summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po14950
1 files changed, 9275 insertions, 5675 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 1048795..a456af0 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -1,19 +1,26 @@
+# Language translation for pfSense project.
+# Copyright (C) 2011-2015 Rubicon Communications, LLC (Netgate)
+# This file is distributed under the same license as the pfSense package.
+# Vinicius Coque <vcoque@gmail.com>, 2011.
+# Luiz Gustavo <luizgustavo@luizgustavo.pro>, 2014 Powered by: TrustUX Network (www.trustux.com)
+# Marcelo Coutinho <marcelocoutinho_1994@hotmail.com>, 2017. #zanata
# Marco Santos <marcotunas@gmail.com>, 2017. #zanata
# Paulo Meireles <pmeireles@meireles.org>, 2017. #zanata
+# Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-07 10:03-0400\n"
-"Last-Translator: Paulo Meireles <pmeireles@meireles.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-28 03:43-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n"
"Language: pt-PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/etc/inc/auth.inc:50
msgid ""
@@ -21,6 +28,9 @@ msgid ""
"address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout "
"expires."
msgstr ""
+"Acesso negado <br/><br/>Tentativa de acesso de um endereço de cliente "
+"temporariamente bloqueado.<br /><br />Tente acessar o firewall novamente "
+"após o encerramento do bloqueio."
#: src/etc/inc/auth.inc:121
msgid ""
@@ -28,9 +38,9 @@ msgid ""
"DNS_rebinding<br />Try accessing the router by IP address instead of by "
"hostname."
msgstr ""
-"Detetado potencial ataque DNS Rebind, consulte em http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/DNS_rebinding <br /> Tente aceder ao router por endereço IP em vez de o "
-"fazer por hostname."
+"Possível ataque de DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DNS_rebinding<br />Tente acessar o roteador utilizando o endereço IP ao "
+"invés do nome de host."
#: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267
msgid "Redirecting..."
@@ -38,56 +48,59 @@ msgstr "A redirecionar..."
#: src/etc/inc/auth.inc:146
msgid "Redirecting to the dashboard..."
-msgstr "A redirecionar para o painel..."
+msgstr "Redirecionando para o dashboard..."
#: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547
#: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815
#: src/etc/inc/auth.inc:828
#, php-format
msgid "Running: %s"
-msgstr "A executar: %s"
+msgstr "Executando: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038
#: src/etc/inc/auth.inc:1350
#, php-format
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
-msgstr "ERRO! Não foi possível conetar ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:887
#, php-format
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
-msgstr "LDAP: Não foi possivel pesquisar CA pela referência para host %s."
+msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:962
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "ERRO! ldap_test_bind() falhou STARTTLS no servidor %s."
+msgstr ""
+"ERROR! ldap_test_bind() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor "
+"%s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1024
msgid ""
"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
"server defined."
msgstr ""
-"ERRO! suporte ldap_get_user_ous() seleccionado sem servidor de autenticação "
-"LDAP definido."
+"ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP "
+"definido."
#: src/etc/inc/auth.inc:1052
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() falhou STARTTLS para o servidor %s."
+msgstr ""
+"ERROR! ldap_get_user_ous() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o "
+"servidor %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1062
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
msgstr ""
-"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao "
-"servidor %s."
+"ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor "
+"%s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1067
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
-msgstr ""
-"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1183
#, php-format
@@ -98,133 +111,144 @@ msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conetar ao servidor %s."
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s."
msgstr ""
-"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu efetuar STARTTLS para o servidor%s."
+"ERROR! ldap_get_groups() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o "
+"servidor %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1206
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
msgstr ""
-"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao "
-"servidor %s."
+"ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor "
+"%s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1211
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
-msgstr ""
-"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1317
msgid ""
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
msgstr ""
+"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi "
+"definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> "
+"Gerenciador de Usuário."
#: src/etc/inc/auth.inc:1320
msgid ""
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
msgstr ""
+"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi "
+"definido."
#: src/etc/inc/auth.inc:1343
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s."
msgstr ""
+"ERROR! ldap_backed() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor %s."
+""
#: src/etc/inc/auth.inc:1368
#, php-format
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
-msgstr "ERRO! Não foi possível estabelecer ligação ao servidor %s."
+msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1386
#, php-format
msgid "Now Searching for %s in directory."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando agora por %s no diretório."
#: src/etc/inc/auth.inc:1395
#, php-format
msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Agora pesquisando no servidor %1$s, recipiente %2$s com filtro %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1409
#, php-format
msgid "Search resulted in error: %s"
-msgstr "A pesquisa resultou em erro: %s"
+msgstr "A busca resultou em erro: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1425
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
msgstr ""
+"ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados."
#: src/etc/inc/auth.inc:1432
#, php-format
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
msgstr ""
+"ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s: %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1439
#, php-format
msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s."
msgstr ""
+"Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1514
#, php-format
msgid "RADIUS start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização RADIUS: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1526
#, php-format
msgid "RADIUS send failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS falha ao enviar: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1534
#, php-format
msgid "RADIUS Auth succeeded"
-msgstr "Autenticação RADIUS bem sucedida"
+msgstr "RADIUS Autenticação bem sucedida"
#: src/etc/inc/auth.inc:1540
#, php-format
msgid "RADIUS Auth rejected"
-msgstr "Autenticação RADIUS rejeitada"
+msgstr "RADIUS Autenticação rejeitada"
#: src/etc/inc/auth.inc:1662
msgid "Widget configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de componente foi modificada."
#: src/etc/inc/auth.inc:1667
#, php-format
msgid "(User %s)"
-msgstr "(Utilizador %s)"
+msgstr "(Usuário %s)"
#: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701
msgid "Local Database"
-msgstr "Base de dados local"
+msgstr "Banco de Dados Local"
#: src/etc/inc/auth.inc:1805
#, php-format
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1864
#, php-format
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1866
#, php-format
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:74
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
msgstr ""
+"Nenhuma página atribuída à este usuário! Clique aqui para fazer logout."
#: src/etc/inc/authgui.inc:105
#, php-format
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %1$s Descrição: %2$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069
#: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:374
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: src/etc/inc/authgui.inc:194
msgid "unknown reason"
@@ -233,27 +257,27 @@ msgstr "razão desconhecida"
#: src/etc/inc/authgui.inc:195
#, php-format
msgid "Invalid login (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Login inválido (%s)."
#: src/etc/inc/authgui.inc:200
#, php-format
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo atual esta sendo mantido por: %s."
#: src/etc/inc/authgui.inc:283
#, php-format
msgid "%1$s.%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:285
#, php-format
msgid "Login to %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Login para %1$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:302
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login"
#: src/etc/inc/authgui.inc:348
msgid ""
@@ -262,62 +286,67 @@ msgid ""
"\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that "
"a man-in-the-middle attack is not taking place."
msgstr ""
+"O endereços IP esta sendo usado por esse roteador, não está configurado "
+"loucamente, O qual pode ser encaminhado por NAT ou outro meio.\n"
+" Se esse encaminhamento é inesperado, isso "
+"deveria ser verificado como um possível ataque man-in-the-middle."
#: src/etc/inc/authgui.inc:399
msgid "The browser must support cookies to login."
-msgstr ""
+msgstr "O navegador precisa suportar cookies para efetuar login."
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:36
#, php-format
msgid "%s captive portal"
-msgstr ""
+msgstr "%s captive portal"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:37
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Captive Portal!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem vindo ao Captive Portal %s!"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:38
msgid "Username:"
-msgstr "Nome de Utilizador:"
+msgstr "Nome de usuário:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:39
msgid "Password:"
-msgstr "Palavra-Passe:"
+msgstr "Senha:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:91
msgid "Enter Voucher Code:"
-msgstr "Introduza o Código do Voucher:"
+msgstr "Informe o código do Voucher:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99
msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Continue"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:268
msgid "Redirecting to"
-msgstr "A redireccionar para"
+msgstr "Redirecionando para"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238
#: src/usr/local/www/head.inc:548
msgid "Logout"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Logout"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:270
msgid "Click the button below to disconnect"
-msgstr "Clique no botão para desconectar"
+msgstr "Pressione o botão abaixo para desconectar"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752
#, php-format
msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s"
msgstr ""
+"Erro: Não foi possivel abrir '%1$s' no captiveportal_write_elements()%2$s"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344
msgid "Captive Portal allowed users configuration changed"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal usuário permitido configuração alterada "
#: src/etc/inc/certs.inc:44
msgid "FQDN or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do servidor ou FQDN"
#: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444
@@ -330,30 +359,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
#: src/etc/inc/certs.inc:46
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/etc/inc/certs.inc:47
msgid "email address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email"
#: src/etc/inc/config.console.inc:45
msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
-msgstr ""
+msgstr "PERIGO! ADVERTÊNCIA! ACHTUNG!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:46
#, php-format
msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s requer *AO MENOS* %2$s RAM para funcionar corretamente.%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:47
#, php-format
msgid ""
"Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s"
msgstr ""
+"Apenas (%1$s) MB RAM foi detectado, com (%2$s) disponivel para %3$s.%4$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:48
msgid "Press ENTER to continue."
@@ -361,11 +391,11 @@ msgstr "Pressione ENTER para continuar."
#: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445
msgid "No interfaces found!"
-msgstr "Não foram encontradas interfaces!"
+msgstr "Nenhuma interface encontrada!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:84
msgid "Do VLANs need to be set up first?"
-msgstr ""
+msgstr "VLANS precisam ser configuradas primeiro?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:87
msgid ""
@@ -373,29 +403,32 @@ msgid ""
"say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if "
"required."
msgstr ""
+"Se VLANS não serão utilizadas ou serão apenas para interfaces opcionais, é "
+"comum dizer não aqui e se necessário usar o webConfigurator para criar VLANs "
+"posteriormente."
#: src/etc/inc/config.console.inc:90
msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar VLANS agora [y|n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:101
msgid "VLAN interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces VLAN:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:121
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection"
-msgstr ""
+msgstr "Informe o nome da interface WAN ou 'a' para detecção automatica"
#: src/etc/inc/config.console.inc:122
#, php-format
msgid "%1$s(%2$s or a): "
-msgstr ""
+msgstr "%1$s(%2$s ou um): "
#: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156
#: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468
#, php-format
msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sNome de interface invalido '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:138
#, php-format
@@ -403,11 +436,14 @@ msgid ""
"%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this "
"enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
+"%1$sEntre com o nome da interface LAN ou 'a' para detectar automaticamente "
+"%2$sNOTA: isto habilita completamente o modo Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a ou "
+"nada se tiver terminado):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:175
#, php-format
msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sInterface Opcional %2$s descrição encontrada: %3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:178
#, php-format
@@ -415,6 +451,8 @@ msgid ""
"%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-"
"detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
+"%1$sEntre com o opcional %2$s nome da interface ou 'a' para detectar "
+"automaticamente%3$s(%4$s a ou nada se tiver terminado):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:185
msgid "Optional"
@@ -422,97 +460,99 @@ msgstr "Opcional"
#: src/etc/inc/config.console.inc:221
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "As interfaces serão atribuídas conforme segue:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428
msgid "Do you want to proceed [y|n]?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja prosseguir [y|n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:248
msgid "You have chosen to remove the LAN interface."
-msgstr ""
+msgstr "Você selecionou remover a interface LAN."
#: src/etc/inc/config.console.inc:249
msgid ""
"Would you like to remove the LAN IP address and \n"
"unload the interface now [y|n]?"
msgstr ""
+"Deseja remover o endereço IP da LAN e desconfigurar a interface agora [y|n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:370
#, php-format
msgid "%sWriting configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "%sEscrevendo configuração..."
#: src/etc/inc/config.console.inc:371
msgid "Console assignment of interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Console de atribuição de interfaces"
#: src/etc/inc/config.console.inc:372
#, php-format
msgid "done.%s"
-msgstr ""
+msgstr "pronto.%s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:380
msgid "One moment while the settings are reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Um momento enquanto as configurações são recarregadas..."
#: src/etc/inc/config.console.inc:381
msgid " done!"
-msgstr ""
+msgstr "pronto!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:405
#, php-format
msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Link ativo detectado na interface %1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:410
#, php-format
msgid "No link-up detected.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum link-up detectado.%s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:427
msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!"
-msgstr ""
+msgstr "ATENÇÃO: todas as VLANS existentes serão removidas se você proceder! "
#: src/etc/inc/config.console.inc:443
msgid "VLAN Capable interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces que suportam VLAN:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:458
msgid "No VLAN capable interfaces detected."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum interface que suporta VLAN detectada."
#: src/etc/inc/config.console.inc:462
msgid ""
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
msgstr ""
+"Informe o nome da interface pai para a nova VLAN (ou nada se finalizado):"
#: src/etc/inc/config.console.inc:475
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
-msgstr ""
+msgstr "Informe a tag da VLAN (1-4094):"
#: src/etc/inc/config.console.inc:479
#, php-format
msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sTag VLAN invalida '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:486
#, php-format
msgid "This parent interface and VLAN already created."
-msgstr ""
+msgstr "Esta interface pai e VLAN já foram criadas."
#: src/etc/inc/config.inc:74
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..."
#: src/etc/inc/config.inc:77
msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml"
#: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123
#, php-format
msgid "Found configuration on %1$s.%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrada configuração para %1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138
#: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91
@@ -520,18 +560,22 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/config.lib.inc:254
msgid "No config.xml found, attempting last known config restore."
msgstr ""
+"Nenhum config.xml encontrado, tentando a última restauração de configuração "
+"conhecida."
#: src/etc/inc/config.inc:141
msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults."
msgstr ""
+"Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de "
+"fábrica."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:63
msgid "Config.xml unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "Config.xml desbloqueado."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:67
msgid "Invalid password entered. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Senha inválida informada. Por favor, tente novamente."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129
#: src/etc/inc/config.lib.inc:258
@@ -539,50 +583,58 @@ msgid ""
"Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
""
msgstr ""
+"Config.xml está corrompido e possui 0 bytes. Não pôde restaurar um backup "
+"anterior."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138
#: src/etc/inc/config.lib.inc:525
msgid "Could not restore config.xml."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde restaurar config.xml."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209
#, php-format
msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s está restaurando a configuração %2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:236
#, php-format
msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting."
msgstr ""
+"Arquivo XML de configuração não encontrado. %s nãoo pode continuar iniciando."
+""
#: src/etc/inc/config.lib.inc:242
msgid ""
"Last known config found and restored. Please double check the configuration "
"file for accuracy."
msgstr ""
+"Última configuração válida encontrada e restaurada. Por favor, verifique "
+"novamente o arquivo de configuração para verificar exatidão."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:245
msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado um arquivo de configurações válido! Saindo..."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:323
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
msgstr ""
+"Iniciar atualização de Configuração em %s, configure tempo de execução para "
+"15 minutos"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizada frequência de atualização bogon para 3 da manhã"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:389
#, php-format
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização de Configuração finalizada às %s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:391
#, php-format
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizada versão config de nível %1$s para %2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:469
#, php-format
@@ -590,61 +642,66 @@ msgid ""
"Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' "
"permission for user '%s'."
msgstr ""
+"Salvar configuração de permissão negada para 'Config - Usuário: Negar "
+"permissão de configuração de escrita' para o usuário '%s'."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:502
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
-msgstr ""
+msgstr "ATENÇÃO: Configuração não salva. Não foi possível abrir o arquivo!"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:504
#, php-format
msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s"
msgstr ""
+"Impossivel abrir %1$s/config.xml para gravar os dados em write_config()%2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:635
#, php-format
msgid "Reverted to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Reverter para %s."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:652
msgid "Installing configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando configuração..."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:654
msgid "Installing configuration ...."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando configuração ...."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:705
msgid "XML error: unable to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de XML: incapaz de abrir arquivo"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:711
#, php-format
msgid "%1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s na linha %2$d"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de backup de cache %s está corrompido. Desvinculando."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:917
#, php-format
msgid "%s made unknown change"
-msgstr ""
+msgstr "%s fez mudança desconhecida"
#: src/etc/inc/crypt.inc:35
msgid "Failed to encrypt/decrypt data!"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao encriptar/decriptar dados!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:200
msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Dinâmico: iniciando updatedns()"
#: src/etc/inc/dyndns.class:269
#, php-format
msgid ""
"Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s"
msgstr ""
+"DNS dinamico (%1$s): rodando get_failover_interface para %2$s."
+"encontrados%3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:278
#, php-format
@@ -652,11 +709,13 @@ msgid ""
"Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for "
"interface - %2$s (%3$s %4$s)."
msgstr ""
+"DNS Dinamico (%1$s) Existe um erro aqui, tentando determinar um IP publico "
+"para a interface - %2$s (%3$s %4$s)."
#: src/etc/inc/dyndns.class:368
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting."
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _update() iniciando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:465
#, php-format
@@ -664,35 +723,37 @@ msgid ""
"Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP "
"temporarily set to %3$s"
msgstr ""
+"DNS dinâmico %1$s (%2$s): Processando uma atualização na conta No-IP free . "
+"IP temporariamente setado para %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:705
#, php-format
msgid "Sending request to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Envaando requisição para: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:938
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting."
-msgstr ""
+msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _remove() iniciando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1006
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting."
-msgstr ""
+msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _listCurrent() iniciando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1066
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting."
-msgstr ""
+msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() iniciando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sucesso"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125
msgid "Curl error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro Curl:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138
#: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180
@@ -710,7 +771,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741
#: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767
msgid "PAYLOAD:"
-msgstr ""
+msgstr "PAYLOAD:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1102
#, php-format
@@ -718,11 +779,13 @@ msgid ""
"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records "
"found."
msgstr ""
+"DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() finalizando. Nenhum registro "
+"correspondente encontrado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1117
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting."
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _checkStatus() iniciando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155
#: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192
@@ -734,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747
#: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781
msgid "IP Address Changed Successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP alterado com sucesso!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160
#: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197
@@ -752,50 +815,58 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755
#: src/etc/inc/dyndns.class:1766
msgid "Unknown Response"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta desconhecida"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1145
msgid ""
"The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates "
"will be distributed to services until this is resolved."
msgstr ""
+"O nome de usuario ou senha do DNS-O-Matic está incorreto. Nenhuma "
+"atualização vai ser distribuida aos serviços até isso ser resolvido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1147
msgid ""
"The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames "
"included, notfqdn will be returned once."
msgstr ""
+"O nome de host especificado não é um nome FQDN. Se não for incluido o nome "
+"do host, não ir retornar nenhum FQDN."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1149
msgid ""
"The hostname passed could not be matched to any services configured. The "
"service field will be blank in the return code."
msgstr ""
+"O nome de host passado não foi encontrado em nenhum dos serviços "
+"configurados. O campo serviço irá estar em branco quando o codigo retornar."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1151
msgid ""
"Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update "
"more than 20 or update a round-robin."
msgstr ""
+"Amentar para 20 hosts para ser atualizado. Numero de hosts Numero de hosts "
+"é retornado se tentar atualizar mais de 20 hosts ou atualizar o round-robin."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1153
msgid "The hostname is blocked for update abuse."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de host foi bloqueado por abuso nas atualizações."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1158
msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de DNS encontrado. Atualização parada por 30 minutos."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187
#: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221
#: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606
#: src/etc/inc/dyndns.class:1728
msgid "Not A FQDN!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é um FQDN!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730
msgid "No such host"
-msgstr ""
+msgstr "Sem host"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189
#: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223
@@ -804,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709
#: src/etc/inc/dyndns.class:1732
msgid "No Change In IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Sem mudanças no endereço IP"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195
#: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229
@@ -812,112 +883,122 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672
#: src/etc/inc/dyndns.class:1738
msgid "User Authorization Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Autorização de usuario falhou"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1243
msgid "IP address is current, no update performed."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP é o mesmo, atualização não aplicada."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1247
msgid "DNS hostname update successful."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host DNS atualizado com sucesso."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1251
msgid "Hostname supplied does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de host especificado não existe."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1254
msgid "Invalid Username."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário inválido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1257
msgid "Invalid Password."
-msgstr ""
+msgstr "Senha inválida."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1260
msgid "Too many updates sent."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações enviadas demais."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1263
msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service."
-msgstr ""
+msgstr "Conta desativada devido a violação do termos de serviço No-IP."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1266
msgid ""
"Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP "
"address or is on a blacklist."
msgstr ""
+"IP inválido. Endereço IP enviado está com formatação incorreta ou é um "
+"endereço privado ou está em uma blacklist."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1269
msgid "Disabled / Locked Hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Host Desabilitado / Bloqueado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1272
msgid ""
"Host updated is configured as a web redirect and no update was performed."
msgstr ""
+"Atualização de host está configurado como um redirect web e nenhuma "
+"atualização foi executada."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1275
msgid "Group supplied does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo fornecido não existe."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1278
msgid "DNS group update is successful."
-msgstr ""
+msgstr "Atualização de grupo DNS bem sucedida."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1282
msgid "DNS group is current, no update performed."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo DNS é o atual, nenhuma atualização efetuada."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1286
msgid "Update client support not available for supplied hostname or group."
msgstr ""
+"Suporte a atualização do cliente não disponível para o nome de host ou grupo "
+"fornecido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1289
msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Host fornecido não possui configuração offline determinada."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295
msgid ""
"Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without "
"user intervention."
msgstr ""
+"Cliente desabilitado. O cliente deve parar e não executar quaisquer "
+"atualizações sem intervenção do usuário."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1299
msgid "Unknown Response:"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta desconhecida:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1305
msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Falha de Autenticação: Nome de usuário e/ou Senha incorretos."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1307
msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain."
msgstr ""
+"Sem Serviço: Serviço de DNS Dinâmico foi desabilitado para este domínio."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1309
msgid "Illegal Input: Self-Explanatory"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Ilegal: Auto-Explicativo"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1311
msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update"
msgstr ""
+"Cedo Demais: Não se passou tempo suficiente desde a última atualização."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1313
msgid "IP Updated Successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "IP actualizado com sucesso!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1326
msgid "Error 799"
-msgstr ""
+msgstr "Erro 799"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328
msgid "Update Failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Falhou!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1328
msgid "Error 700"
-msgstr ""
+msgstr "Erro 700"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333
#: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361
@@ -926,305 +1007,314 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584
#: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645
msgid "IP Address Updated Successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP Atualizado com Sucesso!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1343
msgid ""
"Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided."
msgstr ""
+"Bad Request - A URL está incompleta. Parâmetros obrigatórios não foram "
+"fornecidos."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1345
msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change."
msgstr ""
+"Atualização Cedo Demais - Tentando atualizar muito rápido desde a última "
+"mudança."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1347
msgid "Database Error - There was a server-sided database error."
-msgstr ""
+msgstr "Database Error - Ocorreu um erro no servidor de banco de dados."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1349
#, php-format
msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)."
msgstr ""
+"Erro de nome de host - O nome de host (%1$s) não pertence ao usuario (%2$s)."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1413
msgid "Not a valid username or password!"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário ou Senha Inválidos!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1415
msgid "Hostname specified does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host especificado não existe."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1421
msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified."
msgstr ""
+"O nome de host especificado existe, mas não pertence ao usuário informado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1423
msgid "Updating too frequently, considered abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações muito frequentes, considerado abuso."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496
msgid "Bad Request - The IP provided was invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição falhou - Endereço IP invalido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1434
msgid "Bad Request - Required parameters were not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição falhou - Parametros requeridos faltando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1436
msgid ""
"Bad Request - Illegal characters in either the username or the password."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição falhou - Caracteres ilegais no nome de usuario ou senha."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1438
msgid "Invalid password."
-msgstr ""
+msgstr "Senha inválida."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1440
msgid "This account has been administratively locked."
-msgstr ""
+msgstr "Sua conta está bloqueada."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1442
msgid "Updating too frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Atualização com frequencia."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458
#: src/etc/inc/dyndns.class:1476
msgid "Server side error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro do lado do servidor."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1460
msgid "Badly Formed Request (check the settings)."
-msgstr ""
+msgstr "Requisições mal formadas (Veja as configurações)."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498
msgid "Bad Request - A hostname was not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição errada - Nome de host não foi inserido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500
#: src/etc/inc/dyndns.class:1527
msgid "Invalid username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuario ou senha invalidas."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505
#: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544
msgid "No Change In IP Address."
-msgstr ""
+msgstr "Sem mudanças no endereço IP"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1523
msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição errada - Parametros perdidos ou invalidos."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1525
msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição inválida - ID do túnel inválido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1559
msgid "Route53 API call failed"
-msgstr ""
+msgstr "Chamada da API Route53 falhou"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1563
msgid "IP address changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP alterado com sucesso"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750
msgid "Result did not match."
-msgstr ""
+msgstr "O resultado não coincidiu."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1593
#, php-format
msgid "%1$s updated to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s atualizar para %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1596
msgid ""
"Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with "
"CloudFlare."
msgstr ""
+"Credenciais invalidas. Não esqueça de usar uma chave da API para o campo "
+"senha com a CloudFlare."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1598
msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname."
-msgstr ""
+msgstr "ID do host ou zona não encontrada, veja o nome de host."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1600
msgid "UNKNOWN ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1623
msgid "Wrong values - Update could not be completed."
-msgstr ""
+msgstr "Valores errados - Atualização não foi finalizada."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1625
msgid "Unknown username - User does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuario desconhecido - Usuario não existe."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1627
msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Senha errada - Lembre que a senha é case sensitive."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1629
msgid "User unable to administer the selected domain."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario não habilitado para administrar o dominio selecionado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1664
msgid "Not A FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "Não é um FQDN"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1674
msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host não existe ou DynDNS não esta habilitado"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1676
msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição errada."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1678
msgid "Dynamic DNS access has been blocked!"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso ao DNS dinamico foi bloqueado!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1680
msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no servidor do Google, tente em 5 minutos"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752
msgid "Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1697
msgid "Account suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Conta suspensa"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1700
msgid "Account revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Conta revogada"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1703
msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record"
msgstr ""
+"O registro não existe no sistema. Não foi possível atualizar o registro"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1706
msgid "User does not have access to this record"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário não possui acesso a este registro"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1713
msgid "General system error recognized by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sistema geral reconhecido pelo sistema"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1716
msgid "General system error unrecognized by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sistema geral não reconhecido pelo sistema"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1775
#, php-format
msgid "_checkStatus() results: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "_checkStatus() resultados: %1$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1786
msgid "No record exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum registro existente."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1790
msgid "No type exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum tipo existente."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1794
msgid "No value exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum valor existente."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1797
msgid "No such zone exists."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe tal zona."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1800
msgid "The specified record is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O registo especificado é inválido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1803
msgid "The specified type is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo especificado é inválido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1806
msgid "The specified value is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O valor especificado é invalido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1809
msgid "Record is not editable."
-msgstr ""
+msgstr "O registo não é editável."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1812
msgid "Record exists but is not editable."
-msgstr ""
+msgstr "O registro existe mas não é editável."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1815
msgid "Record exists and must be removed before adding."
-msgstr ""
+msgstr "O registro existe e deve ser removido antes de adicionar."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824
msgid "A remote server error occurred updating the zone."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao atualizar a zona."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1821
msgid "A remote server error occurred loading the zone."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao carregar a zona."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1827
msgid "A remote server error occurred adding a new record."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao adicionar um novo registro."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1830
msgid "A remote server error occurred removing an existing record."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao remover um registro existente."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1844
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS atualizado com o endereço IP em %1$s (%2$s) para %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853
#: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728
#, php-format
msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: atualizando arquivo de cache %1$s: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1852
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS atualizou o endereço IPv6 em %1$s (%2$s) para %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1868
msgid "ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1874
msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum provedor de serviço de DNS dinâmico foi selecionado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1877
msgid "No Username Provided."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome de usuário foi fornecido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1880
msgid "No Password Provided."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma senha foi fornecida."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1883
msgid "No Hostname Provided."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome de host foi fornecido."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1886
msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço de DNS dinâmico ainda não é suportado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1889
msgid "No Update URL Provided."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma URL de atualização foi fornecida."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1892
msgid "Invalid ZoneID"
-msgstr ""
+msgstr "ZoneID inválida"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1895
msgid "Invalid TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL inválido"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1898
#, php-format
@@ -1232,15 +1322,17 @@ msgid ""
"No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating "
"dynamic DNS entry."
msgstr ""
+"Nenhuma alteração no meu endereço IP e/ou %s dias não passaram. Não "
+"atualizando a entrada de DNS dinâmico."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1901
msgid "Unknown Response."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta desconhecida."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1920
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting."
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): iniciando _detectChange()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1927
#, php-format
@@ -1248,52 +1340,54 @@ msgid ""
"Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update "
"process."
msgstr ""
+"DNS dinâmico (%s): O endereço IP atual da WAN não pode ser determinado, "
+"pulando o processo de atualização."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1930
#, php-format
msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico (%1$s): IP atual da WAN: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1938
#, php-format
msgid "Cached IPv6: %s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 em cache: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1944
msgid "No Cached IPv6 found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum IPv6 em cache foi encontrado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1952
#, php-format
msgid "Cached IP: %s"
-msgstr ""
+msgstr "IP em cache: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1958
msgid "No Cached IP found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum IP em cache foi encontrado."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1972
msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating."
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico: IP em cache != IP da WAN. Atualizando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1973
#, php-format
msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IP em cache: %1$s IP da WAN: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1978
#, php-format
msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating."
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico: Mais de %s dias. Atualizando."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1983
msgid "Initial update."
-msgstr ""
+msgstr "Atualização inicial."
#: src/etc/inc/dyndns.class:2020
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting."
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): Iniciando _checkIP()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:2045
#, php-format
@@ -1301,343 +1395,345 @@ msgid ""
"Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP "
"using interface IP %4$s."
msgstr ""
+"DNS dinamico %1$s Informação do debug (%2$s): Não foi possivel resolver %3$s "
+"para IP usando interface IP %4$s."
#: src/etc/inc/dyndns.class:2064
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido de %4$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:2067
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): endereço IP não pode ser extraido de %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:2072
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system."
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido do sistema local."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:113
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "Regra Fácil: Bloqueado da Visualização de Log do Firewall"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216
msgid "Entry added"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada adicionada"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:213
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
-msgstr ""
+msgstr "Hosts bloqueados da Visualização de Log do Firewall"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:266
#, php-format
msgid "Blocked host %s via easy rule"
-msgstr ""
+msgstr "Host bloqueado %s via regra fácil "
#: src/etc/inc/easyrule.inc:295
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "Regra Fácil: Liberado pela Visualização de Log do Firewall"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:354
msgid "Tried to block invalid IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentou bloquear IP inválido:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381
#: src/etc/inc/easyrule.inc:438
msgid "Invalid interface for block rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Interface inválida para regra de bloqueio:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:361
msgid "Host added successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Host adicionado com sucesso"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:363
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar regra de bloqueio, alias, ou ao adicionar um host."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
-msgstr ""
+msgstr "Tentou bloquear, mas não possuía nenhum IP de host ou interface"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Unknown block error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido de bloqueio."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:377
msgid "Tried to unblock invalid IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentou destravar um IP invalido:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445
msgid "No block rules set on interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Sem um conjunto de bloco de regras na interface:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:416
#, php-format
msgid "Unblocked host %s via easy rule"
-msgstr ""
+msgstr "Host desbloqueado %s via regra fácil "
#: src/etc/inc/easyrule.inc:422
msgid "Host unblocked successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Host destravado com sucesso"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:425
msgid "Host is not on block list: "
-msgstr ""
+msgstr "Host não está na lista de bloqueio:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:429
msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface"
-msgstr ""
+msgstr "Tentou destravar mas não tem IP do host ou interface"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:460
msgid "Invalid interface for pass rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Interface inválida para regra de liberação:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:463
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo inválido para regra de liberação:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:466
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentou passar um IP fonte inválido:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:469
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentou passar um IP de destino inválido:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:473
msgid "Missing destination port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de destino faltando:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:476
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentou passar uma porta de destino inválida:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:483
msgid "Successfully added pass rule!"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionou regra de liberação com sucesso!"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:485
msgid "Failed to add pass rule."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao adicionar regra de passe."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:488
msgid "Missing parameters for pass rule."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros faltando para regra de liberação."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:490
msgid "Unknown pass error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de liberação desconhecido."
#: src/etc/inc/filter.inc:48
msgid "Alternate Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host alternativo"
#: src/etc/inc/filter.inc:49
msgid "Datagram conversion error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conversão de pacote Datagram"
#: src/etc/inc/filter.inc:50
msgid "Echo reply"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta Echo"
#: src/etc/inc/filter.inc:51
msgid "Echo request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição Echo"
#: src/etc/inc/filter.inc:52
msgid "FQDN reply"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta FQDN"
#: src/etc/inc/filter.inc:53
msgid "FQDN query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta FQDN"
#: src/etc/inc/filter.inc:54
msgid "Group membership query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de membro de grupo"
#: src/etc/inc/filter.inc:55
msgid "Group membership report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de associação de grupo"
#: src/etc/inc/filter.inc:56
msgid "Group membership termination"
-msgstr ""
+msgstr "Finalização de membro de grupo"
#: src/etc/inc/filter.inc:57
msgid "Information reply"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de informação"
#: src/etc/inc/filter.inc:58
msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de informação"
#: src/etc/inc/filter.inc:59
msgid "IPv6 I-am-here"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Estou-aqui"
#: src/etc/inc/filter.inc:60
msgid "IPv6 where-are-you"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Onde-você-esta"
#: src/etc/inc/filter.inc:61
msgid "Multicast listener done"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvinte multicast pronto"
#: src/etc/inc/filter.inc:62
msgid "Multicast listener report"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação de ouvinte multicast"
#: src/etc/inc/filter.inc:63
msgid "Multicast listener query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de ouvinte multicast"
#: src/etc/inc/filter.inc:64
msgid "Address mask reply"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de máscara de endereço"
#: src/etc/inc/filter.inc:65
msgid "Address mask request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de máscara de endereço"
#: src/etc/inc/filter.inc:66
msgid "Mobile host redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionamento de host móvel"
#: src/etc/inc/filter.inc:67
msgid "Mobile registration reply"
-msgstr ""
+msgstr "Reposta de registro móvel"
#: src/etc/inc/filter.inc:68
msgid "Mobile registration request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de registro móvel"
#: src/etc/inc/filter.inc:69
msgid "mtrace messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens mtrace"
#: src/etc/inc/filter.inc:70
msgid "mtrace resp"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta mtrace"
#: src/etc/inc/filter.inc:71
msgid "Neighbor advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncio de vizinho"
#: src/etc/inc/filter.inc:72
msgid "Neighbor solicitation"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação de vizinho"
#: src/etc/inc/filter.inc:73
msgid "Node information request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de informação do nó"
#: src/etc/inc/filter.inc:74
msgid "Node information reply"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de informação do nó"
#: src/etc/inc/filter.inc:75
msgid "Parameter problem (invalid IP header)"
-msgstr ""
+msgstr "Problema no parametro (cabeçalho de IP invalido)"
#: src/etc/inc/filter.inc:76
msgid "Photuris"
-msgstr ""
+msgstr "Photuris"
#: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796
msgid "Redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionamento"
#: src/etc/inc/filter.inc:78
msgid "Router advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Router advertisement"
#: src/etc/inc/filter.inc:79
msgid "Router solicitation"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação do roteador"
#: src/etc/inc/filter.inc:80
msgid "Router renumbering"
-msgstr ""
+msgstr "Renumerando roteador"
#: src/etc/inc/filter.inc:81
msgid "SKIP"
-msgstr ""
+msgstr "PULAR"
#: src/etc/inc/filter.inc:82
msgid "Source quench"
-msgstr ""
+msgstr "Source quench"
#: src/etc/inc/filter.inc:83
msgid "Timestamp reply"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de timestamp"
#: src/etc/inc/filter.inc:84
msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Timestamp"
#: src/etc/inc/filter.inc:85
msgid "Time exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo excedido"
#: src/etc/inc/filter.inc:86
msgid "Packet too big"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote muito grande"
#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
#: src/etc/inc/filter.inc:88
msgid "Destination unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Destino inalcansável"
#: src/etc/inc/filter.inc:89
msgid "Who are you reply"
-msgstr ""
+msgstr "Quem você responderá"
#: src/etc/inc/filter.inc:90
msgid "Who are you request"
-msgstr ""
+msgstr "Quem você esta requisitando"
#: src/etc/inc/filter.inc:240
msgid "Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando"
#: src/etc/inc/filter.inc:252
msgid "Configuring firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando firewall"
#: src/etc/inc/filter.inc:259
msgid "Creating aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Criando aliases"
#: src/etc/inc/filter.inc:265
msgid "Generating Limiter rules"
-msgstr ""
+msgstr "Gerando regras Limiter"
#: src/etc/inc/filter.inc:268
msgid "Generating NAT rules"
-msgstr ""
+msgstr "Gerando regras NAT"
#: src/etc/inc/filter.inc:274
msgid "Generating filter rules"
-msgstr ""
+msgstr "Gerando regras de filtro"
#: src/etc/inc/filter.inc:281
msgid "Generating ALTQ queues"
-msgstr ""
+msgstr "Gerando filas ALTQ"
#: src/etc/inc/filter.inc:286
msgid "Loading filter rules"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando regras de filtro"
#: src/etc/inc/filter.inc:293
msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras."
#: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547
#: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222
@@ -1658,68 +1754,70 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660
#: src/etc/inc/system.inc:2232
msgid "done."
-msgstr ""
+msgstr "pronto."
#: src/etc/inc/filter.inc:391
msgid "Setting up logging information"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando informação de log"
#: src/etc/inc/filter.inc:396
msgid "Setting up SCRUB information"
-msgstr ""
+msgstr "Setting up SCRUB information"
#: src/etc/inc/filter.inc:442
#, php-format
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:449
msgid "PF was wedged/busy and has been reset."
-msgstr ""
+msgstr "PF estava travado/ocupado e foi reiniciado."
#: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456
#, php-format
msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Houve erro(s) carregando as regras: %1$s - %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:532
msgid "Processing down interface states"
-msgstr ""
+msgstr "Processando estados de interface"
#: src/etc/inc/filter.inc:536
msgid "Running plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Executando plugins"
#: src/etc/inc/filter.inc:540
msgid "Running plugins (pf)"
-msgstr ""
+msgstr "Executando plugins (pf)"
#: src/etc/inc/filter.inc:542
msgid "Plugins completed."
-msgstr ""
+msgstr "Plugins finalizados."
#: src/etc/inc/filter.inc:545
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
#: src/etc/inc/filter.inc:775
#, php-format
msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alias com nome numérico apenas não são validos. Ignorando alias %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:853
msgid "Creating gateway group item..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando um item de grupo de gateway..."
#: src/etc/inc/filter.inc:893
#, php-format
msgid "Setting up route with %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando rota com %1$s em %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:897
#, php-format
msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset."
msgstr ""
+"Muitos membros no grupo %s, grupo de gateways truncado no conjunto de regras."
+""
#: src/etc/inc/filter.inc:909
#, php-format
@@ -1727,194 +1825,203 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
"not been added."
msgstr ""
+"Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra "
+"não foi adicionada."
#: src/etc/inc/filter.inc:1274
#, php-format
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1372
#, php-format
msgid "Creating reflection rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando regra de reflexão para %s..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1493
msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de NAT Reflection para o range de portas > 500 não instalados."
#: src/etc/inc/filter.inc:1499
msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached."
msgstr ""
+"Regras de NAT Reflection instaladas parcialmente. Maximo de 1.000 alcançados."
+""
#: src/etc/inc/filter.inc:1580
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
#: src/etc/inc/filter.inc:1589
msgid "static route"
-msgstr ""
+msgstr "rota estatica"
#: src/etc/inc/filter.inc:1601
msgid "DHCP alias address"
-msgstr ""
+msgstr "alias de endereço DHCP"
#: src/etc/inc/filter.inc:1635
msgid "PPPoE server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor PPPoE"
#: src/etc/inc/filter.inc:1646
msgid "L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor L2TP"
#: src/etc/inc/filter.inc:1655
msgid "OpenVPN server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OpenVPN"
#: src/etc/inc/filter.inc:1664
msgid "OpenVPN client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente OpenVPN"
#: src/etc/inc/filter.inc:1674
msgid "IPsec client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente IPsec"
#: src/etc/inc/filter.inc:1710
msgid "Auto created rule for ISAKMP"
-msgstr ""
+msgstr "Regras criadas automaticamente para ISAKMP"
#: src/etc/inc/filter.inc:1720
msgid "Auto created rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regras criadas automaticamente"
#: src/etc/inc/filter.inc:1853
msgid "Creating 1:1 rules..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando regras 1:1..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2038
#, php-format
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Criando regra de saída avançada %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2085
msgid "Creating outbound NAT rules"
-msgstr ""
+msgstr "Criando regras NAT de outbound"
#: src/etc/inc/filter.inc:2092
msgid "Creating automatic outbound rules"
-msgstr ""
+msgstr "Criando regras outbound automaticamente"
#: src/etc/inc/filter.inc:2122
msgid "Setting up TFTP helper"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando ajuda do TFTP"
#: src/etc/inc/filter.inc:2166
#, php-format
msgid "Creating NAT rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Criando regra NAT %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2392
#, php-format
msgid "Creating filter rule %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando regra de filtro %s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2416
#, php-format
msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port."
-msgstr ""
+msgstr "filter_generate_port: %1$s não é uma porta valida %2$s porta."
#: src/etc/inc/filter.inc:2653
#, php-format
msgid "Creating filter rules %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando regras de filtro %s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2708
#, php-format
msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2713
#, php-format
msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Destino de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2723
#, php-format
msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
msgstr ""
+"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2725
#, php-format
msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Origem do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2739
#, php-format
msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
msgstr ""
+"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2741
#, php-format
msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Destino do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2749
msgid "Setting up pass/block rules"
-msgstr ""
+msgstr "Setando regra pass/block"
#: src/etc/inc/filter.inc:2776
#, php-format
msgid "Setting up pass/block rules %s"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2800
#, php-format
msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it."
-msgstr ""
+msgstr "O gateway: %s é invalido ou desconhecido, não use ele."
#: src/etc/inc/filter.inc:2819
#, php-format
msgid "Creating rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Criando regra %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:3064
#, php-format
msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[TDR DEBUG] status verdadeiro -- tipo da regra '%s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:3108
msgid "Creating default rules"
-msgstr ""
+msgstr "Criando regras padrão"
#: src/etc/inc/filter.inc:3789
msgid "Creating IPsec rules..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando regras IPsec..."
#: src/etc/inc/filter.inc:3885
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr ""
+"Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras "
+"Baseadas"
#: src/etc/inc/filter.inc:3892
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr ""
+"Removido 15 minutos de releitura de filtros para regras baseada em Tempo."
#: src/etc/inc/filter.inc:4276
#, php-format
msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Checando para %1$s saltos PF no pacote %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:4289
#, php-format
msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Processando %1$s regras iniciais para o pacote %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:4299
#, php-format
msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro ao analisar as regras de filtro do pacote para %s."
#: src/etc/inc/filter.inc:4367
msgid "delete this separator"
-msgstr ""
+msgstr "remover esse separador"
#: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249
#: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295
@@ -1923,6 +2030,8 @@ msgid ""
"There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or "
"forum."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma entrada de log: %s. Por favor, "
+"notifique na lista de email ou forum."
#: src/etc/inc/filter_log.inc:426
#, php-format
@@ -1930,21 +2039,25 @@ msgid ""
"There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or "
"forum."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra numero: %s. Por favor, "
+"notifique na lista de email ou forum."
#: src/etc/inc/filter_log.inc:436
#, php-format
msgid ""
"There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra: %s. Por favor, notifique "
+"na lista de email ou forum."
#: src/etc/inc/filter_log.inc:450
#, php-format
msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço %1$s/%2$s: %3$s"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:65
msgid "No mirrors found."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados servidores."
#: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359
#: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286
@@ -1986,7 +2099,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122
@@ -2040,61 +2153,68 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componente"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:172
msgid ""
"Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run."
msgstr ""
+"Tempo limite aguardando o endereço IPv6 no estado tentativo. Dpinger não "
+"será executado"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:189
msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run."
-msgstr ""
+msgstr "Sem gateway para pingar. dpinger não irá rodar."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278
#, php-format
msgid ""
"Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s"
msgstr ""
+"Removendo regras estáticas para monitor %1$s e adicionando nova rota através "
+"%2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:306
#, php-format
msgid "Error starting gateway monitor for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao iniciar o monitor do gateway para %s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:319
#, php-format
msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s"
-msgstr ""
+msgstr "dpinger: Sem sessão do dpinger rodando para o gateway %s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:333
#, php-format
msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)"
-msgstr ""
+msgstr "dpinger: não foi possivel conectar ao socket %1$s - %2$s (%3$s)"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1000
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "MONITOR: %1$s está inativo, omitindo do grupo de roteamento %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1004
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s"
msgstr ""
+"MONITOR: %1$s com perda de pacote, omitindo do grupo de roteamento %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1008
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s"
msgstr ""
+"MONITOR: %1$s está com latencia alta, omitindo do grupo de roteamento %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1031
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s"
msgstr ""
+"MONITOR: %1$s está ativo agora, adicionando ao grupo de roteamento %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1049
#, php-format
@@ -2102,16 +2222,18 @@ msgid ""
"Gateways status could not be determined, considering all as up/active. "
"(Group: %s)"
msgstr ""
+"Status do gateway não pode ser determinado, considerando todos ativos. "
+"(Grupo: %s)"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1092
#, php-format
msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "GATEWAYS: Groupo %1$s não tem nenhum gateway no tier %2$s!"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1114
#, php-format
msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando grupo de gateway para %1$s - novo gateway é %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132
@@ -2163,11 +2285,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1367
msgid "gateway"
-msgstr ""
+msgstr "gateway"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78
#, php-format
@@ -2175,6 +2297,8 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso no Grupo de "
+"Gateway \"%2$s\""
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94
#, php-format
@@ -2182,16 +2306,20 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso na Rota "
+"Estática \"%2$s\""
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1396
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1406
msgid ""
"Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
+"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv4 porque nenhum endereço "
+"IPv4 pode se encontrado na interface."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461
#, php-format
@@ -2199,62 +2327,74 @@ msgid ""
"The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
msgstr ""
+"O endereço do gateway %s não está dentro de uma das sub-redes da interface "
+"escolhida."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1439
msgid ""
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
+"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv6 porque nenhum endereço "
+"IPv6 pode ser encontrado na interface."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1469
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 "
"configuration."
msgstr ""
+"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com "
+"uma configuração IPv4 estático."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1474
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
msgstr ""
+"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com "
+"uma configuração IPv6 estático."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1482
msgid "A valid data payload must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uma carga de dados válida deve ser especificada."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1487
#, php-format
msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway."
msgstr ""
+"O endereço de gateway IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1490
#, php-format
msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway."
msgstr ""
+"O endereço de gateway IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1496
#, php-format
msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway."
msgstr ""
+"O endereço do monitor IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1499
#, php-format
msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway."
msgstr ""
+"O endereço do monitor IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1508
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1514
#, php-format
msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do gateway \"%s\" já existe."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1520
#, php-format
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IP do gateway \"%s\" já existe."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1526
#, php-format
@@ -2262,217 +2402,235 @@ msgid ""
"The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must "
"be chosen."
msgstr ""
+"O endereço IP do monitor \"%s\" já está em uso. Um IP monitor diferente deve "
+"ser escolhido."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1539
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor númerico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1541
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor positivo."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1550
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor númerico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1552
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor positivo."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1561
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de perda de pacote baixo deve ser um valor númerico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1563
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de perda de pacotes baixo deve ser um valor positivo."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1565
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de perda de pacotes deve ser um valor menor que 100."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1574
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor númerico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1576
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor positivo."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1578
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor menor que 100."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1587
msgid ""
"The time period over which results are averaged needs to be a numeric value."
msgstr ""
+"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser um "
+"valor numérico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1589
msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive."
msgstr ""
+"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser "
+"positivo."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1598
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo da sonda precisa ser um valor numérico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1600
msgid "The probe interval needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo da sonda deve ser positivo."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1609
msgid "The loss interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de perda precisa ser um valor numérico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1611
msgid "The loss interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do intervalo de perda precisa ser positiva."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1620
msgid "The alert interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de alerta precisa ser um valor numérico."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1622
msgid "The alert interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do intervalo de alerta precisa ser positiva."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1630
msgid ""
"The high latency threshold needs to be greater than the low latency "
"threshold"
msgstr ""
+"O limite de latência alta precisa ser maior que o limite de latência baixa"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1635
msgid ""
"The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss "
"threshold"
msgstr ""
+"O limite de perda de pacote alto precisa ser maior que o limite de pacote "
+"baixo."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1641
msgid ""
"The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
msgstr ""
+"O intervalo de perda precisa ser maior que ou igual ao limite de latência "
+"alta."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1646
msgid ""
"The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the "
"loss interval."
msgstr ""
+"O periodo de tempo precisa ser maior que o dobro do intervalo de sonda mais "
+"o intervalo de perda."
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1652
msgid ""
"The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval."
msgstr ""
+"O intervalo de alerta precisa ser maior ou igual ao intervalo de sonda."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:33
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
-msgstr ""
+msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:193
msgid "Configuring loopback interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando interface de loopback..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:206
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando interfaces VLAN..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:230
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:235
msgid "interface_vlan_configure called with if undefined."
-msgstr ""
+msgstr "interface_vlan_configure called with if undefined."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376
#, php-format
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
msgstr ""
+"QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:288
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:293
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq_configure chamado com condição invalida.%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:359
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando interfaces QinQ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:384
#, php-format
msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:405
msgid "Creating wireless clone interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando clone de interfaces sem fio..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:483
#, php-format
msgid "No members found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum membro encontrado em %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:547
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
-msgstr ""
+msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:568
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
-msgstr ""
+msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:742
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando interfaces LAGG..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:893
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:976
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
msgstr ""
+"O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- "
+"interface_gif_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1023
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
-msgstr ""
+msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177
#, php-format
msgid "Configuring %s interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando interface %s..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180
#, php-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1263
#, php-format
msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Desativando a interface %1$s, distrói %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1277
msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down"
-msgstr ""
+msgstr "Parametros errados usados durante interface_bring_down"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1448
msgid "Enter CARP maintenance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o modo de manutenção CARP"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1652
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
msgstr ""
+"O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1710
#, php-format
@@ -2480,6 +2638,8 @@ msgid ""
"Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in "
"interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!"
msgstr ""
+"Não foi possivel pegar um endereço IP local para o link PPTP/L2TP na %s em "
+"interfaces_ppps_configure. Usando ip 0.0.0.0!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1717
#, php-format
@@ -2487,44 +2647,50 @@ msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
msgstr ""
+"Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em "
+"interfaces_ppps_configure."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1724
#, php-format
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
msgstr ""
+"Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de "
+"modem."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1729
#, php-format
msgid "Unknown %s configured as ppp interface."
-msgstr ""
+msgstr "%s desconhecido configurado como interface ppp"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2049
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s"
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir mpd_%1$s.conf em interface_ppps_configure()."
+"%2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2144
#, php-format
msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando 3gstats.php no dispositivo '%1$s' para a interface '%2$s'"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2161
msgid "Configuring CARP settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando CARP..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2202
msgid "waiting for pfsync..."
-msgstr ""
+msgstr "esperando por pfsync..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2208
#, php-format
msgid "pfsync done in %s seconds."
-msgstr ""
+msgstr "pfsync finalizou em %s segundos."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2209
msgid "Configuring CARP settings finalize..."
-msgstr ""
+msgstr "Finalizando configurações de CARP"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2436
#, php-format
@@ -2532,55 +2698,57 @@ msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
msgstr ""
+"Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando "
+"esse IP virtual."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2496
#, php-format
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s modificada para modo hostap"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2500
#, php-format
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s modificada para modo adhoc"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2504
#, php-format
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s modificada para modo de infraestrutura"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2517
#, php-format
msgid "Cloning new wireless interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clonando nova interface sem fio %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2522
#, php-format
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3178
#, php-format
msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando cliente dhcp6 para interface wan %s no DHCP6 sem modo RA"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3199
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync server %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: Servidor resync %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3212
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync client %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: Cliente resync %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3347
#, php-format
msgid "Deny router advertisements for interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncio de rotas negados para interface %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3379
msgid "Generating new MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Gerando novo endereço MAC."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385
#, php-format
@@ -2588,26 +2756,28 @@ msgid ""
"The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
msgstr ""
+"O endereço MAC INVÁLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi "
+"automaticamente substituído por %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3450
#, php-format
msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Existe um problema na MTU entre o parete %1$s e VLAN(%2$s)"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3520
msgid "calling interface_dhcpv6_configure."
-msgstr ""
+msgstr "Chamando interface_dhcpv6_configure."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3778
#, php-format
msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %1$s atracando a uma interface não existente %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657
#, php-format
msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %1$s configurada via %2$s tipo %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3720
#, php-format
@@ -2615,11 +2785,13 @@ msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not "
"configuring 6RD tunnel"
msgstr ""
+"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é valido, sem "
+"configuração para o tunel 6RD"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3756
#, php-format
msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "rd6 %1$scom endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3922
@@ -2628,20 +2800,24 @@ msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not "
"configuring 6RD tunnel"
msgstr ""
+"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é publico, sem "
+"configuração para o tunel 6RD"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3816
#, php-format
msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "sixto4 %1$s com endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4028
msgid "Failed to write user DUID file!"
-msgstr ""
+msgstr "Falha para escrever arquivo de usuario DUID!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4503
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading."
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP6_Config_File_Override() para leitura."
+""
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4531
#, php-format
@@ -2649,21 +2825,24 @@ msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for "
"writing."
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir dhclient_%s.conf em interface_dhcp_configure() "
+"para escrita."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4544
#, php-format
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4600
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4693
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading."
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP_Config_File_Override() para leitura."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:432
@@ -2682,35 +2861,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
#: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22
msgid "OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56
msgid "Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57
msgid "SA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58
msgid "IKE SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59
msgid "IKE Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE originado de SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60
msgid "Job Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processamento de trabalho"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61
msgid "Configuration backend"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de backend"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62
msgid "Kernel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de kernel"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299
@@ -2721,83 +2900,83 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64
msgid "ASN encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação ASN"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65
msgid "Message encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação de mensagem"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66
msgid "Integrity checker"
-msgstr ""
+msgstr "Verificador de integridade"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67
msgid "Integrity Verifier"
-msgstr ""
+msgstr "Verificador de integridade"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68
msgid "Platform Trust Service"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma de serviço conhecido"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69
msgid "TLS handler"
-msgstr ""
+msgstr "Handler TLS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70
msgid "IPsec traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego IPsec"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71
msgid "StrongSwan Lib"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca StrongSwan"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:46
msgid "Silent"
-msgstr ""
+msgstr "Silincio"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:47
msgid "Audit"
-msgstr ""
+msgstr "Auditar"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:48
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:49
msgid "Diag"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogo"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862
msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "Raw"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:51
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:76
msgid "My IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Meu endereço IP"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90
msgid "Distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome distinto"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91
msgid "User distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário distinto"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92
msgid "ASN.1 distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ASN.1 distinto"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93
msgid "KeyID tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag KeyID"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
@@ -2810,7 +2989,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS dinâmico"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
@@ -2824,131 +3003,131 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:88
msgid "Peer IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do Ponto"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:166
msgid "Hybrid RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "RSA Híbrido + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:167
msgid "Mutual RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "RSA Mútuo + Xauth "
#: src/etc/inc/ipsec.inc:168
msgid "Mutual PSK + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "PSK Mútuo + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:169
msgid "EAP-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:170
msgid "EAP-RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:171
msgid "EAP-MSChapv2"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:172
msgid "Mutual RSA"
-msgstr ""
+msgstr " RSA Mútuo"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:173
msgid "Mutual PSK"
-msgstr ""
+msgstr "PSK Mútuo "
#: src/etc/inc/ipsec.inc:184
msgid "Tunnel IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel IPv4"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:185
msgid "Tunnel IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel IPv6"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:197
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "desligado"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:198
msgid "1 (768 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (768 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:199
msgid "2 (1024 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "2 (1024 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:200
msgid "5 (1536 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "5 (1536 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:201
msgid "14 (2048 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "14 (2048 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:202
msgid "15 (3072 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "15 (3072 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:203
msgid "16 (4096 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "16 (4096 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:204
msgid "17 (6144 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "17 (6144 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:205
msgid "18 (8192 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "18 (8192 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:206
msgid "19 (nist ecp256)"
-msgstr ""
+msgstr "19 (nist ecp256)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:207
msgid "20 (nist ecp384)"
-msgstr ""
+msgstr "20 (nist ecp384)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:208
msgid "21 (nist ecp521)"
-msgstr ""
+msgstr "21 (nist ecp521)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:209
msgid "22 (1024(sub 160) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "22 (1024(sub 160) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:210
msgid "23 (2048(sub 224) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "23 (2048(sub 224) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:211
msgid "24 (2048(sub 256) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "24 (2048(sub 256) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:212
msgid "28 (brainpool ecp256)"
-msgstr ""
+msgstr "28 (brainpool ecp256)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:213
msgid "29 (brainpool ecp384)"
-msgstr ""
+msgstr "29 (brainpool ecp384)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:214
msgid "30 (brainpool ecp512)"
-msgstr ""
+msgstr "30 (brainpool ecp512)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323
msgid "Mobile Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente Móvel"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139
#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
@@ -2963,84 +3142,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:612
msgid ""
"Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user "
"stats!"
msgstr ""
+"Impossivel encontrar arquivo de configurações do daemon IPsex. Não foi "
+"possivel mostrar status de usuario movel!"
#: src/etc/inc/meta.inc:61
#, php-format
msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s"
-msgstr ""
+msgstr "list_phpfiles: não foi possivel examinar o caminho %s"
#: src/etc/inc/meta.inc:97
#, php-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossivel ler %s"
#: src/etc/inc/meta.inc:134
#, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "erro: tag incompatível ( %1$s != %2$s ) em '%3$s'%4$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:145
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: a tag %1$s não possui dados em '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:168
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados malformados em '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:190
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados inválidos em '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:74
#, php-format
msgid "Could not open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita"
#: src/etc/inc/notices.inc:79
#, php-format
msgid "New alert found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novo alerta encontrado: %s"
#: src/etc/inc/notices.inc:321
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
msgid "Message sent to %s OK"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem enviada para %s OK"
#: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420
msgid ""
"Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced "
"Notifications."
msgstr ""
+"Endereço IP Growl invalido. Verifique as configurações em Sistema Avançado "
+"Notificações"
#: src/etc/inc/notices.inc:383
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s) - Notification"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s) - Notificação"
#: src/etc/inc/notices.inc:387
#, php-format
msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível enviar notificação Growl para %1$s -- Erro: %2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:445
#, php-format
msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível enviar registro Growl para %1$s -- Erro: %2$s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665
@@ -3050,163 +3233,167 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "padrão"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:56
msgid "3 (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "3 (recomendado)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:100
msgid "One (Client+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Um (Cliente+Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:101
msgid "Two (Client+Intermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Dois (Cliente+Intermediário+Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:102
msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Três (Cliente+2 Intermediários+Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:103
msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Quatro (Cliente+3 Intermediários+Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:104
msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Cinco (Cliente+4 Intermediários+Servidor)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto a Ponto ( SSL/TLS )"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto a Ponto ( Chave compartilhada )"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:111
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS )"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:112
msgid "Remote Access ( User Auth )"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:113
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:125
msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir Preferência (Utilizar Default OpenVPN)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:126
msgid "LZ4 Compression [compress lz4]"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão LZ4 [compress lz4]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:127
-msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]"
+msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]"
msgstr ""
#: src/etc/inc/openvpn.inc:128
msgid ""
"LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]"
msgstr ""
+"Compressão LZO [ compress lzo, equivalente a comp-lzo yes para "
+"compatibilidade]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:129
msgid "Enable Compression (stub) [compress]"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Compressão (stub) [compress]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:130
msgid ""
"Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-"
"noadapt]"
msgstr ""
+"Omitir Preferência + Desabilitar Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, "
+"comp-noadapt]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:131
msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, comp-lzo adaptive]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:132
msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo yes]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:133
msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo no]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:138
msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subrede -- Um endereço IP por cliente em uma subrede comum"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:139
msgid "net30 -- Isolated /30 network per client"
-msgstr ""
+msgstr "net30 -- Rede /30 isolada por cliente"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:145
msgid "TLS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de TLS"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:146
msgid "TLS Encryption and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptação e Autenticação TLS"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:219
msgid "None (Username and/or Password required)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum (Usuário e/ou Senha requeridos)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:227
msgid "===== Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "===== Certificados de Servidor ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:228
msgid "===== Non-Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "===== Certificados sem ser de servidores ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:238
msgid "Server: Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor: sim"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:240
msgid "Server: NO"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor: Não"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:243
#, php-format
msgid "CA: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CA: %s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Em Uso"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Revogado"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:413
msgid "None (No Encryption)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum (Sem criptografia)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:420
msgid "Use Default"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o Padrão"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:464
msgid "None (No Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum (Sem Autenticação)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:486
msgid "No Hardware Crypto Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Sem aceleração criptográfica de hardware."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944
@@ -3214,17 +3401,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:542
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
-msgstr ""
+msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:567
#, php-format
msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range."
-msgstr ""
+msgstr "O campo '%1$s' precisa conter um range único válido CIDR %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:582
#, php-format
@@ -3232,53 +3419,57 @@ msgid ""
"The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by "
"commas."
msgstr ""
+"O campo '%1$s' precisa conter apenas ranges válidos CIDR %2$s separados por "
+"vírgulas."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1124
msgid ""
"Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter "
"length cannot be used."
msgstr ""
+"Falha ao montar a configuração do servidor OpenVPN. O tamanho do parâmetro "
+"DH selecionado não pode ser usado."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1292
#, php-format
msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s ainda rodando, finalizando."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1527
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN da interface %s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1529
msgid "Resyncing OpenVPN instances."
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1562
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s servidor %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1571
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s cliente %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1580
msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter."
-msgstr ""
+msgstr "openvpn_resync_gwgroup chamado com parâmetro gwgroup nulo."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817
msgid "Unable to contact daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de contactar o daemon"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818
msgid "Service not running?"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço não está rodando?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226
#, php-format
@@ -3286,108 +3477,121 @@ msgid ""
"Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of "
"the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s"
msgstr ""
+"Escolhe um arquivo css alternativo (caso instalado) para mudar a aparência "
+"do webConfigurator. Arquivos css ficam em /usr/local/www/css/%s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244
msgid "Scrolls with page"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar com a página"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244
msgid "Fixed (Remains visible at top of page)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixo (Permanece visível no topo da página)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242
msgid "Top Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação no Topo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245
msgid "The fixed option is intended for large screens only."
-msgstr ""
+msgstr "A opção fixa é indicada apenas para telas grandes."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Default (No hostname)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão (Sem nome de host)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Hostname only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas Nome de host"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Domínio Completo (FQDN)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261
msgid "Hostname in Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host no Menu"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264
msgid ""
"Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN."
msgstr ""
+"Substitui o título do menu Ajuda da barra de navegação com o nome de host do "
+"sistema ou o domínio."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64
msgid "Dashboard Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colunas do Dashboard"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304
msgid "Interfaces Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Classificar por interfaces"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307
msgid ""
"If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise "
"they are listed wan,lan,optn..."
msgstr ""
+"Se selecionado, listas de interfaces serão classificadas por descrição, caso "
+"contrário são listadas por wan, lan, optn..."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321
msgid "Associated Panels Show/Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/Esconder Painéis Associados"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328
msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o painel Widgets Disponíveis no Dashboard."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335
msgid "Show the Log Filter panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o painel Filtro de Log em Logs do Sistema."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342
msgid "Show the Manage Log panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o painel Gerenciar Log em Logs do Sistema."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349
msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring."
-msgstr ""
+msgstr "Mostre o painel Configurações no Monitoramento de Status."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351
msgid ""
"These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. "
"A control is provided in the title bar to un-hide the panel."
msgstr ""
+"Essas opções permitem que certos painéis sejam ocultos automaticamente "
+"quando a pagina carregar. Um controle é providenciado na barra de titulo "
+"para mostrar novamente o painel."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369
msgid "Left Column Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo Colunas da Esquerda"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372
msgid ""
"If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the "
"first item of the group."
msgstr ""
+"Se selecionado, ao clicar em um marcador na coluna da esquerda, será "
+"selecionado/alternado o primeiro item do grupo."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388
msgid "Alias Popups"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-ups"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391
msgid ""
"If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias "
"description (e.g. in Firewall Rules)."
msgstr ""
+"Se selecionado, o pop-up de detalhes do alias não será mostrado apenas a "
+"descrição vai aparecer (e.g. nas regras de firewall) ."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407
msgid "Browser tab text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da aba do navegador"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410
msgid ""
@@ -3395,10 +3599,13 @@ msgid ""
"current page. Check this box to display the current page followed by the "
"host name."
msgstr ""
+"Quando esta opção está desmarcada, a guia do navegador mostra o nome do host "
+"seguido da página atual. Marque esta caixa para exibir a página atual "
+"seguida pelo nome do host."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454
msgid "Require State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Requer Filtro de Estado"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457
msgid ""
@@ -3406,15 +3613,19 @@ msgid ""
"States. This option requires a filter to be entered before the states are "
"displayed. Useful for systems with large state tables."
msgstr ""
+"Por padrão, a tabela de estado inteira é mostrada quando entra em "
+"Diagnósticos > Estados. Esta opção requer um filtro pra ser colocado antes "
+"dos estados serem mostrados. Usado para sistemas com uma grande tabela de "
+"estados grande."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477
msgid "Rule Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de Regra"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s por %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
@@ -3422,200 +3633,202 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243
msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr ""
+msgstr "j/n/y H:i:s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Criado"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786
msgid "After synch increase advertising skew"
-msgstr ""
+msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836
msgid "Error creating socket!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro criando socket!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt() falhou, erro: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote mágico enviado (%1$s) para (%2$s) MAC=%3$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
-msgstr ""
+msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025
msgid "Enabling system routing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitando roteamento do sistema"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029
msgid "Cleaning up Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Limpando Interfaces"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473
msgid "No history data found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
-msgstr ""
+msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "executando"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "up"
-msgstr ""
+msgstr "para cima"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720
msgid "blocking"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueando"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720
msgid "check for ethernet loops"
-msgstr ""
+msgstr "verificar loops ethernet"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723
msgid "learning"
-msgstr ""
+msgstr "aprendendo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726
msgid "forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "encaminhando"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "DNSCACHE: Encontrado IP antigo %1$s e novo IP %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880
#, php-format
msgid "Loading %s cryptographic accelerator module."
-msgstr ""
+msgstr "Carregando módulo acelerador criptográfico %s."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897
#, php-format
msgid "Loading %s thermal monitor module."
-msgstr ""
+msgstr "Carregado módulo monitor termal %s."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030
#, php-format
msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Download de arquivo falhou com código de status %1$s. URL: %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249
#, php-format
msgid "Could not process non-existent file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde processar arquivo inexistente do alias: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254
#, php-format
msgid "Could not process empty file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde processar arquivo vazio do alias: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259
#, php-format
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel processar conjunto do alias: %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316
#, php-format
msgid "Failed to download alias %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao transferir alias %s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345
msgid ""
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
"utility is missing!"
msgstr ""
+"O arquivo de alias é um arquivo .tar/tgz que não pode ser descompactado "
+"porque falta o utilitário!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355
#, php-format
msgid "Could not open %s/aliases for writing!"
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde abrir %s/aliases para escrita!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361
#, php-format
msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "O seguinte arquivo não pôde ser lido %1$s de %2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bósnio"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941
msgid "Chinese (Simplified, China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chines (Simplificado)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chines (Taiwan)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "holandês"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francês"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946
msgid "German (Germany)"
-msgstr ""
+msgstr "Alemão (Alemanha)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947
msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Norueguês Bokmål"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Português (Brasil)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Espanhol"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952
msgid "Spanish (Argentina)"
-msgstr ""
+msgstr "Espanhol (Argentina)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188
msgid "No Service"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Serviço"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
@@ -3631,401 +3844,419 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163
msgid "Restricted Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço Restrito"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164
msgid "Valid Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço Válido"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165
msgid "Restricted Regional Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço Regional Restrito"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166
msgid "Powersaving Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de Economia de Energia"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167
msgid "Unknown Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço desconhecido"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173
msgid "Invalid SIM/locked State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado SIM/locked inválido"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174
msgid "Valid SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado SIM Válido"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175
msgid "Invalid SIM CS State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado SIM CS inválido"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176
msgid "Invalid SIM PS State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado SIM PS inválido"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado SIM CS/PS inválido"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178
msgid "Missing SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado SIM não encontrado"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189
msgid "Limited Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço Limitado"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205
msgid "Initializing Service"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando Serviço"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206
msgid "Network Lock error Service"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de serviço Rede travada"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207
msgid "Network Locked Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de Rede travada"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
-msgstr ""
+msgstr "Destravada ou serviço MCC/MNC correto"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214
msgid "No action State"
-msgstr ""
+msgstr "Sem estados em atividade"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215
msgid "Network lock State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de rede travada"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216
msgid "(U)SIM card lock State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de cartão (U)SIM travado"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3217
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de cartão (U)SIM e rede travadas"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45
msgid "Warning, could not open log for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso, não foi possível abrir log para escrita."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187
#, php-format
msgid ""
"ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':"
msgstr ""
+"ERRO!!! Um erro ocorreu a execução do pacote (rc=%d) com parametros '%s':"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439
msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO. Erro tentando pegar a lista de pacotes. Abortando..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481
msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: Erro ao tentar obter a versão do pacote. Abortando..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532
#, php-format
msgid "Running last steps of %s installation."
-msgstr ""
+msgstr "Executando as últimas etapas da %s instalação."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545
msgid "Resyncing configuration for all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567
msgid "Syncing packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando pacotes..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589
msgid "Removing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Removendo pacote..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
msgstr ""
+"O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve "
+"ser reinstalado."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638
#, php-format
msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!"
msgstr ""
+"Reinstalando pacote %1$s porque seu arquivo de inclusão (%2$s) está "
+"faltando!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641
#, php-format
msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!"
-msgstr ""
+msgstr "A reinstalação do pacote %s falhou. Tomar medidas adequadas !!!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734
msgid "Beginning package installation."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando instalação de pacote."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735
#, php-format
msgid "Beginning package installation for %s ."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739
msgid "Saving updated package information..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742
#, php-format
msgid "Installed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Pacote %s instalado."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746
#, php-format
msgid "Overwrote previous installation of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747
msgid "overwrite!"
