diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po | 2087 |
1 files changed, 1314 insertions, 773 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po index d752919..621622c 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,5 +1,6 @@ # Aleksandr Gumenik <agumenik@eastdatasystems.com>, 2017. #zanata # Denis Karpushin <denis@netgate.com>, 2017. #zanata +# Dima Saveliev <agpecam@gmail.com>, 2017. #zanata # Maxim Lebedev <maxim@netgate.com>, 2017. #zanata # Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>, 2017. #zanata # Stephen Beaver <sbeaver@netgate.com>, 2017. #zanata @@ -8,11 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-11 16:36-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-17 10:03-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-11 11:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-17 09:02-0400\n" "Last-Translator: Vladimir Lind <vlind@netgate.com>\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" @@ -2763,7 +2764,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" msgid "Mobile Client" msgstr "Мобильный Клиент" -#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3025 +#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3026 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919 @@ -3387,19 +3388,23 @@ msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2837 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Китайский (Упрощённый, Китай)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2839 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3033 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3048 -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3074 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3034 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075 msgid "No Service" msgstr "Нет Сервиса" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3043 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3086 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3044 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3087 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:876 src/usr/local/www/interfaces.php:2958 @@ -3415,83 +3420,83 @@ msgstr "Нет Сервиса" msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050 msgid "Restricted Service" msgstr "Ограниченный Сервис" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051 msgid "Valid Service" msgstr "Валидный Сервис" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Ограниченный Региональный Сервис" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053 msgid "Powersaving Service" msgstr "Сервис сбережения электроэнергии" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3054 msgid "Unknown Service" msgstr "" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3059 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Невалидный SIM/заблокированное состояние" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061 msgid "Valid SIM State" msgstr "Валидное SIM состояние" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Валидное SIM CS состояние" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Невалидное SIM CS состояние" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Невалидное SIM CS/PS состояние" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3065 msgid "Missing SIM State" msgstr "Недостающее SIM состояние" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3076 msgid "Limited Service" msgstr "Ограниченный Сервис" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3091 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092 msgid "Initializing Service" msgstr "Инициализация Сервиса" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Сетевая блокировка ошибка Сервиса" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094 msgid "Network Locked Service" msgstr "Сервис, заблокированный по сети" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3095 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Разблокируйте или поправьте MCC/MNC Сервис" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3100 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101 msgid "No action State" msgstr "Состояние бездействия" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102 msgid "Network lock State" msgstr "Состояние блокировки по сети" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "Состояние блокировки (U)SIM карта" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3104 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Состояние блокировки (U)SIM карта по сети" @@ -31997,10 +32002,12 @@ msgstr "Интервал пробы" #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" +"Как часто будет отправляться проверочный ICMP пакет (зонд) в миллисекундах. " +"По умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:773 msgid "Loss Interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал Потерь" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:777 #, php-format @@ -32008,20 +32015,24 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" +"Интервал времени в миллисекундах до того, как пакеты считаются потерянными. " +"По умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:780 msgid "Time Period" -msgstr "" +msgstr "Временной Период" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:790 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" +"Период времени в миллисекундах, по которому усредняются результаты. По " +"умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:794 msgid "Alert interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал Оповещения" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:804 #, php-format @@ -32029,10 +32040,12 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" +"Интервал времени в миллисекундах между проверкой состояния предупреждения. " +"По умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:809 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Дополнительная информация" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:811 msgid "" @@ -32040,6 +32053,9 @@ msgid "" "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" +"Период времени, интервал зондирования и интервал потерь тесно связаны. " +"Соотношение между этими значениями контролирует точность представленных " +"чисел и своевременность оповещений." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:815 msgid "" @@ -32047,6 +32063,9 @@ msgid "" "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" +"Более длительный период времени обеспечит более сглаженные результаты для " +"времени прохождения пакета и потерь, но увеличит время до срабатывания " +"сигнала задержки или потери." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:818 msgid "" @@ -32054,6 +32073,10 @@ msgid "" "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" +"Более короткий интервал между измерениями уменьшает время, требуемое до " +"срабатывания сигнала задержки или потери, но будет использовать больший " +"сетевой ресурс. Более длинные интервалы между зондами ухудшают точность " +"графиков качества." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:822 msgid "" @@ -32061,23 +32084,32 @@ msgid "" "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" +"Отношение интервала между отправкой тестового пакета к периоду времени (за " +"вычетом интервала потерь) также управляет разрешением отчета о потерях. Для " +"определения разрешения можно использовать следующую формулу:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:826 msgid "" " 100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" +" 100 * интервал зондирования / (временной период - " +"интервал потерь)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:828 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" +"Округление до ближайшего целого числа даст разрешение отчета о потерях в " +"процентах. Значения по умолчанию обеспечивают разрешение 1%." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:831 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" +"Настройки по умолчанию рекомендуются для большинства случаев использования. " +"Однако при изменении настроек соблюдайте следующие ограничения:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:834 msgid "" @@ -32085,22 +32117,26 @@ msgid "" "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" +"Период времени должен быть больше, чем в два раза интервала опроса плюс " +"интервал потерь. Это гарантирует, по крайней мере, один выполненный опрос." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:837 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" +"Интервал предупреждения должен быть больше или равен интервалу опроса. Нет " +"смысла выполнять проверку предупреждений чаще, чем делается зондирование." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:840 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." -msgstr "" +msgstr "Интервал потери должен быть больше или равен порогу высокой задержки." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:846 msgid "Use non-local gateway" -msgstr "" +msgstr "Используйте нелокальный шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:849 msgid "" @@ -32108,96 +32144,101 @@ msgid "" "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" +"Это позволит использовать шлюз за пределами подсети этого интерфейса. Это " +"обычно указывает на ошибку конфигурации, но она необходима для некоторых " +"сценариев." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:73 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Группа %s успешно удалёна." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:97 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Привилегия %s успешно удалена." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:122 msgid "Selected groups removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Выбранные группы успешно удалены" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:139 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:143 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Имя группы (%s) содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:148 msgid "The group name is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Имя группы длиннее 16 символов." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:155 msgid "One or more invalid group members was submitted." -msgstr "" +msgstr "Был представлен один или несколько недействительных членов группы." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:164 msgid "Another entry with the same group name already exists." -msgstr "" +msgstr "Другая запись с таким именем группы уже существует." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:471 msgid "(admin privilege)" -msgstr "" +msgstr "(привилегия администратора)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:241 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:477 msgid "Delete Privilege" -msgstr "" +msgstr "Удалить Привилегию" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:249 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" +"Уведомление о безопасности. Пользователи в этой группе получают доступ " +"уровня администратора" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:302 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Имя группы" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304 msgid "Member Count" -msgstr "" +msgstr "Количество Участников" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:379 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства Группы" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:383 msgid "*Group name" -msgstr "" +msgstr "*Имя группы" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:393 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:400 msgid "*Scope" -msgstr "" +msgstr "*Область" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:411 msgid "Group description, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Описание группы, только для административной информации" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:418 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:792 msgid "Group membership" -msgstr "" +msgstr "Членство в группе" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:439 msgid "Not members" -msgstr "" +msgstr "Не участники" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:455 msgid "Move to \"Members\"" -msgstr "" +msgstr "Переместить в \"Участники\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:462 msgid "Move to \"Not members" -msgstr "" +msgstr "Переместить в \"Не Участники\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:467 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:157 @@ -32207,44 +32248,46 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:155 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "" +"Удерживайте нажатой клавишу CTRL (ПК) / COMMAND (Mac), чтобы выбрать " +"несколько элементов." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:473 msgid "Assigned Privileges" -msgstr "" +msgstr "Назначенные Привилегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41 msgid "Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "Добавить Привелегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:63 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:65 msgid "Selected privileges" -msgstr "" +msgstr "Выбрать Привелегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:148 msgid "Add Privileges for " -msgstr "" +msgstr "Добавить Привелегии для" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:152 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:141 msgid "*Assigned privileges" -msgstr "" +msgstr "*Назначенные Привилегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:161 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:150 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Тень" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Show only the choices containing this term" -msgstr "" +msgstr "Показать только варианты, содержащие это условие" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:176 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:165 msgid "Privilege information" -msgstr "" +msgstr "Информация о привилегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 msgid "" @@ -32252,44 +32295,51 @@ msgid "" "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Следующие привилегии предоставляют доступ уровня администратора " +"пользователям в группе, поскольку пользователь получает доступ к выполнению " +"общих команд, редактированию системных файлов, изменению пользователей, " +"смене паролей или тому подобному:" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "Please take care when granting these privileges." -msgstr "" +msgstr "Будьте осторожны при предоставлении этих привилегий." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:214 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:213 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "" +"Выберите привилегию из приведенного выше списка для предоставления описания" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:234 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" +"(Эта привилегия дает доступ уровня администратора для пользователей в " +"группе)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:263 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:341 msgid "Password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "Пароль и его подтверждение должны совпадать." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." -msgstr "" +msgstr "IP адрес узла синхронизации pfsync должен быть IPv4" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "Синхронизация Высокой Доступности" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" -msgstr "" +msgstr "Настройки Синхронизации Состояния (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать состояния" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format @@ -32301,10 +32351,17 @@ msgid "" "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" +"Каждый брандмауэр отправляет эти сообщения через многоадресную рассылку по " +"указанному интерфейсу, используя протокол PFSYNC (IP-протокол 240). Он также " +"прослушивает этот интерфейс для аналогичных сообщений от других брандмауэров " +"и импортирует их в таблицу локальных состояний.%1$sЭтот параметр должен быть " +"включен для всех членов группы отказоустойчивости.%1$sНажтие на «Сохранить» " +"выполнит синхронизацию конфигурации если она включена! (См. Раздел " +"«Настройки синхронизации конфигурации»)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать интерфейс" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format @@ -32315,24 +32372,32 @@ msgid "" "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" +"Если включена синхронизация состояний, этот интерфейс будет использоваться " +"для коммуникации.%1$sРекомендуется установить для интерфейса, отличного от " +"LAN! Выделенный интерфейс работает лучше всего.%1$sIP адрес должен быть " +"определен на каждой машине, участвующей в этой группе отказоустойчивости." +"%1$s IP адрес должен быть назначен интерфейсу на любых участвующих узлах " +"синхронизации." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" -msgstr "" +msgstr "IP адрес Узла Синхронизации pfsync" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" +"Установка этой опции заставит pfsync синхронизировать свою таблицу состояний " +"с этим IP-адресом. По умолчанию используется многоадресная рассылка." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" -msgstr "" +msgstr "Настройки Синхронизации Конфигурации (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" -msgstr "" +msgstr "Синхронизация конфигурации с IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format @@ -32344,10 +32409,16 @@ msgid "" "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" +"Введите IP-адрес брандмауэра, которому должны быть синхронизированы " +"выбранные разделы конфигурации.%1$s%1$sXMLRPC sync в настоящее время " +"поддерживается только через соединения, используя тот же протокол и порт, " +"что и эта система - убедитесь, что порт и протокол удаленной системы " +"Установлены соответственно!%1$sНе используйте параметр «Синхронизировать " +"конфигурацию с IP-адресом и паролем» на резервных узлах!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" -msgstr "" +msgstr "Имя Удаленной Системы" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format @@ -32356,10 +32427,13 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" +"Введите имя пользователя ВебКонфигуратор для системы, введенной выше.%1$sНе " +"используйте параметр «Синхронизировать конфигурацию с IP-адресом и имя " +"пользователя» на резервных узлах!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль Удаленной Системы" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format @@ -32368,224 +32442,234 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" +"Введите пароль ВебКонфигуратора для системы, введенной выше, для " +"синхронизации конфигурации.%1$sНе используйте опцию «Синхронизировать " +"конфигурацию с IP-адресом и паролем» на резервных узлах!