summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po2087
1 files changed, 1314 insertions, 773 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po
index d752919..621622c 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -1,5 +1,6 @@
# Aleksandr Gumenik <agumenik@eastdatasystems.com>, 2017. #zanata
# Denis Karpushin <denis@netgate.com>, 2017. #zanata
+# Dima Saveliev <agpecam@gmail.com>, 2017. #zanata
# Maxim Lebedev <maxim@netgate.com>, 2017. #zanata
# Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>, 2017. #zanata
# Stephen Beaver <sbeaver@netgate.com>, 2017. #zanata
@@ -8,11 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-11 16:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-17 10:03-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-11 11:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-17 09:02-0400\n"
"Last-Translator: Vladimir Lind <vlind@netgate.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
@@ -2763,7 +2764,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)"
msgid "Mobile Client"
msgstr "Мобильный Клиент"
-#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3025
+#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3026
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919
@@ -3387,19 +3388,23 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2837
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838
msgid "Chinese (Simplified, China)"
msgstr "Китайский (Упрощённый, Китай)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2839
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3033 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3048
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3074
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3034 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075
msgid "No Service"
msgstr "Нет Сервиса"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3043 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3086
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3044 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3087
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234
#: src/usr/local/www/interfaces.php:876 src/usr/local/www/interfaces.php:2958
@@ -3415,83 +3420,83 @@ msgstr "Нет Сервиса"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050
msgid "Restricted Service"
msgstr "Ограниченный Сервис"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051
msgid "Valid Service"
msgstr "Валидный Сервис"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052
msgid "Restricted Regional Service"
msgstr "Ограниченный Региональный Сервис"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053
msgid "Powersaving Service"
msgstr "Сервис сбережения электроэнергии"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3054
msgid "Unknown Service"
msgstr ""
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3059
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060
msgid "Invalid SIM/locked State"
msgstr "Невалидный SIM/заблокированное состояние"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061
msgid "Valid SIM State"
msgstr "Валидное SIM состояние"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062
msgid "Invalid SIM CS State"
msgstr "Валидное SIM CS состояние"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063
msgid "Invalid SIM PS State"
msgstr "Невалидное SIM CS состояние"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
msgstr "Невалидное SIM CS/PS состояние"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3065
msgid "Missing SIM State"
msgstr "Недостающее SIM состояние"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3076
msgid "Limited Service"
msgstr "Ограниченный Сервис"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3091
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092
msgid "Initializing Service"
msgstr "Инициализация Сервиса"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093
msgid "Network Lock error Service"
msgstr "Сетевая блокировка ошибка Сервиса"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094
msgid "Network Locked Service"
msgstr "Сервис, заблокированный по сети"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3095
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
msgstr "Разблокируйте или поправьте MCC/MNC Сервис"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3100
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101
msgid "No action State"
msgstr "Состояние бездействия"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102
msgid "Network lock State"
msgstr "Состояние блокировки по сети"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103
msgid "(U)SIM card lock State"
msgstr "Состояние блокировки (U)SIM карта"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3104
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
msgstr "Состояние блокировки (U)SIM карта по сети"
@@ -31997,10 +32002,12 @@ msgstr "Интервал пробы"
#, php-format
msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d."
msgstr ""
+"Как часто будет отправляться проверочный ICMP пакет (зонд) в миллисекундах. "
+"По умолчанию %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:773
msgid "Loss Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал Потерь"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:777
#, php-format
@@ -32008,20 +32015,24 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is "
"%d."
msgstr ""
+"Интервал времени в миллисекундах до того, как пакеты считаются потерянными. "
+"По умолчанию %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:780
msgid "Time Period"
-msgstr ""
+msgstr "Временной Период"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:790
#, php-format
msgid ""
"Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d."
msgstr ""
+"Период времени в миллисекундах, по которому усредняются результаты. По "
+"умолчанию %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:794
msgid "Alert interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал Оповещения"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:804
#, php-format
@@ -32029,10 +32040,12 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. "
"Default is %d."
msgstr ""
+"Интервал времени в миллисекундах между проверкой состояния предупреждения. "
+"По умолчанию %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:809
msgid "Additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная информация"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:811
msgid ""
@@ -32040,6 +32053,9 @@ msgid ""
"ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and "
"the timeliness of alerts."
msgstr ""
+"Период времени, интервал зондирования и интервал потерь тесно связаны. "
+"Соотношение между этими значениями контролирует точность представленных "
+"чисел и своевременность оповещений."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:815
msgid ""
@@ -32047,6 +32063,9 @@ msgid ""
"loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered."
""
msgstr ""
+"Более длительный период времени обеспечит более сглаженные результаты для "
+"времени прохождения пакета и потерь, но увеличит время до срабатывания "
+"сигнала задержки или потери."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:818
msgid ""
@@ -32054,6 +32073,10 @@ msgid ""
"loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe "
"intervals will degrade the accuracy of the quality graphs."
msgstr ""
+"Более короткий интервал между измерениями уменьшает время, требуемое до "
+"срабатывания сигнала задержки или потери, но будет использовать больший "
+"сетевой ресурс. Более длинные интервалы между зондами ухудшают точность "
+"графиков качества."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:822
msgid ""
@@ -32061,23 +32084,32 @@ msgid ""
"also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, "
"the following formula can be used:"
msgstr ""
+"Отношение интервала между отправкой тестового пакета к периоду времени (за "
+"вычетом интервала потерь) также управляет разрешением отчета о потерях. Для "
+"определения разрешения можно использовать следующую формулу:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:826
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * probe interval / (time period - loss interval)"
msgstr ""
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * интервал зондирования / (временной период - "
+"интервал потерь)"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:828
msgid ""
"Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss "
"reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%."
msgstr ""
+"Округление до ближайшего целого числа даст разрешение отчета о потерях в "
+"процентах. Значения по умолчанию обеспечивают разрешение 1%."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:831
msgid ""
"The default settings are recommended for most use cases. However if changing "
"the settings, please observe the following restrictions:"
msgstr ""
+"Настройки по умолчанию рекомендуются для большинства случаев использования. "
+"Однако при изменении настроек соблюдайте следующие ограничения:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:834
msgid ""
@@ -32085,22 +32117,26 @@ msgid ""
"loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all "
"times. "
msgstr ""
+"Период времени должен быть больше, чем в два раза интервала опроса плюс "
+"интервал потерь. Это гарантирует, по крайней мере, один выполненный опрос."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:837
msgid ""
"- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. "
"There is no point checking for alerts more often than probes are done."
msgstr ""
+"Интервал предупреждения должен быть больше или равен интервалу опроса. Нет "
+"смысла выполнять проверку предупреждений чаще, чем делается зондирование."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:840
msgid ""
"- The loss interval must be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
-msgstr ""
+msgstr "Интервал потери должен быть больше или равен порогу высокой задержки."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:846
msgid "Use non-local gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте нелокальный шлюз"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:849
msgid ""
@@ -32108,96 +32144,101 @@ msgid ""
"usually indicative of a configuration error, but is required for some "
"scenarios."
msgstr ""
+"Это позволит использовать шлюз за пределами подсети этого интерфейса. Это "
+"обычно указывает на ошибку конфигурации, но она необходима для некоторых "
+"сценариев."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:73
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Группа %s успешно удалёна."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:97
#, php-format
msgid "Privilege %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Привилегия %s успешно удалена."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:122
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные группы успешно удалены"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:139
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:143
#, php-format
msgid "The (%s) group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Имя группы (%s) содержит недопустимые символы."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:148
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Имя группы длиннее 16 символов."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:155
msgid "One or more invalid group members was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Был представлен один или несколько недействительных членов группы."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:164
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Другая запись с таким именем группы уже существует."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:237
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:471
msgid "(admin privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "(привилегия администратора)"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:241
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:477
msgid "Delete Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить Привилегию"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:249
msgid ""
"Security notice: Users in this group effectively have administrator-level "
"access"
msgstr ""
+"Уведомление о безопасности. Пользователи в этой группе получают доступ "
+"уровня администратора"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:302
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя группы"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304
msgid "Member Count"
-msgstr ""
+msgstr "Количество Участников"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:379
msgid "Group Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства Группы"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:383
msgid "*Group name"
-msgstr ""
+msgstr "*Имя группы"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:393
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:400
msgid "*Scope"
-msgstr ""
+msgstr "*Область"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:411
msgid "Group description, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Описание группы, только для административной информации"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:418
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:792
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Членство в группе"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:439
msgid "Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Не участники"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:455
msgid "Move to \"Members\""
-msgstr ""
+msgstr "Переместить в \"Участники\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:462
msgid "Move to \"Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить в \"Не Участники\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:467
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:157
@@ -32207,44 +32248,46 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:155
msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items."
msgstr ""
+"Удерживайте нажатой клавишу CTRL (ПК) / COMMAND (Mac), чтобы выбрать "
+"несколько элементов."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:473
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Назначенные Привилегии"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41
msgid "Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить Привелегии"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:63
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:65
msgid "Selected privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать Привелегии"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:148
msgid "Add Privileges for "
-msgstr ""
+msgstr "Добавить Привелегии для"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:152
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:141
msgid "*Assigned privileges"
-msgstr ""
+msgstr "*Назначенные Привилегии"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:161
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:150
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Тень"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162
msgid "Show only the choices containing this term"
-msgstr ""
+msgstr "Показать только варианты, содержащие это условие"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:176
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:165
msgid "Privilege information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о привилегии"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178
msgid ""
@@ -32252,44 +32295,51 @@ msgid ""
"users in the group because the user gains access to execute general "
"commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Следующие привилегии предоставляют доступ уровня администратора "
+"пользователям в группе, поскольку пользователь получает доступ к выполнению "
+"общих команд, редактированию системных файлов, изменению пользователей, "
+"смене паролей или тому подобному:"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:184
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "Please take care when granting these privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Будьте осторожны при предоставлении этих привилегий."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:214
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:213
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
msgstr ""
+"Выберите привилегию из приведенного выше списка для предоставления описания"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:234
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the "
"group)"
msgstr ""
+"(Эта привилегия дает доступ уровня администратора для пользователей в "
+"группе)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:263
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:341
msgid "Password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль и его подтверждение должны совпадать."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:78
msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP."
-msgstr ""
+msgstr "IP адрес узла синхронизации pfsync должен быть IPv4"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:102
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация Высокой Доступности"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:119
msgid "State Synchronization Settings (pfsync)"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Синхронизации Состояния (pfsync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:123
msgid "Synchronize states"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать состояния"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:127
#, php-format
@@ -32301,10 +32351,17 @@ msgid ""
"of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if "
"it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)"
msgstr ""
+"Каждый брандмауэр отправляет эти сообщения через многоадресную рассылку по "
+"указанному интерфейсу, используя протокол PFSYNC (IP-протокол 240). Он также "
+"прослушивает этот интерфейс для аналогичных сообщений от других брандмауэров "
+"и импортирует их в таблицу локальных состояний.%1$sЭтот параметр должен быть "
+"включен для всех членов группы отказоустойчивости.%1$sНажтие на «Сохранить» "
+"выполнит синхронизацию конфигурации если она включена! (См. Раздел "
+"«Настройки синхронизации конфигурации»)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать интерфейс"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:137
#, php-format
@@ -32315,24 +32372,32 @@ msgid ""
"machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to "
"the interface on any participating sync nodes."
msgstr ""
+"Если включена синхронизация состояний, этот интерфейс будет использоваться "
+"для коммуникации.%1$sРекомендуется установить для интерфейса, отличного от "
+"LAN! Выделенный интерфейс работает лучше всего.%1$sIP адрес должен быть "
+"определен на каждой машине, участвующей в этой группе отказоустойчивости."
