vypnúť\" pre okamžité vypnutie systému, alebo "
+"\"Zrušiť\" pre presmerovanie na dashboard. (Ubehne chvíľka predtým, než sa "
+"dashboard objaví.)"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74
msgid "Halt"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72
msgid "Halt the system and power off"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť systém"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1962 src/usr/local/www/interfaces.php:3287
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388
msgid "Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie limiterov"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37
msgid "No limiters were found on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdené žiadne limitery na tom to systéme."
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39
msgid "Limiters:"
-msgstr ""
+msgstr "Limitery:"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350
#: src/usr/local/www/status_queues.php:110
msgid "Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Fronty"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80
msgid "Limiter Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie limitera"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďujú sa informácie limitera, prosím čakajte..."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50
#, php-format
msgid "The NDP entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "NDP záznam %s bol vymazaný."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platná IPv6 adresa alebo nemohla byť odstránená."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131
#: src/usr/local/www/head.inc:389
msgid "NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "NDP tabuľka"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:612
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresa"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142
msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Čas vypršania platnosti"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178
msgid "Delete NDP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť záznam NDP"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:434
msgid "Download Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Stiahnuť zachytenie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403
msgid "Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Zachytávač paketov"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215
msgid "OpenVPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN server"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218
msgid "OpenVPN Client"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN klient"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149
msgid "Invalid interface."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné rozhranie."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153
msgid "Invalid address family."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná rodina adries."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158
msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 s ICMPv6 nie je platná."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161
msgid "IPv6 with ICMP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 s ICMP nie je platná."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164
msgid "IPv6 with ARP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 s ARP nie je platná."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169
msgid "Invalid protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný protokol"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184
#, php-format
msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Platná IP adresa, CIRD blok alebo MAC adresa musí byť uvedená. [%s]"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190
msgid ""
@@ -9450,15 +9796,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198
msgid "Invalid value specified for port."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedená neplatná hodnota pre port."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206
msgid "Invalid value specified for packet length."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedená neplatná hodnota pre dĺžku paketu."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214
msgid "Invalid value specified for packet count."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedená neplatná hodnota pre počet paketov."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411
@@ -9467,21 +9813,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Štart"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:418
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
msgid "Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechať"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304
msgid "Packet Capture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti zachytávača paketov"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462
@@ -9502,15 +9848,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731
msgid "*Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*Rozhranie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311
msgid "Select the interface on which to capture traffic. "
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte rozhranie, na ktorom sa má zachytiť tok dát."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315
msgid "Promiscuous"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiešaný"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318
#, php-format
@@ -9519,24 +9865,27 @@ msgid ""
"network adapters do not support or work well in promiscuous mode.%1$sMore: "
"%2$sPacket capture%3$s"
msgstr ""
+"Zachytenie paketov bude vykonané použitím zmiešaného režimu.%1$sPoznámka: "
+"Niektoré sieťové adaptéry nepodporujú, alebo nefungujú správne v zmiešanom "
+"režime.%1$sViac: %2$sZachytávač paketov%3$s"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330
msgid "IPv4 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba IPv4"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:331
msgid "IPv6 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167
msgid "*Address Family"
-msgstr ""
+msgstr "*Rodina adresy"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:333
msgid "Select the type of traffic to be captured."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte druh toku dát, ktorý má byť zachytený."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:337
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713
@@ -9547,18 +9896,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716
msgid "*Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Protokol"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340
msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". "
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte protokol, ktorý má byť zachytený, alebo zvoľte \"Akýkoľvek\"."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344
msgid "Host Address"
-msgstr ""
+msgstr "Address hostiteľa"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:347
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This value is either the Source or Destination IP address, subnet in CIDR "
"notation, or MAC address.%1$sMatching can be negated by preceding the value "
@@ -9569,6 +9918,8 @@ msgid ""
"of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field "
"is left blank, all packets on the specified interface will be captured."
msgstr ""
+"Táto hodnota je buď zdrojová alebo cieľová IP adresa, subnet v CIDR zázname, "
+"alebo MAC adresa.%1$s"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:356
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:52
@@ -9583,7 +9934,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:69
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359
msgid ""
@@ -9591,10 +9942,13 @@ msgid ""
"will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by "
"port."
msgstr ""
+"Port môže byť buď zdrojový alebo cieľový port. Zachytávač paketov bude "
+"hľadať tento port v oboch poliach. Ponechajte prázdne, ak nefiltrujete podľa "
+"portu."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:364
msgid "Packet Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dĺžka paketu"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367
msgid ""
@@ -9602,12 +9956,15 @@ msgid ""
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
msgstr ""
+"Dĺžka paketu je množstvo bajtov každého paketu, ktorý bude zachytený. "
+"Predvolená hodnota je 0, čo znamená, že bude zachytený celý rám, bez ohľadu "
+"na jeho veľkosť."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:372
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Počet"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375
#, php-format
@@ -9615,28 +9972,30 @@ msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100.%sEnter 0 (zero) for no count limit."
msgstr ""
+"Toto je počet paketov, ktorý zachytávač paketov zachytí. Predvolená hodnota "
+"je 100.%sVložte 0 (nula) pre žiadny limit počtu."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normálna"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:384
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Stredná"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:385
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Vysoká"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Plná"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:381
msgid "Level of detail"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň detailov"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:388
#, php-format
@@ -9645,10 +10004,13 @@ msgid ""
"when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level "
"of detail when downloading the packet capture. "
msgstr ""
+"Toto je úroveň detailov, ktoré budú zobrazené po stlačení tlačidla "
+"\"Koniec\" keď pakety boli zachytené.%sTáto možnosť neovplyvňuje úroveň "
+"detailov pri sťahovaní zachytenia paketov. "
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Reverzné DNS vyhľadávanie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397
#, php-format
@@ -9656,130 +10018,133 @@ msgid ""
"The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP "
"addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures."
msgstr ""
+"Zachytávač paketov vykoná reverzné DNS vyhľadávanie spojené so všetkými IP "
+"adresami.%sTáto možnosť môže spôsobiť oneskorenie pre veľké zachytenia "
+"paketov."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:427
msgid "View Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť zachytenie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:440
msgid "Last capture"
-msgstr ""
+msgstr "Posledné zachytenie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:490
msgid "Packet capture is running."
-msgstr ""
+msgstr "Zachytávač paketov je spustený."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:500
msgid "Packets Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Pakety zachytené"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393
msgid "pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "pfInfo"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63
msgid "Auto Update Page"
-msgstr ""
+msgstr "Automatická aktualizácia stránky"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďujú sa informácie PF, prosím čakajte..."
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394
msgid "pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91
msgid "pfTop Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "značka"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96
msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "dlhý"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98
msgid "rules"
-msgstr ""
+msgstr "pravidlá"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "veľkosť"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100
msgid "speed"
-msgstr ""
+msgstr "rýchlosť"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "stav"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "čas"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:353
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenie"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Vek"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová adresa"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477
msgid "Destination Port"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľový port"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121
msgid "Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "Čas vypršania platnosti"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122
msgid "Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Paket"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436
msgid "Source Port"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojový port"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345
msgid "Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojová adresa"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Zoradiť podľa"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131
msgid "Maximum # of States"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny počet stavov"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďuje sa pfTOP aktivita, prosím čakajte..."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
@@ -9792,76 +10157,78 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Hostiteľ"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:54
#, php-format
msgid "Count must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Počet musí byť medzi 1 a %s"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
msgstr ""
+"Pri použití IPv4, cieľový hostiteľ musí byť IPv4 adresa alebo hostname."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
msgstr ""
+"Pri použití IPv6, cieľový hostiteľ musí byť IPv6 adresa alebo hostname."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:114
#, php-format
msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Hostiteľ \"%s\" neodpovedal alebo nemohol byť vyriešený."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133
msgid "*IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*IP protokol"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:148
msgid "Automatically selected (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky zvolený (predvolené)"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:146
msgid "*Source address"
-msgstr ""
+msgstr "*Zdrojová adresa"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:149
msgid "Select source address for the ping."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte zdrojovú adresu pre ping."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:153
msgid "Maximum number of pings"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny počet pingov."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:156
msgid "Select the maximum number of pings."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte maximálny počet pingov."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2052
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Reštart"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49
msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)."
-msgstr ""
+msgstr "V skutočnosti sa nereštartuje (DEBUG je nastavený na \"true\")."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703
#, php-format
msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Reštartuje sa%1$sStránka bude automaticky obnovená za %2$s sekúnd"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711
#, php-format
msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ešte nie je pripravený%1$s Ďalší pokus za %2$s sekúnd"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107
msgid "System Reboot Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdiť reštartovanie systému"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111
msgid ""
@@ -9869,18 +10236,21 @@ msgid ""
"the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before "
"the dashboard appears.)"
msgstr ""
+"Kliknite na \"Reštart\" pre okamžité reštartovanie systému, alebo \"Zrušiť\" "
+"pre presmerovanie na dashboard bez reštartovania. (Ubehne chvíľka predtým, "
+"než sa dashboard objaví.)"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Reštartovať systém"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44
msgid "The state table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka stavov bola úspešne vynulovaná."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka sledovaní zdrojov bola úspešne vynulovaná."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68
#, php-format
@@ -9894,6 +10264,15 @@ msgid ""
"Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear "
"hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to continue."
msgstr ""
+"Vynulovaním tabuliek stavov sa vymažú všetky záznamy z príslušných tabuliek. "
+"To znamená, že všetky otvorené spojenia budú zrušené a budú musieť byť znova "
+"vytvorené. Toto môže byť potrebné po vykonaní značných zmien v pravidlách "
+"firewallu a/alebo NAT pravidlách, obzvlášť ak existujú priradenia IP "
+"protokolu (napr. pre PPTP alebo IPv6) s otvorenými spojeniami.%1$sFirewall "
+"zvyčajne zanechá tabuľky stavov nedotknuté počas zmeny pravidiel."
+"%2$s%3$sPOZNÁMKA:%4$s Po vynulovaní tabuliek stavov firewalu môže vyzerať, "
+"že relácia prehliadača zamrzla po kliknutí na &quot;Reset&quot;. Jednoducho "
+"obnovte stránku pre pokračovanie."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75
#, php-format
@@ -9903,32 +10282,36 @@ msgid ""
"will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection "
"states, only source tracking."
msgstr ""
+"Vynulovaním tabuľky sledovania zdrojov sa vymažú všetky združenia zdrojov/"
+"cieľov. To znamená, že \"pripnuté\" združenia zdrojov/cieľov budú vyčistené "
+"pre všetkých klientov.%sToto nevyčistí aktívne stavy pripojení, iba stavy "
+"sledovania zdrojov."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92
msgid "State reset options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti vynulovania stavov"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96
msgid "State Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka stavov"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Vynulovať"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121
msgid "Please select at least one reset option"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím zvoľte aspoň jednu možnosť vynulovania"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
-msgstr ""
+msgstr "Ste si istý, že chcete vynulovať zvolené stavy?"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Smery"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:78
msgid "Routing Table Display Options"
@@ -9966,138 +10349,138 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:192
msgid "IPv4 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 smery"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220
msgid "Gathering data, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďujú sa údaje, prosím čakajte..."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:210
msgid "IPv6 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 smery"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397
#: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67
msgid "S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav S.M.A.R.T."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:40
msgid "Information & Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie a testy"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:42
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:59
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "USPEL"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:60
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "ZLYHAL"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:61
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:70
msgid "Device does not exist, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Zariadenie neexistuje, koniec."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:76
#, php-format
msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T. nie je podporovaný na tomto systéme (%s)."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:87
msgid "Invalid test type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný druh testu, koniec."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:94
msgid "Test Results"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky testu"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Prerušiť"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:106
msgid "Abort Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prerušiť test"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:169
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Späť"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:125
msgid "Invalid info type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný druh informácii, koniec."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:153
msgid "Invalid log type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný druh záznamu, koniec."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:160
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Denník"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:216
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "Druh informácii"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427
msgid "Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "Zariadenie: /dev/"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Perform self-tests"
-msgstr ""
+msgstr "Vykonanie self-testov"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:296
msgid "Test type"
-msgstr ""
+msgstr "Druh testu"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:330
msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte \"Conveyance\" iba pre ATA disky."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:360
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť denník"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:369
msgid "Log type"
-msgstr ""
+msgstr "Druh záznamov denníka"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398
msgid "Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Sokety"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show only listening sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť iba načúvajúce sokety"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show all socket connections"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť všetky soketové pripojenia"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62
msgid "System Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "systémové informácie soketov"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108
msgid "Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie soketov"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110
#, php-format
@@ -10106,37 +10489,40 @@ msgid ""
"and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is "
"clicked."
msgstr ""
+"Táto stránka predvolene zobrazuje všetky načúvajúce sokety a zobrazí "
+"načúvajúce sokety aj sokety odchádzajúcich pripojení po kliknutí na "
+"%1$sZobraziť všetky soketové pripojenia%2$s."
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112
msgid "The information listed for each socket is:"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazené informácie pre každý soket sú:"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115
#, php-format
msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$sUžívateľ, ktorému soket patrí.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116
#, php-format
msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sPríkaz, ktorý zadržiava soket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117
#, php-format
msgid ""
"%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sID procesu príkazu, ktorý zadržiava soket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118
#, php-format
msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sČíslo popisovača súboru soketu.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119
#, php-format
msgid ""
"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sPrenosový protokol spojený so soketom.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120
#, php-format
@@ -10144,6 +10530,8 @@ msgid ""
"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound "
"to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sAdresa lokálneho zakončenia soketu, na ktorý je "
+"viazaná.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121
#, php-format
@@ -10151,10 +10539,12 @@ msgid ""
"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is "
"bound to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sAdresa cudzieho zakončenia soketu, na ktorý je "
+"viazaná.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147
msgid "Protocol counts"
-msgstr ""
+msgstr "Počet protokolov"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149
@@ -10162,76 +10552,76 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:225
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88
msgid "Source Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojové porty"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229
msgid "Dest. Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľové porty"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400
msgid "States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Súhrn stavov"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196
msgid "By Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "Podľa zdrojovej IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197
msgid "By Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Podľa cieľovej IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198
msgid "Total per IP"
-msgstr ""
+msgstr "Celkovo na IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199
msgid "By IP Pair"
-msgstr ""
+msgstr "Podľa IP párov"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401
msgid "System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová aktivita"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86
msgid "CPU Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivita procesora"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďuje sa aktivita procesora, prosím čakajte..."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľky"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:116
#, php-format
msgid "The %s file contents have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Obsah súboru %s bol obnovený."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:129
msgid "webConfigurator Lockout Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka vymknutia webConfiguratora."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:131
#, php-format
msgid "%s Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka %s"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:136
msgid "Table to Display"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka na zobrazenie"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:137
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:144
#, php-format
@@ -10241,129 +10631,143 @@ msgid ""
"contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables "
"used by the firewall."
msgstr ""
+"Zvoľte názov užívateľom definovaného aliasu alebo názov systémovej tabuľky "
+"pre zobrazenie jej obsahu. %sAliasy sa stanú tabuľkami pri načítaní do "
+"aktívnych súborov pravidiel firewallu. Zobrazený obsah na tejto stránke "
+"zobrazuje aktuálne adresy v tabuľkách, ktoré používa firewall."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:159
msgid "Empty Table"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdna tabuľka"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
#, php-format
msgid "Table last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka bola naposledy aktualizovaná dňa %s."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:191
msgid "Date of last update of table is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Deň poslednej aktualizácie tabuľky nie je známy."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
#, php-format
msgid "%s records."