-msgstr ""
+msgstr "sobrescreva!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package install for %s."
msgstr ""
+"Configuração intermediaria escrita durante a instalação de pacotes para %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s instalação abortada."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866
#, php-format
msgid "Failed to install package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao instalar pacote: %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867
msgid "Failed to install package."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao instalar pacote."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764
msgid "Loading package configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Carregando configuração de pacote... "
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767
msgid "Configuring package components..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando componentes do pacote..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961
msgid "Loading package instructions..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregando instruções de pacote..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786
#, php-format
msgid "Include %s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Esta faltando o include de %s!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797
msgid "Custom commands..."
-msgstr ""
+msgstr "Comandos personalizados..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
-msgstr ""
+msgstr "Executando custom_php_global_functions()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Executando custom_php_install_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Executando custom_php_resync_config_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909
msgid "Menu items... "
-msgstr ""
+msgstr "Items de menu..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924
msgid "Services... "
-msgstr ""
+msgstr "Serviços... "
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861
msgid "Loading package configuration... failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861
msgid "Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Instalação abortada."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
msgstr ""
+"Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871
msgid "Writing configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Escrevendo a configuração..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873
#, php-format
msgid "Successfully installed package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pacote instalado com sucesso: %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s exclusão interrompida."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898
#, php-format
msgid "Removing %s package... "
-msgstr ""
+msgstr "Removendo pacote %s..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899
#, php-format
msgid "Removing %s components..."
-msgstr ""
+msgstr "Removendo componentes %s..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package removal for %s."
msgstr ""
+"Configuração intermediaria escrita durante a remoção de pacote para %s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968
#, php-format
msgid "Include file %s could not be found for inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel achar o arquivo enclude %s para incluir."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986
msgid "Deinstall commands... "
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar comandos..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991
msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Não executando uma desinstalação adicional por falta de um include."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998
msgid "Syslog entries... "
-msgstr ""
+msgstr "Entradas Syslog..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006
msgid "Configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009
#, php-format
msgid "Removed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Pacote %s removido."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034
msgid ""
"Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package "
"reinstallation"
msgstr ""
+"Aguardando pela conexão à Internet para atualizar metadados e concluir a "
+"reinstalação do pacote."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086
msgid "Package reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalando pacote"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048
msgid ""
"Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity"
msgstr ""
+"Processo de reinstalação do pacote foi ABORTADO devido à falta de "
+"conectividade à Internet"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087
#, php-format
msgid ""
"Package %s does not exist in current %s version and it has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote %s não existe na versão atual do %s e foi removido."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108
msgid "Stopping all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Parando todos os pacotes."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "System - HA node sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema - Sincronização de nodes HA"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7
msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC"
msgstr ""
+"Permitir acesso para autenticar esse usuario para sincronizar HA via XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10
msgid "User - Services: Captive Portal login"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Serviços: Logar Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login no captive portal."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14
msgid "WebCfg - Help pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Paginas de ajuda"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15
msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links"
msgstr ""
+"Mostrar todos os items no menu de ajuda e permitir acessar os atalhos nos "
+"links de ajuda."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20
msgid "WebCfg - Dashboard (all)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Dashboard (Todos)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso para todas as paginas requeridas pelo dashboard."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32
msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)."
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Widgets Dashboard (acesso direto)."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33
msgid ""
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
"using AJAX."
msgstr ""
+"Permitir acesso direto a todas as paginas de widgets do Dashboard, requerido "
+"para alguns widgets que usam AJAX."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38
msgid "User - Config: Deny Config Write"
-msgstr ""
+msgstr " Usuario - Configuração: Negar escrita de configurações"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
msgstr ""
+"Se presente, ignora requisições desse usuario para gravar no config.xml."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42
msgid "User - Notices: View"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Notificações: Visualização"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43
msgid "This user can view system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Esse usuario pode ver o sistema de notificações."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46
msgid "User - Notices: View and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Notificações: Visualizar e limpar"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47
msgid "This user can view and clear system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Esse usuario pode ver e limpar o sistema de notificações."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50
msgid "User - System: Shell account access"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Sistema: Conta com acesso ao shell"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Indica como o usuario esta apto a acessar por exemplo via SSH."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55
msgid "User - System: Copy files (scp)"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos (scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60
msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos para diretório home (chrooted scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61
msgid ""
@@ -4034,10 +4265,14 @@ msgid ""
"privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/"
"scponlyc."
msgstr ""
+"Indica como o usuario é permitido copiar arquivos para o diretório via SCP/"
+"SFTP. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) conflita com esse "
+"previlegio. Cuidado: configuração manual de chroot requerida, veja /usr/"
+"local/etc/rc.d/scponlyc."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66
msgid "User - System: SSH tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Sistema: Tunelamento SSH"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67
msgid ""
@@ -4045,1843 +4280,1895 @@ msgid ""
"have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: "
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
+"Indica como o usuario esta apto a logar via SSH quando ele tiver acesso ao "
+"shell. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) e Sistema: Copiar "
+"arquivos para diretório home (chrooted scp) conflita com esse previlegio."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - VPN: discagem IPsec xauth"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75
msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)"
msgstr ""
+"Indica como o usuario ter permissão para discar via xauth IPSEC (Nota: não "
+"permite acesso ao shell, mas permite o usuario criar túneis SSH)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80
msgid "User - VPN: L2TP Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - VPN: Discagem L2TP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Indica como o usuario ter permissão para discar via L2TP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84
msgid "User - VPN: PPPOE Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - VPN: Discagem PPPoE"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
-msgstr ""
+msgstr "Indica como o usuario tera permissão para discar via PPPoE"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Portal de Autenticação"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Portal de autenticação'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94
msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: DHCP'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Gateways'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Resolver'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: IPsec VPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: VPN IPsec."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118
msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: NTP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: NTP'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124
msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema:OpenVPN'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Balanceamento de Carga"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Balanceamento de Carga'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Roteamento"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Roteamento'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Sem Fio"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Sem Fio'."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: UPnP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: UPnP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Todas as páginas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:18
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a todas as páginas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:24
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Relatório de falhas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:25
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
-msgstr ""
+msgstr "Envie os relatórios de falha para o pfSense e/ou exclua-os."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:30
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela ARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:31
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Tabela ARP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:36
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostico: Autenticação"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:37
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permite acesso à 'Diagnósticos: Página de Autenticação'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:42
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Backup e Restauração"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:43
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à pagina: Backup e Restauração'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:49
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Comandos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:50
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Comando'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:56
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Histórico de configuração"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:57
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Histórico de Configuração'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:62
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Padrões de fábrica"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:63
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso á  página 'Diagnóstico: Padrões de fábrica'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:69
msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: DNS Lookup"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: DNS Lookup'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:75
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar Estados"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Exibir Estados'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:81
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar origem de restreamento"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:82
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Mostrar origem de restreamento'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:87
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Editar Arquivo"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Editar arquivo'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:96
msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnóstico: Espelhos GEOM"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:97
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Espelhos GEOM'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:102
msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Desligar Sistema"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:103
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Desligar sistema'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:108
msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Informação de Limiter "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:109
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Informação de Limiter '"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:114
msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela NDP "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:115
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Tabela NDP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:120
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Captura de pacote"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:121
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  'Página Diagnóstico: Captura de Pacotes'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:126
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfInfo"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfinfo'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfTop"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:133
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfTop'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:138
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Ping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:139
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Ping'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:144
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Reiniciar Sistema"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:145
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar Sistema'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resetar estados"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Resetar Estados'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:156
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabelas de Roteamento"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:157
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabelas de roteamento'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:162
msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Status S.M.A.R.T."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:163
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Status S.M.A.R.T.'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:168
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Sockets"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:169
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permite acesso a página 'Diagnosticos: Sockets'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:174
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resumo de Estados"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:175
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnóstico: Resumo de Estados'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:180
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Atividade do Sistema"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:181
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Atividade do Sistema'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:186
msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pf Tabela de endereços IP "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:187
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Diagnósticos: Tabelas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:192
msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Testar Porta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Testar Porta'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Traceroute"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:199
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Traceroute'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:204
msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Regra facil adicionar/status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:205
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regra facil adicionar/status'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:210
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:211
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Aliases'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:216
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:217
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:222
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Importar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:223
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Importação'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:228
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:247
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:252
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:264
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:265
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:270
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:271
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Firewall: Rules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Regras"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Regras: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Filas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Filas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à Página 'Firewall: Endereços IP Virtuais'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - AJAX: Obter Provedores de Serviço"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Provedores de Serviço'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Página AJAX: Obter Status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Obter Status'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Trafego de interface"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tráfego de Interface'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Utilização da CPU "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à Página 'Diagnóstico: Utilização de CPU'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPC Status da Interface"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:362
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Estatísticas de Interface XMLRPC'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systema: Logar / Deslogar / Dashboard"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:368
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Login / Logout' e Dashboard."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Associar Interfaces"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:380
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Associar Interfaces'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Pontes"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:386
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Ponte'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Editar pontes"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Editar Ponte'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:422
msgid "Create interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Criar grupos de interface"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:428
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Grupos: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:434
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:440
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG: Editar."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:446
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:452
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar página'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:458
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:464
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:470
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:476
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:482
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Sem fio'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:488
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Wireless: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "WebCfg - System: License"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systema: Licença"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:494
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Licença'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Monitores"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:500
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Monitor: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:506
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar'."
+""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:511
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Pilha"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:512
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:517
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Pilha: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:518
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Configurações"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:524
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à  página 'Status: Balanceador de Carga: Configurações: "
+"Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Servidores Virtuais"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:530
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Servidores "
+"Virtuais'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Servidores Virtuais: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:536
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:541
msgid "WebCfg - Package: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Pacote: Configurações"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:542
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Configurações'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:547
msgid "WebCfg - Package: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Pacote: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:548
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "WebCfg - System: Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:554
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:559
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalar Pacote"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:560
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalados"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:566
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:572
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de arquivo"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:578
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de "
+"Arquivo'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Nomes de Host Permitidos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:584
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Nomes de Host "
+"Permitidos'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Nomes de Host Permitidos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:590
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar' Página de 'Nomes "
+"de Host Permitidos'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:596
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:602
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Endereços Mac"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:608
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Endereços Mac'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:614
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Vouchers'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Lista de Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Lista de "
+"Vouchers'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Zonas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:632
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Zonas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Zonas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:638
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Zonas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:644
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:650
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estatico"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento "
+"estatico'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: DHCP Relay"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCP Relay'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento estatico"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento "
+"estatico'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: DHCPv6 Relay"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCPv6 Relay'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar Sobreescrever Dominio"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de "
+"Domínio'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar host"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes DNS Dinamico"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes DNS Dinâmico'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Cliente DNS Dinamico"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Cliente DNS Dinâmico'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Proxy IGMP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Proxy IGMP: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações ACL NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações ACL NTP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: NTP Serial GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP Serial GPS'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: PPS NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: PPS NTP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Anuncio de Rotas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Anuncio de Rotas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: SNMP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Avançado"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Avançado'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever Dominio"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever "
+"Domínio'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Resolver DNS: Editar host"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar host'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Oculto: Estado Detalhado"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Omitida: Status Detalhado'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:842
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Testar Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Testar Vouchers'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Status: Captive Portal Lista de Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso a pagina 'Status: Captive Portal: Editar Lista de Vouchers'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Vouchers'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: CARP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Concessões DHCP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:878
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Concessões DHCP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estatus: Concessões DHCPv6"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:884
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Concessões DHCPv6'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Status Recarregar Filtros"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:890
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status do Filtro'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Grupos de Gateways"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Grupos de Gateway'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Gateways"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gateways'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Grafico de Trafego"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gráfico de Tráfego'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Carga da CPU"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Carregamento de CPU'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Interfaces"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Interfaces'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: IPsec'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: Concessões"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:935
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: Concessões'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SADs'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Ipsec: SPD'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Balanceamento de Carga: Pilha"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:953
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à  página 'Status: Balanceador de Carga: Pool'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:958
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Balanceamento de Carga: Servidor Virtual"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:959
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Servidor Virtual'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Logs: Sistema"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Geral'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Logs: Firewall"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: Firewall'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Logs do Sistema: Firewall (Visão Dinâmica)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:977
msgid ""
"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
msgstr ""
+"Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Firewall (Visão "
+"Dinâmica)'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: Logs do Sistema: Resumo de logs do Firewall"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
msgstr ""
+"Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Resumo de logs do "
+"Firewall'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: Congigurações"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: Configurações'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: VPN'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Estado: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: NTP'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: OpenVPN'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs de pacotes"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs de Pacotes'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Filas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Traffic Shaper: Filas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Serviços"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Serviços'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Status UPnP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status UPnP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Wireless"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Conexão sem fio'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Configuração Geral"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações Gerais'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Acesso de Administrador"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Acesso de Administrador'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Firewall & NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Firewall & NAT'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Diversos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Variados'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Redes"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Rede'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Notificações"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Notificações'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Ajuste do Sistema"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Ajustes'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Página Sistema: Servidores de Autenticação"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Servidores de Autenticação'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CA"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CA'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Certificado"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciados de Certificado'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CRL"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CRL'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Grupos de Gateways"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Grupos de Gateway'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Editar Grupos de Gateways"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways: Editar Grupos de Gateways'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systema: Gateways"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gateways: Editar Gateway"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateway: Editar Gateway'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Grupos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupos'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Grupos: Adicionar Privilégios"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupo: Adicionar "
+"Privilégios'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Sincronização de Alta Disponibilidade"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Sistema: Sincronização de Alta Disponibilidade'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Rotas Estaticas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Rotas Estaticas: Editar Rota"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas: Editar rota'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Atualização: Configurações"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Atualização: Configurações'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Configurações de usuarios"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações de usuarios'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar Privilégios"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar "
+"Privilégios'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "WebCfg - System: User Password Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações'"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Oculto: Configuração de Upload"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Oculto: Configuração de Upload'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Móvel"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Móvel'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar Fase 1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 1'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar fase 2"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 2'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Configurações"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Configurações'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Usuarios"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP: Usuarios'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Usuarios: Editar"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP: Usuarios: Editar'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270
msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clientes"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Clientes'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Sobreescrever Cliente Especifico"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
msgstr ""
+"Permitir acesso à página 'OpenVPN: Substituição Específica de Cliente'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282
msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Servidores"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Servidores'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Subsistema "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Subsistema de wizard do pfSense'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPC Biblioteca"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso à página 'Biblioteca XMLRPC'."
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro enviando a requisição:"
#: src/etc/inc/radius.inc:422
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT é esperado para accounting"
#: src/etc/inc/radius.inc:431
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE é esperado para a autenticação"
#: src/etc/inc/radius.inc:436
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de retorno inesperado: %s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:32
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD dump falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:43
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD create falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:58
#, php-format
@@ -5889,30 +6176,32 @@ msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has "
"%3$s DS values and %4$s RRA databases"
msgstr ""
+"Import RRD tem %1$s valores DS e %2$s base de dados RRA, novo formato RRD "
+"tem %3$s valores DS e %4$s base de dados RRA"
#: src/etc/inc/rrd.inc:142
#, php-format
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "O novo RRD agora tem %1$s valores DS e %2$s databases RRA"
#: src/etc/inc/rrd.inc:150
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr ""
+msgstr "Gerando gráficos RRD..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr ""
+msgstr "Criando script de atualização rrd"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:243
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424
#: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425
#: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249
@@ -5923,15 +6212,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs.php:61
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106
msgid "DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Resolver"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:263
msgid "NTP clock sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de relógio NTP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:268
msgid "System Logger Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon do sitema de log"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422
#: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345
@@ -5954,61 +6243,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal Captive"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124
msgid "DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Relay"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124
msgid "DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Relay"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:309
msgid "DHCP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço DHCP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:317
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon de Monitoramento do Gateway"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:324
msgid "SNMP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço SNMP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:331
msgid "IGMP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy IGMP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:338
msgid "UPnP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço UPnP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:345
msgid "IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec VPN"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:352
msgid "Secure Shell Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon do Shell Seguro"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:375
msgid "Server load balancing daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon do balanceamento de carga do servidor"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:434
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Não disponível."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:468
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Executando"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:475
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompido"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420
@@ -6031,63 +6320,65 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s Service is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s serviço está %2$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:495
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, %2$s serviço está %3$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:542
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Serviço %s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:555
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Parar Serviço %s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:561
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Serviço %s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:636
#, php-format
msgid "%s has been started."
-msgstr ""
+msgstr "%s foi iniciado."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:716
#, php-format
msgid "%s has been stopped."
-msgstr ""
+msgstr "%s foi interrompido."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:789
#, php-format
msgid "%s has been restarted."
-msgstr ""
+msgstr "%s foi reiniciado."
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir radvd.conf em services_radvd_configure()."
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Desligando daemon de anuncio de rotas de forma limpa"
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando serviço DHCP..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
+"Aviso! Configuração do Failover DHCP e IPs virtuais do CARP não definidos"
#: src/etc/inc/services.inc:775
#, php-format
@@ -6095,78 +6386,83 @@ msgid ""
"Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please "
"correct the settings in Services, DHCP Server"
msgstr ""
+"Lista DHCP invalida %1$s - %2$s para %3$s subrede %4$s/%5$s detectada. Favor "
+"corrigir as configurações em Serviços, Servidor DHCP"
#: src/etc/inc/services.inc:1146
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr ""
+"Erro: não foi possível abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s"
#: src/etc/inc/services.inc:1653
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de configuração do Igmpproxy não pôde ser escrito!"
#: src/etc/inc/services.inc:1666
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr ""
+msgstr "Serviço IGMP proxy iniciado."
#: src/etc/inc/services.inc:1690
msgid "Starting DHCP relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..."
#: src/etc/inc/services.inc:1715
msgid "No destination IP has been configured!"
-msgstr ""
+msgstr "IP de Destino não foi configurado!"
#: src/etc/inc/services.inc:1789
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface adequada encontrada para rodar o dhcprelay!"
#: src/etc/inc/services.inc:1825
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando serviço de retransmissão DHCPv6..."
#: src/etc/inc/services.inc:1916
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface adequada encontrada para rodar o dhcprelay-6!"
#: src/etc/inc/services.inc:1977
msgid "Starting DynDNS clients..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando clientes DynDNS..."
#: src/etc/inc/services.inc:2083
msgid "Starting DNS forwarder..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando encaminhadores DNS..."
#: src/etc/inc/services.inc:2258
msgid "Starting DNS Resolver..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando DNS Resolver..."
#: src/etc/inc/services.inc:2274
msgid "Unbound start waiting on dhcp6c."
-msgstr ""
+msgstr "Não consolidado comece a aguardar o dhcp6c."
#: src/etc/inc/services.inc:2278
msgid "dhcp6 init complete. Continuing"
-msgstr ""
+msgstr "Dhcp6 inicialização completa. Continuando"
#: src/etc/inc/services.inc:2287
msgid "sync unbound done."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização não consolidada."
#: src/etc/inc/services.inc:2325
msgid "Starting SNMP daemon... "
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando daemon SNMP... "
#: src/etc/inc/services.inc:2336
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: snmpd.conf não pôde ser aberto em services_snmpd_configure().%s"
#: src/etc/inc/services.inc:2665
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: Registro A %s não atualizado porque o endereço IP não foi "
+"alterado."
#: src/etc/inc/services.inc:2684
#, php-format
@@ -6174,53 +6470,61 @@ msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not "
"changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: Registro AAA %s não atualizado porque o endereço IPv6 não foi "
+"alterado."
#: src/etc/inc/services.inc:2719
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
+"DynDNS atualizou o endereço IP (A) para %1$s em %2$s (%3$s) para %4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2731
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
+"DynDNS atualizou o endereço IPv6 (AAAA) para %1$s em %2$s (%3$s) para %4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2739
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
+"phpDynDNS: ERRO enquanto atualizava o endereço IP (A) para %1$s (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2744
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
+"phpDynDNS: ERRO enquanto atualizava o endereço IP (AAAA) para %1$s (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2778
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Criado:"
#: src/etc/inc/services.inc:2804
msgid "If possible do not add items to this file manually."
-msgstr ""
+msgstr "Se possível não adicione itens a esse arquivo manualmente."
#: src/etc/inc/services.inc:2805
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
+"Se tiver finalizado, esse arquivo deve ser finalizado com uma linha em "
+"branco (ex: nova linha)"
#: src/etc/inc/services.inc:2855
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando serviço UPnP..."
#: src/etc/inc/shaper.inc:263
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos."
#: src/etc/inc/shaper.inc:269
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "O campo '%s' é requerido."
#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904
#: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653
@@ -6230,65 +6534,66 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:163
#: src/usr/local/www/status_queues.php:167
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de banda"
#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1906
#: src/etc/inc/shaper.inc:2655 src/etc/inc/shaper.inc:2937
#: src/etc/inc/shaper.inc:3284
msgid "Bandwidthtype"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de largura de banda"
#: src/etc/inc/shaper.inc:443
msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed."
msgstr ""
+"Tamanho de banda deve ser setado. Usualmente é a velocidade da interface."
#: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205
#: src/etc/inc/shaper.inc:1912
msgid "Bandwidth must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Largura de banda deve ser um inteiro."
#: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208
#: src/etc/inc/shaper.inc:1916
msgid "Bandwidth cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "A largura de banda não pode ser negativa."
#: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212
#: src/etc/inc/shaper.inc:1921
msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de banda em porcentagem deve estar entre 1 e 100."
#: src/etc/inc/shaper.inc:460
msgid "Qlimit must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit deve ser um inteiro."
#: src/etc/inc/shaper.inc:463
msgid "Qlimit must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit deve ser positivo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:466
msgid "Tbrsize must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize deve ser um inteiro."
#: src/etc/inc/shaper.inc:469
msgid "Tbrsize must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize deve ser positivo."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
#, php-format
msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "SHAPER: sem uma fila padrão especificada para a interface %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
msgid "The interface queue will be enforced as default."
-msgstr ""
+msgstr "A fila da interface vai ser forçada como padrão."
#: src/etc/inc/shaper.inc:774
msgid "Remove shaper from this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Remover shaper para essa interface"
#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/Desabilitar"
#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415
#: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146
@@ -6299,63 +6604,70 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177
msgid "*Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome"
#: src/etc/inc/shaper.inc:811
msgid "Scheduler Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Agendamento"
#: src/etc/inc/shaper.inc:818
msgid ""
"Changing this changes all child queues! Beware information can be lost."
msgstr ""
+"Aplicando essas modificações a todas as filas filhas! Cuidado, as "
+"informações podem ser perdidas."
#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1439
msgid "Queue Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite da File"
#: src/etc/inc/shaper.inc:851
msgid "TBR Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho TBR"
#: src/etc/inc/shaper.inc:854
msgid ""
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
msgstr ""
+"Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se não especificado, "
+"heurísticas baseadas no tamanho da banda da interface são usadas para "
+"determinar o tamanho."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1220
msgid "The priority must be an integer between 1 and 15."
-msgstr ""
+msgstr "A prioridade deve ser um inteiro entre 1 e 15."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299
msgid "Queue limit must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Limite da fila deve ser um inteiro"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1226
msgid "Queue limit must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Limite da fila deve ser positivo"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1229 src/etc/inc/shaper.inc:1232
#: src/etc/inc/shaper.inc:3302 src/etc/inc/shaper.inc:3305
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de filas devem ser alfanuméricos, _ ou - somente."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1236
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas uma fila padrão é permitida por interface."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1418
msgid ""
"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 "
"characters."
msgstr ""
+"Entre com o nome da fila aqui. Não use espações e limite o tamanho a 15 "
+"caracteres."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1430 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1434
msgid ""
@@ -6363,42 +6675,45 @@ msgid ""
"is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of "
"overload."
msgstr ""
+"Para cbq e fairq, o intervalo é 0 a 7. O padrão é 1. Para priq o intervalo é "
+"de 0 a 15, as filas com maior prioridade são preferidas no caso de "
+"sobrecarga."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1442
msgid "Queue limit in packets."
-msgstr ""
+msgstr "Limite da Fila em pacotes."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1444
msgid "Scheduler options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do agendador"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1453 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749
msgid "Default Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Fila Padrão"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1461
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sDetecção Primária Aleatória%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1468
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sDetecção de Entrada e Saída Primária Aleatória%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1475
#, php-format
msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sNotificação de Congestionamento Explicito%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1482
#, php-format
msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFila Codel Ativa%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1484
msgid "Select options for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione opções para essa fila"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1490 src/etc/inc/shaper.inc:3894
#: src/etc/inc/shaper.inc:4198 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192
@@ -6520,182 +6835,191 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1569
msgid "Delete Queue from this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar Fila dessa interface"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1927
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor (d) está faltando"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
msgid ""
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"curva de serviço upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial "
+"(m1) está faltando"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1933
msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "o valor m1 do upperlimit precisa ser Kb, Gb, ou %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1936
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser numérico"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1939
msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "valor m2 de upperlimit precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1956
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor (d) está faltando"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1959
msgid ""
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"curva de serviço linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial "
+"(m1) está faltando"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1962
msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "O valor m1 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1965
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "o valor d de linkshare precisa ser numérico"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1968
msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "o valor m2 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1971
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor (d) está faltando"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1974
msgid ""
"realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"curva de serviço realtime definida mas o valor da largura de banda inicial "
+"(m1) está faltando"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1992
msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "o valor m1 de realtime precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1995
msgid "realtime d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "o valor d de realtime precisa ser numérico"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1998
msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "o valor m2 de realtime precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2265
msgid "Service Curve (sc)"
-msgstr ""
+msgstr "Curva de Serviço (sc)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2288 src/etc/inc/shaper.inc:2801
#: src/etc/inc/shaper.inc:3074
msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a largura de banda total para essa fila"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2292
msgid "Max bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Largura máxima de banda para a fila."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339
#: src/etc/inc/shaper.inc:2371
msgid "m1"
-msgstr ""
+msgstr "m1"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2313 src/etc/inc/shaper.inc:2346
#: src/etc/inc/shaper.inc:2378
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2320 src/etc/inc/shaper.inc:2353
#: src/etc/inc/shaper.inc:2385
msgid "m2"
-msgstr ""
+msgstr "m2"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2325
msgid "Min bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho mínimo de banda para a fila."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2357
msgid "B/W share of a backlogged queue."
-msgstr ""
+msgstr "B/W compartilhamento de uma fila com atraso."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932
msgid "Priority must be an integer between 0 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro entre 0 e 7."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2779
msgid "NOTITLE"
-msgstr ""
+msgstr "SEMTITULO"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2807
msgid "Scheduler option"
-msgstr ""
+msgstr "Opçoes de agendamento"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3080
msgid "Scheduler specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções específicas do Agendador"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3083
msgid "Number of buckets available"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de recipientes disponiveis"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3090
msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de tamanho de banda para hosts para não saturar o link"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3292
msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Rate de perda de pacote de ser setada com um valor entre 0 e 1."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3296
msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Buckets deve ser um inteiro entre 16 e 65535."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3309
msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "Mascara de bit IPv4 de ser branca ou valor numerico entre 1 e 32."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3314
msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "Mascara de bit IPv6 de ser branca ou valor numerico entre 1 e 128."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3410
#, php-format
msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s"
msgstr ""
+"SHAPER: Não foi possivel criar a fila %1$s na interface %2$s porque: %3$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3468
#, php-format
msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3470
#, php-format
msgid "Burst for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O limite de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3477
msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry."
-msgstr ""
+msgstr "Um agendamento deve ser especificado para toda entrada adicional."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid ""
"If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected."
msgstr ""
+"Se mais de um tamanho de banda for especificado, todos agendamentos precisam "
+"ser selecionados."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos uma especificação bw é necessária."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3486
msgid "Delay must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Espera deve ser um inteiro."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
@@ -6722,11 +7046,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3798
msgid "Add Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Agendamento"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
@@ -6735,7 +7059,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75
msgid "Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Limiters"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541
@@ -6759,19 +7083,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:83
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
msgid "Source addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços fonte"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
msgid "Destination addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços de destino"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3870 src/etc/inc/shaper.inc:4174
msgid ""
@@ -6780,16 +7104,20 @@ msgid ""
"each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it "
"possible to easily specify bandwidth limits per host."
msgstr ""
+"Se os slots \"origem\" ou \"destino\" escolherem um pipe dinamico com "
+"tamanho de banda, delay, perda de pacote e tamanhoda fila dados acima vão "
+"ser criados para cada IP de origem/destino encontrados, respectivamente. "
+"Isso torna possivel especificar limite de tamanho de banda por hosts."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3881 src/etc/inc/shaper.inc:4185
#, php-format
msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mascara de bits IPv4%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3888 src/etc/inc/shaper.inc:4192
#, php-format
msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mascaras de bits IPv6%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671
@@ -6825,6 +7153,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)."
msgstr ""
+"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não "
+"analisado)."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493
@@ -6832,30 +7162,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Avançadas"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3905
msgid "Delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Delay (ms)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3908
msgid ""
"In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)."
msgstr ""
+"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo "
+"em branco)."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3912 src/etc/inc/shaper.inc:4218
msgid "Packet Loss Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Rate de Perda de Pacote"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3916
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped."
msgstr ""
+"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo "
+"em branco). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 dropados."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227
msgid "Queue size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da Fila (slots)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3924 src/etc/inc/shaper.inc:4230
msgid ""
@@ -6864,224 +7198,246 @@ msgid ""
"specified in the Delay field, and then they are delivered to their "
"destination."
msgstr ""
+"Na maioria dos casos, o campo deveria ser deixado em branco. Todos pacotes "
+"nesse pipe são colocados dentreo de um tamanho de fila fixo primeiro, então "
+"eles são atradaso por um valor especificado no campo Atraso, então serão "
+"entregues para seus destinos."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3929 src/etc/inc/shaper.inc:4235
msgid "Bucket size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de recipientes (slots)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3932
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set."
msgstr ""
+"Na maioria dos casos, o campo deve ser deixado em branco. Isso aumenta o "
+"tamanho do hash setado."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4003
msgid "Weight must be an integer between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Peso deve ser um inteiro entre 1 e 100."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4209 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4213
msgid ""
"For queues under the same parent this specifies the share that a queue "
"gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise."
msgstr ""
+"Para filas sob o mesmo parente, isso especifica o compartilhamento entre as "
+"filas (range de valores de 1 a 100), isso pode ser deixado em branco, por "
+"outro lado."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4222
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
msgstr ""
+"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo "
+"em branco). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 dropados."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4238
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set"
msgstr ""
+"Na maioria dos casos, o campo deve ser deixado em branco. Isso aumenta o "
+"tamanho do hash setado."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4633
msgid "Clone Shaper to this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Clonas Shaper para essa interface"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4642
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper."
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Traffic Shaper %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4645
#, php-format
msgid "The tree on the left navigates through the %s."
-msgstr ""
+msgstr "A árvore a esquerda navega através de %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4646
msgid "queues"
-msgstr ""
+msgstr "filas"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4647
msgid "limiters"
-msgstr ""
+msgstr "limiters"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4649
#, php-format
msgid ""
"Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "Botóes embaixo representam ações %s e são ativadas adequadamente."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4650 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97
msgid "queue"
-msgstr ""
+msgstr "fila"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4651
msgid "limiter"
-msgstr ""
+msgstr "limiter"
#: src/etc/inc/system.inc:564
msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()."
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir o arquivo de hosts em system_hosts_generate()."
#: src/etc/inc/system.inc:734
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
msgstr ""
+"Rota padrão não adicionada porque o gateway dinâmico OLSR está habilitado."
#: src/etc/inc/system.inc:758
#, php-format
msgid "ROUTING: setting default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ROTEAMENTO: rota padrão setada para %s"
#: src/etc/inc/system.inc:769
#, php-format
msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ROTEAMENTO: rota padrão IPv6 setada para %s"
#: src/etc/inc/system.inc:790
#, php-format
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas estáticas: IP do Gateway não pôde ser encontrado para %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1015
msgid "Starting syslog..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando syslog..."
#: src/etc/inc/system.inc:1188
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não pôde abrir syslog.conf em system_syslogd_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1274
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr ""
+msgstr "Criando Certificado SSL para esse host"
#: src/etc/inc/system.inc:1278
#, php-format
msgid "webConfigurator default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator padrão (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1292
#, php-format
msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar certificado WebGUI: biblioteca openssl retornou: %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1301
#, php-format
msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gerado um novo certificado HTTPS auto-assinado (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1309
msgid "Starting webConfigurator..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando webConfigurator..."
#: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235
#: src/etc/inc/system.inc:2238
msgid "failed!"
-msgstr ""
+msgstr "falhou!"
#: src/etc/inc/system.inc:1561
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir o arquivo do certificado em file in "
+"system_webgui_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1574
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir o arquivo chave do certificate em "
+"system_webgui_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1601
#, php-format
msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s"
msgstr ""
+"Erro: não foi possivel abrir %1$s em system_generate_nginx_config().%2$s"
#: src/etc/inc/system.inc:1650
msgid "Setting timezone..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando fuso horário..."
#: src/etc/inc/system.inc:2067
#, php-format
msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel abrir %s/ntpd.conf para escrita"
#: src/etc/inc/system.inc:2187
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não pôde abrir dmesg.boot em system_dmesg_save().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:2214
msgid "Setting hard disk standby... "
-msgstr ""
+msgstr "Configurando modo de espera do disco rígido..."
#: src/etc/inc/system.inc:2476
msgid "PC Engines WRAP"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines WRAP"
#: src/etc/inc/system.inc:2480 src/etc/inc/system.inc:2499
msgid "PC Engines ALIX"
-msgstr ""
+msgstr "Pc Engines ALIX"
#: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear"
#: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Recusar"
#: src/etc/inc/unbound.inc:793
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estático"
#: src/etc/inc/unbound.inc:794
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente"
#: src/etc/inc/unbound.inc:795
msgid "Type Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Transparente"
#: src/etc/inc/unbound.inc:797
msgid "Inform"
-msgstr ""
+msgstr "Informe"
#: src/etc/inc/unbound.inc:798
msgid "Inform Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Informe Negado"
#: src/etc/inc/unbound.inc:799
msgid "No Default"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Padrão"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (interface '%s' não existe mais)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede fonte '%s' não existe mais)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127
#, php-format
@@ -7089,6 +7445,8 @@ msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede de destino '%s' não existe "
+"mais)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147
#, php-format
@@ -7096,6 +7454,8 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (interface '%s' não existe "
+"mais)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159
#, php-format
@@ -7103,6 +7463,8 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede fonte '%s' não existe "
+"mais)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172
#, php-format
@@ -7110,25 +7472,29 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
msgstr ""
+"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede de destino '%s' não "
+"existe mais)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARP vhid %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego IPsec permitido."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598
msgid "System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Administradores do Sistema"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
msgstr ""
+"Indica se esse usuário irá bloquear acesso ao webConfigurator para outros "
+"usuários."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620
msgid ""
@@ -7136,10 +7502,13 @@ msgid ""
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
msgstr ""
+"Indica se esse usuário irá bloquear páginas HTMl individuais após acessar "
+"uma página em particular (o bloqueio será liberado se o usuário sair ou "
+"salvar o formulário da página)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login, por exemplo, via SSH."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626
#, php-format
@@ -7147,71 +7516,82 @@ msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP."
msgstr ""
+"Indica como esse usuario esta habilitado para copiar arquivos do appliance "
+"%s via SCP/SFTP."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only "
"be associated with one single user)."
msgstr ""
+"Esse usuario esta associado com o usuario root UNIX (esse privilegio deveria "
+"estar associado a um unico usuario.)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta pacotes para portas TCP fechadas sem retornar um RST"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
msgstr ""
+"Não envie à porta ICMP mensagens inalcansáveis para portas UCP fechadas"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656
msgid ""
"Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)"
msgstr ""
+"Randomize o campo ID nos pacotes IP (padrão é 1: Atribuir IDs IP aleatórios)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
msgstr ""
+"Descartar pacotes SYN-FIN (falha com a RFC1379, mas, de qualquer maneira, "
+"ninguém a usa)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Envio de redirecionamentos ICMP de IPv4"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Envio de redirecionamentos ICMP de IPv6"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar cookies SYN para pacotes SYN-ACK de outbound"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de entrada"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de saída"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
-msgstr ""
+msgstr "Não atrase o ACK para tentar e fazer pingback no pacote de dados"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo de datagrama UDP de saída"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
msgstr ""
+"Tratando de pacotes não-IP que não são passados para o pfil (veja "
+"if_bridge(4))"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso sem privilégios a nós de dispositivo tap(4)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700
msgid ""
"Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
msgstr ""
+"Randomizar PID's (veja src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704
msgid ""
@@ -7219,57 +7599,60 @@ msgid ""
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
"amount required to maintain optimum throughput. "
msgstr ""
+"O sistema tentará calcular o produto do atraso da largura de banda para cada "
+"conexão e limitar a quantidade de dados enfileirados para a rede para apenas "
+"a quantidade necessária para manter o throughput."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708
msgid "Set ICMP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Limites ICMP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712
msgid "TCP Offload engine"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo TCP Offload"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s Gateway Estático"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s Gateway Dinâmico"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar rota estática para %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923
#, php-format
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pool de sites indisponíveis para Servidor Virtual: %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086
#, php-format
msgid "phase2 for %s"
-msgstr ""
+msgstr "fase2 para %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar DNS Dinâmico %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377
msgid "All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Todos Usuários"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520
#, php-format
msgid "Converted bridged %s"
-msgstr ""
+msgstr "Converted bridged %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Regra de OpenVPN auto adicionada pela atualização de config."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972
#, php-format
@@ -7277,49 +7660,55 @@ msgid ""
"WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the "
"interface will be disabled. Please reconfigure the interface."
msgstr ""
+"WEP não é mais suportado. Isso vai ser desabilitado na interface %s e a "
+"interface será desabilitada. Favor reconfigurar a interface."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled."
msgstr ""
+"DES não é mais suportado, item '%s' da fase 1 do IPsec está sendo "
+"desabilitada."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled."
msgstr ""
+"DES não é mais suportado, item '%s' da fase 2 do IPsec está sendo "
+"desabilitada."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302
msgid ""
"Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Shaper Layer 7 não é mais suportado. Essa configuração foi removida."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD falha ao restaurar, saiu com %1$s, o erro é: %2$s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099
#, php-format
msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel extrair o arquivo xml %s RRD do arquivo!"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104
#, php-format
msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' falhou retornando %3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:98
#, php-format
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTÊNCIA: Não pôde marcar subsistema: %s sujo"
#: src/etc/inc/util.inc:112
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: Um nome deve ser dado como parametro para a função lock()."
#: src/etc/inc/util.inc:130
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: Um nome deve ser dado para a função try_lock()."
#: src/etc/inc/util.inc:1035
#, php-format
@@ -7328,11 +7717,14 @@ msgid ""
"numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the "
"following characters: %2$s"
msgstr ""
+"O nome %1$s deve conter menos de 32 caracteres, não deve consistir apenas de "
+"numeros, não deve consistir de underscores e não deve conter os seguintes "
+"caracteres: %2$s"
#: src/etc/inc/util.inc:1042
#, php-format
msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "O nome %1$s não deve estar entre as palavras reservadas %2$s ou %3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:1049
#, php-format
@@ -7340,6 +7732,7 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, "
"ICMP etc."
msgstr ""
+"O nome %1$s não deve ser um nome comum ao protocolo IP como TCP, UDP, ICMP"
#: src/etc/inc/util.inc:1056
#, php-format
@@ -7347,130 +7740,134 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, "
"smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc."
msgstr ""
+"O nome %1$s não deve ser um nome comum aos protocolos TCP ou UDP como smtp, "
+"pop3, tftp, http, openvpn etc."
#: src/etc/inc/util.inc:1689
#, php-format
msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' "
msgstr ""
+"O comando '%1$s' retornou o código de saída '%2$d', a saída foi '%3$s' "
#: src/etc/inc/util.inc:2576
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 valido ou um alias."
#: src/etc/inc/util.inc:2580
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 valido."
#: src/etc/inc/util.inc:2592
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter um endereço IPv6 valido ou um alias."
#: src/etc/inc/util.inc:2596
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter um endereço IPv6 valido."
#: src/etc/inc/util.inc:2610
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 ou IPv6 valido ou um alias."
#: src/etc/inc/util.inc:2614
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 ou IPv6 valido."
#: src/etc/inc/util.inc:2669
msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected"
-msgstr ""
+msgstr "Error: tentando escrever o arquivo DUID - DUID invalido detectado"
#: src/etc/inc/util.inc:2679
msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: tentando escrever o arquivo DUID - Erro de escrita em arquivo"
#: src/etc/inc/voucher.inc:105
#, php-format
msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s"
msgstr ""
+"Banco de dados dos Vouchers do Portal Captive sincronizados com %1$s:%2$s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): não encontrado em nenhum Roll registrado"
#: src/etc/inc/voucher.inc:196
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s!!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s invalido: %2$s!!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:283
#, php-format
msgid "%s invalid: Too short!"
-msgstr ""
+msgstr "%s invalido: Muito Curto!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:309
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$d Minutos"
#: src/etc/inc/voucher.inc:321
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) usado e expiredo"
#: src/etc/inc/voucher.inc:329
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$s Minutos"
#: src/etc/inc/voucher.inc:340
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s !!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s inválido: %2$s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:350
msgid "Access denied!"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso negado!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr ""
+msgstr "Acesso garantido por %d minutos no total."
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr ""
+msgstr "Habilitando suporte a voucher..."
#: src/etc/inc/voucher.inc:464
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não pode escrever voicher.cfg"
#: src/etc/inc/voucher.inc:519
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode gravar %1$s/voucher_%2$s_usado_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:605
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode ler %1$s/voucher_%2$s_usado_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:622
#, php-format
msgid "Voucher: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher: %s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:677
msgid "Syncing vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando vouchers"
#: src/etc/inc/vpn.inc:233
msgid "Configuring IPsec VPN... "
-msgstr ""
+msgstr "Configurando VPN do IPsec..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:274
#, php-format
@@ -7478,126 +7875,128 @@ msgid ""
"IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from "
"configuration file."
msgstr ""
+"IPsec Erro: não foi possível encontrar fase 1 da origem para conexão %s. "
+"(\\n) Não encontrado no arquivo de configuração."
#: src/etc/inc/vpn.inc:303
#, php-format
msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "O gateway remoto %s já existe e está sendo usado pela fase 1"
#: src/etc/inc/vpn.inc:627
#, php-format
msgid "Warning: Missing CRL data for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Falta argumentos de CRL para %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:632
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não pode escrever no arquivo IPsec CRL para %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:656
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Referência de certificado da fase1 inválida para %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:674
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de chave da fase1 para %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:681
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de certificado da fase1 para %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:746
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Info de hash de certificado inválido para %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:751
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de IPsec CA para %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1376
#, php-format
msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem especificação da phase2 para o túnel com REQID = %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1495
#, php-format
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregamento IPSec ignorado não existem túneis na interface %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1501
msgid "Forcefully reloading IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregamento forçado IPSec"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1551
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr ""
+msgstr "Configurando serviço PPPoE da VPN..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1576
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_pppoe_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1693
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_pppoe_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1727
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "feito"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1749
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "Configurando o serviço VPN l2tp..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1788
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_l2tp_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1880
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_l2tp_configure()."
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d não pode aparecer mais de uma vez"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não foi possível abrir a entrada XML"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:186
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d em %3$s"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro XML: objeto %s não encontrado!"
#: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d"
#: src/etc/inc/xmlreader.inc:161
#, php-format
msgid "Error returned while trying to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro retornado quando tentava analisar %s"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91
#, php-format
msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sem dados XMLRPC Sync para %s."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94
#, php-format
@@ -7605,43 +8004,45 @@ msgid ""
"A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s "
"(pfsense.%s)."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a tentativa de sincronização de XMLRPC com %s "
+"(pfsense.%s)."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126
msgid "Error code received"
-msgstr ""
+msgstr "Código de erro recebido"
#: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45
#, php-format
msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de espelhos alterada. Velho: (%s) New: (%s)"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53
#, php-format
msgid "Mirror %s status changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Espelho %s estado alterado de %s para %s."
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58
#, php-format
msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d."
-msgstr ""
+msgstr "Espelho %s contador de consumo alterado de %d para %d."
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65
#, php-format
msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Espelho %s estado do dispositivo alterado. velho: (%s) New: (%s)"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34
msgid "Wrong Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface errada"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160
msgid "no info"
-msgstr ""
+msgstr "sem informações"
#: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198
@@ -7651,7 +8052,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma"
#: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122
@@ -7690,7 +8091,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
@@ -7714,83 +8115,89 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnósticos"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62
msgid "Crash Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de falha de sistema"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Processando..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97
msgid "Deleted crash report files from local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de relatório de falha de sistema deletados do disco local"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101
msgid "Could not find any crash files."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel encontrar nenhum arquivo de falha se sistema"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130
msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "Infelizmente um erro de programação foi detectado"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134
msgid ""
"The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for "
"inspection."
msgstr ""
+"O log de verificação de falhas pode ser submetido para os desenvolvedor do "
+"pfSense para verificação "
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135
msgid ""
"Please double check the contents to ensure this information is acceptable to "
"disclose before submitting."
msgstr ""
+"Por favor, verifique novamente o conteúdo para garantir que esta informação "
+"é aceitável para divulgação antes de enviar."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144
msgid "Submit this to the developers for inspection"
-msgstr ""
+msgstr "submeter isso para verificação dos desenvolvedores"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33
#: src/usr/local/www/pkg.php:482
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148
msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard"
msgstr ""
+"Apenas delete o relatório de falha de sistema e retorne para o painel de "
+"controle"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:47
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um endereço IPv4 ou não pode ser excluído. "
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:50
#, php-format
msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A entrada cache ARP para %s foi deletada. "
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325
#: src/usr/local/www/head.inc:383
msgid "ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela ARP"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:280
msgid " Loading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregando, aguarde..."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174
@@ -7803,7 +8210,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81
msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2018
@@ -7823,11 +8230,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:337
msgid "Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Link"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143
@@ -7892,179 +8299,194 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:363
msgid "Delete arp cache entry"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir entrada de cache arp"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385
#, php-format
msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP."
-msgstr ""
+msgstr "Pontos IPv6 local usam %1$sNDP%2$s ao invés de ARP."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:386
msgid ""
"Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries."
msgstr ""
+"Entradas ARP permanentes são mostradas para interfaces locais ou entradas "
+"ARP estáticas. "
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:387
msgid ""
"Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and "
"then be re-checked."
msgstr ""
+"Entradas normais ARP dinâmicas mostram uma contagem regressiva de tempo até "
+"elas expirarem e então serem checadas novamente."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:388
msgid ""
"Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to "
"an ARP request."
msgstr ""
+"Entradas ARP incompletas indicam que o host alvo não replicou ainda para uma "
+"requisição ARP."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38
#, php-format
msgid "%s is not a valid authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "%s não é uma autenticação de servidor válida"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de usuário e senha devem ser especificados."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48
#, php-format
msgid "User %s authenticated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Usuário %s autenticado com sucesso."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50
msgid "This user is a member of groups"
-msgstr ""
+msgstr "Esse usuário é membro de grupos"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58
msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação falhou."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83
msgid "Authentication Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de autenticação "
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214
msgid "*Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de autenticação "
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94
msgid "Select the authentication server to test against."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o servidor de autenticação para efetuar o teste"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152
msgid "*Username"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome de usuário "
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97
msgid "*Password"
-msgstr ""
+msgstr "*Senha"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94
#, php-format
msgid "Cannot write %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever em %s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109
#, php-format
msgid "fwrite %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita de %s falhou"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:114
#, php-format
msgid "fclose %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Saida %s falhou"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:161
msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Uma senha para criptografia deve ser confirmada"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:236
msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Uma senha para criptografia deve ser confirmada"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:246
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso, não é possível ler o arquivo %s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:252
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense "
"configuration."
msgstr ""
+"O arquivo enviado não parece conter uma configuração pfSense criptografada."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:259
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para pfSense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270
msgid ""
"An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located."
""
msgstr ""
+"Uma área de restauração deve ser selecionada, o xml não pode ser localizado."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:276
#, php-format
msgid ""
"Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area"
msgstr ""
+"As configurações de dados RRD não estão configuradas após a restauração %s "
+"na área de configuração"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:280
msgid ""
"The configuration area has been restored. The firewall may need to be "
"rebooted."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração foi restaurada, o pfsense precisa ser reinicializado."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:285
#, php-format
msgid ""
"A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located."
msgstr ""
+"Uma área de restauração completa foi selecionada, mas um %s não pode ser "
+"localizado."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:302
msgid "Restore serial console enabling in configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Restauração de configuração via console serial está habilitada."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:311
msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration"
msgstr ""
+"As configurações de dados RRD não estão configuradas após a restauração "
+"completa da configuração"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:362
msgid "Imported m0n0wall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Importando configuração do m0n0wall para pfSense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:364
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração m0n0wall foi restaurada e atualizada para pfSense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:392
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração não poderá ser restaurada."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:397
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
msgstr ""
+"A configuração não pode ser restaurada (erro de carregamento de arquivo)."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
@@ -8072,17 +8494,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
#: src/usr/local/www/head.inc:297
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Aliases"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:423
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Vouchers do Portal Captive"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCP"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:427
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511
@@ -8092,11 +8514,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302
msgid "DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCPv6"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:428
msgid "Firewall Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de firewall"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1710
@@ -8124,11 +8546,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:430
msgid "IPSEC"
-msgstr ""
+msgstr "IPSEC"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -8140,7 +8562,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
#: src/usr/local/www/head.inc:298
msgid "NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243
#: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
@@ -8148,20 +8570,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
msgid "Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de Pacotes"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:434
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543
msgid "RRD Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados RRD"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:435
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefas Agendadas"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:436
msgid "Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129
@@ -8204,19 +8626,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:438
msgid "Static routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas estáticas"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:439
msgid "System tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de sistema"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:440
msgid "SNMP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor SNMP"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:441
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
@@ -8225,18 +8647,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
#: src/usr/local/www/head.inc:301
msgid "Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:442
msgid "VLANS"
-msgstr ""
+msgstr "VLANS"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332
#: src/usr/local/www/services_wol.php:108
#: src/usr/local/www/services_wol.php:131
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111
msgid "Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:446
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549
@@ -8257,47 +8679,47 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:253
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385
#: src/usr/local/www/head.inc:681
msgid "Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Backup e Restauração"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do firewall foi alterada."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "O firewall está reiniciando agora."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115
msgid "Config History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de configuração"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:492
msgid "Backup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de backup"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:496
msgid "Backup area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de backup"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:503
msgid "Skip packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pular pacotes"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:510
msgid "Skip RRD data"
-msgstr ""
+msgstr "Pular Dados RRD"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptação "
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2613
@@ -8322,15 +8744,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:533
msgid "Download configuration as XML"
-msgstr ""
+msgstr "Download das configurações como XMl"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:541
msgid "Restore Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar backup"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:545
#, php-format
@@ -8338,109 +8760,117 @@ msgid ""
"Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
msgstr ""
+"Abrir o arquivo de configuração XML %s e clicar no botão abaixo para "
+"restaurar a configuração."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:550
msgid "Restore area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de restauração"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:557
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:581
msgid "Restore Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar configuração"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:584
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "O firewall irá reiniciar após restaurar a configuração."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:591
msgid "Package Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções de Pacotes"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:598
msgid "Reinstall Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalar pacotes"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:601
msgid ""
"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
msgstr ""
+"Clique neste botão para reinstalar todos os pacotes de sistema. Isto pode "
+"demorar um pouco."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:611
msgid "Clear Package Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar trava de Pacotes"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:614
msgid ""
"Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall "
"properly after an upgrade."
msgstr ""
+"Clique neste botão para limpar a trava de pacotes se um pacote falhou em "
+"reinstalar corretamente depois de uma atualização."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:61
#, php-format
msgid "Uploaded file to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo carregado para %s."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386
msgid "Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Prompt de Comando"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:139
msgid "Nothing to recall"
-msgstr ""
+msgstr "Nada para lembrar"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid ""
"The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use "
"them at your own risk!"
msgstr ""
+"As funcionalidades aqui oferecidas podem ser perigosas. Não há suporte "
+"disponível, Use essas configuração por sua conta e risco."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid "Advanced Users Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas usuários avançados"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:179
#, php-format
msgid "Shell Output - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saída Shell - %s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:198
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr ""
+msgstr "Execução de comando Shell"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:206
msgid "Recall Previous Command"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar o comando anterior"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:209
msgid "Execute the entered command"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o comando a ser executado."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:211
#: src/usr/local/www/diag_command.php:349
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Executar"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:213
msgid "Recall Next Command"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar o próximo comando"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:216
msgid "Clear command entry"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a entrada de comando"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2101
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:226
msgid "Download File"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar o arquivo"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:233
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102
@@ -8448,16 +8878,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168
#: src/usr/local/www/status.php:368
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Download"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:245
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar arquivo"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:252
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:296
#, php-format
@@ -8465,12 +8895,16 @@ msgid ""
"Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The "
"full response is below."
msgstr ""
+"Linha %s parece ter gerado um erro, que foi destacado. Segue abaixo resposta "
+"completa."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:299
msgid ""
"The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot "
"be identified. The full response is below."
msgstr ""
+"O código parece ter gerado um erro, mas não foi possível identificar a linha "
+"onde o erro se encontra. Segue abaixo resposta completa."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:301
#, php-format
@@ -8478,62 +8912,65 @@ msgid ""
"Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too "
"large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"."
msgstr ""
+"Perceba que o numero da linha na resposta PHP completa será %s, que é um "
+"quantidade muito grande de linhas. Aninhe o código () os erros podem "
+"incorretamente estar no ponto \"Linha 1\"."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:313
msgid "Error locator:"
-msgstr ""
+msgstr "Localizador do erro:"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:342
msgid "Execute PHP Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Execute os comandos PHP"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:347
msgid "Execute this PHP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Executar este código PHP"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:351
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34
msgid "Invalid Backup Count specified"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de backup especificado inválido"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43
msgid "(platform default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Plataforma padrão)"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45
#, php-format
msgid "Changed backup revision count to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de revisão de backup alterado para %s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53
#, php-format
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Sucesso ao reverter o timestamp %1$s com descrição \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de reverter a configuração selecionada."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
#, php-format
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Backup excluído com timestamp %1$s e descrição \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
#, php-format
msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Diff de %1$s para %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160
msgid "Configuration Backup Cache Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de cache de backup"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164
msgid "Backup Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de backup"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168
#, php-format
@@ -8541,10 +8978,12 @@ msgid ""
"Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, "
"or leave blank for the default value (%s for the current platform)."
msgstr ""
+"Numero máximo de configurações anteriores mantém no cache, 0 para não "
+"backups, ou deixe em branco para o valor padrão (%s para a plataforma atual)"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173
msgid "Current space used by backups"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço atual usado para backup"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194
msgid ""
@@ -8553,6 +8992,10 @@ msgid ""
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the \"Diff\" button."
msgstr ""
+"Para ver as diferenças entre uma configuracao antiga e uma configuracao mais "
+"recente, selecione a configuracao antiga usando a coluna esquerda das opções "
+"de rádio e selecione a configuracao mais recente na coluna direita, então "
+"pressione o botão \"Diff\" "
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215
@@ -8560,11 +9003,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69
@@ -8572,21 +9015,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221
msgid "Configuration Change"
-msgstr ""
+msgstr "Alteração na configuração"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236
msgid "Current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração atual"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112
@@ -8604,121 +9047,129 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid "Revert config"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter configuração"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid ""
"Confirmation Required to replace the current configuration with this backup."
msgstr ""
+"Para substituir à atual configuração de backup uma confirmação é requerida."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268
msgid "Download config"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar configuração"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269
msgid "Delete config"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar configuração"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286
msgid "No backups found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum backup foi encontrado."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389
msgid "Factory Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão de fábrica"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take a few minutes, depending on the hardware."
msgstr ""
+"Este sistema foi redefinido para suas configurações padrões e agora está "
+"reiniciando. Isso pode levar alguns minutos, dependendo do hardware."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56
msgid "Factory Defaults Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetar configurações de fabrica"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid ""
"Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration "
"and apply the following settings:"
msgstr ""
+"Restaurando as configurações padrão de fabrica removerá todas a "
+"configurações de usuário e aplicará as seguintes configurações "
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63
msgid "Reset to factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar o padrão de fábrica"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP da LAN será redefinido para 192.168.1.1"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65
msgid ""
"System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
msgstr ""
+"O sistema será configurado como um servidor DHCP na interface LAN padrão"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66
msgid "Reboot after changes are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar após instalar alterações"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67
msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
msgstr ""
+"Interface WAN será definida para obter um endereço automaticamente de um "
+"servidor DHCP"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário admin do webConfigurator será redefinido para 'admin'"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69
#, php-format
msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "senha de configuração web admin será reconfigurada para '%s'"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73
msgid "Perform a factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar reconfiguração de fabrica"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75
msgid "Factory Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reconfiguraçao de fabrica "
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77
msgid "Return to the dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar ao painel"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79
msgid "Keep Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Manter configuração"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235
#: src/usr/local/www/head.inc:387
msgid "DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:118
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Criado a partir de diagnostico-> DNS lookup"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:124
msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page."
-msgstr ""
+msgstr "Aliás criado a partir de diagnostico - Página DNS Lookup."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:141
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "O host deve ser um nome de host ou endereço IP válido."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:150
msgid "No response"
-msgstr ""
+msgstr "Sem resposta"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191
@@ -8738,12 +9189,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:443
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233
@@ -8752,34 +9203,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195
msgid "Query Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de Consulta"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
#, php-format
msgid "Host \"%s\" could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor \"%s\" não pode ser resolvido"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:218
msgid "Alias was updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O Alias foi atualizado com sucesso."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:220
msgid "Alias was created successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O Alias foi criado com sucesso."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:228
#, php-format
msgid "Could not update alias for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível atualizar o alias para %s"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:230
#, php-format
msgid "Could not create alias for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o alias %s"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
@@ -8789,76 +9240,78 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
#: src/usr/local/www/system.php:450
msgid "*Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome de host"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:249
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
msgid "Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:256
msgid "Update alias"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar aliás"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:258
msgid "Add alias"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar aliás"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:280
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281
msgid "Record type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gravação"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:298
msgid "Timings"
-msgstr ""
+msgstr "Momentos"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:303
msgid "Name server"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do servidor"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304
msgid "Query time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de consulta"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:321
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mais informação"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162
#: src/usr/local/www/head.inc:399
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:327
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
msgstr ""
+"NOTA: Os seguintes links são para serviços externos, assim a sua "
+"confiabilidade não pode ser garantida."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:329
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:330
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP Info @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283
msgid "invalid input"
-msgstr ""
+msgstr "entrada inválida"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107
@@ -8871,7 +9324,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53
@@ -8879,23 +9332,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104
msgid "Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreamento de Origem"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87
msgid "Reset States"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Estados"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119
msgid "State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de estado"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97
msgid "Filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de expressão"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106
@@ -8906,19 +9359,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160
msgid "Kill States"
-msgstr ""
+msgstr "Matar estados"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166
msgid "Kill filtered states"
-msgstr ""
+msgstr "Matar estados filtrados"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168
msgid "Remove all states to and from the filtered address"
-msgstr ""
+msgstr "Remover todos os estados a partir dos endereços filtrados"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153
@@ -8942,74 +9395,77 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183
msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)"
-msgstr ""
+msgstr "Origem (Origem original) -> Destino (Destino original)"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185
msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254
#, php-format
msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Remover todas as entradas de estado %1$s para %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269
msgid "No states were found that match the current filter."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dos estados encontrados combinam com o filtro atual"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271
msgid ""
"State display suppressed without filter submission. See System > General "
"Setup, Require State Filter."
msgstr ""
+"O estado mostrado suprimiu sem filtro de submissão. Ver em Sistema > "
+"Configuração Geral, Estado de filtro requerido."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274
msgid "No states were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum estado foi encontrado."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115
msgid "Current Source Tracking Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de rastreabilidade de origem"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120
msgid "Source -> Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Origem -> Destino"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121
msgid "# States"
-msgstr ""
+msgstr "# Estados"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122
msgid "# Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# Conexões"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#, php-format
msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s"
msgstr ""
+"Remova todas as entradas de rastreabilidade de origem de %1$s para %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250
@@ -9019,247 +9475,266 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168
msgid "No source tracking entries were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma entrada de rastreamento por origem encontrada."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388
msgid "Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "Editar arquivo"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66
msgid "No file name specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:44
msgid "Loading a directory is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Não há a suporte para carregar diretório."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:48
msgid "File does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo não existe ou não é um arquivo regular."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:54
msgid "Failed to read file."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao ler o arquivo."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:79
msgid "Failed to write file."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao escrever no arquivo."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:83
msgid "Error while writing file."
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante a escrita no arquivo."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:87
msgid "File saved successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo salvo com sucesso."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:107
msgid "Save / Load a File from the Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Salva / Carregar o arquivo do sistema de arquivos "
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:111
msgid "Path to file to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para editar o arquivo"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:129
msgid "GoTo Line #"
-msgstr ""
+msgstr "Vá para linha #"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392
msgid "GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhos GEOM"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38
msgid "Forget all formerly connected consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Esquecer todos os antigos clientes conectados"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39
msgid "Remove metadata from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Remover metadados do disco"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40
msgid "Insert consumer into mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir clientes dentro do espelho"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41
msgid "Remove consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Remover clientes do espelho"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42
msgid "Reactivate consumer on mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Reativar clientes no espelho"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43
msgid "Deactivate consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar clientes no espelho"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44
msgid "Force rebuild of mirror consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar reconstrução do espelho de clientes "
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62
msgid "A valid mirror name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de mirror válido deve ser fornecido."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66
msgid "A valid consumer name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de cliente válido deve ser fornecido."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73
msgid ""
"Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from "
"existing mirror first."
msgstr ""
+"O cliente está em uso e não pode ser inserido. Remova-o do mirror existente "
+"primeiro."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76
msgid ""
"Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before "
"inserting consumer."
msgstr ""
+"O cliente possui metadados de um mirror existente. Limpe os metadados antes "
+"de inserir o cliente."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80
msgid ""
"Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget "
"disconnected disks or wait for rebuild to finish."
msgstr ""
+"O mirror não está em um estado COMPLETO, não foi possível inserir o cliente. "
+"Esqueça os discos desconectados ou aguarde a reconstrução terminar."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86
msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first."
msgstr ""
+"O cliente está em uso e não pôde ser limpo. Desative o disco primeiro."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89
msgid "Consumer has no metadata to clear."
-msgstr ""
+msgstr "O cliente não possui metadados para limpar."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95
msgid "Consumer is already present on specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "O cliente já está presente no mirror especificado."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98
msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "O cliente não possui metadados e não pode ser reativado."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107
msgid "Consumer must be present on the specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "O cliente deve estar presente no mirror especificado."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166
msgid ""
"There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System "
"Log for details."
msgstr ""
+"Houve um erro ao efetuar a operação de mirror escolhida. Cheque o Log de "
+"Sistema para detalhes."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176
msgid "Confirm Action"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar Ação"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178
msgid "Please confirm the selected action: "
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, confirme a ação selecionada:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183
msgid "Mirror: "
-msgstr ""
+msgstr "Mirror:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191
msgid "Consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207
msgid ""
"The options on this page are intended for use by advanced users only. This "
"page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors."
msgstr ""
+"As opções nesta página são feitas apenas para usuários avançados. Esta "
+"página é para o gerenciamento de mirrors existentes, não a criação de novos "
+"mirrors."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212
msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre o Mirror GEOM - Status do Mirror"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239
msgid "Forget Disconnected Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Esquecer discos desconectados"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266
msgid "Rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruir"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267
msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283
msgid "No Mirrors Found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum mirror encontrado"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291
msgid ""
"Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers "
"present in a mirror."
msgstr ""
+"Algumas operações de disco só podem ser realizadas quando há múltiplos "
+"clientes presentes em um mirror."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295
msgid "Consumer Information - Available Consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de Cliente - Clientes disponíveis"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304
msgid "Add to Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar para espelho"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326
#, php-format
msgid "Reactivate on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reativar em %s"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331
msgid "Clear Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar metadado"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360
msgid "No unused consumers found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados clientes sem uso"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366
msgid ""
"Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of "
"the mirror."
msgstr ""
+"Clientes podem apenas ser adicionados para um espelho se eles forem maiores "
+"que o tamanho do espelho."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367
msgid ""
"To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, "
"followed by an 'insert' action on the new consumer."
msgstr ""
+"Para reparar uma falha de espelho, primeiro realize o comando de esquecer "
+"espelho, seguido pela ação de inserir um novo cliente."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395
msgid "Halt System"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar sistema"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:52
msgid "The system is halting now. This may take one minute or so."
msgstr ""
+"O sistema está sendo desligado. Isso pode tomar um minuto ou um pouco mais."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:55
#, php-format
msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s"
-msgstr ""
+msgstr "Desligamento não verdadeiro (DEBUG está configurado verdadeiro)%s"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:66
msgid "System Halt Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de desligamento de sistema"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:70
msgid ""
@@ -9267,144 +9742,151 @@ msgid ""
"system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears."
")"
msgstr ""
+"Clique em \"Desligar\" para desligar o sistema imediatamente , ou "
+"\"Cancelar\"para ir para os painel do sistema. (Haverá um breve atraso antes "
+"do painel de sistema aparecer)"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74
msgid "Halt"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72
msgid "Halt the system and power off"
-msgstr ""
+msgstr "Para o sistema e desligar"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "Limitador"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37
msgid "No limiters were found on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Limitadores não foram encontrados neste sistema."
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39
msgid "Limiters:"
-msgstr ""
+msgstr "Limitadores:"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358
#: src/usr/local/www/status_queues.php:110
msgid "Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Filas"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80
msgid "Limiter Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de limites"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Informações do Limitador de Coleta, por favor aguarde..."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50
#, php-format
msgid "The NDP entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A entrada NDP para %s foi excluída."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um endereço IP válido ou não pode ser excluído."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131
#: src/usr/local/www/head.inc:397
msgid "NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela NDP"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142
msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Expiração"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178
msgid "Delete NDP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir entrada NDP"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445
msgid "Download Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar captura"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411
msgid "Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pacotes"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215
msgid "OpenVPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OpenVPN"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218
msgid "OpenVPN Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente OpenVPN"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149
msgid "Invalid interface."
-msgstr ""
+msgstr "Interface inválida"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153
msgid "Invalid address family."
-msgstr ""
+msgstr "Família de Endereço inválido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158
msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 com ICMPv6 não é valido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161
msgid "IPv6 with ICMP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 com ICMP não é valido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164
msgid "IPv6 with ARP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 com ARP não é valido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169
msgid "Invalid protocol."
-msgstr ""
+msgstr "procolo inválido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184
#, php-format
msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]"
msgstr ""
+"Um endereço de IP válido, bloco CIRD, ou MAC address deve ser especificado. "
+"[%s]"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190
msgid ""
"Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments "
"(bytes)."
msgstr ""
+"Endereço parcial MAC só pode se combinado usando 1,2 ou 3 seguimentos MAC "
+"(bytes)."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198
msgid "Invalid value specified for port."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de porta especificado é invalido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206
msgid "Invalid value specified for packet length."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de tamanho de pacote especificado é invalido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214
msgid "Invalid value specified for packet count."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de contador de pacote especificado é invalido."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422
@@ -9413,21 +9895,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
msgid "Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304
msgid "Packet Capture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de captura de pacote"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462
@@ -9448,15 +9930,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731
msgid "*Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*Dispositivo"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311
msgid "Select the interface on which to capture traffic. "
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o dispositivo para o trafico de captura."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315
msgid "Promiscuous"
-msgstr ""
+msgstr "Promiscuo"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318
#, php-format
@@ -9475,24 +9957,38 @@ msgid ""
"Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see "
"%7$s).%8$s"
msgstr ""
+"%1$sO modo não promíscuo capta apenas o tráfego que é diretamente relevante "
+"para o host (enviado por ele, enviado ou transmitido para ele ou roteado "
+"através dele) e não mostra pacotes que são ignorados no nível do adaptador "
+"de rede.%2$s%3$sModo promíscuo%4$s (\"sniffing\") Captura todos os dados "
+"vistos pelo adaptador, seja ou não válido ou relacionado ao host, mas em "
+"alguns casos pode ter efeitos colaterais indesejáveis ​​e nem todos os "
+"adaptadores suportam esta opção. Clique em Informações para detalhes %5$sO "
+"modo promíscuo requer mais processamento de pacotes de kernel. Isso coloca "
+"uma demanda ligeiramente maior nos recursos do sistema, especialmente em "
+"redes muito ocupadas ou processadores de baixa potência. A mudança no "
+"processamento de pacotes pode permitir que um host hostil detecte que um "
+"adaptador está em modo promíscuo ou \"impressão digital\" do kernel (ver "
+"%6$s). Alguns adaptadores de rede podem não suportar ou funcionar bem em "
+"modo promíscuo (ver %7$s).%8$s"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341
msgid "IPv4 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas IPv4"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342
msgid "IPv6 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167
msgid "*Address Family"
-msgstr ""
+msgstr "Família de endereço"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344
msgid "Select the type of traffic to be captured."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o tipo de trafico para ser capturado."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713
@@ -9503,15 +9999,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716
msgid "*Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Protocolo"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351
msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". "
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o protocolo para captura, ou \"Qualquer\"."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355
msgid "Host Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do Host"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358
#, php-format
@@ -9525,6 +10021,15 @@ msgid ""
"of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field "
"is left blank, all packets on the specified interface will be captured."
msgstr ""
+"Esse valor é, ou endereço IP origem ou endereço IP destino, subclasse em "
+"notação CIDR, ou endereço MAC.%1$sCombinado pode ser negado por preceder o "
+"valor com \"!\". Múltiplos endereços IP ou Subclasses CIDR podem ser "
+"esecificadas. Virgula(\",\") valores separados realizam booleano \"AND\". "
+"Separando com o pipe (\"|\") realizados com booleanos \"OR\".%1$sEndereços "
+"MAC devem ser inseridos em formato dois-pontos Ex: xx:xx:xx:xx:xx ou uma "
+"parte do endereço consistindo de um (xx), dois (xx:xx) ou quatro (xx:xx:xx:"
+"xx) segmentos. %1$slf esse campo deixe em branco, todos os pacotes "
+"especificados nos dispositivos serão capturados."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:52
@@ -9539,7 +10044,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:69
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370
msgid ""
@@ -9547,10 +10052,12 @@ msgid ""
"will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by "
"port."
msgstr ""
+"Essa porta pode ser ou a porta de origem ou de destino. O pacote irá "
+"procurar por essa porta ou campo. Deixe em branco se não filtrar por porta."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375
msgid "Packet Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Pacote"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378
msgid ""
@@ -9558,12 +10065,15 @@ msgid ""
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
msgstr ""
+"O tamanho do pacote é o número de bytes de cada pacote que será capturado. O "
+"valor padrão é 0, o qual irá capturar todo o quadro independentemente do seu "
+"tamanho."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386
#, php-format
@@ -9571,28 +10081,30 @@ msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100.%sEnter 0 (zero) for no count limit."
msgstr ""
+"Esse é o número de pacotes que serão filtrados. O valor padrão é 100.%sDeixe "
+"0 para não limitar o contador."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392
msgid "Level of detail"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de detalhes"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399
#, php-format
@@ -9601,10 +10113,13 @@ msgid ""
"when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level "
"of detail when downloading the packet capture. "
msgstr ""
+"Esse é o nível de detalhes que será mostrados depois de alcançar \"Pare\" "
+"quando o pacote foi capturado. %sEssa Opção não afeta o nível de detalhes "
+"quando baixar o pacote capturado"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Lookup Reverso"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408
#, php-format
@@ -9612,130 +10127,133 @@ msgid ""
"The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP "
"addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures."
msgstr ""
+"O pacote capturado irá realizar uma consulta de DNS reverso associado com "
+"todos os endereços IP. %sEssas opção pode causar atraso para grandes pacotes "
+"capturados."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438
msgid "View Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar Captura"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451
msgid "Last capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima Captura"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501
msgid "Packet capture is running."