+"%1$s IP адрес должен быть назначен интерфейсу на любых участвующих узлах "
+"синхронизации."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP адрес Узла Синхронизации pfsync"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:148
msgid ""
"Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this "
"IP address. The default is directed multicast."
msgstr ""
+"Установка этой опции заставит pfsync синхронизировать свою таблицу состояний "
+"с этим IP-адресом. По умолчанию используется многоадресная рассылка."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:152
msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Синхронизации Конфигурации (XMLRPC Sync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:156
msgid "Synchronize Config to IP"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация конфигурации с IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:160
#, php-format
@@ -32344,10 +32409,16 @@ msgid ""
"not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster "
"members!"
msgstr ""
+"Введите IP-адрес брандмауэра, которому должны быть синхронизированы "
+"выбранные разделы конфигурации.%1$s%1$sXMLRPC sync в настоящее время "
+"поддерживается только через соединения, используя тот же протокол и порт, "
+"что и эта система - убедитесь, что порт и протокол удаленной системы "
+"Установлены соответственно!%1$sНе используйте параметр «Синхронизировать "
+"конфигурацию с IP-адресом и паролем» на резервных узлах!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:166
msgid "Remote System Username"
-msgstr ""
+msgstr "Имя Удаленной Системы"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:169
#, php-format
@@ -32356,10 +32427,13 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and username option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Введите имя пользователя ВебКонфигуратор для системы, введенной выше.%1$sНе "
+"используйте параметр «Синхронизировать конфигурацию с IP-адресом и имя "
+"пользователя» на резервных узлах!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:174
msgid "Remote System Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Удаленной Системы"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:177
#, php-format
@@ -32368,224 +32442,234 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and password option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Введите пароль ВебКонфигуратора для системы, введенной выше, для "
+"синхронизации конфигурации.%1$sНе используйте опцию «Синхронизировать "
+"конфигурацию с IP-адресом и паролем» на резервных узлах!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите параметры для синхронизации"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Пользователей и Группы"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Серверы Аутентификации"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Сертификаты"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Правила"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Расписания брандмауэра"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Алиасы брандмауэра"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:240
msgid "Synchronize IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать IPSec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать DHCPD"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Статические Маршруты"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Балансировку Нагрузки"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:288
msgid "Synchronize Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Виртуальные IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:296
msgid "Synchronize traffic shaper (queues)"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать шейпер трафика (очереди)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:304
msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать шейпер трафика (ограничители)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронихировать DNS (Форвардер/Резолвер)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать Портал Авторизации)"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "удален маршрут к %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr "удален маршрут к%s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз отключен, невозможно включить маршрут к %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
msgid "enabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "активирован маршрут к %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:145
#, php-format
msgid "disabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "выключен маршрут к %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:203
msgid "Saved static routes configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненная конфигурация статических маршрутов."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация статических маршрутов была изменена."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать маршрут"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать маршрут"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:279
msgid "Enable route"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать маршрут"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:282
msgid "Disable route"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить маршрут"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:285
msgid "Delete route"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить маршрут"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть назначения"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Количество бит сети назначения"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должна быть указана допустимая сеть назначения IPv4 или IPv6."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит сети назначения."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91
msgid ""
"The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in "
"order to choose a disabled gateway."
msgstr ""
+"Шлюз отключен, но маршрут нет. Маршрут должен быть отключен, чтобы выбрать "
+"отключенный шлюз."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#, php-format
msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"."
msgstr ""
+"Шлюз \"%1$s\" представляет собой другое семейство адресов, чем сеть \"%2$s\"."
+""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Подсеть IPv4 не может быть более 32 бит."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрут к этим сетям уже существует"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Эта сеть конфликтует с адресом, настроенным на интерфейсе %s."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212
msgid "Saved static route configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненная конфигурация статического маршрута."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать Запись Маршрута"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "*Сеть назначения"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть назначения для этого статического маршрута"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Шлюз"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#, php-format
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
msgstr ""
+"Выберите шлюз, к которому относится этот маршрут, или %1$sдобавьте новый%2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы отключить статический маршрут, не удаляя его "
+"из списка."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99
msgid "Saved system update settings."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненные параметры обновления системы."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101
msgid "Changes have been saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Изменения успешно сохранены"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ветвь прошивки"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157
msgid "*Branch"
-msgstr ""
+msgstr "*Ветвь"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160
#, php-format
@@ -32593,31 +32677,35 @@ msgid ""
"Please select the stable, or the development branch from which to update the "
"system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!"
msgstr ""
+"Выберите стабильную версию или ветвь разработки, из которой следует обновить "
+"прошивку системы. %1$sИспользуйте версию разработки на свой страх и риск!"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Обновления"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка информационной панели"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177
msgid "GitSync"
-msgstr ""
+msgstr "GitSync"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая синхронизация при обновлении"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184
msgid ""
"After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
msgstr ""
+"После обновления выполните синхронизацию со следующим репозиторием/ветвью "
+"перед перезагрузкой."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Репозитория"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199
#, php-format
@@ -32625,10 +32713,12 @@ msgid ""
"The most recently used repository was %s. This repository will be used if "
"the field is left blank."
msgstr ""
+"Самый последний используемый репозиторий - %s. Этот репозиторий будет "
+"использоваться, если поле остается пустым."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217
msgid "Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя ветви"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220
#, php-format
@@ -32636,52 +32726,58 @@ msgid ""
"The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is "
"master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified."
msgstr ""
+"Последняя используемая ветка - \"%1$s\". (Обычно имя ветки является "
+"ведущим)%2$sПримечание: Синхронизация не будет выполняться, если ветка не "
+"указана."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223
msgid "Sync options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции синхронизации"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230
msgid "Copy of only the updated files."
-msgstr ""
+msgstr "Копировать только обновленные файлы."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237
msgid "Copy of only the different or missing files."
-msgstr ""
+msgstr "Копировать только различающиеся или отсутствующие файлы."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244
#, php-format
msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.."
msgstr ""
+"Показывать различающиеся и отсутствующие файлы.%1$sС 'Diff/Minimal' опцией.."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251
#, php-format
msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option."
-msgstr ""
+msgstr "Показать сконструированную команду.%1$sС 'Diff/Minimal' опцией."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258
#, php-format
msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied."
-msgstr ""
+msgstr "Только сухой прогон.%1$sФайлы не скопированы"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260
msgid ""
"See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for "
"additional information."
msgstr ""
+"Дополнительную информацию смотрите в \"playback gitsync --help\" в консоли "
+"\"PHP Shell + pfSense tools\"."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54
msgid "The settings cannot be managed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя управлять настройками для не локального пользователя."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145
#, php-format
msgid "User settings successfully changed for user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские настройки успешно изменены для пользователя %s."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162
msgid "User Settings for "
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Пользователя для"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:91
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:121
@@ -32689,107 +32785,112 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
msgstr ""
+"Не могу удалить пользователя %s, так как вы вошли в систему под этим "
+"пользователем."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:97
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:136
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь %s успешно удалён."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:130
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу удалить пользователя %s, так как это системный пользователь. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:138
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи %s успешно удалены."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:157
#, php-format
msgid "Certificate %s association removed."
-msgstr ""
+msgstr "Ассоциация с сертификатом %s удалена."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:166
#, php-format
msgid "Privilege %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "Привилегия %s удалена."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя длиннее 16 символов."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:206
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:93
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:210
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Заданный ключ IPsec содержит недопустимые символы."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:217
msgid "One or more invalid groups was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Была указана одна или несколько недействительных групп."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:231
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:103
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Другая запись с таким именем пользователя уже существует."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:242
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Это имя пользователя зарезервировано системой."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:262
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
msgstr ""
+"Недопустимый формат срока действия; Используйте вместо этого ММ/ДД/ГГГГ."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:269
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый внутренний Центр Сертификации"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:449
msgid "Inherited from"
-msgstr ""
+msgstr "Унаследовано от"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:491
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
msgstr ""
+"Уведомление о безопасности. Этот пользователь имеет доступ на уровня "
+"администратора."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:518
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "Центр Сертификации"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:537
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить эту ассоциацию сертификатов? (Сертификат не будет удален)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:765
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное имя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:623
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Включен"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:626
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:109
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать пользователя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:628
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить пользователя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:644
msgid "Delete selected users"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранных пользователей"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:653
msgid ""
@@ -32797,70 +32898,78 @@ msgid ""
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships."
" Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
+"Здесь можно добавить дополнительных пользователей. Права пользователя для "
+"доступа к ВебКонфигуратору могут быть назначены непосредственно или "
+"наследоваться от членства в группах. Некоторые свойства системных объектов "
+"могут быть изменены, но не могут быть удалены."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:656
msgid ""
"Accounts added here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
msgstr ""
+"Добавленные здесь учетные записи также используются для других частей "
+"системы, таких как OpenVPN, IPsec и Портал Авторизации."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:704
msgid "User Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства Пользователя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:707
msgid "Defined by"
-msgstr ""
+msgstr "Определено"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:757
msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвердить Пароль"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:768
msgid "User's full name, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Полное имя пользователя, только для административной информации"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:776
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата истечения срока действия"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:779
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date as MM/DD/YYYY"
msgstr ""
+"Оставьте поле пустым, если срок действия учетной записи не истекает, в "
+"противном случае введите дату истечения срока действия в формате ММ/ДД/ГГГГ"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:784
msgid "Custom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские Настройки"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:817
msgid "Not member of"
-msgstr ""
+msgstr "Не участник"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:825
msgid "Member of"
-msgstr ""
+msgstr "Участник"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:833
msgid "Move to \"Member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить в список \"Участник\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:840
msgid "Move to \"Not member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить в список \"Не участник\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:865
msgid "Effective Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Активные Привелегии"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:875
msgid "User Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификаты Пользователя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:887
msgid "Create Certificate for User"
-msgstr ""
+msgstr "Создать Сертификат для Пользователя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:929
#, php-format
@@ -32871,30 +32980,36 @@ msgid ""
"noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection "
"and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s."
msgstr ""
+"Чем больше ключ, тем больше безопасности предоставляется, но большие ключи "
+"тратят значительно больше времени на создание и требуют немного больше "
+"времени для проверки, что приводит к небольшому замедлению в настройке новых "
+"сеансов (что не всегда заметно). По состоянию на 2016 год минимальный и "
+"наиболее общий выбор - 2048 бит, а максимальный - 4096. Для получения "
+"дополнительной информации смотрите %1$s."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:947
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ключи"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:951
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизованные ключи"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:958
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизованные ключи SSH"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:960
msgid "Enter authorized SSH keys for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Введите для этого пользователя авторизованные ключи SSH"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:964
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительно созданный ключ IPsec"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:137
msgid "User Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Привелегии Пользователя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:167
msgid ""
@@ -32902,94 +33017,105 @@ msgid ""
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Следующие привилегии предоставляют пользователю доступ уровня "
+"администратора, поскольку пользователь получает доступ к выполнению общих "
+"команд, редактированию системных файлов, изменению пользователей, смене "
+"паролей или тому подобному:"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:233
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)"
msgstr ""
+"(Эта привилегия предоставляет пользователю доступ уровня администратора)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Пользователя"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль успешно изменен."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя изменить пароль для не локального пользователя."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93
msgid "Update Password"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить Пароль"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103
msgid "*Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "*Подтверждение"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105
msgid "Select a new password"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите новый пароль"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sОшибка: Не удается найти настройки для %2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка подключения к %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ОК"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка привязки к %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59
#, php-format
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка извлечь Подразделения Организации из %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67
msgid "Organization units found"
-msgstr ""
+msgstr "Подзразделения ограницазии найдены"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неудача"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут сессии должен быть целым числом"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128
msgid ""
"Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 "
"(inclusive)."
msgstr ""
+"Время обновления аутентификации должно быть целым числом от 0 до 3600 "
+"(включительно)."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is not "
"supported for local databases."
msgstr ""
+"Настройки сохранены, но тест не был выполнен, поскольку он не поддерживается "
+"для локальных баз данных."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is "
"supported only for LDAP based backends."
msgstr ""
+"Настройки сохранены, но тест не был выполнен, поскольку он поддерживается "
+"только для LDAP основы."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203
msgid ""
@@ -32997,10 +33123,13 @@ msgid ""
"(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security "
"risk!"
msgstr ""
+"Время простоя в минутах до истечения сессии. По умолчанию используется 4 "
+"часа (240 минут). Введите 0, чтобы сессия никогда не истекала. ПРИМЕЧАНИЕ. "
+"Это создает угрозу безопасности!"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221
msgid "Auth Refresh Time"
-msgstr ""
+msgstr "Время Обновления Аутентификации"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225
msgid ""
@@ -33008,42 +33137,45 @@ msgid ""
"maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to "
"authentication servers."
msgstr ""
+"Время в секундах для кэширования результатов аутентификации. Значение по "
+"умолчанию - 30 секунд, максимальное - 3600 (один час). Более короткое время "
+"приводят к более частым запросам к серверам аутентификации."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230
msgid "Save & Test"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить и Проверить"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки LDAP"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240
msgid "Test results"
-msgstr ""
+msgstr "Результаты проверки"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка. Не удается сохранить конфигурацию."