-msgstr ""
+msgstr "Počet záznamov: %s"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:206
msgid "Hide table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Skryť komentáre tabuľky."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:207
msgid "Show table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť komentáre tabuľky."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:256
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr ""
+msgstr "V tejto tabuľke neexistujú žiadne záznamy."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:293
msgid "Remove this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť tento záznam"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392
msgid "Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "Test portu"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:56
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte prosím platnú IP adresu alebo hostname."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:60
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte prosím platné číslo portu."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
msgstr ""
+"Zadajte prosím platné číslo zdrojového portu, alebo ponechajte pole prázdne."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:68
msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné pripojiť sa k IPv4 adrese použitím IPv6."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:71
msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné pripojiť sa k IPv6 adrese použitím IPv4."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:195
#, php-format
msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful."
-msgstr ""
+msgstr "Test portu k hostiteľovi: %1$s port: %2$s úspešný."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:197
msgid "Any text received from the host will be shown below the form."
-msgstr ""
+msgstr "Akýkoľvek obdržaný text od hostiteľa bude zobrazený pod formulárom."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:203
msgid ""
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
"unchecked first."
msgstr ""
+"Žiadny výstup nebol obdržaný, alebo spojenie zlyhalo. Skúste najprv bez "
+"zaškrtnutia \"Zobraziť vzdialený text\"."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:205
msgid "Connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Spojenie zlyhalo."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:211
msgid ""
"This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up "
"and accepting connections on a given port."
msgstr ""
+"Táto stránka vykoná jednoduchý test TCP spojenia, aby zistila, či je "
+"hostiteľ aktívny a či prijíma spojenia na danom porte."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:212
msgid ""
"This test does not function for UDP since there is no way to reliably "
"determine if a UDP port accepts connections in this manner."
msgstr ""
+"Tento test nefunguje pre UDP, keďže týmto spôsobom sa nedá spoľahlivo "
+"zistiť, či UDP port prijíma spojenia."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:229
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326
msgid "*Port"
-msgstr ""
+msgstr "*Port"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:245
msgid "Remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený text"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:248
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked "
"it will take 10+ seconds to display in a panel below this form."
msgstr ""
+"Zobrazuje text daný serverom pri pripájaní na port. Ak je možnosť "
+"zaškrtnutá, potrvá 10 alebo viac sekúnd, kým sa zobrazí v paneli pod týmto "
+"formulárom."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:252
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140
msgid "*Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Zdrojová adresa"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:255
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143
msgid "Select source address for the trace."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte zdrojovú adresu pre traceroute."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:262
msgid ""
@@ -10375,11 +10779,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:281
msgid "Received Remote Text"
-msgstr ""
+msgstr "Obdržaný vzdialený text"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
msgid "ttl"
-msgstr ""
+msgstr "ttl"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62
#, php-format
@@ -10423,6 +10827,9 @@ msgid ""
"By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. "
"Check this box to use ICMP instead, which may succeed. "
msgstr ""
+"Predvolene traceroute použije UDP, ale to môže byť blokované niektorými "
+"routermi. Označte túto možnosť pre použitie ICMP namiesto UDP, čo môže byť "
+"úspešné."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
@@ -10452,11 +10859,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché pravidlo"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:71
msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule"
@@ -10523,6 +10930,8 @@ msgid ""
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
"Logs page"
msgstr ""
+"Táto stránka má byť vyvolaná tlačidlami Zablokovať/Povoliť na stránke "
+"Firewall denník"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352
#: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99
@@ -10532,32 +10941,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84
msgid "System Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Systémový denník"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122
msgid "Firewall Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karta firewall"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné odstrániť alias. %s ho momentálne využíva."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100
msgid "Deleted a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Alias firewallu odstránený."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150
msgid "Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151
msgid "URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Webové adresy"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "The alias list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam aliasov bol zmenený."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193
@@ -10593,25 +11002,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The changes must be applied for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ich použiť."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183
#, php-format
msgid "Firewall Aliases %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasy firewalu: %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnoty"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255
msgid "Edit alias"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256
msgid "Delete alias"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461
@@ -10683,11 +11092,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importovať"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289
msgid ""
@@ -10695,12 +11104,17 @@ msgid ""
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
"network or port changes."
msgstr ""
+"Aliasy sa chovajú ako zástupcovia pre ozajstných hostiteľov, siete alebo "
+"porty. Môžu byť použíté pre minimalizovanie počtu zmien, ktoré musia byť "
+"vykonané pri zmene hostiteľa, siete alebo portu."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291
msgid ""
"The name of an alias can be entered instead of the host, network or port "
"where indicated. The alias will be resolved according to the list above."
msgstr ""
+"Tam, kde je to naznačené, môžte zadať meno aliasu namiesto hostiteľa, siete "
+"alebo portu. Alias bude vyriešený podľa zoznamu vyššie."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292
msgid ""
@@ -10708,34 +11122,37 @@ msgid ""
"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered "
"invalid and skipped."
msgstr ""
+"Ak alias nemôže byť vyriešený (napr. pretože bol odstránený), príslušný "
+"prvok (napr. filter/NAT/shaper pravidlo) bude považovaný ako neplatný a bude "
+"vynechaný."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69
msgid "host"
-msgstr ""
+msgstr "hostiteľ"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70
msgid "network"
-msgstr ""
+msgstr "sieť"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "port"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72
msgid "URL (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Webová adresa (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73
msgid "URL (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "Webová adresa (Port)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74
msgid "URL Table (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka webových adries (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75
msgid "URL Table (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka webových adries (port)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290
@@ -10787,7 +11204,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149
msgid ""
@@ -10799,189 +11216,195 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102
msgid "An alias with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Alias s týmto názvom už existuje."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82
#, php-format
msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné použiť vyhradené kľúčové slovo ako názov aliasu: %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183
msgid "The alias name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "Tento názov aliasu nemôže začínať s \"pkg_\""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89
msgid "An interface description with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Popis rozhrania s týmto menom už existuje."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98
msgid "Sorry, an interface group with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Prepáčte, ale skupina rozhraní s týmto menom už existuje."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220
msgid "A valid URL must be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná webová adresa."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222
#, php-format
msgid "Unable to fetch usable data from URL %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné obdržať použiteľné údaje z webovej adresy %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322
#, php-format
msgid "Entry added %s"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam pridaný %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250
#, php-format
msgid "Could not fetch the URL '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné obdržať webovú adresu \"%s\"."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284
#, php-format
msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'."
msgstr ""
+"Musí byť uvedená platná webová adresa. Nebolo možné obdržať použiteľné údaje "
+"z \"%s\"."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288
#, php-format
msgid "URL '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Webová adresa \"%s\" nie je platná."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353
#, php-format
msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
msgstr ""
+"Rozsah je príliš veľký, aby bol rozšírený do jednotlivých IP adries "
+"hostiteľov (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny počet vstupov v aliase je %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141
#, php-format
msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsahy IPv6 adries nie sú podporované (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383
#, php-format
msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
msgstr ""
+"Subnet je príliš veľký, aby bol rozšírený do jednotlivých IP adries "
+"hostiteľov (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391
#, php-format
msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 subnety nie sú podporované v aliase hostiteľa (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny počet záznamov v aliasy bol prekročený (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platný port alebo alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442
#, php-format
msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s nie je platná %2$s adresa, FQDN alebo alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448
#, php-format
msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s/%2$s nie je platný subnet."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457
#, php-format
msgid ""
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Alias(y) %s nemôžu byť vnorené, pretože nie sú toho istého druhu."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507
msgid "Edited a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Alias firewallu upravený."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617
msgid "Network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sieť(e)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616
msgid "Host(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Hostiteľ(ia)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618
msgid "Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Port(y)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619
msgid "URL (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "Webová adresa (IP adresy)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620
msgid "URL (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "Webová adresa (porty)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621
msgid "URL Table (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka webových adries (IP adresy)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622
msgid "URL Table (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka webových adries (porty)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268
msgid "Add Network"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať sieť"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547
msgid "Add Host"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať hostiteľa"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548
msgid "Add Port"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať port"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550
msgid "Add URL"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať webovú adresu"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552
msgid "Add URL Table"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať tabuľku webových adries"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556
msgid "Network or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "Sieť alebo FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557
msgid "IP or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "IP alebo FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565
msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days."
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota po znaku \"/\" je frekvencia aktualizácií v dňoch."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568
msgid ""
@@ -10992,6 +11415,13 @@ msgid ""
"for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered "
"and a list of CIDR networks will be derived to fill the range."
msgstr ""
+"Siete sú uvedené v CIDR formáte. Zvoľte masku CIDR, ktorá sa týka každého "
+"záznamu. /32 predstavuje jednotlivého IPv4 hostiteľa, /128 predstavuje "
+"jednotlivého IPv6 hostiteľa, /24 predstavuje 255.255.255.0, /64 predstavuje "
+"bežnú IPv6 sieť, atď. Hostname (FQDN) môže byť tiež uvedený, použitím masky /"
+"32 pre IPv4 alebo /128 pre IPv6. Rozsah IP, ako napr. 192.168.1.1-192.168.1."
+"254 môže byť tiež uvedený a bude doručený zoznam CIDR sietí, aby zaplnil "
+"rozsah."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569
msgid ""
@@ -11002,12 +11432,20 @@ msgid ""
"192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses "
"will be generated."
msgstr ""
+"Vložte toľko hostiteľov, koľkých požadujete. Hostitelia musia byť uvedení "
+"ich IP adresami alebo presne stanoveným menom domény (FQDN). FQDN hostname "
+"sú pravidelne vyriešené a aktualizované. Ak DNS dopyt vráti viacero IP "
+"adries, všetky sú použité. Rozsah IP, ako napr. 192.168.1.1-192.168.1.10 "
+"alebo malý subnet, ako napr. 192.168.1.16/28 môže byť tiež uvedený a zoznam "
+"jednotlivých IP adries bude vygenerovaný."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570
msgid ""
"Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port "
"ranges can be expressed by separating with a colon."
msgstr ""
+"Vložte požadované porty, s jednotlivým portom alebo rozsahom portov na "
+"záznam. Rozsahy portov môžu byť vyjadrené oddelením dvojbodkou."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571
msgid ""
@@ -11015,6 +11453,9 @@ msgid ""
"the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses "
"(less than 3000)."
msgstr ""
+"Vložte toľko webových adries, koľko požadujete. Po uložení budú webové "
+"adresy stiahnuté a položky importované do aliasu. Použite iba s malými "
+"skupinami IP adries (menej ako 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572
msgid ""
@@ -11022,6 +11463,9 @@ msgid ""
"the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less "
"than 3000)."
msgstr ""
+"Vložte toľko webových adries, koľko požadujete. Po uložení budú webové "
+"adresy stiahnuté a položky importované do aliasu. Použite iba s malými "
+"skupinami portov (menej ako 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573
msgid ""
@@ -11030,34 +11474,40 @@ msgid ""
"addresses will be created. This will work with large numbers of addresses "
"(30,000+) or small numbers."
msgstr ""
+"Vložte jednu webovú adresu, ktorá obsahuje veľké množstvo IP adries a/alebo "
+"subnetov. Po uložení bude webová adresa uložená a bude vytvorený súbor s "
+"tabuľkou obsahujúcou tieto adresy. Toto bude fungovať s veľkým množstvom "
+"adries (30 000 a viac) alebo malým množstvom."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575
msgid ""
"Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. "
"After saving, the URL will be downloaded."
msgstr ""
+"Vložte jedno webovú adresu, ktorá obsahuje zoznam portov a/alebo rozsahov "
+"portov. Po uložení bude webová adresa stiahnutá."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257
msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
"_\"."
-msgstr ""
+msgstr "Názov aliasu môže obsahovať iba znaky \"a-z, A-Z, 0-9 a _\"."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:499
msgid "*Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Typ"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Nápoveda"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:476
@@ -11068,43 +11518,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
msgid "Bulk import"
-msgstr ""
+msgstr "Hromadný import"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65
msgid "Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasy na importovanie"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or port range."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platný port alebo rozsah portov."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platná IP adresa. Pre pokračovanie, prosím, opravte chybu."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157
msgid ""
"Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double "
"vertical bar ||."
msgstr ""
+"Popisy nemôžu začínať zvislou čiarou (|) alebo obsahovať dvojitú zvislú "
+"čiaru (||)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165
msgid "Descriptions must be less than 200 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Popisy musia mať menej ako 200 znakov."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186
msgid "Imported a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Alias firewallu importovaný."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215
msgid "Port Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaily aliasu portu"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216
msgid ""
@@ -11112,18 +11564,21 @@ msgid ""
"contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional "
"description after each port. e.g.:"
msgstr ""
+"Prilepte porty na importovanie, oddelené enterom.Zoznam môže obsahovať iba "
+"čísla portov, rozsahy portov, prázdne riadky (ignorované) a voliteľné popisy "
+"po každom porte. Napr.:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224
msgid "443 HTTPS port"
-msgstr ""
+msgstr "443 HTTPS port"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226
msgid "4000:4099 Description of a port range"
-msgstr ""
+msgstr "4000:4099 Popis rozsahu portov"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229
msgid "IP Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaily aliasu IP adries"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230
msgid ""
@@ -11132,30 +11587,34 @@ msgid ""
"IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) "
"and an optional description after each IP. e.g.:"
msgstr ""
+"Prilepte aliasy na importovanie, oddelené enterom. Častými príkladmi sú "
+"zoznamy IP adries, sietí, čiernych listín, atď. Zoznam môže obsahovať IP "
+"adresy, s alebo bez CIDR predpony, rozsahy IP adries, prázdne riadky "
+"(ignorované) a voliteľné popisy po každej IP adrese. Napr.:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242
msgid "192.168.1.254 Home router"
-msgstr ""
+msgstr "192.168.1.254 Domáci router"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244
msgid "10.20.0.0/16 Office network"
-msgstr ""
+msgstr "10.20.0.0/16 Sieť v kancelárii"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246
msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches"
-msgstr ""
+msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Manažovateľné switche"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254
msgid "*Alias Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Názov aliasu"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269
msgid "*Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "*Aliasy na importovanie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175
msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Port forward, povolenie/zakázanie NAT pravidla"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197
@@ -11164,14 +11623,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
msgid "Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Port Forward"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215
msgid "The NAT configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia NAT bola zmenená."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -11180,7 +11639,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221
msgid "1:1"
-msgstr ""
+msgstr "1:1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136
@@ -11189,7 +11648,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Odchádzajúce"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137
@@ -11198,26 +11657,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223
msgid "NPt"
-msgstr ""
+msgstr "NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110
#: src/usr/local/www/head.inc:291
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlá"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228
msgid "Dest. Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230
msgid "NAT IP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231
msgid "NAT Ports"
-msgstr ""
+msgstr "NAT porty"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177
@@ -11225,21 +11684,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "kliknite pre prepnutie povoleného/zablokovaného stavu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179
msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule"
-msgstr ""
+msgstr "Negated: Toto pravidlo vylučuje NAT z neskoršieho pravidla"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301
msgid "All traffic matching this NAT entry is passed"
-msgstr ""
+msgstr "Všetok tok dát, ktorý sa zhoduje s týmto záznamom NAT je povolený"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305
#, php-format
msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall pravidlo ID %s je spravované týmto pravidlom"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349
@@ -11252,64 +11711,66 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735
msgid "Alias details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaily aliasu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437
msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438
msgid "Add a new NAT based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nové NAT pravidlo založené na tomto pravidle"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439
msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819
msgid "Add rule to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať pravidlo na začiatok zoznamu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823
msgid "Add rule to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať pravidlo na koniec zoznamu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827
msgid "Delete selected rules"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť označené pravidlá"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831
msgid "Save rule order"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť poradie pravidiel"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835
msgid "Add separator"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať oddelovač"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Oddelovač"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885
msgid "Enter a description, Save, then drag to final location."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte popis, uložte, a potom potiahnite na konečnú pozíciu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524
msgid ""
"One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jendno alebo viac port forward pravidiel bolo posunutých, no zatiaľ nebolo "
+"uložených"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923
@@ -11322,87 +11783,87 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419
msgid "Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541
msgid "Linked rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojené pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - zmena poradia NAT 1:1 priradení."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - odstránené NAT 1:1 priradenie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - odstránené zvolené NAT 1:1 priradenie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - povolené NAT 1:1 pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - zakázané NAT 1:1 pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142
msgid "NAT 1:1 Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "NAT 1:1 priradenia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150
msgid "External IP"
-msgstr ""
+msgstr "Externá IP adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:71
msgid "Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "Interná IP adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152
msgid "Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová IP adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479
msgid "Edit mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Úprava priradení"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480
msgid "Add a new mapping based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nové priradenie založené na tomto priradení"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481
msgid "Delete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť priradenie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222
msgid "Add mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať priradenie na začiatok zoznamu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226
msgid "Add mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať priradenie na koniec zoznamu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230
msgid "Delete selected mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť označené priradenia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506
msgid "Save mapping order"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť poradie priradení"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254
#, php-format
@@ -11410,6 +11871,8 @@ msgid ""
"Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a "
"%1$sVirtual IP%2$s."