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pacote está em execução."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511
msgid "Packets Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes capturados"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401
msgid "pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "pfInfo"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63
msgid "Auto Update Page"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização automática de pagina"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando informações de PF, aguarde..."
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402
msgid "pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91
msgid "pfTop Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96
msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "longo"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98
msgid "rules"
-msgstr ""
+msgstr "regras"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100
msgid "speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:353
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Idade"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de Destino"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477
msgid "Destination Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de destino"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121
msgid "Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "Expirado"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122
msgid "Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436
msgid "Source Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de Origem"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345
msgid "Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de Origem"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131
msgid "Maximum # of States"
-msgstr ""
+msgstr "Maximo # de estados"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando a atividade do pfTOP, aguarde..."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
@@ -9748,76 +10266,81 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:54
#, php-format
msgid "Count must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem deve estar entre 1 e %s"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
msgstr ""
+"Ao utilizar IPv4, o host de destino deve ser um endereço IPv4 ou o nome de "
+"host."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
msgstr ""
+"Ao utilizar IPv6, o host de destino deve ser um endereço IPv6 ou o nome de "
+"host."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:114
#, php-format
msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "O host \"%s\" não respondeu ou não pôde ser resolvido."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133
msgid "*IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo IP"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:148
msgid "Automatically selected (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionado automaticamente (Padrão)"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:146
msgid "*Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de origem"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:149
msgid "Select source address for the ping."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o endereço de origem para o ping."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:153
msgid "Maximum number of pings"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de pings"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:156
msgid "Select the maximum number of pings."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o número máximo de pings."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2069
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49
msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)."
-msgstr ""
+msgstr "Não reiniciando efetivamente (DEBUG está marcado como verdadeiro)."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703
#, php-format
msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds"
msgstr ""
+"Reiniciando%1$sA página irá recarregar automaticamente em %2$s segundos"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711
#, php-format
msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Não está pronto ainda%1$s Tentando novamente em outros %2$s segundos"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107
msgid "System Reboot Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de reinicio do sitema"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111
msgid ""
@@ -9825,18 +10348,21 @@ msgid ""
"the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before "
"the dashboard appears.)"
msgstr ""
+"Clique \"Reiniciar\" para reiniciar o sistema imediatamente, ou \"Cancelar\" "
+"para ir ao painel do sistema sem reiniciar. (Haverá um pequeno atraso antes "
+"do painel aparecer.)"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar sistema"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44
msgid "The state table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "A tabela de estado foi liberada com sucesso."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "A tabela de rastreamento de origem foi liberada com sucesso."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68
#, php-format
@@ -9850,6 +10376,15 @@ msgid ""
"Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear "
"hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to continue."
msgstr ""
+"Redefinir as tabelas de estado irá remover todas as entradas das tabelas "
+"correspondentes. Isso significa que todas as conexões abertas serão "
+"quebradas e terão que ser restabelecidas. Isso pode ser necessário após "
+"fazer mudanças substanciais às regras de firewall e/ou NAT, especialmente se "
+"houverem mapeamento de protocolo IP (por exemplo PPTP ou IPv6) com conexões "
+"abertas.%1$sO firewall normalmente irá deixar as tabelas de estado intactas "
+"enquanto estiver mudando as regras.%2$s%3$sNOTA:%4$s Redefinir a tabela de "
+"estado do firewall pode causar a sessão do navegador parecer suspensa após "
+"clicar em &quot;Reset&quot;. Simplesmente atualize a página para continuar."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75
#, php-format
@@ -9859,54 +10394,60 @@ msgid ""
"will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection "
"states, only source tracking."
msgstr ""
+"Redefinir a tabela de rastreio de origem removerá todas as associações "
+"origem/destino. Isso significa que a associação mantida na origem/destino "
+"será removida para todos os clientes.%sIsso não limpa as conexões ativas, "
+"apenas o rastreamento de origem."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92
msgid "State reset options"
-msgstr ""
+msgstr "Opção de reinicio de estados"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96
msgid "State Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de estado"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121
msgid "Please select at least one reset option"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor selecione pelo menos uma opção de reinicio"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
-msgstr ""
+msgstr "Você realmente deseja restaurar os estados selecionados?"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:78
msgid "Routing Table Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opções da Tabela de Roteamento"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82
msgid "Resolve names"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver nomes"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:85
msgid ""
"Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be "
"stopped at any time by clicking the Stop button in the browser."
msgstr ""
+"Permitir a resolução de nomes pode causar demora na query. Ela pode ser "
+"interrompida a qualquer momento clicando no botão Parar no navegador."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:91
msgid "Rows to display"
-msgstr ""
+msgstr "Filas para mostrar"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:101
msgid "Use a regular expression to filter the tables."
-msgstr ""
+msgstr "Use uma expressão regular para filtrar as tabelas."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152
#: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
@@ -9918,142 +10459,142 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:192
msgid "IPv4 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas IPv4"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220
msgid "Gathering data, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reunindo dados, por favor aguarde..."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:210
msgid "IPv6 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405
#: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67
msgid "S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status S.M.A.R.T."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:40
msgid "Information & Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Informações e Testes"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:42
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "Config"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:59
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "PERMITIDO"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:60
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "FALHA"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:61
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:70
msgid "Device does not exist, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo não existe, saindo."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:76
#, php-format
msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T. não é suportado neste sistema (%s)."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:87
msgid "Invalid test type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de teste inválido, saindo."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:94
msgid "Test Results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados dos testes"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:106
msgid "Abort Test"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar os testes"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:169
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:125
msgid "Invalid info type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informação inválida, saindo."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:153
msgid "Invalid log type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de log inválido, saindo."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:160
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Logs"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:216
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo informação"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427
msgid "Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço: /dev/"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Perform self-tests"
-msgstr ""
+msgstr "Executar testes-próprios"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:296
msgid "Test type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de teste"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:330
msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione \"Conveyance\" para discos ATA apenas."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:360
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar Logs"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:369
msgid "Log type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Log"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406
msgid "Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Sockets"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show only listening sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar apenas sockets de escuta"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show all socket connections"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a conexão de todos os sockets"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62
msgid "System Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação sobre o Socket de Sistema"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108
msgid "Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre o Socket"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110
#, php-format
@@ -10062,37 +10603,40 @@ msgid ""
"and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is "
"clicked."
msgstr ""
+"Esta página mostra todos os sockets de escuta por padrão, e mostra ambos os "
+"sockets de escuta e conexão de saída quando %1$sMostrar a conexão de todos "
+"os sockets%2$s é clicado."
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112
msgid "The information listed for each socket is:"
-msgstr ""
+msgstr "A informação listada para cada socket é:"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115
#, php-format
msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$sO usuário dono do socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116
#, php-format
msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sO comando que possui o socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117
#, php-format
msgid ""
"%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sO ID do processo do comando que possui o socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118
#, php-format
msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sO arquivo descritor do número do socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119
#, php-format
msgid ""
"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sO protocolo de transporte associado ao socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120
#, php-format
@@ -10100,6 +10644,7 @@ msgid ""
"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound "
"to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sO endereço atrubuído à ponta local do socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121
#, php-format
@@ -10107,10 +10652,12 @@ msgid ""
"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is "
"bound to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sO endereço atribuído à ponta externa do socket."
+"%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147
msgid "Protocol counts"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de protocolos"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149
@@ -10118,76 +10665,76 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88
msgid "Source Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas de Origem"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229
msgid "Dest. Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas de Dest."
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408
msgid "States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo da Tabela de Estados"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196
msgid "By Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "Por IP de Origem"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197
msgid "By Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Por IP de Destino"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198
msgid "Total per IP"
-msgstr ""
+msgstr "Total por IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199
msgid "By IP Pair"
-msgstr ""
+msgstr "Por par de IP"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409
msgid "System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividades do Sistema"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86
msgid "CPU Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividade da CPU"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando a atividade da CPU, por favor aguarde..."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelas"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:116
#, php-format
msgid "The %s file contents have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo do %s arquivo foi atualizado."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:129
msgid "webConfigurator Lockout Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de bloqueio do webConfigurator"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:131
#, php-format
msgid "%s Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela %s"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:136
msgid "Table to Display"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela para mostrar"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:137
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:144
#, php-format
@@ -10197,129 +10744,144 @@ msgid ""
"contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables "
"used by the firewall."
msgstr ""
+"Escolha um nome de alias ou nome da tabela do sistema para exibir seus "
+"conteúdos.\n"
+"%sAliases tornam-se Tabelas quando carregadas dentro do conjunto de regras "
+"ativas do firewall. Os conteúdos exibidos nesta página refletem os endereços "
+"contidos nas tabelas utilizadas pelo firewall."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:159
msgid "Empty Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela vazia"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
#, php-format
msgid "Table last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tabela atualizada em %s."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:191
msgid "Date of last update of table is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Data da última atualização da tabela é desconhecida."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
#, php-format
msgid "%s records."
-msgstr ""
+msgstr "%s registros."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:206
msgid "Hide table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar comentários da tabela."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:207
msgid "Show table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar comentários da tabela."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:256
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe entradas nesta tabela."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:293
msgid "Remove this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Remover esta entrada"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400
msgid "Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Porta"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:56
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Entre com um endereço IP válido ou nome de host."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:60
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
msgstr ""
+"Por favor, digite um número de porta de origem válido ou deixe o campo em "
+"branco."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:68
msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível conectar a um endereço IPv4 utilizando IPv6."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:71
msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível conectar a um endereço IPv6 utilizando IPv4."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:195
#, php-format
msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful."
-msgstr ""
+msgstr "Teste de porta para o host: %1$s Porta: %2$s bem sucedido."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:197
msgid "Any text received from the host will be shown below the form."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer texto recebido do host será mostrado abaixo do formulário."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:203
msgid ""
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
"unchecked first."
msgstr ""
+"Nenhuma saída recebida ou a conexão falhou. Tente com \"Mostrar Texto "
+"Remoto\" desmarcado primeiro."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:205
msgid "Connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na conexão."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:211
msgid ""
"This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up "
"and accepting connections on a given port."
msgstr ""
+"Esta página executa um simples teste de conexão TCP para determinar se um "
+"host está ativo e aceitando conexões em uma determinada porta."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:212
msgid ""
"This test does not function for UDP since there is no way to reliably "
"determine if a UDP port accepts connections in this manner."
msgstr ""
+"Este teste não funciona para UDP uma vez que não existe nenhuma forma "
+"confiável para determinar se uma porta UDP aceita conexões deste modo."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:229
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326
msgid "*Port"
-msgstr ""
+msgstr "*Porta"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:245
msgid "Remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto remoto."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:248
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked "
"it will take 10+ seconds to display in a panel below this form."
msgstr ""
+"Mostra o texto fornecido pelo servidor ao conectar-se à porta. Se marcado, "
+"levará 10+ segundos para ser exibido em um painel abaixo deste formulário."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:252
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140
msgid "*Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço de Origem"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:255
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143
msgid "Select source address for the trace."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o endereço de origem para o rastreamento."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:262
msgid ""
@@ -10328,40 +10890,44 @@ msgid ""
"is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, "
"it will not work."
msgstr ""
+"Se IPv4 ou IPv6 é forçado e nome de host é usado que não contém um resultado "
+"utilizando esse protocolo, ele resultará em um erro. Por exemplo, se IPv4 é "
+"forçado e utiliza-se um nome de host que retorna somente um endereço IPv6 "
+"AAAA, ele não funcionará."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:281
msgid "Received Remote Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto Remoto Recebido."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
msgid "ttl"
-msgstr ""
+msgstr "ttl"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62
#, php-format
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de saltos deve estar entre 1 e %s"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115
#, php-format
msgid "Error: %s could not be traced/resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %s não pode ser rastreado/resolvido"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136
msgid "Select the protocol to use."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o protocolo a ser usado."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147
msgid "Maximum number of hops"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de saltos"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150
msgid "Select the maximum number of network hops to trace."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o número máximo de saltos de rede a serem rastreados."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154
msgid "Reverse Address Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Lookup Reverso"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157
msgid ""
@@ -10369,20 +10935,26 @@ msgid ""
"hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has "
"to wait for DNS replies."
msgstr ""
+"Quando marcada, traceroute tentará executar uma pesquisa PTR para localizar "
+"nomes de host por saltos ao longo do caminho. Isto atrasará o processo uma "
+"vez que terá que esperar por respostas DNS."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161
msgid "Use ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "Usar ICMP"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164
msgid ""
"By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. "
"Check this box to use ICMP instead, which may succeed. "
msgstr ""
+"Por padrão, traceroute utiliza UDP, mas pode ser bloqueado por alguns "
+"roteadores. Marque esta caixa para utilizar ICMP em vez disso, que pode "
+"resultar em êxito."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ação especificada inválida."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
@@ -10408,19 +10980,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regra Fácil."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:71
msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário confirmar para Adicionar uma Regra Fácil."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87
msgid "Rule Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Regra"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728
@@ -10440,12 +11012,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo IP"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535
@@ -10460,25 +11032,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:118
msgid ""
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
"rules."
msgstr ""
+"Esta é a página de status da Regra Fácil, usada principalmente para exibir "
+"erros ao adicionar regras."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:119
msgid ""
"There apparently was not an error, and this page was navigated to directly "
"without any instructions for what it should do."
msgstr ""
+"Aparentemente não houve erro e esta página foi direcionada diretamente sem "
+"nenhuma instrução para o que se deveria fazer."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:121
msgid ""
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
"Logs page"
msgstr ""
+"Esta página destina-se a ser chama pelos botões bloquear/liberar na página "
+"de logs do Firewall"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360
#: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99
@@ -10488,32 +11066,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84
msgid "System Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Logs do sistema"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122
msgid "Firewall Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aba do Firewall"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Alias não pode ser excluído. Atualmente em uso por %s."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100
msgid "Deleted a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Alias do firewall excluído."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150
msgid "Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151
msgid "URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "The alias list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de alias foi alterada."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193
@@ -10549,25 +11127,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The changes must be applied for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "As mudanças devem ser aplicadas para que entrem em vigor."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183
#, php-format
msgid "Firewall Aliases %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aliases do Firewall %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255
msgid "Edit alias"
-msgstr ""
+msgstr "Edita alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256
msgid "Delete alias"
-msgstr ""
+msgstr "Remove alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461
@@ -10639,11 +11217,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289
msgid ""
@@ -10651,12 +11229,17 @@ msgid ""
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
"network or port changes."
msgstr ""
+"Aliases atuam como espaços reservados para hosts, redes ou portas reais. "
+"Eles podem ser utilizados para minimizar o número de mudanças que possam vir "
+"a ser feitas se um host, rede ou porta forem alterados."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291
msgid ""
"The name of an alias can be entered instead of the host, network or port "
"where indicated. The alias will be resolved according to the list above."
msgstr ""
+"O nome de um alias pode ser inserido ao invés do host, rede ou porta onde "
+"indicado. O alias será resolvido de acordo com a lista acima."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292
msgid ""
@@ -10664,34 +11247,37 @@ msgid ""
"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered "
"invalid and skipped."
msgstr ""
+"Se um alias não puder ser resolvido (exemplo: porque foi excluído), o "
+"elemento correspondente (exemplo: filtro/NAT/regra shaper) será considerado "
+"inválido e ignorado."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69
msgid "host"
-msgstr ""
+msgstr "host"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70
msgid "network"
-msgstr ""
+msgstr "rede"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "porta"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72
msgid "URL (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73
msgid "URL (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Porta)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74
msgid "URL Table (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de URL (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75
msgid "URL Table (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de URL (Porta)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290
@@ -10743,201 +11329,212 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149
msgid ""
"Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions "
"not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again."
msgstr ""
+"Barras verticais (|) no início, fim ou duplicadas no meio das descrições não "
+"permitidas. As descrições foram limpas. Verifique e salve novamente."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102
msgid "An alias with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um alias com esse nome."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82
#, php-format
msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s"
msgstr ""
+"Não é possível utilizar uma palavra-chave reservada como um nome de alias: "
+"%s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183
msgid "The alias name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de alias não pode começar com pkg_"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89
msgid "An interface description with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma descrição de interface com esse nome."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98
msgid "Sorry, an interface group with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, um grupo de interface com este nome já existe."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220
msgid "A valid URL must be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Um URL válido deve ser fornecido."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222
#, php-format
msgid "Unable to fetch usable data from URL %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível obter dados utilizáveis da URL %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322
#, php-format
msgid "Entry added %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada adicionada %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250
#, php-format
msgid "Could not fetch the URL '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o URL '%s'."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284
#, php-format
msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'."
msgstr ""
+"Um URL válido deve ser fornecido. Não foi possível obter dados utilizáveis "
+"de '%s'."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288
#, php-format
msgid "URL '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "URL '%s' não é válida."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353
#, php-format
msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
msgstr ""
+"O intervalo é muito grande para se expandir em endereços IP de host "
+"individuais (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias is %s"
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de entradas em um alias é %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141
#, php-format
msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Os intervalos de endereços IPv6 não são suportados (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383
#, php-format
msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
msgstr ""
+"A sub-rede é muito grande para se expandir em endereços iP de host "
+"individuais (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391
#, php-format
msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "As sub-redes IPv6 não são suportadas em aliases de host (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de entradas em um alias foi excedido (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é uma porta válida ou alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442
#, php-format
msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s não é um endereço %2$s válido, FQDN ou alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448
#, php-format
msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s/%2$s não é uma sub-rede válida."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457
#, php-format
msgid ""
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
msgstr ""
+"O(s) alias(es): %s não podem ser aninhados, porque não são do mesmo tipo."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507
msgid "Edited a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Editado um alias de firewall."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617
msgid "Network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rede(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616
msgid "Host(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Host(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618
msgid "Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Porta(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619
msgid "URL (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (IPs)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620
msgid "URL (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Portas)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621
msgid "URL Table (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de URL (IPs)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622
msgid "URL Table (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de URL (Portas)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268
msgid "Add Network"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Rede"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547
msgid "Add Host"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Host"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548
msgid "Add Port"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Porta"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550
msgid "Add URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar URL"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552
msgid "Add URL Table"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Tabela de URL"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556
msgid "Network or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr " Rede ou FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557
msgid "IP or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "IP ou FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565
msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days."
-msgstr ""
+msgstr "O valor após \"/\" é a frequência de atualização em dias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568
msgid ""
@@ -10948,6 +11545,13 @@ msgid ""
"for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered "
"and a list of CIDR networks will be derived to fill the range."
msgstr ""
+"As redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que "
+"pertence a cada entrada. /32 especifica um único host IPv4, /128 especifica "
+"um único host IPv6, /24 especifica 255.255.255.0, /64 especifica uma rede "
+"IPv6 normal, etc. Os nomes de host (FQDNs) também podem ser especificados, "
+"utilizando uma máscara /32 para IPv4 ou /128 para IPv6. Um intervalo de IP "
+"como 192.168.1.1-192.168.1.254 também pode ser inserido e uma lista de redes "
+"CIDR derivará para preencher o intervalo."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569
msgid ""
@@ -10958,12 +11562,21 @@ msgid ""
"192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses "
"will be generated."
msgstr ""
+"Insira quantos hosts desejar. Hosts devem ser especificados pelo seu "
+"endereço de IP ou Nome de Domínio Completamente Qualificado (FQDN). Os nomes "
+"de host FQDN são periodicamente resolvidos e atualizados. Se vários IPs são "
+"retornados por uma consulta DNS, todos são usados. Um intervalo de IP como "
+"192.168.1.1-192.168.1.10 ou uma sub-rede pequena como 192.168.1.16/28 também "
+"pode ser inserido e a lista de endereços IP individuais será gerada."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570
msgid ""
"Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port "
"ranges can be expressed by separating with a colon."
msgstr ""
+"Digite as portas como desejar, com uma porta única ou intervalo de portas "
+"por entrada. Os intervalos de portas podem ser expressos separando com dois-"
+"pontos."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571
msgid ""
@@ -10971,6 +11584,9 @@ msgid ""
"the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses "
"(less than 3000)."
msgstr ""
+"Digite o número de URLs desejado. Depois de salvar, os URLs serão baixados e "
+"os itens importados para dentro do alias. Utilize apenas com pequenos "
+"conjuntos de endereços IP (menos de 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572
msgid ""
@@ -10978,6 +11594,9 @@ msgid ""
"the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less "
"than 3000)."
msgstr ""
+"Digite o número de URLs desejado. Depois de salvar, os URLs serão baixados e "
+"os itens importados para dentro do alias. Utilize apenas com pequenos "
+"conjuntos de Portas (menos de 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573
msgid ""
@@ -10986,16 +11605,22 @@ msgid ""
"addresses will be created. This will work with large numbers of addresses "
"(30,000+) or small numbers."
msgstr ""
+"Insira um único URL contendo um grande número de IPs e/ou Sub-redes. Depois "
+"de salvar, os URLs serão baixados e um arquivo de tabela contendo esses "
+"endereços serão criados. Isso funcionará com um grande número de endereços "
+"(30.000+) ou números pequenos."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575
msgid ""
"Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. "
"After saving, the URL will be downloaded."
msgstr ""
+"Insira um único URL contendo uma lista de números de Portas e/ou intervalos "
+"de portas. Depois de salvar, o URL será baixado."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257
@@ -11003,17 +11628,19 @@ msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
"_\"."
msgstr ""
+"O nome do alias somente deve consistir dos caracteres de \"a-z, A-Z, 0-9 e "
+"_\""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:499
msgid "*Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Dica"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479
@@ -11024,43 +11651,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
msgid "Bulk import"
-msgstr ""
+msgstr "Importação em massa"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65
msgid "Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "Aliases para importar"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or port range."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é uma porta válida ou intervalo de portas."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um endereço IP. Por favor corrija o erro para continuar"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157
msgid ""
"Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double "
"vertical bar ||."
msgstr ""
+"As descrições não podem iniciar ou terminar com barra vertical (|) ou conter "
+"barra vertical dupla ||."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165
msgid "Descriptions must be less than 200 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "As descrições devem ter menos de 200 caracteres."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186
msgid "Imported a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Importou um alias de firewall."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215
msgid "Port Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes dos Alias de Portas"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216
msgid ""
@@ -11068,18 +11697,21 @@ msgid ""
"contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional "
"description after each port. e.g.:"
msgstr ""
+"Cole nas portas para importar separadas por um carriage return. A lista pode "
+"conter números de portas, intervalo de portas, linhas em branco (ignoradas) "
+"e uma descrição opcional após cada porta. Por exemplo:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224
msgid "443 HTTPS port"
-msgstr ""
+msgstr "443 porta HTTPS"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226
msgid "4000:4099 Description of a port range"
-msgstr ""
+msgstr "4000:4099 Descrição de um intervalo de portas"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229
msgid "IP Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes dos Alias de IP"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230
msgid ""
@@ -11088,30 +11720,34 @@ msgid ""
"IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) "
"and an optional description after each IP. e.g.:"
msgstr ""
+"Cole os aliases para importar separados por um carriage return. Exemplos "
+"comuns são listas de IPs, redes, listas negras, etc. A lista pode conter "
+"endereços IP, com ou sem prefixo CIDR, intervalos de IP, linhas em branco "
+"(ignoradas) e uma descrição opcional após cada IP. Por exemplo:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242
msgid "192.168.1.254 Home router"
-msgstr ""
+msgstr "192.168.1.254 Roteador de casa"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244
msgid "10.20.0.0/16 Office network"
-msgstr ""
+msgstr "10.20.0.0/16 Rede do escritório"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246
msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches"
-msgstr ""
+msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Switches gerenciados"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254
msgid "*Alias Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome do Alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269
msgid "*Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "*Aliases para importar"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175
msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Encaminhar porta, habilitar/desabilitar regra de NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197
@@ -11120,14 +11756,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
msgid "Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhamento de Portas"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215
msgid "The NAT configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de NAT foi alterado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -11136,7 +11772,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221
msgid "1:1"
-msgstr ""
+msgstr "1:1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136
@@ -11145,7 +11781,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137
@@ -11154,26 +11790,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223
msgid "NPt"
-msgstr ""
+msgstr "NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110
#: src/usr/local/www/head.inc:299
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228
msgid "Dest. Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de Dest."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230
msgid "NAT IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231
msgid "NAT Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:182
@@ -11181,21 +11817,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "clique para alternar o status entre habilitado/desabilitado"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184
msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule"
-msgstr ""
+msgstr "Negado: Esta regra exclui NAT de uma regra posterior"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301
msgid "All traffic matching this NAT entry is passed"
-msgstr ""
+msgstr "Todo o tráfego correspondente a essa entrada NAT é liberado"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305
#, php-format
msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "A ID da regra de firewall %s é gerenciado por esta regra"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349
@@ -11209,64 +11845,66 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735
msgid "Alias details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437
msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "Editar regra"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438
msgid "Add a new NAT based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo NAT com base neste"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439
msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir regra"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819
msgid "Add rule to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar regra ao topo da lista"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823
msgid "Add rule to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar regra ao final da lista"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827
msgid "Delete selected rules"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir regras selecionadas"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831
msgid "Save rule order"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar ordem de regra"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835
msgid "Add separator"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar separador"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885
msgid "Enter a description, Save, then drag to final location."
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma descrição, Salve, então arraste para a localização final."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524
msgid ""
"One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Um ou mais regras de Encaminhamento de Porta foram movidas mas ainda não "
+"foram salvas"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923
@@ -11279,87 +11917,87 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419
msgid "Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Liberar"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541
msgid "Linked rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regra vinculada"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamentos NAT 1:1 reordenados."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamento NAT 1:1 excluído."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamentos NAT 1:1 selecionados excluídos."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - habilitado uma regra NAT 1:1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - desativado uma regra NAT 1:1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:143
msgid "NAT 1:1 Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamentos NAT 1:1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151
msgid "External IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP externo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:71
msgid "Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP interno"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153
msgid "Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP de Destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:225
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479
msgid "Edit mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Editar mapeamento"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:226
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480
msgid "Add a new mapping based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo mapeamento baseado neste"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:227
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481
msgid "Delete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir mapeamento"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:241
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222
msgid "Add mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar mapeamento ao topo da lista"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:245
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226
msgid "Add mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar mapeamento ao final da lista"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:249
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230
msgid "Delete selected mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir mapeamentos selecionados"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:253
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506
msgid "Save mapping order"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar a ordem de mapeamento"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:261
#, php-format
@@ -11367,6 +12005,8 @@ msgid ""
"Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a "
"%1$sVirtual IP%2$s."
msgstr ""
+"Dependendo do modo como a conexão WAN está configurada, também pode ser "
+"preciso um %1$sVirtual IP%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:263
msgid ""
@@ -11375,15 +12015,21 @@ msgid ""
"address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
"using the WAN IP address will no longer function."
msgstr ""
+"Se uma entrada NAT 1:1 for adicionada para qualquer interface IP neste "
+"sistema, tornará este sistema inacessível nesse endereço de IP. Ou seja, se "
+"o endereço IP da WAN for utilizado, quaisquer serviços neste sistema (IPsec, "
+"OpenVPN server, etc.) utilizando o endereço de IP da WAN deixarão de "
+"funcionar."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:298
msgid ""
"One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Um ou mais mapeamentos NAT 1:1 foram movidos mas ainda não foram salvos"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42
msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Eles devem ser ambos endereços IPv4 ou IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156
@@ -11392,25 +12038,27 @@ msgid ""
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
+"Caracteres inválidos detectados (%s). Por favor, remova os caracteres "
+"inválidos e salve novamente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125
msgid "External subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-rede externa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de origem"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252
msgid "Destination address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314
msgid "Alias entries must specify a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "As entradas de alias devem ser especificar um único host ou alias."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193
#, php-format
@@ -11418,10 +12066,12 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"O endereço IP externo (%1$s) e endereço IP interno (%2$s) são de famílias de "
+"endereços diferentes."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202
msgid "A valid internal bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uma sub-rede interna válida deve ser especificada."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219
#, php-format
@@ -11429,6 +12079,8 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"O endereço IP externo (%1$s) e endereço IP de destino (%2$s) são de famílias "
+"de endereços diferentes."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226
#, php-format
@@ -11436,21 +12088,23 @@ msgid ""
"The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"O endereço IP externo (%1$s) e o endereço IP de destino (%2$s) são de "
+"famílias de endereços diferentes."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567
msgid "A valid destination bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um bit count de destino válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - salvou/editou mapeamento de NAT 1:1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
msgid "Single host"
-msgstr ""
+msgstr "Host único"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
@@ -11466,7 +12120,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
@@ -11475,7 +12129,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230
msgid "PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes PPPoE"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351
@@ -11484,30 +12138,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231
msgid "L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes L2TP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365
msgid "Single host or alias"
-msgstr ""
+msgstr "Host único ou alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416
msgid "Edit NAT 1:1 Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada NAT 1:1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423
msgid "When disabled, the rule will not have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Quando desabilitada, a regra não terá nenhum efeito."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427
msgid "No BINAT (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "Não BINAT (NÃO)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430
msgid "Excludes the address from a later, more general, rule."
-msgstr ""
+msgstr "Exclui o endereço de uma regra posterior, mais geral."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65
@@ -11515,7 +12169,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090
msgid "L2TP VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN L2TP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70
@@ -11526,7 +12180,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277
msgid "PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor PPPoE"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75
@@ -11552,7 +12206,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22
msgid "IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707
@@ -11560,10 +12214,12 @@ msgid ""
"Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is "
"specified."
msgstr ""
+"Escolha qual interface esta regra se aplica. Na maioria dos casos, \"WAN\" é "
+"especificada."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469
msgid "*External subnet IP"
-msgstr ""
+msgstr "*IP da sub-rede externa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471
msgid ""
@@ -11571,15 +12227,18 @@ msgid ""
"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
"this IP address."
msgstr ""
+"Insira o endereço inicial externo (normalmente em uma WAN) da sub-rede para "
+"o mapeamento 1:1. A máscara da sub-rede do endereço interno abaixo será "
+"aplicada a este endereço IP."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474
msgid "*Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "*IP Interno"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508
msgid "Invert the sense of the match."
-msgstr ""
+msgstr "Inverter o sentido correspondente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515
@@ -11609,37 +12268,41 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822
msgid "Address/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço/máscara"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
msgstr ""
+"Insira a subrede (LAN) interna para o mapeamento 1:1. O tamanho da subrede "
+"especificado para a subrede externa também se aplica para a subrede interna."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544
msgid "*Destination"
-msgstr ""
+msgstr "*Destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524
msgid ""
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
"destination. Hint: this is usually \"Any\"."
msgstr ""
+"O mapeamento 1:1 só será usado para conexões para ou a partir do destino "
+"especificado. Dica: geralmente é \"Qualquer\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913
msgid "Use system default"
-msgstr ""
+msgstr "Use padrão do sistema"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916
@@ -11648,12 +12311,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910
msgid "NAT reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Reflexão NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153
#, php-format
@@ -11661,32 +12324,34 @@ msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
+"Caracteres inválidos detectados %s. Por favor, remova os caracteres "
+"inválidos e salve novamente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239
msgid "Destination port from"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de destino de"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239
msgid "Destination port to"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de destino até"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257
msgid "Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionar IP de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283
msgid "The submitted interface does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A interface submetida não existe."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é um endereço IP alvo válido ou um alias de host."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291
#, php-format
msgid "Redirect target IP must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "O IP de destino do redirecionamento deve ser IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495
@@ -11695,6 +12360,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s não é um inicio de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou "
+"um inteiro entre 1 e 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498
@@ -11703,6 +12370,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s não é um fim de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou um "
+"inteiro entre 1 e 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501
@@ -11711,6 +12380,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s não é um inicio de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou "
+"um inteiro entre 1 e 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504
@@ -11719,6 +12390,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s não é um fim de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou um "
+"inteiro entre 1 e 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308
#, php-format
@@ -11726,76 +12399,84 @@ msgid ""
"%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s não é uma porta de destino de redirecionamento válida. Esta deve ser uma "
+"alias de porta ou inteiro entre 1 e 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556
#, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um endereço IP válido ou alias."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322
#, php-format
msgid "Source must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "A origem deve ser IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559
msgid "A valid source bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um bit count de origem válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564
#, php-format
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um endereço IP de destino válido."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334
#, php-format
msgid "Destination must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "O destino deve ser IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de porta de destino deve ser um inteiro entre 1 e 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de porta de destino sobrepõe uma entrada existente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512
msgid "NAT Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionamento de Porta NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555
msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule."
msgstr ""
+"Firewall: NAT: Port Forward - salvou/editou regra de encaminhamento de porta."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374
msgid "This Firewall (self)"
-msgstr ""
+msgstr "Este Firewall ( o próprio)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686
msgid "Edit Redirect Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Entrada de Redirecionamento"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697
msgid "No RDR (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "Sem RDR (NÃO)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700
msgid ""
"This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of "
"the implications."
msgstr ""
+"Esta opção raramente é necessária. Não utilize-a sem um conhecimento "
+"profundo das implicações."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is "
"specified."
msgstr ""
+"Escolha qual protocolo esta regra deve corresponder. Na maioria dos casos, "
+"\"TCP\" é especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152
@@ -11845,26 +12526,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455
msgid "Display Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir Avançado"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737
msgid "Source not"
-msgstr ""
+msgstr "Origem não"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764
msgid "Source port range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo da porta de origem"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834
msgid "From port"
-msgstr ""
+msgstr "Da porta"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793
@@ -11877,12 +12558,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848
msgid "To port"
-msgstr ""
+msgstr "Para porta"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795
msgid ""
@@ -11890,24 +12571,31 @@ msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be "
"'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port."
msgstr ""
+"Especifique a porta de origem ou o intervalo de portas para esta regra. Isso "
+"geralmente é aleatório e quase nunca igual ao intervalo de portas de destino "
+"(e normalmente deve ser 'qualquer'). O campo 'para' pode ser deixado vazio "
+"se apenas filtrar uma única porta."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805
msgid "Destination not"
-msgstr ""
+msgstr "Destino não"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826
msgid "*Destination port range"
-msgstr ""
+msgstr "*Intervalo de portas de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. "
msgstr ""
+"Especifique a porta ou intervalo de porta para o destino do pacote para este "
+"mapeamento. O campo 'para' pode ser deixado vazio se apenas mapear uma única "
+"porta."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864
msgid "*Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "*Redirecionar IP de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867
#, php-format
@@ -11915,10 +12603,12 @@ msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g."
": 192.168.1.12"
msgstr ""
+"Digite o endereço IP interno do servidor para mapear as portas.%s por "
+"exemplo: 192.168.1.12"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869
msgid "*Redirect target port"
-msgstr ""
+msgstr "*Redirecionar porta de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879
#, php-format
@@ -11928,58 +12618,66 @@ msgid ""
"be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From "
"port\" above."
msgstr ""
+"Especifique a porta na máquina com o endereço IP indicado acima. No caso de "
+"um intervalo de portas, especifique a porta inicial do intervalo (a porta "
+"final será calculada automaticamente).%sEsse é geralmente idêntico ao \"Da "
+"porta\" acima."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624
msgid "No XMLRPC Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sem XMLRPC Sync"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905
msgid ""
"This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP "
"members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
msgstr ""
+"Isso previne que a regra no Mestre sincronize automaticamente com outros "
+"membros do CARP. Isso NÃO previne a regra de ser sobrescrita no Escravo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar (NAT + Proxy)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915
msgid "Enable (Pure NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar (NAT Puro)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930
#, php-format
msgid "Rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Regra %s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933
msgid "View the filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Ver regra do filtro"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940
msgid "Create new associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Criar nova regra de filtro associada"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952
msgid "Filter rule association"
-msgstr ""
+msgstr "Associação de regra de filtro"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956
msgid "Add associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar regra de filtro associada"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957
msgid "Add unassociated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar regra de filtro não associada"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960
msgid ""
"The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only "
"work on an interface containing the default gateway."
msgstr ""
+"A escolha \"permitir\" não funciona corretamente com Multi-WAN. Ele só "
+"funcionará em uma interface que contém o gateway padrão."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792
@@ -12006,59 +12704,59 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453
msgid "Hide Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar Avançado"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57
msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - mapeamentos NPt reordenados."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - mapeamento NPt excluído."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - excluídos mapeamentos NPt selecionados."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106
msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - habilitada regra NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109
msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - desabilitada regra NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141
msgid "NPt Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamentos NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149
msgid "External Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo Externo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150
msgid "Internal prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo interno"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268
msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais mapeamentos NPt foram movidos mas ainda não foram salvos"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97
msgid "Source prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo de origem"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99
msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131
msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: NPt - salvo/editado mapeamento NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184
msgid "Edit NAT NPt Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Entrada NAT NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198
#, php-format
@@ -12066,21 +12764,23 @@ msgid ""
"Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is "
"used here."
msgstr ""
+"Escolha qual interface esta regra se aplica.%sDica: Normalmente, \"WAN\" é "
+"usada aqui."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203
msgid "Internal IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo IPv6 interno"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221
msgid "Use this option to invert the sense of the match. "
-msgstr ""
+msgstr "Use esta opção para inverter o sentido correspondente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583
msgid "*Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213
msgid ""
@@ -12088,132 +12788,139 @@ msgid ""
"prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the "
"external prefix."
msgstr ""
+"Prefixo IPv6 ULA interno (LAN) para a Tradução de Prefixo de Rede. O tamanho "
+"do prefixo especificado para o prefixo IPv6 interno será aplicado para o "
+"prefixo externo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218
msgid "Destination IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Destino do prefixo IPv6"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228
msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo IPv6 roteável Unicast Global"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65
msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Saída - mapeamentos NAT de saída reordenados."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113
#, php-format
msgid " - %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s para %2$s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Alteração Manual de Saída de NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136
msgid "Default rules for each interface have been created."
-msgstr ""
+msgstr "Regras padrão para cada interface foram criadas."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Saída - configurações Nat de saída salvas."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Saída - mapeamento NAT de saída excluído."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings."
msgstr ""
+"Firewall: NAT: Saída - mapeamentos NAT de saída selecionados excluídos."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188
msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Saída - habilitado regra NAT de saída."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191
msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Saída - desabilitado regra NAT de saída."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228
msgid "Outbound NAT Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo NAT de Saída"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238
#, php-format
msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatica geração de regra NAT de saída.%s(passagem IPsec incluída)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246
#, php-format
msgid ""
"Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)"
msgstr ""
+"Geração de regra NAT de saída híbrida.%s(NAT de Saída Automático + regras "
+"abaixo)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254
#, php-format
msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Geração de regra NAT de Saída Manual.%s(NSA - NAT de Saída Avançado)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262
#, php-format
msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)"
msgstr ""
+"Desabilitar a geração de regra NAT de Saída.%s(Sem regras NAT de Saída)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272
msgid "Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamentos"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537
msgid "NAT Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538
msgid "NAT Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644
msgid "Static Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta estática"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324
msgid "This rule is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Esta regra está sendo ignorada"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329
msgid "Click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para ativar/desativar o status"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "Negado: O tráfego que corresponde a esta regra não é traduzido."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494
msgid "Add new mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar novo mapeamento ao topo da lista"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498
msgid "Add new mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar novo mapeamento para o final da lista"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected map"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir mapeamento selecionado"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected maps"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir mapeamentos selecionados"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526
msgid "Automatic Rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Regras Automáticas:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550
msgid "automatic outbound nat"
-msgstr ""
+msgstr "nat de saída automático"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638
msgid ""
@@ -12221,6 +12928,9 @@ msgid ""
"for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on "
"the \"Mappings\" section of this page are ignored."
msgstr ""
+"Se o NAT de saída automática for selecionado, um mapeamento será gerado "
+"automaticamente para cada interface de sub-rede (exceto as conexões tipo "
+"WAN) e as regras na seção \"Mapeamentos\" desta página são ignoradas."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640
msgid ""
@@ -12228,16 +12938,22 @@ msgid ""
"automatically generated and only the mappings specified on this page will be "
"used."
msgstr ""
+"Se o NAT de saída manual for selecionado, regras NAT de saída não serão "
+"geradas automaticamente e somente os mapeamentos especificados nesta página "
+"serão usados."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642
msgid ""
"If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be "
"used, followed by the automatically generated ones."
msgstr ""
+"Se o NAT de saída híbrido for selecionado, os mapeamentos especificados "
+"nesta página serão usados, seguido dos gerados automaticamente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644
msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used."
msgstr ""
+"Se o NAT de saída desativado for selecionado, nenhuma regra será usada."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647
#, php-format
@@ -12246,143 +12962,163 @@ msgid ""
"depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may "
"also be required."
msgstr ""
+"Se for utilizado um endereço de destino diferente do endereço IP de uma "
+"interface, dependendo da forma como a conexão WAN está configurada, "
+"um%1$sVirtual IP%2$s também pode ser necessário."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683
msgid ""
"One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been "
"saved"
msgstr ""
+"Um ou mais mapeamentos NAT de saída foram movidos mas ainda não foram salvos"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475
msgid "Source bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de bits de origem"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480
msgid "Destination bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de bits de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193
msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry."
msgstr ""
+"Uma porta válida ou alias de porta deve ser fornecido para a entrada da "
+"porta de origem."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197
msgid ""
"A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry."
msgstr ""
+"Uma porta válida ou alias de porta deve ser fornecido para a entrada da "
+"porta de destino."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201
msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry."
-msgstr ""
+msgstr "Uma porta válida deve ser fornecida para a entrada porta NAT."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206
msgid "A valid source must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uma fonte válida deve ser especificada."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216
msgid "A valid destination must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um destino válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Negando o endereço de destino de \"qualquer\" é inválido."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231
msgid "A valid target IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP de destino deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236
msgid ""
"A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido deve ser especificado quando usado 'Outros tipos de "
+"Sub-rede'."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240
msgid ""
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
"type."
msgstr ""
+"Um contador de bit válido de subrede deve ser especificado quando usado "
+"'Outros tipos de Sub-rede'."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
msgstr ""
+"Somente opções de pool Round Robin podem ser escolhidos quando selecionado "
+"um alias. "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263
msgid ""
"Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
+"Formato incorreto para a chave de hash de origem, \"0x\" deve ser seguido "
+"por exatamente 32 caracteres hexadecimais."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: NAT: Saída - salvo/editado mapeamento NAT de saída."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160
msgid "Interface Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço da Interface"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418
msgid "Subnet: "
-msgstr ""
+msgstr "Sub-rede:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445
msgid "Host Alias: "
-msgstr ""
+msgstr "Alias de Host:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
-msgstr ""
+msgstr "Outra Sub-rede (Digite abaixo)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459
msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Entrada Avançada de NAT de Saída"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470
msgid "Do not NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Não faça NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473
msgid "In most cases this option is not required."
-msgstr ""
+msgstr "Na maioria dos casos, esta opção não é necessária."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508
msgid ""
"The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most "
"cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface."
msgstr ""
+"A interface em que o tráfego é correspondido à medida que sai do firewall. "
+"Na maioria dos casos é a \"WAN\" ou outra interface conectada externamente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is "
"specified."
msgstr ""
+"Escolha qual protocolo esta regra deve corresponder. Na maioria dos casos "
+"\"qualquer \" é especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519
msgid "*Source"
-msgstr ""
+msgstr "*Fonte"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533
msgid "Source network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Rede de origem para o mapeamento NAT de saída."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628
msgid "Port or Range"
-msgstr ""
+msgstr "Porta ou Intervalo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558
msgid "Destination network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Rede de destino para o mapeamento NAT de saída."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574
msgid "Invert the sense of the destination match."
-msgstr ""
+msgstr "Inverter o sentido da correspondência de destino."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tradução"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586
#, php-format
@@ -12391,10 +13127,13 @@ msgid ""
"%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type "
"Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address."
msgstr ""
+"As conexões que correspondem a essa regra serão mapeadas para o "
+"%1$sEndereço%2$s especificado.%3$sO %1$sEndereço%2$s pode ser uma "
+"Interface, um Alias do tipo Host ou um endereço %4$sVirtual IP%5$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592
msgid "Other subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Outra sub-rede"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595
#, php-format
@@ -12402,49 +13141,55 @@ msgid ""
"This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet "
"must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses."
msgstr ""
+"Essa sub-rede deve ser encaminhada para o firewall ou cada endereço na sub-"
+"rede deve ser definido em um ou mais endereços %1$sVirtual IP%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604
msgid "Round Robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
msgid "Round Robin with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin com Endereço Sticky"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatória"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
msgid "Random with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatório com Endereço Sticky"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
msgid "Source hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash de origem"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609
msgid "Bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de bits"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600
msgid "Pool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de pool"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612
msgid ""
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
"Subnet."
msgstr ""
+"Somente os tipos Round Robin funcionam com Aliases de Host. Qualquer tipo "
+"pode ser usado com uma Sub-rede."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin: Percorre através dos endereços de tradução."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615
msgid ""
"Random: Selects an address from the translation address pool at random."
msgstr ""
+"Aleatório: Seleciona um endereço do pool de endereços de tradução "
+"aleatoriamente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616
msgid ""
@@ -12452,12 +13197,17 @@ msgid ""
"address, ensuring that the redirection address is always the same for a "
"given source."
msgstr ""
+"Hash de Origem: Usa um hash do endereço de origem para determinar o endereço "
+"de tradução, garantindo que o endereço de redirecionamento seja sempre o "
+"mesmo para uma determinada origem."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617
msgid ""
"Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0."
"1.50 -&gt; x.x.x.50."
msgstr ""
+"Bitmask: Aplica a máscara de sub-rede e mantém a última porção idêntica; 10."
+"0.1.50 - &gt; x.x.x.50."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618
msgid ""
@@ -12465,6 +13215,9 @@ msgid ""
"Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always "
"mapped to the same translation address."
msgstr ""
+"Endereço Sticky: A opção Endereço Sticky pode ser usada com os tipos de pool "
+"Aleatório ou Round Robin a fim de garantir que um endereço de origem "
+"particular é sempre mapeado para o mesmo endereço de tradução."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325
@@ -12473,11 +13226,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94
#, php-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623
msgid "Source Hash Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de Hash de Origem"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626
msgid ""
@@ -12485,6 +13238,10 @@ msgid ""
"\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal "
"key. Defaults to a randomly generated value."
msgstr ""
+"A chave que é alimentada para o algoritmo de hashing em formato hexadecimal, "
+"é precedida por \"0x\", ou qualquer cadeia de caracteres. Uma cadeia de "
+"caracteres não-hexadecimal é hashed utilizando md5 para uma chave "
+"hexadecimal. Padrões para um valor gerado aleatoriamente."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636
#, php-format
@@ -12494,65 +13251,75 @@ msgid ""
"low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when "
"%1$sStatic Port%2$s is checked."
msgstr ""
+"Digite a origem externa %1$sPorta ou Intervalo%2$s usada para remapear a "
+"porta de origem original em conexões que correspondam à regra. Intervalos de "
+"%3$sPorta são números de portas baixas e altas separados por \":\".%4$sDeixe "
+"em branco quando %1$sPorta Estática%2$s está marcado."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Variados"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659
msgid ""
"Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members."
" This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
msgstr ""
+"Previne que a regra no Master seja automaticamente sincronizada para os "
+"outros membros do CARP. Isso NÃO previne que a regra seja sobrescrita no "
+"Slave."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39
msgid ""
"Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below."
msgstr ""
+"Mover as regras marcadas para cima desta. Shift+Click para mover para baixo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40
msgid ""
"Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above."
""
msgstr ""
+"Mover as regras marcadas para baixo desta. Solte o shift para mover para "
+"cima."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87
msgid "States details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes dos estados"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190
msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi deletada."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226
msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Regras - deletar as regras de firewall selecionadas."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238
msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi habilitada."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241
msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi desabilitada."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294
msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Regras - as regras de firewall foram reordenadas."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Flutuante"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332
msgid "The firewall rule configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração da regra de firewall foi alterada."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374
msgid "Rules (Drag to Change Order)"
-msgstr ""
+msgstr "Regras (Arraste para mudar a ordem)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694
@@ -12568,26 +13335,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388
#: src/usr/local/www/status_queues.php:159
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "FILA"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496
msgid "traffic is passed"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego liberado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415
msgid "Anti-Lockout Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regra Anti-Lockout"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436
@@ -12615,219 +13382,221 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487
msgid "traffic is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego bloqueado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427
msgid "RFC 1918 networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes RFC 1918"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434
msgid "Block private networks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear redes privadas"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446
#, php-format
msgid "Reserved%sNot assigned by IANA"
-msgstr ""
+msgstr "Reservado%sNão atríbuido por IANA"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3236
msgid "Block bogon networks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear redes bogon"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490
msgid "traffic is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego rejeitado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493
msgid "traffic is matched"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego correspondente"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853
msgid "&quot;Quick&quot; rule. Applied immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "&quot;Rápido&quot; regra. Aplicado imediatamente na combinação."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510
msgid "advanced setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração avançada"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514
msgid "traffic is logged"
-msgstr ""
+msgstr "Trafico logado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Seg"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Tues"
-msgstr ""
+msgstr "Ter"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Qua"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Thur"
-msgstr ""
+msgstr "Qui"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Sex"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Sab"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Dom"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Março"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junho"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julho"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Outubro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está atualmente sendo negado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está sendo atualmente permitido"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Essa regra não está ativa no momento porque seu período expirou"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321
msgid "ICMP subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Subtipos de ICMP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786
msgid "Delete this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir esta regra"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808
msgid "No floating rules are currently defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma regra flutuante foi definida."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810
msgid "No rules are currently defined for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma regra está definida para essa interface atualmente"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811
msgid ""
"All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules "
"are added."
msgstr ""
+"Todas as conexões de entrada nessa interface serão bloqueadas , excluindo as "
+"regras permitidas adicionadas."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813
msgid "Click the button to add a new rule."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para adicionar uma nova regra."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179
msgid "Match"
-msgstr ""
+msgstr "Corresponder"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174
@@ -12837,28 +13606,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:256
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:260
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852
msgid "Advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro Avançado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858
msgid ""
"Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first "
"rule to match a packet will be executed). "
msgstr ""
+"Regras estão avaliadas em uma primeira base de comparação (i.e a ação da "
+"primeira regra para comparar com um pacote que será executado)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860
msgid ""
@@ -12866,6 +13637,9 @@ msgid ""
"the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by "
"default. "
msgstr ""
+"Isso significa que as regras de bloqueio serão usadas, é importante prestar "
+"atenção a ordem de regras. Tudo que não for explicitamente permitido é "
+"bloqueado por padrão."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864
msgid ""
@@ -12875,6 +13649,12 @@ msgid ""
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
"matches, the per-interface or default rules are used. "
msgstr ""
+"Regras Flutuantes estão avaliadas em uma primeira base de comparação (i.e a "
+"ação da primeira regra para comparar com um pacote que será executado) "
+"apenas se a opção 'rápido' está configurada na regra. Do contrario eles "
+"apenas combinarão se nem um outra regras combinar. Preste mais atenção para "
+"a ordem das regras e para opção escolhida. Se aqui não tem regras "
+"combinadas, a interface-par ou regras padrão serão usadas. "
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871
#, php-format
@@ -12882,10 +13662,13 @@ msgid ""
"%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. "
"Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row."
msgstr ""
+"%1$sClique na ancora %2$s para mover as regras marcadas no inicio da coluna "
+"selecionada. Segure a tecla Shift e clique para mover as regras para o fim "
+"da coluna selecionada."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989
msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Uma ou mais regras foram movidas porém não foram salvas ainda"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40
@@ -12895,17 +13678,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "qualquer"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56
msgid ""
"For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
+"Para regras ICMP no IPv4, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser "
+"especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57
msgid ""
"For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
+"Para regras ICMP no IPv6, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser "
+"especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58
#, php-format
@@ -12914,116 +13701,136 @@ msgid ""
"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, "
"not both)"
msgstr ""
+"Para regras ICMP no IPv4+IPv6, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser "
+"especificado. (Outros subtipos de ICMP são válidos apenas sob IPv4%1$sou%2$s "
+"IPv6, e não ambos)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322
msgid "The IP protocol is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo IP não é reconhecido."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330
msgid "A valid rule type is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Um tipo válido de regra não foi selecionado."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362
msgid ""
"Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6."
msgstr ""
+"Gateways não podem ser atribuídos em uma regra que se aplica tanto a IPv4 "
+"quanto a IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352
msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Um grupo de gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354
msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Um grupo de gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365
msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Um grupo de gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368
msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Um gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465
#, php-format
msgid "%s is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "%s é válido somente com o protocolo TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468
#, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
-msgstr ""
+msgstr "%s somente é valido se o gateway estiver configurado para 'padrão'."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550
msgid "Alias entries must be a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "As entradas de alias devem ser especificar um único host ou alias."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572
msgid ""
"The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / "
"IPv6)."
msgstr ""
+"Unidades de fonte e destino devem pertencer à mesma familia (IPv4/IPv6)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576
msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)."
msgstr ""
+"Um gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4 (Exceto dentro de um "
+"alias)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579
msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)."
msgstr ""
+"Um gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6 (Exceto dentro de um "
+"alias)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583
msgid ""
"IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and "
"IPv6 (except within an alias)."
msgstr ""
+"Enderecos IPv4 e IPv6 não podem ser usados em regras que aplicam para ambos "
+"IPv4 and IPv6 (Exceto dentro de um alias)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600
msgid "OS detection is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "Detecção de OS somente é válida com o protocolo tcp."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
msgstr ""
+"Seleção de detecção de SO inválida. Por favor, selecione um SO válido."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611
msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not."
-msgstr ""
+msgstr "Tipos ICMP são esperados para estar em uma lista, mas não está."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630
#, php-format
msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Subtipo ICMP invalido: %s não pode ser usado com %s."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639
msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected."
msgstr ""
+"A fila deve ser selecionada quando uma fila reconhecida também é selecionada."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641
msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Fila de reconhecimento e a Fila não podem ser a mesma."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645
msgid ""
"Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction."
msgstr ""
+"Limitadores não podem ser usados em regras flutuantes sem escolher uma "
+"direção."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648
msgid ""
"Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction."
msgstr ""
+"Gateways não podem ser usados em regras flutuantes sem escolher uma direção."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652
msgid ""
"A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out "
"too."
msgstr ""
+"A fila deve ser selecionada em uma direção antes de selecionar uma fila para "
+"fora."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654
msgid "In and Out Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Filas para Dentro e Fora não podem ser a mesma."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658
@@ -13031,191 +13838,240 @@ msgid ""
"A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must "
"be from the same type."
msgstr ""
+"A fila e uma interface virtual não podem ser selecionada para IN e OUT. "
+"Ambas devem ser do mesmo tipo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661
msgid ""
"Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the "
"limiters work correctly"
msgstr ""
+"Por favor selecione um gateway, normalmente a interface gateway selecionada, "
+"e então os limitadores trabalham corretamente. "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665
msgid "ID must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ID deve ser um inteiro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+"O numero máximo de numero de conexões estabelecidas por host (Opção "
+"avançada) podem apenas ser especificadas para protocolo TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+"As novas conexões máximas por host / por segundo(s) (opção avançada) podem "
+"apenas ser especificadas para protocolo TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+"O estado de tempo esgotado (opção avançada) pode apenas ser especificada "
+"para o protocolo TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass "
"type rules."
msgstr ""
+"As entradas máximas de estado (opção avançada) pode apenas ser especificada "
+"para o protocolo TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be "
"specified for Pass type rules."
msgstr ""
+"The numero máximo de hosts de origem únicos (opção avançada) pode apenas ser "
+"especificada para regras do tipo habilitado."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
msgstr ""
+"O numero máximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) só "
+"pode ser especificado pela Regra do Tipo Pass"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified "
"for Pass type rules."
msgstr ""
+"O máximo de status de entrada por host (Opções Avançadas) só pode ser "
+"especificado pela Regra do Tipo Pass"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
msgstr ""
+"O máximo de novas conexões por host / por segundo(s) (Opções Avançadas) só "
+"pode ser especificado pela Regra do Tipo Pass"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type "
"rules."
msgstr ""
+"Status de timeout (Opções Avançadas) somente especificada na Regra do Tipo "
+"Pass"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype "
"is none."
msgstr ""
+"O máximo de status de entrada ( Opções Avançadas) não pode ser especificada "
+"se o statetype está em branco."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be "
"specified if statetype is none."
msgstr ""
+"O numero máximo de fonte única for host (Opções Avançadas) não pode ser "
+"especificada se o statetype está em branco "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
msgstr ""
+"Número maximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) não "
+"pode ser especificada se o statetype está em branco."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if "
"statetype is none."
msgstr ""
+"Status máximo de entradas por host (Opções Avançadas) não pode ser "
+"especificado se o statetype está em branco."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
msgstr ""
+"Máximo de novas conexões por host / por segundo(s) não pode ser especificada "
+"se o statetype está em branco."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718
msgid ""
"The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none."
""
msgstr ""
+"O Status do timeout (Opções Avançadas) não pode ser especificado se o "
+"statetype está em branco."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723
msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"O máximo de status de entrada (Opções Avançadas) deve ser um número inteiro "
+"e positivo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727
msgid ""
"Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive "
"integer"
msgstr ""
+"Número máximo de fontes únicas por host (Opções Avançadas) deve ser um "
+"número inteiro e positivo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731
msgid ""
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
"a positive integer"
msgstr ""
+"Número máximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) deve ser "
+"um número inteiro e positivo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"Máximo de entradas de status por host (Opções Avançadas) deve ser um número "
+"inteiro e positivo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739
msgid ""
"Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a "
"positive integer"
msgstr ""
+"Máximo de novas conexões por host / por segundo(s) ( Opções Avançadas) deve "
+"ser um número inteiro e positivo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"Status do timeout (Opções Avançadas) deve ser um número inteiro e positivo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748
msgid ""
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
"be specified"
msgstr ""
+" Máximo de novas conexões por host e intervalo (por segundo(s)) deve ser um "
+"número inteiro e positivo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763
msgid ""
"If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should "
"be specified as well."
msgstr ""
+"Se as flags TCP que devem ser definidas forem especificadas, então quais das "
+"flags deve ser especificada também."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015
msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall: Regra - salva/editada regra de firewall"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "Configurado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037
msgid "out of"
-msgstr ""
+msgstr "fora de"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064
msgid " Any flags."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer flag"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135
msgid "Edit Firewall Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Regra de Firewall"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreador"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Depois"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164
msgid "Ruleid"
-msgstr ""
+msgstr "Id da Regra"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218
msgid "*Action"
-msgstr ""
+msgstr "*Ação"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187
#, php-format
@@ -13226,83 +14082,93 @@ msgid ""
"whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the "
"original packet is discarded."
msgstr ""
+"Escolha o que fazer com pacotes que correspondem aos critérios especificados "
+"abaixo.%sDica: a diferença entre bloquear e rejeitar é que rejeitar, é um "
+"pacote (TCP RST ou porta ICMP inacessível para UDP) é retornado para o "
+"remetente, enquanto que bloquear é o pacote descartado silenciosamente. Em "
+"ambos os casos, o pacote original é descartado."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198
msgid ""
"Set this option to disable this rule without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Defina esta opção para desativar esta regra sem removê-la da lista."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207
msgid ""
"Set this option to apply this action to traffic that matches this rule "
"immediately."
msgstr ""
+"Defina esta opção para aplicar esta ação ao tráfego que corresponda "
+"imediatamente a esta regra."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217
msgid "View the NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "Veja a regra NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
msgid "Associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regra de filtro associada"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254
msgid "Choose the interface(s) for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a interface(s) para essa regra."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261
msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule."
msgstr ""
+"Escolha a interface a partir da qual os pacotes devem vir a corresponder a "
+"esta regra."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "dentro"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272
msgid "out"
-msgstr ""
+msgstr "fora"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229
msgid "*Direction"
-msgstr ""
+msgstr "*Direção "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to."
msgstr ""
+"Selecione a versão do Protocolo de Internet para ser aplicado nessa regra."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316
msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha qual protocolo IP essa regra deve corresponder."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318
msgid "ICMP Subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Subtipos ICMP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340
msgid " not"
-msgstr ""
+msgstr "não"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370
msgid "This firewall (self)"
-msgstr ""
+msgstr "Esse firewall (mesmo)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394
msgid " Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401
msgid " Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415
#, php-format
@@ -13311,26 +14177,29 @@ msgid ""
"almost never equal to the destination port. In most cases this setting must "
"remain at its default value, %1$sany%2$s."
msgstr ""
+"O %1$sIntervalo de Portas de Origem%2$s para uma conexão é normalmente "
+"aleatório e quase nunca igual à porta de destino. Na maioria dos casos, essa "
+"configuração deve permanecer no seu valor padrão, %1$squalquer%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420
msgid "(other)"
-msgstr ""
+msgstr "(Outro)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "Source Port Range"
-msgstr ""
+msgstr "Range de porta de origem"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "Destination Port Range"
-msgstr ""
+msgstr "Range de porta de destino"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "src"
-msgstr ""
+msgstr "origem"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431
msgid " port begin"
-msgstr ""
+msgstr "porta inicial"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151
@@ -13341,11 +14210,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445
msgid " port end"
-msgstr ""
+msgstr "porta final"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151
@@ -13356,7 +14225,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Para"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457
#, php-format
@@ -13364,10 +14233,12 @@ msgid ""
"Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be "
"left empty if only filtering a single port."
msgstr ""
+"Especifique a %s porta ou intervalo de portas para essa regra. O campo "
+"\"Para\" pode ser deixado vazio se apenas filtrar uma única porta."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464
msgid "Extra Options"
-msgstr ""
+msgstr "opções extras "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470
#, php-format
@@ -13376,6 +14247,9 @@ msgid ""
"everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server "
"(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)."
msgstr ""
+"Dica: O firewall tem espaço de log local limitado. Não ative o log para tudo."
+" Se estiver fazendo muito log, considere utilizar um servidor syslog remoto "
+"(consulte a página %1$sStatus: Logs do Sistema: Configurações%2$s)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479
#, php-format
@@ -13383,33 +14257,38 @@ msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference. A maximum of "
"%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log."
msgstr ""
+"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa. Um "
+"máximo de %s caracteres serão utilizados no conjunto de regras e exibidos no "
+"log do firewall."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504
msgid "Source OS"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte OS"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507
msgid ""
"Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes."
msgstr ""
+"Nota: isto só funciona para as regras TCP. A escolha do SO em geral "
+"corresponde a todos os subtipos."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511
msgid "Diffserv Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Diff Code Point"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518
msgid "Allow IP options"
-msgstr ""
+msgstr "Permite Opções de IP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518
msgid "Disable reply-to"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita responder a"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536
#, php-format
@@ -13417,102 +14296,108 @@ msgid ""
"A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on "
"other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s."
msgstr ""
+"Um pacote correspondente a esta regra pode ser marcado e esta marcação usada "
+"para corresponder a outras regras NAT/filtro. Ele é chamado %1$sFiltragem de "
+"políticas%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "marcado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544
msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule."
msgstr ""
+"Um pacote pode ser combinado em uma marcação colocada antes em outra regra."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548
msgid "Max. states"
-msgstr ""
+msgstr "Status Máx"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551
msgid "Maximum state entries this rule can create."
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de entradas de status que podem ser criadas"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555
msgid "Max. src nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nós de origem máx."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558
msgid "Maximum number of unique source hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de fontes únicas por host."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562
msgid "Max. connections"
-msgstr ""
+msgstr "Máx. Conexões"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565
msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de conexões estabelecidas por host ( Só TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569
msgid "Max. src. states"
-msgstr ""
+msgstr "Máx. Status da Fonte"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572
msgid "Maximum state entries per host."
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de entradas de status por host"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576
msgid "Max. src. conn. Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de con. de orig. máx."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579
msgid "Maximum new connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de novas conexões por host ( Só TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583
msgid "Max. src. conn. Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Classificacao max. ori. conec."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587
msgid "/ per how many second(s) (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "/ por quantos segundo(s) (Somente TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591
msgid "State timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de tempo esgotado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595
msgid "State Timeout in seconds (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite do estado em segundos (apenas TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477
msgid "TCP Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags de TCP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600
msgid ""
"Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to "
"match."
msgstr ""
+"Use isto para escolher as flags TCP que precisam estar definidas ou apuradas "
+"para esta regra corresponder."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604
msgid "No pfSync"
-msgstr ""
+msgstr "Sem pfSync"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "manter"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615
msgid "Sloppy"
-msgstr ""
+msgstr "Sloppy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616
msgid "Synproxy"
-msgstr ""
+msgstr "Synproxy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611
msgid "State type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de estado"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619
#, php-format
@@ -13520,48 +14405,52 @@ msgid ""
"Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep "
"state.%1$s"
msgstr ""
+"Selecione qual tipo de mecanismo de rastreamento de estado a ser usado. Em "
+"caso de dúvida, use manter o estado.%1$s"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627
msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
-msgstr ""
+msgstr "Isto NÃO impede que a regra de ser sobrescrita no Escravo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642
msgid "VLAN Prio"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade VLAN"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645
msgid "Choose 802.1p priority to match on."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a prioridade 802.1p para combinar."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649
msgid "VLAN Prio Set"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Prioridade VLAN"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652
msgid "Choose 802.1p priority to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a prioridade 802.1.p para aplicar"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
-msgstr ""
+msgstr "Deixa como 'nenhum' para deixar a regra habilitada o tempo todo."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697
msgid ""
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
msgstr ""
+"Deixe como \"padrão\" para utilizar a tabela de roteamento do sistema ou "
+"escolha um gateway para utilizar roteamento baseado em política."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700
msgid "In / Out pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Pipe dentro / Fora"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704
msgid "DNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "DNpipe"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711
msgid "PDNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "PDNpipe"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716
#, php-format
@@ -13573,18 +14462,24 @@ msgid ""
"same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out "
"is for incoming and In is for outgoing."
msgstr ""
+"Escolha a fila de Saída/Interface virtual somente se Entrada também estiver "
+"selecionada. A seleção de Saída é aplicada ao tráfego saindo da interface "
+"onde a regra é criada. A seleção Entrada é aplicada ao tráfego que entra na "
+"interface escolhida.%1$sSe a criação de uma regra flutuante, se a direção é "
+"Entrada, então as mesmas regras se aplicam. Se a direção é Saída as seleções "
+"são invertidas, Saída é para entrada e Entrada é para saída."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725
msgid "Ackqueue / Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ackqueue / Queue"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742
msgid "Ackqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Ackqueue"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754
msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a Fila de Confirmação somente se tiver uma Fila selecionada."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87
@@ -13592,111 +14487,118 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469
msgid "Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Agendas"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69
#, php-format
msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode deletar o agendamento Atualmente em uso by %s."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72
msgid "Firewall schedule deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento de firewall deletado."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94
msgid "Range: Date / Times / Name"
-msgstr ""
+msgstr "Range: Data / Tempo / Nome"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107
msgid "Schedule is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda está atualmente ativa"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226
msgid "Edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Editar agendamento"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227
msgid "Delete schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar agendamento"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240
msgid " Indicates that the schedule is currently active."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que o agendamento está atualmente ativado."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250
msgid ""
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules."
msgstr ""
+"Agendamentos atuam como espaços reservados para intervalos de tempo a serem "
+"usados nas regras de firewall."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81
msgid "Schedule may not be named LAN."
-msgstr ""
+msgstr "Agenda não pode ser nomeada LAN."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85
msgid "Schedule may not be named WAN."
-msgstr ""
+msgstr "Agenda não pode ser nomeada WAN."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89
msgid "Schedule name cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "Nome da agenda não pode ser deixado em branco."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93
msgid "schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103
msgid "A Schedule with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Uma Agenda com esse nome já existe."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118
#, php-format
msgid "Invalid start time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Data para inicio invalida - '%s'"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123
#, php-format
msgid "Invalid stop time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de parada invalido- '%s'"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
-msgstr ""
+msgstr "A agenda deve ter, pelo menos, um intervalo de tempo configurado."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189
msgid "Firewall schedule configured."
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento de firewall configurado."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Ter"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Qui"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304
msgid ""
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
"weekday Header to select all occurrences of that weekday. "
msgstr ""
+"Clique na data individual para selecionar apenas essa data. Clique no "
+"Cabeçalho do dia da semana apropriado para selecionar todas as ocorrências "
+"daquele dia da semana."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348
msgid "Schedule Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de agendamento"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352
msgid "*Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome do agendamento"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358
msgid ""
"The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
msgstr ""
+"O nome do agendamento pode consistir apenas nos caracteres \"a-z, A-Z, 0-9 e "
+"_\"."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360
msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!"
-msgstr ""
+msgstr "Esse agendamento está em uso então o nome não pode ser modificado!"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427
@@ -13704,68 +14606,72 @@ msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed). "
""
msgstr ""
+"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não "
+"analisado)."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384
msgid "*Date"
-msgstr ""
+msgstr "*Data"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388
msgid "*Time"
-msgstr ""
+msgstr "*Tempo"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395
msgid "Start Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio Hrs"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402
msgid "Start Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio Mins"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409
msgid "Stop Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Parar Hrs"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416
msgid "Stop Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Parar Mins"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418
msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
msgstr ""
+"Selecione o intervalo de tempo para o(s) dia(s) selecionados no(s) Mes(es) "
+"acima. Um dia completo é 0:00-23:59."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424
msgid "Time range description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do intervalo de tempo"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433
msgid "Add Time"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Tempo"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440
msgid "Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar seleção"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458
msgid "Configured Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalos configurados"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora de início"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608
msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora de finalizar"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370
@@ -13773,18 +14679,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73
msgid "By Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Por Interface"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142
msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível gravar config.xml (Acesso Negado?)."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162
msgid ""
"Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be "
"applied first."
msgstr ""
+"Não foi possível criar nova fila/disciplina! Quaisquer alterações recentes "
+"talvez precisem ser aplicadas primeiro."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195
@@ -13793,19 +14701,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203
msgid "Queue not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Fila não encontrada!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261
msgid "Could not add new queue."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde adicionar uma nova fila."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84
msgid "The traffic shaper configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do traffic shaper foi modificada."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180
@@ -13813,7 +14721,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74
msgid "By Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Por Fila"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206
@@ -13824,21 +14732,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662
msgid "Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Wizards"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392
msgid "Remove Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Remover Modelador"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402
msgid "Add new Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Adcionar nova fila"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417
msgid "Delete this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar essa fila"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230
@@ -13848,61 +14756,67 @@ msgid ""
"This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of "
"using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"Este firewall não possui nenhuma interface atribuída que seja capaz de "
+"utilizar modelagem de tráfego ALTQ."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40
msgid "No Queue Configured/Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma Fila Configurada/Selecionada"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98
msgid ""
"This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from "
"there before deleting."
msgstr ""
+"Este pipe/fila é referenciado nas regras de filtro, por favor, remova as "
+"referências de lá antes de excluir."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112
#, php-format
msgid "No queue with name %s was found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma fila com o nome %s foi encontrada!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156
msgid "Could not create new queue/discipline!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar nova fila/disciplina!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244
msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter."