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка. Не удается установить конфигурацию. "
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка. Получена неверная конфигурация."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68
msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Удалена выбранная Фаза 1 для IPSec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78
msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Удалена выбранная Фаза 2 для IPSec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212
msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненные изменения конфигурации туннелей IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87
@@ -33055,7 +33187,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178
msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Туннели"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305
@@ -33066,7 +33198,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218
msgid "Mobile Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Мобильные Клиенты"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89
@@ -33077,591 +33209,643 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительно Созданные Ключи"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация туннеля IPsec была изменена."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243
msgid "IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Туннели IPSec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250
msgid "IKE"
-msgstr ""
+msgstr "IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251
msgid "Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленный Шлюз"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол Ф1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
msgid "P1 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразования Ф1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255
msgid "P1 Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание Ф1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:273 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:351
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:352
msgid "Move checked entries to here"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить отмеченные записи сюда"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:337 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:453
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "авто"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:339 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:455
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "биты"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:353
msgid "Edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать запись фазы1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355
msgid "Copy phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать запись фазы1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:358
msgid "Delete phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить запись фазы1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:386
#, php-format
msgid "Show Phase 2 Entries (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать Записи Фазы 2 (%s)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:395
msgid "Local Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Локальная Подсеть"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:396
msgid "Remote Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленная Подсеть"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:397
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол Ф2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398
msgid "P2 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразования Ф2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Метод Аутентификации Ф2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400
msgid "P2 actions"
-msgstr ""
+msgstr "Действия Ф2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:423 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:474
msgid "Move checked P2s here"
-msgstr ""
+msgstr "Мереместить отмеченные Ф2 сюда"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:475
msgid "Edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать запись фазы2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:476
msgid "Add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новую Фазу 2 на основе данной"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:477
msgid "Delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить запись фазы2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478
msgid "delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "удалить запись фазы2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:487
msgid "Add P2"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить Ф2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:516
msgid "Add P1"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить Ф1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:519
msgid "Delete selected P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить отмеченные Ф1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:521
msgid "Delete P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить Ф1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528
#, php-format
msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Статус IPSec может быть проверен здесь %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528
msgid "Status:IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Статус:IPSec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529
#, php-format
msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Режим отладки IPsec можно включить здесь %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "VPN:IPsec:Расширенные Настройки"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530
#, php-format
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s."
msgstr ""
+"IPsec можно настроить так, чтобы он предпочитал более старые SA здесь "
+"%1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:555
msgid "Confirmation required to delete this P1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Требуется подтверждение для удаления этой записи Ф1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:561
msgid "Confirmation required to delete this P2 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Требуется подтверждение для удаления этой записи Ф2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Удален Предварительно Созданный Ключ IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113
msgid "ANY USER"
-msgstr ""
+msgstr "ЛЮБОЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать ключ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Удалиьт ключ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any."
msgstr ""
+"PSK для любого пользователя может быть установлен с помощью любого "
+"идентификатора."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70
msgid "The identifier contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
msgstr ""
+"Пользователь с этим именем уже существует. Вместо этого добавьте "
+"пользователю ключ."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Заранее Созданный ключ содержит недопустимые символы."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Другая запись с таким же идентификатором уже существует."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Изменены Предварительно Созданные IPSec Ключи"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлены Предварительно Созданные IPSec Ключи"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать Предварительно Созаднный Ключ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Идентификатор"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address."
msgstr ""
+"Это может быть IP-адрес, полное доменное имя или адрес электронной почты."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141
msgid "*Secret type"
-msgstr ""
+msgstr "*Тип ключа"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760
msgid "*Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Предварительно Созаднный Ключ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "User Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник Аутентификации Пользователя"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник Аутентификации Группы"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Пула Виртуальных Адресов "
+"Сети\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166
msgid ""
"A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be "
"specified."
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный IPv6-адрес для \"Пула Виртуальных IPv6 "
+"Адресов Сети\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
msgstr ""
+"Должно быть указано допустимое значение для \"DNS Домена по Умолчанию\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан допустимый список доменов разделенного DNS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+"Для включения опции DNS-сервера необходимо указать хотя бы один DNS-сервер."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №1\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №2\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №3\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №4\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+"Для включения опции DNS-сервера необходимо указать хотя бы один WINS-сервер."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"WINS-сервера №1\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"WINS-сервера №2\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должно быть указано допустимое значение для \"Баннера Входа\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230
msgid ""
"Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-"
"RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN."
msgstr ""
+"Только действительные серверы RADIUS могут быть выбраны в качестве источника "
+"уатентификации пользователя при использовании EAP-RADIUS для аутентификации "
+"в Мобильном IPsec VPN."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297
msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненная конфигурация Мобильных IPsec Клиентов."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid ""
"Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not "
"found"
msgstr ""
+"Поддержка мобильных клиентов IPsec включена, но определение Фазы 1 не "
+"найдено"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Please click Create to define one."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, нажмите \"Создать\", чтобы определить её."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Create Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Создать Фазу 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr ""
+msgstr "Включить поддержку Мобильных Клиентов IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434
msgid "IKE Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Расширения IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенная аутентификация (Xauth)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451
msgid "*User Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Аутентификация Пользователя"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "система"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459
msgid "*Group Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Аутентификация Группы"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация Клиента (mode-cfg)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Пул Виртуальных Адресов"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491
msgid "Network configuration for Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация сети для Пула Виртуальных Адресов"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510
msgid "Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Пул Виртуальных IPv6 Адресов"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525
msgid "IPv6 Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528
msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация сети для Пула Виртуальных IPv6 Адресов"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547
msgid "Network List"
-msgstr ""
+msgstr "Список Сетей"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554
msgid "Save Xauth Password"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить Пароль Xauth"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr ""
+"ПРИМЕЧАНИЕ: С iPhone-клиентами это не работает при развертывании через "
+"утилиту конфигурации iPhone, только путем ручного ввода."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:441
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1149
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1156
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен DNS по Умолчанию"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578
msgid "Specify domain as DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите домен в качестве Домена DNS по Умолчанию"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Разделенный DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
+"ПРИМЕЧАНИЕ. Если оставить поле пустым и установлен домен по умолчанию, он "
+"будет использоваться для этого значения."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647
msgid "Server #"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер #"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
+msgstr "PFS Группа Фазы2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Баннер Входа"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192
msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2 можно использовать только с VPN типа IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS можно использовать только с VPN типа IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202
msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS можно использовать только с VPN типа IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227
msgid "Remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленный шлюз"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Время жизни Ф1 должно быть целым числом."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный удаленный адрес шлюза или имя хоста."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv6"
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный IPv4-адрес удаленного шлюза или протокол "
+"должен быть изменен на IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:247
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv4"
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный IPv6-адрес удаленного шлюза, или протокол "
+"необходимо изменить на IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257
#, php-format
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Удаленный шлюз \"%1$s\" уже используется фазой1 \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:268
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Фаза 2 используюет IPv6, невозможно использовать IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Фаза 2 используюет IPv4, невозможно использовать IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:286
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите адрес для \"Мой идентификатор\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите тег keyid для \"Мой идентификатор\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите полное доменное имя для \"Мой идентификатор\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:298
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
+"Пожалуйста, введите имя пользователя и полное доменное имя для \"Мой "
+"идентификатор\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:302
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите динамическое имя домена для \"Мой идентификатор\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:306
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Мой идентификатор\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:310
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должно быть указано допустимое доменное имя для \"Мой идентификатор\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:315
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Должно быть указано допустимое полное доменное имя для \"Мой идентификатор\"."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:322
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
msgstr ""
+"Необходимо указать действительное полное доменное имя пользователя в форме "
+"user@my.domain.com для \"Мой идентификатор\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:328
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный динамический DNS-адрес для \"Мой "
+"идентификатор\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:341
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите адрес для 'Идентификатор Удаленного Узла'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:345
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите тег keyid для \"Идентификатор Удаленного Узла\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:349
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
+"Пожалуйста, введите полное доменное имя для \"Идентификатор Удаленного "
+"Узла\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:353
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
+"Пожалуйста, введите имя пользователя и полное доменное имя для "
+"\"Идентификатор Удаленного Узла\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:357
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Идентификатор Удаленного "
+"Узла\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:361
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Должно быть указано допустимое доменное имя для \"Идентификатор Удаленного "
+"Узла\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:366
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Должно быть указано допустимое полное доменное имя для \"Идентификатор "
+"Удаленного Узла\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:373
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr ""
+"Необходимо указать действительное полное доменное имя пользователя в форме "
+"user@my.domain.com для \"Идентификатор Удаленного Узла\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:380
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr ""
+msgstr "Для задержки DPD необходимо указать числовое значение."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:384
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
msgstr ""
+"Необходимо указать числовое значение для количества повторных попыток DPD."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:389
msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Для байтов TFC должно быть указано числовое значение."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:393
msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимыми аргументами для типа IKE являются v1, v2 или авто"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:397
msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм шифрования AES-GCM можно использовать только с IKEv2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:407
msgid ""
"A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile "
"Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method."
msgstr ""
+"Для аутентификации пользователя, на вкладке «Мобильные клиенты» необходимо "
+"выбрать действительный сервер RADIUS, чтобы в качестве метода аутентификации "
+"использовать EAP-RADIUS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:511
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненная конфигурация Фазы 1 IPsec туннеля."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539
#, php-format
msgid "GW Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Группа Шлюзов %s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать Фазу 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
@@ -33669,88 +33853,93 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:311
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:670
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Общая Информация"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664
msgid "*Key Exchange version"
-msgstr ""
+msgstr "*Версия Key Exchange"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667
msgid ""
"Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses "
"IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder."
msgstr ""
+"Выберите версию протокола IKE. Авто использует IKEv2 при инициаторе и "
+"принимает либо IKEv1, либо IKEv2 в качестве ответчика."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671
msgid "*Internet Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Интернет Протокол (IP)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674
msgid "Select the Internet Protocol family."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите семейство Интернет Протокола."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry."
msgstr ""
+"Выберите интерфейс для локальной конечной точки для данной записи фазы1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Удаленный Шлюз"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Введите публичный IP-адрес или имя хоста удаленного шлюза."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Предложение по Фазе 1 (Аутентификация)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705
msgid "*Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "*Метод Аутентификации"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813
msgid "Must match the setting chosen on the remote side."
-msgstr ""
+msgstr "Должен соответствовать настройке, выбранной на удаленной стороне."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Главный"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712
msgid "*Negotiation mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Режим согласования"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:715
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure."
-msgstr ""
+msgstr "Агрессивный более гибкий, но менее безопасный."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717
msgid "*My identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Мой идентификатор"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735
msgid "*Peer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Идентификатор удалённого узла"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753
msgid ""
"This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations"
msgstr ""
+"Это называется настройкой «группы» в некоторых реализациях VPN-клиента"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:763
msgid "Enter the Pre-Shared Key string."
-msgstr ""
+msgstr "Введите предварительно созданный ключ (PSK)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767
msgid "*My Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Мой Сертификат"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
msgstr ""
+"Выберите сертификат, ранее сконфигурированный в Менеджере Сертификатов."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:656
@@ -33758,55 +33947,57 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:798
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:804
msgid "*Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Центра Авторизации Удаленного Узла"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777
msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager."
msgstr ""
+"Выберите центр сертификации, предварительно настроенный в Менеджере "
+"Сертификатов."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:781
msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)"
-msgstr ""
+msgstr "Предложение по Фазе 1 (Алгоритмы)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:705
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:891
msgid "*Encryption Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Алгоритм Шифрования"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803
msgid "*Hash Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Алгоритм Хеширования"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810
msgid "*DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "*Группа DH"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817
msgid "*Lifetime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "*Время жизни (секунд)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
msgid "Disable rekey"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить повторный обмен ключами"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835
msgid "Disable Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить ре-аутентификацию"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842
msgid "Responder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только Ответчик"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительно"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "Обход NAT"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852
msgid ""
@@ -33814,137 +34005,156 @@ msgid ""
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы при необходимости использовать NAT-T (то "
+"есть инкапсуляцию ESP в пакетах UDP), что может помочь клиентам, находящимся "
+"за ограничительными брандмауэрами."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857
msgid "MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860
msgid "Set this option to control the use of MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "Установите этот параметр, чтобы контролировать использование MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Split connections"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить соединения"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружение Мертвого Узла (DPD)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement."