msgstr ""
+"V závislosti na spôsobe nastavenia WAN pripojenia, toto môže taktiež "
+"potrebovať %1$svirtuálnu IP adresu%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256
msgid ""
@@ -11418,15 +11881,22 @@ msgid ""
"address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
"using the WAN IP address will no longer function."
msgstr ""
+"Ak je NAT 1:1 záznam pridaný pre akúkoľvek z IP adresu rozhraní na tomto "
+"systéme, spôsobí to, že tento systém nebude dostupný na danej IP adrese. "
+"Napríklad ak je použitá WAN IP adresa, akákoľvek služba na tomto systéme "
+"(IPsec, OpenVPN server, atď.), ktorá používa WAN IP adresu prestane fungovať."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291
msgid ""
"One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jeden alebo viac NAT 1:1 priradení bolo posunutých, no zatiaľ nebolo "
+"uložených"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42
msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Musia byť buď obe IPv4 adresy alebo obe IPv6 adresy."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156
@@ -11435,25 +11905,26 @@ msgid ""
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
+"Zistený neplatný znak (%s). Prosím odstráňte neplatné znaky a znova uložte."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125
msgid "External subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Externý subnet"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojová adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252
msgid "Destination address"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314
msgid "Alias entries must specify a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "Záznamy aliasov musia uvádzať jedného hostiteľa alebo alias."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193
#, php-format
@@ -11461,10 +11932,12 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"Externá IP adresa (%1$s) a interná IP adresa (%2$s) sú z rôznych rodín "
+"adries."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202
msgid "A valid internal bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedený platný interný počet bitov."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219
#, php-format
@@ -11472,6 +11945,8 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"Externá IP adresa (%1$s) a cieľová IP adresa (%2$s) sú z rôznych rodín "
+"adries."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226
#, php-format
@@ -11479,21 +11954,23 @@ msgid ""
"The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"Interná IP adresa (%1$s) a cieľová IP adresa (%2$s) sú z rôznych rodín "
+"adries."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567
msgid "A valid destination bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedený platný cieľový počet bitov."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - uložené/upravené NAT 1:1 priradenie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
msgid "Single host"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden hostiteľ"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
@@ -11509,7 +11986,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieť"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
@@ -11518,7 +11995,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230
msgid "PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE klienti"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351
@@ -11527,30 +12004,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231
msgid "L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "P2TP klienti"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365
msgid "Single host or alias"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden hostiteľ alebo alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416
msgid "Edit NAT 1:1 Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť NAT 1:1 záznam"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423
msgid "When disabled, the rule will not have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Keď je zakázané, pravidlo nebude mať žiadny účinok."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427
msgid "No BINAT (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny BINAT (NOT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430
msgid "Excludes the address from a later, more general, rule."
-msgstr ""
+msgstr "Vylučuje adresu z nasledujúceho, všeobecnejšieho pravidla."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65
@@ -11558,7 +12035,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090
msgid "L2TP VPN"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP VPN"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70
@@ -11569,7 +12046,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277
msgid "PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE server"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75
@@ -11595,7 +12072,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22
msgid "IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707
@@ -11603,10 +12080,12 @@ msgid ""
"Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is "
"specified."
msgstr ""
+"Zvoľte, pre ktoré rozhranie sa toto pravidlo vzťahuje. Vo väčšine prípadov "
+"je zvolené \"WAN\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469
msgid "*External subnet IP"
-msgstr ""
+msgstr "*IP adresa externého subnetu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471
msgid ""
@@ -11614,10 +12093,13 @@ msgid ""
"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
"this IP address."
msgstr ""
+"Vložte začiatočnú adresu externého (zvyčajne na rozhraní WAN) subnetu pre 1:"
+"1 priradenie. Maska subnetu z internej adresy nižšie bude použitá na túto IP "
+"adresu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474
msgid "*Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "*Interná IP adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508
@@ -11652,37 +12134,41 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822
msgid "Address/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa/maska"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
msgstr ""
+"Vložte interný (LAN) subnet pre 1:1 priradenie. Uvedená veľkosť subnetu pre "
+"interný subnet bude použitá pre externý subnet."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544
msgid "*Destination"
-msgstr ""
+msgstr "*Cieľ"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524
msgid ""
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
"destination. Hint: this is usually \"Any\"."
msgstr ""
+"1:1 priradenie bude použité iba pre pripojenia do alebo z uvedeného cieľa. "
+"Nápoveda: toto je zvyčajne \"Akýkoľvek\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913
msgid "Use system default"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť predvolené systému"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916
@@ -11691,12 +12177,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910
msgid "NAT reflection"
-msgstr ""
+msgstr "NAT odraz"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153
#, php-format
@@ -11704,32 +12190,33 @@ msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
+"Zistený neplatný znak %s. Prosím odstráňte neplatné znaky a znova uložte."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239
msgid "Destination port from"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľový port z"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239
msgid "Destination port to"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľový port do"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257
msgid "Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "Presmerovaná cieľová IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283
msgid "The submitted interface does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedené rozhranie neexistuje."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie je platná presmerovaná cieľová IP alebo alias hostiteľa."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291
#, php-format
msgid "Redirect target IP must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Presmerovaná cieľová IP musí byť IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495
@@ -11738,6 +12225,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s nie je platný začiatočný zdrojový port. Musí byť alias portu alebo celé "
+"číslo medzi 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498
@@ -11746,6 +12235,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s nie je platný koncový zdrojový port. Musí byť alias portu alebo celé "
+"číslo medzi 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501
@@ -11754,6 +12245,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s nie je platný začiatočný cieľový port. Musí byť alias portu alebo celé "
+"číslo medzi 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504
@@ -11762,6 +12255,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s nie je platný koncový cieľový port. Musí byť alias portu alebo celé číslo "
+"medzi 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308
#, php-format
@@ -11769,76 +12264,82 @@ msgid ""
"%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s nie je platný presmerovaný cieľový port. Musí byť alias portu alebo celé "
+"číslo medzi 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556
#, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platná IP adresa alebo alias."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322
#, php-format
msgid "Source must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj musí byť IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559
msgid "A valid source bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Platný zdrojový počet bitov musí byť uvedený."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564
#, php-format
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie je platná cieľová IP adresa alebo alias."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334
#, php-format
msgid "Destination must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Cieľ musí byť IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah cieľových portov musí byť celé číslo medzi 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah cieľových portov sa prekrýva s už existujúcim záznamom."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512
msgid "NAT Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Port Forward"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555
msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Port Forward - uložené/upravené port forward pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374
msgid "This Firewall (self)"
-msgstr ""
+msgstr "Tento firewall"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686
msgid "Edit Redirect Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť záznam presmerovania"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697
msgid "No RDR (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny RDR (NOT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700
msgid ""
"This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of "
"the implications."
msgstr ""
+"Táto možnosť je nutná iba zriedkavo. Nepoužite ju bez dôkladných vedomostí "
+"dôsledkov."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is "
"specified."
msgstr ""
+"Vyberte, ktorý s ktorým protokolom by sa malo toto pravidlo zhodovať. Vo "
+"väčšine prípadov je uvedené \"TCP\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152
@@ -11888,26 +12389,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455
msgid "Display Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť rozšírené"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737
msgid "Source not"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj nie je"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Iné"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764
msgid "Source port range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah zdrojových portov"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834
msgid "From port"
-msgstr ""
+msgstr "Od portu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793
@@ -11920,12 +12421,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastné"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848
msgid "To port"
-msgstr ""
+msgstr "Po port"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795
msgid ""
@@ -11933,24 +12434,30 @@ msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be "
"'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port."
msgstr ""
+"Uveďte zdrojový port alebo rozsah portov pre toto pravidlo. Toto je zvyčajne "
+"náhodné a takmer nikdy nie rovné s cieľovým rozsahom portov (a zvyčajne by "
+"mal byť \"Akýkoľvek\"). Pole \"Po port\" môže ostať prázdne, ak filtrujete "
+"iba jeden port."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805
msgid "Destination not"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľový port"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826
msgid "*Destination port range"
-msgstr ""
+msgstr "*Rozsah cieľových portov"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. "
msgstr ""
+"Uveďte port alebo rozsah portov pre cieľ paketov pre toto priradenie. Pole "
+"\"Po port\" môže ostať prázdne, ak priraďujete iba jeden port."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864
msgid "*Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "*Presmerovaná cieľová IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867
#, php-format
@@ -11958,10 +12465,12 @@ msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g."
": 192.168.1.12"
msgstr ""
+"Vložte internú IP adresu servera, na ktorom sa majú priradiť porty. %s napr.:"
+" 192.168.1.12"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869
msgid "*Redirect target port"
-msgstr ""
+msgstr "*Presmerovaný cieľový port"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879
#, php-format
@@ -11971,12 +12480,15 @@ msgid ""
"be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From "
"port\" above."
msgstr ""
+"Uveďte port na systéme s vyššie uvedenou IP adresou. V prípade rozsahu "
+"portov, uveďte začiatočný port rozsahu portov (koncový port bude automaticky "
+"vypočítaný).%sToto je zvyčajne identické s \"Od portu\" vyššie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624
msgid "No XMLRPC Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna XMLRPC synchronizácia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905
msgid ""
@@ -11986,43 +12498,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť (NAT + Proxy)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915
msgid "Enable (Pure NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť (Pure NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930
#, php-format
msgid "Rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo %s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933
msgid "View the filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť filtračné pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940
msgid "Create new associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť nové prepojené filtračné pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952
msgid "Filter rule association"
-msgstr ""
+msgstr "Prepojenie filtračného pravidla"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956
msgid "Add associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať prepojené filtračné pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957
msgid "Add unassociated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať neprepojené filtračné pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960
msgid ""
"The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only "
"work on an interface containing the default gateway."
msgstr ""
+"Výber \"povolenie\" nefunguje správne s Multi-WAN. Funguje iba na rozhraní "
+"obsahujúcom predvolenú bránu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1783
@@ -12049,59 +12563,60 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453
msgid "Hide Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Skryť rozšírené"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57
msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - zmena poradia NAT NPt priradení."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - odstránené NAT NPt priradenie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - odstránené zvolené NAT NPt priradenia."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106
msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - povolené NAT NPt pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109
msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - zakázané NAT NPt pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141
msgid "NPt Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "NPt priradenia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149
msgid "External Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Externá predpona"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150
msgid "Internal prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Interná predpona"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268
msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jeden alebo viac NPt priradení bolo posunutých, no zatiaľ nebolo uložených"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97
msgid "Source prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Predpona zdroja"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99
msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Predpona cieľu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131
msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - vytvorené/upravené NAT NPt priradenie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184
msgid "Edit NAT NPt Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť NAT NPt záznam"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198
#, php-format
@@ -12109,10 +12624,12 @@ msgid ""
"Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is "
"used here."
msgstr ""
+"Zvoľte, pre ktoré rozhranie sa toto pravidlo vzťahuje. %sNápoveda: Zvyčajne "
+"je tu použité \"WAN\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203
msgid "Internal IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Interná IPv6 predpona"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221
@@ -12123,7 +12640,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583
msgid "*Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213
msgid ""
@@ -12134,7 +12651,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218
msgid "Destination IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová IPv6 predpona"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228
msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix"
@@ -12147,7 +12664,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113
#, php-format
msgid " - %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s do %2$s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
@@ -12155,108 +12672,118 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136
msgid "Default rules for each interface have been created."