-msgstr ""
+msgstr "Uma fila filho não pode ser nomeada igual a um limitador pai"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384
msgid "New Limiter"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Limitador"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62
msgid "Multiple Lan/Wan"
-msgstr ""
+msgstr "Lan/Wan Múltiplas"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63
msgid "Dedicated Links"
-msgstr ""
+msgstr "Links dedicados"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89
msgid "Traffic Shaper Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"NAT mapping."
msgstr ""
+"Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo "
+"menos um mapeamento NAT."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
#: src/usr/local/www/license.php:112
msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109
#, php-format
@@ -13910,12 +14824,16 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s "
"%2$s."
msgstr ""
+"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada pelo OpenVPN "
+"%1$s %2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"Gateway."
msgstr ""
+"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda está sendo referenciada por "
+"pelo menos um gateway."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182
#, php-format
@@ -13923,6 +14841,8 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description %s."
msgstr ""
+"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada por um IP "
+"CARP com a descrição %s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188
#, php-format
@@ -13930,52 +14850,54 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias "
"entry with the description %s."
msgstr ""
+"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada por uma "
+"entrada de alias IP com a descrição %s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217
msgid "Deleted a virtual IP."
-msgstr ""
+msgstr "Um virtual IP foi deletado."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342
msgid "Proxy ARP"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy ARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227
#: src/usr/local/www/status_carp.php:106
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334
msgid "CARP"
-msgstr ""
+msgstr "CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326
msgid "IP Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias do IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286
#: src/usr/local/www/head.inc:302
msgid "Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IPs Virtuais"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240
msgid "The VIP configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de Endereços IP Virtuais foi modificada."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251
msgid "Virtual IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços de IP Virtuais"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256
msgid "Virtual IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP Virtuais"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315
msgid "Edit virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "Editar virtual IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316
msgid "Delete virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar virtual IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337
#, php-format
@@ -13983,128 +14905,137 @@ msgid ""
"The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s "
"mappings."
msgstr ""
+"Os endereços IP virtuais definidos nesta página podem ser usados em "
+"mapeamentos %1$sNAT%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338
#, php-format
msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s."
msgstr ""
+"Verifique o status dos IPs Virtuais CARP e das interfaces %1$saqui%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91
msgid "A valid IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
-msgstr ""
+msgstr "Este endereço IP está sendo usado por outra interface ou VIP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131
msgid ""
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
"it cannot be used as a parent for the VIP."
msgstr ""
+"A interface escolhida para o VIP não possui IPv4 ou IPv6 configurado, "
+"portanto não pode ser usado como um pai para o VIP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146
msgid "The network address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço de rede não pode ser utilizado para este VIP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço broadcast não pode ser utilizado para este VIP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167
msgid ""
"A CARP password that is shared between the two VHID members must be "
"specified."
msgstr ""
+"Uma senha CARP que é compartilhada entre dois membros VHID deve ser "
+"especificada."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171
msgid "Password and confirm password must match"
-msgstr ""
+msgstr "A senha e confirmação de senha devem corresponder"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Para este tipo de VIP, localhost não é permitido."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197
msgid ""
"A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs."
-msgstr ""
+msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186
msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent."
-msgstr ""
+msgstr "Um IP Virtual IPv4 não pode ter um pai CARP IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189
msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent."
-msgstr ""
+msgstr "Um IP Virtual IPv6 não pode ter um pai CARP IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273
msgid "Saved/edited a virtual IP."
-msgstr ""
+msgstr "Salvo/editado um IP virtual."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283
msgid ""
"The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
""
msgstr ""
+"A máscara deve ser a máscara de sub-rede da rede. Ele não especifica um "
+"intervalo CIDR."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284
msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Insira um bloco CIDR de endereços proxy ARP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319
msgid "Edit Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Editar IP Virtual"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369
msgid "Single address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço único"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366
msgid "Address type"
-msgstr ""
+msgstr "Typo de endereço"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376
msgid "*Address(es)"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382
msgid "Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Expansão"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389
msgid "Virtual IP Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de IP Virtual"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392
msgid "Enter the VHID group password."
-msgstr ""
+msgstr "Informe a senha de grupo VHID."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396
msgid "VHID Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo VHID"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399
msgid "Enter the VHID group that the machines will share."
-msgstr ""
+msgstr "Insira o grupo VHID que as máquinas compartilharão."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401
msgid "Advertising frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frequência de anúncio"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414
msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Skew"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416
msgid ""
@@ -14112,6 +15043,9 @@ msgid ""
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
msgstr ""
+"A freqüência que a máquina irá informar. 0 significa geralmente mestre. Caso "
+"contrário, a menor combinação de ambos os valores no cluster determina o "
+"mestre."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449
msgid ""
@@ -14119,208 +15053,216 @@ msgid ""
"on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type "
"address for these types."
msgstr ""
+"Proxy ARP e Outros tipos de IPs Virtuais não podem ser ligados por qualquer "
+"coisa executando no firewall, como IPSEC, OpenVPN, etc. Utilize um endereço "
+"tipo CARP ou IP Alias para esses tipos."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450
#, php-format
msgid ""
"For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s"
msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre CARP e os valores acima, visite o OpenBSD "
+"%s"
#: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35
msgid "Top of page"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio da pagina"
#: src/usr/local/www/graph.php:85
#, php-format
msgid "Cannot get data about interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível obter dados sobre a interface %s"
#: src/usr/local/www/graph.php:105
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
#: src/usr/local/www/graph.php:106
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
#: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bytes/s"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar para bytes/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199
msgid "AutoScale"
-msgstr ""
+msgstr "Auto Dimensionamento"
#: src/usr/local/www/graph.php:114
#, php-format
msgid "Graph shows last %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "O gráfico mostra os últimos %s segundos"
#: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77
msgid "Collecting initial data, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Coletando dados iniciais, por favor aguarde"
#: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89
msgid "No URL for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma URL para getURL"
#: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98
msgid "No callback function for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma função de callback para getURL"
#: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Ambas getURL e XMLHttpRequest estão indefinidas"
#: src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar para bits/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "follow"
-msgstr ""
+msgstr "seguir"
#: src/usr/local/www/graph.php:369
msgid "Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kbps"
#: src/usr/local/www/graph.php:372
msgid "Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "Mbps"
#: src/usr/local/www/graph.php:375
msgid "Gbps"
-msgstr ""
+msgstr "Gbps"
#: src/usr/local/www/graph.php:381
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:384
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:387
msgid "GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "BG/s"
#: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76
msgid "Cannot get CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde obter carregamento de CPU"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133
msgid "One Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel um"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134
msgid "Entire Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-árvore Inteira"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161
msgid "Authentication and Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação e Contabilidade"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229
msgid "This Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Esse firewall"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240
msgid "autoselect"
-msgstr ""
+msgstr "Autoselecionar"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241
msgid "100BASE-TX full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "100BASE-TX full-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242
msgid "100BASE-TX half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "100BASE-TX half-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243
msgid "10BASE-T full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "10BASE-T full-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244
msgid "10BASE-T half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "10BASE-T full-duplex"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186
msgid "Infrastructure (BSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura (BSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187
msgid "Ad-hoc (IBSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc (IBSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de Acesso"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256
#, php-format
msgid "The field %s contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O campo %s contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262
#, php-format
msgid "The field %s is required."
-msgstr ""
+msgstr "O campo %s é requerido."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269
msgid "The following input errors were detected:"
-msgstr ""
+msgstr "Foram detectados os seguintes erros de entrada:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333
msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar mudanças"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389
msgid "The changes have been applied successfully."
-msgstr ""
+msgstr "As alterações foram aplicadas com sucesso."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392
#, php-format
msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s."
msgstr ""
+"Ocorreu um problema ao aplicar as alterações. Consulte os %1$sLogs do "
+"Sistema%2$s."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400
msgid "The firewall rules are now reloading in the background."
msgstr ""
+"As regras do firewall estão agora sendo recarregadas em segundo plano."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401
#, php-format
msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress."
-msgstr ""
+msgstr "%1$sMonitorar%2$s o progresso de recarregamento do filtro."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582
msgid "Widget title"
-msgstr ""
+msgstr "Título do Widget"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680
#, php-format
msgid "File %s is a directory."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %s é um diretório."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682
msgid "Log file started."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de log iniciado."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069
msgid "Currently viewing: "
-msgstr ""
+msgstr "Visualização atual:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167
msgid "listing only first 10k items"
-msgstr ""
+msgstr "listando somente os primeiros 10k items"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363
@@ -14328,7 +15270,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: src/usr/local/www/head.inc:239
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
@@ -14341,19 +15283,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
#: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Geral"
#: src/usr/local/www/head.inc:242
msgid "High Avail. Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização Alta Disp."
#: src/usr/local/www/head.inc:244
msgid "Setup Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard Config"
#: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105
@@ -14364,11 +15306,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:211
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Roteamento"
#: src/usr/local/www/head.inc:246
msgid "Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de Cert."
#: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:407
@@ -14378,32 +15320,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
msgid "User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ger. de usuário"
#: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32
msgid "User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de usuário"
#: src/usr/local/www/head.inc:268
msgid "Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuições"
#: src/usr/local/www/head.inc:275
msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "Switches"
#: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249
msgid "DHCPv6 Server & RA"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCPv6 e RA"
#: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300
msgid "IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy IGMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
@@ -14418,7 +15360,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223
msgid "Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Balanc. Carga"
#: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174
@@ -14431,31 +15373,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283
msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
#: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196
msgid "SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:42
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP &amp; NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
#: src/usr/local/www/head.inc:346
msgid "CARP (failover)"
-msgstr ""
+msgstr "CARP (failover)"
#: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard"
#: src/usr/local/www/head.inc:348
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -14475,25 +15417,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:228
#: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23
msgid "Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Gateways"
#: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCP"
#: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCPv6"
#: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59
msgid "Filter Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar Filtro"
#: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71
msgid "Package Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Logs de pacotes"
#: src/usr/local/www/head.inc:359
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
@@ -14551,12 +15493,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_services.php:78
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:251
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços"
#: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110
#: src/usr/local/www/status_graph.php:267
msgid "Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de tráfego"
#: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85
@@ -14574,71 +15516,71 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:31
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Sem fio"
#: src/usr/local/www/head.inc:416
msgid "pfSense Gold"
-msgstr ""
+msgstr "PFsense Ouro"
#: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529
msgid "About this Page"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre esta página"
#: src/usr/local/www/head.inc:423
msgid "Bug Database"
-msgstr ""
+msgstr "Banco de Dados de Bugs"
#: src/usr/local/www/head.inc:426
msgid "User Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Fórum Usuário"
#: src/usr/local/www/head.inc:427
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação"
#: src/usr/local/www/head.inc:428
msgid "Paid Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte à pagamentos"
#: src/usr/local/www/head.inc:429
msgid "pfSense Book"
-msgstr ""
+msgstr "Livro pfSense"
#: src/usr/local/www/head.inc:430
msgid "FreeBSD Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD Handbook"
#: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711
msgid "Notices"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos"
#: src/usr/local/www/head.inc:576
msgid "Save dashboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar layout do painel"
#: src/usr/local/www/head.inc:584
msgid "Available widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgets disponíveis"
#: src/usr/local/www/head.inc:592
msgid "Log filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de log"
#: src/usr/local/www/head.inc:603
msgid "Manage log"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar de log"
#: src/usr/local/www/head.inc:621
msgid "Refresh Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar gráfico "
#: src/usr/local/www/head.inc:626
msgid "Export Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar gráfico "
#: src/usr/local/www/head.inc:666
msgid "Help for items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda para os itens nessa página"
#: src/usr/local/www/head.inc:677
#, php-format
@@ -14646,6 +15588,8 @@ msgid ""
"%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background."
"%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
msgstr ""
+"%1$s%3$s está inicializando, então os pacotes serão reinstalados em segundo "
+"plano.%2$s%1$sNão faça alterações na GUI até que esteja concluído.%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:680
#, php-format
@@ -14653,6 +15597,8 @@ msgid ""
"%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo "
"not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
msgstr ""
+"%1$sOs pacotes atualmente estão sendo reinstalados em segundo plano."
+"%2$s%1$sNão faça alterações na GUI até que esteja concluído.%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:681
#, php-format
@@ -14661,75 +15607,85 @@ msgid ""
"'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually."
"%2$s"
msgstr ""
+"%1$sSe a mensagem acima estiver ainda sendo exibida após algumas horas, "
+"utilize o botão \"Limpar a Trava do Pacote\" na %3$s página e reinstale os "
+"pacotes manualmente.%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:691
msgid "This page is currently being managed by a remote machine."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página atualmente está sendo gerenciada por uma máquina remota."
#: src/usr/local/www/head.inc:750
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#: src/usr/local/www/head.inc:752
msgid "Mark All as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar TUDO como Lido"
#: src/usr/local/www/help.php:529
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: src/usr/local/www/help.php:534
msgid "The Help page is the only page this user has privilege for."
msgstr ""
+"A página de Ajuda é a única página para qual este usuário tem privilégio."
#: src/usr/local/www/help.php:536
msgid ""
"Displaying the Help page because it is the first page this user has "
"privilege for."
msgstr ""
+"Exibindo a página de Ajuda porque é a primeira página para qual este usuário "
+"tem privilégio."
#: src/usr/local/www/help.php:539
msgid "Help page accessed directly without any page parameter."
msgstr ""
+"Página de Ajuda acessada diretamente sem qualquer parâmetro de página."
#: src/usr/local/www/index.php:77
#, php-format
msgid "%s has detected a crash report or programming bug."
-msgstr ""
+msgstr "%s detectou um relatório de falha ou erro de programação."
#: src/usr/local/www/index.php:79
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Clique %1$saqui%2$s para mais informações."
#: src/usr/local/www/index.php:81
#, php-format
msgid "Contact a firewall administrator for more information."
msgstr ""
+"Entre em contato com o administrador do firewall para mais informações."
#: src/usr/local/www/index.php:232
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem vindo para %s!"
#: src/usr/local/www/index.php:233
msgid "One moment while the initial setup wizard starts."
-msgstr ""
+msgstr "Um momento enquanto o assistente de configuração inicial é iniciado."
#: src/usr/local/www/index.php:234
msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
msgstr ""
+"Usuários de plataformas embutidas: Por favor, seja paciente, o wizard leva "
+"um tempo a maior para executar do que uma GUI normal."
#: src/usr/local/www/index.php:235
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
-msgstr ""
+msgstr "Para evitar o wizard, clique no logo %s na página inicial."
#: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326
msgid "Available Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes Disponíveis"
#: src/usr/local/www/index.php:393
#, php-format
@@ -14737,36 +15693,38 @@ msgid ""
"Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General "
"Setup</a> page."
msgstr ""
+"Outras configurações de painel estão disponíveis a partir da pagina <a href="
+"\"%s\">Configuração Geral</a> page."
#: src/usr/local/www/index.php:625
msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais widgets foram movidos porém não foram salvos ainda."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:419
msgid "The settings have already been applied!"
-msgstr ""
+msgstr "As configurações já foram aplicadas!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:505
msgid "An interface with the specified description already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Uma interface com a descrição especificada já existe."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:514
#, php-format
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Lamento, um alias com o nome %s já existe."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:523
#, php-format
msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, já existe um grupo de interface com este nome %s."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:529
msgid "The interface description cannot contain only numbers."
-msgstr ""
+msgstr "A descrição da interface não pode conter apenas números."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:538
msgid "The interface description cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "A descrição da interface não pode começar com pkg..."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:544
msgid ""
@@ -14774,6 +15732,9 @@ msgid ""
"static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+"O Servidor DHCP está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma "
+"configuração de IP estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor "
+"DHCP nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:550
msgid ""
@@ -14781,6 +15742,9 @@ msgid ""
"IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface "
"first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+"O Servidor DHCP está ativo nesta interface e pode ser usado somente com a "
+"sub-rede IPv4 < 31. Por favor, desative o serviço Servidor DHCP nesta "
+"interface primeiro, e em seguida, altere a configuração da interface."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:558
msgid ""
@@ -14788,37 +15752,43 @@ msgid ""
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+"O Servidor DHCP6 está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma "
+"configuração de IPv6 estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor "
+"DHCPv6 nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:564
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615
msgid "Subnet bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de bit de subrede"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:571
msgid ""
"This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
+"Essa interface é referenciada por VIPs IPv4. Por favor, apague aqueles antes "
+"de definir a interface para configuração de nenhum."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:578
msgid "Modem Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do Modem"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:578
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Telefone"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587
msgid "PPPoE username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Usuário PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587
msgid "PPPoE password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694
@@ -14826,307 +15796,328 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Dial on demand"
-msgstr ""
+msgstr "Discar sob demanda"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Idle timeout value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de tempo ocioso"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Usuário PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP local PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subrede PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP remoto PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607
msgid "L2TP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Usuário L2TP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607
msgid "L2TP password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha L2TP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607
msgid "L2TP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP remoto L2TP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:622
msgid ""
"This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
+"Essa interface é referenciada por VIPs IPv6. Por favor, apague aqueles antes "
+"de definir a interface para configuração de nenhum."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648
#: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665
#, php-format
msgid "The interface must be reassigned to configure as %s."
-msgstr ""
+msgstr "A interface deve ser reatribuída para configurar como %s."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:632
msgid ""
"DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint "
"flag is checked"
msgstr ""
+"O tamanho do Prefixo de Delegação DHCPv6 deve ser fornecido quando o flag "
+"indicador do prefixo Enviar IPv6 estiver marcado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:639
msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix."
msgstr ""
+"Apenas uma interface pode ser configurada dentro de um único prefixo 6rd"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:645
msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "O 6RD Border Relay deve ser um endereço IPv4."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:654
#, php-format
msgid "Only one interface can be configured as 6to4."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas uma interface pode ser configurada como 6to4."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:669
msgid "A valid interface to track must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Uma interface válida para a faixa deve ser selecionada."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:673
msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID."
msgstr ""
+"Um número hexadecimal válido deve ser inserido para a ID do prefixo IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:677
msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "O ID de Prefixo IPv6 especificada está fora do intervalo."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:687
#, php-format
msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Esse ID de prefixo track6 já está sendo usado em %s."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:700
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço de IPv4 válido de ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:704
#, php-format
msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IPv4 %s está sendo usado por ou sobreposto com:"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:714
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Este endereço IPv4 é o endereço da rede e não pode ser usado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:716
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Este endereço IPv4 é o endereço de broadcast e não pode ser usado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:723
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "Este endereço IPv4 está em conflito com uma Rota Estática."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:734
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço de IPv6 válido de ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:737
msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP."
msgstr ""
+"Os endereços locais de link IPv6 não podem ser configurados como uma "
+"interface IP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:741
#, php-format
msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IPv6 %s está sendo usado por ou sobreposto com:"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:751
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "Este endereço IPv6 está em conflito com uma Rota Estática."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um contador de bit de subrede válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:765
msgid "A valid alias IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um alias de endereço IP válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:768
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um alias de contador de bit de subrede válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:771
msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field."
msgstr ""
+"Um endereço IP inválido foi detectado no campo 'Rejeitar concessões de'."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:783
msgid "A valid IPv4 gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um gateway IPv4 válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:795
msgid "A valid IPv6 gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um gateway IPv6 válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:799
msgid "The service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do serviço contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
msgid "The idle timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do tempo ocioso deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:806
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
msgstr ""
+"Uma hora de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (0-23)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:810
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
msgstr ""
+"Minutos de reinicialização do PPPoE válidos deve ser especificado (0-59)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:813
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
msgstr ""
+"Uma data de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (mm/dd/"
+"yyyy)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:816
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço de IP local PPTP válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:819
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um contador de bit de subrede PPTP deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:822
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP remoto PPTP válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:828
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177
#: src/usr/local/www/services_wol.php:73
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81
msgid "A valid MAC address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:843
#, php-format
msgid "The MTU must be between %d and %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O MTU deve ser entre %d e %d bytes."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:859
msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface."
-msgstr ""
+msgstr "O MTU de uma VLAN não pode ser maior do que o da sua interface pai."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:875
#, php-format
msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value."
-msgstr ""
+msgstr "A interface %s (VLAN) tem um MTU definido para um valor maior."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:882
msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O MSS deve ser um número inteiro entre 576 e 65535 bytes."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:894
msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode."
msgstr ""
+"Um canal especifico, não automático, deve ser selecionado para o modo Ponto "
+"de Acesso."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:899
msgid "802.11n standards require enabling WME."
-msgstr ""
+msgstr "Os padrões 802.11n requerem habilitar WME."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:905
msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999."
-msgstr ""
+msgstr "Rotação de Chave deve ser um número inteiro entre 1 e 9999."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:908
msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999."
msgstr ""
+"A Regeneração de Chave Mestre deve ser um número inteiro entre 1 e 9999."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:912
msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation."
-msgstr ""
+msgstr "A Regeneração de Chave Mestre deve ser maior que Rotação de Chave."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:917
msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "O Servidor de Autenticação 802.1X deve ser um IP ou nome de host."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:922
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
msgstr ""
+"O Servidor de Autenticação 802.1x Secundário deve ser um IP ou nome de host."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:927
msgid ""
"802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)."
msgstr ""
+"A Porta do Servidor de Autenticação 802.1X deve ser um número de porta "
+"válido (1-65535)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:932
msgid ""
"Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-"
"65535)."
msgstr ""
+"A Porta do Servidor de Autenticação 802.1X Secundário deve ser um número de "
+"porta válido (1-65535)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:937
msgid "Invalid channel specified."
-msgstr ""
+msgstr "Canal inválido especificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:940
msgid "Channel must be between 0-255."
-msgstr ""
+msgstr "O canal deve ser entre 0-255."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:945
msgid "Distance must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "A distância deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:949
msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na."
-msgstr ""
+msgstr "O canal selecionado não é válido para 802.11a ou 802.11na."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:954
msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g."
-msgstr ""
+msgstr "O canal selecionado não é válido para 802.11b ou 802.11g."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:958
msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Opção inválida escolhida para o Modo de Proteção OFDM"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:964
msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "A senha WPA deve ser entre 8 e 63 caracteres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:970
msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Uma senha WPA deve ser especificada quando WPA PSK é habilitado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:976
msgid "PPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "A Senha PPP e a senha de confirmação devem corresponder!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:980
msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "A Senha PPPoE e a senha de confirmação devem corresponder!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:984
msgid "PTPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "A Senha PTPP e a senha de confirmação devem corresponder!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1687
#, php-format
@@ -15134,16 +16125,18 @@ msgid ""
"Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported "
"in this mode may have been reached."
msgstr ""
+"Não é possível alterar o modo para %s. O número máximo de clones sem fio "
+"suportados neste modo pode ter sido atingido."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
msgid "Static IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Estático"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
@@ -15151,83 +16144,85 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "PPTP"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "Static IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Estático"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "DHCP6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "SLAAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel 6rd"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel 6to4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "Track Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho da Interface"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1726
msgid "Default (no preference, typically autoselect)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão (nenhuma preferência, normalmente auto seleção)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1727
msgid "------- Media Supported by this interface -------"
-msgstr ""
+msgstr "------- Mídia Suportada por esta interface -------"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1770
#, php-format
msgid "The %s configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração %s foi modificada."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1771
msgid "The changes must be applied to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "As alterações devem ser aplicadas para que entrem em vigor."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1772
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
+"Não esqueça de ajustar o intervalo do Servidor DHCP se necessário após "
+"aplicação."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1781
msgid "General Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Geral"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1793
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271
msgid "*Description"
-msgstr ""
+msgstr "*Descrição"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1796
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
-msgstr ""
+msgstr "Informe a descrição (nome) para a interface aqui."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1800
msgid "IPv4 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Configuração IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1807
msgid "IPv6 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Configuração IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205
@@ -15235,13 +16230,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1822
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414
msgid "Copy My MAC"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar Meu MAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1832
#, php-format
@@ -15250,32 +16245,41 @@ msgid ""
"interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx "
"or leave blank."
msgstr ""
+"Este campo pode ser usado para modificar (\"spoof\") o endereço MAC dessa "
+"interface.%sInsira o endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx ou "
+"deixe em branco."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1838
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1841
msgid ""
"If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is "
"typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
msgstr ""
+"Se este campo estiver em branco, o MTU padrão do adaptador será usado. Isso "
+"normalmente são 1500 bytes, mas pode variar de acordo em algumas "
+"circunstâncias."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1846
msgid "MSS"
-msgstr ""
+msgstr "MSS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1849
msgid ""
"If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections "
"to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
msgstr ""
+"Se um valor for inserido neste campo, então o MSS clamping para conexões TCP "
+"para o valor inserido acima menos 40 (tamanho do cabeçalho TCP/IP) estará em "
+"vigor."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1855
msgid "Speed and Duplex"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade e Duplex"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1858
#, php-format
@@ -15284,26 +16288,30 @@ msgid ""
"set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this "
"interface connects to has its speed and duplex forced."
msgstr ""
+"Definir explicitamente o modo velocidade e duplex para esta interface."
+"%sAVISO: DEVE ser definido para auto seleção (negociar automaticamente a "
+"velocidade), a menos que a porta a que esta interface se conecta tenha a "
+"velocidade e o duplex forçado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1864
msgid "Static IPv4 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração IPv4 Estático"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1869
msgid "*IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1874
msgid "IPv4 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Upstream gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1878
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Upstream Gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926
msgid "Add a new gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1890
#, php-format
@@ -15313,26 +16321,30 @@ msgid ""
"interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed "
"by %2$sclicking here%3$s."
msgstr ""
+"Se esta interface for uma conexão com a Internet, selecione um Gateway "
+"existente a partir da lista ou adicione um novo usando o botão \"Adicionar\"."
+"%1$sEm interfaces de rede de área local o gateway upstream deve ser "
+"\"nenhum\". Os Gateway podem ser gerenciados por %2$sclicando aqui%3$s."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1898
msgid "Static IPv6 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração IPv6 Estático"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1903
msgid "*IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203
msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utilize a conectividade IPv4 como interface pai"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1915
msgid "IPv6 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Upstream gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1919
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Upstream Gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1931
#, php-format
@@ -15341,36 +16353,39 @@ msgid ""
"the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the "
"upstream gateway should be \"none\". "
msgstr ""
+"Se esta interface for uma conexão com a Internet, selecione um Gateway "
+"existente a partir da lista ou adicione um novo usando o botão \"Adicionar\"."
+"%sEm LANs locais o gateway upstream deve ser \"nenhum\"."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1938
msgid "New IPv6 Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Gateway IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180
msgid "Gateway name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1956
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147
msgid "Gateway IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 do Gateway"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1995
msgid "DHCP Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Cliente DHCP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2005
msgid "Use advanced DHCP configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar opções avançadas de configuração DHCP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197
msgid "Override the configuration from this file."
-msgstr ""
+msgstr "Substituir a configuração deste arquivo."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2021
msgid ""
@@ -15378,20 +16393,25 @@ msgid ""
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
"identification)."
msgstr ""
+"O valor desse campo é enviado como o identificador e nome de host do cliente "
+"DHCP quando requisitar uma concessão DHCP. Alguns ISPs podem requerer isso "
+"(para identificação do cliente)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2025
msgid "Alias IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Alias de Endereço IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2028
msgid ""
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
"client."
msgstr ""
+"O valor desse campo é usado como um alias de endereço IPv4 fixo pelo cliente "
+"DHCP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2032
msgid "Reject leases from"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar concessões de"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2035
msgid ""
@@ -15400,36 +16420,40 @@ msgid ""
"useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP "
"addresses when they lose upstream sync."
msgstr ""
+"Para que o cliente DHCP rejeite ofertas de servidores DHCP específicos, "
+"insira seus endereços IP aqui (separe múltiplas entradas com uma vírgula). "
+"Isso é útil para rejeitar concessões de modems a cabo que oferecem endereços "
+"IP privados quando perdem a sincronização upstream."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2039
msgid "Protocol timing"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo do protocolo"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2047
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo esgotado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2054
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2062
msgid "Select timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o tempo limite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2076
msgid "Backoff cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Backoff cutoff"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2083
msgid "Initial interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo inicial"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2087
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinições"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2122
#, php-format
@@ -15437,68 +16461,72 @@ msgid ""
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
"lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information"
msgstr ""
+"Os valores nesses campos são tempos de protocolo DHCP usados ao solicitar "
+"uma concessão.%1$sVeja%2$saqui%3$s para obter mais informações"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249
msgid "Configuration File Override"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do Arquivo de Configuração"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2139
msgid "Lease Requirements and Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos e Solicitações de Concessão"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274
msgid "Send options"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar opções"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2154
msgid "Request options"
-msgstr ""
+msgstr "Opção olicitada"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2162
msgid "Require options"
-msgstr ""
+msgstr "Opção requerida"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2169
msgid "Option modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Opção modificada"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2180
msgid "DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Client de Configuração DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2190
msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize opções avançadas de configuração DHCPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2210
msgid "Request only an IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Requesita somente um prefixo IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2217
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Prefixo DHCPv6 delegado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2220
msgid ""
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
msgstr ""
+"O valor neste campo é o comprimento do prefixo delegada fornecidos pelo "
+"servidor DHCPv6. Normalmente especificado pelo ISP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2224
msgid "Send IPv6 prefix hint"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar hint de prefixo IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2231
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2237
msgid "Do not wait for a RA"
-msgstr ""
+msgstr "Não espere pelo RA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2243
msgid "Do not allow PD/Address release"
-msgstr ""
+msgstr "Não permite PD/Address realase"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2252
#, php-format
@@ -15510,97 +16538,107 @@ msgid ""
"Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs "
"may require certain options be or not be sent."
msgstr ""
+"O valor neste campo é o caminho completo absoluto para um arquivo de "
+"configuração do cliente DHCP.[/[nome do dir/[.../]]nome do arquivo[.ext]] "
+"%1$sSubstituições de Valor no Arquivo de Configuração: {interface}, "
+"{hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sOnde no Caso C é "
+"U(pper) ou L(ower), e D é \" :-.\" Delimitador (espaços, dois pontos, hífen, "
+"ou ponto) (omitido para nenhum).%1$sAlguns ISPs podem exigir que certas "
+"opções sejam ou não enviadas."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2261
msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Avançada de Cliente DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2266
msgid "Information only"
-msgstr ""
+msgstr "Só informação"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2270
msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers."
msgstr ""
+"Apenas trocar parâmetros de configuração informacional com servidores."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2284
msgid "Request Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opção Solicitada"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2292
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2298
msgid "Identity Association Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração da Associação de Identidade"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2379
msgid "Prefix interface statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração do prefixo da interface"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2397
msgid "Select prefix interface"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione prefixo da interface"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2400
msgid "Prefix Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo da interface"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2403
msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a interface na qual deseja aplicar a delegação do prefixo."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2405
msgid "Authentication statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de autenticação"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2437
msgid "Keyinfo statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de info-chave"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2478
#, php-format
msgid "See %1$shere%2$s more information"
-msgstr ""
+msgstr "Veja %1$saqui%2$s mais informações"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2484
msgid "6RD Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvimento rápido 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2489
msgid "6RD Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2496
msgid "*6RD Border relay"
-msgstr ""
+msgstr "*Relay de Borda 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2503
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Prefixo IPv4 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2506
msgid ""
"6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means "
"embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix."
msgstr ""
+"Comprimento do prefixo IPv4 6RD. Normalmente especificado pelo ISP. Um valor "
+"de 0 significa incorporar todo o endereço IPv4 no prefixo 6RD."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2511
msgid "Track IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho da Interface IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2553
msgid "*IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface IPv6*"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2556
msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a interface WAN IPv6 dinâmica para configuração do caminho."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2564
msgid "IPv6 Prefix ID"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo ID IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2567
#, php-format
@@ -15609,31 +16647,34 @@ msgid ""
"(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID "
"based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0."
msgstr ""
+"(%1$shexadecimal%2$s de 0 para %3$s) O valor neste campo é o (Delegado) ID "
+"do prefixo IPv6. Isso determina o ID de rede configurável baseado na conexão "
+"IPv6 dinâmica. O valor padrão é 0."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2580
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563
msgid "PPP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2592
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Provedor"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2599
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605
msgid "Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Plano"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2602
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608
msgid "Select to fill in service provider data."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione para preencher em serviço de provedor de dados."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2606
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
@@ -15656,49 +16697,49 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2620
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663
msgid "*Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do telefone*"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2623
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks."
-msgstr ""
+msgstr "Tipicamente *99# para redes GSM e #777 para redes CDMA."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2627
msgid "Access Point Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Ponto de Acesso"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2653
msgid "*Modem port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do Modem*"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2660
msgid "Advanced PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Avançado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2663
msgid "Create a new PPP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma nova configuração PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2668
msgid "PPPoE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2687
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720
msgid "Service name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do serviço"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2690
msgid "This field can usually be left empty."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo pode, geralmente, ser deixado vazio."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2702
msgid "Idle timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo ocioso"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839
msgid ""
@@ -15706,67 +16747,74 @@ msgid ""
"of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables "
"this feature."
msgstr ""
+"Se nenhum pacote de saída qualificado for transmitido no número de segundos "
+"especificado, a conexão é cancelada. Um valor de tempo de ocioso igual a "
+"zero desabilita essa funcionalidade."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750
msgid "Pre-set"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-set"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2711
msgid "Periodic reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicialização periódica"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2714
msgid "Select a reset timing type."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um tipo de temporização de reinicialização."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2716
msgid "Custom reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicialização personalizada"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2725
msgid "Hour (0-23)"
-msgstr ""
+msgstr "Hora (0-23)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2733
msgid "Minutes (0-59)"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos (0-59)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2740
msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "Data específica (mm/dd/yyyy)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2742
msgid ""
"Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the "
"time specified by the minutes and hour fields"
msgstr ""
+"Deixe o campo da data vazio, para que a reinicialização seja executada a "
+"cada dia no tempo especificado pelos campos de minutos e horas."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2746
msgid "cron based reset"
-msgstr ""
+msgstr "reinicialização baseada no cron"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850
msgid "Advanced and MLPPP"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado e MLPPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2788
msgid ""
"Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have "
"been made."
msgstr ""
+"Clique para opções de configuração PPPoE adicionais. Salve primeiro se "
+"alterações foram feitas."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2793
msgid "PPTP/L2TP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração PPTP/L2TP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2812
msgid "*Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP local*"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2819
msgid "*Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP remoto*"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2830
msgid ""
@@ -15775,14 +16823,19 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
+"Esta opção faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda, "
+"permitindo que seja uma conexão virtual em tempo integral. A interface é "
+"configurada, mas a conexão atual da ligação é atrasada até que seja "
+"detectado um tráfego de saída qualificado."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2835
msgid "Idle timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de inatividade (segundos)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2843
msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP."
msgstr ""
+"Existem endereços IP Locais e Remotos adicionais definidos para MLPPP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2853
#, php-format
@@ -15790,41 +16843,47 @@ msgid ""
"%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if "
"changes have been made."
msgstr ""
+"%sClique para opções de configuração PPTP e L2TP adicionais. Salve primeiro "
+"se alterações foram feitas."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2860
msgid ""
"Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on "
msgstr ""
+"Configuração Sem Fio Comum - As configurações aplicam-se a todas as redes "
+"sem fio na"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2864
msgid "Persist common settings"
-msgstr ""
+msgstr "Persistir configurações comuns"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2884
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2894
msgid "CTS to self"
-msgstr ""
+msgstr "CTS para si mesmo"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2894
msgid "RTS and CTS"
-msgstr ""
+msgstr "RTS e CTS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2892
msgid "802.11g OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "OFDM Protection Mode 802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2895
msgid ""
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
"a mixed 11b/11g network."
msgstr ""
+"Para IEEE 802.11g, use a técnica especificada para proteger frames OFDM em "
+"uma rede 11b/11g."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2962
@@ -15832,12 +16891,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2929
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2932
#, php-format
@@ -15846,58 +16905,65 @@ msgid ""
"allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. "
" Auto may override the wireless standard selected above."
msgstr ""
+"Legenda: padrões sem fio - canal # (frquência @ potência TX máxima / "
+"potência TX permitida no domínio reg.) %1$sNem todos os canais podem ser "
+"suportados por algumas placas. Automático pode sobrescrever o padrão sem fio "
+"selecionado acima."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2937
msgid "Antenna Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Antena"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2944
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2945
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Diversidade"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962
msgid "#1"
-msgstr ""
+msgstr "#1"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962
msgid "#2"
-msgstr ""
+msgstr "#2"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2954
msgid "Transmit antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Antena de transmissão"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2963
msgid "Receive antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Antena de recepção"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2966
msgid ""
"Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
""
msgstr ""
+"Nota: O número de antenas nem sempre correspondem com os rótulos no cartão."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2975
msgid "Distance setting (meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de distancia (metros)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2978
msgid ""
"This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP "
"and Client"
msgstr ""
+"Este campo pode ser utilizado para sintonizar temporizadores ACK/CTS para "
+"ajustar a distância entre o AP e o Cliente"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2984
msgid "Regulatory Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Regulatórias"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2996
msgid "Regulatory domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio regulatório"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2999
msgid ""
@@ -15905,28 +16971,33 @@ msgid ""
"regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory "
"settings to work"
msgstr ""
+"Algumas placas têm um padrão que não é reconhecido e necessitam que o "
+"domínio regulatório seja alterado para alguma presente nesta lista para que "
+"mudanças em outras configurações regulatórias funcionem"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3014
msgid ""
"Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory "
"domain setting"
msgstr ""
+"Qualquer configuração de País diferente de \"Padrão\" irá sobrescrever a "
+"configuração do domínio regulatório"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Indoor"
-msgstr ""
+msgstr "Interior"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Outdoor"
-msgstr ""
+msgstr "Exterior"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer lugar"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3018
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3021
#, php-format
@@ -15939,22 +17010,30 @@ msgid ""
"not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add "
"additional channels that are not already supported."
msgstr ""
+"Essas configurações podem afetar quais canais estão disponíveis e a potência "
+"máxima de transmissão permitida nesses canais. É recomendado utilizar as "
+"configurações corretas para cumprir os requisitos regulatórios locais."
+"%1$sTodas as redes sem fio nesta interface serão temporariamente derrubadas "
+"quando as configurações regulatórias forem alteradas. Alguns dos domínios "
+"regulatórios ou códigos de País podem não ser permitidos por algumas placas. "
+"Essas configurações podem não ser capazes de adicionar canais que ainda não "
+"são suportados."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3029
msgid "Network-Specific Wireless Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Rede Sem-Fio especifica"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "802.11g"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "802.11n"
-msgstr ""
+msgstr "802.11n"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3048
msgid "Minimum wireless standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão mínimo sem fio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3051
msgid ""
@@ -15962,50 +17041,58 @@ msgid ""
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
"permitted to associate)"
msgstr ""
+"Quando estiver operando como um ponto de acesso, permita que somente as "
+"estações capazes do padrão sem fio selecionado associem (estações incapazes "
+"não são permitidas associar)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3055
msgid "802.11g only"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g somente"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3059
msgid ""
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)"
msgstr ""
+"Quando estiver operando como um ponto de acesso no modo 802.11g, permita que "
+"somente as estações que são capazes de 11g associem (estações somente 11b "
+"não são permitidas associar)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3064
msgid "Allow intra-BSS communication"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir comunicação intra-BSS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3068
msgid ""
"Provides extra security by isolating clients so they cannot directly "
"communicate with one another"
msgstr ""
+"Fornece segurança extra ao isolar clientes para que eles não possam se "
+"comunicar diretamente uns com os outros"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3072
msgid "Enable WME"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar WME"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3080
msgid "Hide SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3101
msgid "WPA Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave Pré-Compartilhada WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3104
msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "A senha WPA deve ser entre 8 e 63 caracteres"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3110
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159
@@ -16014,111 +17101,117 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3108
msgid "WPA mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3117
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220
msgid "Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3117
msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3115
msgid "WPA Key Management Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Gerenciamento de Chave WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124
msgid "AES (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "AES (recomendado)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124
msgid "TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "TKIP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3122
msgid "WPA Pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Pairwise"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3129
msgid "Group Key Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de rotação de chave"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3133
msgid ""
"Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time"
msgstr ""
+"O tempo entre eventos de repetição de grupo, especificado em segundos. Os "
+"valores permitidos são 1-9999. Deve ser menor que o tempo de Regeneração da "
+"Chave Mestre"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3137
msgid "Group Master Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Regeneração da Chave Mestre de Grupo"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3141
msgid ""
"Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be longer than Group Key Rotation time"
msgstr ""
+"Tempo entre os eventos de repetição GMK, especificado em segundos. Os "
+"valores permitidos são 1-9999. Deve ser maior que o tempo de Rotação de "
+"Chave de Grupo"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3145
msgid "Strict Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Regeneração de Chave Estrita"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3153
msgid "802.1x RADIUS Options"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS Options 802.1x"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3157
msgid "IEEE802.1X"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3161
msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Essa opção requer que a caixa \"Habilitar WPA\" esteja marcada"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3163
msgid "Primary 802.1X server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor 802.1X primário"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193
msgid "IP address of the RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200
msgid "Server auth port. Default is 1812"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de autenticação do servidor. Padrão é 1812"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:267
msgid "Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo compartilhado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207
msgid "RADIUS Shared secret for this firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo Compartilhado RADIUS para este firewall"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3187
msgid "Secondary 802.1X server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Secundário 802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3213
msgid "Authentication Roaming Preauth"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-Autenticação de Roaming de Autenticação"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3222
msgid "Reserved Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes Reservadas"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3226
msgid "Block private networks and loopback addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear redes privadas e endereços loopback"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3230
msgid ""
@@ -16128,6 +17221,11 @@ msgid ""
"generally be turned on, unless this network interface resides in such a "
"private address space, too."
msgstr ""
+"Bloqueia o tráfego de endereços IP que são reservados para redes privadas "
+"por RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) e endereços locais únicos por RFC "
+"4193 (fc00::/7) bem como endereços de loopback (127/8). Esta opção deve "
+"geralmente ser ativada, a menos que esta interface de rede resida em um "
+"espaço de endereço privado também."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3240
#, php-format
@@ -16138,15 +17236,21 @@ msgid ""
"any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under "
"System->Advanced Firewall/NAT settings."
msgstr ""
+"Bloqueia o tráfego de endereços IP reservados (mas não RFC 1918) ou não "
+"atribuído ainda pela IANA. Bogons são prefixos que não devem nunca aparecer "
+"na tabela de roteamento da Internet, e, portanto, não devem aparecer como "
+"endereço de origem em quaisquer pacotes recebidos.%1$sNota: A freqüência de "
+"atualização pode ser alterada em Sistema->Configurações Avançadas de "
+"Firewall/NAT."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3271
msgid "New IPv4 Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Gateway IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3289
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143
msgid "Gateway IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494
@@ -16160,29 +17264,29 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80
msgid "Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuições de Interface"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49
#, php-format
msgid "VLAN %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN %1$s em %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220
msgid "lan"
-msgstr ""
+msgstr "lan"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247
msgid "Interface has been added."
-msgstr ""
+msgstr "Uma Interface foi adicionada."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286
#, php-format
msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %1$s foi atribuída para as interfaces %2$s:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304
#, php-format
@@ -16190,6 +17294,8 @@ msgid ""
"Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of "
"%3$s."
msgstr ""
+"Não é possível definir a porta %1$s para a interface %2$s porque esta "
+"interface é um membro de %3$s."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315
#, php-format
@@ -16197,56 +17303,71 @@ msgid ""
"Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be "
"created please fix the issue before continuing."
msgstr ""
+"Interface vlan pai %1$s não existe mais, portanto o id da vlan %2$s não pode "
+"ser criado. Por favor, corrija o problema antes de continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384
msgid ""
"The interface is part of a group. Please remove it from the group to "
"continue"
msgstr ""
+"A interface é parte de um grupo. Por favor, remova-a do grupo para continuar"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386
msgid ""
"The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to "
"continue"
msgstr ""
+"A interface é parte de uma ponte. Por favor, remova-a da ponte para "
+"continuar"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388
msgid ""
"The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
msgstr ""
+"A interface é parte de um túnel gre. Por favor, remova o túnel para "
+"continuar"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390
msgid ""
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
msgstr ""
+"A interface é parte de um túnel gif. Por favor, remova o túnel para "
+"continuar"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392
msgid ""
"The interface has a traffic shaper queue configured.\n"
"Please remove all queues on the interface to continue."
msgstr ""
+"A interface tem uma fila de traffic shaper configurada. Por favor, remova "
+"todas as filas na interface para continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437
msgid "Interface has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A Interface foi apagada."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463
msgid "The system is now rebooting. Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema está reiniciando agora. Por favor, aguarde."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
msgstr ""
+"É necessário reiniciar. Por favor, aplique as configurações para reiniciar."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470
msgid ""
"Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then "
"click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards."
msgstr ""
+"Detectado incompatibilidade de interface. Por favor, resolva a "
+"incompatibilidade, salve e então clique em 'Aplicar Alterações'. O firewall "
+"irá reiniciar depois."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477
msgid "The interface configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração da interface foi alterada."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84
@@ -16262,7 +17383,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81
msgid "Interface Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de Interface"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86
@@ -16277,7 +17398,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83
msgid "VLANs"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87
@@ -16292,7 +17413,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84
msgid "QinQs"
-msgstr ""
+msgstr "QinQs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88
@@ -16307,7 +17428,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85
msgid "PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "PPPs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89
@@ -16322,7 +17443,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86
msgid "GREs"
-msgstr ""
+msgstr "GREs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90
@@ -16337,7 +17458,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87
msgid "GIFs"
-msgstr ""
+msgstr "GIFs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75
@@ -16352,7 +17473,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Pontes"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92
@@ -16367,35 +17488,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89
msgid "LAGGs"
-msgstr ""
+msgstr "LAGGs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512
msgid "Network port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de rede"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538
msgid "Delete interface"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir interface"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550
msgid "Available network ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Portas de rede disponíveis:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562
msgid "Add selected interface"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar interface selecionada"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578
msgid ""
"Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be "
"shown."
msgstr ""
+"Interfaces que são configuradas como membros de uma interface lagg(4) não "
+"serão exibidos."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580
msgid ""
"Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be "
"assigned."
msgstr ""
+"As interfaces sem fio devem ser criadas na aba Sem Fio antes de serem "
+"atribuídas."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52
@@ -16403,7 +17528,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56
msgid "Wrong parameters supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros errados fornecidos"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54
@@ -16411,68 +17536,74 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58
msgid "Wrong index supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Índice errado fornecido"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
msgstr ""
+"Essa ponte não pode ser removida porque ela está atribuída como uma "
+"interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96
msgid "Bridge Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de Ponte"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139
msgid "Edit interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Edite interface de Ponte"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140
msgid "Delete interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Delete interface de Ponte"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144
msgid "Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces Membros"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
-msgstr ""
+msgstr "Idade Máx precida ser um inteiro entre 6 e 40."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Endereços Máx. precisa ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155
msgid "Timeout needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera precisa ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de reenvio precisa ser um inteiro entre 4 e 30."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de Hello para STP precisa ser um inteiro entre 1 e 2."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade para STP precisa ser um inteiro entre 0 e 61440."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
msgstr ""
+"Contagem de espera de transmissão para STP precisa ser um inteiro entre 1 e "
+"10."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171
#, php-format
msgid ""
"%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
msgstr ""
+"%s a prioridade da interface para STP precisa ser um número inteiro entre 0 "
+"e 240."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179
#, php-format
@@ -16480,10 +17611,12 @@ msgid ""
"%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and "
"200000000."
msgstr ""
+"%s o custo do caminho para a interface STP precisa ser um número inteiro "
+"entre 1 e 200000000."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185
msgid "At least one member interface must be selected for a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Ao menos uma interface membro deve ser selecionada para uma ponte."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191
#, php-format
@@ -16491,6 +17624,8 @@ msgid ""
"Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface "
"to continue."
msgstr ""
+"A interface sticky (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface sticky "
+"para continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199
#, php-format
@@ -16498,6 +17633,8 @@ msgid ""
"Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private "
"interface to continue."
msgstr ""
+"A interface privada (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface privada "
+"para continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207
#, php-format
@@ -16505,6 +17642,8 @@ msgid ""
"STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to "
"continue."
msgstr ""
+"Interface STP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface STP para "
+"continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218
#, php-format
@@ -16512,6 +17651,8 @@ msgid ""
"Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to "
"continue."
msgstr ""
+"Interface Edge (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface edge para "
+"continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226
#, php-format
@@ -16519,6 +17660,8 @@ msgid ""
"Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge "
"interface to continue."
msgstr ""
+"A interface Auto Edge (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface auto "
+"edge para continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234
#, php-format
@@ -16526,6 +17669,8 @@ msgid ""
"PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to "
"continue."
msgstr ""
+"A interface PTP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface PTP para "
+"continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242
#, php-format
@@ -16533,18 +17678,21 @@ msgid ""
"Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP "
"interface to continue."
msgstr ""
+"A interface Auto PTP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface auto "
+"PTP para continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Uma interface membro passada não existe na configuração"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253
msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Uma interface de ponte não pode ser um membro de uma ponte."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
msgstr ""
+"Fazer uma ponte com uma interface sem fio somente é possível no modo hostap."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260
#, php-format
@@ -16552,6 +17700,8 @@ msgid ""
"Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface "
"from bridge members to continue."
msgstr ""
+"A interface Span (%s) não pode fazer parte da ponte. Remova a interface span "
+"dos membros da ponte para continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269
#, php-format
@@ -16559,6 +17709,8 @@ msgid ""
"%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to "
"continue."
msgstr ""
+"%s faz parte de outra ponte. Remova a interface dos membros da ponte para "
+"continuar."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128
@@ -16566,19 +17718,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu ao criar a interface. Por favor, tente novamente."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid "Bridge Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Ponte"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402
msgid "*Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Membros da Interface"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406
msgid "Interfaces participating in the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces participando da ponte."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836
@@ -16587,19 +17739,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438
msgid "Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do cache"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441
msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries."
msgstr ""
+"Defina o tamanho do cache de endereço da ponte. O padrão são 2000 entradas."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445
msgid "Cache expire time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de expiração do cache"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448
msgid ""
@@ -16607,10 +17760,13 @@ msgid ""
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 1200 seconds."
msgstr ""
+"Defina o tempo limite de entradas de cache de endereço para este número de "
+"segundos. Se os segundos for zero, então as entradas de cache de endereço "
+"não expirarão. O padrão são 1200 segundos."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454
msgid "Span Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Span"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458
#, php-format
@@ -16621,10 +17777,15 @@ msgid ""
"one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be "
"part of the bridge member interfaces.%3$s"
msgstr ""
+"Adicione a interface chamada pela interface como uma porta span na ponte. "
+"Portas Span transmitem uma cópia de cada quadro recebido pela ponte. Isto é "
+"muito útil para espionar passivamente uma rede em ponte em outro host "
+"conectado a uma das porta span da ponte. %1$s%2$sA interface span não pode "
+"ser parte das interfaces membro da ponte.%3$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466
msgid "Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas Edge"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470
msgid ""
@@ -16632,10 +17793,13 @@ msgid ""
"stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to "
"transition straight to forwarding."
msgstr ""
+"Defina a interface como uma porta edge. Uma porta edge conecta diretamente a "
+"estações finais e não podem criar saltos de ponte na rede; Isso permite que "
+"ele transite direto para o encaminhamento. "
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476
msgid "Auto Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Automáticas Edge"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480
#, php-format
@@ -16644,10 +17808,13 @@ msgid ""
"all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status "
"of interfaces. %2$s"
msgstr ""
+"Permitir automaticamente detecção de status de borda. Esse é o padrão para "
+"todas as interfaces adicionadas para a ponte. %1$s Isso desabilitará o "
+"status da interface de auto borda. %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487
msgid "PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas PTP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491
msgid ""
@@ -16655,10 +17822,13 @@ msgid ""
"transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another "
"RSTP-capable switch."
msgstr ""
+"Configure a interface como link ponto a ponto. Isso é requerido para "
+"encaminhamentos diretos e deveria estar habilitado em um link direto para um "
+"outro switch RSTP-compatível."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497
msgid "Auto PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Auto portas PTP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501
#, php-format
@@ -16668,10 +17838,14 @@ msgid ""
"bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default "
"autoedge status. %2$s"
msgstr ""
+"Detectar automaticamente o status ponto a ponto na interface por checagem de "
+"status de link full duplex. Isso é o padrão para interfaces adicionadas para "
+"a ponte. %1$sAs interfaces selecionadas aqui serão removidas do padrão para "
+"status de autoborda. %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508
msgid "Sticky Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas Sticky"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512
msgid ""
@@ -16680,20 +17854,27 @@ msgid ""
"are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on "
"a different interface."
msgstr ""
+"Marque uma interface como \"Sticky\". Dinamicamente os endereços aprendidos "
+"são tratados como estáticos uma vez dentro do cache. Entradas sticky não são "
+"descartadas ou sobrepostas, mesmo se o endereço for visto em um interface "
+"diferente."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519
msgid "Private Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas Privadas"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523
msgid ""
"Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not "
"forward any traffic to any other port that is also a private interface. "
msgstr ""
+"Marque um interface como \"privada\". A interface privada não encaminha "
+"qualquer trafico para qualquer outra porta que também for de interface "
+"privada."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527
msgid "Enable IPv6 auto linklocal"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar IPv6 auto linklocal"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530
msgid ""
@@ -16701,22 +17882,25 @@ msgid ""
"cleared on every member interface. This is required when the bridge "
"interface is used for stateless autoconfiguration. "
msgstr ""
+"Quando ativado, o sinalizador AUTO_LINKLOCAL é definido na interface bridge "
+"e desmarcada em cada interface do membro. Isso é necessário quando a "
+"interface bridge é usada para autoconfiguração sem estado."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536
msgid "Enable RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar RSTP/STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543
msgid "RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "RSTP/STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552
msgid "Protocol used for spanning tree."
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo usado para árvore expansível."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558
msgid "STP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interface STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562
msgid ""
@@ -16724,10 +17908,13 @@ msgid ""
"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
"detect and remove loops in a network topology."
msgstr ""
+"Habilitando o protocolo Spanning Tree na interface. O driver if_bridge "
+"suporta o protocolo IEEE 802.1D Spanning Tree (STP). STP é usado para "
+"detectar e remover loops em uma topologia de rede."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567
msgid "Valid time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo válido"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571
msgid ""
@@ -16735,10 +17922,13 @@ msgid ""
"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
"seconds."
msgstr ""
+"Configure o tempo para que a configuração do protocolo Spanning Tree seja "
+"válida. O padrão é 20 segundos, o mínimo é 6 segundos e o máximo é 40 "
+"segundos."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575
msgid "Forward time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de reenvio"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579
msgid ""
@@ -16746,10 +17936,13 @@ msgid ""
"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
"seconds and the maximum is 30 seconds. "
msgstr ""
+"Configure o tempo que deve passar antes de uma interface iniciar o "
+"encaminhamentos de pacotes quando protocolo Spanning Tree for habilitado. O "
+"padrão é 15 segundos, o mínimo é 4 segundos e o máximo é 30 segundos."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583
msgid "Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "Hello time"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587
msgid ""
@@ -16758,16 +17951,22 @@ msgid ""
"legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the "
"maximum is 2 seconds."
msgstr ""
+"Configure o tempo em segundos entre a transmissão da configuração de "
+"mensagens do protocolo Spanning Tree. O time de hello pode apenas ser "
+"alterado when operar em modo STP legado. o padrão é 2 segundos, o mínimo é 1 "
+"segundo e o máximo é 2 segundos."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596
msgid ""
"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum "
"is 0 and the maximum is 61440. "
msgstr ""
+"Configure o tempo de prioridade de ponte para Spanning Tree. O padrão é "
+"32768 segundos, o mínimo é 0 segundos e o máximo é 61440 segundos."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600
msgid "Hold Count"
-msgstr ""
+msgstr "Segurar contador"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604
msgid ""
@@ -16775,20 +17974,25 @@ msgid ""
"transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 "
"and the maximum is 10."
msgstr ""
+"Configurar o contador de espera de transmissão para Spanning Tree. Esse é o "
+"numero de pacotes transmitidos antes sendo classificado como limitado. o "
+"padrão é 6, o mínimo é 1 e o máximo é 10."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609
msgid " Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613
msgid ""
"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
msgstr ""
+"Configure o valor de prioridade do Spanning Tree na interface. O padrão é "
+"128, o mínimo é 0 e o máximo é 240 com incrementos de 16."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620
msgid " Path cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo do caminho"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624
msgid ""
@@ -16797,269 +18001,291 @@ msgid ""
"back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is "
"200000000."
msgstr ""
+"Configure o valor do custo do caminho do Spanning tree na interface. O "
+"padrão é calculado a partir do tamanho de largura de banda do link. Para "
+"alterar previamente o custo do caminho volte para automático e configure o "
+"custo com valor 0. O mínimo é 1 e o máximo é 200000000."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57
msgid ""
"This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
msgstr ""
+"Esse TÚNEL gif não pode ser apagado porque ele ainda é usado como uma "
+"interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91
msgid "GIF Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interface GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98
msgid "Tunnel to &hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel para &hellip;"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116
msgid "Edit GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar interface GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117
msgid "Delete GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar Interface GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78
msgid "Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface pai"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif remote address"
-msgstr ""
+msgstr "endereço gif remoto"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "endereço local do túnel gif"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço remoto do túnel gif"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de rede remoto do túnel gif"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67
msgid ""
"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and "
"must not contain CIDR masks or prefixes."
msgstr ""
+"O túnel local e os campos remotos do túnel devem ter endereços IP válidos e "
+"não devem conter máscaras ou prefixos CIDR."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
msgstr ""
+"O endereço remoto de túnel gif deve ser IPv4 onde o endereço de túnel local "
+"for IPv4. "
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro entre 1 e 32."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
msgstr ""
+"O endereço remoto de túnel gif deve ser IPv6 onde o endereço local do túnel "
+"é IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro entre 1 e 128."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95
msgid ""
"The alias IP address family has to match the family of the remote peer "
"address."
msgstr ""
+"A familia de endereços IP alias tem que corresponder com a familia do "
+"endereço de ponto remoto."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105
#, php-format
msgid "A gif with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "Um gif com a rede %s já foi definido."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171
msgid "GIF Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração GIF."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176
msgid "*Parent Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*Interface Pai"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel."
msgstr ""
+"Essa interface serve como o endereço local a ser usado para o túnel GIF."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182
msgid "*GIF Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço Remoto GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço de ponto onde os pacotes gif encapsulados serão enviados."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188
msgid "*GIF tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço local do túnel GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190
msgid "Local gif tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de extremidade do túnel gif local."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194
msgid "*GIF tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço remoto do túnel GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196
msgid "Remote GIF address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de extremidade do endereço GIF remoto."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200
msgid "*GIF tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "*Sub-rede do túnel GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196
msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-rede é usada para determinar a rede que é túnel."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207
msgid "ECN friendly behavior"
-msgstr ""
+msgstr "comportamento amigável ECN"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214
msgid "Outer Source Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtragem de Origem Externa"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58
msgid ""
"This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
msgstr ""
+"Esse túbel GRE não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como "
+"uma interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91
msgid "GRE Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122
msgid "Edit GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editando Interface GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123
msgid "Delete GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "Deletando Interface GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel endpoint IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP de ponto extremidade de túnel remoto"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Local tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do túnel local"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do túnel remoto"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de túnel remota"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70
msgid ""
"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Os campos túnel local e túnel remoto devem ter endereços IP válidos."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-rede do túnel GRE deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
msgstr ""
+"O endereço remoto do Túnel GRE deve ser IPv4 onde o endereço local do túnel "
+"é IPv4."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-rede do túnel GRE deve ser um número inteiro entre 1 e 32."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
msgstr ""
+"O endereço remoto do Túnel GRE deve ser IPv6 onde o endereço loca do túnel é "
+"IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-rede de túnel GRE deve ser um número inteiro entre 1 e 128."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101
#, php-format
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "Um túnel GRE com a rede %s já está definido."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164
msgid "GRE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
msgstr ""
+"Esta interface serve como o endereço local a ser usado para o túnel GRE."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175
msgid "*GRE Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço Remoto GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço de ponto onde pacotes GRE encapsulados serão enviados."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181
msgid "*GRE tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço local do túnel GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183
msgid "Local GRE tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de extremidade do túnel GRE local."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187
msgid "*GRE tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço remoto do túnel GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189
msgid "Remote GRE address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de ponto final GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193
msgid "*GRE tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "*Sub-rede do túnel GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
msgid "Add Static Route"
-msgstr ""
+msgstr "Adcionar rota estatica"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329
msgid "Edit group"
-msgstr ""
+msgstr "Editar grupo"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331
msgid "Delete group"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar grupo"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131
#, php-format
@@ -17068,14 +18294,17 @@ msgid ""
"duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the "
"group rules are no longer applicable to that interface."
msgstr ""
+"Os Grupos de Interface permitem configurar regras para múltiplas interfaces "
+"sem duplicar as regras.%sSe os membros são removidos de um grupo de "
+"interface, as regras de grupo não são mais aplicáveis a essa interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52
msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Somente letras (A-Z), dígitos (0-9) e '_' são permitidos."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53
msgid "The group name cannot end with a digit."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do grupo não pode terminar com um dígito."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64
@@ -17084,40 +18313,40 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Grupo"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68
msgid "Group name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do grupo já existe!"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73
msgid "Group name cannot have more than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do grupo não pode ter mais de 16 caracteres."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77
msgid "Please choose another group name."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escolha outro nome de grupo."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89
msgid "Group name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de grupo não pode começar com pkg_"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204
msgid "Interface Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do grupo de interfaces"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206
msgid "*Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do grupo*"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216
msgid "Group Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Grupo"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210
@@ -17125,10 +18354,12 @@ msgid ""
"A group description may be entered here for administrative reference (not "
"parsed)."
msgstr ""
+"Uma descrição do grupo pode ser inserido aqui para referência administrativa "
+"(não analisado)."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225
msgid "Group Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros dos Grupos"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229
#, php-format
@@ -17136,58 +18367,63 @@ msgid ""
"NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to "
"mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s"
msgstr ""
+"NOTA: Regras para interfaces tipo WAN em grupos não contêm o mecanismo de "
+"resposta em que Multi-Wan normalmente depende. %1$sMais informações%2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
msgstr ""
+"Essa interface LAGG não pode ser apagada porque ainda está sendo usada."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98
msgid "LAGG Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interface LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128
msgid "Edit LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar interface LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129
msgid "Delete LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar Interface LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "NONE"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FAILOVER"
-msgstr ""
+msgstr "Failover"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LOADBALANCE"
-msgstr ""
+msgstr "Balançamento de Carga"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "ROUNDROBIN"
-msgstr ""
+msgstr "Roundrobin"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45
msgid ""
"This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without "
"disabling the lagg interface itself."
msgstr ""
+"Este protocolo destina-se a não fazer nada: ele desativa qualquer tráfego "
+"sem desativar a interface lagg em si."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50
msgid ""
@@ -17200,6 +18436,14 @@ msgid ""
"changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to "
"a new configuration."
msgstr ""
+"Suporta o Protocolo de Controle de Agregação de Link IEEE 802.3ad (LACP) e o "
+"Protocolo Marcador. O LACP negociará um conjunto de links agregáveis com o "
+"ponto em um ou mais Grupos de Agregação de Link. Cada LAG é composto de "
+"portas com a mesma velocidade, definidas para funcionamento full-duplex. O "
+"tráfego será balanceado entre as portas do LAG com a maior velocidade total, "
+"na maioria dos casos, haverá apenas um LAG que contêm todas as portas. No "
+"caso de alterações na conectividade física, a Agregação de Link convergirá "
+"rapidamente para uma nova configuração."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63
msgid ""
@@ -17208,12 +18452,18 @@ msgid ""
"added is the master port; any interfaces added after that are used as "
"failover devices."
msgstr ""
+"Envia e recebe tráfego somente através da porta mestre. Se a porta mestre "
+"tornar-se indisponível, a próxima porta ativa é usada. A primeira interface "
+"adicionada é a porta mestre; quaisquer interfaces adicionadas depois são "
+"usadas como dispositivos de tolerância a falhas."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70
msgid ""
"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
msgstr ""
+"Suporta Cisco EtherChannel. Esta é uma configuração estática e não negocia "
+"agregações com o ponto ou troca frames para monitorar o link."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76
msgid ""
@@ -17224,75 +18474,86 @@ msgid ""
"and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source "
"and destination address."
msgstr ""
+"Estabelece o equilíbrio do tráfego de saída entre as portas ativas com base "
+"em informações de cabeçalho de protocolo de hash e aceita o tráfego de "
+"entrada de qualquer porta ativa. Essa é uma configuração estática e não "
+"negocia a agregação com o par ou quadros de troca para monitorar o link. O "
+"hash inclui a origem Ethernet e o endereço de destino e, se disponível, a "
+"etiqueta VLAN e a origem IP e o endereço de destino."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86
msgid ""
"Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all "
"active ports and accepts incoming traffic from any active port."
msgstr ""
+"Distribui o tráfego de saída usando um agendador round-robin através de "
+"todas as portas ativas e aceita o tráfego de entrada de qualquer porta ativa."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Member interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces membro"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Lagg protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo Lagg"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140
#, php-format
msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A interface fornecida como membro (%s) é inválida"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144
msgid "Interface supplied as member is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Interface fornecida como membro é inválida"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148
msgid "Protocol supplied is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo fornecido inválido"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228
msgid "LAGG Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234
msgid "*Parent Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*Interfaces Pai"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha os membros que serão usados para agregação de links."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242
msgid "*LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Protocolo LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252
msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma descrição aqui apenas para referência (Não analisada)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56
msgid ""
"This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as "
"an interface."
msgstr ""
+"Esse link ponto-a-ponto não pode ser apagado porque ele ainda está sendo "
+"usado como uma interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91
msgid "PPP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98
msgid "Interface(s)/Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Interface(s)/Porta(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129
msgid "Edit PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar interface PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130
msgid "Delete PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir interface PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
@@ -17300,87 +18561,98 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Interface(s) de Link"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP Local"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618
msgid "Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subrede"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP Remoto"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229
msgid "Please choose a Link Type."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha o Tipo de Link."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107
msgid "Password and confirmed password must match."
-msgstr ""
+msgstr "A senha e confirmação de senha devem corresponder."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242
msgid ""
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
"supported. Please select only one Link Interface."
msgstr ""
+"Conexões multilink (MLPPP) usando o tipo de link PPP não é suportado "
+"atualmente. Por favor, selecione somente uma Interface de Link."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
-msgstr ""
+msgstr "Não especifique um nome de Serviço e um nome de Serviço Nulo."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264
msgid ""
"A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE "
"Periodic reset fields."
msgstr ""
+"Um mês de reinício PPPoE válido deve ser especificado (1-12) nos campos de "
+"reinício periódico do PPPoE personalizados."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267
msgid ""
"A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom "
"PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
msgstr ""
+"Um dia do mês de reinício do PPPoE válido deve ser especificado (1-31) nos "
+"campos de reinício periódico do PPPoE personalizados. Nenhuma verificação é "
+"feita em um # de dias válido por mês"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270
msgid ""
"A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
msgstr ""
+"Um ano de reinício do PPPoE válido deve ser especificado. Não selecione um "
+"ano do passado!"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278
#, php-format
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP local válido deve ser especificado para %s."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281
#, php-format
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
msgstr ""
+"Um endereço IP de gateway ou nome de host válido deve ser especificado para "
+"%s."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284
#, php-format
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287
#, php-format
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O MTU para %s deve ser maior que 576 bytes."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290
#, php-format
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O MRU para %s deve ser maior que 576 bytes."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303
#, php-format
@@ -17388,10 +18660,12 @@ msgid ""
"The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: "
"%3$d)."
msgstr ""
+"O MTU (%1$d) é muito grande para %2$s (máximo permitido com as configurações "
+"atuais: %3$d)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556
msgid ""
@@ -17400,69 +18674,77 @@ msgid ""
"default<br />Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by "
"default."
msgstr ""
+"A largura de banda é definida somente para conexões MLPPP e quando os links "
+"têm largura de bandas diferentes<br />MTU padrão para 1492<br />O MRU será "
+"auto-negociado por padrão<br />Defina apenas para conexões MLPPP. O MRRU "
+"será auto-negociado por padrão."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567
msgid "*Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo de Link"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576
msgid "*Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "*Interface(s) de Link"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione pelo menos duas interfaces para conexões Multilink (MLPPP)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference. Description "
"will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists."
msgstr ""
+"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa. A "
+"descrição aparecerá nas listas de seleção \"Interfaces Atribuídas\"."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638
msgid "IP/Gateway ("
-msgstr ""
+msgstr "IP/Gateway ("
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644
msgid "Local IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP Local"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651
msgid "Gateway IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IP ou Nome de Host"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
-msgstr ""
+msgstr "Tipicamente *99# para redes GSM e #777 para redes CDMA."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671
msgid "Access Point Name (APN)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678
msgid "APN number (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Número APN (opcional)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681
msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set."
-msgstr ""
+msgstr "O padrão é 1 se a APN é definido. Ignorado se nenhum APN é definido."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685
msgid "SIM PIN"
-msgstr ""
+msgstr "SIM PIN"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692
msgid "SIM PIN wait"
-msgstr ""
+msgstr "SIM PIN espera"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695
msgid ""
"Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)."
msgstr ""
+"Tempo de espera para que o SIM descubra a rede após o PIN ser enviado para o "
+"SIM (segundos)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699
msgid "Init string"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização de cadeia de caracteres"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702
msgid ""
@@ -17470,20 +18752,25 @@ msgid ""
"at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an "
"initialization string."
msgstr ""
+"Digite a cadeia de caracteres de inicialização do modem aqui. NÃO inclua a "
+"cadeia de caracteres \"AT\" no início do comando. Muitos modems USB 3g "
+"modernos não precisam uma cadeia de caracteres de inicialização."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707
msgid "Connection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão expirou"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
msgid ""
"Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is "
"45 sec."
msgstr ""
+"Digite o tempo limite em segundos para que a conexão seja estabelecida (seg."