-msgstr ""
+msgstr "Задержка между запросом подтверждения удаленного узла."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:904
msgid "Max failures"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное число отказов"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:907
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. "
-msgstr ""
+msgstr "Число последовательных неудачных попыток до отключения."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137
msgid "A valid ikeid must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный идентификатор ikeid."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип локальной сети"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Уникальный Идентификатор"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип удаленной сети"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан допустимый бит локальной сети."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Должен быть указан допустимый IPv4 адрес локальной сети или режим должен "
+"быть изменен на IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Должен быть указан допустимый IPv6 адрес локальной сети или режим должен "
+"быть изменен на IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr ""
+msgstr "Неверная локальная сеть."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
#, php-format
msgid "%s has no subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%s не имеет подсети."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит локальной сети NAT."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184
msgid ""
"A network type address cannot be configured for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
msgstr ""
+"Адрес сетевого типа не может быть настроен для NAT, в то время как для "
+"локального источника выбран только тип \"адрес\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети NAT."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети NAT или режим "
+"должен быть изменен на IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Должен быть указан действительный IPv6-адрес локальной сети NAT или режим "
+"должен быть изменен на IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит удаленной сети."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес удаленной сети."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Должен быть указан допустимый адрес удаленной сети IPv4 или необходимо "
+"изменить режим на IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Должен быть указан допустимый адрес удаленной сети IPv6 или необходимо "
+"изменить режим на IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
-msgstr ""
+msgstr "Фаза 2 с этой локальной сетью уже определена для мобильных клиентов."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
msgstr ""
+"Фаза2 с этой комбинацией локальных/удаленных сетей уже определен для этой "
+"Фазы1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322
@@ -33952,115 +34162,122 @@ msgid ""
"The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside "
"of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1."
msgstr ""
+"Локальные и удаленные сети в записи фазы 2 не могут перекрывать внешнюю "
+"сторону туннеля (интерфейс и удаленный шлюз), сконфигурированного в фазе 1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один алгоритм шифрования."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один алгоритм хэширования."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Время жизни Ф2 должно быть целым числом."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненная конфигурация туннеля IPsec фазы 2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать Фазу 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "*Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "*Локальная Сеть"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535
msgid "NAT/BINAT translation"
-msgstr ""
+msgstr "Трансляция NAT/BINAT"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559
msgid ""
"If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be "
"translated"
-msgstr ""
+msgstr "Если в этой сети требуется NAT/BINAT, укажите адрес трансляции"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563
msgid "*Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "*Удаленная Сеть"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591
msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)"
-msgstr ""
+msgstr "Предложение Фазы 2 (SA/Key Exchange)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only."
-msgstr ""
+msgstr "ESP - это шифрование, AH - только аутентификация."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604
msgid "*Encryption Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*Алгоритмы Шифрования"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635
msgid ""
"Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. "
"Blowfish is usually the fastest in software encryption."
msgstr ""
+"Используйте 3DES для лучшей совместимости или для аппаратной "
+"криптографической карты ускорителя. Blowfish обычно является самым быстрым в "
+"программном шифровании."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642
msgid "*Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*Алгоритмы Хеширования"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "PFS key group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа ключей PFS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Секунды"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679
msgid "Automatically ping host"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически пинговать хост"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
msgid "A valid value must be specified for %s debug."
-msgstr ""
+msgstr "Для отладки %s должно быть указано допустимое значение."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62
msgid "An integer must be specified for Maximum MSS."
-msgstr ""
+msgstr "Для параметра Максимальный MSS должно быть указано целое число."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65
msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Целое число от 576 до 65535 должно быть указано для Максимального MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166
msgid "Saved IPsec advanced settings."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраненные расширенные настройки IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225
msgid "IPsec Logging Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Управление Журналированием IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237
msgid ""
"Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be "
"generated to aid in troubleshooting."
msgstr ""
+"Изменяет подробность журнала для демона IPsec, более подробные сведения "
+"будут сгенерированы, чтобы помочь в устранении неполадок."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242
msgid "Advanced IPsec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные Настройки IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246
msgid "Configure Unique IDs as"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить Уникальные Идентификаторы как"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250
#, php-format
@@ -34075,19 +34292,29 @@ msgid ""
"to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. "
"Defaults to Yes."
msgstr ""
+"Следует ли сохранить уникальный идентификатор участника, с любым новым "
+"IKE_SA, используя идентификатор, который, как считается, заменит все старые, "
+"используя этот идентификатор. Идентификаторы участников обычно уникальны, "
+"поэтому новый IKE_SA, использующий тот же идентификатор, почти всегда "
+"предназначен для замены старого. Разница между%1$sнет%2$s и %1$sникогда%2$s "
+"заключается в том, что старые IKE_SAs будут заменены при получении "
+"INITIAL_CONTACT уведомления, если опция не указана, но будет игнорировать "
+"эти уведомления, если %1$sникогда%2$s настроенf. Демон также принимает "
+"значение %1$skeep%2$s, чтобы отклонить новые настройки IKE_SA и сохранить "
+"дубликат, установленный ранее. По умолчанию используется значение «Да»."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Компрессия IP"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
-msgstr ""
+msgstr "В соединении предлагается сжатие содержимого IPComp."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347
msgid "Strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Строгая привязка интерфейса"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272
msgid ""
@@ -34095,10 +34322,14 @@ msgid ""
"This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not "
"recommended at this time."
msgstr ""
+"Включите опцию interfaces_use в strongSwan для привязки только определенных "
+"интерфейсов. Известно, что эта опция ломает IPsec при использовании "
+"динамических IP-интерфейсов. В этом случае не рекомендуется её использование."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276
msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Незашифрованные данные в Основном режиме IKEv1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280
msgid ""
@@ -34110,45 +34341,60 @@ msgid ""
"unless the exact implications are known and compatibility is required for "
"such devices (for example, some SonicWall boxes)."
msgstr ""
+"Некоторые реализации отправляют третье сообщение в Оосновном Режиме (Main "
+"Mode) в незашифрованном виде, возможно, чтобы найти PSK для указанного "
+"идентификатора для аутентификации. Это очень похоже на агрессивный режим и "
+"имеет те же последствия для безопасности: пассивный злоумышленник может "
+"перехватить согласованный идентификатор и запустить подбор PSK с "
+"использованием данных HASH. Рекомендуется оставить эту опцию без изменений, "
+"если не известны точные значения, и для таких устройств требуется "
+"совместимость (например, некоторые устройства SonicWall)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Включить Максимальный MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306
msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
msgstr ""
+"Включить MSS-привязку для потоков TCP через VPN. Это помогает преодолевать "
+"проблемы с PMTUD на VPN-соединениях IPsec. Если оставить пустым, значение по "
+"умолчанию равно 1400 байтам."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Включение Расширений Cisco"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317
msgid ""
"Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-"
"Include, Split-Exclude and Split-Dns."
msgstr ""
+"Включить плагин Unity, который обеспечивает поддержку Расширений Cisco , "
+"такие как Split-Include, Split-Exclude и Split-Dns."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Строгая Проверка Списка Отозваных Сертификатов"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324
msgid ""
"Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication "
"based on RSA signatures to succeed."
msgstr ""
+"Отметьте это, чтобы требовать наличие свежего CRL для аутентификации "
+"удаленного узла на основе подписей RSA."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328
msgid "Make before Break"
-msgstr ""
+msgstr "Make before Break"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331
msgid ""
@@ -34158,48 +34404,57 @@ msgid ""
"connectivity gaps during reauthentication, but requires support for "
"overlapping SAs by the peer."
msgstr ""
+"Вместо схемы «break-before-make scheme». Make-before-break использует "
+"перекрывающиеся IKE и CHILD_SA во время повторной аутентификации, сначала "
+"воссоздавая все новые SA, прежде чем удалять старые. Такое поведение может "
+"быть полезно во избежание разрывов соединения во время повторной проверки "
+"подлинности, но требует поддержки перекрывающихся SA удаленным узлом."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337
msgid "Auto-exclude LAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически исключать LAN адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340
msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec."
msgstr ""
+"Исключить трафик из LAN подсети адресованый IP адресу локальной сети от "
+"IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
msgstr ""
+"Параметр «Адрес сервера» НЕ должен использовать IP адрес, используемый в "
+"данный момент на этом межсетевом экране."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "Secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль и подтверждение должны совпадать"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89
msgid "RADIUS secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль RADIUS и подтверждение должны совпадать"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93
msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Количество пользователей L2TP должно быть от 1 до 255"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
-msgstr ""
+msgstr "Указанный адрес сервера совпадает с адресом интерфейса LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:160
msgid "L2TP VPN configuration changed."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация L2TP VPN изменнена."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188
msgid "Enable L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Включить L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218
msgid "*Server address"
-msgstr ""
+msgstr "*Адрес сервера"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221
#, php-format
@@ -34209,129 +34464,142 @@ msgid ""
"client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Введите IP-адрес, который сервер L2TP должен предоставить клиентам для "
+"использования в качестве «шлюза». %1$sОбычно задется неиспользуемый IP-"
+"адрес, находящийся за пределами клиентского диапазона.%1$s%1$sПРИМЕЧАНИЕ: Не "
+"следует указывать IP адрес, используемый в данный момент на этом межсетевом "
+"экране."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227
msgid "*Remote address range"
-msgstr ""
+msgstr "*Удаленный диапазон адресов"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234
msgid "*Number of L2TP users"
-msgstr ""
+msgstr "*Количество пользователей L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
msgstr ""
+"Укажите секретный пароль, который будет использоваться между узлами. "
+"Требуется для некоторых устройств/установок."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248
msgid "*Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "*Тип аутентификации"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
msgid "Specifies the protocol to use for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет протокол, используемый для аутентификации."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "Primary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Первичный L2TP DNS сервер"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
msgid "Secondary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Вторичный L2TP DNS сервер"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"При указании, все пользователи будут аутентифицироваться, используя РАДИУС "
+"сервер, указанный ниже. Локальная база данных пользователей не будет "
+"использоваться."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
msgid "*Server"
-msgstr ""
+msgstr "*Сервер"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Введите IP адрес РАДИУС сервера."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298
msgid "*Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Пароль"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
msgid "RADIUS issued IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса, выданные РАДИУС'ом"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients."
msgstr ""
+"Не забудьте добавить правило межсетевого экрана, чтоба разрешить трафик от "
+"клиентов L2TP."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:59
msgid "Deleted a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь L2TP VPN удалён."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:73
msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"РАДИУС включён. Локальная база данных пользователей не будет использована."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77
msgid "The L2TP user list has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "Список пользователей L2TP изменён."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77
msgid "The changes must be applied for them to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Изменения должны быть применены, чтобы иметь силу."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77
msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение: это завершит все текущие сессии L2TP!"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "L2TP Users"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:89
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль содержит невалидные символы."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:96
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Введённый IP адрес невалиден."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:129
msgid "Configured a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Настроен пользователь L2TP VPN."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164
msgid "To change the users password, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить пароль пользователя, введите его здесь."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:173
msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы назначить пользователю опредлённый IP адрес, укажите его здесь."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:80
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент OpenVPN удалён для сервера: %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:82
msgid "Deleted empty OpenVPN client"
-msgstr ""
+msgstr "Удалён пустой клиент OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:86
msgid "Client successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Клиент успешно удалён."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:194
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:269
msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный Алгоритм Шифрования невалиден."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:199
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:274
@@ -34339,6 +34607,8 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"Семейство протокола и IP адреса не совпадают. Протокол IPv6 и адрес IPv4 не "
+"могут быть выбраны."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:276
@@ -34346,114 +34616,124 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"Семейство протокола и IP адреса не совпадают. Протокол IPv4 и адрес IPv6 не "
+"могут быть выбраны."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:206
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:281
msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Выбран протокол IPv4, но у выбранного интерфейса нет адреса IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:212
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:287
msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Выбран протокол IPv6, но у выбранного интерфейса нет адреса IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:231
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:332
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
msgstr ""
+"Указанный \"Локальный порт\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое "
+"значение."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:244
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413
msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Поле \"Топология\" содержит невалидный выбор."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:259
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя и пароль требуются для прокси с аутентификацией."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:289
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
msgstr ""
+"Значение лимита полосы пропускания должно быть бытьположительным числом."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:299
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:342
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Поле \"Общий Ключ\" невалидно."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:306
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:349
msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Поле \"Ключ TLS\" невалидно."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:309
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:352
msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Поле \"Режим Использования Ключа TLS\" невалидно."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:314
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:447
msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode."