-msgstr ""
+msgstr "Boli vytvorené predvolené pravidlá pre každé rozhranie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - uložené nastavenia odchádzajúceho NAT."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - odstránené odchádzajúce NAT priradenie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings."
msgstr ""
+"Firewall: NAT: Odchádzajúce - odstránené označené odchádzajúce NAT "
+"priradenia."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188
msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - povolené odchádzajúce NAT pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191
msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Odchádzajúce - zakázané odchádzajúce NAT pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228
msgid "Outbound NAT Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim odchádzajúceho NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238
#, php-format
msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)"
msgstr ""
+"Automatické generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel.%s(IPsec passthrough "
+"zahrnuté)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246
#, php-format
msgid ""
"Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)"
msgstr ""
+"Hybridné generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel.%s(Automatické "
+"odchádzajúce NAT + pravidlá nižšie)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254
#, php-format
msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)"
msgstr ""
+"Manuláne generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel. %s(AON - Pokročilé "
+"odchádzajúce NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262
#, php-format
msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)"
msgstr ""
+"Zakázať generovanie odchádzajúcich NAT pravidiel.%s(Žiadne odchádzajúce NAT "
+"pravidlá)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272
msgid "Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Priradenia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537
msgid "NAT Address"
-msgstr ""
+msgstr "NAT adresa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538
msgid "NAT Port"
-msgstr ""
+msgstr "NAT port"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644
msgid "Static Port"
-msgstr ""
+msgstr "Statický port"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324
msgid "This rule is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Toto pravidlo je ignorované"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329
msgid "Click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite pre prepnutie povoleného/zablokovaného stavu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "Netgated: Tok dát zhodný s týmto pravidlom nie je preložený."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494
msgid "Add new mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nové priradenie na začiatok zoznamu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498
msgid "Add new mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nové priradenie na koniec zoznamu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected map"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť označené priradenie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected maps"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť označené priradenia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526
msgid "Automatic Rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické pravidlá:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550
msgid "automatic outbound nat"
-msgstr ""
+msgstr "automatické odchádzajúce nat"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638
msgid ""
@@ -12264,6 +12791,9 @@ msgid ""
"for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on "
"the \"Mappings\" section of this page are ignored."
msgstr ""
+"Ak je zvolené automatické odchádzajúce NAT, priradenie je automaticky "
+"generované pre každý subnet rozhraní (okrem druhu pripojení WAN) a pravidlá "
+"v sekcii \"Priradenia\" tejto stránky sú ignorované."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640
msgid ""
@@ -12271,16 +12801,22 @@ msgid ""
"automatically generated and only the mappings specified on this page will be "
"used."
msgstr ""
+"Ak je zvolené manuálne odchádzajúce NAT, odchádzajúce NAT pravidlá nebudú "
+"automaticky generované a budú použité iba priradenia uvedené na tejto "
+"stránke."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642
msgid ""
"If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be "
"used, followed by the automatically generated ones."
msgstr ""
+"Ak je zvolené hybridné odchádzajúce NAT, priradenia uvedené na tejto stránke "
+"budú použité, nasledované automaticky generovanými."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644
msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used."
msgstr ""
+"Ak je zvolené zakázané odchádzajúce NAT, nebudú použité žiadne pravidlá."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647
#, php-format
@@ -12289,43 +12825,50 @@ msgid ""
"depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may "
"also be required."
msgstr ""
+"Ak je použitá cieľová adresa iná, ako IP adresa rozhrania, potom v "
+"závislosti od spôsobe, na ktorom je WAN nakonfigurované, môže byť požadovaná "
+"%1$svirtuálna IP adresa%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683
msgid ""
"One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been "
"saved"
msgstr ""
+"Jeden alebo viac odchádzajúcich NAT priradení bolo posunutých, no zatiaľ "
+"nebolo uložených"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475
msgid "Source bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojový počet bitov"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480
msgid "Destination bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľový počet bitov"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193
msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry."
msgstr ""
+"Musí byť uvedený platný port alebo alias portu pre záznam zdrojového portu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197
msgid ""
"A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry."
msgstr ""
+"Musí byť uvedený platný port alebo alias portu pre záznam cieľového portu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201
msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedený platný port pre záznam NAT portu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206
msgid "A valid source must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedený platný zdroj."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216
msgid "A valid destination must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedený platný cieľ."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
@@ -12333,61 +12876,68 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231
msgid "A valid target IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná cieľová IP adresa."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236
msgid ""
"A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
msgstr ""
+"Musí byť uvedená platná cieľová IP adresa pri použití druhu \"Iný subnet\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240
msgid ""
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
"type."
msgstr ""
+"Musí byť uvedený platný cieľový počet bitov adresa pri použití druhu \"Iný "
+"subnet\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
msgstr ""
+"Môžu byť zvolené iba možnosti Round Robin združení pri zvolení aliasu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263
msgid ""
"Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
+"Nesprávny formát pre zdrojový hash kľúč, po \"0x\" musia nasledovať presne "
+"32 hexadecimálne znaky."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping."
msgstr ""
+"Firewall: NAT: Odchádzajúce - uložené/upravené odchádzajúce NAT priradenie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160
msgid "Interface Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa rozhrania"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418
msgid "Subnet: "
-msgstr ""
+msgstr "Subnet:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445
msgid "Host Alias: "
-msgstr ""
+msgstr "Alias hostiteľa:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
-msgstr ""
+msgstr "Iný subnet (vložte nižšie)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459
msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť záznam pokročilého odchádzajúceho NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470
msgid "Do not NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoužiť NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473
msgid "In most cases this option is not required."
-msgstr ""
+msgstr "Vo viacerých prípadoch táto možnosť nie je požadovaná."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508
msgid ""
@@ -12403,21 +12953,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519
msgid "*Source"
-msgstr ""
+msgstr "*Zdroj"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533
msgid "Source network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojová sieť pre odchádzajúce NAT priradenia."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628
msgid "Port or Range"
-msgstr ""
+msgstr "Port alebo rozsah"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558
msgid "Destination network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová sieť pre odchádzajúce NAT priradenia."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574
msgid "Invert the sense of the destination match."
@@ -12425,7 +12975,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Preklad"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586
#, php-format
@@ -12437,7 +12987,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592
msgid "Other subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Iný subnet"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595
#, php-format
@@ -12445,40 +12995,47 @@ msgid ""
"This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet "
"must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses."
msgstr ""
+"Tento subnet musí byť smerovaný do firewallu alebo každá adresa v subnete "
+"musí byť definovaná v jednej alebo viacerých \"%1$svirtuálnych IP%2$s "
+"adresách"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604
msgid "Round Robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
+#, fuzzy
msgid "Round Robin with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin s lepkavou adresou"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Náhodné"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
+#, fuzzy
msgid "Random with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "Náhodné s lepkavou adresou"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
msgid "Source hash"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojový hash"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609
msgid "Bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska v bitoch"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600
msgid "Pool options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti združenia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612
msgid ""
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
"Subnet."
msgstr ""
+"Iba Round Robin druhy fungujú s aliasmi hostiteľov. Akýkoľvek druh môže byť "
+"použitý so subnetom."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
@@ -12552,50 +13109,54 @@ msgstr ""
msgid ""
"Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below."
msgstr ""
+"Premiestniť označené pravidlá nad toto pravidlo. Shift+klik pre "
+"premiestnenie pravidiel pod toto pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40
msgid ""
"Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above."
""
msgstr ""
+"Premiestniť označené pravidlá pod toto pravidlo. Pustite Shift pre "
+"premiestnenie pravidiel nad toto pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87
msgid "States details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaily stavov"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190
msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Pravidlá - odstránené firewall pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226
msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Pravidlá - odstránené označené firewall pravidlá."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238
msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Pravidlá - povolené firewall pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241
msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Pravidlá - zablokované firewall pravidlo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294
msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Pravidlá - zmenené poradie firewall pravidiel."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Plávajúce"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332
msgid "The firewall rule configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia firewall pravidiel bola zmenená."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374
msgid "Rules (Drag to Change Order)"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlá (potiahnite pre zmenu poradia)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1685
@@ -12611,26 +13172,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brána"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388
#: src/usr/local/www/status_queues.php:159
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Front"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1654
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Rozvrh"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496
msgid "traffic is passed"
-msgstr ""
+msgstr "tok dát je povolený"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415
msgid "Anti-Lockout Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo proti vymknutiu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436
@@ -12658,214 +13219,217 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487
msgid "traffic is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "tok dát je zablokovaný"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427
msgid "RFC 1918 networks"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 1918 siete"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434
msgid "Block private networks"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokovať súkromné siete"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446
#, php-format
msgid "Reserved%sNot assigned by IANA"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervované%sNie sú priradené organizáciou IANA"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3211
msgid "Block bogon networks"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokovať bogon siete"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490
msgid "traffic is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "tok dát je zamietnutý"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493
msgid "traffic is matched"
-msgstr ""
+msgstr "tok dát je zhodný"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853
msgid "&quot;Quick&quot; rule. Applied immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "&quot;Rýchle&quot; pravidlo. Ihneď aplikované pri zhode."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510
msgid "advanced setting"
-msgstr ""
+msgstr "rozšírené nastavenia"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514
msgid "traffic is logged"
-msgstr ""
+msgstr "tok dát je zaznamenávaný do denníka"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Pon"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Tues"
-msgstr ""
+msgstr "Ut"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Str"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Thur"
-msgstr ""
+msgstr "Štv"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pia"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "So"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Január"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Február"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marec"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Apríl"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Máj"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jún"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Júl"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Október"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
-msgstr ""
+msgstr "Tok dát zhodný s týmto pravidlom je aktuálne zamietnutý."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Tok dát zhodný s týmto pravidlom je aktuálne povolený."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
msgstr ""
+"Toto pravidlo nie je momentálne aktívne pretože jeho čas platnosti vypršal"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321
msgid "ICMP subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP subtypy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovať"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786
msgid "Delete this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť toto pravidlo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808
msgid "No floating rules are currently defined."
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne plávajúce pravidlá nie sú momentálne definované."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810
msgid "No rules are currently defined for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Pre toto rozhranie momentálne nie sú definované žiadne pravidlá."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811
msgid ""
"All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules "
"are added."
msgstr ""
+"Všetky prichádzajúce pravidlá na tomto rozhraní budú zablokované, kým nebudú "
+"vytvorené schvaľovacie pravidlá."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813
msgid "Click the button to add a new rule."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tlačidlo pre pridanie nového pravidla."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179
@@ -12880,28 +13444,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:242
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokovať"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:246
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odmietnuť"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Denník"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852
msgid "Advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšírený filter"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858
+#, fuzzy
msgid ""
"Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first "
"rule to match a packet will be executed). "
msgstr ""
+"Pravidlá sú vyhodnotené na základe prvej zhody (napr. ak akcia prvého "
+"pravidla pre zhodu paketu je vykonaná)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860
msgid ""
@@ -12909,6 +13476,9 @@ msgid ""
"the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by "
"default. "
msgstr ""
+"To znamená, že ak sa použijú blokovacie pravidlá, je dôležité dávať pozor na "
+"poradie pravidiel. Všetko, čo nie je výslovne schválené je predvolene "
+"blokované."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864
msgid ""
@@ -12918,6 +13488,12 @@ msgid ""
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
"matches, the per-interface or default rules are used. "
msgstr ""
+"Plávajúce pravidlá sú vyhodnotené na základne prvej zhody (napr. ak akcia "
+"prvého pravidla pre zhodu paketu je vykonaná) iba vtedy, ak je zvolená "
+"možnosť \"rýchlo\" na danom pravidle. V opačnom prípade budú iba zhodné, ak "
+"iné pravidlá nie sú zhodné. Dávajte poriadny pozor na poradie pravidiel a "
+"zvolené možnosti. Ak tu nie sú žiadne pravidlá zhodné, sú použité pravidlá "
+"príslušné každému rozhraniu alebo predvolené pravidlá."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871
#, php-format
@@ -12925,10 +13501,14 @@ msgid ""
"%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. "
"Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row."
msgstr ""
+"%1$sKliknite na ikonu kotvy %2$s pre premiestnenie označených pravidiel pred "
+"kliknutý riadok. Podržte tlačidlo Shift a kliknite pre posunutie pravidiel "
+"pod kliknutý riadok."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989
msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jedno alebo viac pravidiel bolo premiestnených, no zatiaľ nebolo uložených"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40
@@ -12938,17 +13518,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "akékoľvek"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56
msgid ""
"For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
+"Pre ICMP pravidlá na IPv4, môže byť uvedený jeden alebo viac týchto ICMP "
+"podtypov."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57
msgid ""
"For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
+"Pre ICMP pravidlá na IPv6, môže byť uvedený jeden alebo viac týchto ICMP "
+"podtypov."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58
#, php-format
@@ -12957,88 +13541,101 @@ msgid ""
"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, "
"not both)"
msgstr ""
+"Pre ICMP pravidlá na IPv4+IPv6, môže byť uvedený jeden alebo viac týchto "
+"ICMP podtypov. (Iné ICMP subtypy sú platné iba pod IPv4 %1$salebo%2$s IPv6, "
+"nie obe)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322
msgid "The IP protocol is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "IP protokol nie je rozpoznaný."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330
msgid "A valid rule type is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Platný druh pravidla nie je zvolený."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362
msgid ""
"Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6."
msgstr ""
+"Brány nemôžu byť priradené v pravidle, ktoré obsahuje aj IPv4 aj IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352
msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Skupina IPv4 brán nemôže byť priradená v IPv6 pravidlách."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354
msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Skupina IPv6 brán nemôže byť priradená v IPv4 pravidlách."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365
msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 brána nemôže byť priradená v IPv6 pravidlách."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368
msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 brána nemôže byť priradená v IPv4 pravidlách."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465
#, php-format
msgid "%s is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "%s je platný iba s protokolom TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468
#, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
-msgstr ""
+msgstr "%s je platný iba ak brána je nastavená na \"predvolené\"."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550
msgid "Alias entries must be a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "Záznamy aliasov musia byť jeden hostiteľ alebo alias."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572
msgid ""
"The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / "
"IPv6)."
msgstr ""
+"Zdrojová a cieľová IP adresa musia byť z tej istej rodiny (IPv4/IPv6)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576
msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)."
msgstr ""
+"IPv6 adresy nemôžu byť použité v IPv4 pravidlách (iba v prípade, že sú v "
+"aliasy)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579
msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)."
msgstr ""
+"IPv4 adresy nemôžu byť použité v IPv6 pravidlách (iba v prípade, že sú v "
+"aliasy)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583
msgid ""
"IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and "
"IPv6 (except within an alias)."
msgstr ""
+"IPv4 a IPv6 adresy nemôžu byť použité v pravidlách, ktoré sa vzťahujú na "
+"IPv4 aj IPv6 (iba v prípade, že sú v aliasy)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600
msgid "OS detection is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "Detekcia operačného systému je platná iba s protokolom TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
msgstr ""
+"Neplatný výber detekcie operačného systému. Prosím zvoľte platný operačný "
+"systém."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611
msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not."
-msgstr ""
+msgstr "Očakáva sa, že ICMP druhy budú zoznam, ale nie sú."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630
#, php-format
msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný ICMP subtyp: %s nemôže byť použitý s %s."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639
msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected."
@@ -14201,7 +14798,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77
msgid "Collecting initial data, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďujú sa počiatočné údaje, prosím čakajte "
#: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89
msgid "No URL for getURL"
@@ -14392,7 +14989,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:234
msgid "High Avail. Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizácia HA"
#: src/usr/local/www/head.inc:236
msgid "Setup Wizard"
@@ -14978,7 +15575,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:720
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "Táto IPv4 adresa je v rozpore so statickým smerom."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:731
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120
@@ -14996,7 +15593,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:748
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "Táto IPv6 adresa je v rozpore so statickým smerom."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:756 src/usr/local/www/interfaces.php:759
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
@@ -15685,7 +16282,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:86
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82
msgid "Username"
msgstr ""
@@ -16263,7 +16860,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463
msgid "The system is now rebooting. Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Systém sa reštartuje. Prosím čakajte."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
@@ -17064,7 +17661,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
msgid "Add Static Route"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať statický smer"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329
@@ -18705,7 +19302,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197
msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím čakajte, kým sa obdrží a spracuje zoznam balíkov."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201
@@ -18792,7 +19389,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384
msgid "Please wait while the system update completes."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím čakajte, kým sa dokončí aktualizácia systému."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386
msgid "Package Removal"
@@ -18811,7 +19408,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389
#, php-format
msgid "Please wait while the removal of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím čakajte, kým sa odstránenie balíka %1$s dokončí."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391
msgid "Packages Reinstallation"
@@ -18828,7 +19425,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559
msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím počkajte, kým sa dokončí preinštalovanie všetkých balíkov."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396
msgid "Package Reinstallation"
@@ -18847,7 +19444,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399
#, php-format
msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím počkajte, kým sa dokončí preinštalovanie balíka %1$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401
msgid "Package Installation"
@@ -18866,11 +19463,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404
#, php-format
msgid "Please wait while the installation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím počkajte, kým sa dokončí inštalácia balíka %1$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433
msgid "Please wait while the update system initializes"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím počkajte, kým sa inicializuje aktualizačný systém"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447
msgid "Creating restore point before package installation."