+") O padrão é 45 seg."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714
msgid "Uptime logging"
-msgstr ""
+msgstr "Log do tempo de atividade "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717
#, php-format
@@ -17491,6 +18778,8 @@ msgid ""
"Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-"
">Interfaces%2$s page."
msgstr ""
+"Faz com que o tempo de atividade acumulado seja registrado e exibido na "
+"página %1$sStatus->Interfaces%2$s."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737
msgid ""
@@ -17498,48 +18787,53 @@ msgid ""
"this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank "
"Service name."
msgstr ""
+"Este campo pode geralmente ser deixado vazio. O nome do serviço não será "
+"configurado se este campo estiver vazio. Marque a caixa \"Configurar NULL\" "
+"para configurar um nome de Serviço em branco."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745
msgid "Periodic Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinição Periódica"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752
msgid "Select a reset timing type"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o tipo de tempo de reinicialização"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754
msgid "Reset Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir Data/Tempo"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minuto"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777
msgid "Specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Data específica"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779
msgid ""
"Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at "
"the time specified in the minutes and hour fields. "
msgstr ""
+"Deixando o campo data vazio causará que a redefinição seja executada a cada "
+"dia na hora especificada nos campos de horas e minutos."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783
msgid "Reset frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frequência de reinicialização"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841
msgid "Dial On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Discagem sob Demanda"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844
msgid ""
@@ -17548,10 +18842,14 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
+"Faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda. NÃO habilite se "
+"o link permanecer conectado continuamente. A interface é configurada, mas a "
+"conexão atual do link é atrasada até que seja detectado um tráfego de saída "
+"qualificado."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849
msgid "Idle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo ocioso"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852
msgid ""
@@ -17560,12 +18858,17 @@ msgid ""
"dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. "
"Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed."
msgstr ""
+"Se não forem transmitidos pacotes de entrada ou de saída durante o número de "
+"segundos introduzido, a ligação é interrompida. Quando o tempo limite de "
+"inatividade ocorre, se a opção de discagem por demanda estiver ativada, o "
+"mpd voltará ao modo de discagem sob demanda. Caso contrário, a interface é "
+"desativada e todas as rotas associadas são removidas."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861
#, php-format
@@ -17576,10 +18879,15 @@ msgid ""
"effective for TCP connections with enabled modern extensions like time "
"stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets."
msgstr ""
+"Desativar vjcomp(compressão) (auto-negociação por padrão).%1$sEsta opção "
+"habilita a compressão do cabeçalho TCP Van Jacobson, que salva vários bytes "
+"por pacote de dados TCP. Esta opção é quase sempre necessária. A compressão "
+"não é eficaz para conexões TCP com extensões modernas habilitadas como "
+"carimbo de data ou SACK, que modificam opções TCP entre pacotes sequenciais."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868
msgid "TCPmssFix"
-msgstr ""
+msgstr "TCPmssFix"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871
msgid ""
@@ -17595,10 +18903,22 @@ msgid ""
"reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its "
"outgoing data."
msgstr ""
+"Causa mpd para ajustar os segmentos TCP SYN de entrada e de saída de modo "
+"que o tamanho de segmento máximo requisitado não seja maior do que a "
+"montante permitido pela interface MTU. Isso é necessário em várias "
+"configurações para evitar problemas causados por roteadores que rejeitam "
+"mensagens Datagram Too Big. Sem essas mensagens, a máquina de origem envia "
+"dados, passa o roteador não autorizado e então atinge uma máquina que tem "
+"uma MTU que não é grande o suficiente para os dados. Porque a opção IP Don't "
+"Fragment está definida, a máquina envia uma mensagem Datagram Too Big de "
+"volta para o originador e rejeita o pacote. O roteador não autorizado "
+"rejeita a mensagem ICMP e o originador nunca chega a descobrir que é preciso "
+"reduzir o tamanho do fragmento ou rejeitar a opção IP Don't Fragment dos "
+"dados de saída."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879
msgid "ShortSeq"
-msgstr ""
+msgstr "ShortSeq"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882
msgid ""
@@ -17607,63 +18927,73 @@ msgid ""
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
"multi-link."
msgstr ""
+"Essa opção somente faz sentido se o multi-link PPP é negociado. Ele "
+"proscreve cabeçalhos de fragmentos de multi-link mais curtos, salvando 2 "
+"bytes a cada frame. Não é necessário desabilitar isso para conexões que não "
+"são multi-link."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887
msgid "ACFComp"
-msgstr ""
+msgstr "ACFComp"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890
msgid ""
"Address and control field compression. This option only applies to "
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
msgstr ""
+"Endereça e controla compressão de campo. Essa opção somente se aplica a "
+"tipos de link assíncronos. Ela salva 2 bytes por frame."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894
msgid "ProtoComp"
-msgstr ""
+msgstr "ProtoComp"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897
msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
+"Compressão de campo de protocolo. Essa opção salva 1 byte por frame para a "
+"maioria deles."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903
msgid "Link Parameters ("
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de Link ("
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924
msgid "MRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRU"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931
msgid "MRRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRRU"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56
msgid ""
"This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
msgstr ""
+"Esse QinQ não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma "
+"interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58
msgid "QinQ interface does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "A interface QinQ não existe"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103
msgid "QinQ Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111
msgid "QinQ members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136
msgid "Edit Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar interface Q-in-Q"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137
msgid "Delete Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir interface Q-in-Q"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157
#, php-format
@@ -17673,106 +19003,119 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+"Nem todos os drivers/NICs suportam corretamente marcação QinQ 802.1Q. %1$sEm "
+"placas que não o suportam explicitamente, a marcação QinQ ainda funcionará, "
+"mas a MTU reduzida pode causar problemas.%1$sVeja o %2$s manual para mais "
+"informações sobre as placas suportadas."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73
msgid "First level tag cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Tag de primeiro nível não pode ser vazia."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76
msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed."
msgstr ""
+"Modificar a tag de primeiro nível de uma entrada existente não é permitido."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79
msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Modificar a interface de uma entrada existente não é permitido."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
-msgstr ""
+msgstr "Um nível QinQ já existe para essa interface, edite-o!"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90
msgid ""
"A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ "
"first level."
msgstr ""
+"Uma VLAN normal existe com essa tag, por favor, apague-a para usar essa tag "
+"para o primeiro nível de QinQ."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136
#, php-format
msgid ""
"Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s."
msgstr ""
+"As tags podem conter somente números ou intervalo (no formato #-#) de %1$s "
+"para %2$s."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143
msgid "At least one tag must be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos uma tag deve ser inserida."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201
msgid "QinQ VLANs group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo VLAN de QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239
msgid "QinQ Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243
msgid "*Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "*Interface pai"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Somente interfaces que suportam QinQ serão exibidas."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250
msgid "*First level tag"
-msgstr ""
+msgstr "*Tag de primeiro nível"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254
msgid ""
"This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member "
"VLANs defined below."
msgstr ""
+"Essa é a tag VLAN de primeiro nível. No topo dela estão empilhados os "
+"membros VLAN definidos abaixo."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258
msgid "Option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Opção(es)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261
msgid "Allows rules to be written more easily."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que as regras sejam escritas mais facilmente."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271
msgid "Member(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Membro(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297
msgid "*Tag(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tag(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321
msgid "Add Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Add Tag"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61
msgid ""
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
msgstr ""
+"Essa VLAN não pode ser apagada porque ela ainda está sendo usada como uma "
+"interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101
msgid "VLAN Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
msgid "VLAN tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Edit VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Editar VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133
msgid "Delete VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156
#, php-format
@@ -17782,31 +19125,36 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+"Nem todos os drivers/NICs suportam corretamente marcação VLAN 802.1Q. %1$sEm "
+"placas que não o suportam explicitamente, a marcação VLAN ainda funcionará, "
+"mas a MTU reduzida pode causar problemas.%1$sVeja o %2$s manual para mais "
+"informações sobre as placas suportadas."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163
msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza que gostaria de apagar esta VLAN?"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
-msgstr ""
+msgstr "A tag VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77
msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "A Prioridade VLAN deve ser um número inteiro entre 0 e 7."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A interface fornecida como pai é inválida"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87
msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned."
msgstr ""
+"A tag VLAN não pode ser mudada enquanto a interface estiver atribuída."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97
#, php-format
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "A VLAN com a tag %s já foi definida nessa interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104
#, php-format
@@ -17814,63 +19162,70 @@ msgid ""
"A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for "
"a normal VLAN."
msgstr ""
+"Existe uma VLAN QinQ em %s com esta tag. Por favor, remova-a para usar essa "
+"tag para uma VLAN normal."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179
msgid "VLAN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Somente interfaces que suportam VLAN serão exibidas."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190
msgid "*VLAN Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag VLAN*"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)."
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN tag (entre 1 e 4094)."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198
msgid "VLAN Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade de VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202
msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade VLAN 802.1Q (entre 0 e 7)."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214
msgid "vlanif"
-msgstr ""
+msgstr "vlanif"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58
msgid ""
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
""
msgstr ""
+"O clone sem fio não pode ser apagado porque ele está atribuído como uma "
+"interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93
msgid "Wireless Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Sem Fio"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123
msgid "Edit WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar interface WiFi"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124
msgid "Delete WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar interface WiFi"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112
msgid ""
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
"interface."
msgstr ""
+"Esse clone sem fio não pode ser modificado porque ainda está atribuído a uma "
+"interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114
msgid ""
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
msgstr ""
+"Use a página de configuração para a interface atribuída modificar o modo."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121
#, php-format
@@ -17878,43 +19233,47 @@ msgid ""
"Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not "
"support creating more clones with the selected mode."
msgstr ""
+"Erro ao criar a interface com o modo %1$s. A interface %2$s pode não "
+"suportar a criação de mais clones com o modo selecionado."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127
#, php-format
msgid "Created with id %s"
-msgstr ""
+msgstr "Criado com o código %s"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
msgid "Created without id"
-msgstr ""
+msgstr "Criado sem código"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
msgid "None available"
-msgstr ""
+msgstr "Nada disponível"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172
msgid "Wireless Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Interface Sem-Fio"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507
msgid "*Mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Modo"
#: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
#: src/usr/local/www/license.php:36
#, php-format
msgid "%1$s is Copyright &copy; %2$s %3$s. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s é Copyright &copy; %2$s %3$s. Todos os direitos reservados."
#: src/usr/local/www/license.php:37
msgid ""
"m0n0wall is Copyright &copy; 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All "
"rights reserved."
msgstr ""
+"m0n0wall é Copyright &copy; 2002-2015 por Manuel Kasper (mk@neon1.net). "
+"Todos os direitos reservados."
#: src/usr/local/www/license.php:38
#, php-format
@@ -17923,6 +19282,9 @@ msgid ""
"not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a "
"copy of the License at"
msgstr ""
+"Licenciado sob a Licença Apache, Versão 2.0 (a \"Licença\");%1$svocê pode "
+"não usar esse arquivo, exceto em conformidade com a Licença.%1$sVocê pode "
+"obter uma cópia da Licença em"
#: src/usr/local/www/license.php:40
#, php-format
@@ -17933,10 +19295,15 @@ msgid ""
"implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions "
"and%1$slimitations under the License."
msgstr ""
+"A menos exigido pela lei aplicável ou acordado por escrito, [ "
+"software%1$sdistribuído sob a Licença é distribuído em uma BASE \\ \"COMO "
+"ESTÁ\\ \",%1$sSEM GARANTIAS OU CONDIÇÕES DE QUALQUER TIPO, mesmo expressas "
+"ou implícitas.%1$sConsulte a Licença para as permissões específicas de "
+"idioma e%1$slimitações sob a Licença."
#: src/usr/local/www/license.php:44
msgid "Third Party Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos de Terceiros"
#: src/usr/local/www/license.php:47
#, php-format
@@ -17945,6 +19312,9 @@ msgid ""
"The authors of %1$s would like to thank the authors of these software "
"packages for their efforts."
msgstr ""
+"%1$s é baseado em/inclui vários pacotes de software livre, listados abaixo. "
+"Os autores do %1$s gostariam de agradecer aos autores desses pacotes de "
+"software por seus esforços."
#: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56
#: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67
@@ -17964,62 +19334,66 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190
#: src/usr/local/www/license.php:194
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Direito de cópia"
#: src/usr/local/www/license.php:52
msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. Todos os direitos reservados."
#: src/usr/local/www/license.php:55
#, php-format
msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Este produto inclui %1$s, gratuitamente disponível em (%2$s)"
#: src/usr/local/www/license.php:56
msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1999-2016 The PHP Group. Todos os direitos reservados."
#: src/usr/local/www/license.php:113
msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
#: src/usr/local/www/license.php:114
msgid "1995-2003 Internet Software Consortium"
-msgstr ""
+msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium"
#: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os direitos reservados."
#: src/usr/local/www/license.php:127
msgid "2011-2016 Nginx, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2011-2016 Nginx, Inc."
#: src/usr/local/www/license.php:132
msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved."
msgstr ""
+"Direito de cópia 2000, 2001, 2002 por Edwin Groothuis. Todos os direitos "
+"reservados."
#: src/usr/local/www/license.php:133
msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis."
-msgstr ""
+msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido por Edwin Groothuis."
#: src/usr/local/www/license.php:137
msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
-msgstr ""
+msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
#: src/usr/local/www/license.php:149
msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
#: src/usr/local/www/license.php:186
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio Público"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"pool."
msgstr ""
+"Essa entrada não pode ser apagada porque ainda está sendo referenciada por "
+"pelo menos um pool."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93
@@ -18028,14 +19402,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Monitores"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110
msgid "The load balancer configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do balanceador de carga foi alterada."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83
@@ -18047,7 +19421,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51
msgid "Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Pools"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104
@@ -18059,7 +19433,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52
msgid "Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores Virtuais"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121
@@ -18069,137 +19443,140 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:62
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127
msgid "Edit monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Editar monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128
msgid "Copy monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129
msgid "Delete monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57
msgid "Load Balancer: Monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceador de Carga: Monitor:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86
msgid ""
"This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
msgstr ""
+"Esse nome de monitor já foi usado. Nomes de monitores devem ser únicos."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84
msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field."
-msgstr ""
+msgstr "Espaços ou barras não podem ser usados no campo 'nome'."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85
msgid "The 'name' field must be 16 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'nome' deve ter 16 caracteres ou menos."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110
msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de host somente pode conter os caracteres de A-Z, 0-9 e '-'."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
-msgstr ""
+msgstr "Código(s) HTTP devem ser da RFC2616."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120
msgid "The path to monitor must be set."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho para o monitor deve ser configurado."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144
#, php-format
msgid "modified '%s' monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "monitor '%s' modificado:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "Send/Expect"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar/Esperar"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260
msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada do Monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285
msgid "HTTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326
msgid "Hostname for Host: header if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host para Host: cabeçalho, se necessário."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304
msgid "HTTP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014
msgid "HTTPS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330
msgid "HTTPS Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
msgid "Send/Expect Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Enviar/Esperar"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342
#: src/usr/local/www/services_wol.php:151
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349
msgid "Expect"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"virtual server."
msgstr ""
+"Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo "
+"menos um servidor virtual."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978
@@ -18210,270 +19587,293 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748
msgid "Edit pool"
-msgstr ""
+msgstr "Editar pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161
msgid "Copy pool"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750
msgid "Delete pool"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56
msgid "Load Balancer: Pool:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceador de Carga: Pool:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325
msgid "Server List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Servidor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Esse nome de pool já foi usado. Nomes de pool devem ser únicos."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
#, php-format
msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "O nome '%s' é uma palavra reservada e não pode ser usado."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93
#, php-format
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lamentamos, mas um alias já tem o nome %s."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
msgstr ""
+"O número da porta deve ser um número inteiro entre 1 e 65535, ou um apelido "
+"para a porta."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de retorno deve ser um inteiro entre 1 e 65535."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106
msgid "The submitted mode is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "O modo informado não é válido."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um endereço IPv4 válido (na lista de \"habilitados\")."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
msgstr ""
+"%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista \"habilitada\")"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
msgstr ""
+"%s não é um endereço IP válido ou subrede IPv4 (na lista de "
+"\"desabilitados\")."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
msgstr ""
+"%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista "
+"\"desabilitada\")"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136
msgid "Invalid monitor chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Monitor escolhido inválido."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146
#, php-format
msgid " modified '%s' pool:"
-msgstr ""
+msgstr " pool '%s' modificado:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298
msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar/Editar Balanceador de Carga - Entrada de Pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312
msgid "Load Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balancear Carga"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313
msgid "Manual Failover"
-msgstr ""
+msgstr "Failover manual"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329
msgid ""
"This is the port the servers are listening on. A port alias listed in "
"Firewall -> Aliases may also be specified here."
msgstr ""
+"Esta é a porta que os servidores estão escutando. Um alias de porta listado "
+"em Firewall -> Aliases também pode ser especificado aqui."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337
msgid ""
"Optionally specify how many times to retry checking a server before "
"declaring it down."
msgstr ""
+"Opcionalmente, especifique quantas vezes verificar o servidor antes de "
+"declará-lo inoperante."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341
msgid "Add Item to the Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar item ao Pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363
msgid "Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do Servidor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373
msgid "Add to pool"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382
msgid "Current Pool Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros atuais do Pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384
msgid "*Members"
-msgstr ""
+msgstr "*Membros"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410
msgid "Enabled (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado (Padrão)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436
msgid "Move to enabled list"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para lista habilitada"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443
msgid "Move to disabled list"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para lista desabilitada"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56
msgid "Timeout must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout deve ser um valor numérico"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60
msgid "Interval must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo deve ser um valor numérico"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65
msgid "Prefork must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Prefork deve ser um valor numérico"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "O valor de prefork deve estar entre 1 e 32"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113
msgid "Relayd Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Globais Relayd"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120
msgid ""
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
"default value of 1000 ms."
msgstr ""
+"Defina o tempo limite global em milissegundos para verificações. Deixe em "
+"branco para usar o valor padrão de 1000 ms."
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127
msgid ""
"Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. "
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds."
msgstr ""
+"Defina o intervalo em segundos em que o membro de um pool será verificado. "
+"Deixe em branco para usar o intervalo padrão de 10 segundos."
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131
msgid "Prefork"
-msgstr ""
+msgstr "Prefork"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134
msgid ""
"Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the "
"default value of 5 processes."
msgstr ""
+"Número de processos previamente bifurcados por relayd. Deixe em branco para "
+"usar o valor padrão de 5 processos."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120
msgid "The virtual server configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do servidor virtual foi alterada."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144
msgid "Fallback pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool Alternativo"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177
msgid "Edit virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Editar servidor virtual"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178
msgid "Copy virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar servidor virtual"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179
msgid "Delete virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar servidor virtual"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188
msgid "No virtual servers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum servidor virtual foi configurado."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceador de Carga: Servidor Virtual:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250
msgid "Relay Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo Relay"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79
msgid ""
"This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must "
"be unique."
msgstr ""
+"Este nome para o servidor virtual já foi utilizado.\tNomes de servidores "
+"virtuais precisam ser únicos."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88
msgid "The 'name' field must be 32 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'nome' pode conter no máximo 32 caracteres."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
msgid ""
"The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
""
msgstr ""
+"A porta deve ser um inteiro entre 1 e 65535, um alias de porta ou deve estar "
+"em branco."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um endereço de IP válido, subrede IPv4 ou alias."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102
msgid "The submitted relay protocol is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo de retransmissão submetido não é válido."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106
msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol."
msgstr ""
+"Um Pool Alternativo não pode ser selecionado quando o protocolo de "
+"retransmissão DNS é usado."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115
#, php-format
msgid "modified '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "servidor virtual '%s' modificado:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117
#, php-format
msgid "created '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "servidor virtual '%s' criado:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada do Servidor Virtual"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216
@@ -18482,7 +19882,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212
msgid "*IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189
msgid ""
@@ -18490,6 +19890,10 @@ msgid ""
"connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A "
"host alias listed in Firewall -&gt; Aliases may also be specified here."
msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço IP WAN para o servidor escutar. Todas as "
+"conexões para este IP e porta serão encaminhadas para o pool cluster. Um "
+"alias de host listado em Firewall -&gt; Aliases também podem ser "
+"especificados aqui."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198
msgid ""
@@ -18498,167 +19902,177 @@ msgid ""
"will be used. A port alias listed in Firewall -&gt; Aliases may also be "
"specified here."
msgstr ""
+"Porta à qual os clientes se conectarão. Todas as conexões a esta porta serão "
+"encaminhadas para o pool cluster. Se forem deixadas em branco as portas de "
+"escuta do pool serão usadas. Um alias de porta listado no Firewall - & gt; "
+"Aliases também podem ser especificados aqui."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216
msgid "Virtual Server Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool de Servidor Virtual"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235
msgid "Fall-back Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool Alternativo"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after "
"finished setting it up."
msgstr ""
+"Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para o servidor virtual/pool "
+"após finalizar a configuração."
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170
#: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote"
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47
msgid "No valid package defined."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi definido nenhum pacote válido."
#: src/usr/local/www/pkg.php:50
#, php-format
msgid "Package path %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do pacote %s não encontrado."
#: src/usr/local/www/pkg.php:52
#, php-format
msgid "Invalid path %s specified."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho inválido %s especificado."
#: src/usr/local/www/pkg.php:57
msgid "Try reinstalling the package."
-msgstr ""
+msgstr "Tente reinstalar o pacote."
#: src/usr/local/www/pkg.php:66
#, php-format
msgid "File not found %s."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo não encontrado %s."
#: src/usr/local/www/pkg.php:109
msgid "Package configuration changes saved from package settings page."
msgstr ""
+"Alterações na configuração do pacote salvas da página de configurações do "
+"pacote."
#: src/usr/local/www/pkg.php:132
msgid "Package configuration item deleted from package settings page."
msgstr ""
+"O item de configuração do pacote foi excluído da página de configurações do "
+"pacote."
#: src/usr/local/www/pkg.php:265
msgid "Saving changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvando alterações..."
#: src/usr/local/www/pkg.php:266
msgid "Confirmation Required to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação Necessária para salvar as alterações."
#: src/usr/local/www/pkg.php:325
msgid "Filter by: "
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:337
msgid "Filter field: "
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar campo:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:349
msgid "Filter text: "
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar texto:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:384
#, php-format
msgid "Displaying page %1$s of %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Exibindo a página %1$s de %2$s"
#: src/usr/local/www/pkg.php:385
msgid "Rows per page: "
-msgstr ""
+msgstr "Linhas por página:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:518
msgid "Edit this item"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar este item"
#: src/usr/local/www/pkg.php:523
msgid "Delete this item"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar este item"
#: src/usr/local/www/pkg.php:547
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Página anterior"
#: src/usr/local/www/pkg.php:560
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima página"
#: src/usr/local/www/pkg.php:578
msgid "Add a new item"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo item"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662
msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características avançadas"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções gerais"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208
msgid "Listen on All interfaces/ip addresses "
-msgstr ""
+msgstr "Escutar em Todas interfaces/endereços ip"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212
msgid "loopback"
-msgstr ""
+msgstr "loopback"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532
msgid "Show Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Opções Avançadas"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533
msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar Opções Avançadas"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82
msgid "Visit official website"
-msgstr ""
+msgstr "Visite o website oficial"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:91 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106
msgid "View changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar changelog"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:102
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependências de pacotes"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:113
msgid "Click to install"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para instalar"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:116
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126
msgid "View more information"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar mais informações"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188
msgid "Available Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes disponíveis"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:134 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
@@ -18666,290 +20080,295 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194
#: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24
msgid "Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes Instalados"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:141 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:163
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:152
msgid "Search term"
-msgstr ""
+msgstr "Termo de pesquisa"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:167
msgid ""
"Enter a search string or *nix regular expression to search package names and "
"descriptions."
msgstr ""
+"Insira um sequência de caracteres de pesquisa ou expressão regular *nix para "
+"pesquisar nomes de pacotes e descrições."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:174
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:177
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197
msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted."
msgstr ""
+"Por favor aguarde enquanto a lista de pacotes é recuperada e formatada."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:181
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201
msgid "Unable to retrieve package information."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível recuperar as informações do pacote."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138
msgid "System Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização de software"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139
msgid "Update Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Atualizações"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253
msgid "Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de Pacote"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276
#, php-format
msgid "Confirmation Required to reinstall package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação Necessária para reinstalar o pacote %s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279
#, php-format
msgid "Confirmation Required to remove package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação necessária para remover o pacote %s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283
#, php-format
msgid "Confirmation Required to install package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação necessária para instalar o pacote %s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293
msgid "Confirmation Required to reinstall all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação necessária para reinstalar todos os pacotes."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297
#, php-format
msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s."
msgstr ""
+"Confirmação necessária para atualizar o pacote %1$s de %2$s para %3$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301
#, php-format
msgid "Confirmation Required to update %s system."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação necessária para atualizar o sistema %s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319
msgid "Current Base System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema base atual"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327
msgid "Latest Base System"
-msgstr ""
+msgstr "Último sistema base"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366
msgid "Unable to retrieve system versions."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível buscar as versões de sistema"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381
msgid "Updating System"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando sistema"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382
msgid "System update successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "A atualização do sistema foi executada com êxito."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383
msgid "System update failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na atualização!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384
msgid "Please wait while the system update completes."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor aguarde enquanto a atualização de sistema se completa."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386
msgid "Package Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote removido"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387
#, php-format
msgid "%1$s removal successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Remoção de %1$s completada com sucesso."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388
#, php-format
msgid "%1$s removal failed!"
-msgstr ""
+msgstr "A remoção de %1$s falhou!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389
#, php-format
msgid "Please wait while the removal of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor aguarde enquanto a remoção de %1$s se completa."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391
msgid "Packages Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote Reinstalado"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392
msgid "All packages reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "A reinstalação de todos os pacotes foi feita com sucesso."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393
msgid "All packages reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "A reinstalação de todos os pacotes falhou!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559
msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes."
msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto a reinstalação de todos os pacotes é concluída."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396
msgid "Package Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote Reinstalado"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "A reinstalação de %1$s foi concluída com sucesso."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "A reinstalação de %1$s falhou!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399
#, php-format
msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto a reinstalação de %1$s é concluída."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação do Pacote"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402
#, php-format
msgid "%1$s installation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "A instalação de %1$s foi concluída com sucesso."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403
#, php-format
msgid "%1$s installation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "A instalação de %1$s falhou!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404
#, php-format
msgid "Please wait while the installation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto a instalação de %1$s é concluída."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433
msgid "Please wait while the update system initializes"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto o sistema de atualização é inicializado"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447
msgid "Creating restore point before package installation."
-msgstr ""
+msgstr "Criando ponto de restauração antes da instalação do pacote."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487
msgid "Up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488
msgid "Confirm Update"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar atualização"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534
msgid "Reinstallation of all packages successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalação de todos os pacotes concluídos com êxito."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547
msgid "Reinstallation of all packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalação de todos os pacotes falhou."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557
msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!"
-msgstr ""
+msgstr "Isso pode demorar vários minutos. Não deixe ou atualize a página!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560
msgid "This may take several minutes!"
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode demorar alguns minutos"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70
msgid "Package is configured, but not installed!"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote está configurado, mas não instalado!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76
#, php-format
msgid "Newer than available (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mais novo do que o disponível (%s)"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80
#, php-format
msgid "Upgrade available to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aprimoramento disponível para %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106
msgid "Up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91
msgid "Error comparing version"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao comparar a versão"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155
#, php-format
msgid "Remove package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o pacote %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159
#, php-format
msgid "Update package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar o pacote %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162
#, php-format
msgid "Reinstall package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalar o pacote %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "Não há pacotes instalados atualmente."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Atual"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122
msgid "Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalar"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220
msgid "Newer version available"
-msgstr ""
+msgstr "Nova versão disponível"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222
msgid "Package is configured but not (fully) installed"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote está configurado mas não (totalmente) instalado"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520
@@ -18961,39 +20380,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal: zona %s: Restaurar página do portal padrão"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Porta: zona %s: Restaurar página de erro padrão"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Porta: zona %s: Restaurar página de logout padrão"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51
msgid "Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Zona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215
msgid "Authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de Autenticação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219
msgid "RADIUS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo Radius"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221
msgid "Primary RADIUS server IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS primário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230
#, php-format
@@ -19001,6 +20420,8 @@ msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a "
"bridge."
msgstr ""
+"O portal captive não pode ser usado na interface %s já que ela faz parte de "
+"uma ponte."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235
#, php-format
@@ -19008,42 +20429,49 @@ msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already "
"on %2$s instance."
msgstr ""
+"O captive portal não pode ser usado na interface %1$s já que está sendo "
+"usado na instância %2$s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243
#, php-format
msgid "Authentication method %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Método de autenticação %s é inválido."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248
msgid "Certificate must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "Certificado deve ser especificado para login de HTTPS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251
msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do servidor HTTPS deve ser especificado pelo login HTTPS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de expiração deve ser pelo menos de 1 minuto."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274
msgid ""
"Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on "
"DHCP Server"
msgstr ""
+"O tempo limite rígido deve ser menos que ou igual ao tempo de concessão "
+"Padrão definido no Servidor DHCP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo ocioso deve ser no mínimo de 1 minuto."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
msgstr ""
+"A contagem de crédito de passagem deve ser um número ou deixado em branco."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288
msgid ""
"The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours."
msgstr ""
+"O período de espera para restaurar os créditos de passagem deve ser acima de "
+"0 horas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297
@@ -19052,7 +20480,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313
@@ -19061,19 +20489,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325
#, php-format
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329
msgid ""
"The maximum number of concurrent connections per client IP address may not "
"be larger than the global maximum."
msgstr ""
+"O número máximo de conexões concorrentes por endereço IP de cliente não pode "
+"ser maior que o máximo global."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333
msgid ""
"The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain "
"ASCII characters."
msgstr ""
+"O Identificador-NAS deve ter 3-253 caracteres e só deve conter caracteres "
+"ASCII."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140
@@ -19084,7 +20516,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374
msgid "MACs"
-msgstr ""
+msgstr "MACs"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141
@@ -19095,7 +20527,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375
msgid "Allowed IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP permitidos"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142
@@ -19106,7 +20538,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376
msgid "Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de host permitidos"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143
@@ -19117,7 +20549,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50
msgid "Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Vouchers"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66
@@ -19127,24 +20559,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciados de arquivo"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531
msgid "Captive Portal Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Captive Portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337
msgid "*Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces*"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a(s) interface(s) a habilitar para o captive portal."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550
msgid "Maximum concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de conexões concorrentes"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554
msgid ""
@@ -19153,20 +20585,27 @@ msgid ""
"portal, but rather how many connections a single IP can establish to the "
"portal web server."
msgstr ""
+"Limita o número de conexões simultâneas ao servidor HTTP(S) do captive "
+"portal. Isso não define quantos usuários podem fazer login no captive "
+"portal, mas sim quantas conexões um único IP pode estabelecer com o servidor "
+"web do portal."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559
msgid "Idle timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite ocioso (Minutos)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562
msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
"in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
msgstr ""
+"Clientes serão desconectados depois desse total de inatividade. Eles podem "
+"fazer login novamente imediatamente, no entando. Deixe esse campo em branco "
+"para nenhum tempo ocioso."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566
msgid "Hard timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite forçado (Minutos)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569
msgid ""
@@ -19174,10 +20613,14 @@ msgid ""
"activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank "
"for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
msgstr ""
+"Clientes serão desconectados depois desse tempo, independentemente de ter "
+"atividade ou não. Eles podem realizar login novamente imediatamente, no "
+"entanto. Deixe esse campo em branco para não ter tempo de expiração rígido "
+"(não recomendado a menos que um tempo ocioso estiver configurado)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574
msgid "Pass-through credits per MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Créditos de liberação por Endereço MAC."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577
msgid ""
@@ -19187,10 +20630,15 @@ msgid ""
"Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it "
"to be effective."
msgstr ""
+"Permite a passagem pelo portal cativo sem autenticação um número limitado de "
+"vezes por endereço MAC. Uma vez usado, o cliente pode logar-se com "
+"credenciais válidas até que o período de espera abaixo tenha expirado. "
+"Recomenda-se utilizar um tempo limite ocioso e/ou tempo limite forçado "
+"quando usar isto para que isto seja efetivo."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583
msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Período de espera para restaurar os créditos de liberação. (Horas)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586
msgid ""
@@ -19198,20 +20646,26 @@ msgid ""
"original count after this amount of time since using the first one. This "
"must be above 0 hours if pass-through credits are enabled."
msgstr ""
+"Clientes terão seus créditos de passagem restaurados para a contagem "
+"original após esse total de tempo desde que usando o primeiro. Esse deve ser "
+"acima de 0 horas se os créditos de passagem estão habilitados."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591
msgid "Reset waiting period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de espera de reset"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594
msgid ""
"If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access "
"is attempted when all pass-through credits have already been exhausted."
msgstr ""
+"Se habilitado, o período de espera é reiniciado para a duração original se "
+"houver tentaviva de acesso quando todos os créditos de passagem tiverem "
+"exaurido."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598
msgid "Logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela popup de logout"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601
msgid ""
@@ -19219,39 +20673,49 @@ msgid ""
"captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves "
"before the idle or hard timeout occurs."
msgstr ""
+"Se habilitada, uma janela popup irá aparecer quando os clientes tiverem "
+"acesso através do portal captive. Isso permite que clientes desconectem-se "
+"explicitamente antes que o tempo ocioso ou tempo de expiração rídigo ocorra."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606
msgid "Pre-authentication redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de redirecionamento de preautenticação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609
msgid ""
"Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using "
"the custom captive portal index.php page or error pages."
msgstr ""
+"Use este campo para definir a váriavel $PORTAL_REDIRURL$ que pode ser "
+"acessada utilizando a página index.php customizada do portal cativo ou "
+"páginas de erro."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613
msgid "After authentication Redirection URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de redirecionamento após autenticação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616
msgid ""
"Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially "
"tried to access after they've authenticated."
msgstr ""
+"Os clientes serão redirecionados para esta URL ao invés da que eles tentaram "
+"acessar originalmente depois que autenticarem."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620
msgid "Blocked MAC address redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de redirecionamento de MAC bloqueado"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623
msgid ""
"Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access."
msgstr ""
+"Endereços MAC bloqueados serão redirecionados para esta URL quando tentarem "
+"o acesso."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627
msgid "Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "Logins de usuário concorrentes"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630
msgid ""
@@ -19259,10 +20723,13 @@ msgid ""
"Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same "
"username to be disconnected."
msgstr ""
+"Se ativado apenas o login mais recente de usuário ficará ativo. Logins "
+"subsequentes causarão máquinas previamente logadas com o mesmo usuário a "
+"serem desconectadas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635
msgid "MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtragem de MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638
msgid ""
@@ -19272,10 +20739,15 @@ msgid ""
"routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC "
"authentication cannot be used."
msgstr ""
+"Se ativado, nenhuma tentativa será feita para garantir que o endereço MAC do "
+"cliente permaneça o mesmo enquanto eles estejam logados. Isso é necessário "
+"quando o endereço MAC do cliente não pode ser determinado (geralmente quando "
+"existem roteadores entre o pfSense e os clientes). Se isso estiver ativado, "
+" a autenticação MAC RADIUS não pode ser utilizada."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644
msgid "Pass-through MAC Auto Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Auto de MAC Pass-through"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647
#, php-format
@@ -19287,6 +20759,12 @@ msgid ""
"system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, "
"the logout window will not be shown."
msgstr ""
+"Quando ativado, uma entrada de liberação de MAC é adicionada automaticamente "
+"após o usuário ter se autenticado com sucesso. Usuário deste endereço MAC "
+"nunca terão que se autenticar novamente. Para remover a liberação de MAC "
+"remova-a manualmente da %1$stabela MAC%2$s ou mande um POST de outro sistema."
+" Caso isto esteja ativado, a autenticação MAC RADIUS não pode ser utilizada. "
+"A página de logout também não será mostrada."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657
#, php-format
@@ -19296,18 +20774,22 @@ msgid ""
"MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or "
"send a POST from another system."
msgstr ""
+"Se habilitado com a entrada de passagem de MAC automática criada, o usuário "
+"usado durante a autenticação será salvo. Para remover a entrada de MAC de "
+"passagem, faça o login e remova manualmente da %1$saba MAC%2$s ou envie um "
+"POST de outro sistema."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663
msgid "Per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Restrição de banda por usuário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670
msgid "Default download (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Download padrão (Kbit/s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677
msgid "Default upload (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Upload padrão (Kbit/s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680
msgid ""
@@ -19315,44 +20797,49 @@ msgid ""
"in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default "
"settings. Leave empty for no limit."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, o captive portal irá restringir cada "
+"usuário que se autenticar com a largura de banda padrão especificada. RADIUS "
+"pode sobrepor as configurações padrão. Deixei em branco para sem limite."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727
msgid "*Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "* Metodo de autenticação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714
msgid ""
"Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be "
"selected."
msgstr ""
+"Escolha um método de autenticação para usar essa zona. Um método deve ser "
+"selecionado."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725
msgid "*RADIUS protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo Radius"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764
msgid "Primary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de Autenticação Primaria"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767
msgid "*Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RADIUS primário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844
msgid "Secondary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RADIUS secundário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850
msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS a ser realizada a autenticação."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857
msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do RADIUS. Deixe em branco para a padrão (1812)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864
@@ -19360,40 +20847,41 @@ msgid ""
"RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not "
"recommended)"
msgstr ""
+"Senha do RADIUS. Deixe em branco para não usar senha (não recomendado)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817
msgid "Secondary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de Autenticação Secundaria"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820
msgid "Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RADIUS primário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284
msgid "RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881
msgid "Accounting Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de Contabilidade"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
-msgstr ""
+msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão (1813)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886
msgid "Accounting updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações de accounting"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924
msgid "RADIUS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opção de RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929
msgid "Reauthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Reautenticação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932
msgid ""
@@ -19404,10 +20892,18 @@ msgid ""
"captive portal database while a user is logged in; The cached credentials "
"are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests."
msgstr ""
+"Se reautenticação estiver habilitada, Access-Requests serão enviados ao "
+"servidor RADIUS para cada usuário que estiver autenticado, a cada minuto. Se "
+"um Access-Reject for recebido para um usuário, este usuário será "
+"desconectado do captive portal imediatamente. Reautenticação requer que "
+"credenciais de usuário sejam armazenadas em cache no banco de dados do "
+"captive portal enquanto o usuário estiver autenticado; As credenciais em "
+"cache são necessárias para o portal realizar requisições de reautenticação "
+"automáticas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939
msgid "RADIUS MAC Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação RADIUS por MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942
msgid ""
@@ -19415,29 +20911,34 @@ msgid ""
"by sending their MAC address as the username and the password entered below "
"to the RADIUS server."
msgstr ""
+"Se essa opção estiver habilitada, o portal captive tentará autenticar "
+"usuários enviando seus endereços MAC como o nome de usuário e senha "
+"informados abaixo para o servidor RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947
msgid "MAC authentication secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo de autenticação MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954
msgid "RADIUS NAS IP Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo RADIUS NAS IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o IP para usar para chamar atributo estação."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199
msgid "Session timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite da sessão"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964
msgid ""
"When enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
msgstr ""
+"Quando habilitado, clientes serão desconectados após a quantidade de tempo "
+"recebida do atributo tempo limite da sessão do RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971
msgid ""
@@ -19446,10 +20947,15 @@ msgid ""
"to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = "
"client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address."
msgstr ""
+"Se o tipo de RADIUS estiver definido para Cisco, em Requisições de Acesso o "
+"valor do Calling-Station-ID será definido para o endereço IP do cliente e o "
+"Called-Station-Id para o endereço MAC do cliente. O comportamento padrão é "
+"Calling-Station-Id = endereço MAC do cliente e Called-Station-ID = endereço "
+"IP da WAN do pfSense."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977
msgid "Accounting style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de Contabilidade"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980
msgid ""
@@ -19457,10 +20963,13 @@ msgid ""
"the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent "
"download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
msgstr ""
+"Quando ativado, as contagens de dados para os pacotes de contabilidade "
+"RADIUS serão tomadas da perspectiva do cliente, não do NAS. Acct-Input-"
+"Octets representará download e Acct-Output-Octets representará upload."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985
msgid "Idle time accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade do tempo de ocioso"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988
msgid ""
@@ -19469,27 +20978,33 @@ msgid ""
"time reported to the RADIUS server is the time between when the session "
"started and when the last activity was recorded."
msgstr ""
+"Quando habilitado, se um cliente é desconectado por exceder o tempo limite "
+"ocioso o tempo gasto ocioso é incluído no tempo total da sessão. Caso "
+"contrário, o tempo de sessão reportado para o servidor RADIUS é o tempo "
+"entre o início da sessão e quando a última atividade foi gravada."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994
msgid "NAS Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador NAS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997
msgid ""
"Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)"
msgstr ""
+"Especifique um identificador NAS para substituir o valor padrão (pfSense."
+"localdomain)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003
msgid "Single dash"
-msgstr ""
+msgstr "Único traço"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003
msgid "Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Não Formatado"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001
msgid "MAC address format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato do endereço MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004
#, php-format
@@ -19500,6 +21015,11 @@ msgid ""
"334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:"
" 001122334455"
msgstr ""
+"Esta opção altera o formato do endereço MAC usado em todo o sistema RADIUS. "
+"Mude isso se o formato de nome do usuário também precisar ser alterado para "
+"autenticação RADIUS MAC. %1$sPadrão: 00:11:22:33:44:55 %1$sÚnico traço: "
+"001122-334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sNão "
+"Formatado: 001122334455"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022
msgid ""
@@ -19507,10 +21027,13 @@ msgid ""
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
"must also be specified below."
msgstr ""
+"Quando habilitado, o nome de usuário e senha serão transmitidos através de "
+"uma conexão HTTPS para proteção contra espiões. Um nome de servidor e "
+"certificado também deverão ser especificados abaixo."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027
msgid "*HTTPS server name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome do servidor HTTPS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030
msgid ""
@@ -19520,10 +21043,16 @@ msgid ""
"clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP "
"resolves to the correct interface IP on pfSense."
msgstr ""
+"Esse nome será utilizado na ação de formulário para o HTTPS POST e deve "
+"corresponder ao Common Name (CN) no certificado (caso contrário, o navegador "
+"do cliente irá provavelmente mostrar um aviso de segurança). Certifique-se "
+"que os clientes do captive portal possam resolver esse nome no DNS e "
+"verifique no cliente que o IP resolva para a interface IP correta no pfSense."
+""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036
msgid "*SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Certificado SSL"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039
#, php-format
@@ -19531,10 +21060,12 @@ msgid ""
"If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem &gt; "
"Cert. Manager%2$s"
msgstr ""
+"Se nenhum certificado estiver definido, um deles pode ser definido aqui: "
+"%1$sSistema &gt; Gerenciador de Cert.%2$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043
msgid "HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhamento HTTPS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046
msgid ""
@@ -19545,14 +21076,21 @@ msgid ""
"the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected "
"to the HTTPS login page."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, tentativas de conexões a sites SSL/HTTPS "
+"(Porta 443) não serão encaminhadas para o captive porta. Isso previne que "
+"erros de certificado sejam apresentados para o usuário mesmo se "
+"autenticações HTTPS estão habilitadas. Usuários devem tentar conexões a um "
+"site HTTP (Porta 80) para serem encaminhados para o captive portal. Se "
+"autenticações HTTPS estiverem habilitadas, o usuário será encaminhado para a "
+"página de autenticação HTTPS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053
msgid "HTML Page Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo da Página HTML"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058
msgid "Portal page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo da página do portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061
#, php-format
@@ -19578,30 +21116,51 @@ msgid ""
"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
msgstr ""
+"Carregue um arquivo HMTL/PHP para a página do portal aqui (Deixe em branco "
+"para manter o modelo atual). Certifique-se de incluir um formulário (POST "
+"para \"$PORTAL_ACTION$\") com um botão de submissão (nome=\"aceitar\") e um "
+"campo sombra com o nome=\"redurl\" e valor=\"$PORTAL_REDIURL$\". Inclua o "
+"\"auth_user\" e \"auth_pass\" e/ou \"auth_voucher\" colocando esses campos "
+"caso autenticação esteja habilitado, do contrario está ação falhará. "
+"%1$sExemplo de código para um formulário: %1$s&lt;form method="
+"&quot;post&quot; action="
+"&quot;$PORTAL_ACTION$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_user&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_pass&quot; type="
+"&quot;password&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;auth_voucher&quot; type="
+"&quot;text&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;redirurl&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_REDIRURL$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;zone&quot; type=&quot;hidden&quot; value="
+"&quot;$PORTAL_ZONE$&quot;&gt;%1$s&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;input name="
+"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
+"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085
msgid "Current Portal Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página atual do Portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088
msgid "Live View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização em tempo real"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161
msgid "View Page Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de conteúdo de pagina"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175
msgid "Restore Default Page"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar página padrão"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118
msgid "Auth error page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo de erro de página de autenticação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121
msgid ""
@@ -19610,24 +21169,31 @@ msgid ""
"will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if "
"any."
msgstr ""
+"O conteúdo de um arquivo HTML/PHP carregado aqui serão mostrados quando "
+"ocorrer um erro de autenticação. Poderá incluir \"$PORTAL_MESSAGE$\", os "
+"quais serão substituídos pelo erro ou mensagem do servidor RADIUS, caso "
+"exista um."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126
msgid "Current Auth Error Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página de erro atual"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152
msgid "Logout page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo da pagina de saída do sistema"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on "
"authentication success when the logout popup is enabled."
msgstr ""
+"O conteúdo de um arquivo HTML/PHP carregado aqui será mostrado no momento da "
+"autenticação. Ocorrerá sucesso quando o poupup de saída do sistema estiver "
+"habilitado."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158
msgid "Current Logout Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de saída do sistema atual"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191
msgid ""
@@ -19636,42 +21202,47 @@ msgid ""
"timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be "
"enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work."
msgstr ""
+"Não esqueça de habilitar o DHCP server na interface do captive portal! "
+"Certifique-se que o padrão/Maximo de tempo configurado em DHCP lease time "
+"deve ser mais alto que o tempo final inserido nesta pagina. O mesmo vale "
+"para encaminhador ou resolvedor DNS que deve estar habilitado para consultas "
+"DNS para usuários não autenticados para funcionar corretamente."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97
#, php-format
msgid "A file with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104
#, php-format
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho total de todos os arquivos carregados não pode exceder %s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153
msgid "Upload a New File"
-msgstr ""
+msgstr "Novo arquivos carregado"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183
msgid "Installed Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos instalados"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203
msgid "Delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir arquivo"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246
msgid ""
@@ -19683,6 +21254,13 @@ msgid ""
"'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the "
"portal page like this:"
msgstr ""
+"Quaisquer arquivos carregados aqui devem conter em seu nome o prefixo "
+"captiveportal- será feita a disponibilidade no diretório central do servidor "
+"captive portal HTTP(S). Um arquivo ícone favicon.ico podem também ser "
+"carregado sem o prefixo. Eles podem ser referenciados diretamente a partir "
+"do código da pagina HTML usando caminhos relativos. Exemplo: Uma imagem "
+"carregada com o nome 'captiveportal-test.jpg' usando o gerenciador de "
+"arquivos pode ser incluída na pagina do portal assim:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253
msgid ""
@@ -19690,15 +21268,18 @@ msgid ""
"can be passed to the custom page from the initial page by using text similar "
"to:"
msgstr ""
+"Em adição, arquivos .php também podem ser carregados para execução. O nome "
+"dos arquivos podem ser passado para a pagina customizada a partir da pagina "
+"inicial usando um texto similar para:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255
msgid "Acceptable usage policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de uso aceitável"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256
#, php-format
msgid "The total size limit for all files is %s."
-msgstr ""
+msgstr "O limite total de tamanho para todos os arquivos é %s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32
#, php-format
@@ -19709,60 +21290,66 @@ msgid ""
"network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used "
"to always allow pass-through access from a client behind the captive portal."
msgstr ""
+"Adicionando novos nomes de servidor permitirá um nome de servidor DNS "
+"acessar para/a partir do captive portal pegando a pagina do portal. Isso "
+"pode ser usado por um servidor web que servirá imagens para a pagina do "
+"portal, ou um servidor DNS de outra rede, por exemplo. Especificando "
+"endereços %1$sa partir%2$s, isso pode ser usando para sempre permitir "
+"acesso direto de um cliente atras de um captive portal."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135
msgid "Edit hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Editar hostname"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136
msgid "Delete hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar Hostname"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as conexões %1$spara%2$s o nome de servidor são permitidas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as conexões %1$sa partir%2$s o nome de servidor são permitidas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140
#, php-format
msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as conexões %1$spara ou a partir%2$s são permitidas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92
msgid "Allowed Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host permitido"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97
#, php-format
msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de host válido deve ser especificado. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115
msgid "Upload speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de carregamento necessário deve ser um inteiro"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118
msgid "Download speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de download necessária deve ser um inteiro"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113
#, php-format
msgid "Hostname [%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de servidor [%s] já permitido."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169
msgid "Captive Portal Hostname Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de nome de servidor do captive portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176
msgid ""
@@ -19770,48 +21357,54 @@ msgid ""
"authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-"
"authenticated ones) behind the portal to this Hostname."
msgstr ""
+"Use \"de\" para sempre permitir um nome de servidor através do captive "
+"portal (sem autenticação). Use \"para\" para permitir acesso de todos o "
+"cliente (mesmo os não autenticados) atras do portal para esse nome de "
+"servidor."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235
msgid "Bandwidth up"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de banda de carregamento"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
msgstr ""
+"Informe um limite de upload para ser utilizado nesse Nome de host em Kbit/s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242
msgid "Bandwidth down"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de banda de download"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205
msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
msgstr ""
+"Informe o limite de download para ser utilizado nesse Nome de host em Kbit/s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços de IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128
msgid "Edit IP"
-msgstr ""
+msgstr "Editar IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129
msgid "Delete IP"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "todas as conexões %1$spara%2$s o endereço são permitidas"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as conexões %1$sa partir%2$s os endereços são permitidos."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159
msgid ""
@@ -19820,43 +21413,47 @@ msgid ""
"be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server "
"on another network, for example."
msgstr ""
+"Adicionando um endereço IP permitirá acesso IP para/de esses endereços "
+"através do captive portal sem necessidade de autenticação na pagina do "
+"portal. Isso pode ser usado por um servidor web de imagens para uma pagina "
+"de portal ou para um servidor DNS ou outra rede, por exemplo."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89
msgid "Allowed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP permitidos"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926
msgid "Subnet mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de subrede"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98
msgid "A valid subnet mask must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Uma máscara de sub-rede válida deve ser especificada"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121
msgid "Upload speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de upload deve ser entre 1 e 999999"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124
msgid "Download speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de download deve ser entre 1 e 999999"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123
#, php-format
msgid "[%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] já permitido."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212
msgid "Edit Captive Portal IP Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Editar regras IP do captive portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225
msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)"
-msgstr ""
+msgstr "Insira aqui uma descrição apenas para referencia. (Não analisado)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232
msgid ""
@@ -19864,38 +21461,45 @@ msgid ""
"(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even "
"non-authenticated ones) behind the portal to this IP."
msgstr ""
+"Use \"De\" para sempre permitir o acesso para um endereço através do captive "
+"portal (sem autenticação). Use \"Para\" para permitir o acesso de todos os "
+"clientes (Mesmo os sem autenticação) sobre o portal para este IP."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240
msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s"
msgstr ""
+"Entre com um valor limite de carregamento para ser forçado neste endereço em "
+"Kbit/s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247
msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s"
msgstr ""
+"Entre com um valor limite de download para ser forçado neste endereço em "
+"Kbit/s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85
msgid "No entry exists yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma entrada existente ainda!"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, defina a zona na qual a operação deve ser permitida"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103
msgid "No entry exists for this username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma entrada existente para esse nome de usuário:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124
msgid "The entry was successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada foi removida com sucesso"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126
msgid "No entry exists for this mac address:"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma entrada existente para esse endereço mac:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157
msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de endereço mac do captive portal foi alterada. "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95
@@ -19909,164 +21513,173 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197
msgid "Edit MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Endereço MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198
msgid "Delete MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar Endereço MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224
msgid ""
"Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive "
"portal automatically without being taken to the portal page."
msgstr ""
+"Adicionando endereço MAC como \"Liberado\" MACs permite que eles acessem "
+"através do captive portal automaticamente pela pagina do portal."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106
#, php-format
msgid ""
"The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here."
msgstr ""
+"The endereço MAC %s pertecem a interface local. Ele não pode ser usado aqui."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111
#, php-format
msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133
#, php-format
msgid "[%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] já existe."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194
msgid "Edit MAC Address Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Editar regras de endereço MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201
msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o que fazer com os pacotes oriundos deste endereço MAC."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220
msgid "*MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC*"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223
msgid "6 hex octets separated by colons"
-msgstr ""
+msgstr "6 octetos hexa separados por dois pontos "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)"
msgstr ""
+"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não "
+"analisado)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238
msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com limite de carregamento para ser forcado neste MAC em Kbit/s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
msgstr ""
+"Entre com um valor limite de download para ser forçado neste MAC em Kbit/s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69
#, php-format
msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s"
msgstr ""
+"Pagina de submissão do captive portal com parâmetro de zona desconhecido: %s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125
msgid "Voucher invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher inválido"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129
msgid "Voucher expired"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher expirado"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152
msgid "Cannot write private key file"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode escrever no arquivo de chave privada"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "É necessária uma chave RSA privada para imprimir vouchers"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "charset"
-msgstr ""
+msgstr "charset"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "rollbits"
-msgstr ""
+msgstr "rollbits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "ticketbits"
-msgstr ""
+msgstr "ticketbits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "checksumbits"
-msgstr ""
+msgstr "checksumbits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "publickey"
-msgstr ""
+msgstr "publickey"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "magic"
-msgstr ""
+msgstr "magic"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523
msgid "Synchronize Voucher Database IP"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar IP de base de dados de Vouchers"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de sincronização"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de sincronização"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync username"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de usuário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "São necessários pelo menos 2 caracteres para criar vouchers."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223
msgid "Double quotes aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Aspas não são permitidas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226
msgid "',' aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "',' não são permitidas."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229
msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31."
-msgstr ""
+msgstr "# de Bits para armazenar Id da Lista precisa estar entre 1..31."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232
msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16."
-msgstr ""
+msgstr "# de Bits para armazenar Ticket Id precisa estar entre 1..16."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235
msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31."
-msgstr ""
+msgstr "# de Bits para armazenar checksum precisa estar entre 1..31."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238
msgid "This doesn't look like an RSA Public key."
-msgstr ""
+msgstr "Isso não parece uma chave RSA pública."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241
msgid "This doesn't look like an RSA Private key."
-msgstr ""
+msgstr "Isso não parece uma chave RSA privada."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244
msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)."
msgstr ""
+"O banco de dados de voucher não pode ser sincronizado para este host (Ele "
+"mesmo)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313
#, php-format
@@ -20074,11 +21687,14 @@ msgid ""
"The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense."
"exec_php)."
msgstr ""
+"O Banco de dados de vouchers do Portal Captive foi sincronizado com %s "
+"(pfsense.exec_php)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345
#, php-format
msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s"
msgstr ""
+"O Banco de dados de vouchers do Portal Captive foi sincronizado com %1$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173
@@ -20089,59 +21705,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96
msgid "Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de Voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Roll #"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81
msgid "Minutes/Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos/Ticket"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82
msgid "# of Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "# de Tickets"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentar"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409
msgid "Edit voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar edição de voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410
msgid "Delete voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar rolagem de voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411
msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar vouchers desta rolagem para um arquivo .csv"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448
msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Criar, Gerar e ativar rolagens com Voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453
msgid "Voucher Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada de voucher."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455
msgid ""
"Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"used to decrypt vouchers."
msgstr ""
+"Cole uma chave RSA pública (64 Bit ou menor) em formato PEM aqui. Essa é a "
+"chave usada para descriptografar vouchers."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459
msgid "Voucher Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada de voucher."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461
msgid ""
@@ -20149,10 +21767,13 @@ msgid ""
"only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if "
"the vouchers have been generated offline."
msgstr ""
+"Cole uma chave RSA privada (64 Bit ou menor) no formato PEM aqui. Essa chave "
+"somente é usada para gerar vouchers criptografados e não precisa estar "
+"disponível se os vouchers foram gerados fora do ar."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465
msgid "Character set"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de caracteres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468
msgid ""
@@ -20160,10 +21781,14 @@ msgid ""
"printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are "
"hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1."
msgstr ""
+"Tickets são gerados com um específico conjunto de caracteres. Ele deve "
+"conter caracteres passíveis de impressão (números, letras maiúsculas e "
+"minúsculas) que são difíceis de serem confundidas com outras. Evite e.g. 0/O "
+"e l/1."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472
msgid "# of Roll bits"
-msgstr ""
+msgstr "# Rolagem de Bits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475
msgid ""
@@ -20171,10 +21796,13 @@ msgid ""
"range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the "
"RSA key size."
msgstr ""
+"Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar o # da Lista que ele "
+"pertence. O intervalo permitido: 1..31. Soma dos bits de "
+"Lista+Ticket+Checksum deve ser um Bit menor que o tamanho da chave RSA."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479
msgid "# of Ticket bits"
-msgstr ""
+msgstr "# Ticket de bits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482
msgid ""
@@ -20183,20 +21811,27 @@ msgid ""
"bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has "
"been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. "
msgstr ""
+"Reserva um intervalo em cada cupom para armazenar o ingresso# da lista que "
+"ele pertence. O intervalo permitido: 1..16. Usando 16 bits permitidos em "
+"sequência para ter 65535 cupons. U conjunto de bit, armazenado na memória "
+"RAM e na configuração, é usado para marcar se um cupom foi usado. Um "
+"conjunto de bit para 65535 cupons requer 8KB de armazenamento."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488
msgid "# of Checksum bits"
-msgstr ""
+msgstr "# Checksum de bits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and "
"Ticket#. Allowed range is 0..31."
msgstr ""
+"Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar um checksum simples "
+"sobre o # da Lista e # de Ticket. O intervalo válido é 0..31."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495
msgid "Magic number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero magico"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
msgid ""
@@ -20204,30 +21839,38 @@ msgid ""
"depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits "
"are used, no magic number will be used and checked."
msgstr ""
+"Número mágico armazenado em cada voucher. Verificado durante a verificação "
+"do voucher. O tamanho depende de quantos bits são deixados pelos bits "
+"Lista+Ticket+Checksum. Se todos os bits são usados, nenhum número mágico "
+"será usado e verificado."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503
msgid "Invalid voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de voucher invalida"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506
msgid ""
"Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
msgstr ""
+"Mensagem de erro mostrada na pagina de erro do portal para cupons inválido "
+"($PORTAL_MESSAGE$)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511
msgid "Expired voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de expiração de voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514
msgid ""
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
msgstr ""
+"Mensagem de erro mostrada na pagina de erro do portal para cupons expirados "
+"($PORTAL_MESSAGE$)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518
msgid "Voucher Database Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de base de dados de voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
#, php-format
@@ -20236,30 +21879,33 @@ msgid ""
"and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and "
"not the primary node!"
msgstr ""
+"Endereço IP do nó master do webconfigurador para sincronizar a base de dados "
+"de cupons e de cupons usando de:%1$sNOTE: Isso deveria estar configurado no "
+"nó escravo e não no nó primário!"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530
msgid "Voucher sync port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de sincronização do Voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533
msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 "
-msgstr ""
+msgstr "A porta do nó master do webconfigurador de cupons. Exemplo:443"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537
msgid "Voucher sync username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário de sincronização do Voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "Esse é o nome de usuário do master voucher nodes webConfigurator."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544
msgid "Voucher sync password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de sincronização do Voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "Esse é a senha do master voucher nodes webConfigurator."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568
msgid ""
@@ -20269,61 +21915,69 @@ msgid ""
"will not record any other value from the other options. They will be "
"retrieved/synced from the master."
msgstr ""
+"Alterando qualquer parâmetro do cupom (Fora do gerenciamento da lista de "
+"distribuição) nesta pagina irá descartar cupons fora de uso caso eles tenham "
+"sido gerados com configurações diferentes. Especificando as opções de "
+"sincronização da base de dados de cupons não gravará qualquer outro valor a "
+"partir de outras opções. Eles estarão sincronizados a partir do mestre."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604
msgid "Generate new keys"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar novas chaves"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Minutes per ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos por tickets"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94
#, php-format
msgid "Roll number %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Número de lista %s já existe."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100
#, php-format
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
-msgstr ""
+msgstr "Número de lista deve ser numérico e menor que %s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104
#, php-format
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista tem no mínimo um voucher e menos que %s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "Cada voucher deve ser bom por pelo menos 1 minuto."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132
#, php-format
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
-msgstr ""
+msgstr "Todos %1$s vouchers da Lista %2$s são marcados como não usados"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177
msgid "*Roll #"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir #"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180
#, php-format
msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers"
msgstr ""
+"Entre com a distribuição# (0..%d) encontrado no inicio do cupom gerado."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184
msgid "*Minutes per ticket"
-msgstr ""
+msgstr "*Ingressos por minuto"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187
msgid ""
"Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts "
"ticking the first time a voucher is used for authentication."
msgstr ""
+"Definição de tempo em minutos que um usuário é permitido. O relógio inicia a "
+"bilhetagem logo no inicio, quando o cupom é autenticado por um usuário."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
msgid "*Count"
-msgstr ""
+msgstr "*Contar"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194
#, php-format
@@ -20332,91 +21986,98 @@ msgid ""
"vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all "
"vouchers as unused again"
msgstr ""
+"Entre com o numero de cupons (1..%d) encontrado no inicio do cupom gerado. "
+"AVISO: Alterando esse numero para uma distribuição existente marcará todos "
+"os cupons como não usado."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system."
msgstr ""
+"Pode ser usado para mais adiante para identificar essa distribuição de "
+"cupons. Ignorado pelo sistema."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64
msgid "The Captive Portal entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de entradas do Captive Portal foi alterada."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69
msgid "Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "Zonas do Captive Portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201
msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101
msgid "Number of users"
-msgstr ""
+msgstr "Número de usuários"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "Edit zone"
-msgstr ""
+msgstr "Editar zona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103
msgid "Delete zone"
-msgstr ""
+msgstr "Remover zona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35
msgid "Add Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar zona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da zona só pode contar letras, números e underscores (_)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61
#, php-format
msgid "Zone [%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Zona [%s] já existe."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87
msgid "Add Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Zonda do Captive Portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91
msgid "*Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome da Zona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92
msgid ""
"Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not "
"start with a digit."
msgstr ""
+"O nome da zona só pode contar letras, números e underscores (_) e não pode "
+"conectar com números."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96
msgid "Zone description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da zona."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103
msgid "Save & Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar & Continuar"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:40
msgid "Deleted a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de checagem IP apagado."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:46
msgid "Disabled a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de checagem IP desabilitado."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:49
msgid "Enabled a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de checagem IP habilitado."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:55
msgid "Enabled the default check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Checagem de IP padrão habilitado."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:58
msgid "Disabled the default check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Checagem de IP padrão desabilitado."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:77
@@ -20425,7 +22086,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65
msgid "Check IP Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de checagem IP"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:75
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70
@@ -20434,7 +22095,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63
msgid "Dynamic DNS Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes de DNS Dinâmico"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:76
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80
@@ -20442,44 +22103,46 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145
msgid "RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes RFC 2136"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:94
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:95
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156
msgid "Verify SSL Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar ponto SSL"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:135
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191
msgid "Edit service"
-msgstr ""
+msgstr "Editar serviço"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:138
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194
msgid "Disable service"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar serviço"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:141
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197
msgid "Enable service"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar serviço"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:144
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200
msgid "Delete service"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar serviço"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:166
msgid ""
"The server must return the client IP address as a string in the following "
"format: "
msgstr ""
+"O servidor deve retornar o endereço IP do cliente com uma string no seguinte "
+"formato:"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:170
msgid ""
@@ -20487,85 +22150,92 @@ msgid ""
"IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the "
"\"Use public IP\" option enabled."
msgstr ""
+"O primeiro (maior na lista) serviço de checagem IP será usado para checa o "
+"endereço IP para o serviço de DNS dinâmico, e a entrada RFC 2136 que tenha a "
+"opção \"Usar IP publico\" habilitada."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:176
msgid "Sample Server Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de configuração de servidor."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:178
msgid "nginx with LUA"
-msgstr ""
+msgstr "nginx com LUA"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:187
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68
msgid "The Check IP Service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço de checagem IP contem caracteres inválidos no nome"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71
msgid "The Check IP Service URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "A URL do serviços de checagem IP não é válida."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99
msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "Novo/Editado entrada de checagem IP foi postada."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116
msgid "Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de checagem IP"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130
msgid ""
"The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do serviço deve conter apenas caracteres \"a-z,A-Z,0-9,_\"."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134
msgid "*URL"
-msgstr ""
+msgstr "*URL"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do usuário"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237
msgid "Range begin"
-msgstr ""
+msgstr "Início do intervalo"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237
msgid "Range end"
-msgstr ""
+msgstr "Fim do intervalo"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255
msgid ""
"Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined."
msgstr ""
+"Ignorar cliente não autorizados pode ser usado quando um IP failover está "
+"definido."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IPv4 deve ser especificado no range de origem."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IPv4 deve ser especificado no range de destino."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301
msgid "Range From and Range To must both be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Os ranges de origem e destino devem ser inseridos."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o gateway."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores WINS primário/"
+"secundário."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241
@@ -20573,16 +22243,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
msgstr ""
+"O endereço gateway %s não está dentro da subrede da interface escolhida."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282
msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido precisa ser especificado para cada servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de concessão padrão deve ser de no mínimo 60 segundos."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308
#, php-format
@@ -20590,6 +22262,8 @@ msgid ""
"The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value "
"bigger than Default lease time (%2$s)."
msgstr ""
+"A zona Captive Portal (%1$s) tem o parametro tempo limite maior que o tempo "
+"de empréstimo padrão (%2$s)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255
@@ -20598,6 +22272,8 @@ msgid ""
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
"default lease time."
msgstr ""
+"O tempo de concessão máximo deve ser no mínimo de 60 segundos e maior que o "
+"tempo de concessão padrão."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258
@@ -20605,80 +22281,98 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
msgstr ""
+"Um nome de domínio válido deve ser especificado para o registro de DNS "
+"dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320
msgid ""
"A valid primary domain name server IP address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
+"Um nome de servidor de domínio primário válido deve ser especificado para o "
+"nome de domínio dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327
msgid "Both a valid domain key and key name must be specified."
msgstr ""
+"Devem ser especificados tanto chave de domínio como nome de chave válidos."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172
msgid "A valid domain search list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de pesquisa de domínio válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338
msgid ""
"If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
+"Se uma lista de endereços mac permitidos está especificada, ela deve conter "
+"apenas um endereço parcial válido."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341
msgid ""
"If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
+"Se uma lista de endereços mac não permitidos está especificada, ela deve "
+"conter apenas um endereço parcial válido."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345
msgid ""
"A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary "
"NTP servers."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido ou nome de host tem de ser especificado para os "
+"servidores NTP primário/secundário."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351
msgid ""
"A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido, nome de host ou URL deve ser especificado para o "
+"servidor TFTP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor de boot da rede."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358
msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço de rede não pode ser usado no começo do range da subnet."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361
msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range."
msgstr ""
+"O endereço de broadcast não pode ser usado no final do range da subnet."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IP virtual %s."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385
msgid ""
"Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP "
"addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again."
msgstr ""
+"Não é possível habilitar ARP estático quando há mapeamentos estáticos sem "
+"endereços IP. Certifique-se que todos os mapeamentos estáticos possuam "
+"endereços IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392
msgid "Text type cannot include quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo texto não pode ter aspas."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394
msgid ""
@@ -20686,42 +22380,54 @@ msgid ""
"octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:"
"cd:ef"
msgstr ""
+"Tipo String deve estar entre aspas \"assim\" ou deve ter uma série de "
+"octetos especificados em hexadecimal, separados por dois pontos, como 01:23:"
+"45:67:89:ab:cd:ef"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo booleano deve ser true, false, on ou off."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
msgstr ""
+"Inteiro de 8-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 255."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
msgstr ""
+"Inteiro de 16-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 65535."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402
msgid ""
"Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
msgstr ""
+"Inteiro de 32-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a "
+"4294967295."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
msgstr ""
+"Inteiro de 8-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -128 a 127."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406
msgid ""
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
msgstr ""
+"Inteiro de 16-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -32768 a "
+"32767."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408
msgid ""
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
"2147483647."
msgstr ""
+"Inteiro de 32-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -2147483648 "
+"a 2147483647."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP ou tipo de host deve ser um endereço IP ou nome de host."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374
@@ -20730,114 +22436,136 @@ msgid ""
"The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP "
"server."
msgstr ""
+"O retransmissor DHCP na interface %s deve ser desabilitado antes de "
+"habilitar o servidor DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431
msgid ""
"Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP "
"Server."
msgstr ""
+"Desabilitar as funções de registro do DHCP em encaminhadores DNS antes de "
+"desabilitar o servidor DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437
msgid ""
"Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP "
"Server."
msgstr ""
+"Desabilitar as funções de registro do DHCP em revolvedores DNS antes de "
+"desabilitar o servidor DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
msgstr ""
+"O intervalo é inválido (primeiro elemento maior que o segunto elemento)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo especificado está fora da subrede atual."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
+"Especifique uma faixa que não deve estar na faixa de DHCP nesta interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
msgstr ""
+"O intervalo especificado não deve estar dentro do intervalo configurado em "
+"um pool DHCP para essa interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo DHCP não pode sobrepor nenhum mapeamento DHCP estático."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496
msgid "Pool Start"
-msgstr ""
+msgstr "Pool Inicial"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497
msgid "Pool End"
-msgstr ""
+msgstr "Pool Final"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527
msgid "The static mapping configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de mapeamento estático foi alterada."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819
#, php-format
msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses."
msgstr ""
+"%1$s tem uma máscara CIDR de %2$s que não contem endereços suficientes."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821
msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address."
msgstr ""
+"Este sistema não possui interfaces configuradas com endereço IPv4 estático."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823
msgid ""
"The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve "
"addresses to clients."
msgstr ""
+"O servidor DHCP requer uma sub-rede IPv4 estática grande o suficiente para "
+"distribuir endereços para os clientes."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839
msgid ""
"DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP "
"Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
+"Retransmissor DHCP está habilitado. O servidor DHCP não pode estar "
+"habilitado enquanto o retransmissor DHCP estiver operando em qualquer uma "
+"das interfaces."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846
#, php-format
msgid "Enable DHCP server on %s interface"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar servidor DHCP na interface %s"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851
msgid ""
"Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab "
"above."
msgstr ""
+"Opções de edição da reserva-especifica. Para retornar para configurações de "
+"interface clique na aba da interface acima."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856
msgid "BOOTP"
-msgstr ""
+msgstr "BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863
msgid "Deny unknown clients"
-msgstr ""
+msgstr "Negar clientes desconhecidos"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870
msgid "Ignore denied clients"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar clientes não autorizados"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873
msgid ""
"This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a "
"Failover Peer IP address is configured."
msgstr ""
+"Essa opção não é compatível com tolerância a falhas e não pode ser "
+"habilitada quando a tolerância a falhas estiver configurada em um endereço "
+"IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877
msgid "Ignore client identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar identificadores cliente"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880
msgid ""
@@ -20845,47 +22573,53 @@ msgid ""
"identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting "
"server behavior violates the official DHCP specification."
msgstr ""
+"Essa opção pode ser util quando um cliente pode usar dois tipos diferentes "
+"identificadores de inicialização desde que use o mesmo hardware (Endereço "
+"MAC). Veja que o resultado do comportamento do servidor viola a "
+"especificação oficial para DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886
msgid "Pool Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Pool"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906
msgid "In-use DHCP Pool Ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "Ranges DHCP que estão em uso:"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919
msgid "Available range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo disponível"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660
msgid "*Range"
-msgstr ""
+msgstr "*Range"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953
msgid "Additional Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Pools adicionais"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957
msgid "Add pool"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao pool"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966
msgid ""
"If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside "
"the above Range, they may be specified here."
msgstr ""
+"Se ranges adicionais de endereço forem necessários dentro desta subnet e "
+"fora do range acima, eles podem ser especificados aqui."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554
msgid "WINS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores WINS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153
msgid "DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000
msgid ""
@@ -20893,10 +22627,13 @@ msgid ""
"DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on "
"the System / General Setup page."
msgstr ""
+"Deixe em branco para usar o servidor DNS padrão do sistema: Este "
+"dispositivos IP, se o encaminhador DNS ou o revolvedor estiver habilitado, "
+"senão os servidores configurados na pagina de configuração geral."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005
msgid "Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "Outras Opções "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013
msgid ""
@@ -20904,6 +22641,9 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment."
msgstr ""
+"O padrão é usar o IP deste dispositivo do firewall como o gateway padrão. "
+"Especificando aqui se este não for o endereço de gateway correto para este "
+"rede. Use tipo \"Nenhum\" para não atribuir gateway."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547
@@ -20911,20 +22651,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de domínio"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020
msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here."
msgstr ""
+"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio "
+"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser "
+"especificada aqui."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455
msgid "Domain search list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de busca de domínio"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557
@@ -20933,21 +22676,25 @@ msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator."
msgstr ""
+"O Servidor DHCP pode opcionalmente prover uma lista de procura de domínio. "
+"Use ponto e virgula (;) como separador."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740
msgid "Default lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de concessão padrão"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034
msgid ""
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The "
"default is 7200 seconds."
msgstr ""
+"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O "
+"tempo padrão é 7200 segundos."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038
msgid "Maximum lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo de concessão"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571
@@ -20955,10 +22702,12 @@ msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time. The default is 86400 seconds."
msgstr ""
+"Este é o tempo máximo de empréstimos para clientes que não especificaram "
+"tempo de expiração. O tempo padrão é 86400 segundos."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046
msgid "Failover peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto IP de tolerancia a falha."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049
msgid ""
@@ -20967,12 +22716,16 @@ msgid ""
"DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew &lt; 20 "
"(and the other is &gt; 20)."
msgstr ""
+"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o endereço IP do dispositivo de "
+"outra maquina, maquinas devem estar usando CARP. Dispositivos advskew "
+"determinam se o processo DHCP é primário ou secundário. Certifique-se que "
+"haja uma maquina advskew &lt; 20 (e a outra é &gt; 20)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99
msgid "Static ARP"
-msgstr ""
+msgstr "ARP Estático"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059
msgid ""
@@ -20980,10 +22733,13 @@ msgid ""
"listed below will be able to communicate with the firewall on this interface."