msgstr ""
+"Алгоритм Шифрования GCM не может быть использовано в режиме Общего ключа."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:322
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433
msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Один или более из выбранных Алгоритмов NCP невалидны."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:331
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:877
msgid "Shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Общий ключ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:337
msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be "
"entered."
msgstr ""
+"Если не выбран Сертификат Клиента, должны быть указаны имя пользователя и/"
+"или пароль."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:430
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент OpenVPN обновлён для сервера: %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:433
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент OpenVPN добавлен для сервера: %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:448
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:473
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенты"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:281
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Специфические Настройки Клиента"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:489
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list."
msgstr ""
+"Задайте данную опцию, чтобы отключить данный клиент, не удаляя его из списка."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:493
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:681
msgid "*Server mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Режим Сервера"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:507
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:722
msgid "*Device mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Режим Устройства"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:725
@@ -34463,34 +34743,41 @@ msgid ""
"compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying "
"802.3 (OSI Layer 2.)"
msgstr ""
+"Режим \"tun\" несёт в себе IPv4 и IPv6 (3 уровень ВОЛС) и он является самым "
+"распространённым и совместимым со многими платформами режимом. %1$s\"tap\" "
+"режим способен нести в себе 802.3 (2 уровень ВОЛС)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:518
msgid ""
"The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client "
"connection"
msgstr ""
+"Интерфейс, с которого межсетевой экран устанавливает соединение для данного "
+"клиента OpenVPN "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:522
msgid "Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный порт"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526
msgid ""
"Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for "
"a random dynamic port."
msgstr ""
+"Задайте данную опцию, чтобы привязать к определённому порту. Оставьте его "
+"пустым или укажите 0 для случайного динамического порта."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:530
msgid "*Server host or address"
-msgstr ""
+msgstr "*Узел или адрес сервера."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:533
msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server."
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:537
msgid "Server hostname resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение имени хоста сервера"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:540
msgid ""
@@ -34498,18 +34785,20 @@ msgid ""
"communicating with a server that is not permanently connected to the "
"Internet."
msgstr ""
+"Постоянно пытаться разрешить имя хоста сервера. Полезно при общении с "
+"сервером, не постоянно подключенным к Интернету."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:545
msgid "*Server port"
-msgstr ""
+msgstr "*Порт сервера"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:548
msgid "The port used by the server to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "Порт, используемый сервером для получения клиентских подключений."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:552
msgid "Proxy host or address"
-msgstr ""
+msgstr "Прокси хост или адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:555
#, php-format
@@ -34517,48 +34806,51 @@ msgid ""
"The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote "
"server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol."
msgstr ""
+"Адрес HTTP Прокси, который этот клиент может использовать для подключения к "
+"удаленному серверу.%1$sTCP протокол должен использоваться для клиента и "
+"сервера."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:560
msgid "Proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокси"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:569
msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "освновной"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:569
msgid "ntlm"
-msgstr ""
+msgstr "ntlm"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:567
msgid "Proxy Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификаци Прокси"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:570
msgid "The type of authentication used by the proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Тип аутентификации, используемый прокси сервером."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:594
msgid "User Authentication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Аутентификации Пользователя"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:602
msgid "Leave empty when no user name is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте поле пустым, если имя пользователя не требуется"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:609
msgid "Leave empty when no password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте поле пустым, если пароль не требуется"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:752
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Криптографические Настройки"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:617
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756
msgid "TLS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:620
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:759
@@ -34569,11 +34861,17 @@ msgid ""
"proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized "
"connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data."
msgstr ""
+"Ключ TLS повышает безопасность соединения OpenVPN, требуя, чтобы обе стороны "
+"имели общий ключ, прежде чем удаленный узел может выполнить рукопожатие TLS. "
+"Этот уровень проверки подлинности HMAC позволяет передавать пакеты каналов "
+"управления без соответствующего ключа, защищая удаленные узлы от атак или "
+"несанкционированных подключений. Ключ TLS не оказывает никакого влияния на "
+"данные туннеля."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:635
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:774
msgid "*TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "*TLS Ключ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:637
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:776
@@ -34582,11 +34880,14 @@ msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
msgstr ""
+"Вставьте сюда ключ TLS. Ключ%1$s Этот ключ используется для подписания "
+"пакетов канала управления с сигнатурой HMAC для аутентификации при создании "
+"туннеля."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:642
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:782
msgid "*TLS Key Usage Mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Режим Использования TLS Ключа"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:645
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:785
@@ -34598,31 +34899,36 @@ msgid ""
"communication, providing more privacy and traffic control channel "
"obfuscation."
msgstr ""
+"В режиме Аутентификации ключ TLS используется только как аутентификация HMAC "
+"для канала управления, защищая удаленные узлы от несанкционированных "
+"подключений. Режим%1$s Шифрование и Аутентификация также шифрует канал "
+"управления каналом, обеспечивая больше секретности и обфускации канала "
+"управления трафиком"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:670
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:676
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:812
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:818
msgid "Peer Certificate Revocation list"
-msgstr ""
+msgstr "Список Анулированных Сертификатов Удаленных Узлов"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:683
msgid "Auto generate"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая генерация"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:690
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:885
msgid "*Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Общий Ключ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:887
msgid "Paste the shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте общий ключ сюда"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:698
msgid "Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат Клиента"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:894
@@ -34630,11 +34936,13 @@ msgid ""
"The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable "
"Cryptographic Parameter (NCP) support is not available."
msgstr ""
+"Алгоритм шифрования, используемый для канальных пакетов данных, когда "
+"недоступна поддержка Согласования Параметров Шифрования (NCP)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:712
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:898
msgid "Enable NCP"
-msgstr ""
+msgstr "Включить NCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:719
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:904
@@ -34642,11 +34950,13 @@ msgid ""
"When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the "
"Encryption Algorithm above."
msgstr ""
+"Когда оба узла поддерживают NCP и он включен, NCP переопределяет алгоритм "
+"шифрования."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:720
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Если отключено, разрешен только выбранный Алгоритм Шифрования."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:715
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:901
@@ -34656,11 +34966,14 @@ msgid ""
"compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those "
"selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Установите этот флажок, чтобы разрешить клиентам и серверам OpenVPN "
+"согласовывать совместимый набор приемлемых криптографических алгоритмов "
+"шифрования с теми, которые указаны в списке алгоритмов NCP.%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:726
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:908
msgid "NCP Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "NCP Алгоритмы"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:917
@@ -34669,6 +34982,8 @@ msgid ""
"Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm "
"from the list"
msgstr ""
+"Доступные алгоритмы шифрования NCP%1$s Нажмите, чтобы добавить или удалить "
+"алгоритм из списка"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:745
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:927
@@ -34676,6 +34991,8 @@ msgid ""
"Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from "
"the list"
msgstr ""
+"Разрешенные алгоритмы шифрования NCP. Нажмите имя алгоритма, чтобы удалить "
+"его из списка."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:750
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:932
@@ -34685,6 +35002,10 @@ msgid ""
"so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm."
""
msgstr ""
+"Для обратной совместимости, когда подключается удаленный узел, который не "
+"поддерживает NCP, OpenVPN будет использовать алгоритм шифрования, "
+"запрошенный удаленным узлом, если он выбран в этом списке или выбран в "
+"качестве алгоритма шифрования."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:747
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:929
@@ -34693,11 +35014,12 @@ msgid ""
"The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN."
"%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Порядок выбранных алгоритмов шифрования NCP соблюдается OpenVPN.%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:758
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:940
msgid "*Auth digest algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Алгоритм перебора аутентификации"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761
#, php-format
@@ -34708,24 +35030,30 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a "
"different value. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"Алгоритм, используемый для аутентификации пакетов канала данных и управления "
+"канальными пакетами, если присутствует ключ TLS.%1$s При использовании "
+"режима шифрования AEAD, например AES-GCM, этот дайджест используется только "
+"для канала управления, а не для канальных данных.%1$sОставьте настройку "
+"SHA1, если сервер не использует другое значение. SHA1 используется по "
+"умолчанию для OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:767
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:950
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39
msgid "Hardware Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Аппаратное Шифрование"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:361
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:972
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Туннеля"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:778
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:976
msgid "IPv4 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Сеть Туннеля"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:781
msgid ""
@@ -34733,12 +35061,15 @@ msgid ""
"this client and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The "
"second network address will be assigned to the client virtual interface."
msgstr ""
+"Это виртуальная сеть IPv4, используемая для частных сообщений между этим "
+"клиентом и сервером, в виде CIDR (например, 10.0.8.0/24). Второй сетевой "
+"адрес будет назначен виртуальному интерфейсу клиента."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:375
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:986
msgid "IPv6 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Сеть Туннеля"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790
msgid ""
@@ -34746,11 +35077,14 @@ msgid ""
"this client and the server expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The second "
"network address will be assigned to the client virtual interface."
msgstr ""
+"Это виртуальная сеть IPv6, используемая для частных сообщений между этим "
+"клиентом и сервером, в виде CIDR (например, fe80 :: / 64). Второй сетевой "
+"адрес будет назначен виртуальному интерфейсу клиента."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:796
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1054
msgid "IPv4 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленная IPv4 сеть(ти)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:799
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1057
@@ -34761,11 +35095,17 @@ msgid ""
"site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non "
"site-to-site VPN."
msgstr ""
+"IPv4 сети, которые будут маршрутизироваться через туннель, чтобы VPN-"
+"соединение «site-to-site» могло быть установлено без ручного изменения "
+"таблиц маршрутизации. Выражается в виде разделенного запятыми списка одного "
+"или нескольких диапазонов CIDR. Если это VPN-соединение «site-to-site», "
+"введите сюда удаленные локальные сети. Может быть оставлен пустым для не "
+"«site-to-site» VPN-соединений."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:805
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1063
msgid "IPv6 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленная IPv6 сеть(ти)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:808
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1066
@@ -34776,10 +35116,16 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank "
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Это сети IPv6, которые будут маршрутизироваться через туннель, так что VPN-"
+"соединение «site-to-site» может быть установлено без ручного изменения "
+"таблиц маршрутизации. Выражается в виде списка разделенных запятыми одного "
+"или нескольких IP/PREFIX. Если это VPN-соединение «site-to-site», введите "
+"сюда удаленные локальные сети. Может быть оставлен пустым для не «site-to-"
+"site» VPN-соединений."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:814
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение исходящей пропускной способности"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:818
msgid ""
@@ -34787,6 +35133,9 @@ msgid ""
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second)."
msgstr ""
+"Максимальная исходящая полоса пропусания для данного туннеля. Оставьте "
+"пустым, чтобы не ставить ограничений. Значение входящей полосы должно быть "
+"примерно между 100 байт/c и 100 Мбайт/с (указанные в байтах в секунду)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1082
@@ -34795,49 +35144,59 @@ msgid ""
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
msgstr ""
+"Сжать туннельные пакеты, используя алгоритм LZO. Адаптивное сжатие "
+"динамичесик выключит сжатие на некоторый период времени, если OpenVPN "
+"определит, что сжатие данных в пакетах просиходит неэффективно."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:829
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1135
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Топология"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:832
msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address."
msgstr ""
+"Определяет метод, использующийся для настройки виртуального адаптера IP "
+"адреса"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:836
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1095
msgid "Type-of-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Тип Сервиса"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843
msgid "Don't pull routes"
-msgstr ""
+msgstr "Не получать маршруты"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846
msgid ""
"This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the "
"client's TUN/TAP interface. "
msgstr ""
+"Данная опция не запрещает серверу устаналивать свойства TCP/IP TUN/TAP "
+"интерфейса клиента."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850
msgid "Don't add/remove routes"
-msgstr ""
+msgstr "Не добавляйте/удаляйте маршруты"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:853
msgid "Pass routes to --route-upscript using environmental variables."