@@ -19132,7 +19729,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50
msgid "Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Poukazy"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66
@@ -19593,6 +20190,27 @@ msgid ""
"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
msgstr ""
+"Sem nahrajte HTML/PHP súbor pre stránku portálu (nechajte prázdne pre "
+"zachovanie súčasnej). Uistite sa, že ste zahrnuli formulár (POST s "
+"parametrom action=\"$PORTAL_ACTION$\") s odosielacím tlačidlom (name="
+"\"accept\") a skrytým polom s parametrom name=\"redirurl\" a value="
+"\"$PORTAL_REDIRURL$\". Zahrňte vstupné polia \"auth_user\" a \"auth_pass\" a/"
+"alebo \"auth_voucher\" ak je povolená autentifikácia, inak autentifikácia "
+"vždy zlyhá.%1$sPríkladný kód pre formulár: %1$s&lt;form method="
+"&quot;post&quot; action="
+"&quot;$PORTAL_ACTION$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_user&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_pass&quot; type="
+"&quot;password&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_voucher&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;redirurl&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_REDIRURL$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;zone&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_ZONE$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
+"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085
msgid "Current Portal Page"
@@ -19992,19 +20610,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125
msgid "Voucher invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Poukaz neplatný"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129
msgid "Voucher expired"
-msgstr ""
+msgstr "Poukaz vypršal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152
msgid "Cannot write private key file"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174
+#, fuzzy
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Pre vytlačenie poukazov je potrebný súkromný RSA kľúč"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "charset"
@@ -20033,7 +20652,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523
msgid "Synchronize Voucher Database IP"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovať IP adresu databázy poukazov"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync port"
@@ -20049,7 +20668,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "Sú potrebné aspoň 2 znaky pre vytvorenie pozkazov."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223
msgid "Double quotes aren't allowed."
@@ -20081,7 +20700,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244
msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)."
-msgstr ""
+msgstr "Databáza poukazov nemohla byť synchronizovaná s týmto hostiteľom."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313
#, php-format
@@ -20089,11 +20708,13 @@ msgid ""
"The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense."
"exec_php)."
msgstr ""
+"Databáza Captive Portal poukazov bola synchronizovaná s %s (pfsense."
+"exec_php)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345
#, php-format
msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Databáza poukazov bola synchronizovaná z %1$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173
@@ -20104,7 +20725,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96
msgid "Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Zvitky poukazov"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
@@ -20129,15 +20750,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409
msgid "Edit voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť zvitok poukazov"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410
msgid "Delete voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať zvitok poukazov"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411
msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať poukazy pre tento zvitok do .csv súboru"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448
@@ -20146,7 +20767,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453
msgid "Voucher Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Verejný kľúč poukazu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455
msgid ""
@@ -20254,7 +20875,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530
msgid "Voucher sync port"
-msgstr ""
+msgstr "Port synchronizácie poukazov"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533
msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 "
@@ -23890,27 +24511,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308
msgid "Delete ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť prístupové zoznamy"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94
msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre veľkosť medzipamäte správ."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97
msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre odchádzajúce TCP buffre."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100
msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre prichádzajúce TCP buffre."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103
msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre veľkosť EDNS buffrov."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106
msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread."
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedená platná hodnota pre počet dopytov na vlákno."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109
msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout."
@@ -23931,6 +24552,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121
msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache."
msgstr ""
+"Musí byť uvedená platná hodnota pre počet hostiteľov ukladaných do "
+"medzipamäte."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124
msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold."
@@ -23947,19 +24570,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšírené možnosti Resolvera"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226
msgid "Hide Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Skryť identitu"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233
msgid "Hide Version"
-msgstr ""
+msgstr "Skryť verziu"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
msgid "Prefetch Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora predbežného načítavania"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243
msgid ""
@@ -23967,10 +24590,13 @@ msgid ""
"traffic and load on the server, but frequently requested items will not "
"expire from the cache."
msgstr ""
+"Ak je povolená, táto možnosť môže spôsobiť asi 10%-né navýšenie toku dát DNS "
+"a zaťaženia na server, ale často vyžadovaným položkám nevyprší platnosť z "
+"medzipamäte. "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247
msgid "Prefetch DNS Key Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora predbežného načítavania DNS kľúča"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250
#, php-format
@@ -23978,6 +24604,8 @@ msgid ""
"This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. "
"See: %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+"Toto pomôže znížiť latenciu žiadostí, ale využíva o niečo viac výkonu "
+"procesora. Viac informácií: %1$sWikipedia%2$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254
msgid "Harden DNSSEC Data"
@@ -23991,15 +24619,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261
msgid "Message Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť medzipamäte správ"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264
+#, fuzzy
msgid ""
"Size of the message cache. The message cache stores DNS response codes and "
"validation statuses. The Resource Record Set (RRSet) cache will "
"automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the "
"actual RR data. The default is 4 megabytes."
-msgstr ""
+msgstr "Medzipamäť správ ukladá DNS odpoveďové kódy a stavy validácie. "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268
msgid "Outgoing TCP Buffers"
@@ -24086,7 +24715,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minúty"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "TTL for Host Cache Entries"
@@ -24101,17 +24730,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330
msgid "Number of Hosts to Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Počet hostiteľov ukladaných do medzipamäte"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333
msgid ""
"Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default "
"is 10,000."
msgstr ""
+"Počet hostiteľov infraštruktúry, pre ktoré sú informácie ukladané do "
+"medzipamäte. Predvolený počet je 10 000."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335
msgid "million"
-msgstr ""
+msgstr "milión"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338
msgid "Unwanted Reply Threshold"
@@ -24128,11 +24759,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "úroveň"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň denníka"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352
msgid "Select the log verbosity."
@@ -24276,6 +24907,8 @@ msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not "
"complete successfully."
msgstr ""
+"Prosím skontrolujte %1$ssystémový denník%2$s, príkaz wol pre %3$s (%4$s) "
+"nebol úspešne dokončený."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:77
msgid "A valid interface must be specified."
@@ -24296,60 +24929,67 @@ msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not "
"complete successfully."
msgstr ""
+"Prosím skontrolujte %1$ssystémový denník%2$s, príkaz wol pre %3$s nebol "
+"úspešne dokončený."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:102
msgid "Deleted a device from WOL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Zariadenie odstránené z konfigurácie WOL."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:113
msgid ""
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special "
"\"Magic Packets\"."
msgstr ""
+"Táto služba môže byť použitá na prebudenie (zapnutie) počítačov odoslaním "
+"špeciálnych \"magických paketov\"."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:114
msgid ""
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and "
"must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)."
msgstr ""
+"Sieťová karta v počítači, ktorý má byť prebudený, musí podporovať Wake-on-"
+"LAN a musí byť správne nakonfigurovaná (WOL kábel, nastavenia BIOSu)."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:138
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
msgstr ""
+"Zvoľte, na ktoré rozhranie je pripojené hostiteľ, ktorý má byť prebudený."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:142
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141
msgid "*MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "*MAC adresa"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:145
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgstr "Vložte MAC adresu v nasledujúcom formáte: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:161
msgid "Wake-on-LAN Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Zariadenia Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:165
msgid "Click the MAC address to wake up an individual device."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na MAC adresu pre prebudenie jednotlivého zariadenia."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:189
msgid "Edit Device"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť zariadenie"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:190
msgid "Delete Device"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť zariadenie"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:191
msgid "Wake Device"
-msgstr ""
+msgstr "Prebudiť zariadenie"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:207
msgid "Wake All Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Prebudiť všetky zariadenia"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86
msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists."
@@ -24357,46 +24997,49 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104
msgid "Configured a wake-on-LAN entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nakonfigurovaný Wake-on-LAN záznam."
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130
msgid "Edit WOL Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť WOL záznam"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte, na ktoré rozhranie je tento hostiteľ pripojený."
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90
msgid "Related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Súvisiace nastavenia"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119
msgid "Related status"
-msgstr ""
+msgstr "Súvisiaci stav"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128
msgid "Related log entries"
-msgstr ""
+msgstr "Súvisiace záznamy denníka"
#: src/usr/local/www/status.php:162
#, php-format
msgid "Firewall Status on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stav firewallu k %s"
#: src/usr/local/www/status.php:165
msgid "This status page includes the following information"
-msgstr ""
+msgstr "Táto stránka stavu zahŕňa nasledujúce informácie"
#: src/usr/local/www/status.php:361
msgid ""
"Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before "
"posting information from this page in public places (like mailing lists)."
msgstr ""
+"Uistite sa, že ste odstránili všetky citlivé informácie! (heslá, atď.) pred "
+"odoslaním informácií z tejto stránky na verejné miesta (napr. mailing listy)."
+""
#: src/usr/local/www/status.php:363
msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted."
-msgstr ""
+msgstr "Bežné heslové polia v config.xml boli automaticky upravené."
#: src/usr/local/www/status.php:365
#, php-format
@@ -24404,52 +25047,54 @@ msgid ""
"When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be "
"downloaded via scp or using this button: "
msgstr ""
+"Ak je stránka plne načítaná, výstup je uložený v %1$s. Tento súbor môže byť "
+"stiahnutý cez príkaz scp alebo použitím tohto tlačidla:"
#: src/usr/local/www/status.php:378
msgid "Saving output to archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Ukladanie výstupu do archívu..."
#: src/usr/local/www/status.php:386
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42
msgid "Session details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti relácie"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46
#, php-format
msgid "Session duration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trvanie relácie: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57
#, php-format
msgid "Session time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zostávajúci čas relácie: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68
#, php-format
msgid "Idle time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Čas nečinnosti: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72
#, php-format
msgid "Idle time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zostávajúci čas nečinnosti: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes sent: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty odoslané: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes received: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty prijaté: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147
@@ -24458,7 +25103,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94
msgid "Active Users"
-msgstr ""
+msgstr "Aktívni užívatelia"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72
@@ -24467,7 +25112,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95
msgid "Active Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Aktívne poukazy"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74
@@ -24477,7 +25122,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97
msgid "Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Test poukazov"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55
@@ -24487,34 +25132,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98
msgid "Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Vypršané poukazy"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161
msgid "Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal zóna"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171
msgid "Display Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť zónu"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184
#, php-format
msgid "Users Logged In (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Prihlásení užívatelia (%d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:87
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83
msgid "Session start"
-msgstr ""
+msgstr "Začiatok relácie"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:88
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Posledná aktivita"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254
msgid "Disconnect this User"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojiť tohto užívateľa"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268
#, php-format
@@ -24522,90 +25167,96 @@ msgid ""
"No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: "
"%1$sServices > Captive Portal%2$s."
msgstr ""
+"Neboli nastavené žiadne Captive Portal zóny. Nové zóny môžu byť pridané tu: "
+"%1$sSlužby > Captive Portal%2$s."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277
msgid "Don't show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Nezobraziť poslednú aktivitu"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279
msgid "Hide Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Skryť poslednú aktivitu"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284
msgid "Show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť poslednú aktivitu"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286
msgid "Show Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť poslednú aktivitu"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291
msgid "Disconnect all active users"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojiť všetkých aktívnych užívateľov"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293
msgid "Disconnect All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojiť všetkých užívateľov"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63
msgid "Voucher(s) successfully marked."
-msgstr ""
+msgstr "Poukaz(y) úspešne označené."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65
msgid "Voucher(s) could not be processed."
-msgstr ""
+msgstr "Poukaz(y) nemohli byť spracované."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92
msgid "*Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "*Poukazy"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired."
msgstr ""
+"Vložte viacero poukazov oddelených medzerou alebo novým riadkom. Všetky "
+"platné poukazy budú označené ako vypršané."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99
msgid "Expire"
-msgstr ""
+msgstr "Vypršať"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher."
msgstr ""
+"Vložte viacero poukazov oddelených medzerou alebo novým riadkom. Zostávajúci "
+"čas bude zobrazený pre každý poukaz, ak sú poukazy platné."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80
msgid "Roll#"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo zvitku"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "použitý"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "aktívny"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "pripravený"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103
#, php-format
msgid "Vouchers in Use (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Poukaz sa už používa (%d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Poukaz"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109
msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Zvitok"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110
msgid "Activated at"
@@ -24621,7 +25272,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "min"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:73
#, php-format
@@ -24629,133 +25280,141 @@ msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot and some configuration changes will re-enable."
msgstr ""
+"%s IP adries bolo zakázaných. Vezmite si prosím na vedomie, že zakázanie "
+"neprežije reštart systému a niektoré zmeny konfigurácie budú znovu povolené."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "CARP bolo povolené."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:132
msgid "No CARP interfaces have been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli definované žiadne rohzhrania CARP."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:134
msgid "High availability sync settings can be configured here."
msgstr ""
+"Nastavenia synchronizácie vysokej dostupnosti (HA) môžu byť nakonfigurované "
+"tu."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:149
msgid ""
"CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status."
-msgstr ""
+msgstr "CARP detekovalo problém a táto jednotka má nenulový stav degradácie."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:151
msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and "
msgstr ""
+"Skontrolujte status pripojenia na všetkých rozhraniach nakonfigurovaných s "
+"CARP virtuálnymi adresami"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:152
#, php-format
msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events."
msgstr ""
+"a prehľadajte %1$ssystémový denník%2$s pre záznamy spojené s CARP degradáciu."
+""
#: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157
msgid "Reset CARP Demotion Status"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť stav degradácie CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:164
msgid "Temporarily Disable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Dočasne zakázať CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:164
msgid "Enable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Opustiť trvalý režim údržby CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vstúpiť do trvalého režimu údržby CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:170
msgid "CARP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "CARP rozhrania"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37
msgid "CARP Interface"
-msgstr ""
+msgstr "CAPR rozhranie"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:176
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317
msgid "Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálna IP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:225
msgid "pfSync Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "pfSync uzly"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:229
msgid "pfSync nodes"
-msgstr ""
+msgstr "pfSync uzly"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194
msgid "online"
-msgstr ""
+msgstr "online"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195
msgid "offline"
-msgstr ""
+msgstr "offline"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirovaný"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198
msgid "reserved"
-msgstr ""
+msgstr "rezervovaný"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200
msgid "dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "dynamický"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201
msgid "static"
-msgstr ""
+msgstr "statický"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395
msgid "Pool Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav rozsahu"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400
msgid "Failover Group"
-msgstr ""
+msgstr "Záložná skupina"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401
msgid "My State"
-msgstr ""
+msgstr "Môj stav"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404
msgid "Since"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403
msgid "Peer State"
-msgstr ""
+msgstr "Stav peeru"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431
@@ -24765,13 +25424,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48
msgid "Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Prenájmy"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444
@@ -24781,62 +25440,62 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445
msgid "Lease Type"
-msgstr ""
+msgstr "Druh prenájmu"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "nie je k dispozícii"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513
msgid "Add static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať statické priradenie"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515
msgid "Add WOL mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať WOL priradenie"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469
msgid "Send WOL packet"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať WOL paket"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517
msgid "Delete lease"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť prenájom"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481
msgid "No leases to display"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne prenájmy na zobrazenie"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490
msgid "Leases in Use"
-msgstr ""
+msgstr "Používané prenájmy"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498
msgid "# of leases in use"
-msgstr ""
+msgstr "Počet používaných prenájmov"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518
msgid "No leases are in use"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne používané prenájmy"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť iba aktívne a statické prenájmy"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609
msgid "Show all configured leases"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť všetky prenájmy"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199
msgid "released"
@@ -24844,50 +25503,52 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor s prenájmami. Je DHCPv6 server aktívny?"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535
msgid "IAID"
-msgstr ""
+msgstr "IAID"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528
msgid "Delegated Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Delegované predpony"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534
msgid "IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 predpona"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586
msgid "Routed To"
-msgstr ""
+msgstr "Smerovaný do"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63
msgid "Reload Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť filter"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66
msgid "Force Config Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútiť synchronizáciu konfigurácie"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75
msgid "Reload status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav obnovenia"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82
msgid ""
"This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is "
"done reloading."
msgstr ""
+"Táto stránka sa automaticky obnoví každé 3 sekundy, kým filter nebude znova "
+"načítaný."