""
msgstr ""
+"Essa opção pesiste mesmo se o Servidor DHCP estiver desabilitado. Apenas "
+"maquinas lista abaixo estarão aptas para se comunicar com o firewall neste "
+"dispositivo."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063
msgid "Time format change"
-msgstr ""
+msgstr "Alteração de formato de hora"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066
msgid ""
@@ -20991,22 +22747,28 @@ msgid ""
"lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected."
" This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
+"Por padrão empréstimos DHCP serão exibidos usando UTC. Por checar esse box o "
+"empréstimo DHCP será exibido na hora local com de acordo com o timezone "
+"(UTC) selecionado. Isso será usado por todos os dispositivos que recebem "
+"IP's emprestados pelo DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070
msgid "Statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de estatísticas"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073
msgid ""
"Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by "
"default."
msgstr ""
+"Habilite estão função para adicionar empréstimos estáticos do DHCP nos "
+"gráficos RRD. Os mesmos são exibidos por padrão."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786
msgid "DDNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103
#, php-format
@@ -21014,136 +22776,154 @@ msgid ""
"Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS "
"domain which will be used to register client names in the DNS server."
msgstr ""
+"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. %1$sEntre com o "
+"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar os nomes no "
+"servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793
msgid "DDNS Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Usuário DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796
msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client."
msgstr ""
+"Opção registradores padrão de nome de servidor fornecido por cliente DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115
msgid "Primary DDNS address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço primario DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118
msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
+"Nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de domínio "
+"dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122
msgid "DNS Domain key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de domínio DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125
msgid ""
"Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in "
"the DNS server."
msgstr ""
+"Chave de domínio dinâmico DNS o qual será usado para registrar nomes de "
+"clientes no servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129
msgid "DNS Domain key secret"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de domínio secreta DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132
msgid ""
"Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr ""
+"Chave de domínio secreta DNS (HMAC-MD5) qual será usada para registrar nomes "
+"de clientes no servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145
msgid "MAC address control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de endereço MAC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151
msgid "MAC Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir MAC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154
msgid ""
"List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:"
"00:00,01:E5:FF"
msgstr ""
+"Lista parcial de endereços MAC permitidos, esperados por virgula, sem "
+"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158
msgid "MAC Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear MAC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161
msgid ""
"List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e."
"g.: 00:00:00,01:E5:FF"
msgstr ""
+"Lista parcial de endereços MAC não permitidos, esperados por virgula, sem "
+"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213
msgid "NTP Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NTP 1"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220
msgid "NTP Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NTP 2"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203
msgid "TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681
msgid "TFTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP Server"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the "
"TFTP server."
msgstr ""
+"Deixe em branco para desabilitar. Entre com um endereço IP valido, Nome de "
+"servidor ou URL para o servidor TFPT."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231
msgid "LDAP Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor LDAP URI"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form "
"ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com "
msgstr ""
+"Deixe em branco para desabilitar. Entre com a URI completa do servidor LDAP "
+"de origem, Ex: ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247
msgid "Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando a rede"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260
msgid "Next Server"
-msgstr ""
+msgstr "proximo servidor"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263
msgid "Enter the IP address of the next server"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o endereço IP do proximo servidor"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267
msgid "Default BIOS file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de arquivo padrão de BIOS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274
msgid "UEFI 32 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo UEFI 32 bits"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281
msgid "UEFI 64 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo UEFI 64 bits"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284
msgid ""
@@ -21151,110 +22931,115 @@ msgid ""
"three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! "
""
msgstr ""
+"Nome do arquivo e servidor de inicialização devem ser configurados para isto "
+"funcionar! Todos os três nomes de arquivo e um servidor de inicialização são "
+"necessários para que UEFI funcione."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250
msgid "Root path"
-msgstr ""
+msgstr "caminho raiz"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292
msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname "
-msgstr ""
+msgstr "formato-string: iscsi:(nomedoservidor):(protocolo):(LUN):nomedolavo"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções BOOTP/DHCP Adicionais"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid ""
"Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the "
"DHCP lease information."
msgstr ""
+"Entre com o numero da opção DHCP e o valor para cada item para incluir na "
+"informação de empréstimo DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317
#, php-format
msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Para a lista de opções disponíveis visite %1$s URL%2$s.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "String"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Booleano"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de 8-bits sem sinal"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de 16-bits sem sinal"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de 32-bits sem sinal"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de 8-bits com sinal"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de 16-bits com sinal"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de 32-bits com sinal"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "IP address or host"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP ou host"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opção "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430
msgid "DHCP Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamento de estatísticas DHCP para esta interface"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358
msgid "Client Id"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente ID"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465
msgid "Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Editar mapeamento estático"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058
msgid "Delete static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar mapeamento estático"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Deve ser especificado ou endereço MAC ou o identificador cliente"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de host não pode terminar com um hífen de acordo com a RFC952"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113
@@ -21264,56 +23049,66 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
msgstr ""
+"Um nome de host válido é especificado, mas a parte do nome de domínio deve "
+"ser omitida"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180
msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "ARP estático está habilitado. Um endereço IP deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197
msgid ""
"This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or "
"Client identifier already exists."
msgstr ""
+"O nome totalmente qualificado (nomedoservidor + nomededomínio), IP, Endereço "
+"MAC ou identificador cliente ja existe."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205
#, php-format
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
+"O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210
msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
msgstr ""
+"O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218
#, php-format
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IP deve estar na subrede %s."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s network address."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IP não pode ser o %s endereço de rede."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IP não pode ser o endereço broadcast %s."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o gateway."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS "
"servers."
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado os servidores WINS primário/"
+"secundário."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248
msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers."
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para cada um dos servidores "
+"DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323
@@ -21321,42 +23116,52 @@ msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal válido deve ser "
+"especificado para o nome de domínio dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
""
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para os servidores NTP "
+"primário/secundário."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281
msgid ""
"A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
+"Um endereço IPV4, hostname ou URL deve ser especificado para o servidor TFTP."
+""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server."
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o servidor de boot via "
+"rede."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287
msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP."
msgstr ""
+"Um endereço MAC válido deve ser especificado para o uso do ARP estático."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290
msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP."
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o uso do ARP estático."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
msgid "Edit Static Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Editar mapeamento estático"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC (6 octetos hexadecimais separados por vírgulas)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431
msgid "Client Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador Cliente"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441
#, php-format
@@ -21365,16 +23170,18 @@ msgid ""
"%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the "
"pool."
msgstr ""
+"Se um endereço IPv4 for inserido, o endereço deve estar fora do pool.%1$slf "
+"se nenhum endereço IPv4 for passado, um será alocado dinamicamente do pool."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231
msgid "Name of the host, without domain part."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do host, sem a parte do domínio."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243
msgid "Netboot filename"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de inicialização de rede"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246
@@ -21382,23 +23189,27 @@ msgid ""
"Name of the file that should be loaded when this host boots off of the "
"network, overrides setting on main page."
msgstr ""
+"O nome do arquivo que deve ser carregado quando o host inicializar fora da "
+"rede, a configuração na página principal será sobrescrita."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461
msgid "Root Path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho raiz"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464
msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page."
msgstr ""
+"Entre com o string-caminho-raiz, ignorando a configuração da pagina "
+"principal."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476
msgid "ARP Table Static Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de entradas estaticas ARP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632
msgid "WINS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores WINS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709
@@ -21406,7 +23217,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:492 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462
msgid "DNS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534
msgid ""
@@ -21414,6 +23225,10 @@ msgid ""
"IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured "
"on the General page."
msgstr ""
+"Nota: Deixe em branco para o usar o padrão de sistema para servidores DNS - "
+"estes dispositivos IP, se o encaminhador ou revolvedor DNS estiver "
+"habilitado, do contrario serão usados os servidores configurados na pagina "
+"principal ."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543
msgid ""
@@ -21421,6 +23236,9 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for the network."
msgstr ""
+"O padrão é usar o endereço IP deste dispositivos do firewall como gateway "
+"padrão. Especifique um gateway alternativo aqui se este não for o endereço "
+"de gateway correto para esta rede."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729
@@ -21428,31 +23246,36 @@ msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. "
msgstr ""
+"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio "
+"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser "
+"especificada aqui."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561
msgid "Default lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de empréstimo padrão (Segundos) "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564
msgid ""
"Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default "
"is 7200 seconds."
msgstr ""
+"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O "
+"tempo padrão é 7200 segundos."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568
msgid "Maximum lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de empréstimo máximo (Segundos) "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:338
msgid "DHCP Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registro DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596
msgid "DDNS Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789
@@ -21460,21 +23283,26 @@ msgid ""
"Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS "
"domain which will be used to register client names in the DNS server."
msgstr ""
+"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. Entre com o "
+"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar clientes no "
+"servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800
msgid "DDNS Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor IP DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613
msgid ""
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
+"Entre com o nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de "
+"domínio dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807
msgid "DDNS Domain Key name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de domínio chave DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810
@@ -21482,11 +23310,13 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
msgstr ""
+"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usada para registrar "
+"nomes de clientes no servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814
msgid "DDNS Domain Key secret"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de domínio secreta DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817
@@ -21494,55 +23324,63 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr ""
+"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usado para registrar "
+"nomes de clientes no servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849
msgid "NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores NTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503
msgid "NTP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores NTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675
msgid "TFTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
+"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o Nome de servidor completo para "
+"o servidor TFPT."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "IP do servidor de destino %s não é um endereço IPv4 valido."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102
msgid "At least one Destination Server IP address must be specified."
msgstr ""
+"Pelo menos um endereço IP de servidor de destino deve ser especificado"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129
msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
+"Retransmissor DHCP está habilitado. O servidor DHCP não pode estar "
+"habilitado enquanto o retransmissor DHCP estiver operando em qualquer uma "
+"das interfaces."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144
msgid "DHCP Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de retransmissor DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155
msgid "*Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "*Interface(s)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces sem um endereço de IP não serão visualizados."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167
#, php-format
@@ -21550,126 +23388,145 @@ msgid ""
"If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface "
"number) and the agent ID to the DHCP request."
msgstr ""
+"Se isso estiver marcado, o DHCP relay anexará o circuit ID (número de "
+"interface %s) e o agent ID à requisição DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173
msgid "*Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Destino*"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
msgid "Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Destino"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182
msgid ""
"This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed."
msgstr ""
+"Este é o endereço de servidor IPv4 que será transmitido quando requisitado."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199
msgid "Add server"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar servidor"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246
msgid "A valid prefix range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258
#, php-format
msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s"
msgstr ""
+"endereço de prefixo de delegação de origem não é valido para mascara IPv6 %s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269
#, php-format
msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s"
msgstr ""
+"endereço de prefixo de delegação de destino não é valido para mascara IPv6 "
+"%s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290
msgid "A valid range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127
#, php-format
msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "O prefixo (Superior %1$s bits) deve ser zero. Use a origem %2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o gateway."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166
msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers."
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 válido precisa ser especificado para cada servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
""
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 válido deve ser especificado pelos servidores NTP primário/"
+"secundário."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346
msgid ""
"A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 válido ou nome de host deve ser especificado para o "
+"servidor TFTP."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
msgstr ""
+"Uma URL válida deve ser especificada para o servidor de arquivo de "
+"inicialização da rede."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IPv6 virtual %s."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static "
"IPv6 address. This system has none."
msgstr ""
+"O Servidor DHCPv6 só pode ser habilitado em interfaces configuradas como "
+"endereço IPv6 estático. Esse sistema não possui nenhum."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303
msgid "Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Router advertisements"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592
msgid "DHCPv6 Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções DHCPv6"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598
msgid ""
"DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the "
"DHCPv6 Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
+"DHCPv6 Relay está ativada atualmente. Servidor DHCPv6 não pode ser ativada "
+"enquanto o DHCPv6 Relay estiver ativo em alguma interface. "
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636
msgid "Subnet Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de subrede"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628
msgid "Available Range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo disponível."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630
msgid ""
"Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined "
"range"
msgstr ""
+"Delegação de prefixo de sub-rede deverá será anexada ao início do intervalo "
+"definido"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685
msgid "Prefix Delegation Range"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa de Delegação de Prefixo"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694
msgid "Prefix Delegation Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do prefixo de Delegação"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707
msgid ""
@@ -21677,12 +23534,18 @@ msgid ""
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
+"Um intervalo de Prefixo pode ser definido aqui para a Delegação de Prefixo "
+"DHCP. Isso permite atribuir redes a sub-roteadores. O início e o fim do "
+"intervalo devem terminar nos limites do tamanho da delegação de prefixo."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721
msgid ""
"Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if "
"DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page."
msgstr ""
+"Deixe em branco para usar os servidores DNS padrão do sistema, se o IP dessa "
+"interface estiver configurado como encaminhador DNS, os servidores "
+"configurados na página \"Geral\" serão utilizados."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743
#, php-format
@@ -21690,10 +23553,12 @@ msgid ""
"Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific "
"expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds."
msgstr ""
+"Tempo de locação em segundos. Usado para clientes que não solicitam um "
+"tempo de expiração específico. %1$sO padrão é 7200 segundos."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748
msgid "Max lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo de empréstimo"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751
#, php-format
@@ -21701,10 +23566,12 @@ msgid ""
"Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. "
"%1$sThe default is 86400 seconds."
msgstr ""
+"Tempo de locação máximo para clientes que solicitem um tempo de expiração "
+"específico. %1$sO padrão é de 86400 segundos."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756
msgid "Time Format Change"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar formato de hora."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759
msgid ""
@@ -21712,25 +23579,31 @@ msgid ""
"DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
msgstr ""
+"Por padrão, as locações DHCPv6 são exibidas em horário UTC. Ao marcar esta "
+"caixa, o tempo de locação DHCPv6 será exibido na hora local e configurado "
+"para o fuso horário selecionado. Isso será usado para todo o tempo de "
+"locação de interfaces DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803
msgid ""
"Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain "
"name."
msgstr ""
+"Digite o endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal para o nome "
+"de domínio dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821
msgid "DDNS Client Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de Updates do DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827
msgid ""
@@ -21740,27 +23613,32 @@ msgid ""
"DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually "
"using a different domain name."
msgstr ""
+"Como as entradas de encaminhamento são tratadas quando o cliente indica que "
+"deseja atualizar o DNS. Permitir impede o DHCP de atualizar as entradas "
+"encaminhadas, Negar indica que o DHCP fará as atualizações e o cliente não "
+"deve, Ignore especifica que DHCP fará a atualização e o cliente também pode "
+"tentar a atualização normalmente usando um nome de domínio diferente."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834
msgid "DDNS Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS Reverso"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891
msgid "LDAP URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912
msgid "Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização via rede"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919
msgid "Bootfile URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do arquivo de inicialização"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987
msgid "Add Option"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar opção"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010
#, php-format
@@ -21768,6 +23646,9 @@ msgid ""
"The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS "
"forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server."
msgstr ""
+"Os servidores DNS inseridos em %1$sSistema: Configuração Geral%3$s (ou o "
+"%2$sEncaminhador DNS %3$s se habilitado) serão atribuídos aos clientes pelo "
+"servidor DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016
#, php-format
@@ -21775,38 +23656,40 @@ msgid ""
"The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page."
""
msgstr ""
+"A tabela de concessão DHCP pode ser visualizada em %1$sStatus: Concessões "
+"DHCPv6 leases%2$s."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamentos estáticos DHCPv6 para esta interface"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134
msgid "A valid DUID must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Deve ser especificado um DUID válido."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144
msgid "This Hostname, IP or DUID already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Este nome de host, IP ou DUID já existe."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamento DHCPv6 estático"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210
msgid "*DUID"
-msgstr ""
+msgstr "*DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214
#, php-format
msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um DUID no seguinte formato: %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223
#, php-format
@@ -21815,33 +23698,41 @@ msgid ""
"%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the "
"pool."
msgstr ""
+"Se um endereço IPv6 for inserido, o endereço deve estar fora do pool. %1$s "
+"Se nenhum endereço IPv6 for fornecido, um será alocado dinamicamente do "
+"range."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253
msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page."
msgstr ""
+"Digite a seqüência do caminho do raiz. Isso anula a configuração na página "
+"principal."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79
msgid "Destination Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Destino"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "IP do servidor de destino %s não é um endereço IPv6 valido."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129
msgid ""
"DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service "
"while the DHCPv6 Server is enabled on any interface."
msgstr ""
+"O servidor DHCPv6 está ativado no momento. Não é possível ativar o serviço "
+"retransmissor DHCPv6 enquanto o servidor DHCPv6 está habilitado em qualquer "
+"interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144
msgid "DHCPv6 Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de retransmissão DHCPv6"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces sem um endereço de IPv6 não serão exibidas."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168
#, php-format
@@ -21849,39 +23740,47 @@ msgid ""
"If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s "
"interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, o DHCPv6 relay anexará o circuit ID (número "
+"de interface %s) e o agent ID à requisição DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181
msgid ""
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed."
msgstr ""
+"Este é o endereço IPv6 do servidor ao qual as solicitações DHCPv6 são "
+"transmitidas."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147
msgid ""
"The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, "
"or disable DNS Resolver."
msgstr ""
+"O DNS Resolver está habilitado usando esta porta. Escolha uma porta que não "
+"seja conflitante ou desabilite o Resolvedor de DNS."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152
msgid ""
"DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder."
msgstr ""
+"O Servidor DHCP deve estar habilitado para que o Registro DHCP funcione no "
+"Roteador de DNS."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:149
msgid "A valid port number must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178
msgid "Invalid custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções personalizadas inválidas"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração encaminhador DNS foi alterada."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251
msgid "General DNS Forwarder Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções gerais do DNS Forwarder"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265
#, php-format
@@ -21891,11 +23790,15 @@ msgid ""
"be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set "
"to the proper value."
msgstr ""
+"Se esta opção for configurada, as máquinas que especificam o nome do host ao "
+"solicitar uma concessão de DHCP serão registradas no encaminhador de DNS, "
+"para que seu nome possa ser resolvido. O domínio em %1$sSistema: "
+"Configuração Geral%2$s também deve ser definido para o valor apropriado."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:347
msgid "Static DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP estático"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277
#, php-format
@@ -21904,22 +23807,29 @@ msgid ""
"forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: "
"General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, os mapeamentos estáticos DHCP serão "
+"registrados no encaminhador de DNS, para que seu nome possa ser resolvido. O "
+"domínio em %1$sSistema: Configuração Geral%2$s também deve ser definido para "
+"o valor apropriado."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285
msgid "Prefer DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP preferido"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288
msgid ""
"If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list "
"of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)."
msgstr ""
+"Se esta opção for definida, os mapeamentos DHCP serão resolvidos antes da "
+"lista manual de nomes abaixo. Isso afeta apenas o nome dado para uma "
+"pesquisa inversa (PTR)."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:329
msgid "DNS Query Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhamento de consultas de DNS"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300
#, php-format
@@ -21928,6 +23838,10 @@ msgid ""
"servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - "
"DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. "
msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida %1$s Encaminhador DNS (dnsmasq) consultará os "
+"servidores DNS sequencialmente na ordem especificada (%2$sSistema - "
+"Configuração geral - Servidores DNS %3$s), ao invés fazer de tudo ao mesmo "
+"tempo irá fazer em paralelo."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309
#, php-format
@@ -21937,6 +23851,10 @@ msgid ""
"servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not "
"found\" answer is returned. "
msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, %s DNS Forwarder (dnsmasq) não enviará "
+"consultas A ou AAAA para nomes simples, sem pontos ou partes de domínio, "
+"para servidores de nomes upstream. Se o nome não for conhecido de /etc/"
+"hosts ou DHCP, uma resposta \"não encontrada\" será retornada."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318
#, php-format
@@ -21948,11 +23866,18 @@ msgid ""
"name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a "
"\"not found\" answer is immediately returned. "
msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida %s DNS Forwarder (dnsmasq) não encaminhará "
+"pesquisas de DNS reversas (PTR) para endereços privados (RFC 1918) para "
+"servidores de nomes adjacentes. Quaisquer entradas na seção substituições de "
+"domínio encaminhando nomes privados \"n.n.n.in-addr.arpa\" para um servidor "
+"específico ainda são encaminhadas. Se o IP para nomear não for conhecido de /"
+"etc/ hosts, DHCP ou uma substituição de domínio específica, então uma "
+"resposta \"não encontrada\" será retornada imediatamente."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:286
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de escuta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:290
@@ -21970,6 +23895,11 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+"IPs de interface usados ​​pelo Roteador de DNS para responder a consultas de "
+"clientes. Se uma interface tiver IPv4 e IPv6 IPs, ambos são usados. As "
+"consultas para outros IPs da interface não selecionados abaixo são "
+"descartadas. O comportamento padrão é responder a consultas em todos os "
+"endereços IPv4 e IPv6 disponíveis."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346
msgid "Strict binding"
@@ -21983,6 +23913,11 @@ msgid ""
"interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does "
"NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver configurada, o encaminhador de DNS só se ligará às "
+"interfaces que contenham os endereços IP selecionados acima, em vez de se "
+"ligar a todas as interfaces e descartando consultas a outros endereços."
+"%1$sEsta opção NÃO funciona com IPv6. Se configurado, o dnsmasq não irá "
+"vincular aos endereços IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:355
@@ -21990,18 +23925,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276
msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções customizadas."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357
msgid ""
"Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, "
"separated by a space or newline."
msgstr ""
+"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração dnsmasq "
+"aqui, separadas por um espaço ou nova linha."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:442
msgid "Host Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescrever Host"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445
@@ -22014,39 +23951,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273
#: src/usr/local/www/system.php:158
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:473
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:497
msgid "Edit host override"
-msgstr ""
+msgstr "Editar servidor sobrescrito"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:474
msgid "Delete host override"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever servidor deletado"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:490
msgid "Alias for "
-msgstr ""
+msgstr "Apelido para"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:527
msgid "Domain Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescrever domínio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:555
msgid "Edit domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Editar substituição de domínio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:556
msgid "Delete domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar substituição de domínio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489
msgid ""
@@ -22054,6 +23991,9 @@ msgid ""
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
"they will use the forwarder."
msgstr ""
+"Se o encaminhador de DNS estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) "
+"servirá automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para "
+"clientes DHCP para que eles usem o encaminhador."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491
#, php-format
@@ -22064,37 +24004,47 @@ msgid ""
"not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server "
"must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page."
msgstr ""
+"O encaminhador de DNS usará os servidores DNS inseridos em %1$sSistema> "
+"Configuração geral%2$s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se "
+"&quot;Permitir que o servidor DNS seja substituído por DHCP / PPP na "
+"WAN&quot; está checado. Se essa opção não for usada (ou se um endereço IP "
+"estático for usado na WAN), pelo menos um servidor DNS deve ser especificado "
+"manualmente na página%1$sSistema> Configuração Geral%2$s."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
-msgstr ""
+msgstr "Um dominio válido devve ser especificado após _msdcs."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87
msgid "A valid domain must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um domínio válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83
msgid ""
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
"forward at all."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido deve ser especificado, ou # para uma exclusão ou ! "
+"para não encaminhar de qualquer modo."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
msgstr ""
+"Um endereço de IP da interface deve ser especificado para consultas de DNS "
+"de origem."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Sobrescrita de domínio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128
msgid "Domain Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de substituição de domínio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210
@@ -22102,7 +24052,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204
#: src/usr/local/www/system.php:458
msgid "*Domain"
-msgstr ""
+msgstr "*Dominio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135
#, php-format
@@ -22110,6 +24060,8 @@ msgid ""
"Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: "
"test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa"
msgstr ""
+"Domínio para substituir (NOTA: isto não precisa ser um TLD válido!)%1$sEx: "
+"teste ou mycompany.localdomain ou 1.168.192.in-addr.arpa"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143
#, php-format
@@ -22119,16 +24071,24 @@ msgid ""
"to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for "
"lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
msgstr ""
+"Endereço IP do servidor DNS autorizado para este domínio%1$sEx: 192.168.100."
+"100%1$sOr digite # para uma exclusão para passar por este host / subdomínio "
+"para servidores de nomes padrão em vez de uma substituição anterior.%1$sOu "
+"entrar ! Para que as pesquisas desse host / subdomínio NÃO sejam "
+"encaminhadas para qualquer lugar."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150
msgid "Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP de Origem"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152
msgid ""
"Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. "
"Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel."
msgstr ""
+"Endereço IP de origem para consultas ao servidor DNS para o domínio de "
+"substituição. Deixe em branco, a menos que o servidor DNS seja acessado "
+"através de um túnel VPN."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67
#: src/usr/local/www/system.php:202
@@ -22136,11 +24096,13 @@ msgid ""
"The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not "
"start or end with '-'."
msgstr ""
+"O nome do host só pode conter os caracteres A-Z, 0-9 e '-'. Pode não iniciar "
+"ou terminar com '-'."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119
msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Alias de Dominio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125
@@ -22148,6 +24110,8 @@ msgid ""
"Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. "
"They may not start or end with '-'."
msgstr ""
+"Nomes de host em uma lista de alias só podem conter os caracteres A-Z, 0-9 e "
+"'-'. Eles podem não iniciar ou terminar com '-'."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128
@@ -22155,75 +24119,81 @@ msgid ""
"A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be "
"omitted"
msgstr ""
+"Um nome de host de alias válido é especificado, mas a parte de nome de "
+"domínio deve ser omitida"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
-msgstr ""
+msgstr "Um dominio válido deve ser especificado na lista de alias."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147
msgid ""
"This host/domain override combination already exists with an IPv4 address."
msgstr ""
+"Esta combinação de substituição de host/domínio já existe com um endereço "
+"IPv4."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151
msgid ""
"This host/domain override combination already exists with an IPv6 address."
msgstr ""
+"Esta combinação de substituição de host/domínio já existe com um endereço "
+"IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181
msgid "Edit Host Override"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Substituição do Host"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192
msgid "Host Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar opções de servidor"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205
#, php-format
msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\""
-msgstr ""
+msgstr "Nome do host, sem a parte de domínio%1$sEx: \"meuhost\""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213
#, php-format
msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\""
-msgstr ""
+msgstr "Domínio do host%1$sEx: \"example.com\""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220
#, php-format
msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do host%1$sEx: 192.168.100.100 ou fd00:abcd::1"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247
msgid "Additional Names for this Host"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes adicionais para este Host"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266
msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do servidor"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296
msgid "Add Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar nome do servidor"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48
msgid "Dynamic DNS client deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de DNS dinâmico deletado."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57
msgid "Dynamic DNS client disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de DNS dinâmico desabilitado."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60
msgid "Dynamic DNS client enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de DNS dinâmico habilitado."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222
@@ -22235,13 +24205,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:181
msgid "Cached IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP em cache"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222
#, php-format
@@ -22249,64 +24219,70 @@ msgid ""
"IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS "
"provider. "
msgstr ""
+"Os endereços IP que aparecem em %1$sverde%2$s estão atualizados com o "
+"provedor de DNS dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223
msgid ""
"An update for an IP address can be forced on the edit page for that service."
msgstr ""
+"Uma atualização para um endereço IP pode ser forçada na página de edição "
+"desse serviço."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86
msgid "Service type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Serviço"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386
msgid "Update URL"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar URL"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132
msgid "The hostname contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139
msgid "The MX contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O MX contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86
msgid "The username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195
msgid "Dynamic DNS client configured."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de DNS dinâmico configurado."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248
msgid "Dynamic DNS Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de DNS dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261
msgid "*Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo de Serviço"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270
msgid "*Interface to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "*Interface para monitorar"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273
msgid ""
"If the interface IP address is private the public IP address will be fetched "
"and used instead."
msgstr ""
+"Se o endereço IP da interface for privado, o endereço IP público será "
+"buscado e usado em vez disso."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277
msgid "*Interface to send update from"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de onde enviar atualizações"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. "
-msgstr ""
+msgstr "Isso é quase sempre o mesmo que a interface para monitorar"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297
#, php-format
@@ -22318,10 +24294,17 @@ msgid ""
"hostname and the domain separately, with the domain being the domain or "
"subdomain zone being handled by the provider."
msgstr ""
+"Digite o nome completo completo do domínio. Exemplo: myhost.dyndns."
+"org%1$sDNS fácil: ID de DNS dinâmico (Nome de host não é necessário)%1$she."
+"net tunnelbroker: Digite o ID do túnel.%1$sGleSYS: Digite a ID da entrada "
+"DNS.%1$sDNSimples: Digite Apenas o nome do domínio.%1$sNamecheap, "
+"Cloudflare, GratisDNS, Hover: digite o nome do host e o domínio "
+"separadamente, sendo o domínio a área de domínio ou subdomínio a ser tratada "
+"pelo provedor."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308
msgid "MX"
-msgstr ""
+msgstr "MX"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311
msgid ""
@@ -22329,14 +24312,17 @@ msgid ""
"Set this option only if a special MX record is needed. Not all services "
"support this."
msgstr ""
+"Nota: Com o serviço DynDNS, apenas um nome de host pode ser usado, não um "
+"endereço IP. Defina esta opção somente se for necessário um registro MX "
+"especial. Nem todos os serviços são compatíveis com isso."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316
msgid "Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Wildcards"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323
msgid "CloudFlare Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy CloudFlare"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326
#, php-format
@@ -22345,24 +24331,29 @@ msgid ""
"route all traffic through their servers. By Default this is disabled and "
"your Real IP is exposed.More info: %s"
msgstr ""
+"Nota: Isso permite o proxy de DNS virtual do CloudFlares. Quando habilitado, "
+"ele irá rotear todo o tráfego através de seus servidores. Por padrão, isso "
+"está desativado e seu IP real é exposto. Mais informações: %s"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332
msgid "Verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Log verboso"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339
msgid "HTTP API DNS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções API DNS HTTP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
msgid "HTTP API SSL Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções API SSL HTTP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349
msgid ""
"When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can "
"be verified by this firewall."
msgstr ""
+"Quando configurado, o servidor deve fornecer uma cadeia de confiança de "
+"certificado válida que pode ser verificada por esse firewall"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356
#, php-format
@@ -22373,6 +24364,12 @@ msgid ""
"the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password "
"represent HTTP Authentication username and passwords."
msgstr ""
+"O nome de usuário é necessário para todos os tipos, exceto Namecheap, "
+"FreeDNS e entradas personalizadas.%1$sMade Easy: ID de DNS dinâmico%1$sRoute "
+"53: Digite a ID da Chave de Acesso.%1$sGleSYS: Digite o usuário da API."
+"%1$sDreamhost : Digite um valor para aparecer no comentário de registro DNS."
+"%1$sFor Entradas Personalizadas, Nome de Usuário e Senha representam o nome "
+"de usuário e as senhas de autenticação HTTP."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368
#, php-format
@@ -22383,10 +24380,16 @@ msgid ""
"Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API "
"Key."
msgstr ""
+"FreeDNS (freedns.afraid.org): Digite o \"Token de autenticação\" fornecido "
+"pelo FreeDNS\n"
+"%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Digite a Chave de "
+"Acesso Secreto.%1$sGleSYS: Digite a chave da API.%1$sDreamhost: Digite a "
+"chave da API.%1$sDNSimple: Digite o token da API.%1$sCloudflare: Digite a "
+"chave global da API."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378
msgid "Zone ID"
-msgstr ""
+msgstr "Zone ID"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:381
#, php-format
@@ -22394,42 +24397,46 @@ msgid ""
"Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to "
"update."
msgstr ""
+"Route53: Digite a ID da Zona AWS.%1$sDNSimples: Digite o Registro ID da "
+"gravação para atualizar."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:389
msgid ""
"This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used "
"by Custom Entries."
msgstr ""
+"Este é o único campo exigido pelo Custom Dynamic DNS e usado apenas pelas "
+"entradas customizadas."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:393
msgid "Result Match"
-msgstr ""
+msgstr "Result Match"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:405
msgid "Choose TTL for the dns record."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o TTL para o registro dns."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297
msgid "Save & Force Update"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar e Forçar Atualização"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71
msgid "The IGMP entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de entrada IGMP foi alterada."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118
msgid "Edit IGMP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada IGMP"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119
msgid "Delete IGMP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar entrada IGMP"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141
msgid ""
@@ -22437,22 +24444,25 @@ msgid ""
"downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" "
"interface can be configured."
msgstr ""
+"Por favor adicione a interface de saída, as subnets permitidas, e a "
+"interface de entrada a ser permitida pelo proxy. Somente uma interface de "
+"saída pode ser configurada. "
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68
msgid "Only one 'upstream' interface can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "Somente uma interface 'upstream' pode ser configurada."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142
msgid "IGMP Proxy Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Proxy IGMP"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169
msgid "Upstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Upstream"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169
msgid "Downstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Downstream"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170
#, php-format
@@ -22464,10 +24474,16 @@ msgid ""
"clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream "
"interfaces must be configured."
msgstr ""
+"A interface de rede a montante é a interface de saída que é responsável pela "
+"comunicação com as fontes de dados multicast disponíveis. Só pode haver uma "
+"interface a montante.%1$sAs interfaces de rede downstream são as interfaces "
+"de distribuição para as redes de destino, onde os clientes multicast podem "
+"se juntar a grupos e receber dados multicast. Uma ou mais interfaces devem "
+"ser configuradas."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Threshold"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180
msgid ""
@@ -22475,18 +24491,21 @@ msgid ""
"TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and "
"by default the threshold is 1."
msgstr ""
+"Defina o TTL limite para a interface de rede. Pacotes com TTL abaixo do "
+"valor limite serão ignorados. Esta configuração é opcional, e por padrão o "
+"limite é 1."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240
msgid "Add network"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Rede"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44
msgid "Upgraded settings from openttpd"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizadas as definições do openhttpd."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57
msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O valor informado para o modo Órfão do NTP é invalido."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175
@@ -22494,7 +24513,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117
msgid "ACLs"
-msgstr ""
+msgstr "ACLs"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191
@@ -22502,7 +24521,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118
msgid "Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "Serie GPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192
@@ -22512,11 +24531,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:162
#: src/usr/local/www/status_queues.php:166
msgid "PPS"
-msgstr ""
+msgstr "PPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211
msgid "NTP Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do servidor NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221
#, php-format
@@ -22525,15 +24544,19 @@ msgid ""
"interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all "
"interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified."
msgstr ""
+"Interfaces sem um endereço IP não serão exibidas.%1$sSelecionando nenhuma "
+"interface irá listar todas as interfaces com um \"wildcard\"."
+"%1$sSelecionando todas as interfaces irá listar explicitamente somente "
+"interfaces com IPs configurados."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229
msgid "Time Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Hora"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232
#, php-format
msgid "%d is the maximum number of configured servers."
-msgstr ""
+msgstr "%d é o número máximo de servidores configurados."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285
#, php-format
@@ -22549,10 +24572,21 @@ msgid ""
"a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool."
"ntp.org."
msgstr ""
+"O NTP só será sincronizado se a maioria dos servidores concordarem com o "
+"tempo. Para obter melhores resultados, você deve configurar entre 3 e 5 "
+"servidores (%4$sAs páginas de suporte do NTP recomendam pelo menos 4 ou "
+"5%5$s), ou um range. Se apenas um servidor estiver configurado,%2$sserá%3$s "
+"esperado, e se 2 servidores estiverem configurados e não "
+"concordem,%2$sou%3$s será esperado. Opções:%1$s%2$sPreferência%3$s -O NTP "
+"deve favorecer o uso desse servidor mais do que todos os outros.%1$s%2$sNão "
+"Selecionado%3$s - O NTP não deve usar esse servidor por tempo, mas as "
+"estatísticas desse servidor serão coletadas e exibidas.%1$s%2$sÉ um "
+"range%3$s - Esta entrada é um conjunto de servidores NTP e não um único "
+"endereço. Isso é assumido para*.pool.ntp.org."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300
msgid "Orphan Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Órfão"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304
msgid ""
@@ -22561,14 +24595,20 @@ msgid ""
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
"servers available to clients are preferred over this server (default: 12)."
msgstr ""
+"O modo Órfão permite que o relógio do sistema seja usado quando nenhum "
+"outro (\\n) relógio estiver disponível. O número aqui especifica o "
+"\"stratum\" reportado durante o modo órfão e normalmente deve ser "
+"configurado com um valor alto o suficiente para garantir que qualquer outro "
+"servidor disponível aos clientes seja escolhido preferencialmente (default: "
+"12)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310
msgid "NTP Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Entrando"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327
#, php-format
@@ -22576,20 +24616,24 @@ msgid ""
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
"System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s"
msgstr ""
+"Essas opções permitem que mensagens adicionais do NTP sejam escritas no Log "
+"do Sistema %1$sEstados > Sistema de logs > NTP%2$s"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341
msgid "Statistics Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando estatísticas"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343
msgid ""
"Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/"
"ntp."
msgstr ""
+"Aviso: Estas opções irão criar diariamente arquivos de registro persistentes "
+"em /var/log/ntp."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377
msgid "Leap seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar segundos"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380
msgid ""
@@ -22604,118 +24648,136 @@ msgid ""
"information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, "
"and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites."
msgstr ""
+"Os segundos de salto podem ser adicionados ou subtraídos no final de junho "
+"ou dezembro. Os segundos de salto são administrados pelo %1$sIERS%2$s, Que "
+"os publica no Boletim C aproximadamente 6 a 12 meses de antecedência. "
+"Normalmente, essa correção só deve ser necessária se o servidor for um "
+"servidor NTP do estrato 1, mas muitos servidores NTP não anunciam um próximo "
+"salto quando outros servidores NTP se sincronizam com eles.%3$s%4$sSe o "
+"segundo passo é importante para os seus serviços de rede, é %6$sboa "
+"pratica%2$s para baixar e adicionar o segundo arquivo do salto, pelo menos "
+"um dia antes da correção do tempo%5$s.%3$s mais informações e arquivos para "
+"download podem ser encontrados em seu%1$swebsite%2$s, e também em "
+"%7$NIST%2$s e %8$sNTP%2$s websites."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400
msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload."
msgstr ""
+"Digite a segunda configuração do Leap como texto OU selecione um arquivo "
+"para carregar."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104
#, php-format
msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks."
msgstr ""
+"Um endereço de IP válido deve ser configurado para a coluna %s em Redes."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108
#, php-format
msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks."
msgstr ""
+"Uma mascara de subrede IPv4 válida deve ser configurada para a coluna IPv4 "
+"%s em Redes."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111
#, php-format
msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks."
msgstr ""
+"Uma mascara de subrede IPv6 válida deve ser configurada para a coluna IPv6 "
+"%s em Redes."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197
msgid "Default Access Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restrições de Acessos Padrão"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201
msgid "Kiss-o'-death"
-msgstr ""
+msgstr "Kiss-o'-death"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Modificações "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215
msgid "Queries"
-msgstr ""
+msgstr "Consultas"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229
msgid "Peer Association"
-msgstr ""
+msgstr "Associação de par"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236
msgid "Trap Service"
-msgstr ""
+msgstr " Serviço Trap"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244
msgid "Custom Access Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restrições de acesso personalizadas"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244
msgid "Network/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Rede/Mascara"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265
msgid "KOD"
-msgstr ""
+msgstr "KOD"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272
msgid "nomodify"
-msgstr ""
+msgstr "Não modificar"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279
msgid "noquery"
-msgstr ""
+msgstr "Não consultar"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286
msgid "noserve"
-msgstr ""
+msgstr "sem servidor"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293
msgid "nopeer"
-msgstr ""
+msgstr "sem par"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300
msgid "notrap"
-msgstr ""
+msgstr "sem trap"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52
msgid "Setting default NTPd settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações padrão do NTPd"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273
msgid "Updated NTP GPS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações NTP GPS atualizadas"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291
msgid "RMC"
-msgstr ""
+msgstr "RMC"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292
msgid "GGA"
-msgstr ""
+msgstr "GGA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293
msgid "GLL"
-msgstr ""
+msgstr "GGA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294
msgid "ZDA or ZDG"
-msgstr ""
+msgstr "ZDA ou ZDG"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do GPS Serial NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343
msgid "GPS Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typo GPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346
#, php-format
@@ -22725,17 +24787,23 @@ msgid ""
"if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS "
"has already been set to NMEA mode."
msgstr ""
+"Esta opção permite que uma configuração predefinida seja selecionada. O "
+"padrão é a configuração do pfSense 2.1 e anterior (não recomendado). "
+"Selecione Genérico se o GPS não estiver listado.%1$sAs configurações "
+"predefinidas assumem que o GPS já foi configurado para o modo NMEA."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147
msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Serial"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. "
""
msgstr ""
+"Todas as portas seriais estão listadas, certifique-se de escolher a porta "
+"com o GPS anexado."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373
msgid ""
@@ -22743,113 +24811,136 @@ msgid ""
"sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence "
"at a baud rate of 4800 or 9600."
msgstr ""
+"Uma taxa de transmissão em alta velocidade geralmente é útil se o GPS "
+"estiver enviando muitas frases. Recomenda-se configurar o GPS para enviar "
+"apenas uma frase a uma taxa de transmissão de 4800 ou 9600."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380
msgid "NMEA Sentences"
-msgstr ""
+msgstr "Definições NMEA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384
msgid ""
"By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more "
"sentences to listen for may be specified."
msgstr ""
+"Por padrão, o NTP irá ouvir todas as frases NMEA suportadas. Uma ou mais "
+"frases para serem ouvidas podem ser especificadas."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395
msgid "Fudge Time 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Fudge 1 "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398
msgid ""
"Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Tempo Fudge 1 é usado para especificar o deslocamento do sinal GPS PPS "
+"(padrão: 0.0)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402
msgid "Fudge Time 2"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Fudge 2"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405
msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Tempo Fudge 2 é usado para especificar o deslocamento do sinal GPS PPS "
+"(padrão: 0.0)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409
msgid "Stratum (0-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Stratum (0-16)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412
msgid ""
"This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be "
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock."
msgstr ""
+"Isso pode ser usado para alterar o stratum do relógio GPS (padrão: 0). Isso "
+"pode ser útil, por algum motivo, ter o ntpd preferir um relógio diferente."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461
msgid ""
"Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time "
"2."
msgstr ""
+"Habilitar isso irá preencher rapidamente o log, mas é útil para ajustar o "
+"tempo de Fudge 2."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468
msgid ""
"Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS "
"initialization commands."
msgstr ""
+"Habilite o status do GPS estendido se GPGSV ou GPGGA forem ativados "
+"explicitamente pelos comandos de inicialização do GPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190
msgid "Clock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do relógio"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Isso pode ser usado para alterar a ID do relógio GPS (padrão: GPS)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489
msgid "GPS Initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização GPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497
msgid ""
"Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please "
"read and understand the GPS documentation before making any changes here."
msgstr ""
+"Os comandos inseridos aqui serão enviados para o GPS durante a inicialização."
+" Leia e compreenda a documentação do GPS antes de fazer alterações aqui."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504
msgid ""
"Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and "
"\"*\". May not work with some GPS models."
msgstr ""
+"Serviço Trap Calcula e acrescenta checksum e caracteres especiais \"$\" e "
+"\"*\" faltando. Pode não funcionar com alguns modelos de GPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506
msgid "NMEA Checksum Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculadora de checksum NMEA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515
msgid "Calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532
msgid ""
"Enter the text between &quot;$&quot; and &quot;*&quot; of a NMEA command "
"string:"
msgstr ""
+"Entre com o texto &quot;$&quot; e &quot;*&quot; de comando de uma NMEA "
+"string:"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124
msgid "NTP Serial PPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração NTP Serial PPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source "
"attached. "
msgstr ""
+"Todas as portas seriais estão listadas, certifique-se de escolher a porta "
+"com a fonte PPS anexada."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155
msgid "Fudge Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Fudge"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158
msgid ""
@@ -22857,11 +24948,14 @@ msgid ""
"such as the transmission delay between the transmitter and the receiver "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"O tempo de fudge é usado para especificar o deslocamento do sinal PPS do "
+"segundo real, como o atraso da transmissão entre o transmissor e o receptor "
+"(padrão: 0,0)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298
msgid "Stratum"
-msgstr ""
+msgstr "Stratum"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165
msgid ""
@@ -22869,122 +24963,128 @@ msgid ""
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just "
"monitor this source."
msgstr ""
+"Isso pode ser usado para alterar o padrão do relógio PPS (padrão: 0). Isso "
+"pode ser útil, por algum motivo, ter o ntpd preferir um relógio diferente e "
+"apenas monitorar esta fonte."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Isso pode ser usado para alterar o PPS Clock ID (padrão: PPS)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87
msgid "The PPPoE entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de entrada PPPoE foi alterada."
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP local"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125
msgid "Edit PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "Editar instancia PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126
msgid "Delete PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar Instancia PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Server address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do servidor"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Remote start address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço inicial remoto"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS server address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do servidor RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo Compartilhado RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72
msgid "A valid server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço de servidor válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78
msgid "A valid remote start address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço inicial remoto válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço de servidor RADIUS válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125
msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "O número de usuários PPPoE deve estar entre 1 e 255"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128
msgid "User Max Logins must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário máximo de Logins deve estar entre 1 e 255"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131
msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara de sub-rede deve ser um número inteiro entre 0 e 32"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço do servidor especificado está na subrede remota."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
msgstr ""
+"O endereço do servidor especificado é igual a um endereço ip de interface."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145
#, php-format
msgid "No password specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma senha especificada para o usuário %s"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148
#, php-format
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP incorreto especificado para o usuário %s"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155
msgid "Wrong data submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Dados errados submetidos"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288
msgid "PPPoE Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Servidor PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308
msgid "*Total User Count"
-msgstr ""
+msgstr "*Contador total de usuario"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311
msgid ""
"The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously."
msgstr ""
+"O número de usuários PPPoE permitidos de se conectar simultaneamente neste "
+"servidor."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315
msgid "*User Max Logins"
-msgstr ""
+msgstr "*Logins máximos de usuários."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318
msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "O número de vezes em que o mesmo usuário pode estar logado."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322
msgid "*Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço do servidor"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324
#, php-format
@@ -22994,89 +25094,100 @@ msgid ""
"the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Digite o endereço IP que o servidor PPPoE deve fornecer aos clientes para "
+"serem usados ​​como seu \"gateway\".%1$sNormalmente isso é definido como um "
+"IP não utilizado apenas fora do intervalo do cliente.%1$sNOTA: Isso NÃO deve "
+"ser configurado para qualquer IP Endereço atualmente em uso neste firewall."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330
msgid "*Remote Address Range"
-msgstr ""
+msgstr "*Range do endereço remoto."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
msgstr ""
+"Especifique o endereço de início para a subrede de endereços IP do cliente."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336
msgid "*Subnet mask"
-msgstr ""
+msgstr "*Máscara de subrede."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339
msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0"
-msgstr ""
+msgstr "Dica: /24 é 255.255.255.0"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359
msgid ""
"If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN "
"DNS and one WAN DNS will go to all clients."
msgstr ""
+"Se inserido, estes servidores serão fornecidos para todos os clientes PPPoE, "
+"caso contrário, DNS da LAN e um DNS da WAN irão para todos os clientes."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366
msgid ""
"Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The "
"local user database will not be used."
msgstr ""
+"Usuários serão autenticados usando o servidos RADIUS especificado abaixo. A "
+"base de dados de usuário local não será usada."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Envia pacotes de accounting para o servidor RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381
msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server."
msgstr ""
+"Se o servidor primário falhar todas as requisições serão enviadas pelo "
+"servidor backup."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385
msgid "NAS IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do NAS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387
msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do NAS enviado para o servidor RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391
msgid "RADIUS Accounting Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização de accounting do RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Período de atualização de accounting do RADIUS em segundos"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398
msgid "RADIUS Issued IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP emitido pelo RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403
msgid "Primary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RADIUS primário."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:256
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:763
msgid "Authentication port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de autenticação."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456
msgid "Accounting port (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de relatório (opcional)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458
msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)."
-msgstr ""
+msgstr "Portas padrão são 1812 (autenticação) e 1813 (relatório)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431
msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RADIUS primário para senha compartilhada."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312
@@ -23084,131 +25195,138 @@ msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server."
msgstr ""
+"Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor "
+"RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436
msgid "Secondary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RADIUS secundário."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464
msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RADIUS secundário para senha compartilhada."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup "
"RADIUS server."
msgstr ""
+"Entre com a senha compartilhada que será usada para autenticação junto ao "
+"servidor RADIUS backup."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492
msgid "User table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de usuários."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530
msgid "Add user"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar usuário."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients."
msgstr ""
+"Não esquecer de adicionar a regra de firewall para permitir o tráfego dos "
+"clientes PPPoE."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75
msgid "RFC2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes RFC2136"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963
msgid "Edit client"
-msgstr ""
+msgstr "Editar cliente."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180
msgid "Disable client"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitar cliente."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183
msgid "Enable client"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar cliente"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964
msgid "Delete client"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar cliente"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "Key name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da chave"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de host da atualização do DNS contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83
msgid "The DNS update TTL must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O TTL da atualização do DNS deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86
msgid "The DNS update key name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da chave da atualização do DNS contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
msgstr ""
+"Nova/Editada entrada de atualização do DNS pela RFC 2136 foi publicado."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155
msgid "RFC 2136 Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente RFC 2136 "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180
msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host totalmente qualificado do host a ser atualizado."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184
msgid "*TTL (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "TTL (Segundos)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191
msgid "*Key name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome de chave"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194
msgid "This must match the setting on the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Isso deve corresponder à configuração no servidor DNS."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196
msgid "*Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo de chave"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216
msgid "Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de chave"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226
msgid "*Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Chave"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229
msgid "Paste an HMAC-MD5 key here."
-msgstr ""
+msgstr "Cole uma chave HMAC-MD5 aqui."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247
msgid "Use public IP"
-msgstr ""
+msgstr "Usar IP publico"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252
msgid "*Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo de registro"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272
msgid "Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de registro"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306
#, php-format
@@ -23217,45 +25335,58 @@ msgid ""
"the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS "
"updates to work."
msgstr ""
+"Um servidor DNS deve ser configurado em %1$sSistema: Configuração Geral "
+"%2$sor permite que a lista de servidores DNS seja substituída por DHCP/PPP "
+"na WAN para que as atualizações DNS dinâmicas funcionem."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, "
"non unique local IP addresses."
msgstr ""
+"O servidor DHCPv6 só pode ser ativado em interfaces configuradas com "
+"endereços IP locais estáticos e não exclusivos."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Somente as interfaces configuradas com um IP estático serão exibidas."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105
msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]"
-msgstr ""
+msgstr "Somente roteador - Bandeiras RA [nenhum], Flags de prefixo [roteador]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106
msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]"
msgstr ""
+"Não gerenciado - Flags RA [nenhum], Flags de prefixo [onlink, auto, "
+"roteador]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107
msgid ""
"Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]"
msgstr ""
+"Gerenciado - Flags RA [gerenciado, com outro estado], Flags de prefixo "
+"[onlink, roteador]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108
msgid ""
"Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, "
"router]"
msgstr ""
+"Assistido - Flags RA [gerenciado, com outro estado], Flags de prefixo "
+"[onlink, auto, roteador]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109
msgid ""
"Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, "
"router]"
msgstr ""
+"Sem estado DHCP - Flags RA [nenhum], Flags de prefixo [onlink, auto, "
+"roteador]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116
msgid ""
@@ -23265,59 +25396,71 @@ msgid ""
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
"assigned."
msgstr ""
+"As sub-redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que "
+"pertence a cada entrada. /128 especifica um único host IPv6/64; especifica "
+"uma rede IPv6 normal Etc. Se nenhuma sub-rede for especificada aqui, o "
+"Daemon do Anúncio do Roteiro (RA) anunciará para a sub-rede à qual a "
+"interface do roteador é atribuída."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
+"Selecione o modo de Operação do Serviço Anuncio de Roteamento (Router "
+"Advertisement - RA)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126
msgid "RADVD will not be enabled on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "RADVD não será habilitado nesta interface."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127
msgid "Router Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas roteador"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127
msgid "Will advertise this router."
-msgstr ""
+msgstr "Anunciará este roteador."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerenciado"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128
msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig."
-msgstr ""
+msgstr "Anunciará este roteador com autoconfig sem estado."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129
msgid "Managed"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciado"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129
msgid ""
"Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server."
msgstr ""
+"Este roteador será anunciado na configuração através de um servidor DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid "Assisted"
-msgstr ""
+msgstr "Assistido"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid ""
"Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or "
"stateless autoconfig."
msgstr ""
+"Será anunciado este roteador com configuração através de um servidor DHCPv6 "
+"e/ou autoconfig sem estado."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid "Stateless DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP sem estado"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid ""
"Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration "
"information available via DHCPv6."
msgstr ""
+"Anunciará este roteador com autoconfig sem estado e outras informações de "
+"configuração disponíveis via DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133
msgid ""
@@ -23325,77 +25468,87 @@ msgid ""
"\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on "
"the network."
msgstr ""
+"Não é necessário ativar o servidor DHCPv6 no pfSense quando configurado para "
+"\"Gerenciado\", \"Assistido\" ou \"DHCP sem estado\", pode ser outro host na "
+"rede."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160
#, php-format
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]"
-msgstr ""
+msgstr "Foi especificada uma sub-rede ou alias inválidos. [%1$s/%2$s]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179
msgid ""
"A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section "
"5.5.3 point e)"
msgstr ""
+"Uma vida útil válida abaixo de 2 horas será ignorada pelos clientes (RFC "
+"4862, seção 5.5.3, ponto e)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182
msgid "Valid lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vida válido deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186
msgid "Minimum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo mínimo de anúncio deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo mínimo de propaganda não deve ser inferior a 3."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192
msgid ""
"Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum "
"advertisement interval"
msgstr ""
+"O intervalo mínimo de anúncio não deve ser superior a 0,75 * Intervalo de "
+"anúncio máximo"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197
msgid "Maximum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo máximo de anúncio deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200
msgid ""
"Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than "
"1800."
msgstr ""
+"O intervalo máximo de propaganda deve ser inferior a 4 e não superior a 1800."
+""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204
msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000."
msgstr ""
+"O tempo de vida do roteador deve ser um número inteiro entre 1 e 9000."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308
msgid "Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncios"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312
msgid "*Router mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Modo do Roteador"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319
msgid "*Router priority"
-msgstr ""
+msgstr "*Prioridade do Roteador"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a prioridade para o serviço Router Advertisement (RA) "
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346
msgid "RA Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a interface para o serviço Router Advertisement (RA) "
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354
msgid "Default valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vida limite padrão"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358
#, php-format
@@ -23404,10 +25557,13 @@ msgid ""
"the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default "
"is 86400 seconds."
msgstr ""
+"O período de tempo em segundos (em relação ao tempo que o pacote é enviado) "
+"que o prefixo é válido para fins de determinação no link.%1$sO padrão é "
+"86400 segundos."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363
msgid "Default preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Vida útil padrão"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366
#, php-format
@@ -23416,118 +25572,127 @@ msgid ""
"sent) that addresses generated from the prefix via stateless address "
"autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds."
msgstr ""
+"Segundos. O período de tempo em segundos (em relação ao tempo que o pacote é "
+"enviado) que os endereços gerados a partir do prefixo via autoconfiguração "
+"de endereço sem estado permanecem preferidos.%1$sO padrão é 14400 segundos."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371
msgid "Minimum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de RA mínimo"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+"Tempo de vida preferido padrão O tempo mínimo permitido entre o envio de "
+"anúncios de roteador multicast não solicitados em segundos."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379
msgid "Maximum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo intervalo RA."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+"O tempo máximo permitido entre o envio de anúncios de roteador multicast não "
+"solicitados em segundos."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
msgid "Router lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vida do roteador."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391
msgid "The lifetime associated with the default router in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vida associado ao roteador padrão em segundos."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394
msgid "RA Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Subredes de RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410
msgid "Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-redes"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442
msgid "DNS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do DNS."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447
msgid "Server "
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458
msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
"character as separator."
msgstr ""
+"O servidor RA pode opcionalmente fornecer uma lista de pesquisa de domínio. "
+"Use o caractere de ponto e vírgula como separador."
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:90
msgid "Invalid character '#' in system location"
-msgstr ""
+msgstr "Caractere '#' inválido no local do sistema"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:93
msgid "Invalid character '#' in system contact"
-msgstr ""
+msgstr "Caractere '#' inválido no contato do sistema"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:96
msgid "Invalid character '#' in read community string"
-msgstr ""
+msgstr "Caractere inválido '#' em ler string da comunidade"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:100
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunidade"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:104
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:226
msgid "Polling Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de Polling"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:112
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
-msgstr ""
+msgstr "Caractere inválido '#' na string de SNMP trap"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:116
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:275
msgid "Trap server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Trap"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:120
msgid "Trap server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do servidor Trap"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:124
msgid "Trap string"
-msgstr ""
+msgstr "String do Trap"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:211
msgid "SNMP Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:222
msgid "SNMP Daemon Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Daemon SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:229
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a porta para aceitar eventos de polling (161 padrão)."
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:233
msgid "System Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do Sistema"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:240
msgid "System Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contato do Sistema"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:247
msgid "Read Community String"
-msgstr ""
+msgstr "Ler string de comunidade"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:250
msgid ""
@@ -23535,102 +25700,118 @@ msgid ""
"to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect "
"from unauthorized information disclosure."
msgstr ""
+"A string de comunidade é como uma senha, restringe acesso a SNMP em fila "
+"para hosts que conhecem a string de comunidade. Use um valor forte aqui para "
+"proteger-se contra divulgação de informações não autorizada."
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:254
msgid "SNMP Traps Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Traps de SNMP Ativar"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:265
msgid "SNMP Trap Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Trap de SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:278
msgid "Enter the trap server name"
-msgstr ""
+msgstr "Insira o nome do Servidor de Trap"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:282
msgid "Trap Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do Servidor de Trap"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:285
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
-msgstr ""
+msgstr "Informe a porta para a qual enviar traps (padrão 162)"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:289
msgid "SNMP Trap String"
-msgstr ""
+msgstr "String de traps SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:296
msgid "SNMP Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:298
msgid "SNMP modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:355
msgid "Interface Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Associação de Interface"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:361
msgid "Bind Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Interfaces"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:109
msgid ""
"The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, "
"or disable the DNS Forwarder."
msgstr ""
+"O Navegador de DNS é habilitado usando esta porta. Escolha uma porta que não "
+"seja conflitante ou desative o encaminhador de DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:134
msgid ""
"At least one DNS server must be specified under System &gt; General Setup to "
"enable Forwarding mode."
msgstr ""
+"Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado em System &gt; Configuração "
+"geral para ativar o modo de encaminhamento."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:139
msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding."
msgstr ""
+"Uma ou mais Interfaces de Rede deve(m) ser selecionada(s) para Associação."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:141
msgid ""
"This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so "
"Localhost or All must be selected in Network Interfaces."
msgstr ""
+"Este sistema está configurado para usar o DNS Resolver como seu servidor "
+"DNS, então Localhost ou todos devem ser selecionados em Interfaces de Rede."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:145
msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Uma ou mais Interface(s) de Rede de Saída deve(m) ser selecionada(s)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:158
msgid ""
"DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver."
msgstr ""
+"O servidor DHCP deve estar habilitado para que o Registro DHCP funcione no "
+"Resolver DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:162
msgid ""
"A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with "
"dynamic DHCP Registration."
msgstr ""
+"A Zona local do domínio do sistema O tipo de \"redirecionamento\" não é "
+"compatível com o registro DHCP dinâmico."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:175
msgid ""
"The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the "
"following errors:"
msgstr ""
+"O arquivo de configuração generado, não pode ser carregado pelo unbound. Por "
+"favor acerte os seguintes erros:"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:191
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190
msgid "DNS Resolver configured."
-msgstr ""
+msgstr "DNS Resolver configurado."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:211
msgid "Host override deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Substituição de host excluída de resoluções DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:219
msgid "Domain override deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Substituição de domínio excluída do DNS Resolver."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:249
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:268
@@ -23639,13 +25820,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:264
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211
msgid "The DNS resolver configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do DNS resolver foi alterada."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:269
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185
@@ -23658,22 +25839,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:270
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217
msgid "Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de acesso"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:275
msgid "General DNS Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções gerais do DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:296
msgid "*Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*Interfaces de Rede"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:300
msgid ""
@@ -23682,10 +25863,15 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+"IPs de interface usados ​​pelo DNS Resolver para responder a consultas dos "
+"clientes. Se uma interface tiver IPv4 e IPv6 IPs, ambos são usados. As "
+"consultas para outros IPs da interface não selecionados abaixo são "
+"descartadas. O comportamento padrão é responder a consultas em todos os "
+"endereços IPv4 e IPv6 disponíveis."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:307
msgid "*Outgoing Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "*Interfaces de Rede de Saída"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:311
msgid ""
@@ -23693,10 +25879,13 @@ msgid ""
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
"all interfaces are used."
msgstr ""
+"Utilize interfaces de rede diferentes das que o DNS Resolver irá usar para "
+"enviar consultas a servidores autoritativos e receber respostas. Por padrão "
+"todas as interfaces são usadas."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:315
msgid "*System Domain Local Zone Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Zona do tipo dominio local"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:318
msgid ""
@@ -23704,10 +25893,14 @@ msgid ""
"Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions "
"are available in the unbound.conf(5) manual pages."
msgstr ""
+"O tipo de zona local usado para o domínio do sistema pfSense "
+"(Sistema|Configuração Geral| Domínio). Transparente é o padrão. As "
+"descrições do tipo de zona local estão disponíveis nas páginas de manual "
+"unbound.conf (5)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:322
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:332
#, php-format
@@ -23716,6 +25909,10 @@ msgid ""
"servers defined under %1$sSystem &gt; General Setup%2$s or those obtained "
"via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, as consultas de DNS serão encaminhadas para "
+"os servidores de DNS definidos em%1$sSystem&gt; Configuração Geral%2$s ou "
+"aqueles obtidos através de DHCP/PPP na WAN (se a Substituição do Servidor "
+"DNS estiver ativada lá)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:341
#, php-format
@@ -23725,6 +25922,10 @@ msgid ""
"their name can be resolved. The domain in %1$sSystem &gt; General Setup%2$s "
"should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, as máquinas que especificam seu nome de host "
+"ao solicitar uma concessão DHCP serão registradas no Resolvedor DNS, para "
+"que seu nome possa ser resolvido. O domínio em %1$sSistema &gt; Configuração "
+"Geral%2$s também deve ser definida como o valor apropriado."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:350
#, php-format
@@ -23733,33 +25934,39 @@ msgid ""
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem "
"&gt; General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver configurada, os mapeamentos estáticos do DHCP serão "
+"registrados no DNS Resolver, para que seu nome possa ser resolvido. O "
+"domínio em %1$sSistema &gt; Configuração Geral%2$s também deve ser definida "
+"como o valor apropriado."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:363
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:399
msgid "Display Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Opções Personalizadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:371
msgid ""
"Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver "
"configuration here, separated by a newline."
msgstr ""
+"Digite todos os parâmetros de configuração adicionais para adicionar à "
+"configuração do Resolver DNS aqui, separados por uma nova linha."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:397
msgid "Hide Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder Opções Personalizadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:448
msgid "Parent domain of host"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio pai do host"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:449
msgid "IP to return for host"
-msgstr ""
+msgstr "IP para retorna para um servidor."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:533
msgid "Lookup Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do servidor de pesquisa"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:583
#, php-format
@@ -23771,31 +25978,42 @@ msgid ""
"those obtained via DHCP or PPP on WAN if &quot;Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
msgstr ""
+"Se o DNS Resolver estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) servirá "
+"automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para clientes DHCP "
+"para que eles usem o Resolver DNS. Se o encaminhamento estiver ativado, o "
+"Resolvedor de DNS usará os servidores DNS inseridos em %1$sSistema &gt; "
+"Configuração Geral%2$s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se "
+"\"Permitir que a lista de servidores DNS seja substituída por DHCP/PPP na "
+"WAN&quot; estiver checado."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60
msgid "Access list deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de acesso excluída do Resolvedor DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118
msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser inserido para cada linha em Redes."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109
msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks."
msgstr ""
+"Uma máscara de rede IPv4 válida deve ser inserida para cada linha IPv4 em "
+"Redes."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115
msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks."
msgstr ""
+"Uma máscara de rede IPv6 válida deve ser inserida para cada linha IPv6 em "
+"Redes."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "salvar"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146
msgid "Access list configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de acesso configurada para DNS Resolver."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155
#, php-format
@@ -23803,6 +26021,8 @@ msgid ""
"%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+"%1$sNegar:%2$s Parar as consultas de hosts dentro do bloco de rede definido "
+"abaixo.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156
#, php-format
@@ -23810,6 +26030,9 @@ msgid ""
"%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, "
"but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s"
msgstr ""
+"%1$sRecusar:%2$s Parar as consultas de hosts dentro do bloco de rede "
+"definido abaixo, mas envia uma mensagem de erro DNS rcode REFUSED de volta "
+"para o cliente.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157
#, php-format
@@ -23817,6 +26040,8 @@ msgid ""
"%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+"%1$sPermite:%2$s Permite consultas de hosts dentro do bloco de rede definido "
+"abaixo.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158
#, php-format
@@ -23825,6 +26050,9 @@ msgid ""
"within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally "
"should only be configured for the administrative host.%3$s"
msgstr ""
+"%1$sPermitir Snoop:%2$s Permitir acesso recursivo e não recursivo de hosts "
+"dentro do netblock definido abaixo. Usado para o espionagem do cache e, "
+"idealmente, só deve ser configurado para o host administrativo.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159
#, php-format
@@ -23833,6 +26061,9 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are "
"dropped.%3$s"
msgstr ""
+"%1$sNegar Não Local:%2$s Permitir apenas consultas autorizadas de dados "
+"locais de hosts dentro do range definido abaixo. As mensagens que não são "
+"permitidas são descartadas.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160
#, php-format
@@ -23841,123 +26072,138 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error "
"message back to the client for messages that are disallowed."
msgstr ""
+"%1$sRecusar Não Local:%2$s Permitir apenas consultas autorizadas de dados "
+"locais de hosts dentro do netblock definido abaixo. Envia uma mensagem de "
+"erro DNS rcode RECUSADO de volta ao cliente para mensagens que não são "
+"permitidas."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193
msgid "New Access List"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Lista de Acesso"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211
msgid "Access List name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da lista de acesso"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214
msgid "Provide an Access List name."
-msgstr ""
+msgstr "Forneça um nome para a Lista de Acesso."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Allow Snoop"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir Snoop"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Negar não local"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Recusar não local"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228
msgid "A description may be entered here for administrative reference."