msgstr ""
+"Отправьте маршруты к --route-upscript, используя переменные окружения."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration "
"here, separated by semicolon."
msgstr ""
+"Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к настройкам клиента "
+"OpenVPN, используя двоеточие в качестве разделителя."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304
msgid "Verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень подробности"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1307
@@ -34850,65 +35209,72 @@ msgid ""
"and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for "
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
+"Каждый уровень показывает всю информация предыдущих уровней. Уровень 3 "
+"рекомендуется для получения достаточных сведений о том, что происходит, при "
+"этом не засоряя эфир слишком большим выводом. %1$s%1$sНет: Только фатальные "
+"ошибки%1$sОт умолчания до 4: Нормальный диапазон использования %1$s5: Вывод "
+"символов R и W в консоль для каждого пакета на чтение и запись. Заглавные "
+"буквы используются для пакетов TCP/UDP, а строчные буквы используются для "
+"пакетов TUN/TAP. %1$s6-11: Диапазон сведений отладки."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:898
msgid "OpenVPN Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенты OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:56
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Специфические настройки клиентов OpenVPN удалены %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:60
msgid "Client specific override successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Специфические настройки клиентов успешно удалены"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:157
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:160
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:163
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #3' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:166
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #4' должен содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:172
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:373
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'NTP Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:175
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:376
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'NTP Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:178
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:379
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'NTP Сервер #3' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:181
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:382
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'NTP Сервер #4' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:188
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:389
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'WINS Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:191
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:392
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'WINS Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:196
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:397
@@ -34916,47 +35282,56 @@ msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
msgstr ""
+"Поле «NetBIOS Data Distribution Server # 1» должно содержать действительный "
+"IP-адрес"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:264
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Обновлены особые настройки клиента OpenVPN %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:267
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлены особые настройки клиента OpenVPN %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:317
#, php-format
msgid "OpenVPN Server %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер OpenVPN %d: %s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:328
msgid ""
"Select the servers that will utilize this override. When no servers are "
"selected, the override will apply to all servers."
msgstr ""
+"Выберите серверы, которые будут использовать это переопределение. Если "
+"серверы не выбраны, переопределение будет применяться ко всем серверам."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:336
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list."
msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы отключить особые настройки для конкретного "
+"клиента, не удаляя их из списка."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:343
msgid ""
"Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for "
"VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive."
msgstr ""
+"Введите общее имя X.509 для сертификата клиента или имя пользователя для "
+"VPN, использующего проверку подлинности с помощью пароля. Регистр "
+"учитывается."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:350
msgid "A description for administrative reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Описание для административных целей (не используется)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:354
msgid "Connection blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировка подключения"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:357
msgid ""
@@ -34964,6 +35339,9 @@ msgid ""
"to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a "
"CRL (certificate revocation list) instead."
msgstr ""
+"Предотвращает подключение клиента к этому серверу. Не используйте этот "
+"параметр для постоянного отключения клиента из-за скомпрометированного ключа "
+"или пароля. Вместо этого используйте CRL (список отозванных сертификатов)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:368
#, php-format
@@ -34975,6 +35353,12 @@ msgid ""
"network address of the /30 is assumed to be the server address and the "
"second network address will be assigned to the client."
msgstr ""
+"Виртуальная сеть IPv4, используемая для коммуникации между этим клиентом и "
+"сервером, выражается в виде CIDR (например, 10.0.8.5/24). %1$s С топологией "
+"подсети, введите IP-адрес клиента и маску подсети, которые должны "
+"соответствовать туннельной сети IPv4 на сервере. %1$s С топологие net30, "
+"первый сетевой адрес /30 считается адресом сервера, а второй сетевой адрес "
+"будет назначен клиенту."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:378
#, php-format
@@ -34984,10 +35368,14 @@ msgid ""
"the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel "
"Network prefix on the server. "
msgstr ""
+"Виртуальная сеть IPv6, используемая для коммуникации между этим клиентом и "
+"сервером, выражается в виде префикса (например, 2001: db9: 1: 1 :: 100/64). "
+"%1$s Введите адрес и префикс IPv6 клиента. Префикс должен соответствовать "
+"префиксу туннельной сети IPv6 на сервере."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:384
msgid "IPv4 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Локальная IPv4 Сеть(ти)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:387
#, php-format
@@ -34997,10 +35385,14 @@ msgid ""
"networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have "
"already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Это серверные сети IPv4, которые будут доступны для конкретного клиента. "
+"Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или нескольких сетей "
+"CIDR. %1$s ПРИМЕЧАНИЕ: сети не нужно указывать здесь, если они уже "
+"определены в конфигурации основного сервера."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:393
msgid "IPv6 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Локальная IPv6 Сеть(ти)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:396
#, php-format
@@ -35010,10 +35402,14 @@ msgid ""
"PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they "
"have already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Это серверные сети IPv6, которые будут доступны для конкретного клиента. "
+"Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или нескольких сетей IP/"
+"PREFIX.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: сети не нужно указывать здесь, если они уже "
+"определены в конфигурации основного сервера."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:402
msgid "IPv4 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленная IPv4 Сеть(ти)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:405
#, php-format
@@ -35025,10 +35421,17 @@ msgid ""
"to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding "
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Это клиентские сети IPv4, которые будут направляться этому клиенту "
+"специально с помощью iroute, чтобы можно было установить VPN-соединение "
+"«site-to-site». Выражается в виде разделенного запятыми списка одного или "
+"нескольких диапазонов CIDR. Может оставаться пустым, если нет "
+"маршрутизируемых сетей клиентской сети.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: не забудьте добавить "
+"эти подсети в список IPv4 удаленных сетей в соответствующих настройках "
+"сервера OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412
msgid "IPv6 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленная IPv6 Сеть(ти)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:415
#, php-format
@@ -35040,44 +35443,52 @@ msgid ""
"Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Это клиентские сети IPv6, которые будут направляться этому клиенту "
+"специально с помощью iroute, чтобы можно было установить VPN-соединение "
+"«site-to-site». Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или "
+"нескольких сетей IP/PREFIX. Может быть пустым, если нет маршрутизируемых "
+"сетей клиентской сети.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: не забудьте добавить эти подсети в "
+"список IPv6 удаленных сетей в соответствующих настройках сервера OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:422
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1028
msgid "Redirect Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправление шлюза"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:429
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1116
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Клиента"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:434
msgid "Server Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Определения Сервера"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:446
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:451
msgid "DNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:495
msgid "Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:530
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:533
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled. "
msgstr ""
+"Если данная опция не задана, все опции NetBIOS-через-TCP/IP (включая WINS) "
+"будут отключены."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:537
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1240
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип Узла"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:540
msgid ""
@@ -35085,6 +35496,10 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast). "
msgstr ""
+"Возможные опции: b-узел (широковещание), p-узел (точка-точка запросы к "
+"сервера WINS), m-узел (отправить широковещательный запрос, а потом опросить "
+"сервер имён) и h-узел (опросить сервер имён, а потом отправить "
+"широковещательный запрос)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:548
msgid ""
@@ -35092,6 +35507,9 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID. "
msgstr ""
+"ID области видимости NetBIOS обеспечивает сервис расширенного именования для "
+"NetBIOS через TCP/IP. ID области видимости NetBIOS изолирует трафик NetBIOS "
+" на единичной сети только к узлам с одинаковым ID области видимости NetBIOS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:582
#, php-format
@@ -35100,128 +35518,145 @@ msgid ""
"separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\"; "
msgstr ""
+"Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к специфическим "
+"настройкам клиента, используя в двоеточие в качестве разделителя. "
+"%1$sНапример: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:655
msgid "CSC Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "CSC специфические настройки"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:683
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать CSC специфические настройки"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684
msgid "Delete CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить CSC специфические настройки"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:88
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить сервер OpenVPN из %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:90
msgid "Deleted empty OpenVPN server"
-msgstr ""
+msgstr "Пустой OpenVPN сервер удалён"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:94
msgid "Server successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер успешно удалён."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:298
msgid ""
"A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires "
"User Auth."
msgstr ""
+"Бекэнд для аутентификации должен быть выбран, если режим сервера требует "
+"Аутентифкацию Пользователя."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:358
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #1' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:361
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #2' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:364
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #3' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:367
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Поле 'DNS Сервер #4' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Значение поля \"Параллельные соединения\" должно быть числом."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:419
msgid "The selected certificate is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный сертификат невалиден"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423
msgid ""
"The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist."
msgstr ""
+"Указанная длина параметра Ди́ффи-Хе́ллмана невалидна или файл DH не "
+"существует."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:427
msgid "The specified ECDH Curve is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Указанная эллиптическая кривая Ди́ффи-Хе́ллмана невалидна"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Туннельная сеть"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
msgstr ""
+"Совместное использование настроек туннельной сети и серверного моста не "
+"разрешено."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:459
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
+"Начало и Конец пула DHCP cерверного моста должны быть либо оба пустыми, "
+"либо быть определены."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:462
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Начало пула DHCP cерверного моста должно быть адресом IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:465
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Конец пула DHCP cерверного моста должно быть адресом IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:468
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
+"Диапазон пула DHCP cерверного моста невалиден (начало выше, чем конец)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:611
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN сервер обновлён на %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:614
#, php-format
msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлен OpenVPN сервер на %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:677
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list."
msgstr ""
+"Установите данную опцию, чтобы отключить данный сервер, не удаляя его из "
+"списка."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:707
msgid "*Backend for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Бекэнд для аутентификации"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:733
msgid ""
"The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client "
"connections."
msgstr ""
+"Адрес интерфейса или Виртуального IP, который будет принимать подключения "
+"клиентов OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:737
msgid "*Local port"
-msgstr ""
+msgstr "*Локальный порт"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:741
msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections."
msgstr ""
+"Порт, который использовался OpenVPN для входящих подключений клиентовю"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:829
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1766
@@ -35229,33 +35664,39 @@ msgid ""
"Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server "
"certificate and may not work as expected"
msgstr ""
+"Предупреждение: выбранный сертификат сервера не был создан как SSL "
+"сертификат сервера и не может работать как ожидается."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:833
#, php-format
msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Сертификаты не определены. Сертифика можно создать здесь: %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:833
msgid "System &gt; Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Система &gt; Менеджер Сертификатов"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:843
msgid "*Server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Сертификат Сервера"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:850
msgid "*DH Parameter Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина Параметров DH"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:855
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
msgstr ""
+"Будут представлены только наборы параметров DH, представленные в /etc/"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:857
msgid ""
"Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be "
"performed manually."
msgstr ""
+"Генерирование новых или более сильных параметров DH затратно с точки зрения "
+"потребления процессорного времени и поэтому должно выполняться вручную."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858
#, php-format
@@ -35263,15 +35704,20 @@ msgid ""
"Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on "
"generating new or stronger paramater sets."
msgstr ""
+"Обратитесь к %1$sстранице Википедии, посвящённой Параметрам Ди́ффи-"
+"Хе́ллмана%2$s для сведений, как сгенерировать новый или более сильный "
+"параметр DH."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:853
#, php-format
msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Установлен Ди́ффи-Хе́ллман (DH) параметр, использованный для обмена ключами. "
+"%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:866
msgid "ECDH Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Эллиптическая Кривая Ди́ффи-Хе́ллмана"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:869
#, php-format
@@ -35280,6 +35726,9 @@ msgid ""
"certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. "
"Otherwise, secp384r1 is used as a fallback."