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104
msgid "Obtaining filter status..."
-msgstr ""
+msgstr "Získavanie stavu filtra..."
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110
msgid "Queue Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav frontu"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -24902,12 +25563,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:238
#: src/usr/local/www/system_routes.php:230
msgid "Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Skupiny brán"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92
#, php-format
msgid "Tier %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stupeň %s"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:129
@@ -24915,34 +25576,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:301
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:135
msgid "Warning, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie, strata paketov"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:141
msgid "Warning, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie, latencia"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132
msgid "Gathering data"
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďovanie údajov"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:63
msgid "RTT"
-msgstr ""
+msgstr "RTT"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:64
msgid "RTTsd"
-msgstr ""
+msgstr "RTTsd"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Strata"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:96
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:107
@@ -24953,33 +25614,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Čaká sa"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:126
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110
msgid "Offline (forced)"
-msgstr ""
+msgstr "Offline (vynútené)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:132
msgid "Danger, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor, strata paketov"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:138
msgid "Danger, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor, latencia"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:145
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:154
msgid "Online (unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Online (nie je monitorovaný)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:171
msgid "Last checked"
-msgstr ""
+msgstr "Posledná kontrola"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:117
msgid "Graph Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia grafu"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:133
#: src/usr/local/www/status_graph.php:351
@@ -24994,56 +25655,58 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_graph.php:143
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálne"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:144
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialené"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:157
msgid "FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:159
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:166
msgid "Clear graphs when not visible."
-msgstr ""
+msgstr "Vyčistiť grafy keď nie sú viditeľné."
#: src/usr/local/www/status_graph.php:167
msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)"
msgstr ""
+"Ponechať grafy aktualizované na neaktívnej karte. (zvyšuje využitie "
+"procesora)"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:192
msgid "Background updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizácie na pozadí"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:308
#: src/usr/local/www/status_graph.php:309
msgid "Bits/sec"
-msgstr ""
+msgstr "Bity/sekunda"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP hostiteľa"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host Name or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname alebo IP"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39
msgid "CPU Load Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf využitia procesora"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47
#, php-format
@@ -25051,6 +25714,8 @@ msgid ""
"If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be "
"installed"
msgstr ""
+"Ak graf nie je viditeľný, možno je potrebné nainštalovať %1$sAdobe SVG "
+"viewer%2$s"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server."
@@ -25058,21 +25723,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Relinquish Lease"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdať sa prenájmu"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112
msgid " Interface "
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoľniť"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
msgid "Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
@@ -25081,20 +25746,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojiť"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:257
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Doba prevádzky"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
msgid "(historical)"
@@ -25134,11 +25799,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141
msgid "IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 adresa"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142
msgid "Subnet mask IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Maska IPv4 subnetu"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144
msgid "IPv6 Link Local"
@@ -25146,11 +25811,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145
msgid "IPv6 Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresa"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146
msgid "Subnet mask IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Maska IPv6 subnetu"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160
msgid "Media"
@@ -25158,19 +25823,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161
msgid "LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG protokol"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162
msgid "LAGG Ports"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG porty"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167
msgid "RSSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSSI"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168
msgid "In/out packets"
@@ -25191,16 +25856,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
msgid "Collisions"
-msgstr ""
+msgstr "Kolízie"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178
#, php-format
msgid "Bridge (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Most (%1$s)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195
msgid "Total interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Celkové množstvo prerušení"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206
#, php-format
@@ -25218,7 +25883,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198
msgid " seconds ("
-msgstr ""
+msgstr " sekúnd ("
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221
#, php-format
@@ -25229,28 +25894,28 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453
msgid "Connect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237
msgid "Disconnect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojiť VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254
msgid "Show child SA entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť detské SA záznamy"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288
msgid "Local: "
-msgstr ""
+msgstr "Lokálne:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292
msgid "Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialené:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309
#, php-format
msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rekey: %1$s sekúnd (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311
#, php-format
@@ -25292,7 +25957,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojiť"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472
@@ -25301,7 +25966,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Prehľad"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42
@@ -25309,7 +25974,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49
msgid "SADs"
-msgstr ""
+msgstr "SAD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43
@@ -25317,27 +25982,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50
msgid "SPDs"
-msgstr ""
+msgstr "SPD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480
msgid "IPsec Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav IPsec"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486
msgid "Local ID"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálne ID"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488
msgid "Remote ID"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialené ID"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "Vzidalená IP"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Úloha"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491
msgid "Reauth"
@@ -25345,7 +26010,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492
msgid "Algo"
-msgstr ""
+msgstr "Algo"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500
msgid "Collecting IPsec status information."
@@ -25365,11 +26030,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Využitie"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
-msgstr ""
+msgstr "Zatiaľ neexistujú žiadne prenájmy v tomto rozsahu."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117
msgid "No IPsec pools."
@@ -25381,43 +26046,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70
msgid "Enc. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmus šifrovania"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71
msgid "Auth. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmus autentifikácie"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106
msgid "Remove this SPD Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť tento záznam SPD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117
msgid "No IPsec security associations."
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne IPsec bezpečnostné priradenia"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Smer"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Koncové body tunela"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71
msgid " Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Prichádzajúce"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73
msgid " Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Odchádzajúce"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101
msgid "No IPsec security policies configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nie sú nakonfigurované žiadne bezpečnostné IPsec politiky."
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105
msgid "Updated load balancer pools via status screen."
@@ -25425,23 +26090,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128
msgid "Load Balancer Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Združenia vyvažovača zaťaženia"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153
msgid "Load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvažovanie zaťaženia"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156
msgid "Manual failover"
-msgstr ""
+msgstr "Manuálna záloha"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(predvolená)"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56
msgid "No load balancers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nastavené žiadne vyvažovače zaťaženia."
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72
@@ -25462,28 +26127,28 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118
#, php-format
msgid "Total Sessions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet relácii: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121
#, php-format
msgid "Last: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Posledná: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124
#, php-format
msgid "Average: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Priemer: %s"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:41
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Všeobecné"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:45
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219
msgid "Captive Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal autentifikácie"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243
@@ -25497,25 +26162,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:142
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:143
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Správa"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276
@@ -25524,7 +26189,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243
msgid "No logs to display."
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne záznamy denníka na zobrazenie."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222
@@ -25543,48 +26208,48 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58
msgid "Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "Normálne zobrazenie"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59
msgid "Dynamic View"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamické zobrazenie"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60
msgid "Summary View"
-msgstr ""
+msgstr "Súhrnné zobrazenie"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64
msgid "PPPoE Logins"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE prihlásenia"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44
msgid "PPPoE Service"
-msgstr ""
+msgstr "Služba PPPoE"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65
msgid "L2TP Logins"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP prihlásenia"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46
msgid "L2TP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Služba L2TP"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143
#, php-format
@@ -25615,7 +26280,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349
msgid "Advanced Log Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilý filter denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305
@@ -25625,7 +26290,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Počet"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309
@@ -25634,83 +26299,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468
msgid "Apply Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť filter"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333
msgid "Log Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456
msgid "Filter Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovaný výraz"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Regular expression reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia bežného výrazu"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte pred výraz výkričník (!) pre vylúčenie zhody."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404
msgid "Source IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojová IP adresa"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411
msgid "Destination IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová IP adresa"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484
msgid "Protocol Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Vlajky protokolu"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
-msgstr ""
+msgstr "Počet záznamov v denníku na zobrazenie musí byť medzi 5 a 2000."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105
msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000."
msgstr ""
+"Veľkosť súboru denníka musí byť v číslach a musí byť väčšia alebo rovná "
+"100000."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721
msgid "Log Display Settings Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia zobrazenia denníka uložené:"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724
msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): "
msgstr ""
+"Nastavenia zobrazenia denníka uložené (žiadna záloha, žiadna synchronizácia):"
+""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
msgstr ""
+"Konfigurácia webConfigurator sa zmenila. Reštartuje sa webConfigurator."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180
msgid "WebGUI process is restarting."
-msgstr ""
+msgstr "WebGUI proces sa reštartuje."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782
#, php-format
msgid "Manage %1$s Log"
-msgstr ""
+msgstr "Spravovať záznamy denníka %1$s"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235
@@ -25719,11 +26389,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799
msgid "(newest at bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "(najnovšie na spodku)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807
msgid "(newest at top)"
-msgstr ""
+msgstr "(najnovšie na vrchu)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817
msgid "Show log entries in forward or reverse order."
@@ -25745,7 +26415,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250
msgid "Log file size (Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť súboru denníka (Bajty)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844
#, php-format
@@ -25757,10 +26427,16 @@ msgid ""
"the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" "
"action below. "
msgstr ""
+"Denník je udržiavaný v obežnom súbore denníka so stálou veľkosťou. Toto pole "
+"ovláda veľkosť súboru denníka, teda koľko záznamov môže existovať v denníku. "
+"Predvolená veľkosť je približne 500kB.%1$sPOZNÁMKA: Veľkosť denníka je "
+"zmenená pri jeho najbližšom vyčistení. Pre okamžitú zmenu veľkosti denníka, "
+"najprv uložte nastavenia pre zmenu veľkosti a potom kliknutím na tlačidlo "
+"\"Vyčistiť denník\" vyčistite denník."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849
msgid "Formatted/Raw Display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenie upravených/hrubých záznamov denník"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875
msgid ""
@@ -25768,22 +26444,27 @@ msgid ""
"The raw output will reveal more detailed information, but it is more "
"difficult to read."
msgstr ""
+"Zobraziť záznamy denníka ako upravené alebo hrubé výstupy generované službou."
+" Hrubé výstupy odhaľujú viac detailné informácie, ale je ťažšie ich prečítať."
+""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286
msgid "Web Server Log"
-msgstr ""
+msgstr "Denník web servera"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886
msgid ""
"If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the system log."
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť označená, chyby z procesu nginx webového servera pre GUI "
+"alebo Captive Portal sa objavia v systémovom denníku."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258
msgid "Log firewall default blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenať predvolené blokovania firewallu do denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897
msgid ""
@@ -25791,32 +26472,38 @@ msgid ""
"logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still "
"respected."
msgstr ""
+"Pakety, ktoré sú zablokované implicitným predvoleným blokovacím pravidlom "
+"nebudú zaznamenané do denníka, ak táto možnosť nie je označená. Možnosti "
+"zaznamenávania do denníka pre jednotlivé pravidlá sú stále uznávané."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904
msgid ""
"Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if "
"this option is checked. Per-rule logging options are still respected. "
msgstr ""
+"Pakety, ktoré sú schválené implicitným predvoleným schvaľovacím pravidlom "
+"budú zaznamenané do denníka, ak je táto možnosť označená. Možnosti "
+"zaznamenávania do denníka pre jednotlivé pravidlá sú stále uznávané."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310
msgid "Dont load descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Nenačítať popisy"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311
msgid "Display as column"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť ako stĺpec"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312
msgid "Display as second row"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť ako druhý stĺpec"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307
msgid "Where to show rule descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Kde majú byť zobrazené popisy pravidiel"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314
@@ -25829,121 +26516,130 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950
msgid "Saves changed settings."
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť zmenené nastavenia."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955
msgid "Clear log"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčistiť denník"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965
msgid ""
"Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any "
"settings changes first."
msgstr ""
+"Vyčistí lokálny súbor denníka a znovu ho inicializuje ako prázdny denník. "
+"Najprv uložte akékoľvek zmeny nastavení."
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45
msgid "Cannot resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vyriešiť"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85
msgid "The rule that triggered this action is"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo, ktoré spustilo toto pravidlo je "
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244
msgid "Click to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite pre vyriešenie"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché pravidlo: Pridať na zoznam blokovania"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché pravidlo: Schváliť tento tok dát"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Add to block list"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať na zoznam blokovania"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Pass traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť tok dát"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Vyriešiť"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastaviť"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoly"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86
msgid "Source IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojové IP adresy"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87
msgid "Destination IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľové IP adresy"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89
msgid "Destination Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľové porty"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123
#, php-format
msgid ""
"This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)."
msgstr ""
+"Toto je súhrn posledných %1$s riadkov v záznamoch firewallu (Max %2$s)."
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166
msgid "Data points"
-msgstr ""
+msgstr "Dátové body"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:156
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:159
msgid "Reverse Resolve with DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Reverzné vyriešenie s DNS"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327
msgid "Reset Log Files"
-msgstr ""
+msgstr "Resetovať súbory denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83
msgid "The log files have been reset."
-msgstr ""
+msgstr "Súbory denníka boli resetované."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #1."
msgstr ""
+"Platná IP adresa/hostname alebo IP adresa/hostname:port musí byť uvedený pre "
+"vzdialený syslog server #1."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #2."
msgstr ""
+"Platná IP adresa/hostname alebo IP adresa/hostname:port musí byť uvedený pre "
+"vzdialený syslog server #2."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #3."
msgstr ""
+"Platná IP adresa/hostname alebo IP adresa/hostname:port musí byť uvedený pre "
+"vzdialený syslog server #3."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163
msgid "Changed system logging options."