-msgstr ""
+msgstr "Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238
msgid "*Networks"
-msgstr ""
+msgstr "*Redes"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279
msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Acesse listas para controlar o acesso ao resolvedor de DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285
msgid "Access List Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Lista de Acesso"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307
msgid "Edit ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Editar ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308
msgid "Delete ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94
msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified."
msgstr ""
+"Deve ser especificado um valor válido para o tamanho do cache de mensagens."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97
msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor válido deve ser especificado para buffers TCP de saída."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100
msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor válido deve ser especificado para TCP Buffers de entrada."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103
msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size."
msgstr ""
+"Um valor válido deve ser especificado para o tamanho do buffer de EDNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106
msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread."
msgstr ""
+"Um valor válido deve ser especificado para o número de consultas por linha."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109
msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor válido deve ser especificado para Jostle Timeout."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112
msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
msgstr ""
+"'Máximo TTL para RRsets e Mensagens' deve ser um número inteiro positivo."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115
msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
msgstr ""
+"'TTL Mínimo para RRsets e Mensagens' deve ser um número inteiro positivo."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118
msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries."
msgstr ""
+"Um valor válido deve ser especificado para TTL para entradas de cache de "
+"host."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121
msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache."
msgstr ""
+"Um valor válido precisa ser especificado para o número do cache do Hosts."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124
msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold."
msgstr ""
+"Um valor válido deve ser especificado para Limite de resposta indesejável."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127
msgid "A valid value must be specified for Log Level."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor válido precisa ser especificado para o nível do Log"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130
msgid ""
"Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled."
msgstr ""
+"A opção de Dados DNSSEC Reforçados somente pode ser habilitada se o suporte "
+"DNSSEC estiver habilitado."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Avançadas do Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226
msgid "Hide Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder Identidade"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233
msgid "Hide Version"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder Versão"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
msgid "Prefetch Support"
-msgstr ""
+msgstr "Prefetch Support"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243
msgid ""
@@ -23965,10 +26211,13 @@ msgid ""
"traffic and load on the server, but frequently requested items will not "
"expire from the cache."
msgstr ""
+"Quando ativada, esta opção pode causar um aumento de cerca de 10% de tráfego "
+"de DNS e carregar no servidor, mas itens solicitados com freqüência não "
+"expirarão do cache."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247
msgid "Prefetch DNS Key Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a Prefetch DNS Key"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250
#, php-format
@@ -23976,20 +26225,24 @@ msgid ""
"This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. "
"See: %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+"Isso ajuda a diminuir a latência dos pedidos, mas utiliza um pouco mais de "
+"CPU. Ver:%1$sWikipedia%2$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254
msgid "Harden DNSSEC Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados DNSSEC Reforçados"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257
msgid ""
"If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC "
"data is received, then the zone is made insecure. "
msgstr ""
+"Se esses dados estiverem ausentes, a zona fica falsa. Se Desativado e nenhum "
+"dado DNSSEC for recebido, a zona será insegura."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261
msgid "Message Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Cache de Mensagem"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264
msgid ""
@@ -23998,10 +26251,14 @@ msgid ""
"automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the "
"actual RR data. The default is 4 megabytes."
msgstr ""
+"Tamanho do cache de mensagens. O cache de mensagens armazena códigos de "
+"resposta DNS e status de validação. O cache do Conjunto de Registros de "
+"Recurso (RRSet) será automaticamente definido para o dobro desse valor. O "
+"cache RRSet contém os dados RR reais. O padrão é 4 megabytes."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268
msgid "Outgoing TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Buffers TCP de Saída"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271
msgid ""
@@ -24009,20 +26266,25 @@ msgid ""
"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative "
"servers."
msgstr ""
+"O número de buffers TCP de saída para alocar por thread. O valor padrão é 10."
+" Se 0 for selecionado, as consultas TCP não serão enviadas para servidores "
+"autorizados."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275
msgid "Incoming TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Buffers TCP de Entrada"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278
msgid ""
"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients."
msgstr ""
+"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value "
+"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282
msgid "EDNS Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Buffer EDNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285
msgid ""
@@ -24033,10 +26295,17 @@ msgid ""
"bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of "
"TCP fallback."
msgstr ""
+"Número de tamanho de bytes para anunciar como o tamanho do buffer de "
+"remontagem EDNS. Este é o valor que é usado nos datagramas UDP enviados para "
+"pares. A recomendação RFC é 4096 (que é o padrão). Se os problemas de "
+"montagem de fragmentação ocorrerem, geralmente vistos como tempos limite, "
+"então um valor de 1480 deve ajudar. O valor 512 ignora a maioria dos "
+"problemas do caminho MTU, mas pode gerar uma quantidade excessiva de TCP "
+"fallback"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291
msgid "Number of Queries per Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Consultas por Thread"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294
msgid ""
@@ -24044,10 +26313,13 @@ msgid ""
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
"these queries are dropped."
msgstr ""
+"O número de consultas que toda thread irá fornecer simultaneamente. Se mais "
+"consultas chegarem que precisam ser atendidas, e mais nenhuma puder ser "
+"atendida, então elas serão descartadas."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298
msgid "Jostle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Jostle Timeout"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301
msgid ""
@@ -24055,10 +26327,13 @@ msgid ""
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
"200 milliseconds. "
msgstr ""
+"Este tempo limite é utilizado quando o servidor está muito ocupado. Isso "
+"protege contra a negação de serviço por consultas lentas ou altas taxas de "
+"consulta. O valor padrão é 200 milissegundos."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305
msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "TTL Máximo para RRsets e Mensagens"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308
msgid ""
@@ -24067,10 +26342,14 @@ msgid ""
"expired. This can be configured to force the resolver to query for data more "
"often and not trust (very large) TTL values."
msgstr ""
+"O tempo máximo para Live para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 86400 "
+"segundos (1 dia). Quando o TTL interno expira, o item do cache será expirado."
+" Isso pode ser configurado para forçar o resolvedor a consultar dados com "
+"mais freqüência e não confiar (muito grande) valores TTL."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313
msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "TTL Mínimo para RRsets e Mensagens"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316
msgid ""
@@ -24081,14 +26360,21 @@ msgid ""
"intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not "
"match up with the actual data anymore."
msgstr ""
+"O tempo mínimo para viver para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 0 "
+"segundos. Se o valor mínimo for iniciado, os dados são armazenados em cache "
+"por mais tempo do que o proprietário do domínio pretendido e, portanto, "
+"menos consultas são feitas para procurar os dados. O valor 0 garante que os "
+"dados no cache sejam como o destinatário do domínio pretendido. Valores "
+"altos podem levar a problemas, já que os dados no cache podem não "
+"corresponder mais que os dados reais."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutos"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "TTL for Host Cache Entries"
-msgstr ""
+msgstr "TTL para Entradas de Cache de Host"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326
msgid ""
@@ -24096,24 +26382,30 @@ msgid ""
"infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS "
"support information for DNS servers. The default value is 15 minutes."
msgstr ""
+"Hora de Live, em segundos, para entradas no cache de hospedagem da "
+"infraestrutura. O cache do host de infra-estrutura contém informações de "
+"tempo de retorno, desconfiança e EDNS para servidores de DNS. O valor padrão "
+"é de 15 minutos."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330
msgid "Number of Hosts to Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Número de hosts em cache"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333
msgid ""
"Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default "
"is 10,000."
msgstr ""
+"Número de hosts de infraestrutura para os quais as informações são "
+"armazenadas em cache. O padrão é 10.000."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335
msgid "million"
-msgstr ""
+msgstr "milhão"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338
msgid "Unwanted Reply Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de respostas indesejadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342
msgid ""
@@ -24123,22 +26415,27 @@ msgid ""
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
+"Se ativado, um número total de respostas indesejadas é acompanhada em cada "
+"segmento. Quando atinge o limite, uma ação defensiva é tomada e um aviso é "
+"impresso no arquivo de log. Esta ação defensiva é limpar o RASTet e caches "
+"de mensagens, esperançosamente eliminando qualquer veneno. O padrão é "
+"desabilitado, mas se habilitado é sugerido um valor de 10 milhões."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Log"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352
msgid "Select the log verbosity."
-msgstr ""
+msgstr "Select the log verbosity."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356
msgid "Disable Auto-added Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita Controle de Acesso Auto-Adicionado"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359
msgid ""
@@ -24146,10 +26443,14 @@ msgid ""
"system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the "
"Access Lists tab if the auto-added entries are disabled."
msgstr ""
+"Por padrão, as redes IPv4 e IPv6 que residem em interfaces internas deste "
+"sistema são permitidas. As redes permitidas devem ser configuradas "
+"manualmente na aba Listas de acesso se as entradas adicionadas "
+"automaticamente estiverem desabilitadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364
msgid "Disable Auto-added Host Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita Entradas de Host Auto-Adicionadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367
#, php-format
@@ -24159,38 +26460,47 @@ msgid ""
"%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these "
"entries."
msgstr ""
+"Por padrão, os principais endereços IPv4 e IPv6 deste firewall são "
+"adicionados como registros para o domínio do sistema deste firewall conforme "
+"configurado em%1$sSystem: Configuração Geral%2$s. Isso desabilita a geração "
+"automática dessas entradas."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371
msgid "Experimental Bit 0x20 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte ao Bit Experimental 0x20"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374
#, php-format
msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Veja a implementação %1$sdraft dns-0x20%2$s para mais informações."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78
msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100."
"10@5353."
msgstr ""
+"Um endereço IP e uma porta válidos devem ser especificados, por exemplo 192."
+"168.100.10@5353."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido deve ser especificado, por exemplo 192.168.100.10."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99
msgid "Domain override configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposição de Domínio configurada para o DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117
msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Domínios para sobreposição com Servidores de Consulta Customizados"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124
msgid ""
"Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server."
msgstr ""
+"Pesquisas deste domínio serão direcionadas para um servidor de pesquisa de "
+"DNS especificado pelo usuário."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130
#, php-format
@@ -24199,6 +26509,9 @@ msgid ""
"192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an "
"'@' with the port number."
msgstr ""
+"Endereço IPv4 ou IPv6 do servidor DNS autenticado para este domínio. Por "
+"exemplo: 192.168.100.100%1$s Para usar uma porta não padrão para "
+"comunicação, anexe um '@' com o número da porta."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152
msgid ""
@@ -24212,16 +26525,28 @@ msgid ""
"for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers "
"will not be queried."
msgstr ""
+"Esta página é usada para especificar domínios para os quais o processo de "
+"pesquisa de DNS padrão do resolvedor será substituído, e o resolvedor "
+"consultará um servidor de pesquisa diferente (não padrão) em vez disso. É "
+"possível inserir domínios \"não padronizados\", \"inválidos\" e \"locais\", "
+"como \"teste\", \"domínio da minha comunidade\", ou \"1.168.192.in-addr."
+"arpa\", bem como geralmente resolvidos publicamente Domínios como 'org', "
+"'info' ou 'google.co.uk'. O endereço IP inserido será tratado como o "
+"endereço IP de um servidor de pesquisa autoritário para o domínio (incluindo "
+"todos os subdomínios), e outros servidores de pesquisa não serão consultados."
+""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78
msgid ""
"The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may "
"not start or end with '-'."
msgstr ""
+"O nome do host só pode conter os caracteres A-Z, 0-9, '_' e '-'. Não podendo "
+"iniciar ou terminar com '-'."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174
msgid "Host override configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposição de Host configurada para o DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199
#, php-format
@@ -24229,6 +26554,8 @@ msgid ""
"Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the "
"full domain name is \"myhost.example.com\""
msgstr ""
+"Nome do host, sem a parte de domínio%1$se.g. Entre \"myhost\" se o nome de "
+"domínio completo for \"myhost.example.com\""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207
#, php-format
@@ -24236,6 +26563,8 @@ msgid ""
"Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example."
"com\""
msgstr ""
+"Domínio principal do host%1$se.g. Entre \"example.com\" para \"myhost."
+"example.com\""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214
#, php-format
@@ -24243,6 +26572,8 @@ msgid ""
"IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or "
"fd00:abcd::1"
msgstr ""
+"Endereço IPv4 ou IPv6 a ser retornado para o host%1$se.g .: 192.168.100.100 "
+"ou fd00: abcd :: 1"
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236
msgid ""
@@ -24256,17 +26587,28 @@ msgid ""
"arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google."
"co.uk'."
msgstr ""
+"Esta página é usada para substituir o processo de pesquisa usual para um "
+"host específico. Um host é definido por seu nome e domínio pai (por exemplo, "
+"'somesite.google.com' é inserido como host = 'somesite' e domain pai = "
+"'google.com'). Qualquer tentativa de procurar esse host retornará "
+"automaticamente o endereço IP dado, e qualquer servidor de pesquisa externo "
+"usual para o domínio não será consultado. Tanto o nome como o domínio pai "
+"podem conter domínios \"não padronizados\", \"inválidos\" e \"locais\", como "
+"\"teste\", \"mycompany.localdomain\", ou \"1.168.192.in-addr.arpa\", bem "
+"como Nomes usuais resolvidos publicamente, como 'www' ou 'google.co.uk'."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304
msgid ""
"If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names "
"for the host which should also be overridden."
msgstr ""
+"Se o host pode ser acessado usando vários nomes, digite quaisquer outros "
+"nomes para o host que também devem ser substituídos."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:53
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Pacote Mágico enviado para %1$s (%2$s)."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:56
#, php-format
@@ -24274,19 +26616,21 @@ msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not "
"complete successfully."
msgstr ""
+"Por favor, verifique se o log do%1$ssistema %2$s é, o comando wol para%3$s "
+"(%4$s) não foi concluído com sucesso."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:77
msgid "A valid interface must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uma interface válida deve ser especificada."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:84
msgid "A valid ip could not be found!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar um ip válido!"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:89
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar pacote mágico para %s."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:92
#, php-format
@@ -24294,107 +26638,118 @@ msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not "
"complete successfully."
msgstr ""
+"Por favor, confira o %1$ssystem log%2$s, o comando WOL para %3$s não foi "
+"completado com sucesso."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:102
msgid "Deleted a device from WOL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Apaga um dispositivo da configuração WOL"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:113
msgid ""
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special "
"\"Magic Packets\"."
msgstr ""
+"Este serviço pode ser usado para acordar (ligar) computadores através do "
+"envio de \"Pacotes Mágicos\" especiais."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:114
msgid ""
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and "
"must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)."
msgstr ""
+"A interface de rede do computador que será acordado deve suportar Wake-on-"
+"LAN e deve estar configurada apropriadamente (cabo WOL, configurações da "
+"BIOS)."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:138
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha em qual interface o host a ser ligado está conectado."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:142
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141
msgid "*MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC*"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:145
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgstr "Informe um endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:161
msgid "Wake-on-LAN Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:165
msgid "Click the MAC address to wake up an individual device."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no endereço MAC para acordar um dispositivo individualmente."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:189
msgid "Edit Device"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Dispositivos"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:190
msgid "Delete Device"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar Dispositivos"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:191
msgid "Wake Device"
-msgstr ""
+msgstr "Acordar Dispositivo"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:207
msgid "Wake All Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Acordar Todos os Dispositivos"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86
msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Esta entrada Wake on-LAN para a interface e endereço MAC já existe"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104
msgid "Configured a wake-on-LAN entry."
-msgstr ""
+msgstr "Configurou uma entrada wake-on-LAN."
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130
msgid "Edit WOL Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Entrada WOL"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha em qual interface esse host está conectado."
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90
msgid "Related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações relacionadas"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119
msgid "Related status"
-msgstr ""
+msgstr "Status relacionados"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128
msgid "Related log entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de log relacionadas"
#: src/usr/local/www/status.php:162
#, php-format
msgid "Firewall Status on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Firewall em %s"
#: src/usr/local/www/status.php:165
msgid "This status page includes the following information"
-msgstr ""
+msgstr "Essa página de status inclui as seguintes informações"
#: src/usr/local/www/status.php:361
msgid ""
"Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before "
"posting information from this page in public places (like mailing lists)."
msgstr ""
+"Certifique-se de que toda informação sensível sejam removidas! (senhas, etc."
+") antes de postar informações nesta página em lugares públicos (listas de e-"
+"mail)."
#: src/usr/local/www/status.php:363
msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted."
msgstr ""
+"Os campos de senha comuns em config.xml foram automaticamente redigidos."
#: src/usr/local/www/status.php:365
#, php-format
@@ -24402,52 +26757,54 @@ msgid ""
"When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be "
"downloaded via scp or using this button: "
msgstr ""
+"Quando a página acabar de carregar, a saída é armazenada em %1$s. Pode ser "
+"baixada via scp ou usando este botão:"
#: src/usr/local/www/status.php:378
msgid "Saving output to archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvando saída para arquivo..."
#: src/usr/local/www/status.php:386
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Concluído."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42
msgid "Session details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes da sessão"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46
#, php-format
msgid "Session duration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Duração da sessão: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57
#, php-format
msgid "Session time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo restante de sessão: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68
#, php-format
msgid "Idle time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo ocioso: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72
#, php-format
msgid "Idle time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo ocioso restante: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes sent: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes enviados: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes received: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes recebidos: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147
@@ -24456,7 +26813,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94
msgid "Active Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários ativos"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72
@@ -24465,7 +26822,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95
msgid "Active Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Vouchers ativos"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74
@@ -24475,7 +26832,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97
msgid "Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Vouchers de teste"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55
@@ -24485,34 +26842,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98
msgid "Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Vouchers expirados"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161
msgid "Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona Captive Portal"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171
msgid "Display Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Zona"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184
#, php-format
msgid "Users Logged In (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários logados (%d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83
msgid "Session start"
-msgstr ""
+msgstr "Início de sessão"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Última atividade"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254
msgid "Disconnect this User"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar este Usuário"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268
#, php-format
@@ -24520,106 +26877,112 @@ msgid ""
"No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: "
"%1$sServices > Captive Portal%2$s."
msgstr ""
+"Não foram configuradas zonas de Captive Portal. Novas zonas podem ser "
+"adicionadas aqui: %1$sServices > Captive Portal%2$s."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277
msgid "Don't show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Não exibir a última atividade"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279
msgid "Hide Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder Última Atividade"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284
msgid "Show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir última atividade"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286
msgid "Show Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Última Atividade"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291
msgid "Disconnect all active users"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar todos os usuários ativos"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293
msgid "Disconnect All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar todos os usuários"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63
msgid "Voucher(s) successfully marked."
-msgstr ""
+msgstr "Voucher(s) marcados com sucesso."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65
msgid "Voucher(s) could not be processed."
-msgstr ""
+msgstr "Os Vouchers não puderam ser processados."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92
msgid "*Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "*Vouchers"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired."
msgstr ""
+"Insira múltiplos vouchers separados por um espaço ou nova linha. Todos os "
+"vouchers válidos serão marcados como expirados."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99
msgid "Expire"
-msgstr ""
+msgstr "Expirado."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher."
msgstr ""
+"Insira múltiplos vouchers separados por espaço ou quebra de linha. O tempo "
+"restante, se válido, será mostrado para cada voucher."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80
msgid "Roll#"
-msgstr ""
+msgstr "Lista#"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "usado"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "ativo"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "pronto"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103
#, php-format
msgid "Vouchers in Use (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Vouchers em Uso (%d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109
msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110
msgid "Activated at"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado em"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111
msgid "Expires in"
-msgstr ""
+msgstr "Expira em"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112
msgid "Expires at"
-msgstr ""
+msgstr "Expira em"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "min"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:73
#, php-format
@@ -24627,133 +26990,141 @@ msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot and some configuration changes will re-enable."
msgstr ""
+"%s IPs foram desabilitados. Por favor, estas alterações não estarão "
+"disponíveis no próximo boot."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "CARP foi habilitado."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:132
msgid "No CARP interfaces have been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface CARP foi definida."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:134
msgid "High availability sync settings can be configured here."
msgstr ""
+"Ajustes de sincronização de Alta Disponibilidade podem ser configurados aqui."
+""
#: src/usr/local/www/status_carp.php:149
msgid ""
"CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status."
msgstr ""
+"O CARP detectou um problema e esta unidade possui um status de rejeição não-"
+"zero."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:151
msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and "
msgstr ""
+"Confira o estado de link em todas as interfaces configuradas com VIPs CARP e"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:152
#, php-format
msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events."
msgstr ""
+"Busca o %1$sSystem Log%2$s por eventos relacionados a rejeição do CARP."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157
msgid "Reset CARP Demotion Status"
-msgstr ""
+msgstr "Redefine o Estado de Rejeição do CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:164
msgid "Temporarily Disable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar CARP temporariamente"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:164
msgid "Enable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abandona o Modo de Manutenção Persistente do CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Entra no Modo de Manutenção Persistente do CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:170
msgid "CARP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces CARP."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37
msgid "CARP Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:176
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317
msgid "Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Virtual"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:225
msgid "pfSync Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nós pfSync"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:229
msgid "pfSync nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nós pfSync"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194
msgid "online"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195
msgid "offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expirado"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198
msgid "reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Reservado"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200
msgid "dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "Dinâmico"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201
msgid "static"
-msgstr ""
+msgstr "Estático"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395
msgid "Pool Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Pool"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400
msgid "Failover Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de Failover"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401
msgid "My State"
-msgstr ""
+msgstr "Meu estado"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404
msgid "Since"
-msgstr ""
+msgstr "Desde"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403
msgid "Peer State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do ponto"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431
@@ -24763,13 +27134,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48
msgid "Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fim"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444
@@ -24779,113 +27150,116 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "No ar"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445
msgid "Lease Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de concessão"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513
msgid "Add static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar mapeamento estático"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515
msgid "Add WOL mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar mapeamento WOL"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469
msgid "Send WOL packet"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar pacote WOL"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517
msgid "Delete lease"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar concessão"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481
msgid "No leases to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma concessão para mostrar"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490
msgid "Leases in Use"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões em uso"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498
msgid "# of leases in use"
-msgstr ""
+msgstr "Número de concessões em uso"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518
msgid "No leases are in use"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma concessão está em uso"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir concessões ativas e estáticas somente"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609
msgid "Show all configured leases"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir todas as concessões configuradas"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199
msgid "released"
-msgstr ""
+msgstr "Liberado"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?"
msgstr ""
+"Nenhum arquivo de concessão encontrado. O servidor DHCPv6 está ativado?"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535
msgid "IAID"
-msgstr ""
+msgstr "IAID"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528
msgid "Delegated Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixos Delegados"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534
msgid "IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo IPv6"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586
msgid "Routed To"
-msgstr ""
+msgstr "Roteado Para"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63
msgid "Reload Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar Filtro"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66
msgid "Force Config Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar Sincronização das Configurações"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75
msgid "Reload status"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar status"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82
msgid ""
"This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is "
"done reloading."
msgstr ""
+"Esta página irá atualizar automaticamente a cada 3 segundos até que o filtro "
+"termine de recarregar."
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104
msgid "Obtaining filter status..."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo Status do Filtro..."
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110
msgid "Queue Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status da Fila"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -24900,12 +27274,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:238
#: src/usr/local/www/system_routes.php:230
msgid "Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de Gateway"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92
#, php-format
msgid "Tier %s"
-msgstr ""
+msgstr "Camada %s"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:129
@@ -24913,34 +27287,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:301
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:135
msgid "Warning, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso, perda de pacote"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:141
msgid "Warning, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Advertência, latência"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132
msgid "Gathering data"
-msgstr ""
+msgstr "Coletando dados"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:63
msgid "RTT"
-msgstr ""
+msgstr "RTT"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:64
msgid "RTTsd"
-msgstr ""
+msgstr "RTTsd"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perda"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:96
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:107
@@ -24951,97 +27325,98 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pendente"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:126
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110
msgid "Offline (forced)"
-msgstr ""
+msgstr "Offline (forçado)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:132
msgid "Danger, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Perigo, Perda de Pacotes"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:138
msgid "Danger, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Perigo, Latência"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:145
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:154
msgid "Online (unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Online (não monitorado)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:171
msgid "Last checked"
-msgstr ""
+msgstr "Checado por último"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:117
msgid "Graph Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Gráfico"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:133
#: src/usr/local/www/status_graph.php:280
msgid "Bandwidth In"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de banda de entrada"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:134
#: src/usr/local/www/status_graph.php:281
msgid "Bandwidth Out"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de banda de saída"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:143
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:144
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Remoto"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:157
msgid "FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:159
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Tela"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:166
msgid "Clear graphs when not visible."
-msgstr ""
+msgstr "Limpar gráficos quando não visível."
#: src/usr/local/www/status_graph.php:167
msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)"
msgstr ""
+"Manter gráficos atualizados em uma guia inativa. (aumenta o uso da cpu)"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194
msgid "Background updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações em segundo plano"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:237
#: src/usr/local/www/status_graph.php:238
msgid "Bits/sec"
-msgstr ""
+msgstr "Bits/s"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:279
msgid "Host IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP do Host"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:279
msgid "Host Name or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host ou IP"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39
msgid "CPU Load Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico da carga da CPU"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47
#, php-format
@@ -25049,28 +27424,30 @@ msgid ""
"If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be "
"installed"
msgstr ""
+"Se este gráfico não pode ser visualizado, pode ser necessário instalar o "
+"%1$sAdobe SVG viewer%2$s"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Envie um pacote de lançamento DHCP gratuito para o servidor."
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Relinquish Lease"
-msgstr ""
+msgstr "Renunciar concessão"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112
msgid " Interface "
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamento"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
msgid "Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Renovar"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
@@ -25079,126 +27456,126 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:272
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de atividade"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
msgid "(historical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Histórico)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124
msgid "Cell Signal (RSSI)"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Signal (RSSI)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125
msgid "Cell Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Mode"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126
msgid "Cell SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Cell SIM State"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127
msgid "Cell Service"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Service"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128
msgid "Cell Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Upstream"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129
msgid "Cell Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Downstream"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130
msgid "Cell Current Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Current Up"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131
msgid "Cell Current Down"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Current Down"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141
msgid "IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142
msgid "Subnet mask IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de Subrede IPv4"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144
msgid "IPv6 Link Local"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Link Local"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145
msgid "IPv6 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146
msgid "Subnet mask IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de Subrede IPv6"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161
msgid "LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo LAGG"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162
msgid "LAGG Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas LAGG"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167
msgid "RSSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSSI"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168
msgid "In/out packets"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes de entrada/saída"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170
msgid "In/out packets (pass)"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes de entrada/saída (liberados)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172
msgid "In/out packets (block)"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes de entrada/saída (bloqueados)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174
msgid "In/out errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erros de entrada/saída "
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
msgid "Collisions"
-msgstr ""
+msgstr "Colisões"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178
#, php-format
msgid "Bridge (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte (%1$s)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195
msgid "Total interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Interrupções totais"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206
#, php-format
@@ -25208,89 +27585,93 @@ msgid ""
"%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! "
"Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected."
msgstr ""
+"O uso do dial-on-demand trará a conexão novamente se algum pacote o "
+"desencadear. Para fundamentar este ponto: desconectando manualmente "
+"%1$snão%2$s Evite que o dial-on-demand faça conexões para o exterior! Não "
+"use o dial-on-demand se a linha for mantida desconectada."
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147
msgid "Any identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer identificador"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198
msgid " seconds ("
-msgstr ""
+msgstr "segundos ("
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221
#, php-format
msgid "%1$s seconds (%2$s) ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s segundos (%2$s) atrás"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453
msgid "Connect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237
msgid "Disconnect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254
msgid "Show child SA entries"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra entradas SA filhas"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288
msgid "Local: "
-msgstr ""
+msgstr "Local:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292
msgid "Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "Remote: "
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309
#, php-format
msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rekey: %1$s segundos (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311
#, php-format
msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vida: %1$s segundos (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313
#, php-format
msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação: %1$s segundos (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334
msgid "IPComp: "
-msgstr ""
+msgstr "IPComp:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344
msgid "Bytes-In: "
-msgstr ""
+msgstr "Bytes Entrando:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345
msgid "Packets-In: "
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes Entrando:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346
msgid "Bytes-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "Bytes Saindo:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347
msgid "Packets-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes Saindo:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351
msgid "Disconnect Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "Desconecta SA filha"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440
msgid "Awaiting connections"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando conexões"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472
@@ -25299,7 +27680,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:181
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42
@@ -25307,7 +27688,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49
msgid "SADs"
-msgstr ""
+msgstr "SADs"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43
@@ -25315,39 +27696,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50
msgid "SPDs"
-msgstr ""
+msgstr "SPDs"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480
msgid "IPsec Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do IPsec"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486
msgid "Local ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID local"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488
msgid "Remote ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID remoto"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP remoto"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Função"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491
msgid "Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Reautenticar"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492
msgid "Algo"
-msgstr ""
+msgstr "Algorítimo"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500
msgid "Collecting IPsec status information."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando informações de status do IPsec."
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129
@@ -25355,133 +27736,133 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113
#, php-format
msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "O IPsec pode ser configurado %1$saqui%2$s."
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550
msgid "No IPsec status information available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma informação de IPsec disponível."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma concessão desta fila ainda"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117
msgid "No IPsec pools."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma fila IPSEC"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69
msgid "SPI"
-msgstr ""
+msgstr "SPI"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70
msgid "Enc. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Enc. alg."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71
msgid "Auth. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Log de Autenticação."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106
msgid "Remove this SPD Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Remover Entrada SPD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117
msgid "No IPsec security associations."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma associação de segurança IPsec."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de extremidade do túnel"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71
msgid " Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73
msgid " Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101
msgid "No IPsec security policies configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma política de segurança IPsec configurada."
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105
msgid "Updated load balancer pools via status screen."
-msgstr ""
+msgstr "Filas de balanceamento de carga atualizadas via tela de status"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128
msgid "Load Balancer Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Filas de Balanceamento de Carga"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153
msgid "Load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceamento de Carga"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156
msgid "Manual failover"
-msgstr ""
+msgstr "Failover manual"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(padrão)"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56
msgid "No load balancers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum balanceamento de carga foi configurado ainda"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem regressiva"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80
msgid "Unknown - relayd not running?"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido - relayd não está rodando?"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118
#, php-format
msgid "Total Sessions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sessões totais: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121
#, php-format
msgid "Last: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Última: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124
#, php-format
msgid "Average: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Média: %s"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:41
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:45
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219
msgid "Captive Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação do Captive Portal"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243
@@ -25495,25 +27876,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:117
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:142
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Processo"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:143
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276
@@ -25522,7 +27903,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243
msgid "No logs to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum log para exibir."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222
@@ -25541,79 +27922,79 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58
msgid "Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Normal"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59
msgid "Dynamic View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Dinâmica"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60
msgid "Summary View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver resumo"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64
msgid "PPPoE Logins"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Logins"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44
msgid "PPPoE Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço PPPoE"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65
msgid "L2TP Logins"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP Logins"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46
msgid "L2TP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço L2TP"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143
#, php-format
msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Correspondentes %2$s Entradas de Log."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Últimas %1$s %2$s Entradas de Log."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149
#, php-format
msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$d Correspondentes %2$s Entradas de Log."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151
#, php-format
msgid "Last %1$d %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Últimas %1$d %2$s Entradas de Log."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155
#, php-format
msgid "Maximum %d"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo %d"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349
msgid "Advanced Log Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Log Avançado"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305
@@ -25623,7 +28004,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309
@@ -25632,118 +28013,123 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468
msgid "Apply Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar filtro"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333
msgid "Log Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Log"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456
msgid "Filter Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expressão de Filtro"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Regular expression reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência de Expressão Regular"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match."
-msgstr ""
+msgstr "Preceda com exclamação (!) para excluir correspondência"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404
msgid "Source IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP de origem"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411
msgid "Destination IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP de Destino"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484
msgid "Protocol Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos Marcados"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
-msgstr ""
+msgstr "O número de logs de entrada para mostra deve estar entre 5 e 2000."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105
msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000."
msgstr ""
+"O tamanho do arquivo de LOG deve ser numérico e maior ou igual que 100000"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721
msgid "Log Display Settings Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Exibição de Log Salva"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724
msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): "
msgstr ""
+"Configurações de Exibição de Log Salva (sem backup, sem sincronização)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
msgstr ""
+"configuração do webConfigurator foi modificada. Reiniciando webConfigurator."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180
msgid "WebGUI process is restarting."
-msgstr ""
+msgstr "O proceso do WebGUI está reiniciando."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782
#, php-format
msgid "Manage %1$s Log"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar %1$s Log"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235
msgid "Forward/Reverse Display"
-msgstr ""
+msgstr "Exibição Progressiva/Reversa"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799
msgid "(newest at bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "(mais novos embaixo)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807
msgid "(newest at top)"
-msgstr ""
+msgstr "(mais novos em cima)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817
msgid "Show log entries in forward or reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar logs de entrada em ordem progressiva ou reversa"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242
msgid "GUI Log Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de Log da Interface Gráfica do Usuário"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831
msgid ""
"This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect "
"how many entries are contained in the log."
msgstr ""
+"Este é o número de entradas de log exibidas na Interface Gráfica do Usuário."
+" Isso não afeta quantas entradas estão contidas no log."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250
msgid "Log file size (Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do arquivo de log (Bytes)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844
#, php-format
@@ -25755,10 +28141,17 @@ msgid ""
"the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" "
"action below. "
msgstr ""
+"O log é mantido em um arquivo de registro circular de tamanho constante. "
+"Este campo controla o tamanho do arquivo de log e, portanto, quantas "
+"entradas podem existir dentro do log. O padrão é de aproximadamente 500KB."
+"%1$sNOTA: O tamanho do log é alterado na próxima vez que ele for apagado. "
+"Para alterar imediatamente o tamanho do registro, primeiro salve as opções "
+"para definir o tamanho, então limpe o log usando a ação \"Limpar log\" "
+"abaixo."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849
msgid "Formatted/Raw Display"
-msgstr ""
+msgstr "Exibição Formatada/Bruta"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875
msgid ""
@@ -25766,22 +28159,27 @@ msgid ""
"The raw output will reveal more detailed information, but it is more "
"difficult to read."
msgstr ""
+"Mostre as entradas de log como saída formatada ou bruta como gerada pelo "
+"serviço. O produto bruto revelará informações mais detalhadas, mas é mais "
+"difícil de ler."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286
msgid "Web Server Log"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Web de log"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886
msgid ""
"If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the system log."
msgstr ""
+"Se isso for verificado, os erros do processo do servidor web nginx para a "
+"GUI ou o Portal Cativo aparecerão no log do sistema."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258
msgid "Log firewall default blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Logar blocos padrão do firewall"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897
msgid ""
@@ -25789,32 +28187,38 @@ msgid ""
"logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still "
"respected."
msgstr ""
+"Os pacotes que são bloqueados pela regra do bloco padrão implícito não serão "
+"registrados se esta opção estiver desmarcada. As opções de registro por "
+"regras são ainda respeitadas."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904
msgid ""
"Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if "
"this option is checked. Per-rule logging options are still respected. "
msgstr ""
+"Os pacotes que são permitidos pela regra de aprovação padrão implícita serão "
+"registrados se esta opção estiver marcada. As opções de registro por regras "
+"são ainda respeitadas."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310
msgid "Dont load descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Não carregar descrições"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311
msgid "Display as column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar como coluna"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312
msgid "Display as second row"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar segundos em sequência. "
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307
msgid "Where to show rule descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Onde mostrar as descrições da regra"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314
@@ -25824,124 +28228,136 @@ msgid ""
"%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect "
"performance with large rule sets."
msgstr ""
+"Mostre a descrição da regra aplicada abaixo ou nas linhas de log do firewall."
+"%1$sMostrando as descrições das regras para todas as linhas no log podem "
+"afetar o desempenho com grandes conjuntos de regras."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950
msgid "Saves changed settings."
-msgstr ""
+msgstr "Salva as configurações alteradas."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955
msgid "Clear log"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar log"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965
msgid ""
"Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any "
"settings changes first."
msgstr ""
+"Limpa o arquivo de log local e o reinicializa como um Log vazio. Salve "
+"qualquer alteração de configuração primeiro."
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45
msgid "Cannot resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode resolver:"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85
msgid "The rule that triggered this action is"
-msgstr ""
+msgstr "A regra que desencadeou esta ação é"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regra"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244
msgid "Click to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para resolver"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Rule: Adicione para a lista de bloqueados"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Rule: liberar esse tráfego"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Add to block list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar à lista bloqueada"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Pass traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Passe tráfego"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86
msgid "Source IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IPs de Origem"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87
msgid "Destination IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IPs de Destino"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89
msgid "Destination Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas de Destino"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123
#, php-format
msgid ""
"This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)."
msgstr ""
+"Este é um resumo das últimas %1$s linhas de log do firewall (Max %2$s)."
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166
msgid "Data points"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de dados"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:163
msgid "Reverse Resolve with DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Solução reversa com DNS"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327
msgid "Reset Log Files"
-msgstr ""
+msgstr "Resetar Arquivos de Log"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83
msgid "The log files have been reset."
-msgstr ""
+msgstr "Os arquivos de log foram resetados."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #1."
msgstr ""
+"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser "
+"especificada para o servidor remoto syslog # 1"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #2."
msgstr ""
+"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser "
+"especificada para o servidor remoto syslog # 2"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #3."
msgstr ""
+"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser "
+"especificada para o servidor remoto syslog # 3"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163
msgid "Changed system logging options."
-msgstr ""
+msgstr "Opções de logging do sistema alteradas."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191
msgid ""
@@ -25950,6 +28366,10 @@ msgid ""
"By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 "
"such log files."
msgstr ""
+"Os logs são mantidos em arquivos de registro circular de tamanho constante. "
+"Este campo controla o tamanho de cada arquivo de log e, portanto, quantas "
+"entradas podem existir dentro do log. Por padrão, isso é aproximadamente 500 "
+"KB por arquivo de log, e há quase 20 desses arquivos de log."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193
msgid ""
@@ -25958,48 +28378,64 @@ msgid ""
"set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option "
"farther down this page. "
msgstr ""
+"NOTA: Os tamanhos do registro são alterados na próxima vez que um arquivo de "
+"log é apagado ou excluído. Para aumentar imediatamente o tamanho dos "
+"arquivos de log, primeiro salve as opções para definir o tamanho, então "
+"limpe todos os logs usando a opção \"Redefinir arquivos de log\" mais "
+"adiante nesta página."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194
msgid ""
"Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk "
"usage will increase significantly."
msgstr ""
+"Esteja ciente de que aumentar esse valor aumenta todo o tamanho do arquivo "
+"de log, de modo que o uso do disco aumentará significativamente."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195
msgid "Disk space currently used by log files is: "
-msgstr ""
+msgstr "O espaço em disco atualmente usado pelos arquivos de log é:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196
msgid " Remaining disk space for log files: "
-msgstr ""
+msgstr "Espaço em disco restante para arquivos de log:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198
msgid ""
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
"rather than all IP addresses."
msgstr ""
+"Esta opção permitirá que o daemon de registro se vincule a um único endereço "
+"IP, em vez de todos os endereços IP."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199
msgid ""
"If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. "
"To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces."
msgstr ""
+"Se um único IP for escolhido, os servidores syslog remotos devem ser todos "
+"desse tipo de IP. Para misturar servidores de syslog remoto IPv4 e IPv6, "
+"ligue a todas as interfaces."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201
msgid ""
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
"will bind to all addresses."
msgstr ""
+"NOTA: se um endereço IP não puder ser localizado na interface escolhida, o "
+"daemon irá vincular a todos os endereços."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231
msgid "General Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Gerais de Log"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246
msgid ""
"This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not "
"affect how many entries are contained in the actual log files."
msgstr ""
+"Este é apenas o número de entradas de log exibidas na GUI. Não afeta quantas "
+"entradas estão contidas nos arquivos de log atuais."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261
#, php-format
@@ -26007,6 +28443,8 @@ msgid ""
"Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - "
"Per-rule logging options are still respected."
msgstr ""
+"Os pacotes de logs que são %1$sBloqueado%2$s pela regra de bloco padrão "
+"implícito. - As opções de registro por regras ainda são respeitadas."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268
#, php-format
@@ -26014,16 +28452,20 @@ msgid ""
"Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - "
"Per-rule logging options are still respected. "
msgstr ""
+"Os pacotes de logs que são %1$spermitidos%2$s pela regra de aprovação padrão "
+"implícita. - As opções de registro por regras ainda são respeitadas."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289
msgid ""
"If this is checked, errors from the web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the main system log."
msgstr ""
+"Se isso for verificado, os erros do processo do servidor web para a GUI ou "
+"Captive Portal aparecerão no registro principal do sistema."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293
msgid "Raw Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros brutos"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296
msgid ""
@@ -26031,10 +28473,13 @@ msgid ""
"without any formatting. This will reveal more detailed information, but it "
"is more difficult to read."
msgstr ""
+"Se isso for verificado, os registros de filtro são mostrados como gerados "
+"pelo filtro de pacotes, sem nenhuma formatação. Isso revelará informações "
+"mais detalhadas, mas é mais difícil de ler."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320
msgid "Local Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registro local"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330
msgid ""
@@ -26042,18 +28487,21 @@ msgid ""
"restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes "
"have been made."
msgstr ""
+"Limpa todos os arquivos de log locais e reinicializa-os como logs vazios. "
+"Isso também reinicia o daemon DHCP. Use o botão Salvar primeiro se alguma "
+"alteração de configuração tiver sido feita."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333
msgid "Remote Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Log Remoto"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338
msgid "Enable Remote Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Log Remoto"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347
msgid "Default (any)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão (qualquer)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355
msgid ""
@@ -26062,33 +28510,37 @@ msgid ""
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
"tried."
msgstr ""
+"Esta opção só é usada quando um endereço não padrão é escolhido como a fonte "
+"acima. Esta opção apenas expressa uma preferência; Se um endereço IP do tipo "
+"selecionado não for encontrado na interface escolhida, o outro tipo será "
+"testado."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359
msgid "Remote log servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores de log remotos"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566
msgid "Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor 1"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573
msgid "Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor 2"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489
msgid "Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor 3"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388
msgid "Remote Syslog Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo Syslog Remoto"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482
msgid ""
@@ -26096,10 +28548,14 @@ msgid ""
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
"remote server to accept syslog messages from pfSense."
msgstr ""
+"O Syslog envia os datagramas UDP para a porta 514 no servidor remoto syslog "
+"especificado, a menos que outra porta seja especificada. Certifique-se de "
+"configurar syslogd no servidor remoto para aceitar mensagens syslog do "
+"pfSense."
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42
msgid "VPN Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Logins VPN"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385
@@ -26108,48 +28564,48 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434
msgid "Log Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem do Log"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66
msgid "Pool Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de posição da piscina"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68
msgid "Unreach/Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Não alcançado/Pendente"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72
msgid "Active Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Peer ativo"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75
msgid "Candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Candidato"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78
msgid "PPS Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Peer PPS"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionado"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84
msgid "Excess Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Excesso de pares"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87
msgid "False Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "Ticker Falso"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90
msgid "Outlier"
-msgstr ""
+msgstr "Outlier"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201
#, php-format
@@ -26157,170 +28613,174 @@ msgid ""
"Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the "
"%1$sNTP service settings%2$s"
msgstr ""
+"Estatísticas indisponíveis porque as consultas ntpq e ntpdc estão "
+"desabilitadas nas configurações%1$sNTP%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207
#, php-format
msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados pares,%1$sis o serviço ntp funcionando?%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264
msgid "in view "
-msgstr ""
+msgstr "Em vista"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271
msgid "in use "
-msgstr ""
+msgstr "Em uso"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279
msgid "Google Maps Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link do Google Maps"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290
msgid "Network Time Protocol Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Protocolo de Tempo na Rede"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297
msgid "Ref ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Ref."
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Quando"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301
msgid "Poll"
-msgstr ""
+msgstr "Votação"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302
msgid "Reach"
-msgstr ""
+msgstr "Alcance"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Compensação"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305
msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Jitter"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327
msgid "GPS Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações de GPS"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332
msgid "Clock Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Latitude"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333
msgid "Clock Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Longitude"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337
msgid "Clock Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Altitude do Relógio"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180
msgid "Satellites"
-msgstr ""
+msgstr "Satélites"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98
msgid "Client Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões de Clientes"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Comum"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189
msgid "Real Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço Real"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300
msgid "Virtual Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço Virtual"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298
msgid "Connected Since"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado desde"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302
msgid "Bytes Sent/Received"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes Enviados/Recebidos"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78
#, php-format
msgid "Kill client connection from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Matar a conexão do cliente de%s"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177
msgid "Show Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra tabela de roteamento"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a tabela de roteamento interno do OpenVPN para este servidor."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183
msgid "Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de roteamento"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190
msgid "Target Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede Alvo"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Último Usado"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211
msgid ""
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
"VPN."
msgstr ""
+"Um endereço IP seguido por C indica um host atualmente conectado através da "
+"VPN."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas de Instância do Servidor Ponto a Ponto"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301
msgid "Remote Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host Remoto"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241
msgid "Bytes Sent / Received"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes Enviados / Recebidos"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199
msgid "Client Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas de instâncias de clientes"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299
msgid "Local Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço local"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361
msgid ""
@@ -26328,110 +28788,117 @@ msgid ""
"on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work "
"correctly with this status page."
msgstr ""
+"Se houver opções personalizadas que substituam os recursos de gerenciamento "
+"do OpenVPN em um cliente ou servidor, eles causarão que a instância OpenVPN "
+"não funcione corretamente com esta página de status."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365
msgid "No OpenVPN instances defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma instância OpenVPN foi definida."
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "Não há pacotes com instalações de log atualmente."
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Último %1$s %2$s Log Entradas"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:53
msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering."
msgstr ""
+"Ocorreu algo de errado durante a comunicação com a coleta de estatísticas."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:63
msgid "No queue statistics could be read."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma estatística da fila pode ser lida."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:115
msgid "Traffic shaping is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Modelagem de tráfego não está configurado."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:154
msgid "Status Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Filas de Status"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:160
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:168
msgid "Borrows"
-msgstr ""
+msgstr "Emprestimos"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:169
msgid "Suspends"
-msgstr ""
+msgstr "Suspensos"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:170
msgid "Drops"
-msgstr ""
+msgstr "Descartados"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:171
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:185
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data."
-msgstr ""
+msgstr "Os gráficos de fila demoram 5 segundos para mostrar dados."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:248
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando"
#: src/usr/local/www/status_services.php:144
msgid "No services found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum serviço encontrado."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:35
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted."
-msgstr ""
+msgstr "As regras foram limpas e o daemon reiniciado."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
#, php-format
msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s."
msgstr ""
+"UPnP está atualmente desabilitado. Pode ser ativado aqui: %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
msgid "Services &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:63
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP Rules"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP &amp; Regras NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:72
msgid "Int. Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Int."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122
msgid "Clear all sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar todas as sessões"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:66
msgid ""
"Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds "
"to see the results."
msgstr ""
+"Rescan foi iniciado em background. Atualize essa página em 10 segundos para "
+"ver os resultados."
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:77
msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de acesso próximos ou Peças Ad-Hoc"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:146
msgid "Associated or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Pares Associados ou Ad-Hoc"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:203
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Rever de novo"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:209
#, php-format
@@ -26441,48 +28908,58 @@ msgid ""
"hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot "
"time."
msgstr ""
+"%1$sFlags:%2$sA = autorizado, E = Taxa Estendida (802.11g), P = Modo de "
+"economia de energia.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (modo infra-estrutura) "
+"= IBSS (Modo ad hoc), P = privacidade (WEP/TKIP/AES), S = preâmbulo curto, s "
+"= tempo de slot curto."
#: src/usr/local/www/system.php:127
msgid "AHEAD of"
-msgstr ""
+msgstr "AHEAD of"
#: src/usr/local/www/system.php:130
msgid "BEHIND"
-msgstr ""
+msgstr "ATRÁS"
#: src/usr/local/www/system.php:138
#, php-format
msgid "(%1$s hour %2$s GMT)"
msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%1$s hour %2$s GMT)"
+msgstr[1] "(%1$s hours %2$s GMT)"
#: src/usr/local/www/system.php:210
msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
-msgstr ""
+msgstr "O domínio somente pode conter os caracteres de a-z, 0-9, '-' e '.'."
#: src/usr/local/www/system.php:223
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor DNS %s."
#: src/usr/local/www/system.php:229
#, php-format
msgid ""
"The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"."
msgstr ""
+"O gateway IPv6 \"%1$s\" não pode ser especificado para o servidor DNS IPv4 "
+"\"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/system.php:232
#, php-format
msgid ""
"The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"."
msgstr ""
+"O gateway IPv4 \"%1$s\" não pode ser especificado para o servidor DNS IPv6 "
+"\"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/system.php:245
msgid ""
"Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the "
"duplicated IP."
msgstr ""
+"Cada servidor DNS configurado deve ter um endereço IP exclusivo. Remova o IP "
+"duplicado."
#: src/usr/local/www/system.php:257
#, php-format
@@ -26490,16 +28967,20 @@ msgid ""
"A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly "
"connected network."
msgstr ""
+"Um gateway não pode ser atribuído ao servidor DNS '%s' que esteja em uma "
+"rede diretamente conectada."
#: src/usr/local/www/system.php:270
msgid ""
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
""
msgstr ""
+"O nome do Servidor de Tempo NTP somente pode conter caracteres de a-z, 0-9, "
+"'-' e '.'."
#: src/usr/local/www/system.php:454
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do host do firewall, sem a parte de domínio"
#: src/usr/local/www/system.php:462
#, php-format
@@ -26510,42 +28991,52 @@ msgid ""
"devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. "
"Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe."
msgstr ""
+"Não use '.local' como a parte final do domínio (TLD), O domínio '.local' "
+"é%1$smuito usado%2$s por mDNS (incluindo Avahi e Apple OS X's Bonjour/"
+"Rendezvous/Airprint/Airplay ), e alguns sistemas Windows e dispositivos em "
+"rede. Estes não irão funcionar corretamente se o roteador usar '.local'. "
+"alternativas como '.local.lan' ou '.mylocal' são seguras."
#: src/usr/local/www/system.php:471
msgid "DNS Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Servidor DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:479
msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution."
msgstr ""
+"Entre com os endereços IP a serem usados pelo sistema para a resolução DNS."
#: src/usr/local/www/system.php:480
msgid ""
"These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver "
"when it has DNS Query Forwarding enabled."
msgstr ""
+"Isto também é usado pelo serviço DHCP, o Encaminhador DNS e o DNS Resolver "
+"quando o DNS Query Forwarding estiver habilitado."
#: src/usr/local/www/system.php:481
msgid "Optionally select the gateway for each DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalmente, selecione o gateway para cada servidor DNS."
#: src/usr/local/www/system.php:482
msgid ""
"When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS "
"server per gateway."
msgstr ""
+"Quando estiverem sendo utilizadas múltiplas conexões WAN, deve existir ao "
+"menos um único servidor DNS por gateway."
#: src/usr/local/www/system.php:497
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:538
msgid "Add DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Add Servidor DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:545
msgid "DNS Server Override"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir Servidor DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:548
#, php-format
@@ -26554,10 +29045,14 @@ msgid ""
"on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). "
"However, they will not be assigned to DHCP clients."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida,%s usará servidores DNS atribuídos por um "
+"servidor DHCP / PPP na WAN para seus próprios propósitos (incluindo o "
+"Encaminhador DNS/Resolvedor DNS). No entanto, eles não serão atribuídos a "
+"clientes DHCP."
#: src/usr/local/www/system.php:555
msgid "Disable DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita o Encaminhador DNS."
#: src/usr/local/www/system.php:558
msgid ""
@@ -26566,14 +29061,19 @@ msgid ""
"so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this "
"box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf."
msgstr ""
+"Por padrão, o localhost (127.0.0.1) será usado como o primeiro servidor DNS "
+"onde o Reencaminhador de DNS ou o Resolvedor de DNS está habilitado e "
+"configurado para escutar no localhost, portanto o sistema pode usar o "
+"serviço DNS local para realizar pesquisas. Verificando esta caixa, omite o "
+"localhost da lista de servidores DNS em resolv.conf."
#: src/usr/local/www/system.php:565
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
#: src/usr/local/www/system.php:569
msgid "*Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "*Timezone"
#: src/usr/local/www/system.php:572
#, php-format
@@ -26583,74 +29083,81 @@ msgid ""
"cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset "
"required for this firewall."
msgstr ""
+"Selecione um nome de região geográfica (Continente / Local) para determinar "
+"o fuso horário do firewall. %1$sEscolha uma zona especial ou \"Etc\" apenas "
+"nos casos em que as zonas geográficas não manipulam corretamente o "
+"deslocamento do relógio necessário para este firewall."
#: src/usr/local/www/system.php:577
msgid "Timeservers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Hora"
#: src/usr/local/www/system.php:580
msgid ""
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
"up at least one DNS server if a host name is entered here!"
msgstr ""
+"Utilize um espaço para separar múltiplos hosts (apenas um é obrigatório). "
+"Lembre-se de configurar ao menos um servidor DNS caso um nome de host seja "
+"colocado aqui!"
#: src/usr/local/www/system.php:585
msgid "*Language"
-msgstr ""
+msgstr "*Idioma"
#: src/usr/local/www/system.php:588
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o idioma para o configurador web (webConfigurator)"
#: src/usr/local/www/system.php:592
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209
msgid "webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system.php:613
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: src/usr/local/www/system.php:613
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde"
#: src/usr/local/www/system.php:613
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho"
#: src/usr/local/www/system.php:614
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Roxo"
#: src/usr/local/www/system.php:614
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza"
#: src/usr/local/www/system.php:614
msgid "Dark gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza Escuro"
#: src/usr/local/www/system.php:615
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Marrom"
#: src/usr/local/www/system.php:615
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja"
#: src/usr/local/www/system.php:611
msgid "Login page color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da página de Login"
#: src/usr/local/www/system.php:616
msgid "Choose a color for the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma cor para a página de login"
#: src/usr/local/www/system.php:620
msgid "Login hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname de Login"
#: src/usr/local/www/system.php:639
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168
@@ -26658,28 +29165,30 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk."
msgstr ""
+"%sUser-created Temas criados por usuários não são suportados, use por sua "
+"conta e risco."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80
msgid "A valid webConfigurator port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Um número de porta do webConfigurator válido deve ser especificado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de processos deve ser maior que 1"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94
#, php-format
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host alternativo %s não é um nome de host válido."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101
msgid "A valid port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271
#, php-format
msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Um momento... redirecionando para %s em 20 segundos."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297
@@ -26689,7 +29198,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138
msgid "Admin Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso de Administrador"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
@@ -26699,7 +29208,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid "Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall & NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
@@ -26710,7 +29219,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382
@@ -26721,7 +29230,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149
msgid "System Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes do sistema"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383
@@ -26731,7 +29240,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificações"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328
#, php-format
@@ -26739,14 +29248,16 @@ msgid ""
"No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can "
"be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate."
msgstr ""
+"Nenhum Certificado foi definido. É necessário um certificado antes que o SSL "
+"possa ser ativado. %1$s Crie ou importe %2$s um certificado."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341
msgid "SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado SSL"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348
msgid "TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta TCP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352
msgid ""
@@ -26754,10 +29265,13 @@ msgid ""
"default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately "
"after save."
msgstr ""
+"Digite um número de porta personalizado para o webConfigurator acima para "
+"substituir o padrão (80 para HTTP, 443 para HTTPS). As alterações terão "
+"efeito imediatamente após salvar."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358
msgid "Max Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de processos"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361
msgid ""
@@ -26765,10 +29279,13 @@ msgid ""
"Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI "
"concurrently."
msgstr ""
+"Digite o número de processos do webConfigurator para serem executados. Este "
+"padrão é 2. Aumentar isso permitirá que mais usuários / navegadores acessem "
+"a interface simultaneamente."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367
msgid "WebGUI redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionamento WebGUI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370
msgid ""
@@ -26776,10 +29293,14 @@ msgid ""
"even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box "
"to disable this automatically added redirect rule."
msgstr ""
+"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator sempre é permitido "
+"mesmo na porta 80, independentemente da porta de escuta configurada. Marque "
+"esta caixa para desativar esta regra de redirecionamento adicionada "
+"automaticamente."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376
msgid "WebGUI Login Autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Autocompletar Login do WebGUI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379
msgid ""
@@ -26789,20 +29310,28 @@ msgid ""
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
"this option)."
msgstr ""
+"Quando isso for marcado, as credenciais de login para o webConfigurator "
+"podem ser salvas pelo navegador. Embora convenientes, alguns padrões de "
+"segurança exigem que isso seja desativado. Marque esta caixa para habilitar "
+"o preenchimento automático no formulário de login para que os navegadores "
+"alertem para salvar as credenciais (NOTA: Alguns navegadores não respeitam "
+"essa opção)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387
msgid "WebGUI login messages"
-msgstr ""
+msgstr "WebGUI mensagens de login"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390
msgid ""
"When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be "
"logged."
msgstr ""
+"Quando esta opção estiver marcada, não haverá log de login com sucesso na "
+"interface Web."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401
msgid "Anti-lockout"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-lockout"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404
#, php-format
@@ -26815,10 +29344,18 @@ msgid ""
"%2$sHint: the &quot;Set interface(s) IP address&quot; option in the console "
"menu resets this setting as well.%3$s"
msgstr ""
+"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator na interface %1$s "
+"sempre é permitido, independentemente do conjunto de regras de firewall "
+"definido pelo usuário. Marque esta caixa para desativar essa regra "
+"adicionada automaticamente, então o acesso ao webConfigurator é controlado "
+"pelas regras de firewall definidas pelo usuário (assegure-se de que uma "
+"regra de firewall esteja instalada que permita o acesso, para evitar ser "
+"bloqueada!) %2$sDica: O &quot;Definir interface(s) endereço IP &quot; A "
+"opção no menu do console também ajusta esta configuração.%3$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414
msgid "DNS Rebind Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de DNS Rebind"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417
#, php-format
@@ -26828,10 +29365,14 @@ msgid ""
"servers. Check this box to disable this protection if it interferes with "
"webConfigurator access or name resolution in the environment."
msgstr ""
+"Quando isso não é controlado, o sistema está protegido contra %1$s Ataques "
+"DNS%2$s. Isso bloqueia as respostas privadas de IP dos servidores DNS "
+"configurados. Marque esta caixa para desabilitar esta proteção se interfere "
+"com o acesso do webConfigurator ou a resolução de nomes no ambiente."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425
msgid "Alternate Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de host alternativos"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428
msgid ""
@@ -26839,10 +29380,14 @@ msgid ""
"alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS "
"Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
msgstr ""
+"Nomes de host alternativos para reboque de DNS e verificações de "
+"HTTP_REFERER. Especifique nomes de host alternativos pelos quais o roteador "
+"pode ser consultado, para ignorar as verificações de ataque de reboque de "
+"DNS. Separar nomes de host com espaços."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
-msgstr ""
+msgstr "Execução de HTTP_REFERER de navegação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437
#, php-format
@@ -26853,18 +29398,24 @@ msgid ""
"using external scripts to interact with this system. More information on "
"HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator está protegido "
+"contra tentativas de redirecionamento HTTP_REFERER. Marque esta caixa para "
+"desativar esta proteção se interferir no acesso do webConfigurator em certos "
+"casos de canto, como o uso de scripts externos para interagir com este "
+"sistema. Mais informações sobre HTTP_REFERER estão disponíveis "
+"em%1$sWikipedia%2$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Secure Shell"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458
msgid "Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de Autenticação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461
#, php-format
@@ -26872,22 +29423,24 @@ msgid ""
"When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s "
"that has been granted secure shell access."
msgstr ""
+"Quando habilitado, as chaves autorizadas precisam ser configuradas para "
+"cada%1$suser%2$s que tenha sido concedido acesso de shell seguro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
msgid "SSH port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta SSH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471
msgid "Note: Leave this blank for the default of 22."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Deixe isso em branco para usar o padrão de 22."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475
msgid "Serial Communications"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicações Serial"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480
msgid "Serial Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal Serial"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483
#, php-format
@@ -26897,26 +29450,32 @@ msgid ""
"keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use "
"the serial console."
msgstr ""
+"Nota: Isso redirecionará a saída do console e as mensagens para a porta "
+"serial. O menu do console ainda pode ser acessado a partir da placa de vídeo "
+"/ teclado interno. A %1$snull modem%2$s cabo serial ou adaptador é "
+"necessário para usar o console serial."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491
msgid "Serial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade da porta serial"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
msgstr ""
+"Possibilita selecionar diferentes velocidades para a porta serial do console."
+""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502
msgid "Serial Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console serial "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503
msgid "VGA Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console VGA"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499
msgid "Primary Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console Primario"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505
msgid ""
@@ -26924,126 +29483,137 @@ msgid ""
"console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot "
"messages, console messages, and the console menu."
msgstr ""
+"Selecione o console preferido se vários consoles estiverem presentes. O "
+"console preferido mostrará a saída do script de inicialização pfSense. Todos "
+"os consoles exibem mensagens de inicialização do sistema operacional, "
+"mensagens de console e o menu do console."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511
msgid "Console Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Console"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515
msgid "Console menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu do Console"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551
msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd."
-msgstr ""
+msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Interrompendo sshd."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
-msgstr ""
+msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Reiniciando sshd."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
msgstr ""
+"Os valores adaptativos do Firewall devem ser configurados em conjunto."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de início do firewall adaptativo deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de final do firewall adaptativo deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de estado máximo do Firewall deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
msgstr ""
+"O valor do intervalo de resolução de hostname de Alias deve ser inteiro"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
msgstr ""
+"O valor máximo das entradas da tabela do Firewall deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101
msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer."
msgstr ""
+"O valor das Entradas de Fragmento Máximo do Firewall deve ser um número "
+"inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104
msgid "The TCP idle timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo ocioso TCP deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de expiração de Reflection deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110
msgid "The TCP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro valor de tempo limite do TCP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113
msgid "The TCP opening timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de tempo limite de abertura TCP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116
msgid "The TCP established timeout value must be an integer."
msgstr ""
+"O valor de tempo limite estabelecido para TCP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119
msgid "The TCP closing timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de tempo limite de fechamento TCP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122
msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer."
msgstr ""
+"O valor de tempo limite de espera do TCP FIN deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125
msgid "The TCP closed timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de tempo limite fechado TCP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128
msgid "The UDP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro valor de tempo limite UDP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131
msgid "The UDP single timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro valor do tempo limite UDP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134
msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro valor do tempo limite UDP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137
msgid "The ICMP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro valor de tempo limite ICMP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140
msgid "The ICMP error timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O valor de tempo limite do erro ICMP deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143
msgid "The Other first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O outro primeiro valor de tempo limite deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146
msgid "The Other single timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O outro valor de tempo limite único deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149
msgid "The Other multiple timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O outro valor de tempo limite múltiplo deve ser um número inteiro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351
msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas de Firewall/NAT Alteradas."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389
msgid "Firewall Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Avançado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade com IP Do-Not-Fragment"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396
msgid ""
@@ -27052,10 +29622,14 @@ msgid ""
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
msgstr ""
+"Isso dá permissão para comunicações com hosts que geram pacotes fragmentados "
+"com o conjunto de bits don't fragment (DF). Linux NFS é conhecido por isso. "
+"Isso irá fazer com que o filtro não descarte tais pacotes mas, ao invés "
+"disso, limpará o bit don't fragment."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403
msgid "IP Random id generation"
-msgstr ""
+msgstr "Geração de id Randômico de IP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406
msgid ""
@@ -27064,31 +29638,35 @@ msgid ""
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
msgstr ""
+"Substitui o campo de identificação do IP de pacotes com valores randômicos "
+"para compensar por sistemas operacionais que usam valores previsíveis. Essa "
+"opção somente se aplica a pacotes que não estão fragmentados após a "
+"remontagem opcional de pacote."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
msgid "High-latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latência Alta"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736
msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Agressivo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
msgid "Conservative"
-msgstr ""
+msgstr "Conservativo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413
msgid "Firewall Optimization Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Otimização do Firewall"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421
msgid "Select the type of state table optimization to use"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o tipo de otimização de tabela de estado a ser usado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425
msgid "Disable Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Firewall"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428
#, php-format
@@ -27097,18 +29675,21 @@ msgid ""
"also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the "
"%3$sOutbound NAT%4$s page."
msgstr ""
+"Nota: Isso converte %1$s em uma plataforma de roteamento apenas!%2$sNote: "
+"Isso também desativará o NAT! Para desabilitar apenas o NAT e não as regras "
+"de firewall, visite a página %3$sOutbound NAT%4$s."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434
msgid "Disable Firewall Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Firewall Scrub"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tempos limite do firewall adaptativo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443
msgid "Adaptive start"
-msgstr ""
+msgstr "Início adaptativo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447
#, php-format
@@ -27118,10 +29699,14 @@ msgid ""
"of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the "
"Firewall Maximum States value"
msgstr ""
+"Quando o número de entradas de estado excede esse valor, a escala adaptativa "
+"começa. Todos os valores de tempo limite são dimensionados linearmente com "
+"fator (adaptive.end - número de estados) / (adaptive.end - adaptive.start). "
+"Predefinições para 60% do valor máximo em Firewall Maximum"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
msgid "Adaptive end"
-msgstr ""
+msgstr "Fim adaptativo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458
#, php-format
@@ -27132,6 +29717,11 @@ msgid ""
"state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States "
"value"
msgstr ""
+"Ao atingir este número de entradas de estado, todos os valores de tempo "
+"limite tornam-se zero, efetivamente eliminando todas as entradas de estado "
+"imediatamente. Esse valor é usado para definir o fator de escala, ele não "
+"deve ser alcançado (defina um limite de estado inferior, veja abaixo). "
+"Predefinições para 120% do valor máximo do Firewall Maximum"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464
msgid ""
@@ -27139,10 +29729,14 @@ msgid ""
"entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable "
"Adaptive Timeouts."
msgstr ""
+"Os tempos limite para estados podem ser dimensionados de forma adaptativa à "
+"medida que o número de entradas de tabela de estados cresce. Deixe em branco "
+"para usar valores padrão, ajuste para 0 para desativar os tempos de espera "
+"adaptáveis."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472
msgid "Firewall Maximum States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Máximos do Firewall"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476
#, php-format
@@ -27150,10 +29744,13 @@ msgid ""
"Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: "
"Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Número máximo de conexões a serem mantidas na tabela de estado do firewall. "
+"%1$sNote: deixe este em branco para o padrão. Neste sistema, o tamanho "
+"padrão é: %2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de Entradas da Tabela do Firewall"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486
#, php-format
@@ -27162,20 +29759,25 @@ msgid ""
"snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this "
"system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Número máximo de entradas de tabela para sistemas como alias, sshlockout, "
+"snort, etc., combinados.%1$sNote: deixe este em branco para o padrão. Neste "
+"sistema, o tamanho padrão é: %2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494
msgid "Firewall Maximum Fragment Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas do Fragmento Máximo do Firewall"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497
msgid ""
"Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. "
"Leave this blank for the default (5000)"
msgstr ""
+"Número máximo de fragmentos de pacotes para serem mantidos para remontagem "
+"por regras de limpeza. Deixe este espaço em branco para o padrão (5000)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
msgid "Static route filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtragem de rota estática"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504
msgid ""
@@ -27184,14 +29786,19 @@ msgid ""
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
msgstr ""
+"Esta opção só se aplica se uma ou mais rotas estáticas tiverem sido "
+"definidas. Se estiver habilitado, o tráfego que entra e sai da mesma "
+"interface não será verificado pelo firewall. Isso pode ser desejável em "
+"algumas situações em que múltiplas sub-redes estão conectadas à mesma "
+"interface."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511
msgid "Disable Auto-added VPN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar as regras VPN adicionadas automaticamente"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Isso desabilita regras adicionadas automaticamente para IPsec."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521
msgid ""
@@ -27200,10 +29807,15 @@ msgid ""
"When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is "
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
msgstr ""
+"Com o Multi-WAN, geralmente é desejado garantir que o tráfego deixe a mesma "
+"interface que ele chega, portanto, a resposta é adicionada automaticamente "
+"por padrão. Ao usar a ponte, esse comportamento deve ser desativado se o IP "
+"do gateway WAN for diferente do gateway IP dos hosts atrás da interface com "
+"ponte."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528
msgid "Disable Negate rules"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar regras de Negação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531
msgid ""
@@ -27212,10 +29824,14 @@ msgid ""
"disabled for special purposes but it requires manually creating rules for "
"these networks."
msgstr ""
+"Com o Multi-WAN, geralmente é desejado garantir que o tráfego atinja redes "
+"diretamente conectadas e redes VPN ao usar o roteamento de políticas. Isso "
+"pode ser desativado para fins especiais, mas requer a criação manual de "
+"regras para essas redes."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de Resolução de Nomes de host de Aliases"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541
#, php-format
@@ -27223,62 +29839,68 @@ msgid ""
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
"aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)."
msgstr ""
+"Intervalo, em segundos, que será usado para resolver nomes de host "
+"configurados em alias. %1$sNote: deixe este em branco para o padrão (300s)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547
msgid "Check certificate of aliases URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique o certificado de URLs de alias"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550
msgid ""
"Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If "
"it's not valid or is revoked, do not download it."
msgstr ""
+"Verifique se o certificado é válido para todos os endereços HTTPS em alias. "
+"Se não for válido ou revogado, não baixe."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554
msgid "Bogon Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes bogon"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mensalmente"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Semanalmente"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558
msgid "Update Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frequencia de atualização"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565
msgid ""
"The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but "
"not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
msgstr ""
+"A freqüência de atualizar as listas de endereços IP reservados (mas não RFC "
+"1918) ou ainda não atribuídas pela IANA."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571
msgid "Network Address Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tradução de Endereço de Rede"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desativado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587
msgid "NAT + proxy"
-msgstr ""
+msgstr "NAT + proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588
msgid "Pure NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT puro"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583
msgid "NAT Reflection mode for port forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Modo NAT Reflection para redirecionamento de portas"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590
#, php-format
@@ -27298,10 +29920,25 @@ msgid ""
"%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a "
"per-rule basis."
msgstr ""
+"%1$s O modo NAT puro usa um conjunto de regras NAT para direcionar pacotes "
+"para o destino da porta para frente. Possui melhor escalabilidade, mas deve "
+"ser possível determinar com precisão a interface e o IP do gateway usados "
+"para comunicação com o alvo no momento em que as regras são carregadas. Não "
+"há limites inerentes ao número de portas que não sejam os limites dos "
+"protocolos. Todos os protocolos disponíveis para encaminhamento de portas "
+"são suportados.%2$s O modo NAT + proxy usa um programa auxiliar para enviar "
+"pacotes para o destino da porta para a frente. É útil em configurações onde "
+"a interface e / ou o IP do gateway usado para comunicação com o alvo não "
+"podem ser determinados com precisão no momento em que as regras são "
+"carregadas. As regras de reflexão não são criadas para intervalos maiores "
+"que 500 portas e não serão usadas para mais de 1000 portas no total entre "
+"todas as portas. Somente protocolos TCP e UDP são suportados.%3$s As regras "
+"individuais podem ser configuradas para substituir esta configuração do "
+"sistema por uma base de regras."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609
msgid "Reflection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de expiração de Reflection"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613
#, php-format
@@ -27309,10 +29946,12 @@ msgid ""
"Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to "
"Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
msgstr ""
+"Digite o valor para o tempo limite de Reflexão em segundos.%1$sNote: aplica-"
+"se somente a Reflexão na porta encaminhada no modo proxy NAT +."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar NAT Reflection para 1:1 NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621
msgid ""
@@ -27321,10 +29960,15 @@ msgid ""
"For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual "
"rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis."
msgstr ""
+"Nota: A reflexão em mapeamentos 1: 1 é apenas para o componente de entrada "
+"dos mapeamentos 1: 1. Isso funciona da mesma forma que o modo NAT puro para "
+"a porta encaminhada. Para mais detalhes, consulte a descrição do modo NAT "
+"puro acima. As regras individuais podem ser configuradas para substituir "
+"esta configuração do sistema por uma base de cada regra."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita a saída de NAT automatica para Reflexão"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632
msgid ""
@@ -27333,153 +29977,168 @@ msgid ""
"assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the "
"outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router."
msgstr ""
+"Necessário para a funcionalidade completa do modo NAT puro de NAT Reflection "
+"para a porta encaminhada ou NAT Reflection para NAT 1: 1. Nota: Isso "
+"funciona apenas para interfaces atribuídas. Outras interfaces requerem a "
+"criação manual das regras NAT de saída que direcionam os pacotes de resposta "
+"de volta ao roteador."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639
msgid "TFTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643
msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha as interfaces nas quais habilitar o proxy TFTP ajudante."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648
msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite do estado (segundos - em branco por padrão)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655
msgid "TCP "
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666
msgid "UDP "
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677
msgid "ICMP "
-msgstr ""
+msgstr "ICMP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688
msgid "Other "
-msgstr ""
+msgstr "Outros"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707
msgid "The default optimization algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "O algoritmo de otimização padrão"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709
msgid ""
"Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default"
msgstr ""
+"Usado para, por exemplo, Links por satélite. Expira as conexões ociosas mais "
+"tarde do que o padrão"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711
msgid ""
"Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
"can drop legitimate idle connections"
msgstr ""
+"Vira as conexões ociosas mais rapidamente. Uso mais eficiente da CPU e da "
+"memória, mas pode soltar conexões ociosas legítimas"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713
msgid ""
"Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of "
"increased memory usage and CPU utilization"
msgstr ""
+"Tenta evitar deixar cair quaisquer conexões legais legítimas à custa do "
+"aumento do uso da memória e da utilização da CPU"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76
msgid "AES-NI CPU-based Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleração baseada em CPU AES-NI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77
msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Crypto BSD (criptodev)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81
msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor térmico Intel Core* on-die"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor termal on-die CPU AMD K8, K10 e K11"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione um hardware de sensor termal válido"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100
msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB."