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" -msgstr "" +msgstr "Выберите параметры для синхронизации" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Пользователей и Группы" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Серверы Аутентификации" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Сертификаты" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Правила" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Расписания брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Алиасы брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать IPSec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Статические Маршруты" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Балансировку Нагрузки" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Виртуальные IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать шейпер трафика (очереди)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать шейпер трафика (ограничители)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" -msgstr "" +msgstr "Синхронихировать DNS (Форвардер/Резолвер)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать Портал Авторизации)" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "" +msgstr "удален маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "" +msgstr "удален маршрут к%s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" -msgstr "" +msgstr "Шлюз отключен, невозможно включить маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "активирован маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "выключен маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." -msgstr "" +msgstr "Сохраненная конфигурация статических маршрутов." #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Конфигурация статических маршрутов была изменена." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "" +msgstr "Редактировать маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "" +msgstr "Копировать маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "" +msgstr "Активировать маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "" +msgstr "Отключить маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" -msgstr "" +msgstr "Удалить маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" -msgstr "" +msgstr "Сеть назначения" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" -msgstr "" +msgstr "Количество бит сети назначения" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должна быть указана допустимая сеть назначения IPv4 или IPv6." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит сети назначения." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" +"Шлюз отключен, но маршрут нет. Маршрут должен быть отключен, чтобы выбрать " +"отключенный шлюз." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." msgstr "" +"Шлюз \"%1$s\" представляет собой другое семейство адресов, чем сеть \"%2$s\"." +"" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "" +msgstr "Подсеть IPv4 не может быть более 32 бит." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "" +msgstr "Маршрут к этим сетям уже существует" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." -msgstr "" +msgstr "Эта сеть конфликтует с адресом, настроенным на интерфейсе %s." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." -msgstr "" +msgstr "Сохраненная конфигурация статического маршрута." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Запись Маршрута" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" -msgstr "" +msgstr "*Сеть назначения" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "" +msgstr "Сеть назначения для этого статического маршрута" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Шлюз" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" +"Выберите шлюз, к которому относится этот маршрут, или %1$sдобавьте новый%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы отключить статический маршрут, не удаляя его " +"из списка." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99 msgid "Saved system update settings." -msgstr "" +msgstr "Сохраненные параметры обновления системы." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101 msgid "Changes have been saved successfully" -msgstr "" +msgstr "Изменения успешно сохранены" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153 msgid "Firmware Branch" -msgstr "" +msgstr "Ветвь прошивки" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157 msgid "*Branch" -msgstr "" +msgstr "*Ветвь" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 #, php-format @@ -32593,31 +32677,35 @@ msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" +"Выберите стабильную версию или ветвь разработки, из которой следует обновить " +"прошивку системы. %1$sИспользуйте версию разработки на свой страх и риск!" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Обновления" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169 msgid "Dashboard check" -msgstr "" +msgstr "Проверка информационной панели" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177 msgid "GitSync" -msgstr "" +msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181 msgid "Auto sync on update" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая синхронизация при обновлении" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" +"После обновления выполните синхронизацию со следующим репозиторием/ветвью " +"перед перезагрузкой." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196 msgid "Repository URL" -msgstr "" +msgstr "URL Репозитория" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199 #, php-format @@ -32625,10 +32713,12 @@ msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" +"Самый последний используемый репозиторий - %s. Этот репозиторий будет " +"использоваться, если поле остается пустым." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217 msgid "Branch name" -msgstr "" +msgstr "Имя ветви" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220 #, php-format @@ -32636,52 +32726,58 @@ msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" +"Последняя используемая ветка - \"%1$s\". (Обычно имя ветки является " +"ведущим)%2$sПримечание: Синхронизация не будет выполняться, если ветка не " +"указана." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 msgid "Sync options" -msgstr "" +msgstr "Опции синхронизации" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230 msgid "Copy of only the updated files." -msgstr "" +msgstr "Копировать только обновленные файлы." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237 msgid "Copy of only the different or missing files." -msgstr "" +msgstr "Копировать только различающиеся или отсутствующие файлы." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" +"Показывать различающиеся и отсутствующие файлы.%1$sС 'Diff/Minimal' опцией.." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." -msgstr "" +msgstr "Показать сконструированную команду.%1$sС 'Diff/Minimal' опцией." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." -msgstr "" +msgstr "Только сухой прогон.%1$sФайлы не скопированы" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите в \"playback gitsync --help\" в консоли " +"\"PHP Shell + pfSense tools\"." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "Нельзя управлять настройками для не локального пользователя." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." -msgstr "" +msgstr "Пользовательские настройки успешно изменены для пользователя %s." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " -msgstr "" +msgstr "Настройки Пользователя для" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:121 @@ -32689,107 +32785,112 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" +"Не могу удалить пользователя %s, так как вы вошли в систему под этим " +"пользователем." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:97 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:136 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Пользователь %s успешно удалён." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:130 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." -msgstr "" +msgstr "Не могу удалить пользователя %s, так как это системный пользователь. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:138 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Пользователи %s успешно удалены." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:157 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." -msgstr "" +msgstr "Ассоциация с сертификатом %s удалена." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:166 #, php-format msgid "Privilege %s removed." -msgstr "" +msgstr "Привилегия %s удалена." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 msgid "The username is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя длиннее 16 символов." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:93 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Пароли не совпадают" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:210 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Заданный ключ IPsec содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:217 msgid "One or more invalid groups was submitted." -msgstr "" +msgstr "Была указана одна или несколько недействительных групп." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:231 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:103 msgid "Another entry with the same username already exists." -msgstr "" +msgstr "Другая запись с таким именем пользователя уже существует." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:242 msgid "That username is reserved by the system." -msgstr "" +msgstr "Это имя пользователя зарезервировано системой." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:262 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "" +"Недопустимый формат срока действия; Используйте вместо этого ММ/ДД/ГГГГ." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:269 msgid "Invalid internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый внутренний Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:449 msgid "Inherited from" -msgstr "" +msgstr "Унаследовано от" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:491 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" +"Уведомление о безопасности. Этот пользователь имеет доступ на уровня " +"администратора." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:518 msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:537 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" -msgstr "" +msgstr "Удалить эту ассоциацию сертификатов? (Сертификат не будет удален)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:765 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Полное имя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:623 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Включен" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:626 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:109 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Редактировать пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:628 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "Удалить пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:644 msgid "Delete selected users" -msgstr "" +msgstr "Удалить выбранных пользователей" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:653 msgid "" @@ -32797,70 +32898,78 @@ msgid "" "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" +"Здесь можно добавить дополнительных пользователей. Права пользователя для " +"доступа к ВебКонфигуратору могут быть назначены непосредственно или " +"наследоваться от членства в группах. Некоторые свойства системных объектов " +"могут быть изменены, но не могут быть удалены." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:656 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" +"Добавленные здесь учетные записи также используются для других частей " +"системы, таких как OpenVPN, IPsec и Портал Авторизации." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:704 msgid "User Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:707 msgid "Defined by" -msgstr "" +msgstr "Определено" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:757 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить Пароль" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:768 msgid "User's full name, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Полное имя пользователя, только для административной информации" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:776 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Дата истечения срока действия" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:779 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" +"Оставьте поле пустым, если срок действия учетной записи не истекает, в " +"противном случае введите дату истечения срока действия в формате ММ/ДД/ГГГГ" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:784 msgid "Custom Settings" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские Настройки" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:817 msgid "Not member of" -msgstr "" +msgstr "Не участник" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:825 msgid "Member of" -msgstr "" +msgstr "Участник" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:833 msgid "Move to \"Member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Переместить в список \"Участник\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:840 msgid "Move to \"Not member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Переместить в список \"Не участник\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:865 msgid "Effective Privileges" -msgstr "" +msgstr "Активные Привелегии" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:875 msgid "User Certificates" -msgstr "" +msgstr "Сертификаты Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:887 msgid "Create Certificate for User" -msgstr "" +msgstr "Создать Сертификат для Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:929 #, php-format @@ -32871,30 +32980,36 @@ msgid "" "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" +"Чем больше ключ, тем больше безопасности предоставляется, но большие ключи " +"тратят значительно больше времени на создание и требуют немного больше " +"времени для проверки, что приводит к небольшому замедлению в настройке новых " +"сеансов (что не всегда заметно). По состоянию на 2016 год минимальный и " +"наиболее общий выбор - 2048 бит, а максимальный - 4096. Для получения " +"дополнительной информации смотрите %1$s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:947 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключи" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:951 msgid "Authorized keys" -msgstr "" +msgstr "Авторизованные ключи" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:958 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Авторизованные ключи SSH" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:960 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" -msgstr "" +msgstr "Введите для этого пользователя авторизованные ключи SSH" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:964 msgid "IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Предварительно созданный ключ IPsec" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:137 msgid "User Privileges" -msgstr "" +msgstr "Привелегии Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:167 msgid "" @@ -32902,94 +33017,105 @@ msgid "" "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Следующие привилегии предоставляют пользователю доступ уровня " +"администратора, поскольку пользователь получает доступ к выполнению общих " +"команд, редактированию системных файлов, изменению пользователей, смене " +"паролей или тому подобному:" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:233 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "" +"(Эта привилегия предоставляет пользователю доступ уровня администратора)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Пароль успешно изменен." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "Нельзя изменить пароль для не локального пользователя." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" -msgstr "" +msgstr "Обновить Пароль" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" -msgstr "" +msgstr "*Подтверждение" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" -msgstr "" +msgstr "Выберите новый пароль" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sОшибка: Не удается найти настройки для %2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Попытка подключения к %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ОК" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Попытка привязки к %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Попытка извлечь Подразделения Организации из %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" -msgstr "" +msgstr "Подзразделения ограницазии найдены" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "Неудача" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут сессии должен быть целым числом" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" +"Время обновления аутентификации должно быть целым числом от 0 до 3600 " +"(включительно)." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" +"Настройки сохранены, но тест не был выполнен, поскольку он не поддерживается " +"для локальных баз данных." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" +"Настройки сохранены, но тест не был выполнен, поскольку он поддерживается " +"только для LDAP основы." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" @@ -32997,10 +33123,13 @@ msgid "" "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" +"Время простоя в минутах до истечения сессии. По умолчанию используется 4 " +"часа (240 минут). Введите 0, чтобы сессия никогда не истекала. ПРИМЕЧАНИЕ. " +"Это создает угрозу безопасности!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" -msgstr "" +msgstr "Время Обновления Аутентификации" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" @@ -33008,42 +33137,45 @@ msgid "" "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" +"Время в секундах для кэширования результатов аутентификации. Значение по " +"умолчанию - 30 секунд, максимальное - 3600 (один час). Более короткое время " +"приводят к более частым запросам к серверам аутентификации." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" -msgstr "" +msgstr "Сохранить и Проверить" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки LDAP" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" -msgstr "" +msgstr "Результаты проверки" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." -msgstr "" +msgstr "Ошибка. Не удается сохранить конфигурацию." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." -msgstr "" +msgstr "Ошибка. Не удается установить конфигурацию. " #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." -msgstr "" +msgstr "Ошибка. Получена неверная конфигурация." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." -msgstr "" +msgstr "Удалена выбранная Фаза 1 для IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." -msgstr "" +msgstr "Удалена выбранная Фаза 2 для IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." -msgstr "" +msgstr "Сохраненные изменения конфигурации туннелей IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 @@ -33055,7 +33187,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Туннели" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 @@ -33066,7 +33198,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" -msgstr "" +msgstr "Мобильные Клиенты" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 @@ -33077,591 +33209,643 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Предварительно Созданные Ключи" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Конфигурация туннеля IPsec была изменена." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Туннели IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" -msgstr "" +msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "Удаленный Шлюз" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" -msgstr "" +msgstr "Преобразования Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" -msgstr "" +msgstr "Описание Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:273 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:351 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:352 msgid "Move checked entries to here" -msgstr "" +msgstr "Переместить отмеченные записи сюда" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:337 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:453 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "авто" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:339 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:455 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "биты" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:353 msgid "Edit phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Редактировать запись фазы1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 msgid "Copy phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Копировать запись фазы1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:358 msgid "Delete phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Удалить запись фазы1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:386 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" -msgstr "" +msgstr "Показать Записи Фазы 2 (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:395 msgid "Local Subnet" -msgstr "" +msgstr "Локальная Подсеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:396 msgid "Remote Subnet" -msgstr "" +msgstr "Удаленная Подсеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:397 msgid "P2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "P2 Transforms" -msgstr "" +msgstr "Преобразования Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "P2 Auth Methods" -msgstr "" +msgstr "Метод Аутентификации Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "P2 actions" -msgstr "" +msgstr "Действия Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:423 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:474 msgid "Move checked P2s here" -msgstr "" +msgstr "Мереместить отмеченные Ф2 сюда" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:475 msgid "Edit phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Редактировать запись фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:476 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" -msgstr "" +msgstr "Добавить новую Фазу 2 на основе данной" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:477 msgid "Delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Удалить запись фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "удалить запись фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:487 msgid "Add P2" -msgstr "" +msgstr "Добавить Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:516 msgid "Add P1" -msgstr "" +msgstr "Добавить Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:519 msgid "Delete selected P1s" -msgstr "" +msgstr "Удалить отмеченные Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:521 msgid "Delete P1s" -msgstr "" +msgstr "Удалить Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "Статус IPSec может быть проверен здесь %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528 msgid "Status:IPsec" -msgstr "" +msgstr "Статус:IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "Режим отладки IPsec можно включить здесь %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "VPN:IPsec:Расширенные Настройки" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" +"IPsec можно настроить так, чтобы он предпочитал более старые SA здесь " +"%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:555 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." -msgstr "" +msgstr "Требуется подтверждение для удаления этой записи Ф1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:561 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." -msgstr "" +msgstr "Требуется подтверждение для удаления этой записи Ф2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Удален Предварительно Созданный Ключ IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" -msgstr "" +msgstr "ЛЮБОЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" -msgstr "" +msgstr "Редактировать ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" -msgstr "" +msgstr "Удалиьт ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" +"PSK для любого пользователя может быть установлен с помощью любого " +"идентификатора." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" +"Пользователь с этим именем уже существует. Вместо этого добавьте " +"пользователю ключ." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Заранее Созданный ключ содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." -msgstr "" +msgstr "Другая запись с таким же идентификатором уже существует." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Изменены Предварительно Созданные IPSec Ключи" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Добавлены Предварительно Созданные IPSec Ключи" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Предварительно Созаднный Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" -msgstr "" +msgstr "*Идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "" +"Это может быть IP-адрес, полное доменное имя или адрес электронной почты." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" -msgstr "" +msgstr "*Тип ключа" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760 msgid "*Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Предварительно Созаднный Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Источник Аутентификации Пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Источник Аутентификации Группы" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" +"Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Пула Виртуальных Адресов " +"Сети\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" +"Должен быть указан действительный IPv6-адрес для \"Пула Виртуальных IPv6 " +"Адресов Сети\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "" +"Должно быть указано допустимое значение для \"DNS Домена по Умолчанию\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан допустимый список доменов разделенного DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Для включения опции DNS-сервера необходимо указать хотя бы один DNS-сервер." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №1\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №2\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №3\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №4\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Для включения опции DNS-сервера необходимо указать хотя бы один WINS-сервер." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"WINS-сервера №1\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"WINS-сервера №2\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должно быть указано допустимое значение для \"Баннера Входа\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" +"Только действительные серверы RADIUS могут быть выбраны в качестве источника " +"уатентификации пользователя при использовании EAP-RADIUS для аутентификации " +"в Мобильном IPsec VPN." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." -msgstr "" +msgstr "Сохраненная конфигурация Мобильных IPsec Клиентов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" +"Поддержка мобильных клиентов IPsec включена, но определение Фазы 1 не " +"найдено" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, нажмите \"Создать\", чтобы определить её." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Создать Фазу 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" -msgstr "" +msgstr "Включить поддержку Мобильных Клиентов IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" -msgstr "" +msgstr "Расширения IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" -msgstr "" +msgstr "Расширенная аутентификация (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Аутентификация Пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "система" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Аутентификация Группы" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация Клиента (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Пул Виртуальных Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация сети для Пула Виртуальных Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Пул Виртуальных IPv6 Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" -msgstr "" +msgstr "Сеть IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация сети для Пула Виртуальных IPv6 Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" -msgstr "" +msgstr "Список Сетей" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" -msgstr "" +msgstr "Сохранить Пароль Xauth" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" +"ПРИМЕЧАНИЕ: С iPhone-клиентами это не работает при развертывании через " +"утилиту конфигурации iPhone, только путем ручного ввода." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:441 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1149 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1156 msgid "DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Домен DNS по Умолчанию" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Укажите домен в качестве Домена DNS по Умолчанию" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" -msgstr "" +msgstr "Разделенный DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" +"ПРИМЕЧАНИЕ. Если оставить поле пустым и установлен домен по умолчанию, он " +"будет использоваться для этого значения." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" -msgstr "" +msgstr "Сервер #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" -msgstr "" +msgstr "PFS Группа Фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Группа" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" -msgstr "" +msgstr "Баннер Входа" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2 можно использовать только с VPN типа IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS можно использовать только с VPN типа IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS можно использовать только с VPN типа IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227 msgid "Remote gateway" -msgstr "" +msgstr "Удаленный шлюз" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238 msgid "The P1 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Время жизни Ф1 должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" +"Должен быть указан действительный удаленный адрес шлюза или имя хоста." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" +"Должен быть указан действительный IPv4-адрес удаленного шлюза или протокол " +"должен быть изменен на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:247 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" +"Должен быть указан действительный IPv6-адрес удаленного шлюза, или протокол " +"необходимо изменить на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Удаленный шлюз \"%1$s\" уже используется фазой1 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:268 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." -msgstr "" +msgstr "Фаза 2 используюет IPv6, невозможно использовать IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." -msgstr "" +msgstr "Фаза 2 используюет IPv4, невозможно использовать IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:286 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите адрес для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите тег keyid для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите полное доменное имя для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:298 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Пожалуйста, введите имя пользователя и полное доменное имя для \"Мой " +"идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:302 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите динамическое имя домена для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:306 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Мой идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:310 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должно быть указано допустимое доменное имя для \"Мой идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:315 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Должно быть указано допустимое полное доменное имя для \"Мой идентификатор\"." +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:322 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" +"Необходимо указать действительное полное доменное имя пользователя в форме " +"user@my.domain.com для \"Мой идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:328 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Должен быть указан действительный динамический DNS-адрес для \"Мой " +"идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:341 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите адрес для 'Идентификатор Удаленного Узла'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:345 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите тег keyid для \"Идентификатор Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:349 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Пожалуйста, введите полное доменное имя для \"Идентификатор Удаленного " +"Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:353 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Пожалуйста, введите имя пользователя и полное доменное имя для " +"\"Идентификатор Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:357 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" +"Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Идентификатор Удаленного " +"Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:361 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" +"Должно быть указано допустимое доменное имя для \"Идентификатор Удаленного " +"Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:366 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" +"Должно быть указано допустимое полное доменное имя для \"Идентификатор " +"Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:373 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" +"Необходимо указать действительное полное доменное имя пользователя в форме " +"user@my.domain.com для \"Идентификатор Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:380 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." -msgstr "" +msgstr "Для задержки DPD необходимо указать числовое значение." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:384 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "" +"Необходимо указать числовое значение для количества повторных попыток DPD." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:389 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." -msgstr "" +msgstr "Для байтов TFC должно быть указано числовое значение." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:393 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" -msgstr "" +msgstr "Допустимыми аргументами для типа IKE являются v1, v2 или авто" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:397 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" -msgstr "" +msgstr "Алгоритм шифрования AES-GCM можно использовать только с IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:407 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" +"Для аутентификации пользователя, на вкладке «Мобильные клиенты» необходимо " +"выбрать действительный сервер RADIUS, чтобы в качестве метода аутентификации " +"использовать EAP-RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:511 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." -msgstr "" +msgstr "Сохраненная конфигурация Фазы 1 IPsec туннеля." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539 #, php-format msgid "GW Group %s" -msgstr "" +msgstr "Группа Шлюзов %s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 msgid "Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Фазу 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 @@ -33669,88 +33853,93 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:670 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Общая Информация" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664 msgid "*Key Exchange version" -msgstr "" +msgstr "*Версия Key Exchange" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" +"Выберите версию протокола IKE. Авто использует IKEv2 при инициаторе и " +"принимает либо IKEv1, либо IKEv2 в качестве ответчика." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671 msgid "*Internet Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Интернет Протокол (IP)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674 msgid "Select the Internet Protocol family." -msgstr "" +msgstr "Выберите семейство Интернет Протокола." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" +"Выберите интерфейс для локальной конечной точки для данной записи фазы1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Удаленный Шлюз" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." -msgstr "" +msgstr "Введите публичный IP-адрес или имя хоста удаленного шлюза." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Предложение по Фазе 1 (Аутентификация)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705 msgid "*Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "*Метод Аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." -msgstr "" +msgstr "Должен соответствовать настройке, выбранной на удаленной стороне." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Главный" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712 msgid "*Negotiation mode" -msgstr "" +msgstr "*Режим согласования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:715 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." -msgstr "" +msgstr "Агрессивный более гибкий, но менее безопасный." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717 msgid "*My identifier" -msgstr "" +msgstr "*Мой идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735 msgid "*Peer identifier" -msgstr "" +msgstr "*Идентификатор удалённого узла" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" +"Это называется настройкой «группы» в некоторых реализациях VPN-клиента" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:763 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." -msgstr "" +msgstr "Введите предварительно созданный ключ (PSK)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767 msgid "*My Certificate" -msgstr "" +msgstr "*Мой Сертификат" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" +"Выберите сертификат, ранее сконфигурированный в Менеджере Сертификатов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:656 @@ -33758,55 +33947,57 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:798 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:804 msgid "*Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Центра Авторизации Удаленного Узла" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" +"Выберите центр сертификации, предварительно настроенный в Менеджере " +"Сертификатов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:781 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" -msgstr "" +msgstr "Предложение по Фазе 1 (Алгоритмы)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:705 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:891 msgid "*Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Алгоритм Шифрования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "*Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Алгоритм Хеширования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810 msgid "*DH Group" -msgstr "" +msgstr "*Группа DH" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817 msgid "*Lifetime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "*Время жизни (секунд)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 msgid "Disable rekey" -msgstr "" +msgstr "Отключить повторный обмен ключами" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Disable Reauth" -msgstr "" +msgstr "Отключить ре-аутентификацию" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842 msgid "Responder Only" -msgstr "" +msgstr "Только Ответчик" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Принудительно" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849 msgid "NAT Traversal" -msgstr "" +msgstr "Обход NAT" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852 msgid "" @@ -33814,137 +34005,156 @@ msgid "" "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы при необходимости использовать NAT-T (то " +"есть инкапсуляцию ESP в пакетах UDP), что может помочь клиентам, находящимся " +"за ограничительными брандмауэрами." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "Установите этот параметр, чтобы контролировать использование MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Split connections" -msgstr "" +msgstr "Разделить соединения" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890 msgid "Dead Peer Detection" -msgstr "" +msgstr "Обнаружение Мертвого Узла (DPD)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "Задержка между запросом подтверждения удаленного узла." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:904 msgid "Max failures" -msgstr "" +msgstr "Максимальное число отказов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:907 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " -msgstr "" +msgstr "Число последовательных неудачных попыток до отключения." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный идентификатор ikeid." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" -msgstr "" +msgstr "Тип локальной сети" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Уникальный Идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" -msgstr "" +msgstr "Тип удаленной сети" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан допустимый бит локальной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Должен быть указан допустимый IPv4 адрес локальной сети или режим должен " +"быть изменен на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Должен быть указан допустимый IPv6 адрес локальной сети или режим должен " +"быть изменен на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." -msgstr "" +msgstr "Неверная локальная сеть." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." -msgstr "" +msgstr "%s не имеет подсети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит локальной сети NAT." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" +"Адрес сетевого типа не может быть настроен для NAT, в то время как для " +"локального источника выбран только тип \"адрес\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети NAT." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети NAT или режим " +"должен быть изменен на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Должен быть указан действительный IPv6-адрес локальной сети NAT или режим " +"должен быть изменен на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит удаленной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес удаленной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Должен быть указан допустимый адрес удаленной сети IPv4 или необходимо " +"изменить режим на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Должен быть указан допустимый адрес удаленной сети IPv6 или необходимо " +"изменить режим на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." -msgstr "" +msgstr "Фаза 2 с этой локальной сетью уже определена для мобильных клиентов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" +"Фаза2 с этой комбинацией локальных/удаленных сетей уже определен для этой " +"Фазы1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 @@ -33952,115 +34162,122 @@ msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" +"Локальные и удаленные сети в записи фазы 2 не могут перекрывать внешнюю " +"сторону туннеля (интерфейс и удаленный шлюз), сконфигурированного в фазе 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "" +msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один алгоритм шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "" +msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один алгоритм хэширования." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Время жизни Ф2 должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." -msgstr "" +msgstr "Сохраненная конфигурация туннеля IPsec фазы 2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Фазу 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" -msgstr "" +msgstr "*Локальная Сеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" -msgstr "" +msgstr "Трансляция NAT/BINAT" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" -msgstr "" +msgstr "Если в этой сети требуется NAT/BINAT, укажите адрес трансляции" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" -msgstr "" +msgstr "*Удаленная Сеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" -msgstr "" +msgstr "Предложение Фазы 2 (SA/Key Exchange)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." -msgstr "" +msgstr "ESP - это шифрование, AH - только аутентификация." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*Алгоритмы Шифрования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" +"Используйте 3DES для лучшей совместимости или для аппаратной " +"криптографической карты ускорителя. Blowfish обычно является самым быстрым в " +"программном шифровании." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*Алгоритмы Хеширования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" -msgstr "" +msgstr "Группа ключей PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Секунды" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" -msgstr "" +msgstr "Автоматически пинговать хост" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." -msgstr "" +msgstr "Для отладки %s должно быть указано допустимое значение." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." -msgstr "" +msgstr "Для параметра Максимальный MSS должно быть указано целое число." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Целое число от 576 до 65535 должно быть указано для Максимального MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." -msgstr "" +msgstr "Сохраненные расширенные настройки IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" -msgstr "" +msgstr "Управление Журналированием IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" +"Изменяет подробность журнала для демона IPsec, более подробные сведения " +"будут сгенерированы, чтобы помочь в устранении неполадок." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" -msgstr "" +msgstr "Расширенные Настройки IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" -msgstr "" +msgstr "Настроить Уникальные Идентификаторы как" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format @@ -34075,19 +34292,29 @@ msgid "" "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" +"Следует ли сохранить уникальный идентификатор участника, с любым новым " +"IKE_SA, используя идентификатор, который, как считается, заменит все старые, " +"используя этот идентификатор. Идентификаторы участников обычно уникальны, " +"поэтому новый IKE_SA, использующий тот же идентификатор, почти всегда " +"предназначен для замены старого. Разница между%1$sнет%2$s и %1$sникогда%2$s " +"заключается в том, что старые IKE_SAs будут заменены при получении " +"INITIAL_CONTACT уведомления, если опция не указана, но будет игнорировать " +"эти уведомления, если %1$sникогда%2$s настроенf. Демон также принимает " +"значение %1$skeep%2$s, чтобы отклонить новые настройки IKE_SA и сохранить " +"дубликат, установленный ранее. По умолчанию используется значение «Да»." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" -msgstr "" +msgstr "Компрессия IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." -msgstr "" +msgstr "В соединении предлагается сжатие содержимого IPComp." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Строгая привязка интерфейса" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" @@ -34095,10 +34322,14 @@ msgid "" "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" +"Включите опцию interfaces_use в strongSwan для привязки только определенных " +"интерфейсов. Известно, что эта опция ломает IPsec при использовании " +"динамических IP-интерфейсов. В этом случае не рекомендуется её использование." +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Незашифрованные данные в Основном режиме IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" @@ -34110,45 +34341,60 @@ msgid "" "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" +"Некоторые реализации отправляют третье сообщение в Оосновном Режиме (Main " +"Mode) в незашифрованном виде, возможно, чтобы найти PSK для указанного " +"идентификатора для аутентификации. Это очень похоже на агрессивный режим и " +"имеет те же последствия для безопасности: пассивный злоумышленник может " +"перехватить согласованный идентификатор и запустить подбор PSK с " +"использованием данных HASH. Рекомендуется оставить эту опцию без изменений, " +"если не известны точные значения, и для таких устройств требуется " +"совместимость (например, некоторые устройства SonicWall)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Включить Максимальный MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Максимальный MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" +"Включить MSS-привязку для потоков TCP через VPN. Это помогает преодолевать " +"проблемы с PMTUD на VPN-соединениях IPsec. Если оставить пустым, значение по " +"умолчанию равно 1400 байтам." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" -msgstr "" +msgstr "Включение Расширений Cisco" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" +"Включить плагин Unity, который обеспечивает поддержку Расширений Cisco , " +"такие как Split-Include, Split-Exclude и Split-Dns." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" -msgstr "" +msgstr "Строгая Проверка Списка Отозваных Сертификатов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" +"Отметьте это, чтобы требовать наличие свежего CRL для аутентификации " +"удаленного узла на основе подписей RSA." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" -msgstr "" +msgstr "Make before Break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" @@ -34158,48 +34404,57 @@ msgid "" "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" +"Вместо схемы «break-before-make scheme». Make-before-break использует " +"перекрывающиеся IKE и CHILD_SA во время повторной аутентификации, сначала " +"воссоздавая все новые SA, прежде чем удалять старые. Такое поведение может " +"быть полезно во избежание разрывов соединения во время повторной проверки " +"подлинности, но требует поддержки перекрывающихся SA удаленным узлом." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" -msgstr "" +msgstr "Автоматически исключать LAN адрес" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." msgstr "" +"Исключить трафик из LAN подсети адресованый IP адресу локальной сети от " +"IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" +"Параметр «Адрес сервера» НЕ должен использовать IP адрес, используемый в " +"данный момент на этом межсетевом экране." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "Пароль и подтверждение должны совпадать" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "Пароль RADIUS и подтверждение должны совпадать" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Количество пользователей L2TP должно быть от 1 до 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." -msgstr "" +msgstr "Указанный адрес сервера совпадает с адресом интерфейса LAN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:160 msgid "L2TP VPN configuration changed." -msgstr "" +msgstr "Конфигурация L2TP VPN изменнена." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188 msgid "Enable L2TP" -msgstr "" +msgstr "Включить L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218 msgid "*Server address" -msgstr "" +msgstr "*Адрес сервера" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221 #, php-format @@ -34209,129 +34464,142 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Введите IP-адрес, который сервер L2TP должен предоставить клиентам для " +"использования в качестве «шлюза». %1$sОбычно задется неиспользуемый IP-" +"адрес, находящийся за пределами клиентского диапазона.%1$s%1$sПРИМЕЧАНИЕ: Не " +"следует указывать IP адрес, используемый в данный момент на этом межсетевом " +"экране." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227 msgid "*Remote address range" -msgstr "" +msgstr "*Удаленный диапазон адресов" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234 msgid "*Number of L2TP users" -msgstr "" +msgstr "*Количество пользователей L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" +"Укажите секретный пароль, который будет использоваться между узлами. " +"Требуется для некоторых устройств/установок." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248 msgid "*Authentication type" -msgstr "" +msgstr "*Тип аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Определяет протокол, используемый для аутентификации." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "Primary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Первичный L2TP DNS сервер" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Secondary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Вторичный L2TP DNS сервер" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" +"При указании, все пользователи будут аутентифицироваться, используя РАДИУС " +"сервер, указанный ниже. Локальная база данных пользователей не будет " +"использоваться." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "*Server" -msgstr "" +msgstr "*Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Введите IP адрес РАДИУС сервера." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298 msgid "*Secret" -msgstr "" +msgstr "*Пароль" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "RADIUS issued IPs" -msgstr "" +msgstr "IP адреса, выданные РАДИУС'ом" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" +"Не забудьте добавить правило межсетевого экрана, чтоба разрешить трафик от " +"клиентов L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:59 msgid "Deleted a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Пользователь L2TP VPN удалён." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:73 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" +"РАДИУС включён. Локальная база данных пользователей не будет использована." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77 msgid "The L2TP user list has been modified." -msgstr "" +msgstr "Список пользователей L2TP изменён." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77 msgid "The changes must be applied for them to take effect" -msgstr "" +msgstr "Изменения должны быть применены, чтобы иметь силу." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение: это завершит все текущие сессии L2TP!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87 msgid "L2TP Users" -msgstr "" +msgstr "Пользователи L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:89 msgid "The password contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Пароль содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:96 msgid "The IP address entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "Введённый IP адрес невалиден." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:129 msgid "Configured a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Настроен пользователь L2TP VPN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164 msgid "To change the users password, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить пароль пользователя, введите его здесь." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:173 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Чтобы назначить пользователю опредлённый IP адрес, укажите его здесь." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:80 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Клиент OpenVPN удалён для сервера: %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:82 msgid "Deleted empty OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Удалён пустой клиент OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:86 msgid "Client successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Клиент успешно удалён." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:194 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:269 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." -msgstr "" +msgstr "Выбранный Алгоритм Шифрования невалиден." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:199 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:274 @@ -34339,6 +34607,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"Семейство протокола и IP адреса не совпадают. Протокол IPv6 и адрес IPv4 не " +"могут быть выбраны." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:276 @@ -34346,114 +34616,124 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"Семейство протокола и IP адреса не совпадают. Протокол IPv4 и адрес IPv6 не " +"могут быть выбраны." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:206 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:281 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." -msgstr "" +msgstr "Выбран протокол IPv4, но у выбранного интерфейса нет адреса IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:212 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:287 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." -msgstr "" +msgstr "Выбран протокол IPv6, но у выбранного интерфейса нет адреса IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:231 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:332 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" +"Указанный \"Локальный порт\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое " +"значение." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" -msgstr "" +msgstr "Поле \"Топология\" содержит невалидный выбор." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:259 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя и пароль требуются для прокси с аутентификацией." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:289 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "" +"Значение лимита полосы пропускания должно быть бытьположительным числом." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:299 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:342 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Поле \"Общий Ключ\" невалидно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:306 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:349 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Поле \"Ключ TLS\" невалидно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:309 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:352 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" -msgstr "" +msgstr "Поле \"Режим Использования Ключа TLS\" невалидно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:314 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:447 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" +"Алгоритм Шифрования GCM не может быть использовано в режиме Общего ключа." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:322 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." -msgstr "" +msgstr "Один или более из выбранных Алгоритмов NCP невалидны." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:331 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:877 msgid "Shared key" -msgstr "" +msgstr "Общий ключ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:337 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" +"Если не выбран Сертификат Клиента, должны быть указаны имя пользователя и/" +"или пароль." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:430 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Клиент OpenVPN обновлён для сервера: %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:433 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Клиент OpenVPN добавлен для сервера: %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:448 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:473 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Клиенты" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:281 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Client Specific Overrides" -msgstr "" +msgstr "Специфические Настройки Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:489 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" +"Задайте данную опцию, чтобы отключить данный клиент, не удаляя его из списка." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:493 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:681 msgid "*Server mode" -msgstr "" +msgstr "*Режим Сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:507 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:722 msgid "*Device mode" -msgstr "" +msgstr "*Режим Устройства" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:725 @@ -34463,34 +34743,41 @@ msgid "" "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" +"Режим \"tun\" несёт в себе IPv4 и IPv6 (3 уровень ВОЛС) и он является самым " +"распространённым и совместимым со многими платформами режимом. %1$s\"tap\" " +"режим способен нести в себе 802.3 (2 уровень ВОЛС)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:518 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" +"Интерфейс, с которого межсетевой экран устанавливает соединение для данного " +"клиента OpenVPN " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:522 msgid "Local port" -msgstr "" +msgstr "Локальный порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" +"Задайте данную опцию, чтобы привязать к определённому порту. Оставьте его " +"пустым или укажите 0 для случайного динамического порта." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:530 msgid "*Server host or address" -msgstr "" +msgstr "*Узел или адрес сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:533 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." -msgstr "" +msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:537 msgid "Server hostname resolution" -msgstr "" +msgstr "Разрешение имени хоста сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:540 msgid "" @@ -34498,18 +34785,20 @@ msgid "" "communicating with a server that is not permanently connected to the " "Internet." msgstr "" +"Постоянно пытаться разрешить имя хоста сервера. Полезно при общении с " +"сервером, не постоянно подключенным к Интернету." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:545 msgid "*Server port" -msgstr "" +msgstr "*Порт сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:548 msgid "The port used by the server to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "Порт, используемый сервером для получения клиентских подключений." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:552 msgid "Proxy host or address" -msgstr "" +msgstr "Прокси хост или адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:555 #, php-format @@ -34517,48 +34806,51 @@ msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" +"Адрес HTTP Прокси, который этот клиент может использовать для подключения к " +"удаленному серверу.%1$sTCP протокол должен использоваться для клиента и " +"сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:560 msgid "Proxy port" -msgstr "" +msgstr "Порт прокси" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:569 msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "освновной" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:569 msgid "ntlm" -msgstr "" +msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:567 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Аутентификаци Прокси" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:570 msgid "The type of authentication used by the proxy server." -msgstr "" +msgstr "Тип аутентификации, используемый прокси сервером." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:594 msgid "User Authentication Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки Аутентификации Пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:602 msgid "Leave empty when no user name is needed" -msgstr "" +msgstr "Оставьте поле пустым, если имя пользователя не требуется" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:609 msgid "Leave empty when no password is needed" -msgstr "" +msgstr "Оставьте поле пустым, если пароль не требуется" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:752 msgid "Cryptographic Settings" -msgstr "" +msgstr "Криптографические Настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:617 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756 msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:620 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:759 @@ -34569,11 +34861,17 @@ msgid "" "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" +"Ключ TLS повышает безопасность соединения OpenVPN, требуя, чтобы обе стороны " +"имели общий ключ, прежде чем удаленный узел может выполнить рукопожатие TLS. " +"Этот уровень проверки подлинности HMAC позволяет передавать пакеты каналов " +"управления без соответствующего ключа, защищая удаленные узлы от атак или " +"несанкционированных подключений. Ключ TLS не оказывает никакого влияния на " +"данные туннеля." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:774 msgid "*TLS Key" -msgstr "" +msgstr "*TLS Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:637 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:776 @@ -34582,11 +34880,14 @@ msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" +"Вставьте сюда ключ TLS. Ключ%1$s Этот ключ используется для подписания " +"пакетов канала управления с сигнатурой HMAC для аутентификации при создании " +"туннеля." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:642 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:782 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "" +msgstr "*Режим Использования TLS Ключа" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:785 @@ -34598,31 +34899,36 @@ msgid "" "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" +"В режиме Аутентификации ключ TLS используется только как аутентификация HMAC " +"для канала управления, защищая удаленные узлы от несанкционированных " +"подключений. Режим%1$s Шифрование и Аутентификация также шифрует канал " +"управления каналом, обеспечивая больше секретности и обфускации канала " +"управления трафиком" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:670 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:676 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:812 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:818 msgid "Peer Certificate Revocation list" -msgstr "" +msgstr "Список Анулированных Сертификатов Удаленных Узлов" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:683 msgid "Auto generate" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая генерация" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:690 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:885 msgid "*Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Общий Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:887 msgid "Paste the shared key here" -msgstr "" +msgstr "Вставьте общий ключ сюда" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:698 msgid "Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертификат Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:894 @@ -34630,11 +34936,13 @@ msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" +"Алгоритм шифрования, используемый для канальных пакетов данных, когда " +"недоступна поддержка Согласования Параметров Шифрования (NCP)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:712 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:898 msgid "Enable NCP" -msgstr "" +msgstr "Включить NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:719 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:904 @@ -34642,11 +34950,13 @@ msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" +"Когда оба узла поддерживают NCP и он включен, NCP переопределяет алгоритм " +"шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:720 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." -msgstr "" +msgstr "Если отключено, разрешен только выбранный Алгоритм Шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:715 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:901 @@ -34656,11 +34966,14 @@ msgid "" "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Установите этот флажок, чтобы разрешить клиентам и серверам OpenVPN " +"согласовывать совместимый набор приемлемых криптографических алгоритмов " +"шифрования с теми, которые указаны в списке алгоритмов NCP.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:726 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:908 msgid "NCP Algorithms" -msgstr "" +msgstr "NCP Алгоритмы" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:917 @@ -34669,6 +34982,8 @@ msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" +"Доступные алгоритмы шифрования NCP%1$s Нажмите, чтобы добавить или удалить " +"алгоритм из списка" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:745 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:927 @@ -34676,6 +34991,8 @@ msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" +"Разрешенные алгоритмы шифрования NCP. Нажмите имя алгоритма, чтобы удалить " +"его из списка." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:750 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:932 @@ -34685,6 +35002,10 @@ msgid "" "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" +"Для обратной совместимости, когда подключается удаленный узел, который не " +"поддерживает NCP, OpenVPN будет использовать алгоритм шифрования, " +"запрошенный удаленным узлом, если он выбран в этом списке или выбран в " +"качестве алгоритма шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:747 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:929 @@ -34693,11 +35014,12 @@ msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Порядок выбранных алгоритмов шифрования NCP соблюдается OpenVPN.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:758 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:940 msgid "*Auth digest algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Алгоритм перебора аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #, php-format @@ -34708,24 +35030,30 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"Алгоритм, используемый для аутентификации пакетов канала данных и управления " +"канальными пакетами, если присутствует ключ TLS.%1$s При использовании " +"режима шифрования AEAD, например AES-GCM, этот дайджест используется только " +"для канала управления, а не для канальных данных.%1$sОставьте настройку " +"SHA1, если сервер не использует другое значение. SHA1 используется по " +"умолчанию для OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:767 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:950 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" -msgstr "" +msgstr "Аппаратное Шифрование" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:361 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:972 msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки Туннеля" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:778 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:976 msgid "IPv4 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Сеть Туннеля" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:781 msgid "" @@ -34733,12 +35061,15 @@ msgid "" "this client and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The " "second network address will be assigned to the client virtual interface." msgstr "" +"Это виртуальная сеть IPv4, используемая для частных сообщений между этим " +"клиентом и сервером, в виде CIDR (например, 10.0.8.0/24). Второй сетевой " +"адрес будет назначен виртуальному интерфейсу клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:375 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:986 msgid "IPv6 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Сеть Туннеля" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 msgid "" @@ -34746,11 +35077,14 @@ msgid "" "this client and the server expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The second " "network address will be assigned to the client virtual interface." msgstr "" +"Это виртуальная сеть IPv6, используемая для частных сообщений между этим " +"клиентом и сервером, в виде CIDR (например, fe80 :: / 64). Второй сетевой " +"адрес будет назначен виртуальному интерфейсу клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1054 msgid "IPv4 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Удаленная IPv4 сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1057 @@ -34761,11 +35095,17 @@ msgid "" "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" +"IPv4 сети, которые будут маршрутизироваться через туннель, чтобы VPN-" +"соединение «site-to-site» могло быть установлено без ручного изменения " +"таблиц маршрутизации. Выражается в виде разделенного запятыми списка одного " +"или нескольких диапазонов CIDR. Если это VPN-соединение «site-to-site», " +"введите сюда удаленные локальные сети. Может быть оставлен пустым для не " +"«site-to-site» VPN-соединений." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1063 msgid "IPv6 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Удаленная IPv6 сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:808 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1066 @@ -34776,10 +35116,16 @@ msgid "" "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" +"Это сети IPv6, которые будут маршрутизироваться через туннель, так что VPN-" +"соединение «site-to-site» может быть установлено без ручного изменения " +"таблиц маршрутизации. Выражается в виде списка разделенных запятыми одного " +"или нескольких IP/PREFIX. Если это VPN-соединение «site-to-site», введите " +"сюда удаленные локальные сети. Может быть оставлен пустым для не «site-to-" +"site» VPN-соединений." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:814 msgid "Limit outgoing bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Ограничение исходящей пропускной способности" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:818 msgid "" @@ -34787,6 +35133,9 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second)." msgstr "" +"Максимальная исходящая полоса пропусания для данного туннеля. Оставьте " +"пустым, чтобы не ставить ограничений. Значение входящей полосы должно быть " +"примерно между 100 байт/c и 100 Мбайт/с (указанные в байтах в секунду)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1082 @@ -34795,49 +35144,59 @@ msgid "" "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" +"Сжать туннельные пакеты, используя алгоритм LZO. Адаптивное сжатие " +"динамичесик выключит сжатие на некоторый период времени, если OpenVPN " +"определит, что сжатие данных в пакетах просиходит неэффективно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:829 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1135 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Топология" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:832 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" +"Определяет метод, использующийся для настройки виртуального адаптера IP " +"адреса" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1095 msgid "Type-of-Service" -msgstr "" +msgstr "Тип Сервиса" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 msgid "Don't pull routes" -msgstr "" +msgstr "Не получать маршруты" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +"Данная опция не запрещает серверу устаналивать свойства TCP/IP TUN/TAP " +"интерфейса клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Don't add/remove routes" -msgstr "" +msgstr "Не добавляйте/удаляйте маршруты" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:853 msgid "Pass routes to --route-upscript using environmental variables." msgstr "" +"Отправьте маршруты к --route-upscript, используя переменные окружения." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" +"Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к настройкам клиента " +"OpenVPN, используя двоеточие в качестве разделителя." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 msgid "Verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Уровень подробности" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1307 @@ -34850,65 +35209,72 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +"Каждый уровень показывает всю информация предыдущих уровней. Уровень 3 " +"рекомендуется для получения достаточных сведений о том, что происходит, при " +"этом не засоряя эфир слишком большим выводом. %1$s%1$sНет: Только фатальные " +"ошибки%1$sОт умолчания до 4: Нормальный диапазон использования %1$s5: Вывод " +"символов R и W в консоль для каждого пакета на чтение и запись. Заглавные " +"буквы используются для пакетов TCP/UDP, а строчные буквы используются для " +"пакетов TUN/TAP. %1$s6-11: Диапазон сведений отладки." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:898 msgid "OpenVPN Clients" -msgstr "" +msgstr "Клиенты OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:56 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Специфические настройки клиентов OpenVPN удалены %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:60 msgid "Client specific override successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Специфические настройки клиентов успешно удалены" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:157 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:160 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:163 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #3' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:166 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #4' должен содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:172 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:373 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'NTP Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:175 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:376 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'NTP Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:178 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:379 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'NTP Сервер #3' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:181 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:382 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'NTP Сервер #4' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:389 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'WINS Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:191 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:392 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'WINS Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:397 @@ -34916,47 +35282,56 @@ msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" +"Поле «NetBIOS Data Distribution Server # 1» должно содержать действительный " +"IP-адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:264 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Обновлены особые настройки клиента OpenVPN %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:267 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Добавлены особые настройки клиента OpenVPN %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:317 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Сервер OpenVPN %d: %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:328 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" +"Выберите серверы, которые будут использовать это переопределение. Если " +"серверы не выбраны, переопределение будет применяться ко всем серверам." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:336 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы отключить особые настройки для конкретного " +"клиента, не удаляя их из списка." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:343 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" +"Введите общее имя X.509 для сертификата клиента или имя пользователя для " +"VPN, использующего проверку подлинности с помощью пароля. Регистр " +"учитывается." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:350 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Описание для административных целей (не используется)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:354 msgid "Connection blocking" -msgstr "" +msgstr "Блокировка подключения" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:357 msgid "" @@ -34964,6 +35339,9 @@ msgid "" "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" +"Предотвращает подключение клиента к этому серверу. Не используйте этот " +"параметр для постоянного отключения клиента из-за скомпрометированного ключа " +"или пароля. Вместо этого используйте CRL (список отозванных сертификатов)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:368 #, php-format @@ -34975,6 +35353,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +"Виртуальная сеть IPv4, используемая для коммуникации между этим клиентом и " +"сервером, выражается в виде CIDR (например, 10.0.8.5/24). %1$s С топологией " +"подсети, введите IP-адрес клиента и маску подсети, которые должны " +"соответствовать туннельной сети IPv4 на сервере. %1$s С топологие net30, " +"первый сетевой адрес /30 считается адресом сервера, а второй сетевой адрес " +"будет назначен клиенту." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:378 #, php-format @@ -34984,10 +35368,14 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +"Виртуальная сеть IPv6, используемая для коммуникации между этим клиентом и " +"сервером, выражается в виде префикса (например, 2001: db9: 1: 1 :: 100/64). " +"%1$s Введите адрес и префикс IPv6 клиента. Префикс должен соответствовать " +"префиксу туннельной сети IPv6 на сервере." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:384 msgid "IPv4 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Локальная IPv4 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:387 #, php-format @@ -34997,10 +35385,14 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Это серверные сети IPv4, которые будут доступны для конкретного клиента. " +"Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или нескольких сетей " +"CIDR. %1$s ПРИМЕЧАНИЕ: сети не нужно указывать здесь, если они уже " +"определены в конфигурации основного сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:393 msgid "IPv6 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Локальная IPv6 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:396 #, php-format @@ -35010,10 +35402,14 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Это серверные сети IPv6, которые будут доступны для конкретного клиента. " +"Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или нескольких сетей IP/" +"PREFIX.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: сети не нужно указывать здесь, если они уже " +"определены в конфигурации основного сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:402 msgid "IPv4 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Удаленная IPv4 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:405 #, php-format @@ -35025,10 +35421,17 @@ msgid "" "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" +"Это клиентские сети IPv4, которые будут направляться этому клиенту " +"специально с помощью iroute, чтобы можно было установить VPN-соединение " +"«site-to-site». Выражается в виде разделенного запятыми списка одного или " +"нескольких диапазонов CIDR. Может оставаться пустым, если нет " +"маршрутизируемых сетей клиентской сети.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: не забудьте добавить " +"эти подсети в список IPv4 удаленных сетей в соответствующих настройках " +"сервера OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412 msgid "IPv6 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Удаленная IPv6 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:415 #, php-format @@ -35040,44 +35443,52 @@ msgid "" "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" +"Это клиентские сети IPv6, которые будут направляться этому клиенту " +"специально с помощью iroute, чтобы можно было установить VPN-соединение " +"«site-to-site». Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или " +"нескольких сетей IP/PREFIX. Может быть пустым, если нет маршрутизируемых " +"сетей клиентской сети.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: не забудьте добавить эти подсети в " +"список IPv6 удаленных сетей в соответствующих настройках сервера OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:422 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1028 msgid "Redirect Gateway" -msgstr "" +msgstr "Перенаправление шлюза" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:429 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1116 msgid "Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:434 msgid "Server Definitions" -msgstr "" +msgstr "Определения Сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:446 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:451 msgid "DNS Domain" -msgstr "" +msgstr "Домен DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:495 msgid "Server 4" -msgstr "" +msgstr "Сервер 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:530 msgid "NetBIOS Options" -msgstr "" +msgstr "Опции NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:533 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" +"Если данная опция не задана, все опции NetBIOS-через-TCP/IP (включая WINS) " +"будут отключены." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:537 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1240 msgid "Node Type" -msgstr "" +msgstr "Тип Узла" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:540 msgid "" @@ -35085,6 +35496,10 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" +"Возможные опции: b-узел (широковещание), p-узел (точка-точка запросы к " +"сервера WINS), m-узел (отправить широковещательный запрос, а потом опросить " +"сервер имён) и h-узел (опросить сервер имён, а потом отправить " +"широковещательный запрос)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:548 msgid "" @@ -35092,6 +35507,9 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" +"ID области видимости NetBIOS обеспечивает сервис расширенного именования для " +"NetBIOS через TCP/IP. ID области видимости NetBIOS изолирует трафик NetBIOS " +" на единичной сети только к узлам с одинаковым ID области видимости NetBIOS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:582 #, php-format @@ -35100,128 +35518,145 @@ msgid "" "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" +"Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к специфическим " +"настройкам клиента, используя в двоеточие в качестве разделителя. " +"%1$sНапример: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:655 msgid "CSC Overrides" -msgstr "" +msgstr "CSC специфические настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:683 msgid "Edit CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Редактировать CSC специфические настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Delete CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Удалить CSC специфические настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:88 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Удалить сервер OpenVPN из %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:90 msgid "Deleted empty OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Пустой OpenVPN сервер удалён" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:94 msgid "Server successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Сервер успешно удалён." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:298 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" +"Бекэнд для аутентификации должен быть выбран, если режим сервера требует " +"Аутентифкацию Пользователя." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:358 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #1' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:361 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #2' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:364 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #3' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:367 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Поле 'DNS Сервер #4' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Значение поля \"Параллельные соединения\" должно быть числом." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:419 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "" +msgstr "Выбранный сертификат невалиден" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" +"Указанная длина параметра Ди́ффи-Хе́ллмана невалидна или файл DH не " +"существует." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:427 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." -msgstr "" +msgstr "Указанная эллиптическая кривая Ди́ффи-Хе́ллмана невалидна" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "IPv4 Tunnel network" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Туннельная сеть" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" +"Совместное использование настроек туннельной сети и серверного моста не " +"разрешено." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:459 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" +"Начало и Конец пула DHCP cерверного моста должны быть либо оба пустыми, " +"либо быть определены." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:462 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Начало пула DHCP cерверного моста должно быть адресом IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:465 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Конец пула DHCP cерверного моста должно быть адресом IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:468 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" +"Диапазон пула DHCP cерверного моста невалиден (начало выше, чем конец)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:611 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN сервер обновлён на %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:614 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Добавлен OpenVPN сервер на %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:677 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" +"Установите данную опцию, чтобы отключить данный сервер, не удаляя его из " +"списка." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:707 msgid "*Backend for authentication" -msgstr "" +msgstr "*Бекэнд для аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:733 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" +"Адрес интерфейса или Виртуального IP, который будет принимать подключения " +"клиентов OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:737 msgid "*Local port" -msgstr "" +msgstr "*Локальный порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:741 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." msgstr "" +"Порт, который использовался OpenVPN для входящих подключений клиентовю" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:829 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1766 @@ -35229,33 +35664,39 @@ msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" +"Предупреждение: выбранный сертификат сервера не был создан как SSL " +"сертификат сервера и не может работать как ожидается." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:833 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Сертификаты не определены. Сертифика можно создать здесь: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:833 msgid "System > Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "Система > Менеджер Сертификатов" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:843 msgid "*Server certificate" -msgstr "" +msgstr "*Сертификат Сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:850 msgid "*DH Parameter Length" -msgstr "" +msgstr "Длина Параметров DH" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:855 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" +"Будут представлены только наборы параметров DH, представленные в /etc/" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:857 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" +"Генерирование новых или более сильных параметров DH затратно с точки зрения " +"потребления процессорного времени и поэтому должно выполняться вручную." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 #, php-format @@ -35263,15 +35704,20 @@ msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" +"Обратитесь к %1$sстранице Википедии, посвящённой Параметрам Ди́ффи-" +"Хе́ллмана%2$s для сведений, как сгенерировать новый или более сильный " +"параметр DH." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:853 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Установлен Ди́ффи-Хе́ллман (DH) параметр, использованный для обмена ключами. " +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:866 msgid "ECDH Curve" -msgstr "" +msgstr "Эллиптическая Кривая Ди́ффи-Хе́ллмана" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:869 #, php-format @@ -35280,6 +35726,9 @@ msgid "" "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" +"Эллиптическая Кривая для использования в обмене ключами. %1$sКривая из " +"сертификата сервера используется по умолчанию, когда сервер использует " +"сертификат ECDSA. Иначе secp384r1 используется как запасной вариант. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:943 #, php-format @@ -35290,14 +35739,20 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"Алгоритм, который используется для аутентификации пакетов данных канала и " +"служебных пакетов канала, если представлен ключ TLS. %1$sКогда используется " +"Алгоритм Шифрования AEAD, такой как AES-GCM, этот дайджест используется " +"только для служебных пакетов канала, но не для данных канала. %1$sОставьте в " +"поле SHA1, если все клиенты не настроены на соответствие. SHA1 является " +"значением по умолчанию для OpenVPN. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:959 msgid "Do Not Check" -msgstr "" +msgstr "Не Проверять" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:957 msgid "*Certificate Depth" -msgstr "" +msgstr "*Глубина Сертификата" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "" @@ -35305,16 +35760,22 @@ msgid "" "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" +"Когда подключаются клиенты на основе сертификата, не разрешайте сертификаты " +"ниже данной глубины. Имеет смысл для запрета сертификатов, выпущенных " +"промежуточным Центром Сертификации, который в свою очередь сгенерирован тем " +"же Центром Сертификации, что и сервер." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:965 msgid "Strict User-CN Matching" -msgstr "" +msgstr "Строгое соответствие Обычного Имени (CN) пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:968 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" +"При аутентификации пользователей, требовать соответствия имени пользователя " +"Обычному Имени (CN) сертификата клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979 msgid "" @@ -35324,6 +35785,10 @@ msgid "" "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " "(see Address Pool)." msgstr "" +"Виртуальная сеть IPv4, используемая для связи данного сервера с клиентами, " +"заданная в виде CIDR (например, 10.0.8.0/24). Первый адрес сети будет " +"назначен виртуальному интерфейсу сервера. Остальные адреса сети по выбору " +"(см. 'Пул адресов') могут назначаться подключающимся клиентам." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:989 msgid "" @@ -35333,14 +35798,18 @@ msgid "" "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " "(see Address Pool)." msgstr "" +"Виртуальная сеть IPv6, используемая для связи данного сервера с клиентами, " +"заданная в виде CIDR (например, fe80::/64). Первый адрес сети будет назначен " +"виртуальному интерфейсу сервера. Остальные адреса сети по выбору (см. 'Пул " +"адресов') могут назначаться подключающимся клиентам." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:996 msgid "Bridge DHCP" -msgstr "" +msgstr "Мост DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1003 msgid "Bridge Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс Моста" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1006 msgid "" @@ -35350,10 +35819,15 @@ msgid "" "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" +"Интерфейс, с которым инстанция TAP будет объединена в мост. Это не " +"происходит автоматически. Данный интерфейс необходимо назначить, а также " +"отдельно создать мост. Данная настройка контролирует, какие из существующих " +"IP адресов и масок подсети используются OpenVPN для моста. Если установить " +"её на \"none\", настройки Серверного Моста DHCP ниже буздут игнорироваться." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1012 msgid "Server Bridge DHCP Start" -msgstr "" +msgstr "Начало пула Серверного Моста DHCP " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1015 msgid "" @@ -35362,14 +35836,18 @@ msgid "" "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" +"При использованиии режима TAP в качестве многоточечного сервера, диапазон " +"DHCP может опционально использоваться на интерфейсе, с которым данная " +"инстанция TAP объединена в мост. Если оставить данное поле пустым, DHCP " +"будет пропускаться к LAN, и настройки интеофейса выше будут игнорироваться." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1021 msgid "Server Bridge DHCP End" -msgstr "" +msgstr "Конец пула Серверного Моста DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1035 msgid "IPv4 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "Локальные сети IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1038 msgid "" @@ -35378,10 +35856,14 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"Локальные сети IPv4, которые будут доступны клиентам. Задаются в виде списка " +"CIDR диапазонов, разделенных запятыми. Оставьте поле пустым, если не хотите " +"чтобы маршрут в локальные сети сервера через данный туннель был установлен " +"на клиентах. Как правило, здесь указывается сеть LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1045 msgid "IPv6 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "Локальные сети IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1048 msgid "" @@ -35390,41 +35872,49 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"Локальные сети IPv6, которые будут доступны клиентам. Задаются в виде списка " +"IP/префиксов, разделенных запятыми. Оставьте поле пустым, если не хотите " +"чтобы маршрут в локальные сети сервера через данный туннель был установлен " +"на клиентах. Как правило, здесь указывается сеть LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1072 msgid "Concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Параллельные соединения" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1075 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" +"Укажите максимальное количество клиентов, которые смогут одновременно " +"подключаться к данному серверу." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1088 msgid "Push Compression" -msgstr "" +msgstr "Сообщить Сжатие" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1102 msgid "Inter-client communication" -msgstr "" +msgstr "Коммуникация между клиентами" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1109 msgid "Duplicate Connection" -msgstr "" +msgstr "Дублированное Соединение" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1112 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" +"(Как правило, это не рекомендуется, но может потребоваться в некоторых " +"случаях)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1121 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Динамический IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1128 msgid "Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Пул адресов" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 #, php-format @@ -35435,34 +35925,40 @@ msgid "" "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" +"Определяет метод, использующийся для предоставления клиентам IP адреса " +"виртуального адаптера при использования режима TUN для IPv4. %1$sДля " +"некоторых клиентов может потребоваться настройка \"subnet\" даже для IPv6, " +"таким как OpenVPN Connect (iOS/Android). Более старые версии OpenVPN (перед " +"2.0.9) или клиентам, таким как телефоны Yealink, может потребоваться " +"\"net30\"." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Advanced Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Расширенные Настройки Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1163 msgid "DNS Server enable" -msgstr "" +msgstr "Включить DNS Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1170 msgid "DNS Server 1" -msgstr "" +msgstr "DNS Сервер 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1177 msgid "DNS Server 2" -msgstr "" +msgstr "DNS Сервер 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1184 msgid "DNS Server 3" -msgstr "" +msgstr "DNS Сервер 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1191 msgid "DNS Server 4" -msgstr "" +msgstr "DNS Сервер 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1198 msgid "Block Outside DNS" -msgstr "" +msgstr "Блокировать Внешний DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201 msgid "" @@ -35470,28 +35966,35 @@ msgid "" "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" +"Необходимы ОС Windows 10 и OpenVPN 2.3.9 или более свежий. Только Windows " +"10 подверждена утечке DNS в этом случае, другие клиенты будут игнорировать " +"данную опцию, так как их это не затрагивает." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1205 msgid "Force DNS cache update" -msgstr "" +msgstr "Принудительное обновление кэша DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1208 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" +"Данная опция известна тем, что заставляет Windows распознавать сообщаемые " +"серверы DNS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1212 msgid "NTP Server enable" -msgstr "" +msgstr "Включить NTP Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1233 msgid "NetBIOS enable" -msgstr "" +msgstr "Включить NetBIOS " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1236 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" +"Если данная опция не задана, все опции NetBIOS-через-TCP/IP (включая WINS) " +"будут отключены." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243 msgid "" @@ -35499,10 +36002,14 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" +"Возможные опции: b-узел (широковещание), p-узел (точка-точка запросы к " +"сервера WINS), m-узел (отправить широковещательный запрос, а потом опросить " +"сервер имён) и h-узел (опросить сервер имён, а потом отправить " +"широковещательный запрос)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1248 msgid "Scope ID" -msgstr "" +msgstr "ID Зоны Видимости" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "" @@ -35510,32 +36017,37 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" +"ID области видимости NetBIOS обеспечивает сервис расширенного именования для " +"NetBIOS через TCP/IP. ID области видимости NetBIOS изолирует трафик NetBIOS " +" на единичной сети только к узлам с одинаковым ID области видимости NetBIOS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1257 msgid "WINS server enable" -msgstr "" +msgstr "Включить WINS Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1264 msgid "WINS Server 1" -msgstr "" +msgstr "WINS Сервер 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1271 msgid "WINS Server 2" -msgstr "" +msgstr "WINS Сервер 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 msgid "Enable custom port " -msgstr "" +msgstr "Включить частный порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1285 msgid "Management port" -msgstr "" +msgstr "Порт Управления" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1288 msgid "" "The default port is 166. Specify a different port if the client machines " "need to select from multiple OpenVPN links." msgstr "" +"Порт по умолчанию - 166. Укажите другой порт, если машинам клиентов нужно " +"выбрать из множества подключений OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1299 #, php-format @@ -35544,83 +36056,86 @@ msgid "" "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" +"Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к специфическим " +"настройкам клиента, используя в двоеточие в качестве разделителя. " +"%1$sНапример: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1335 msgid "OpenVPN Servers" -msgstr "" +msgstr "Серверы OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 msgid "Protocol / Port" -msgstr "" +msgstr "Протокол / Порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 msgid "Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Туннельная Сеть" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342 msgid "Crypto" -msgstr "" +msgstr "Шифрование" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" -msgstr "" +msgstr "Статус Портала Захвата" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" -msgstr "" +msgstr "Статус CARP" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Статус Динамаического DNS" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "Статус Зеркала GEOM" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика Интерфейсов" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" -msgstr "" +msgstr "Статус Балансировщика Нагрузки" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" -msgstr "" +msgstr "Журнал Межсетевого Экрана" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" -msgstr "" +msgstr "Статус NTP" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" -msgstr "" +msgstr "Статус Сервисов" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" -msgstr "" +msgstr "Графы Трафика" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" -msgstr "" +msgstr "Пробуждение-по-сигналу из LAN" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "удалить" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." -msgstr "" +msgstr "Не определено ни одного Интерфейса CARP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." -msgstr "" +msgstr "Нажмите %1$sздесь%2$s, чтобы настроить CARP." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:134 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Сохранить фильтр Динамического DNS через Приборную Панель" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:176 msgid "Int." @@ -35628,11 +36143,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:212 msgid "Checking ..." -msgstr "" +msgstr "Проверка..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:219 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Все записи Динамического DNS скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:271 @@ -35645,471 +36160,475 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Показать" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Потеря пакетов" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Задержка" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online <br/>(unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Онлайн <br/>(без мониторинга)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." -msgstr "" +msgstr "Все шлюзы скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." -msgstr "" +msgstr "Не найдено ни одного шлюза." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:194 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Обновлены настройки виджета шлюзов через приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:250 msgid "Gateway IP" -msgstr "" +msgstr "IP шлюза" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:223 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся узнать статус" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." -msgstr "" +msgstr "Не установлено ни одного пакета." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" "a>." msgstr "" +"Пакеты могут быть установлены <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" +"link\">здесь</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ок" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141 msgid "Retrieving package data" -msgstr "" +msgstr "Получение данных пакетов" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages may be added/managed here: " -msgstr "" +msgstr "Пакеты могут быть добавлены/изменены здесь:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Packets In" -msgstr "" +msgstr "Входящие Пакеты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Packets Out" -msgstr "" +msgstr "Исходящие Пакеты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Bytes In" -msgstr "" +msgstr "Входящие Байты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45 msgid "Bytes Out" -msgstr "" +msgstr "Исходящие Байты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46 msgid "Errors In" -msgstr "" +msgstr "Входящие Ошибки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47 msgid "Errors Out" -msgstr "" +msgstr "Исходящие Ошибки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:146 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Все интерфейсы скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:113 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Фильтр Статистики Интерфейсов сохранён через приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:122 msgid "Retrieving interface data" -msgstr "" +msgstr "Получение данных интерфеса" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:48 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Фильтр Интерфейсов сохранён через приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:120 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Аптайм: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Мобильный " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192 msgid "Active Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Активные Туннели" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193 msgid "Inactive Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Неактивные Туннели" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194 msgid "Mobile Users" -msgstr "" +msgstr "Мобильные Пользователи" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Retrieving overview data " -msgstr "" +msgstr "Получение обзорных данных" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 msgid "Retrieving tunnel data " -msgstr "" +msgstr "Получение туннельных данных" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 msgid "Retrieving mobile data " -msgstr "" +msgstr "Получение мобильных данных" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Ни одного Туннеля IPsec не настроено" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237 msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "IPsec может быть настроен <a href=\"vpn_ipsec.php\">здесь</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:69 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Фильтр Записей Журнала Сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:110 msgid "Act" -msgstr "" +msgstr "Акт" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "ЕСЛИ" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:147 msgid "Rule that triggered this action" -msgstr "" +msgstr "Правило, которое вызывается данным действием" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:169 msgid "No logs to display" -msgstr "" +msgstr "Нет записей журнала для отображения" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:221 msgid "Number of entries" -msgstr "" +msgstr "Число записей" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:229 msgid "Filter actions" -msgstr "" +msgstr "Фильтр действий" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:249 msgid "Filter interface" -msgstr "" +msgstr "Фильтр интерфейса" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:262 msgid "Update interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал обновления" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" -msgstr "" +msgstr "Страта" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" -msgstr "" +msgstr "Время Сервера" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" -msgstr "" +msgstr "Синхронизация Источника" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" -msgstr "" +msgstr "Недоступен ни один активный узел" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" -msgstr "" +msgstr "Место нахождения часов" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" -msgstr "" +msgstr "ввиду" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "в использовании" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Обновление..