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti zaznamenávania systémového denníka zmenené."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191
msgid ""
@@ -25952,6 +26648,10 @@ msgid ""
"By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 "
"such log files."
msgstr ""
+"Denníky sú udržiavané v obežných súboroch so stálou veľkosťou. Toto pole "
+"ovláda veľkosť každého súboru denníka, teda koľko záznamov môže existovať v "
+"denníku. Predvolená veľkosť je približne 500kB na súbor a je približne 20 "
+"takýchto súborov."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193
msgid ""
@@ -25960,48 +26660,63 @@ msgid ""
"set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option "
"farther down this page. "
msgstr ""
+"POZNÁMKA: Veľkosti denníkov sú zmenené pri ich najbližšom vyčistení alebo "
+"odstránení. Pre okamžitú zmenu veľkosti denníkov, najprv uložte nastavenia "
+"pre zmenu veľkosti a potom kliknutím na tlačidlo \"Resetovať súbory "
+"denníkov\" nižšie na tejto stránke vyčistite všetky denníky."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194
msgid ""
"Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk "
"usage will increase significantly."
msgstr ""
+"Uvedomte si, že zvýšením tejto hodnoty sa sa zväčšia všetky súbory denníkov, "
+"takže využitie disku sa podstatne zvýši."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195
msgid "Disk space currently used by log files is: "
-msgstr ""
+msgstr "Miesto na disku aktuálne využité súbormi denníkov:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196
msgid " Remaining disk space for log files: "
-msgstr ""
+msgstr "Zostávajúce miesto na disku pre súbory denníkov:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198
msgid ""
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
"rather than all IP addresses."
msgstr ""
+"Táto možnosť povolí démonovi zaznamenávania denníka, aby sa spojil s "
+"jednotlivou IP adresou, skôr než so všetkými IP adresami."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199
msgid ""
"If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. "
"To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces."
msgstr ""
+"Ak je vybraná jedna IP, vzdialené syslog servery musia byť toho istého druhu "
+"IP adresy. Pre zmiešanie IPv4 a IPv6 vzdialených syslog serverov, spojte so "
+"všetkými rozhraniami."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201
msgid ""
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
"will bind to all addresses."
msgstr ""
+"POZNÁMKA: Ak IP adresa nemôže byť nájdená na zvolenom rozhraní, démon sa "
+"spojí so všetkými adresami."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231
msgid "General Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Všeobecné možnosti zaznamenávania denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246
msgid ""
"This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not "
"affect how many entries are contained in the actual log files."
msgstr ""
+"Toto je iba množstvo záznamov denníka zobrazených v GUI. Neovplyvňuje to "
+"koľko záznamov obsahujú skutočné súbory denníkov."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261
#, php-format
@@ -26009,6 +26724,9 @@ msgid ""
"Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - "
"Per-rule logging options are still respected."
msgstr ""
+"Zaznamenať pakety, ktoré sú %1$szablokované%2$s implicitným predvoleným "
+"blokovacím pravidlo do denníka. - Možnosti zaznamenávania do denníka pre "
+"jednotlivé pravidlá sú stále uznávané."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268
#, php-format
@@ -26016,16 +26734,21 @@ msgid ""
"Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - "
"Per-rule logging options are still respected. "
msgstr ""
+"Zaznamenať pakety, ktoré sú %1$sschválené%2$s implicitným predvoleným "
+"schvaľovacím pravidlo do denníka. - Možnosti zaznamenávania do denníka pre "
+"jednotlivé pravidlá sú stále uznávané."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289
msgid ""
"If this is checked, errors from the web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the main system log."
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť označená, chyby z procesu webového servera pre GUI alebo "
+"Captive Portal sa objavia v hlavnom systémovom denníku."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293
msgid "Raw Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Hrubé záznamy denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296
msgid ""
@@ -26033,10 +26756,13 @@ msgid ""
"without any formatting. This will reveal more detailed information, but it "
"is more difficult to read."
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť označená, záznamy denníka filtra sú zobrazené tak, ako sú "
+"vygenerované filtrom paketov, bez nejakého formátovania. Toto odhaľuje viac "
+"detailné informácie, ale je ťažšie ich prečítať."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320
msgid "Local Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálne zaznamenávanie denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330
msgid ""
@@ -26044,18 +26770,21 @@ msgid ""
"restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes "
"have been made."
msgstr ""
+"Vyčistí všetky lokálne súbory denníka a znovu ich inicializuje ako prázdne "
+"denníky. Toto taktiež reštartuje DHCP démona. Najprv použite tlačidlo Uložiť "
+"ak boli vykonané akékoľvek zmeny nastavenia."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333
msgid "Remote Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti vzdialeného zaznamenávania denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338
msgid "Enable Remote Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vzdialené zaznamenávanie denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347
msgid "Default (any)"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolená (akákoľvek)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355
msgid ""
@@ -26064,33 +26793,36 @@ msgid ""
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
"tried."
msgstr ""
+"Táto možnosť je použitá iba ak je zvolená nepredvolená adresa ako zdroj "
+"vyššie. Táto možnosť iba vyjadruje preferenciu; Ak nie je nájdená IP adresa "
+"vybraného druhu na zvolenom rozhraní, iný druh bude preverený."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359
msgid "Remote log servers"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialené denníkové servery"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566
msgid "Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Server 1"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573
msgid "Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Server 2"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489
msgid "Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "Server 3"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388
msgid "Remote Syslog Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah vzdialeného syslogu"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482
msgid ""
@@ -26098,10 +26830,13 @@ msgid ""
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
"remote server to accept syslog messages from pfSense."
msgstr ""
+"Syslog odošle UDP datagramy na port 514 (ak nie je uvedený iný) na uvedený "
+"vzdialený syslog server. Uistite sa, že ste nastavili syslogd na vzdialenom "
+"serveri, aby prijímal syslog správy z pfSense."
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42
msgid "VPN Logins"
-msgstr ""
+msgstr "VPN prihlásenia"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385
@@ -26110,16 +26845,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434
msgid "Log Message"
-msgstr ""
+msgstr "Správa denníka"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66
msgid "Pool Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Zástupca združenia"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68
msgid "Unreach/Pending"
@@ -26127,31 +26862,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72
msgid "Active Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Aktívny peer"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75
msgid "Candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Kandidát"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78
msgid "PPS Peer"
-msgstr ""
+msgstr "PPS Peer"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označené"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84
msgid "Excess Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Prebytočný peer"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87
msgid "False Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "Falošný ticker"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90
msgid "Outlier"
-msgstr ""
+msgstr "Outlier"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201
#, php-format
@@ -26159,147 +26894,151 @@ msgid ""
"Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the "
"%1$sNTP service settings%2$s"
msgstr ""
+"Štatistika nie je dostupná, pretože ntpq a ntpdc dopyty sú zakázané v "
+"%1$snastaveniach služby NTP%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207
#, php-format
msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadni peeri neboli nájdení, %1$sje služba ntp spustená?%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264
msgid "in view "
-msgstr ""
+msgstr "zobrazuje sa"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271
msgid "in use "
-msgstr ""
+msgstr "používa sa"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279
msgid "Google Maps Link"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz na Google Mapy"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290
msgid "Network Time Protocol Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav protokolu sieťového času (NTP)"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297
msgid "Ref ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ref ID"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Kedy"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301
msgid "Poll"
-msgstr ""
+msgstr "Prieskum"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302
msgid "Reach"
-msgstr ""
+msgstr "Dosah"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:897
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Offset"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305
msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Jitter"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327
msgid "GPS Information"
-msgstr ""
+msgstr "GPS informácie"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332
msgid "Clock Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Zemepisná šírka hodín"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333
msgid "Clock Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Zemepisná dĺžka hodín"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337
msgid "Clock Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Nadmorská výška hodín"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180
msgid "Satellites"
-msgstr ""
+msgstr "Satelity"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla sa chyba."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98
msgid "Client Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenia klientov"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Bežný názov (CN)"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189
msgid "Real Address"
-msgstr ""
+msgstr "Skutočná adresa"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300
msgid "Virtual Address"
-msgstr ""
+msgstr "Virtálna adresa"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298
msgid "Connected Since"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojené od"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302
msgid "Bytes Sent/Received"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslané/prijaté bajty"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78
#, php-format
msgid "Kill client connection from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zabiť pripojenie klienta z %s"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177
msgid "Show Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť tabuľku smerovaní"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť internú tabuľku smerovaní OpenVPN pre tento server."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183
msgid "Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuľka smerovaní"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190
msgid "Target Network"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová sieť"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy použíté"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211
msgid ""
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
"VPN."
msgstr ""
+"IP adresa, po ktorej nasleduje C indikuje hostiteľa aktuálne pripojeného cez "
+"VPN."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122
@@ -26309,20 +27048,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301
msgid "Remote Host"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený hostiteľ"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241
msgid "Bytes Sent / Received"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty odoslané/prijaté"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199
msgid "Client Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Štatistika klientskej inštancie"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299
msgid "Local Address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálna adresa"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361
msgid ""
@@ -26333,7 +27072,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365
msgid "No OpenVPN instances defined."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli definované žiadne OpenVPN inštancie."
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
@@ -26354,60 +27093,60 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:115
msgid "Traffic shaping is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Traffic shaping nie je nakonfigurovaný."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:154
msgid "Status Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Stavové fronty"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:160
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Štatistika"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:168
msgid "Borrows"
-msgstr ""
+msgstr "Výpožičky"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:169
msgid "Suspends"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavenia"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:170
msgid "Drops"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodenia"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:171
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dĺžka"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:185
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data."
-msgstr ""
+msgstr "Grafom frontov trvá 5 sekúnd pre vzorkovanie údajov."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:248
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Prebieha načítavanie"
#: src/usr/local/www/status_services.php:144
msgid "No services found."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli nájdené žiadne služby."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:35
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlá boli vyčistené a démon bol reštartovaný."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
#, php-format
msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "UPnP je momentálne zablokované. Môže byť povolené tu: %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
msgid "Services &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "Služby &gt; UPnP a NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:63
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP Rules"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP a NAT-PMP pravidlá"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:72
msgid "Int. Port"
@@ -26415,25 +27154,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122
msgid "Clear all sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať všetky relácie"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:66
msgid ""
"Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds "
"to see the results."
msgstr ""
+"Preskenovanie bolo inicializované v pozadí. Obnovte túto stránku o 10 sekúnd "
+"pre zobrazenie výsledkov."
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:77
msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Access Points oaleboAd-Hoc peeri v blízkosti"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:146
msgid "Associated or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Prepojení alebo Ad-Hoc peeri"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:203
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Preskenovať"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:209
#, php-format
@@ -26536,15 +27277,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:494
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "DNS server"
#: src/usr/local/www/system.php:535
msgid "Add DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať DNS server"
#: src/usr/local/www/system.php:542
msgid "DNS Server Override"
-msgstr ""
+msgstr "Prepis DNS serveru"
#: src/usr/local/www/system.php:545
#, php-format
@@ -26553,10 +27294,13 @@ msgid ""
"on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). "
"However, they will not be assigned to DHCP clients."
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť nastavená, %s použije DNS server priradený DHCP/PPP "
+"serverom na WAN rozhraní pre jeho vlastné účely (zahŕňa DNS Forwarder/DNS "
+"Resolver). Avšak nebudú priradené DHCP kllientom."
#: src/usr/local/www/system.php:552
msgid "Disable DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať DNS Forwarder"
#: src/usr/local/www/system.php:555
msgid ""
@@ -26568,11 +27312,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:562
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizácia"
#: src/usr/local/www/system.php:566
msgid "*Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "*Časové pásmo"
#: src/usr/local/www/system.php:569
#, php-format
@@ -26585,75 +27329,77 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:574
msgid "Timeservers"
-msgstr ""
+msgstr "Časové servery"
#: src/usr/local/www/system.php:577
msgid ""
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
"up at least one DNS server if a host name is entered here!"
msgstr ""
+"Použite medzeru na oddelenie viacerých hostiteľov (iba jeden je požadovaný). "
+"Nezabudnite nastaviť aspoň jeden DNS server ak je tu vložený hostname!"
#: src/usr/local/www/system.php:582
msgid "*Language"
-msgstr ""
+msgstr "*Jazyk"
#: src/usr/local/www/system.php:585
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte jazyk pre webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system.php:589
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209
msgid "webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system.php:610
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Modrá"
#: src/usr/local/www/system.php:610
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Zelená"
#: src/usr/local/www/system.php:610
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Červená"
#: src/usr/local/www/system.php:611
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Fialová"
#: src/usr/local/www/system.php:611
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Sivá"
#: src/usr/local/www/system.php:611
msgid "Dark gray"
-msgstr ""
+msgstr "Tmavá sivá"
#: src/usr/local/www/system.php:612
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Hnedá"
#: src/usr/local/www/system.php:612
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Oranžová"
#: src/usr/local/www/system.php:608
msgid "Login page color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba prihlasovacej stránky"
#: src/usr/local/www/system.php:613
msgid "Choose a color for the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte farbu pre prihlasovaciu stránku"
#: src/usr/local/www/system.php:617
msgid "Login hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname pri prihlásení"
#: src/usr/local/www/system.php:624
msgid "Dashboard update period"
-msgstr ""
+msgstr "Doba aktualizácie dashboardu"
#: src/usr/local/www/system.php:628
msgid ""
@@ -26661,6 +27407,9 @@ msgid ""
"frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 "
"seconds, maximum 600 seconds"
msgstr ""
+"Čas v sekundách medzi obnoveniami widgetov na dashboarde. Malé hodnoty "
+"spôsobujú častejšie aktualizácie, ale aj väčšie zaťaženie na web server. "
+"Minimum je 5 sekúnd, maximum je 600 sekúnd."
#: src/usr/local/www/system.php:636
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168
@@ -26668,28 +27417,29 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk."
msgstr ""
+"%sTémy vytvorené užívateľom nie sú podporované, použite na vlastné riziko."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80
msgid "A valid webConfigurator port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedený platný webConfigurator port"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94
#, php-format
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Alternatívny hostname %s nie je platný hostname."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101
msgid "A valid port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Musí byť uvedené platné číslo portu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271
#, php-format
msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Počkajte chvíľku... budete presmerovaný na %s za 20 sekúnd."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297
@@ -26699,7 +27449,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138
msgid "Admin Access"
-msgstr ""
+msgstr "Administratívny prístup"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
@@ -26709,7 +27459,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid "Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall a NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
@@ -26720,7 +27470,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Rôzne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382
@@ -26731,7 +27481,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149
msgid "System Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Systémové nastaviteľné"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383
@@ -26741,7 +27491,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornenia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328
#, php-format
@@ -26749,14 +27499,16 @@ msgid ""
"No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can "
"be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate."
msgstr ""
+"Neboli definované žiadne certifikáty. Predtým, než povolíte SSL, musíte mať "
+"platný certifikát. %1$s Vytvorte alebo importujte %2$s certifikát."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341
msgid "SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL certifikát"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348
msgid "TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "TCP port"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352
msgid ""
@@ -26764,10 +27516,13 @@ msgid ""
"default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately "
"after save."
msgstr ""
+"Vložte vyššie vlastné číslo portu pre webConfigurator pre prepísanie "
+"predvoleného portu (80 pre HTTP, 443 pre HTTPS). Zmeny sa prejavia ihneď po "
+"ich uložení."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358
msgid "Max Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny počet procesov"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361
msgid ""
@@ -26775,10 +27530,13 @@ msgid ""
"Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI "
"concurrently."
msgstr ""
+"Vložte počet spustiteľných procesov webConfiguratora. Predvolený je 2. "
+"Zvýšením tohto počtu umožníte viac súbežných pripojení užívateľov/"
+"prehliadačov k GUI."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367
msgid "WebGUI redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Presmerovanie WebGUI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370
msgid ""
@@ -26786,6 +27544,10 @@ msgid ""
"even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box "
"to disable this automatically added redirect rule."