msgstr ""
+"Эллиптическая Кривая для использования в обмене ключами. %1$sКривая из "
+"сертификата сервера используется по умолчанию, когда сервер использует "
+"сертификат ECDSA. Иначе secp384r1 используется как запасной вариант. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:943
#, php-format
@@ -35290,14 +35739,20 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set "
"to match. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"Алгоритм, который используется для аутентификации пакетов данных канала и "
+"служебных пакетов канала, если представлен ключ TLS. %1$sКогда используется "
+"Алгоритм Шифрования AEAD, такой как AES-GCM, этот дайджест используется "
+"только для служебных пакетов канала, но не для данных канала. %1$sОставьте в "
+"поле SHA1, если все клиенты не настроены на соответствие. SHA1 является "
+"значением по умолчанию для OpenVPN. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:959
msgid "Do Not Check"
-msgstr ""
+msgstr "Не Проверять"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:957
msgid "*Certificate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "*Глубина Сертификата"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960
msgid ""
@@ -35305,16 +35760,22 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
+"Когда подключаются клиенты на основе сертификата, не разрешайте сертификаты "
+"ниже данной глубины. Имеет смысл для запрета сертификатов, выпущенных "
+"промежуточным Центром Сертификации, который в свою очередь сгенерирован тем "
+"же Центром Сертификации, что и сервер."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:965
msgid "Strict User-CN Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Строгое соответствие Обычного Имени (CN) пользователя"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:968
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
+"При аутентификации пользователей, требовать соответствия имени пользователя "
+"Обычному Имени (CN) сертификата клиента."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979
msgid ""
@@ -35324,6 +35785,10 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients "
"(see Address Pool)."
msgstr ""
+"Виртуальная сеть IPv4, используемая для связи данного сервера с клиентами, "
+"заданная в виде CIDR (например, 10.0.8.0/24). Первый адрес сети будет "
+"назначен виртуальному интерфейсу сервера. Остальные адреса сети по выбору "
+"(см. 'Пул адресов') могут назначаться подключающимся клиентам."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:989
msgid ""
@@ -35333,14 +35798,18 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients "
"(see Address Pool)."
msgstr ""
+"Виртуальная сеть IPv6, используемая для связи данного сервера с клиентами, "
+"заданная в виде CIDR (например, fe80::/64). Первый адрес сети будет назначен "
+"виртуальному интерфейсу сервера. Остальные адреса сети по выбору (см. 'Пул "
+"адресов') могут назначаться подключающимся клиентам."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:996
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Мост DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1003
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс Моста"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1006
msgid ""
@@ -35350,10 +35819,15 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
+"Интерфейс, с которым инстанция TAP будет объединена в мост. Это не "
+"происходит автоматически. Данный интерфейс необходимо назначить, а также "
+"отдельно создать мост. Данная настройка контролирует, какие из существующих "
+"IP адресов и масок подсети используются OpenVPN для моста. Если установить "
+"её на \"none\", настройки Серверного Моста DHCP ниже буздут игнорироваться."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1012
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "Начало пула Серверного Моста DHCP "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1015
msgid ""
@@ -35362,14 +35836,18 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
+"При использованиии режима TAP в качестве многоточечного сервера, диапазон "
+"DHCP может опционально использоваться на интерфейсе, с которым данная "
+"инстанция TAP объединена в мост. Если оставить данное поле пустым, DHCP "
+"будет пропускаться к LAN, и настройки интеофейса выше будут игнорироваться."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1021
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "Конец пула Серверного Моста DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1035
msgid "IPv4 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Локальные сети IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1038
msgid ""
@@ -35378,10 +35856,14 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"Локальные сети IPv4, которые будут доступны клиентам. Задаются в виде списка "
+"CIDR диапазонов, разделенных запятыми. Оставьте поле пустым, если не хотите "
+"чтобы маршрут в локальные сети сервера через данный туннель был установлен "
+"на клиентах. Как правило, здесь указывается сеть LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1045
msgid "IPv6 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Локальные сети IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1048
msgid ""
@@ -35390,41 +35872,49 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"Локальные сети IPv6, которые будут доступны клиентам. Задаются в виде списка "
+"IP/префиксов, разделенных запятыми. Оставьте поле пустым, если не хотите "
+"чтобы маршрут в локальные сети сервера через данный туннель был установлен "
+"на клиентах. Как правило, здесь указывается сеть LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1072
msgid "Concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Параллельные соединения"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1075
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
+"Укажите максимальное количество клиентов, которые смогут одновременно "
+"подключаться к данному серверу."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1088
msgid "Push Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщить Сжатие"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1102
msgid "Inter-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Коммуникация между клиентами"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1109
msgid "Duplicate Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Дублированное Соединение"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1112
msgid ""
"(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)"
msgstr ""
+"(Как правило, это не рекомендуется, но может потребоваться в некоторых "
+"случаях)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1121
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Динамический IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1128
msgid "Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Пул адресов"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138
#, php-format
@@ -35435,34 +35925,40 @@ msgid ""
"versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may "
"require \"net30\"."
msgstr ""
+"Определяет метод, использующийся для предоставления клиентам IP адреса "
+"виртуального адаптера при использования режима TUN для IPv4. %1$sДля "
+"некоторых клиентов может потребоваться настройка \"subnet\" даже для IPv6, "
+"таким как OpenVPN Connect (iOS/Android). Более старые версии OpenVPN (перед "
+"2.0.9) или клиентам, таким как телефоны Yealink, может потребоваться "
+"\"net30\"."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Advanced Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные Настройки Клиента"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1163
msgid "DNS Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить DNS Сервер"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1170
msgid "DNS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Сервер 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1177
msgid "DNS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Сервер 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1184
msgid "DNS Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Сервер 3"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1191
msgid "DNS Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Сервер 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1198
msgid "Block Outside DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать Внешний DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201
msgid ""
@@ -35470,28 +35966,35 @@ msgid ""
"DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are "
"not affected."
msgstr ""
+"Необходимы ОС Windows 10 и OpenVPN 2.3.9 или более свежий. Только Windows "
+"10 подверждена утечке DNS в этом случае, другие клиенты будут игнорировать "
+"данную опцию, так как их это не затрагивает."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1205
msgid "Force DNS cache update"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительное обновление кэша DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1208
msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
msgstr ""
+"Данная опция известна тем, что заставляет Windows распознавать сообщаемые "
+"серверы DNS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1212
msgid "NTP Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить NTP Сервер"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1233
msgid "NetBIOS enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить NetBIOS "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1236
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled."
msgstr ""
+"Если данная опция не задана, все опции NetBIOS-через-TCP/IP (включая WINS) "
+"будут отключены."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243
msgid ""
@@ -35499,10 +36002,14 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
msgstr ""
+"Возможные опции: b-узел (широковещание), p-узел (точка-точка запросы к "
+"сервера WINS), m-узел (отправить широковещательный запрос, а потом опросить "
+"сервер имён) и h-узел (опросить сервер имён, а потом отправить "
+"широковещательный запрос)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1248
msgid "Scope ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Зоны Видимости"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251
msgid ""
@@ -35510,32 +36017,37 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
+"ID области видимости NetBIOS обеспечивает сервис расширенного именования для "
+"NetBIOS через TCP/IP. ID области видимости NetBIOS изолирует трафик NetBIOS "
+" на единичной сети только к узлам с одинаковым ID области видимости NetBIOS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1257
msgid "WINS server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить WINS Сервер"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1264
msgid "WINS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "WINS Сервер 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1271
msgid "WINS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "WINS Сервер 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278
msgid "Enable custom port "
-msgstr ""
+msgstr "Включить частный порт"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1285
msgid "Management port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Управления"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1288
msgid ""
"The default port is 166. Specify a different port if the client machines "
"need to select from multiple OpenVPN links."
msgstr ""
+"Порт по умолчанию - 166. Укажите другой порт, если машинам клиентов нужно "
+"выбрать из множества подключений OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1299
#, php-format
@@ -35544,83 +36056,86 @@ msgid ""
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+"Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к специфическим "
+"настройкам клиента, используя в двоеточие в качестве разделителя. "
+"%1$sНапример: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1335
msgid "OpenVPN Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Серверы OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340
msgid "Protocol / Port"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол / Порт"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341
msgid "Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Туннельная Сеть"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342
msgid "Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрование"
#: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22
msgid "Captive Portal Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Портала Захвата"
#: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24
msgid "CARP Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус CARP"
#: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Динамаического DNS"
#: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22
msgid "GEOM Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Зеркала GEOM"
#: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23
msgid "Interface Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика Интерфейсов"
#: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22
msgid "Load Balancer Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Балансировщика Нагрузки"
#: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23
msgid "Firewall Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал Межсетевого Экрана"
#: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23
msgid "NTP Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус NTP"
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Сервисов"
#: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22
msgid "Traffic Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графы Трафика"
#: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24
msgid "Wake-on-Lan"
-msgstr ""
+msgstr "Пробуждение-по-сигналу из LAN"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "удалить"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
msgid "No CARP Interfaces Defined."
-msgstr ""
+msgstr "Не определено ни одного Интерфейса CARP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите %1$sздесь%2$s, чтобы настроить CARP."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:134
msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить фильтр Динамического DNS через Приборную Панель"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:176
msgid "Int."
@@ -35628,11 +36143,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:212
msgid "Checking ..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:219
msgid "All Dyn DNS entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Все записи Динамического DNS скрыты."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:271
@@ -35645,471 +36160,475 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Показать"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119
msgid "Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Потеря пакетов"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129
msgid "Online <br/>(unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн <br/>(без мониторинга)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154
msgid "All gateways are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Все шлюзы скрыты."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156
msgid "No gateways found."
-msgstr ""
+msgstr "Не найдено ни одного шлюза."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:194
msgid "Updated gateways widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Обновлены настройки виджета шлюзов через приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:250
msgid "Gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP шлюза"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:223
msgid "Unable to retrieve status"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся узнать статус"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid "No packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "Не установлено ни одного пакета."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid ""
"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</"
"a>."
msgstr ""
+"Пакеты могут быть установлены <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-"
+"link\">здесь</a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ок"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141
msgid "Retrieving package data"
-msgstr ""
+msgstr "Получение данных пакетов"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146
msgid "Packages may be added/managed here: "
-msgstr ""
+msgstr "Пакеты могут быть добавлены/изменены здесь:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42
msgid "Packets In"
-msgstr ""
+msgstr "Входящие Пакеты"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43
msgid "Packets Out"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящие Пакеты"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
msgid "Bytes In"
-msgstr ""
+msgstr "Входящие Байты"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45
msgid "Bytes Out"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящие Байты"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46
msgid "Errors In"
-msgstr ""
+msgstr "Входящие Ошибки"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47
msgid "Errors Out"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящие Ошибки"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:66
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:146
msgid "All interfaces are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Все интерфейсы скрыты."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:113
msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр Статистики Интерфейсов сохранён через приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:122
msgid "Retrieving interface data"
-msgstr ""
+msgstr "Получение данных интерфеса"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:48
msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр Интерфейсов сохранён через приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:120
#, php-format
msgid "Uptime: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Аптайм: %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Мобильный "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192
msgid "Active Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Активные Туннели"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193
msgid "Inactive Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивные Туннели"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194
msgid "Mobile Users"
-msgstr ""
+msgstr "Мобильные Пользователи"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198
msgid "Retrieving overview data "
-msgstr ""
+msgstr "Получение обзорных данных"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213
msgid "Retrieving tunnel data "
-msgstr ""
+msgstr "Получение туннельных данных"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229
msgid "Retrieving mobile data "
-msgstr ""
+msgstr "Получение мобильных данных"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Ни одного Туннеля IPsec не настроено"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec может быть настроен <a href=\"vpn_ipsec.php\">здесь</a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:69
msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр Записей Журнала Сохранён через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:110
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "Акт"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112
msgid "IF"
-msgstr ""
+msgstr "ЕСЛИ"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:147
msgid "Rule that triggered this action"
-msgstr ""
+msgstr "Правило, которое вызывается данным действием"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:169
msgid "No logs to display"
-msgstr ""
+msgstr "Нет записей журнала для отображения"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:221
msgid "Number of entries"
-msgstr ""
+msgstr "Число записей"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:229
msgid "Filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр действий"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:249
msgid "Filter interface"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр интерфейса"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:262
msgid "Update interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал обновления"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43
msgid "stratum"
-msgstr ""
+msgstr "Страта"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151
msgid "Server Time"
-msgstr ""
+msgstr "Время Сервера"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158
msgid "Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация Источника"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161
msgid "No active peers available"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступен ни один активный узел"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169
msgid "Clock location"
-msgstr ""
+msgstr "Место нахождения часов"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183
msgid "in view"
-msgstr ""
+msgstr "ввиду"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "в использовании"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Обновление..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204
msgid "Name/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Имя /Время"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55
msgid "Real/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Реальный/Виртуальный IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205
msgid "Remote/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Удалённый/Виртуальный IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261
msgid "No OpenVPN instances defined"
-msgstr ""
+msgstr "Не определено ни одной инстанции OpenVPN"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263
msgid "All OpenVPN instances are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Все инстанции OpenVPN скрыты"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:318
msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр OpenVPN Сохранён через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:57
msgid "Picture widget saved via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Виджет Рисунка Сохранён через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:74
msgid "New picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Новый рисунок:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:33
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "RSS фид Виджет сохранён через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:132
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Фиды"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:139
msgid "# Stories"
-msgstr ""
+msgstr "# Истории"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:146
msgid "Widget height"
-msgstr ""
+msgstr "Высота виджета"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:153
msgid "Content limit"
-msgstr ""
+msgstr "Лимит контента"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:65
msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Статус Фильтра сохранён через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:111
msgid "All services are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Все сервисы скрыты"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:114
msgid "No services found"
-msgstr ""
+msgstr "Не найдено ни одного сервиса"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:53
msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр Статуса SMART сохранён через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:64
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:135
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Привод"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:114
msgid "All SMART drives are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Все приводы SMART скрыты"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:175
msgid "BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "SMART"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:217
msgid "CPU Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип Процессора"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41
msgid "Current Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая Дата/Время"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42
msgid "DNS Server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Серверы DNS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43
msgid "Last Config Change"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее Изменение Конфигурации"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44
msgid "State Table Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер Таблицы Соединений"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:312
msgid "MBUF Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование MBUF"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:331
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Температура"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя загрузка"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48
msgid "CPU Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Процессора"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49
msgid "Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Памяти"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50
msgid "Swap Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Подкачки"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51
msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Диска"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64
msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Проверка обновлений невозможна</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71
msgid "<i>Error in version information</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Ошибка в сведениях версии</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82
msgid "Version "
-msgstr ""
+msgstr "Версия"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83
msgid "is available."