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" -msgstr "" +msgstr "Имя /Время" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Реальный/Виртуальный IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Удалённый/Виртуальный IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" -msgstr "" +msgstr "Не определено ни одной инстанции OpenVPN" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Все инстанции OpenVPN скрыты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:318 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Фильтр OpenVPN Сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:57 msgid "Picture widget saved via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Виджет Рисунка Сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:74 msgid "New picture:" -msgstr "" +msgstr "Новый рисунок:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:33 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "RSS фид Виджет сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:132 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Фиды" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:139 msgid "# Stories" -msgstr "" +msgstr "# Истории" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:146 msgid "Widget height" -msgstr "" +msgstr "Высота виджета" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:153 msgid "Content limit" -msgstr "" +msgstr "Лимит контента" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:65 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Статус Фильтра сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:111 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Все сервисы скрыты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:114 msgid "No services found" -msgstr "" +msgstr "Не найдено ни одного сервиса" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:53 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Фильтр Статуса SMART сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:64 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:135 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Привод" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 msgid "Ident" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:114 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Все приводы SMART скрыты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:175 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "SMART" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:217 msgid "CPU Type" -msgstr "" +msgstr "Тип Процессора" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Текущая Дата/Время" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" -msgstr "" +msgstr "Серверы DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" -msgstr "" +msgstr "Последнее Изменение Конфигурации" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" -msgstr "" +msgstr "Размер Таблицы Соединений" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:312 msgid "MBUF Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование MBUF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:331 msgid "Temperature" -msgstr "" +msgstr "Температура" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Средняя загрузка" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование Процессора" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование Памяти" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование Подкачки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование Диска" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Проверка обновлений невозможна</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Error in version information</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Ошибка в сведениях версии</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82 msgid "Version " -msgstr "" +msgstr "Версия" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83 msgid "is available." -msgstr "" +msgstr "доступно." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "The system is on the latest version." -msgstr "" +msgstr "Система работает на последней версии." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92 msgid "The system is on a later version than<br />the official release." msgstr "" +"Система работает на более поздней версии, чем <br />официальный релиз." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95 msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>" msgstr "" +"<i>Ошибка при сравнении установленной версии<br />с последней доступной</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:114 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Фильтр Виджета Информации о Системе сохранен через Приборную Панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Unknown system" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная система" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:158 msgid "Serial: " -msgstr "" +msgstr "Серийной номер:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:178 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Производитель:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:181 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Версия:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:184 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Дата Релиза:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:200 msgid "built on" -msgstr "" +msgstr "сделан" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Obtaining update status " -msgstr "" +msgstr "Получение статуса обновления" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:224 msgid "CPUs" -msgstr "" +msgstr "Процессоры" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:236 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Аппаратное шифрование" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:255 msgid "Current date/time" -msgstr "" +msgstr "Текущие дата/время" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:264 msgid "DNS server(s)" -msgstr "" +msgstr "Серверы DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:283 msgid "Last config change" -msgstr "" +msgstr "Последнее изменение конфигурации" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:293 msgid "State table size" -msgstr "" +msgstr "Размер таблицы соединений" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:303 msgid "Show states" -msgstr "" +msgstr "Показать соединения" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:348 msgid "Load average" -msgstr "" +msgstr "Средняя загрузка" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:350 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "Последние 1, 5 и 15 минут" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359 msgid "CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Использование процессора" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:366 #, php-format msgid "Updating in %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Обновление в %s секунд" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:375 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Использование памяти" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:393 msgid "SWAP usage" -msgstr "" +msgstr "Использование подкачки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:413 msgid "Disk usage" -msgstr "" +msgstr "Использование диска" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419 msgid " of " @@ -36117,167 +36636,170 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419 msgid "in RAM" -msgstr "" +msgstr "в оперативной памяти" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid "All System Information items are hidden." -msgstr "" +msgstr "Все пункты информации о Системе скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:451 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Пункт" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:118 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" +"Настройки виджета датчиков температуры сохранены через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:162 msgid "(Updating...)" -msgstr "" +msgstr "(Обновление...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "Thresholds in" -msgstr "" +msgstr "Входящие Пороги" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "(1 to 100):" -msgstr "" +msgstr "(1 до 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:177 msgid "Display settings:" -msgstr "" +msgstr "Настройки экрана:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:182 msgid "Zone Warning:" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение Зоны:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:191 msgid "Show raw output (no graph):" -msgstr "" +msgstr "Показать сырой вывод (без графика):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:200 msgid "Zone Critical:" -msgstr "" +msgstr "Критическое предупреждение Зоны:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:209 msgid "Show full sensor name:" -msgstr "" +msgstr "Показать полное имя датчика:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:218 msgid "Core Warning:" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение Ядра:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:232 msgid "Core Critical:" -msgstr "" +msgstr "Критическое предупреждение Ядра:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:254 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "*Соответствующий Датчик / Модуль Температуры может быть настроен под" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "section" -msgstr "" +msgstr "секция" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Виджет настроек графиков трафика обновлён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139 msgid "All traffic graphs are hidden." -msgstr "" +msgstr "Все графы трафика скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151 msgid "Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал Обновления" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Обратный" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175 msgid "Unit Size" -msgstr "" +msgstr "Размер Элемента" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:55 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Фильтр Пробуждения по Сигналу из LAN сохранён через Приборную Панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:64 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Устройство" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Wake" -msgstr "" +msgstr "Разбудить" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:105 msgid "Wake up!" -msgstr "" +msgstr "Просыпайся!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:113 msgid "All WoL entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Все записи Пробуждения по Сигналу из LAN скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:118 msgid "No saved WoL addresses" -msgstr "" +msgstr "Нет сохранённых адресов Пробуждения по Сигналу из LAN " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:136 msgid "DHCP Leases Status" -msgstr "" +msgstr "Статус аренд DHCP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "МАС" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся открыть %s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." -msgstr "" +msgstr "Указан невалидный путь." #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся разобрать файл %1$s/мастера/%2$s" #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." -msgstr "" +msgstr "Настройки изменены через подсистему мастера pfSense." #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:632 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер %s OpenVPN" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:644 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:659 msgid "OpenVPN Wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер OpenVPN" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:669 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" +"Настройки OpenVPN сохранены через мастер установки Сервера Удаленного " +"Доступа OpenVPN." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." -msgstr "" +msgstr "Число соединений должно быть указано." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "Число соединений не должно быть больше, чем 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 @@ -36286,16 +36808,19 @@ msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" +"Указанное число соединений больше, чем назначенных интерфейсов, способных к " +"ALTQ!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "" +msgstr "Указанная полоса пропускания не может быть меньше, чем 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "" +"Не может быть выбран один и тот же интерфейс для локального и внешнего." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 @@ -36305,13 +36830,15 @@ msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" +"Адрес должен быть валидным IP адресом или Алиасом Межсетевого экрана. " +"Пожалуйста, исправьте данное значение, чтобы продолжить." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." -msgstr "" +msgstr "Разрешено только определение полосы пропускания в процентах." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 @@ -36319,6 +36846,8 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"Пользовательская Полоса пропускания больше, чем 30%. Пожалуйста, уменьшите " +"её, для того чтобы мастер смог продолжить." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 @@ -36326,11 +36855,13 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"Пользовательская Полоса пропускания больше, чем 40%. Пожалуйста, уменьшите " +"её, для того чтобы мастер смог продолжить." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" -msgstr "" +msgstr "Штрафная Площадка" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 @@ -36348,190 +36879,198 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер Трафик Шейпера" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Соединения От Восходящего SIP Сервера" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Соединения К Восходящему SIP Серверу" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" +"Настройки шейпера сохранены через мастер настройки трафик шейпера pfSense." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"У межсетевого экрана нет ни одного назначенного интерфейса типа WAN, которые " +"были бы способны использовать ALTQ трафик шейпинг." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"У межсетевого экрана нет ни одного назначенного интерфейса типа LAN, которые " +"были бы способны использовать ALTQ трафик шейпинг." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." -msgstr "" +msgstr "Должно быть задано число интерфейсов типа LAN." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "Xисло интерфейсов типа LAN должно быть больше одного." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" +"Один и тот же интерфейс не может быть выбран дважды на локальных интерфейсах" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация неуспешна: Невалидные имя пользователя или пароль" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация неуспешна: недостаточно привилегий" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." -msgstr "" +msgstr "Слияние в конфигурации (секции %s) от клиента XMLRPC." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:272 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Сортировать в алфавитном порядке" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "Manage Log" -msgstr "" +msgstr "Управлять Журналом" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:314 msgid "Monitoring Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки Мониторинга" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:356 msgid "Disable details in alias popups" -msgstr "" +msgstr "Выключить подробности во всплывающих окнах алиаса" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:375 msgid "Display page name first in browser tab" -msgstr "" +msgstr "Сначала отобразить имя страницы во вкладке обозревателя" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:422 msgid "Do not display state table without a filter" -msgstr "" +msgstr "Не отображать таблицу соединений без фильтра" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/disable discipline and its children" -msgstr "" +msgstr "Включить/отключить дисциплину и её детей" #: src/etc/inc/shaper.inc:2294 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "Верхний Предел" #: src/etc/inc/shaper.inc:2327 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "В реальном времени" #: src/etc/inc/shaper.inc:2359 msgid "Link Share" -msgstr "" +msgstr "Поделиться полосой" #: src/etc/inc/shaper.inc:2805 msgid "Borrow from other queues when available" -msgstr "" +msgstr "Переносит из других очередей, если доступно" #: src/etc/inc/shaper.inc:3823 msgid "Enable limiter and its children" -msgstr "" +msgstr "Включить лимитер и его детей" #: src/etc/inc/shaper.inc:4136 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Включить данную очередь" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:513 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Не делать резервной копии сведений о пакетах." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:520 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +"Не делать резервной копии данных RRD (К СВЕДЕНИЮ: данные RRD могут занимать " +"более 4 Мегабайт в config.xml!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:527 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Зашифровать данный файл конфигурайции." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:574 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "" +msgstr "Файл конфигурации зашифрован." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Включить неразборчивый режим" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Не делать обратного DNS поиска " #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" -msgstr "" +msgstr "Автоматически обновлять вывод ниже" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" -msgstr "" +msgstr "Сбросить таблицу соединений межсетевого экрана" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" -msgstr "" +msgstr "Сбросить остлеживание источника межсетевого экрана" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Инфо" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Здоровье" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Возможности S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибуты" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Короткий" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Длинный" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" -msgstr "" +msgstr "Транспортировка" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" -msgstr "" +msgstr "Авто-тест" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Показать удалённый тест" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:705 msgid "<span class=\"helptext\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"helptext\">" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659 @@ -36539,11 +37078,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" -msgstr "" +msgstr "Выключить данное правило" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" -msgstr "" +msgstr "Не выполнять binat для указанного адреса" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 @@ -36551,31 +37090,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" -msgstr "" +msgstr "Не" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" -msgstr "" +msgstr "Выключить перенаправление для трафика, подходящего под данное правило" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:734 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Обратное соответствие." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" -msgstr "" +msgstr "Не синхронизировать автоматически к другим участникам CARP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" +"Включение данной опции отключит NAT для трафика, подходящего под данное " +"правило, и прекратит действие правил Исходящей Cетевой Трансляции Адресов" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." -msgstr "" +msgstr "Применить немедленно при соответствии" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" |