msgstr ""
+"Ak táto možnosť nie je označená, prístup k webConfiguratoru je vždy "
+"povolený, aj na porte 80, bez ohľadu na nakonfigurovaný načúvajúci port. "
+"Označte túto možnosť pre zakázanie tohto automaticky pridaného "
+"presmerovacieho pravidla."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376
msgid "WebGUI Login Autocomplete"
@@ -27185,7 +27947,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
msgid "Static route filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovanie statických smerov"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504
msgid ""
@@ -27780,19 +28542,11 @@ msgid ""
"blocks traffic."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182
-msgid "IPv6 over IPv4"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:186
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193
-msgid "IPv4 address of Tunnel Peer"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:198
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:186
#, php-format
msgid ""
"These options create an RFC 2893 compatible mechanism for IPv4 NAT "
@@ -27801,22 +28555,26 @@ msgid ""
"to control and pass encapsulated traffic."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:192
+msgid "IPv4 address of Tunnel Peer"
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199
msgid "Prefer IPv4 over IPv6"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:210
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:202
msgid ""
"By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 "
"addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be "
"preferred over IPv6."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207
msgid "IPv6 DNS entry"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:218
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:210
msgid ""
"If a LAN interface's IPv6 configuration is set to Track, and the tracked "
"interface loses connectivity, it can cause connections to this firewall that "
@@ -27826,16 +28584,16 @@ msgid ""
"IPv6 records from being created."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:223
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:227
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:219
msgid "DHCP6 DUID"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:235
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:227
msgid "Copy DUID"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:243
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:235
#, php-format
msgid ""
"This is the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the firewall when "
@@ -27849,15 +28607,15 @@ msgid ""
"Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:253
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:245
msgid "Network Interfaces"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:249
msgid "Hardware Checksum Offloading"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:260
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252
#, php-format
msgid ""
"Checking this option will disable hardware checksum offloading.%1$sChecksum "
@@ -27867,11 +28625,11 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:260
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:271
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:263
msgid ""
"Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, "
"TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may "
@@ -27879,11 +28637,11 @@ msgid ""
"machine reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:281
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:273
msgid ""
"Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). "
"This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact "
@@ -27891,21 +28649,21 @@ msgid ""
"reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280
msgid "ARP Handling"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:291
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:283
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:297
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289
msgid "Enable flowtable support"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:299
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:291
msgid ""
"Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and "
"L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with "
@@ -29861,7 +30619,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:102
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizácia vysokej dostupnosti (HA)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:119
msgid "State Synchronization Settings (pfsync)"
@@ -29975,7 +30733,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovať aliasy firewallu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
@@ -33226,7 +33984,7 @@ msgstr ""
msgid "Wake-on-Lan"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106
msgid "delete"
msgstr ""
@@ -33471,6 +34229,11 @@ msgstr ""
msgid "Update interval"
msgstr ""
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:38
+#, php-format
+msgid "%sSupport information could not be retrieved%s"
+msgstr ""
+
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43
msgid "stratum"
msgstr ""
@@ -33587,11 +34350,6 @@ msgstr ""
msgid "All SMART drives are hidden."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/support.widget.php:37
-#, php-format
-msgid "%sSupport information unavailable%s"
-msgstr ""
-
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183
msgid "BIOS"
@@ -33823,7 +34581,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210
msgid "Show raw output"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť hrubé výstupy"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214
msgid "(no graph)"
@@ -34194,7 +34952,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:246
msgid "Show remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť vzdialený text"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686
msgid "<span class=\"helptext\">"
@@ -34534,7 +35292,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701
msgid "Local User Manager / Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálna správa užívateľov / Poukazy"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709
msgid "RADIUS Authentication"
@@ -34640,11 +35398,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071
msgid "Enable RRD statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť grafy štatistiky RRD"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť registráciu názvov DHCP klientov do DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794
@@ -34864,11 +35622,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť rozšírený stav GPS (predvolené: označené)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Automaticky opraviť poškodené príkazy inicializácie. (predvolené: "
+"neoznačené)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
@@ -34894,31 +35654,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť PPPoE server"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364
msgid "Use RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť RADIUS autentifikáciu"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372
msgid "Use RADIUS Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť RADIUS účtovníctvo"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379
msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť záložný RADIUS autentifikačný server"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399
msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Prideliť IP adresy užívateľom cez atribúty odpovedí RADIUS servera"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539
msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť TCP namiesto UDP"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248
msgid ""
@@ -34928,19 +35688,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257
msgid "A (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "A (IPv4)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265
msgid "AAAA (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť tie isté nastavenia ako pri DHCPv6 serveri"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť SNMP démona a jeho ovládacie prvky"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
@@ -34948,7 +35708,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
-msgstr ""
+msgstr "MibII"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:310
msgid "Netgraph"
@@ -34956,27 +35716,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:317
msgid "PF"
-msgstr ""
+msgstr "PF"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:325
msgid "Host Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroje hostiteľa"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:333
msgid "UCD"
-msgstr ""
+msgstr "UCD"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:340
msgid "Regex"
-msgstr ""
+msgstr "Regex"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:280
msgid "Enable DNS resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť DNS resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:323
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť podporu DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:330
msgid "Enable Forwarding Mode"
@@ -34984,19 +35744,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:339
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registrovať DHCP prenájmy v DNS Resolveri"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:348
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registrovať statické priradenia DHCP v DNS Resolveri"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "id.server and hostname.bind dopyty sú zamietnuté"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234
msgid "version.server and version.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "version.server and version.bind dopyty sú zamietnuté"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241
msgid ""
@@ -35035,7 +35795,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "<span class=\"help-block\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"help-block\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
@@ -35052,7 +35812,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Všeobecne nastavenia moznosti zaznamenávania denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
@@ -35061,35 +35821,44 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287
msgid "Log errors from the web server process"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenať chyby z procesu web servera do denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259
msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset"
msgstr ""
+"Zaznamenať do denníka pakety zhodné s predvolenými blokovacími pravidlami v "
+"súbore pravidiel"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr ""
+"Zaznamenať do denníka pakety zhodné s predvolenými schvaľovacími pravidlami "
+"v súbore pravidiel"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
msgstr ""
+"Zaznamenať pakety zablokované pravidlami \"Zablokovať bogon siete\" do "
+"denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
msgstr ""
+"Zaznamenať pakety zablokované pravidlami \"Zablokovať súkromné siete\" do "
+"denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
msgstr ""
+"Zobraziť záznamy denníka v opačnom poradí (najnovšie záznamy na vrchu)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294
msgid "Show raw filter logs"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť hrubé záznamy denníka filtra"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
@@ -35097,59 +35866,59 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať zápis súborov denníka na lokálny disk"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339
msgid "Send log messages to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať správy denníka na vzdialený syslog server"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Všetko"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
-msgstr ""
+msgstr "Systémové udalosti"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408
msgid "Firewall Events"
-msgstr ""
+msgstr "Udalosti firewallu"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS udalosti (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP udalosti (DHCP démon, DHCP relé, DHCP klient)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
-msgstr ""
+msgstr "PPP udalosti (PPPoE WAN klient, L2TP WAN klient, PPTP WAN klient)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal udalosti"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN udalosti (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE server)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Udalosti monitora brán"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457
msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
-msgstr ""
+msgstr "Udalosti demona smerovania (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464
msgid "Server Load Balancer Events (relayd)"
-msgstr ""
+msgstr "Udalosti vyvažovača zaťaženia serveru (relayd)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471
msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Udalosti protokolu sieťového času (NTP démon, NTP klient)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478
msgid "Wireless Events (hostapd)"
@@ -35157,32 +35926,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:543
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť, aby DHCP/PPP na rozhraní WAN prepísalo zoznam DNS serverov"
#: src/usr/local/www/system.php:553
msgid ""
"Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoužiť DNS Forwarder/DNS Resolver ako DNS server pre firewall"
#: src/usr/local/www/system.php:618
msgid "Show hostname on login banner"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť hostname v prihlasovacom okne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať pravidlo presmerovania webConfiguratora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
msgstr ""
+"Povoliť automatické vypĺňanie formulárov na prihlasovacej stránke "
+"webConfiguratora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
msgstr ""
+"Zakázať zaznamenávanie úspešných prihlásení webConfiguratora do denníka "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať pravidlo proti vymiznutiu z webConfiguratora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
@@ -35190,29 +35962,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať vynútenú kontrolu HTTP_REFERER"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť SSH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať prihlásenie pomocou hesla pre SSH (iba pomocou kľúča RSA/DSA)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481
msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
msgstr ""
+"Povolí sériový port s predvolenou rýchlosťou 115200/8/N/1, alebo inou nižšie "
+"nastaviteľnou rýchlosťou."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečiť ponuku konzoly heslom"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčistiť neplatné bity DF namiesto zahodenia paketov"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
msgid ""
@@ -35221,7 +35995,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať všetky filtrovania paketov."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
@@ -35231,15 +36005,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obísť pravidlá firewallu pre tok dát na tom istom rozhraní"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať všetky automaticky pridané VPN pravidlá"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať reply-to na pravidlách WAN rozhrania"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
@@ -35247,13 +36021,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Overiť HTTPS certifikáty pri sťahovaní webových adries aliasov"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
msgstr ""
+"Automatické vytvorenie prídavných presmerovacích NAT pravidiel vrámci "
+"interných sietí."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
@@ -35263,11 +36039,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Enable default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť predvolené prepínanie brán"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid "Enable PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť PowerD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
@@ -35275,15 +36051,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486
msgid "Flush all states when a gateway goes down"
-msgstr ""
+msgstr "Vynulovať všetky stavy keď sa brána stane neaktívnou"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Nevytvárať pravidlá keď je brána neaktívna"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť pamäťový súborový systém pre oddiely /tmp a /var"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589
msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent"
@@ -35293,64 +36069,68 @@ msgstr ""
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
msgstr ""
+"Všetok IPv6 tok dát bude zablokovaný firewallom, pokiaľ táto možnosť nie je "
+"označená"
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:184
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť IPv6 cez IPv4 tunneling"
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:200
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Uprednostniť použitie IPv4 aj v prípade, že IPv6 je dostupná"
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208
msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nevygenerovať lokálne IPv6 DNS záznamy pre LAN rozhrania"
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:250
msgid "Disable hardware checksum offload"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:261
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:271
msgid "Disable hardware large receive offload"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289
+#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:281
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "Potlačiť ARP správy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať SMTP upozornenia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť SMTP cez SSL/TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať pípnutie zapnutia/vypnutia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať Growl upozornenia"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:539
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href="
"\"system_camanager.php\">System &gt; Cert. Manager</a>."
msgstr ""
+"Nie je definovaná žiadna certifikačná autorita.<br/>Vytvorte jednu cez <a "
+"href=\"system_camanager.php\">Systém &gt; Správca certifikátov</a>."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:592
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:617
msgid "Enable extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť rozšírený dopyt"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:636
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
@@ -35358,7 +36138,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:697
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP server používa druh členstva skupiny RFC 2307"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:715
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
@@ -35366,7 +36146,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:723
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Neodstraňovať časti mena užívateľa po znaku @"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
@@ -35382,121 +36162,126 @@ msgid ""
"The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint."
msgstr ""
+"Pole virtuálna IP určuje, ktorá (virtuálna) IP by mala byť použitá, keď je "
+"táto skupina použitá na lokálny Dynamic DNS, IPsec alebo OpenVPN koncový bod."
+""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154
msgid "Disable this gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať tuto bránu"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Táto možnosť označí bránu vyššie ako predvolenú bránu."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať monitorovanie brány"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať akciu monitorovania brány"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
msgid "Mark Gateway as Down"
-msgstr ""
+msgstr "Označiť bránu ako neaktívnu"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť nelokálnu bránu cez smer špecifický rozhraniu."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
"pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between "
"firewalls."
msgstr ""
+"pfsync prenáša správy vkladov, aktualizácií a odstránení stavov medzi "
+"firewallmi."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Užívatelia a skupiny správcu užívateľov"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikačné servery (napr. LDAP, RADIUS)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:201
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikačné autority, certifikáty a zoznamy zrušenia certifikátov"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlá firewallu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
-msgstr ""
+msgstr "Rozvrhy firewallu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
-msgstr ""
+msgstr "Aliasy firewallu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
-msgstr ""
+msgstr "NAT konfigurácia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
-msgstr ""
+msgstr "IPsec konfigurácia "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:249
msgid "OpenVPN configuration "
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN konfigurácia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:257
msgid "DHCP Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia DHCP servera"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia WoL servera"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia statického smerovania"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia vyvažovača zaťaženia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálne IP adresy"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Shaper konfigurácia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurácia Traffic Shaper limiterov"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
-msgstr ""
+msgstr "DNS Forwarder a DNS Resolver konfigurácie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať toto statické smerovanie"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať automatickú kontrolu aktualizácií na dashboarde"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť synchronizáciu repozitáru/odvetvia pred reštartovaním"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Minimal"
@@ -35504,11 +36289,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
msgid "Show Files"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť súbory"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249
msgid "Show Command"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť príkaz"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256
msgid "Dry Run"
@@ -35516,65 +36301,71 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738
msgid "This user cannot login"
-msgstr ""
+msgstr "Tento užívateľ má zakázané prihlásiť sa"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802
msgid ""
"Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user."
msgstr ""
+"Použiť individuálne upravené možnosti GUI a rozloženie dashboardu pre tohto "
+"užívateľa."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871
msgid "Click to create a user certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite pre vytvorenie užívateľského certifikátu"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968
msgid "Click to paste an authorized key"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite pre vytvorenie autorizovaného kľúča"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
+"<span id=\"ldaptestop\">Testujú sa pfSense LDAP nastavenia... Moment prosím.."
+"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnúť klientom virtuálnu IP adresu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnúť klientom virtuálnu IPv6 adresu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnúť klientom zoznam prístupných sietí"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť klientom ukladanie Xauth hesiel (iba Cisco VPN klient)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnúť klientom predvolený názov domény"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
msgstr ""
+"Poskytnúť klientom rozdelené názvy domén DNS. Vložte zoznam rozdelený "
+"enterom."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnúť zoznam DNS serverov klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnúť zoznam WINS serverov klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
@@ -35656,24 +36447,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204
msgid "Enable L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť L2TP server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť RADIUS server pre autentifikáciu"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297
msgid "Enable RADIUS accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť RADIUS účtovníctvo"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Vydať IP adresy cez RADIUS server."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758
msgid "Use a TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť TLS kľúč"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768
@@ -35688,7 +36479,7 @@ msgstr "Automaticky generovať zdieľaný kľúč"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť zjednateľné kryptografické parametre"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
@@ -35696,6 +36487,8 @@ msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
msgstr ""
+"Nastaviť TOS IP hodnotu hlavičky tunelových paketov aby sa zhodovali so "
+"zapuzdrenou hodnotou paketu."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
@@ -35708,20 +36501,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284
msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť rýchlo I/O operácie so zápismi UDP na tun/tap. Experimentálne."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335
msgid "Disable this override"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať tento prepis"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356
msgid "Block this client connection based on its common name."
-msgstr ""
+msgstr "Zablokovať pripojenie tohto klienta založené na jeho common name."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Prinútiť všetok tok dát vygenerovaný klientmi cez tento tunel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436
msgid ""
@@ -35731,32 +36524,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "Provide an NTP server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnúť zoznam NTP serverov klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť NetBIOS cez TCP/IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "Disable this server"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať tento server"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967
msgid "Enforce match"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútiť zhodu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť klientom na bridge obdržanie DHCP."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať zvolené nastavenia kompresie pripojeným klientom."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť komunikáciu medzi klientmi pripojenými na tento server"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid ""
@@ -35779,10 +36572,12 @@ msgstr ""
"Poskytnúť klientom zoznam DNS serverov. Adresy môžu byť IPv4 alebo IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
+#, fuzzy
msgid ""
"Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN "
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
msgstr ""
+"Prinútiť Windows 10 klientov, aby blokovali prístup k DNS serverov okrem"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
msgid ""
OpenPOWER on IntegriCloud