-msgstr ""
+msgstr "доступно."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89
msgid "The system is on the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Система работает на последней версии."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92
msgid "The system is on a later version than<br />the official release."
msgstr ""
+"Система работает на более поздней версии, чем <br />официальный релиз."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95
msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>"
msgstr ""
+"<i>Ошибка при сравнении установленной версии<br />с последней доступной</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:114
msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр Виджета Информации о Системе сохранен через Приборную Панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154
msgid "Unknown system"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная система"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:158
msgid "Serial: "
-msgstr ""
+msgstr "Серийной номер:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:178
msgid "Vendor: "
-msgstr ""
+msgstr "Производитель:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:181
msgid "Version: "
-msgstr ""
+msgstr "Версия:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:184
msgid "Release Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Дата Релиза:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:200
msgid "built on"
-msgstr ""
+msgstr "сделан"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207
msgid "Obtaining update status "
-msgstr ""
+msgstr "Получение статуса обновления"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:224
msgid "CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Процессоры"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:236
msgid "Hardware crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Аппаратное шифрование"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:255
msgid "Current date/time"
-msgstr ""
+msgstr "Текущие дата/время"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:264
msgid "DNS server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Серверы DNS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:283
msgid "Last config change"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее изменение конфигурации"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:293
msgid "State table size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер таблицы соединений"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:303
msgid "Show states"
-msgstr ""
+msgstr "Показать соединения"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:348
msgid "Load average"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя загрузка"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:350
msgid "Last 1, 5 and 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Последние 1, 5 и 15 минут"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359
msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование процессора"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:366
#, php-format
msgid "Updating in %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление в %s секунд"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:375
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование памяти"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:393
msgid "SWAP usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование подкачки"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:413
msgid "Disk usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование диска"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419
msgid " of "
@@ -36117,167 +36636,170 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419
msgid "in RAM"
-msgstr ""
+msgstr "в оперативной памяти"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430
msgid "All System Information items are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Все пункты информации о Системе скрыты."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:451
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:118
msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard."
msgstr ""
+"Настройки виджета датчиков температуры сохранены через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:162
msgid "(Updating...)"
-msgstr ""
+msgstr "(Обновление...)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
msgid "Thresholds in"
-msgstr ""
+msgstr "Входящие Пороги"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
msgid "(1 to 100):"
-msgstr ""
+msgstr "(1 до 100):"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:177
msgid "Display settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки экрана:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:182
msgid "Zone Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение Зоны:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:191
msgid "Show raw output (no graph):"
-msgstr ""
+msgstr "Показать сырой вывод (без графика):"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:200
msgid "Zone Critical:"
-msgstr ""
+msgstr "Критическое предупреждение Зоны:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:209
msgid "Show full sensor name:"
-msgstr ""
+msgstr "Показать полное имя датчика:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:218
msgid "Core Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение Ядра:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:232
msgid "Core Critical:"
-msgstr ""
+msgstr "Критическое предупреждение Ядра:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:254
msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under"
-msgstr ""
+msgstr "*Соответствующий Датчик / Модуль Температуры может быть настроен под"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "секция"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76
msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Виджет настроек графиков трафика обновлён через Приборную панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139
msgid "All traffic graphs are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Все графы трафика скрыты."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151
msgid "Refresh Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал Обновления"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175
msgid "Unit Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер Элемента"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:55
msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр Пробуждения по Сигналу из LAN сохранён через Приборную Панель."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:64
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67
msgid "Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Разбудить"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:105
msgid "Wake up!"
-msgstr ""
+msgstr "Просыпайся!"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:113
msgid "All WoL entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Все записи Пробуждения по Сигналу из LAN скрыты."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:118
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Нет сохранённых адресов Пробуждения по Сигналу из LAN "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:136
msgid "DHCP Leases Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус аренд DHCP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "МАС"
#: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65
#, php-format
msgid "Could not open %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся открыть %s."
#: src/usr/local/www/wizard.php:59
msgid "Invalid path specified."
-msgstr ""
+msgstr "Указан невалидный путь."
#: src/usr/local/www/wizard.php:71
#, php-format
msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся разобрать файл %1$s/мастера/%2$s"
#: src/usr/local/www/wizard.php:119
msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки изменены через подсистему мастера pfSense."
#: src/usr/local/www/wizard.php:181
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:632
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер %s OpenVPN"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:644
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:659
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер OpenVPN"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:669
msgid ""
"OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard."
msgstr ""
+"Настройки OpenVPN сохранены через мастер установки Сервера Удаленного "
+"Доступа OpenVPN."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63
msgid "The number of connections must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Число соединений должно быть указано."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Число соединений не должно быть больше, чем 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109
@@ -36286,16 +36808,19 @@ msgid ""
"The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-"
"capable assigned interfaces!"
msgstr ""
+"Указанное число соединений больше, чем назначенных интерфейсов, способных к "
+"ALTQ!"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333
msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Указанная полоса пропускания не может быть меньше, чем 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346
msgid "The same interface cannot be selected for local and outside."
msgstr ""
+"Не может быть выбран один и тот же интерфейс для локального и внешнего."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593
@@ -36305,13 +36830,15 @@ msgid ""
"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
"value to continue."
msgstr ""
+"Адрес должен быть валидным IP адресом или Алиасом Межсетевого экрана. "
+"Пожалуйста, исправьте данное значение, чтобы продолжить."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678
msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешено только определение полосы пропускания в процентах."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834
@@ -36319,6 +36846,8 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+"Пользовательская Полоса пропускания больше, чем 30%. Пожалуйста, уменьшите "
+"её, для того чтобы мастер смог продолжить."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232
@@ -36326,11 +36855,13 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+"Пользовательская Полоса пропускания больше, чем 40%. Пожалуйста, уменьшите "
+"её, для того чтобы мастер смог продолжить."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545
msgid "Penalty Box"
-msgstr ""
+msgstr "Штрафная Площадка"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483
@@ -36348,190 +36879,198 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727
msgid "Traffic Shaper Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер Трафик Шейпера"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565
msgid "Connections From Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Соединения От Восходящего SIP Сервера"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579
msgid "Connections To Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Соединения К Восходящему SIP Серверу"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733
msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard."
msgstr ""
+"Настройки шейпера сохранены через мастер настройки трафик шейпера pfSense."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48
msgid ""
"This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"У межсетевого экрана нет ни одного назначенного интерфейса типа WAN, которые "
+"были бы способны использовать ALTQ трафик шейпинг."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53
msgid ""
"This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"У межсетевого экрана нет ни одного назначенного интерфейса типа LAN, которые "
+"были бы способны использовать ALTQ трафик шейпинг."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74
msgid "The number of LAN type interfaces must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Должно быть задано число интерфейсов типа LAN."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79
msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Xисло интерфейсов типа LAN должно быть больше одного."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355
msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces."
msgstr ""
+"Один и тот же интерфейс не может быть выбран дважды на локальных интерфейсах"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68
msgid "Authentication failed: Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация неуспешна: Невалидные имя пользователя или пароль"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85
msgid "Authentication failed: not enough privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация неуспешна: недостаточно привилегий"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
-msgstr ""
+msgstr "Слияние в конфигурации (секции %s) от клиента XMLRPC."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:272
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировать в алфавитном порядке"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307
msgid "Manage Log"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять Журналом"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:314
msgid "Monitoring Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Мониторинга"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:356
msgid "Disable details in alias popups"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить подробности во всплывающих окнах алиаса"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:375
msgid "Display page name first in browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "Сначала отобразить имя страницы во вкладке обозревателя"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:422
msgid "Do not display state table without a filter"
-msgstr ""
+msgstr "Не отображать таблицу соединений без фильтра"
#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407
msgid "Enable/disable discipline and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Включить/отключить дисциплину и её детей"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2294
msgid "Upper Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний Предел"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2327
msgid "Real Time"
-msgstr ""
+msgstr "В реальном времени"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2359
msgid "Link Share"
-msgstr ""
+msgstr "Поделиться полосой"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2805
msgid "Borrow from other queues when available"
-msgstr ""
+msgstr "Переносит из других очередей, если доступно"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3823
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Включить лимитер и его детей"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4136
msgid "Enable this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Включить данную очередь"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:513
msgid "Do not backup package information."
-msgstr ""
+msgstr "Не делать резервной копии сведений о пакетах."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:520
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config."
"xml space!)"
msgstr ""
+"Не делать резервной копии данных RRD (К СВЕДЕНИЮ: данные RRD могут занимать "
+"более 4 Мегабайт в config.xml!)"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:527
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Зашифровать данный файл конфигурайции."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:574
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Файл конфигурации зашифрован."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316
msgid "Enable promiscuous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Включить неразборчивый режим"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395
msgid "Do reverse DNS lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Не делать обратного DNS поиска "
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68
msgid "Automatically refresh the output below"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически обновлять вывод ниже"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97
msgid "Reset the firewall state table"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить таблицу соединений межсетевого экрана"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105
msgid "Reset firewall source tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить остлеживание источника межсетевого экрана"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:221
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Инфо"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:229
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Здоровье"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:237
msgid "S.M.A.R.T. Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Возможности S.M.A.R.T."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:245
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибуты"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:309
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:317
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Длинный"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:325
msgid "Conveyance"
-msgstr ""
+msgstr "Транспортировка"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:382
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "Авто-тест"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:246
msgid "Show remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Показать удалённый тест"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:705
msgid "<span class=\"helptext\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"helptext\">"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659
@@ -36539,11 +37078,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить данное правило"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428
msgid "Do not perform binat for the specified address"
-msgstr ""
+msgstr "Не выполнять binat для указанного адреса"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506
@@ -36551,31 +37090,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572
msgid "Not"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить перенаправление для трафика, подходящего под данное правило"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:734
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341
msgid "Invert match."
-msgstr ""
+msgstr "Обратное соответствие."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899
msgid "Do not automatically sync to other CARP members"
-msgstr ""
+msgstr "Не синхронизировать автоматически к другим участникам CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471
msgid ""
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
"stop processing Outbound NAT rules"
msgstr ""
+"Включение данной опции отключит NAT для трафика, подходящего под данное "
+"правило, и прекратит действие правил Исходящей Cетевой Трансляции Адресов"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
msgid "Apply the action immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "Применить немедленно при соответствии"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223
msgid ""
OpenPOWER on IntegriCloud