-msgstr ""
+msgstr "/tmp O tamanho deve ser numérico e não deve ser inferior a 40MiB."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104
msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB."
-msgstr ""
+msgstr "/var O tamanho deve ser numérico e não deve ser inferior a 60MiB."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108
msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535."
-msgstr ""
+msgstr "A porta Proxy deve ser um número de porta válido, 1-65535."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112
msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN."
-msgstr ""
+msgstr "O URL de proxy deve ser um endereço IP válido ou FQDN."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116
msgid "The proxy username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário do proxy contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120
msgid "Proxy password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "A senha e a confirmação do proxy devem corresponder."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318
msgid "Proxy Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322
msgid "Proxy URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325
msgid ""
"Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound "
"Internet access."
msgstr ""
+"Nome do host ou endereço IP do servidor proxy que este sistema usará para o "
+"acesso à Internet de saída."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333
msgid "Port where proxy server is listening."
-msgstr ""
+msgstr "Porta onde o servidor proxy está escutando."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337
msgid "Proxy Username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340
msgid ""
"Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not "
"use authentication."
msgstr ""
+"Nome de usuário para autenticação para o servidor proxy. (Opcional), deixe "
+"em branco para não usar a autenticação."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345
msgid "Proxy Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348
msgid "Password for authentication to proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Senha para autenticação para o servidor proxy."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353
msgid "Load Balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceando de Carga"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358
msgid "Use sticky connections"
-msgstr ""
+msgstr "Use conexões sticky"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360
msgid ""
@@ -27491,10 +30150,17 @@ msgid ""
"next web server in the round robin. Changing this option will restart the "
"Load Balancing service."
msgstr ""
+"As conexões sucessivas serão redirecionadas aos servidores de forma redonda, "
+"com as conexões da mesma fonte sendo enviadas para o mesmo servidor web. "
+"Esta \"conexão pegajosa\" existirá enquanto existirem estados que se referem "
+"a essa conexão. Uma vez que os estados expiram, assim também a conexão "
+"pegajosa. Outras conexões desse host serão redirecionadas para o próximo "
+"servidor da Web no round robin. Alterar esta opção irá reiniciar o serviço "
+"de balanceamento de carga."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370
msgid "Source tracking timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de rastreamento de origem"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374
msgid ""
@@ -27503,10 +30169,14 @@ msgid ""
"timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for "
"longer periods of time."
msgstr ""
+"Defina o tempo limite de rastreamento de origem para conexões sticky. Por "
+"padrão é 0, portanto, rastreamento de origem é removida assim que o estado "
+"expira. Definir o tempo limite superior fará com que o relacionamento origem/"
+"destino de persistir por longos períodos de tempo."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
msgid "Default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Comutação de gateway padrão"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386
msgid ""
@@ -27514,14 +30184,17 @@ msgid ""
"available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most "
"all scenarios, which instead use gateway groups."
msgstr ""
+"Se o gateway padrão for baixado, mude o gateway padrão para outro disponível."
+" Isso não está habilitado por padrão, pois é desnecessário na maioria dos "
+"cenários, que, em vez disso, usam grupos de gateway."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391
msgid "Power Savings"
-msgstr ""
+msgstr "Economia de Energia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395
msgid "PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "PowerD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398
msgid ""
@@ -27539,42 +30212,57 @@ msgid ""
"consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice "
"lower CPU load."
msgstr ""
+"O utilitário powerd monitora o estado do sistema e define várias opções de "
+"controle de energia de acordo. Oferece quatro modos (máximo, mínimo, "
+"adaptativo e hiadaptativo) que podem ser selecionados individualmente "
+"enquanto estiver com energia CA ou baterias. Os modos máximos, mínimos, "
+"adaptativos e hipotéticos podem ser abreviados max, min, adp, hadp. O modo "
+"máximo escolhe os valores de desempenho mais altos. O modo mínimo seleciona "
+"os valores de desempenho mais baixos para obter a maior parte das economias "
+"de energia. O modo adaptativo tenta reduzir o equilíbrio ao degradar o "
+"desempenho quando o sistema parece inativo e aumentando quando o sistema "
+"está ocupado. Ele oferece um bom equilíbrio entre uma pequena perda de "
+"desempenho para economias de energia grandemente aumentadas. O modo "
+"Hiadaptive é um modo adaptável, mas sintonizado para sistemas onde o "
+"desempenho e a interatividade são mais importantes do que o consumo de "
+"energia. Aumenta freqüência mais rápida, cai mais devagar e mantém uma carga "
+"de CPU cada vez mais baixa."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413
msgid "Hiadaptive"
-msgstr ""
+msgstr "Hiadaptive"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
msgid "Adaptive"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptável"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421
msgid "AC Power"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador AC"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428
msgid "Battery Power"
-msgstr ""
+msgstr "Energia da Bateria"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435
msgid "Unknown Power"
-msgstr ""
+msgstr "Energia Desconhecida"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441
msgid "Cryptographic & Thermal Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware criptográfico e térmico"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445
msgid "Cryptographic Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware de Criptografia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448
msgid ""
@@ -27585,12 +30273,19 @@ msgid ""
"not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the "
"selected module, set this option to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+"Um módulo acelerador criptográfico usará suporte de hardware para acelerar "
+"algumas funções criptográficas em sistemas que tenham o chip. Carregando o "
+"módulo BSD Crypto Device permitirá o acesso a dispositivos de aceleração "
+"usando drivers incorporados no kernel, como chipsets Hifn ou ubsec. Se o "
+"firewall não contiver um chip cripto, esta opção não terá efeito. Para "
+"descarregar o módulo selecionado, defina esta opção como \"nenhum\" e depois "
+"reinicie."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457
#: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "Thermal Sensors"
-msgstr ""
+msgstr "Sensores Termais"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460
msgid ""
@@ -27601,10 +30296,16 @@ msgid ""
"system, this option will have no effect. To unload the selected module, set "
"this option to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+"Com uma CPU suportada, a seleção de um sensor térmico irá carregar o driver "
+"apropriado para ler sua temperatura. Definir isso como \"Nenhum\" tentará "
+"ler a temperatura de um sensor da placa-mãe compatível com ACPI em vez "
+"disso, se estiver presente. Se não houver um chip de sensor térmico "
+"suportado no sistema, esta opção não terá efeito. Para descarregar o módulo "
+"selecionado, defina esta opção como \"nenhum\" e depois reinicie."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473
msgid "Schedule States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados de agendamento"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476
msgid ""
@@ -27612,25 +30313,30 @@ msgid ""
"are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for "
"existing connections."
msgstr ""
+"Por padrão, quando uma programação expira, as conexões permitidas por essa "
+"programação são mortas. Esta opção substitui esse comportamento ao não "
+"limpar estados para conexões existentes."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206
msgid "Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoramento do Gateway"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485
msgid "State Killing on Gateway Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Estado matando na falha do gateway"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488
msgid ""
"The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if "
"this box is checked."
msgstr ""
+"O processo de monitoramento irá descarregar todos os estados quando um "
+"gateway desce se esta caixa estiver marcada."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493
msgid "Skip rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Pule regras quando o gateway estiver caído"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496
msgid ""
@@ -27638,14 +30344,17 @@ msgid ""
"the rule is created omitting the gateway. This option overrides that "
"behavior by omitting the entire rule instead."
msgstr ""
+"Por padrão, quando uma regra possui um gateway especificado e esse gateway "
+"está desativado, a regra é criada omitando o gateway. Esta opção substitui "
+"esse comportamento ao omitir a regra inteira em vez disso."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do disco RAM (reiniciar para aplicar alterações)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505
msgid "Use RAM Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Use discos RAM"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508
msgid ""
@@ -27655,50 +30364,56 @@ msgid ""
"retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after "
"clicking \"Save\"."
msgstr ""
+"Defina isso para usar /tmp e /var como discos de memória (discos do sistema "
+"de arquivos de memória) em uma instalação completa em vez de usar o disco "
+"rígido. Definir isso fará com que os dados em /tmp e /var sejam perdidos. "
+"RRD, concessões de DHCP e diretório de registro serão mantidos. Alterar esta "
+"configuração fará com que o firewall seja reiniciado depois de clicar em "
+"\"Salvar\"."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513
msgid "RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do disco RAM"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517
msgid "/tmp RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do disco RAM /tmp"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521
msgid "/tmp RAM Disk<br />Do not set lower than 40."
-msgstr ""
+msgstr "/tmp RAM Disk <br /> Não ajuste menos de 40."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525
msgid "/var RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do disco RAM /var"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529
msgid "/var RAM Disk<br />Do not set lower than 60."
-msgstr ""
+msgstr "/tmp RAM Disk <br /> Não ajuste menos de 60."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531
msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks."
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamanho, em MiB, para os discos RAM."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535
msgid "Periodic RAM Disk Data Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Backup periódico de dados do disco RAM"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539
msgid "Periodic RRD Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup periodico do RRD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup periodico das listas DHCP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555
msgid "Periodic Logs Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup de Logs Periódicos"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559
msgid "Log Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de Logs"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561
msgid ""
@@ -27707,18 +30422,22 @@ msgid ""
"mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the "
"media."
msgstr ""
+"Define o intervalo, em horas, para fazer backup periódico dessas partes dos "
+"dados do disco RAM para que possam ser restauradas automaticamente no "
+"próximo arranque. Tenha em mente que, quanto mais freqüente for o backup, "
+"mais gravações ocorrerão na mídia."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569
msgid "Hardware Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Hardware"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578
msgid "Always on"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre ligado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576
msgid "Hard disk standby time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera do disco rígido"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579
#, php-format
@@ -27726,20 +30445,25 @@ msgid ""
"Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has "
"elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s"
msgstr ""
+"Coloca o disco rígido no modo de espera quando o número de minutos "
+"selecionado tiver decorrido desde o último acesso.%1$s%2$sDo não configurou "
+"isso para cartões CF.%3$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584
msgid "Installation Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários sobre a instalação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588
msgid "Netgate Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Dispositivo Netgate"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591
msgid ""
"Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-"
"Agent header."
msgstr ""
+"Ative esta opção para não enviar Netgate Device ID para o pfSense como parte "
+"do cabeçalho do Usuário-Agente."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597
msgid ""
@@ -27747,32 +30471,37 @@ msgid ""
"firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease "
"confirm."
msgstr ""
+"A configuração \\\"Usar Ramdisk\\\" foi alterada. Isso fará com que o "
+"firewall \\n seja reiniciado imediatamente após a nova configuração estar "
+"salva.\\ n\\nPor favor, confirme."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58
msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP para pacotes NAT IPv6 deve ser especificado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65
msgid "A valid DUID must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Um DUID válido deve ser especificado"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178
msgid "IPv6 Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182
msgid "Allow IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185
msgid ""
"NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only "
"blocks traffic."
msgstr ""
+"NOTA: Isso não desabilita nenhum recurso IPv6 no firewall, ele apenas "
+"bloqueia o tráfego."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 sobre tunelamento IPv4"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193
#, php-format
@@ -27782,14 +30511,18 @@ msgid ""
"IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, "
"to control and pass encapsulated traffic."
msgstr ""
+"Essas opções criam um mecanismo compatível com RFC 2893 para encapsulamento "
+"NAT IPv4 de pacotes IPv6, que pode ser usado para túnel de pacotes IPv6 "
+"através de infraestruturas de roteamento IPv4. As regras de firewall IPv6 "
+"são %1$salso requerido%2$s, para controlar e passar o tráfego encapsulado."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199
msgid "IPv4 address of Tunnel Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 do Tunnel Peer"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206
msgid "Prefer IPv4 over IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Preferir IPv4 sobre IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209
msgid ""
@@ -27797,10 +30530,13 @@ msgid ""
"addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be "
"preferred over IPv6."
msgstr ""
+"Por padrão, se IPv6 estiver configurado e um nome de host resolver endereços "
+"IPv6 e IPv4, o IPv6 será usado. Se esta opção for selecionada, o IPv4 será "
+"preferido em relação ao IPv6."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214
msgid "IPv6 DNS entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de DNS IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217
msgid ""
@@ -27811,15 +30547,22 @@ msgid ""
"entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those "
"IPv6 records from being created."
msgstr ""
+"Se a configuração IPv6 de uma interface LAN estiver configurada para "
+"Rastrear e a interface rastreada perca a conectividade, isso pode causar "
+"conexões para esse firewall que foram estabelecidas por hostname para falhar."
+" Isso pode acontecer involuntariamente ao acessar o firewall por nome do "
+"host, uma vez que, por padrão, as entradas IPv4 e IPv6 são adicionadas ao "
+"DNS do sistema. A ativação desta opção impede que esses registros IPv6 sejam "
+"criados."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226
msgid "DHCP6 DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6 DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234
msgid "Copy DUID"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242
#, php-format
@@ -27834,14 +30577,24 @@ msgid ""
"here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the "
"Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. "
msgstr ""
+"Este é o DHCPv6 Unique Identifier (DUID) usado pelo firewall ao solicitar um "
+"endereço IPv6. %1$sBy padrão, o firewall cria automaticamente um DUID "
+"dinâmico que não é salvo na configuração do firewall. Para garantir que o "
+"mesmo DUID seja mantido pelo firewall em todos os momentos, insira um DUID "
+"neste campo. O novo DUID entrará em vigor depois de uma reinicialização ou "
+"quando a (s) interface (ões) WAN forem reconfiguradas pelo firewall.%1$sIf "
+"Se o firewall estiver configurado para usar um disco RAM para / var, a "
+"melhor prática é armazenar um DUID aqui caso contrário O DUID mudará em cada "
+"reinicialização.%1$s%1$sYou Você pode usar o botão Copiar DUID para copiar o "
+"DUID detectado pelo sistema mostrado no espaço reservado."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252
msgid "Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces de Rede"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256
msgid "Hardware Checksum Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Checksum Offloading"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259
#, php-format
@@ -27852,10 +30605,15 @@ msgid ""
"NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each "
"interface."
msgstr ""
+"Verificando esta opção irá desabilitar a descarga do checksum do hardware."
+"%1$sChecksum offloading está quebrado em algum hardware, particularmente "
+"alguns cartões Realtek. Raramente, os drivers podem ter problemas com a "
+"descarga de checksum e algumas NIC específicas. Isso entrará em vigor depois "
+"de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada interface."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware TCP Segmentation Offloading"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270
msgid ""
@@ -27864,10 +30622,15 @@ msgid ""
"impact performance with some specific NICs. This will take effect after a "
"machine reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
+"Verificando esta opção irá desabilitar a descarga de segmentação TCP de "
+"hardware (TSO, TSO4, TSO6). Essa descarga está quebrada em alguns drivers de "
+"hardware e pode afetar o desempenho com algumas NIC específicas. Isso "
+"entrará em vigor depois de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada "
+"interface."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Large Receive Offloading"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280
msgid ""
@@ -27876,30 +30639,38 @@ msgid ""
"performance with some specific NICs. This will take effect after a machine "
"reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
+"Verificando esta opção irá desabilitar o descarregamento de hardware grande "
+"(LRO). Essa descarga está quebrada em alguns drivers de hardware e pode "
+"afetar o desempenho com algumas NIC específicas. Isso entrará em vigor "
+"depois de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada interface."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287
msgid "ARP Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manuseio de ARP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain."
msgstr ""
+"Esta opção suprimirá mensagens de log ARP quando várias interfaces residirem "
+"no mesmo domínio de transmissão."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295
msgid "Reset All States"
-msgstr ""
+msgstr "Recomeçar todos os estados."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298
msgid ""
"This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only "
"states associated with the previous IP Address."
msgstr ""
+"Esta opção redefine todos os estados quando um endereço IP WAN muda em vez "
+"de apenas estados associados ao endereço IP anterior."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304
msgid "Enable flowtable support"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar suporte de fluxo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306
msgid ""
@@ -27907,40 +30678,43 @@ msgid ""
"L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with "
"RADIX_MPATH."
msgstr ""
+"Permite a infra-estrutura para fluxos de cache como um meio de acelerar as "
+"pesquisas L3 e L2, além de fornecer um balanceamento de carga com status "
+"quando usado com RADIX_MPATH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104
msgid "Growl passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas Growl devem corresponder"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137
msgid "SMTP passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas SMTP devem corresponder"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172
#, php-format
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr ""
+msgstr "Essa é uma mensagem de teste de %s. É seguro ignorar essa mensagem."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174
msgid "Growl testing notification successfully sent"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação de teste Growl enviada com sucesso"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187
#, php-format
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma mensagem de teste de%s. É seguro ignorar esta mensagem."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189
msgid "SMTP testing e-mail successfully sent"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de teste SMTP enviado com sucesso"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224
msgid "Disable SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227
msgid ""
@@ -27948,216 +30722,240 @@ msgid ""
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
"place to function."
msgstr ""
+"Marque esta opção para desativar notificações SMTP, mas preservar as "
+"configurações abaixo. Alguns outros mecanismos, como pacotes, podem precisar "
+"dessas configurações para funcionar."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233
msgid "E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de E-Mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236
msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
"notifications will be sent."
msgstr ""
+"Esse é o endereço FQDN ou IP do servidor de E-Mail SMTP para o qual as "
+"notificações serão enviadas."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Porta SMTP do Servidor de E-Mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244
msgid ""
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
"or 465 (smtps)."
msgstr ""
+"Esta é a porta do servidor SMTP E-Mail, normalmente 25, 587 (envio) ou 465 "
+"(smtps)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249
msgid "Connection timeout to E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de conexão para o servidor de E-Mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252
msgid ""
"This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. "
"Default is 20s."
msgstr ""
+"Este é o número de segundos de espera que o servidor SMTP se conecta. O "
+"padrão é 20s."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254
msgid "Secure SMTP Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão SMTP segura"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257
msgid "Enable SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar SSL/TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266
msgid "From e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail de origem"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
-msgstr ""
+msgstr "Esse é o endereço de e-mail que irá aparecer no campo De."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273
msgid "Notification E-Mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de E-mail de Notificação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276
msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o endereço de e-mail para enviar notificações por e-mail para."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281
msgid "Notification E-Mail auth username (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário de autenticação de E-Mail de Notificação (opcional)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
msgstr ""
+"Informe o nome de usuário do endereço de e-mail para autenticação SMTP."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289
msgid "Notification E-Mail auth password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de autorização de E-Mail de Notificação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292
msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha da conta de e-mail para autenticação SMTP."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296
msgid "Notification E-Mail auth mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo de autenticação de email de notificação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299
msgid ""
"Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with "
"PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. "
msgstr ""
+"Selecione o mecanismo de autenticação usado pelo servidor SMTP. A maioria "
+"trabalha com PLAIN, alguns servidores como o Exchange ou o Office365 podem "
+"exigir LOGIN."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303
msgid "Test SMTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Testar configurações SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. "
"The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here."
msgstr ""
+"Uma notificação de teste será enviada mesmo se o serviço estiver marcado "
+"como desativado. Os últimos valores SAVED serão usados, não necessariamente "
+"os valores inseridos aqui."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sons"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315
msgid "Startup/Shutdown Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Som de Inicio/Desligamento"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
msgstr ""
+"Quando isto esta marcado, os sons de inicialização e desligamento não vão "
+"mais tocar."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323
msgid "Growl"
-msgstr ""
+msgstr "Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327
msgid "Disable Growl"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330
msgid ""
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
"below."
msgstr ""
+"Marque esta opção para desativar notificações de grunhagem, mas preservar as "
+"configurações abaixo."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335
msgid "Registration Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Registro"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339
msgid "Enter the name to register with the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o nome para se registrar no servidor Growl."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343
msgid "Notification Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Notificação"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348
msgid "Enter a name for the Growl notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Digite um nome para as notificações Growl."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355
msgid "This is the IP address to send growl notifications to."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o endereço IP para enviar notificações de rosnar para."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
-msgstr ""
+msgstr "Informe a senha do dispositivo de notificação growl remoto."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366
msgid "Test Growl Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Teste Configurações de Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled."
msgstr ""
+"Uma notificação de teste será enviada mesmo se o serviço estiver marcado "
+"como desativado."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93
msgid "Both a name and a value must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome e um valor devem ser especificados."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95
msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /."
-msgstr ""
+msgstr "O valor só pode conter caracteres alfanuméricos, -, _,% e /."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134
msgid "The firewall tunables have changed."
-msgstr ""
+msgstr "Os ajustes de firewall foram alterados."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "NOTE: "
-msgstr ""
+msgstr "NOTA:"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only."
msgstr ""
+"As opções nesta página são destinados somente para o uso de usuários "
+"avançados."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157
msgid "Tunable Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Ajuste"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180
msgid "Edit tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Editar ajustável"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182
msgid "Delete/Reset tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir/Resetar ajustavel"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197
msgid "Edit Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Túnel"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201
msgid "*Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "*Túnel"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208
msgid "*Value"
-msgstr ""
+msgstr "*Valor"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:57
msgid "Select LDAP containers for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione os recipientes LDAP para autenticação"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:58
msgid "Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Containers"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:136
#, php-format
msgid "Authentication Server %s deleted."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor de autenticação %s foi excluído."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:224
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:247
@@ -28174,74 +30972,74 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918
msgid "Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome descritivo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:226
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:250
msgid "Hostname or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host ou IP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:227
msgid "Port value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor da porta"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:229
msgid "Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do protocolo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:230
msgid "Search level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de busca"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:231
msgid "User naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo de nomeação de usuário"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:232
msgid "Group naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo de nomeação de grupo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:233
msgid "Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo de membro de grupo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:234
msgid "Authentication container"
-msgstr ""
+msgstr "Contêiner de autenticação"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:239
msgid "Bind user DN"
-msgstr ""
+msgstr "DN de usuário de Bind"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:240
msgid "Bind Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de bind"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:249
msgid "Radius Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo Radius"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:262
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:770
msgid "Accounting port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de Accounting"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:274
msgid "The host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:278
msgid "An authentication server with the same name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Um servidor de autenticação com o mesmo nome já existe."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:284
#, php-format
msgid "%s Timeout value must be numeric and positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s O valor de tempo limite deve ser numérico e positivo."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:291
msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154."
-msgstr ""
+msgstr "O IPv6 não funciona para a autenticação RADIUS, veja o Bug #4154."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:407
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:429
@@ -28252,7 +31050,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185
msgid "Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores de Autenticação"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:426
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288
@@ -28267,7 +31065,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:427
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269
@@ -28280,25 +31078,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:441
msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Servidor"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:455
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370
msgid "Edit server"
-msgstr ""
+msgstr "Editar servidor"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:456
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371
msgid "Delete server"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar servidor"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:488
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Servidor"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:492
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:485
@@ -28307,74 +31105,79 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423
msgid "*Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome descritivo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:507
msgid "LDAP Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Servidor LDAP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:515
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:742
msgid "*Hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome de host ou endereço IP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:518
msgid ""
"NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name "
"(CN) of the LDAP server's SSL Certificate."
msgstr ""
+"NOTA: Ao usar SSL ou STARTTLS, este nome de host DEVE combinar o nome comum "
+"(CN) do certificado SSL do servidor LDAP."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:523
msgid "*Port value"
-msgstr ""
+msgstr "*Valor da porta"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:530
msgid "*Transport"
-msgstr ""
+msgstr "*Transporte"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:538
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:550
msgid "Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridade de Certificação de Ponto"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:553
msgid ""
"This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are "
"chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
msgstr ""
+"Esta opção é usada se as opções 'SSL criptografado' ou 'TCP - STARTTLS' "
+"forem escolhidas. Ele deve corresponder com a CA no AD, caso contrário "
+"surgirão problemas."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:560
msgid "*Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "*Versão do Protocolo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:567
msgid "Server Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite do servidor"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:571
msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite para operações LDAP (segundos)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:573
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:591
msgid "Search scope"
-msgstr ""
+msgstr "Escopo de busca"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:577
msgid "*Level"
-msgstr ""
+msgstr "*Nível"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:584
msgid "Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "DN base"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:595
msgid "Authentication containers"
-msgstr ""
+msgstr "Contêineres de autenticação"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:598
msgid "*Containers"
-msgstr ""
+msgstr "*Containers"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:601
#, php-format
@@ -28383,55 +31186,59 @@ msgid ""
"above or the full container path can be specified containing a dc= component."
"%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers"
msgstr ""
+"Nota: Semi-Colon separado. Isso será precedido da base de pesquisa dn acima "
+"ou o caminho completo do contêiner pode ser especificado contendo um "
+"componente dc =.%1$sExemplo: CN = Usuários; DC = exemplo, DC = com ou OU = "
+"Pessoal; OU = Freelancers"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:607
msgid "Select a container"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um recipiente"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:616
msgid "Extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta estendida"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:621
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:626
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:629
msgid "Example: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:635
msgid "Bind anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Bind anônimo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:640
msgid "*Bind credentials"
-msgstr ""
+msgstr "*Credenciais de associação"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:645
msgid "User DN:"
-msgstr ""
+msgstr "DN do usuário:"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:667
msgid "Initial Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo inicial"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:675
msgid "*User naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Atributo de nomeação de usuário"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:682
msgid "*Group naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Atributo de nomeação de grupo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:689
msgid "*Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Atributo do membro do grupo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:696
msgid "RFC 2307 Groups"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2307 Grupos"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:699
msgid ""
@@ -28439,50 +31246,58 @@ msgid ""
"rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active "
"Directory style group membership (RFC 2307bis)."
msgstr ""
+"A associação do grupo de estilo RFC 2307 possui membros listados no objeto "
+"do grupo em vez de usar grupos listados no objeto do usuário. Deixe "
+"desmarcado para associação de grupo de estilo do Active Directory (RFC "
+"2307bis)."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:705
msgid "Group Object Class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de objeto de grupo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:709
msgid ""
"Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or "
"\"group\"."
msgstr ""
+"Classe de objeto usada para grupos no modo RFC2307. Normalmente, "
+"\"posixGroup\" ou \"grupo\"."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:714
msgid "UTF8 Encode"
-msgstr ""
+msgstr "UTF8 Codificado"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:717
msgid ""
"Required to support international characters, but may not be supported by "
"every LDAP server."
msgstr ""
+"Obrigatório para suportar caracteres internacionais, mas pode não ser "
+"suportado por todos os servidores LDAP."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:722
msgid "Username Alterations"
-msgstr ""
+msgstr "Alteração de Nome de Usuário"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:725
msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo. O usuário@host torna-se usuário quando desmarcado."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:730
msgid "RADIUS Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Servidor RADIUS"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:749
msgid "*Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Segredo partilhado"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:756
msgid "*Services offered"
-msgstr ""
+msgstr "*Serviços oferecidos"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:777
msgid "Authentication Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de tempo de Autenticação"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:780
msgid ""
@@ -28492,55 +31307,63 @@ msgid ""
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
+"Esse valor controla quanto tempo, em segundos, o servidor RADIUS pode "
+"demorar para responder a uma solicitação de autenticação. Se deixado em "
+"branco, o valor padrão é de 5 segundos. NOTA: se estiver usando um sistema "
+"de autenticação interativo de dois fatos, aumente esse tempo limite para "
+"considerar quanto tempo levará o usuário a receber e inserir um token."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:799
msgid "LDAP containers"
-msgstr ""
+msgstr "Containers LDAP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:816
msgid "Please fill the required values."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, preencha os valores requeridos."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:823
msgid "Please fill the bind username/password."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, preencha o usuário/senha de bind."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Importar uma Autoridade Certificadora existente"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma Autoridade de Certificadora interna"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:37
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma Autoridade Certificadora intermediária"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:94
#, php-format
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted."
msgstr ""
+"A Autoridade de Certificação%s e suas CRLs (se houver) foram excluídas com "
+"êxito."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:168
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236
msgid "Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados do Certificado"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:170
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239
msgid "This certificate does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Esse certificado não parece ser válido."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:173
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Chaves privadas criptografadas não são suportadas ainda."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:176
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243
msgid ""
"The submitted private key does not match the submitted certificate data."
msgstr ""
+"A chave privada enviada não corresponde aos dados do certificado enviado."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:185
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:201
@@ -28549,7 +31372,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932
msgid "Key length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da chave"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:186
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:202
@@ -28558,88 +31381,90 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668
msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vida"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:187
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:203
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272
msgid "Distinguished name Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de País de nome distinto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:188
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:204
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273
msgid "Distinguished name State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "Estado ou Província de nome distinto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:189
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:205
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274
msgid "Distinguished name City"
-msgstr ""
+msgstr "Cidade de nome distinto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:190
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:206
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275
msgid "Distinguished name Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organização de nome distinto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:191
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:207
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276
msgid "Distinguished name Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de E-mail de nome distinto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:192
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:208
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277
msgid "Distinguished name Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Comum de nome distinto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:200
msgid "Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura da Autoridade Certificadora"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:215
msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Nome Descritivo' contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:221
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356
msgid ""
"The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters."
msgstr ""
+"O campo 'Nome do endereço de e-mail Distinguido' contém caracteres inválidos."
+""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:226
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369
msgid "Please select a valid Key Length."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione um comprimento de chave válido."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:229
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione um algoritmo digest válido."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:315
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:315
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:344
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336
msgid "CAs"
-msgstr ""
+msgstr "CAs"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:345
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:361
@@ -28649,106 +31474,106 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:346
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338
msgid "Certificate Revocation"
-msgstr ""
+msgstr "Revogação de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:352
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridades de Certificação"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:359
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Interno"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:360
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Emissor"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:362
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109
msgid "Distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome distinto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:380
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134
msgid "self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "auto-assinada"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:382
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136
msgid "external"
-msgstr ""
+msgstr "externa"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Válido de"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "Válido até"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:425
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221
msgid "IPsec Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel IPSec"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:428
msgid "LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor LDAP"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:433
msgid "Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Editar CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:434
msgid "Export CA"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:436
msgid "Export key"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar chave"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:439
msgid "Delete CA and its CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir CA e suas CRLs"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:481
msgid "Create / Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Criar / editar CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:493
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349
msgid "*Method"
-msgstr ""
+msgstr "*Método"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:501
msgid "Existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte Autorizadora Existente"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:506
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731
msgid "*Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "*Dados do certificado"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:508
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Cole um certificado em formato X.509 PEM aqui."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:512
msgid "Certificate Private Key (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada do certificado (opcional)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:514
msgid ""
@@ -28756,34 +31581,39 @@ msgid ""
"most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List "
"(CRL)."
msgstr ""
+"Cole a chave privada para o certificado acima aqui. Isso é opcional na "
+"maioria dos casos, mas é necessário ao gerar uma Lista de Revogação de "
+"Certificado (CRL)."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:520
msgid "Serial for next certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Serial para o próximo certificado"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:523
msgid ""
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
"certificate to be created using this CA."
msgstr ""
+"Digite um número decimal a ser usado como o número de série para o próximo "
+"certificado a ser criado usando essa CA."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:528
msgid "Internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte Autorizadora de Certificado Interno"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:540
msgid "*Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autoridade de certificação de assinatura"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:552
msgid "*Key length (bits)"
-msgstr ""
+msgstr "*Comprimento da chave (bits)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:559
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860
msgid "*Digest Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Digerir Algoritmo"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:562
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782
@@ -28791,227 +31621,236 @@ msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
""
msgstr ""
+"NOTA: Recomenda-se usar um algoritmo mais forte do que SHA1 quando possível."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:567
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787
msgid "*Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "*Tempo de vida (dias)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:574
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868
msgid "*Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código do país"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:581
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875
msgid "*State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "Estado ou Provincia"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:589
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883
msgid "*City"
-msgstr ""
+msgstr "Cidade"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:597
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891
msgid "*Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organização"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:605
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade Organizacional"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:613
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907
msgid "*Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:621
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341
msgid "*Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome comum"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Importar um Certificado existente"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um certificado interno"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma Requisição de Assinatura de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38
msgid "Sign a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Assine um pedido de assinatura de certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54
msgid "Choose an existing certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um certificado existente"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95
#, php-format
msgid "Certificate %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado%s foi excluído com êxito."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216
msgid "CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "CA para assinar com"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221
msgid "This signing request does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Este pedido de assinatura não parece ser válido."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225
msgid "This private does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Este privado não parece ser válido."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226
msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key"
msgstr ""
+"O campo de dados principais deve estar em branco ou uma chave privada x509 "
+"válida"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713
msgid "Key data"
-msgstr ""
+msgstr "Dado chave"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925
msgid "Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte Autorizadora"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255
msgid "Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do Certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282
msgid "Existing Certificate Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha de Certificado Existente"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538
msgid "Final Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Dado de Certificado Final"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562
#, php-format
msgid ""
"The certificate public key does not match the signing request public key."
msgstr ""
+"A chave pública de certificado não corresponde à chave pública de "
+"solicitação de assinatura."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640
msgid "Add/Sign a New Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar / Assinar um novo certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685
msgid "New CSR (Paste below)"
-msgstr ""
+msgstr "Nova CSR (Cole abaixo)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688
msgid "Sign CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693
msgid "*CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "*CA para assinar com"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700
msgid "*CSR to sign"
-msgstr ""
+msgstr "*CSR para assinar"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707
msgid "CSR data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709
msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here."
msgstr ""
+"Cole uma solicitação de assinatura de certificado no formato PEM X.509 aqui."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715
msgid ""
"Optionally paste a private key here. The key will be associated with the "
"newly signed certificate in pfSense"
msgstr ""
+"Opcionalmente cole uma chave privada aqui. A chave será associada ao "
+"certificado recém-assinado no pfSense"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719
msgid "*Certificate Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "*Tempo de vida do certificado (dias)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737
msgid "*Private key data"
-msgstr ""
+msgstr "*Dados de chave privada"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Cole uma chave privada no formato X.509 PEM aqui."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742
msgid "Internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificação Interna"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. "
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma Autoridade de Certificação interna foi definida."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749
msgid ""
"An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. "
-msgstr ""
+msgstr "Uma CA interna deve ser definida para criar um certificado interno."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750
#, php-format
msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA."
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCreate%2$s uma CA interna"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764
msgid "*Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autoridade de certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853
msgid "*Key length"
-msgstr ""
+msgstr "*Comprimento da chave"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848
msgid "External Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de Assinatura Externa"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible"
msgstr ""
+"NOTA: Recomenda-se usar um algoritmo mais forte do que SHA1 quando possível"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922
msgid "Choose an Existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um Certificado Existente"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951
msgid "*Existing Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "*Certificados existentes"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958
msgid "Certificate Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos do Certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962
msgid "Attribute Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de Atributo"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964
msgid ""
@@ -29019,24 +31858,35 @@ msgid ""
"are created or signed. These attributes behave differently depending on the "
"selected mode."
msgstr ""
+"Os seguintes atributos são adicionados aos certificados e pedidos quando são "
+"criados ou assinados. Esses atributos se comportam de forma diferente, "
+"dependendo do modo selecionado."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968
msgid ""
"For Internal Certificates, these attributes are added directly to the "
"certificate as shown."
msgstr ""
+"Para Certificados Internos, esses atributos são adicionados diretamente ao "
+"certificado como mostrado."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970
msgid ""
"For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request "
"but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. "
msgstr ""
+"Para solicitações de assinatura de certificados, esses atributos são "
+"adicionados ao pedido, mas eles podem ser ignorados ou alterados pela CA que "
+"assina a solicitação."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972
msgid ""
"If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, "
"set the attributes when signing instead as they cannot be carried over."
msgstr ""
+"Se esta CSR for assinada usando o Gerenciador de Certificados neste "
+"firewall, defina os atributos ao assinar em vez disso, pois não podem ser "
+"transferidos."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973
msgid ""
@@ -29044,10 +31894,13 @@ msgid ""
"cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting "
"certificate."
msgstr ""
+"Ao assinar um pedido de certificado, os atributos existentes na solicitação "
+"não podem ser copiados. Os atributos abaixo serão aplicados ao certificado "
+"resultante."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979
msgid "*Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982
msgid ""
@@ -29055,10 +31908,13 @@ msgid ""
"placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed "
"certificate."
msgstr ""
+"Adicione atributos de uso específicos do tipo ao certificado assinado. Usado "
+"para colocar restrições de uso ou atribuir habilidades ao certificado "
+"assinado."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997
msgid "Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes Alternativos"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022
msgid ""
@@ -29066,206 +31922,219 @@ msgid ""
"Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. "
"The signing CA may ignore or change these values."
msgstr ""
+"Insira identificadores adicionais para o certificado nesta lista. O campo "
+"Nome comum é automaticamente adicionado ao certificado como um nome "
+"alternativo. A CA de assinatura pode ignorar ou alterar esses valores."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048
msgid "Complete Signing Request for "
-msgstr ""
+msgstr "Pedido completo de assinatura para"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059
msgid "Signing request data"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de dados pedido"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate "
"authority for signing."
msgstr ""
+"Copie os dados de assinatura de certificados daqui e encaminhe-o para uma "
+"autoridade de certificação para a assinatura."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067
msgid "*Final certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "*Dados finais do certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070
msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here."
-msgstr ""
+msgstr "Cole o certificado recebido da autoridade de certificação aqui."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146
msgid "private key only"
-msgstr ""
+msgstr "chave privada apenas"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152
msgid "external - signature pending"
-msgstr ""
+msgstr "externa - assinatura pendente"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177
msgid "SAN: "
-msgstr ""
+msgstr "SAN:"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182
msgid "KU: "
-msgstr ""
+msgstr "KU: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187
msgid "EKU: "
-msgstr ""
+msgstr "EKU: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212
msgid "User Cert"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador Cert"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230
msgid "Export Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar Certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238
msgid "Export Key"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar Chave"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234
msgid "Export P12"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar P12"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236
msgid "Update CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237
msgid "Export Request"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de exportação"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241
msgid "Delete Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir o Certificado"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257
msgid "Add/Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar/Assinar"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Crie uma Lista de Revogação de Certificado interna"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Importe uma Lista de Revogação de Certificado existente"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80
msgid "Invalid CRL reference."
-msgstr ""
+msgstr "Referência a Lista de Revogação de Certificado inválida."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
+"A lista de revogação de certificados%s está em uso e não pode ser excluída."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de revogação de certificados%s foi excluída com êxito."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
msgstr ""
+"O Certificado e Lista de Revogação de Certificado devem ser especificados."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
msgstr ""
+"Fonte Certificadora incompatível entre o Certificado e Lista de Revogação de "
+"Certificado. Impossível revogar."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
msgstr ""
+"Não é possível revogar certificados para uma Lista de Revogação de "
+"Certificado importada/externa."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177
#, php-format
msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Certificado Excluído%1$s de CRL%2$s."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184
#, php-format
msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao excluir o Certificado%1$s da CRL%2$s."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de Lista de Revogação de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte Certificadora"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345
msgid "Create new Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Criar nova lista de revogação"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365
msgid "*Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autoridade de certificação"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Revogação de Certificado existente"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430
msgid "*CRL data"
-msgstr ""
+msgstr "*Dados CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
msgstr ""
+"Copie uma Lista de Revogação de Certificado no formato X.509 CRL aqui."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Revogação de Certificado Interna"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388
msgid "Lifetime (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vida (Dias)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Serial"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Edita a lista de Revogação de Certificado importado."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
msgstr ""
+"Certificados Revogados atualmente para Lista de Revogação de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463
msgid "No certificates found for this CRL."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum certificado encontrado para este CRL."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Certificado"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470
msgid "Revocation Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Razão de Revogação"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471
msgid "Revoked At"
-msgstr ""
+msgstr "Revogado Em"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492
msgid "Delete this certificate from the CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir este certificado da CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516
msgid "No certificates found for this CA."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum certificado encontrado para esta CA."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um Certificado para Revogar"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870
@@ -29273,43 +32142,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Razão"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573
msgid "Additional Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de revogação de certificados adicionais"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624
msgid "Add or Import CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou importar CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646
msgid "Export CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar Lista de Revogação de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653
msgid "Edit CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Lista de Revogação de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657
msgid "Delete CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Remover Lista de Revogação de Certificado"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72
#, php-format
msgid "removed gateway group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de gateway removido%s"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:232
msgid "The gateway configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do gateway foi modificada."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:237
@@ -29319,19 +32188,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:235
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas Estáticas"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168
msgid "Edit gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Edita grupo de gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169
msgid "Copy gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar grupo de gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170
msgid "Delete gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir grupo de gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191
#, php-format
@@ -29340,41 +32209,45 @@ msgid ""
"load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules "
"directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
msgstr ""
+"Lembre-se de usar esses Grupos de Gateway em regras de firewall para "
+"permitir o balanceamento de carga, o failover ou o roteamento baseado em "
+"políticas.%1$sWithout Sem regras que direcionam o tráfego para os Grupos de "
+"Gateway, eles não serão usados."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42
msgid "Member Down"
-msgstr ""
+msgstr "Membro fora do ar"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327
msgid "Packet Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de Pacote"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328
msgid "High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latência Alta"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45
msgid "Packet Loss or High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de Pacote ou Latência Alta"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78
msgid "A valid gateway group name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um grupo de gateway válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81
msgid "gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Alterar o nome de um grupo de gateways não é permitido."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96
#, php-format
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Um grupo de gateway com esse nome \"%s\" já existe."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113
#, php-format
@@ -29382,44 +32255,46 @@ msgid ""
"A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose "
"another name."
msgstr ""
+"Um grupo de gateway não pode ter o mesmo nome de um gateway \"%s\", escolha "
+"outro nome."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum gateway foi selecionado para ser usado nesse grupo"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202
msgid "Edit Gateway Group Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Entrada do Grupo do Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214
msgid "*Gateway Priority"
-msgstr ""
+msgstr "*Prioridade do Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304
msgid "Tier"
-msgstr ""
+msgstr "Camada"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310
msgid "Link Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade do Link"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326
msgid "Member down"
-msgstr ""
+msgstr "Membro para baixo"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329
msgid "Packet Loss or High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de pacote ou alta latência"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323
msgid "*Trigger Level"
-msgstr ""
+msgstr "*Nível de desencadeamento"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331
msgid "When to trigger exclusion of a member"
-msgstr ""
+msgstr "Quando engatilhar exclusão de um membro"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:76
#, php-format
@@ -29427,6 +32302,8 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Gateway \"%1$s\" não pode ser excluído porque está sendo usado no Grupo "
+"Gateway \"%2$s\""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:90
#, php-format
@@ -29434,80 +32311,84 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Gateway \"%1$s\" não pode ser excluído porque está em uso na Rota estática "
+"\"%2$s\""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:177
#, php-format
msgid "Gateways: removed gateways %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gateways: gateways removidos %s"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:253
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255
msgid "Monitor IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Monitor"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:270
msgid "This gateway is inactive because interface is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Esse gateway está inativo porque falta a interface"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:298
msgid "Edit gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Editar gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:299
msgid "Copy gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:304
msgid "Enable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:307
msgid "Disable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:310
msgid "Delete gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149
msgid "Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Defina esta opção para desativar esse gateway sem removê-lo da lista."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha em qual interface esse gateway se aplica."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o protocolo de Internet que o gateway usa."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189
msgid "Gateway IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199
msgid "Default Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway Padrão"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209
msgid "This will consider this gateway as always being up."
-msgstr ""
+msgstr "Isso irá considerar este gateway como sempre sendo feito."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
msgid "Gateway Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ação do Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216
msgid ""
"No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered "
"up."
msgstr ""
+"Nenhuma ação será tomada em eventos de gateway. O gateway sempre é "
+"considerado."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229
msgid ""
@@ -29515,62 +32396,72 @@ msgid ""
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)."
msgstr ""
+"Digite um endereço alternativo aqui para ser usado para monitorar o link. "
+"Isso é usado para os gráficos RRD de qualidade, bem como as entradas do "
+"balanceador de carga. Use isso se o gateway não responder às solicitações de "
+"eco ICMP (pings)."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237
msgid "Force state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de força"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240
msgid "This will force this gateway to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "Isso forçará este gateway a ser considerado baixo."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247
msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Uma descrição pode ser inserida aqui para referência (não analisada)."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
-msgstr ""
+msgstr "Peso para esse gateway quando usado em um Grupo de Gateway."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278
msgid "Data Payload"
-msgstr ""
+msgstr "Carga útil de dados"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282
msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP."
msgstr ""
+"Defina a carga útil de dados para enviar pacotes ICMP para o IP do monitor "
+"de gateway."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284
msgid "Latency thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Thresholds de latência"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299
#, php-format
msgid ""
"Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d."
msgstr ""
+"Limites baixos e altos para latência em milissegundos. O padrão é %1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304
msgid "Packet Loss thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Thresholds de perda de pacote"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319
#, php-format
msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d."
msgstr ""
+"Limites baixos e altos para perda de pacotes em %%. O padrão é%1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325
msgid "Probe Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de sonda"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332
#, php-format
msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d."
msgstr ""
+"Com que frequência uma sonda ICMP será enviada em milissegundos. O padrão é "
+"%d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336
msgid "Loss Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de perda"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
#, php-format
@@ -29578,20 +32469,24 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is "
"%d."
msgstr ""
+"O intervalo de tempo em milissegundos antes dos pacotes são tratados como "
+"perdidos. O padrão é %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343
msgid "Time Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de tempo"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353
#, php-format
msgid ""
"Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d."
msgstr ""
+"Período de tempo em milissegundos sobre o qual os resultados são calculados "
+"como média. O padrão é %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357
msgid "Alert interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de alerta"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367
#, php-format
@@ -29599,10 +32494,12 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. "
"Default is %d."
msgstr ""
+"Intervalo de tempo em milissegundos entre a verificação de uma condição de "
+"alerta. O padrão é %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372
msgid "Additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação adicional"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374
msgid ""
@@ -29610,6 +32507,9 @@ msgid ""
"ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and "
"the timeliness of alerts."
msgstr ""
+"O período de tempo, intervalo de sonda e intervalo de perda estão "
+"intimamente relacionados. A relação entre esses valores controla a precisão "
+"dos números relatados e a pontualidade dos alertas."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378
msgid ""
@@ -29617,6 +32517,9 @@ msgid ""
"loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered."
""
msgstr ""
+"Um período de tempo mais longo proporcionará resultados mais suaves para o "
+"tempo e a perda de ida e volta, mas aumentará o tempo antes de um alerta de "
+"latência ou perda ser ativado."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381
msgid ""
@@ -29624,6 +32527,10 @@ msgid ""
"loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe "
"intervals will degrade the accuracy of the quality graphs."
msgstr ""
+"Um intervalo de sonda mais curto diminuirá o tempo necessário antes que um "
+"alerta de latência ou perda seja disparado, mas usará mais recursos de rede. "
+"Os intervalos de sonda mais longos irão degradar a precisão dos gráficos de "
+"qualidade."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385
msgid ""
@@ -29631,23 +32538,33 @@ msgid ""
"also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, "
"the following formula can be used:"
msgstr ""
+"A proporção do intervalo da sonda para o período de tempo (menos o intervalo "
+"de perda) também controla a resolução do relatório de perda. Para determinar "
+"a resolução, a seguinte fórmula pode ser usada:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * probe interval / (time period - loss interval)"
msgstr ""
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * intervalo de sonda / (período de tempo - "
+"intervalo de perda)"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391
msgid ""
"Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss "
"reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%."
msgstr ""
+"O arredondamento para o número inteiro mais próximo renderá a resolução de "
+"relatórios de perdas em percentagem. Os valores padrão fornecem uma "
+"resolução de 1%."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394
msgid ""
"The default settings are recommended for most use cases. However if changing "
"the settings, please observe the following restrictions:"
msgstr ""
+"As configurações padrão são recomendadas para a maioria dos casos de uso. No "
+"entanto, se alterar as configurações, observe as seguintes restrições:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397
msgid ""
@@ -29655,22 +32572,29 @@ msgid ""
"loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all "
"times. "
msgstr ""
+"- O período de tempo deve ser superior ao dobro do intervalo da sonda mais o "
+"intervalo de perda. Isso garante que, pelo menos, uma sonda completa esteja "
+"sempre prevista."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400
msgid ""
"- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. "
"There is no point checking for alerts more often than probes are done."
msgstr ""
+"- O intervalo de alerta deve ser maior ou igual ao intervalo da sonda. Não é "
+"necessário verificar os alertas com mais frequência do que as sondas são "
+"feitas."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403
msgid ""
"- The loss interval must be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
msgstr ""
+"- O intervalo de perda deve ser maior ou igual ao limite de latência alta."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409
msgid "Use non-local gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Use gateway não local"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412
msgid ""
@@ -29678,96 +32602,101 @@ msgid ""
"usually indicative of a configuration error, but is required for some "
"scenarios."
msgstr ""
+"Isso permitirá o uso de um gateway fora da sub-rede dessa interface. Isso "
+"geralmente é indicativo de um erro de configuração, mas é necessário para "
+"alguns cenários."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "O grupo %s foi excluído com êxito."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98
#, php-format
msgid "Privilege %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "O privilégio %s foi excluído com êxito."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Grupos selecionados removidos com sucesso."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144
#, php-format
msgid "The (%s) group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do grupo (%s) contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do grupo não pode ser maior que 16 caracteres."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156
msgid "One or more invalid group members was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais membros do grupo inválidos foram enviados."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de grupo já existe."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488
msgid "(admin privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "(Privilégio de administrador)"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494
msgid "Delete Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir privilégio"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250
msgid ""
"Security notice: Users in this group effectively have administrator-level "
"access"
msgstr ""
+"Aviso de segurança: os usuários desse grupo efetivamente têm acesso ao nível "
+"de administrador"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do grupo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305
msgid "Member Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de membros"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380
msgid "Group Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do grupo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384
msgid "*Group name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nome do grupo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401
msgid "*Scope"
-msgstr ""
+msgstr "*Escopo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412
msgid "Group description, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do grupo, apenas para informações administrativas"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Associação de grupo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440
msgid "Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Não membros"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456
msgid "Move to \"Members\""
-msgstr ""
+msgstr "Mover para \"Membros\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463
msgid "Move to \"Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para \"Não membros\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169
@@ -29777,50 +32706,52 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162
msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items."
msgstr ""
+"Mantenha pressionada a tecla CTRL (PC) / COMANDO (Mac) para selecionar "
+"vários itens."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilégios atribuídos"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
msgid "Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Privilégios"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62
msgid "Selected privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar Privilégios"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150
msgid "Group Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilégios de grupo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148
msgid "*Assigned privileges"
-msgstr ""
+msgstr "*Privilégios atribuídos"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169
msgid "Show only the choices containing this term"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre apenas as escolhas que contém este termo"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172
msgid "Privilege information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações de privilégio"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190
msgid ""
@@ -29828,44 +32759,50 @@ msgid ""
"users in the group because the user gains access to execute general "
"commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Os seguintes privilégios efetivamente dão acesso de nível de administrador "
+"aos usuários no grupo porque o usuário obtém acesso para executar comandos "
+"gerais, editar arquivos de sistema, modificar usuários, alterar senhas ou "
+"similares:"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180
msgid "Please take care when granting these privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Tenha cuidado ao conceder esses privilégios."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um privilégio da lista acima para uma descrição"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the "
"group)"
msgstr ""
+"(Este privilégio efetivamente dá acesso ao nível de administrador aos "
+"usuários do grupo)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343
msgid "Password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "A senha e a confirmação devem corresponder."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:78
msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP."
-msgstr ""
+msgstr "Pfsync Sincronizar Peer IP deve ser um IPv4 IP."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:102
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de Alta Disponibilidade"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:119
msgid "State Synchronization Settings (pfsync)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de sincronização de estado (pfsync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:123
msgid "Synchronize states"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar estados"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:127
#, php-format
@@ -29877,10 +32814,17 @@ msgid ""
"of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if "
"it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)"
msgstr ""
+"Cada firewall envia essas mensagens por meio de multicast em uma interface "
+"especificada, usando o protocolo PFSYNC (IP Protocol 240). Ele também escuta "
+"essa interface para mensagens semelhantes de outros firewalls e as importa "
+"na tabela de estados local.%1$s Esta configuração deve ser ativada em todos "
+"os membros de um grupo de failover.%1$sClicking \"Save\" forçará uma "
+"sincronização de configuração Se estiver habilitado! (Veja Configurações de "
+"Sincronização de Configuração abaixo)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar interface"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:137
#, php-format
@@ -29891,24 +32835,32 @@ msgid ""
"machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to "
"the interface on any participating sync nodes."
msgstr ""
+"Se os estados de sincronização estiverem habilitados, esta interface será "
+"usada para comunicação.%1$sIt é recomendado para configurar isso para uma "
+"interface diferente da LAN! Uma interface dedicada funciona melhor.%1$sAn IP "
+"deve ser definido em cada máquina que participa neste grupo de failover."
+"%1$sAn IP deve ser atribuído à interface em qualquer nó de sincronização "
+"participante."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "Pfsync Sincronize o IP do Peer"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:148
msgid ""
"Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this "
"IP address. The default is directed multicast."
msgstr ""
+"Definir esta opção forçará a PFSync a sincronizar sua tabela de estados com "
+"este endereço de IP. O padrão é multicast direcionado."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:152
msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Sincronização de Configuração (XMLRPC Sync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:156
msgid "Synchronize Config to IP"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar Configuração para IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:160
#, php-format
@@ -29920,10 +32872,16 @@ msgid ""
"not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster "
"members!"
msgstr ""
+"Digite o endereço IP do firewall para o qual as seções de configuração "
+"selecionadas devem ser sincronizadas.%1$s%1$sXMLRPC sync atualmente só é "
+"suportado através de conexões usando o mesmo protocolo e porta que este "
+"sistema - verifique se a porta eo protocolo do sistema remoto Estão "
+"configurados de acordo!%1$sDo não use a opção Sincronizar configuração para "
+"IP e senha em membros do cluster de backup!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:166
msgid "Remote System Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário do sistema remoto"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:169
#, php-format
@@ -29932,10 +32890,13 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and username option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Digite o nome de usuário da webConfigurator do sistema inserido acima para "
+"sincronizar a configuração.%1$sDo não use a opção Sincronizar configuração "
+"para IP e nome de usuário em membros do cluster de backup!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:174
msgid "Remote System Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do sistema remoto"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:177
#, php-format
@@ -29944,228 +32905,237 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and password option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Digite a senha do webConfigurator do sistema inserido acima para sincronizar "
+"a configuração.%1$sDo não use a opção Sincronizar Configuração para IP e "
+"senha nos membros do cluster de backup!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione as opções para sincronizar"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar usuários e grupos"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar Servidores Auth"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar Certificados"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar Regras"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar horários de firewall"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar aliases de firewall"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:240
msgid "Synchronize IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar DHCPD"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar rotas estáticas"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar balanceador de carga"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:288
msgid "Synchronize Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar IPs virtuais"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:296
msgid "Synchronize traffic shaper (queues)"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar modelador de tráfego (filas)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:304
msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar tráfego shaper (limitador)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar DNS (Forwarder / Resolver)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar o (Portal Cativo)"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rota removida para %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr "Rota removida para %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "O gateway está desativado, não é possível habilitar a rota para %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
msgid "enabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rota habilitada para %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:145
#, php-format
msgid "disabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rota desabilitada para %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:203
msgid "Saved static routes configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de rotas estáticas salvas."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração da rota estática foi alterada."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "Editar rota"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar rota"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:279
msgid "Enable route"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar rota"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:282
msgid "Disable route"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar rota"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:285
msgid "Delete route"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir rota"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de destino"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de bits de rede de destino"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uma rede de destino IPV4 ou IPV6 válida deve ser especificada."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um contador de bits de rede de destino deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89
msgid "A valid gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um gateway válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91
msgid ""
"The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in "
"order to choose a disabled gateway."
msgstr ""
+"O gateway está desativado, mas a rota não é. A rota deve ser desativada para "
+"escolher um gateway desativado."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#, php-format
msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O gateway \"%1$s\" é uma família de endereços diferente da rede \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Uma subrede IPv4 não pode ser superior a 32bits."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma rota para estas redes de destino"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Esta rede conflita com o endereço configurado na interface %s."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212
msgid "Saved static route configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de rota estática salva."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edite a Entrada da Rota"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "*Rede de destino"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de destino para essa rota estática"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Gateway"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#, php-format
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
msgstr ""
+"Escolha o caminho para o qual essa rota se aplica ou%1$sadd um novo "
+"primeiro%2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
+"Marque esta opção para desabilitar esta rota estática sem removê-la da lista."
+""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90
msgid "Saved system update settings."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de atualização do sistema salvo."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92
msgid "Changes have been saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "As alterações foram salvas com sucesso"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware Branch"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148
msgid "*Branch"
-msgstr ""
+msgstr "*Filial"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151
#, php-format
@@ -30173,31 +33143,35 @@ msgid ""
"Please select the stable, or the development branch from which to update the "
"system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!"
msgstr ""
+"Selecione o estável ou o ramo de desenvolvimento para atualizar o firmware "
+"do sistema. %1$sUse a versão do desenvolvimento é por sua conta e risco."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "Checagem do Dashboard"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168
msgid "GitSync"
-msgstr ""
+msgstr "GitSync"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "Auto sincronização na atualização"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175
msgid ""
"After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
msgstr ""
+"Após atualizar, sincronize com o seguinte repositório/ramo antes de "
+"reiniciar."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do repositório"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190
#, php-format
@@ -30205,10 +33179,12 @@ msgid ""
"The most recently used repository was %s. This repository will be used if "
"the field is left blank."
msgstr ""
+"O repositório utilizado mais recentemente foi %s. Este repositório será "
+"utilizado caso o campo seja deixado em branco."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208
msgid "Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ramo"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211
#, php-format
@@ -30216,52 +33192,59 @@ msgid ""
"The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is "
"master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified."
msgstr ""
+"O filial usado mais recentemente foi \"%1$s\". (Normalmente, o nome da "
+"filial é mestre)%2$sNote: A sincronização não será realizada se uma filial "
+"não for especificada."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214
msgid "Sync options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de sincronização"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221
msgid "Copy of only the updated files."
-msgstr ""
+msgstr "Cópia apenas dos arquivos atualizados."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Copy of only the different or missing files."
-msgstr ""
+msgstr "Cópia apenas dos arquivos diferentes ou que estão faltando."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235
#, php-format
msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.."
msgstr ""
+"Mostrar arquivos diferentes e ausentes.%1$sA opção 'Diferente / Mínimo' .."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
#, php-format
msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar comando construído.%1$sA opção 'Diferente / Minimo'."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249
#, php-format
msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas em seco.%1$sNão foram copiados arquivos."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251
msgid ""
"See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for "
"additional information."
msgstr ""
+"Consulte \"playback gitsync - help\" no console \"PHP Shell + pfSense "
+"Tools\" para obter informações adicionais."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54
msgid "The settings cannot be managed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "As configurações não podem ser gerenciadas para um usuário não local."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145
#, php-format
msgid "User settings successfully changed for user %s."
msgstr ""
+"As configurações do usuário foram alteradas com sucesso para o usuário%s."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162
msgid "User Settings for "
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Usuário para"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134
@@ -30269,107 +33252,112 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
msgstr ""
+"Não foi possível deletar o usuário %s pois você está logado como este "
+"usuário."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Usuário %s deletado com sucesso."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível deletar o usuário %s pois é um usuário do sistema."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Usuários %s deletados com sucesso."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170
#, php-format
msgid "Certificate %s association removed."
-msgstr ""
+msgstr "Associação de Certificado %s removida."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179
#, php-format
msgid "Privilege %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "Privilégio %s removido."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário contém mais de 16 caractéres."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "As senhas não correspondem."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "A chave pré-compartilhada IPsec contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230
msgid "One or more invalid groups was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais grupos inválidos foram submetidos."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de usuário já existe."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Esse nome de usuário está reservado pelo sistema."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
-msgstr ""
+msgstr "Formato de data de expiração inválido; use MM/DD/AAAA."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte Certificadora interna inválida"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466
msgid "Inherited from"
-msgstr ""
+msgstr "Herdado de"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
msgstr ""
+"Nota de Segurança: Este usuário tem acesso de nível administrador "
+"efetivamente"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
msgstr ""
+"Remover esta associação de certificado? (O certificado não será deletado)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome completo"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "Editar usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661
msgid "Delete selected users"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar usuários selecionados"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670
msgid ""
@@ -30377,76 +33365,87 @@ msgid ""
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships."
" Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
+"Usuários adicionais podem ser adicionados aqui. As permissões de usuário "
+"para acesso ao webConfigurator podem ser atribuídas diretamente ou herdadas "
+"da associação de grupos. Algumas propriedades de objetos de sistema podem "
+"ser modificadas mas não podem ser deletadas."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673
msgid ""
"Accounts added here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
msgstr ""
+"As contas adicionadas aqui também são usadas para outras partes do sistema, "
+"como OpenVPN, IPsec e Portal Captive."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721
msgid "User Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades de Usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724
msgid "Defined by"
-msgstr ""
+msgstr "Definido por"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774
msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar a senha"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785
msgid "User's full name, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Nome completo do usuário, para informações administrativas, apenas"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de expiração"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date as MM/DD/YYYY"
msgstr ""
+"Deixe em branco se a conta não deve expirar, caso contrário insira a data de "
+"validade como MM/DD/YYYY"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801
msgid "Custom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações personalizadas"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834
msgid "Not member of"
-msgstr ""
+msgstr "Não membro de"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842
msgid "Member of"
-msgstr ""
+msgstr "Membro de"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850
msgid "Move to \"Member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para lista \"Membro de\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857
msgid "Move to \"Not member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para lista \"Não membro de\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877
msgid ""
"No private CAs found. A private CA is required to create a new user "
"certificate. Save the user first to import an external certificate."
msgstr ""
+"Nenhuma CA privada encontrada. É necessária uma CA privada para criar um "
+"novo certificado de usuário. Salve o usuário primeiro para importar um "
+"certificado externo."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890
msgid "Effective Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilégios efetivos"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900
msgid "User Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados de usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912
msgid "Create Certificate for User"
-msgstr ""
+msgstr "Criar certificado para o Usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945
#, php-format
@@ -30457,30 +33456,35 @@ msgid ""
"noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection "
"and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s."
msgstr ""
+"Quanto maior a chave, mais segurança ela oferece, mas as teclas maiores "
+"levam muito mais tempo para gerar e demoram um pouco mais para validar, "
+"levando a uma ligeira desaceleração na configuração de novas sessões (nem "
+"sempre visíveis). A partir de 2016, 2048 bit é a seleção mínima e mais comum "
+"e 4096 é o máximo em uso comum. Para mais informações, veja%1$s."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves autorizadas"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves SSH autorizadas"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976
msgid "Enter authorized SSH keys for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Digite as chaves SSH autorizadas para este usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave Pre-Compartilhada IPsec"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134
msgid "User Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilégios do Usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174
msgid ""
@@ -30488,94 +33492,103 @@ msgid ""
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Os seguintes privilégios dão efetivamente acesso ao nível do administrador "
+"do usuário porque o usuário obtém acesso para executar comandos gerais, "
+"editar arquivos de sistema, modificar usuários, alterar senhas ou similares:"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)"
-msgstr ""
+msgstr "(Este privilégio efetivamente dá acesso de administrador ao usuário)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de Usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Senha alterada com sucesso."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "A senha não pode ser alterada para um usuário não-local."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93
msgid "Update Password"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar senha"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103
msgid "*Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "*Confirmation"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105
msgid "Select a new password"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma nova senha"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sErro: Não foi possível encontrar ajustes para %2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando conexão a %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando ligação a %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59
#, php-format
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando obter unidades organizacionais de%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67
msgid "Organization units found"
-msgstr ""
+msgstr "Encontradas unidades organizacionais"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "falhou"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Expiração de Sessão deve ser um valor inteiro."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128
msgid ""
"Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 "
"(inclusive)."
msgstr ""
+"O tempo de atualização da autenticação deve ser um número inteiro entre 0 e "
+"3600 (inclusive)."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is not "
"supported for local databases."
msgstr ""
+"As configurações foram salvas, porém o teste não foi realizado pois não é "
+"suportado para bancos de dados locais."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is "
"supported only for LDAP based backends."
msgstr ""
+"As configurações foram salvas, porém o teste não foi realizado pois é "
+"suportado apenas para backends baseados em LDAP."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203
msgid ""
@@ -30583,10 +33596,13 @@ msgid ""
"(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security "
"risk!"
msgstr ""
+"Tempo em minutos para expirar sessões de gerenciamento ociosas. O padrão é 4 "
+"horas (240 minutos). Coloque 0 para que a sessão nunca expire. NOTA: Isto é "
+"um risco de segurança!"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221
msgid "Auth Refresh Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de atualização da autenticação"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225
msgid ""
@@ -30594,42 +33610,45 @@ msgid ""
"maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to "
"authentication servers."
msgstr ""
+"Tempo em segundos para armazenar os resultados de autenticação. O padrão é "
+"30 segundos, máximo 3600 (uma hora). Curtos tempos resultam em consultas "
+"mais freqüentes para servidores de autenticação."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230
msgid "Save & Test"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar e Testar"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações LDAP"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240
msgid "Test results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados do teste"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO Não pôde salvar configuração."
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: Não pôde instalar configuração."
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO Configuração inválida recebida."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68
msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de IPSec Fase 1 deletadas."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78
msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de IPSec Fase 2 deletadas."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212
msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Alterações de configuração salvas para túneis IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87
@@ -30641,7 +33660,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182
msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Túneis"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305
@@ -30652,7 +33671,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218
msgid "Mobile Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes movéis"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89
@@ -30663,594 +33682,643 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves pré-compartilhada"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do túnel IPsec foi alterada."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243
msgid "IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Túneis IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250
msgid "IKE"
-msgstr ""
+msgstr "IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251
msgid "Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway remoto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
msgid "P1 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Transformações P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255
msgid "P1 Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356
msgid "Move checked entries to here"
-msgstr ""
+msgstr "Mover as entradas marcadas para cá"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357
msgid "Edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada fase1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359
msgid "Copy phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar entrada fase1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362
msgid "Delete phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar entrada fase1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390
#, php-format
msgid "Show Phase 2 Entries (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Entradas Fase2 (%s)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399
msgid "Local Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subrede Local"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400
msgid "Remote Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subrede Remota"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo da F2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402
msgid "P2 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Transformações da F2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de Autenticação da F2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404
msgid "P2 actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478
msgid "Move checked P2s here"
-msgstr ""
+msgstr "Mova os P2 verificados aqui"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479
msgid "Edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada fase2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480
msgid "Add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma nova Fase2 baseada nesta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481
msgid "Delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar entrada fase2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482
msgid "delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "apagar entrada de fase 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491
msgid "Add P2"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520
msgid "Add P1"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523
msgid "Delete selected P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar P1s selecionados"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525
msgid "Delete P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar P1s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
#, php-format
msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "O status do IPsec pode ser verificado em %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
msgid "Status:IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Status:IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533
#, php-format
msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "O modo de debug do IPsec pode ser ativado em %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "VPN:IPsec:Configurações avançadas"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
#, php-format
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s."
msgstr ""
+"IPsec pode ser configurado para aceitar SAs mais antigos em %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559
msgid "Confirmation required to delete this P1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação necessária para deletar esta entrada P1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565
msgid "Confirmation required to delete this P2 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação necessária para deletar esta entrada P2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pré-compartilhada IPsec apagada"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113
msgid "ANY USER"
-msgstr ""
+msgstr "QUALQUER USUÁRIO"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr ""
+msgstr "Editar chave"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar chave"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any."
msgstr ""
+"PSK para qualquer usuário pode ser configurado usando um identificador de "
+"qualquer."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70
msgid "The identifier contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O identificados contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
msgstr ""
+"Um usuário com esse nome já existe. Ao invés disso, adicione a chave ao "
+"usuário."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241
msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "A Chave Pré-Compartilhada contém caracteres inválidos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Outra entrada com o mesmo identificador já existe."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves Pré-Compartilhadas IPsec editadas"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves pré-compartilhadas IPsec adicionadas"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Editar segmentos pré-compartilhados"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Identificador"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode ser um endereço IP, FQDN ou um endereço de e-mail."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141
msgid "*Secret type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo de segredo"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782
msgid "*Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Chave Pré-Compartilhada"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "User Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de Autenticação de Usuário"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de Autenticação de Grupo"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
msgstr ""
+"Um endereço IP válido para 'Rede de Pool de Endereços Virtuais' deve ser "
+"especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166
msgid ""
"A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be "
"specified."
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 válido para 'Virtual IPv6 Address Pool Network' deve ser "
+"especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor válido para 'Domínio Padrão de DNS' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista válida de DNS de divisão de domínio deve ser especificada."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+"Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado para habilitar a opção de "
+"Servidor DNS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #1' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #2' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #3' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #4' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+"Pelo menos um servidor WInS deve ser especificado para habilitar a opção de "
+"Servidor DNS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #1' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #2' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor válido para 'Banner de Login' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230
msgid ""
"Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-"
"RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN."
msgstr ""
+"Apenas servidores RADIUS válidos podem ser selecionados como fonte de "
+"usuário ao usar o EAP-RADIUS para autenticação na VPN IPsec móvel."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297
msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de clientes móveis IPsec salvos."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid ""
"Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not "
"found"
msgstr ""
+"O suporte para clientes móveis IPsec está ativado, mas não foi encontrada "
+"uma definição de Fase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Please click Create to define one."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, clique em Criar para definir uma."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Create Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Fase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Suporte de Clientes Móveis IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434
msgid "IKE Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensões IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação Extendida (Xauth)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451
msgid "*User Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Autenticação de usuário"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "sistema"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459
msgid "*Group Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Autenticação em grupo"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Cliente (mode-cfg)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool de Endereços Virtuais"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491
msgid "Network configuration for Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de rede para pool de endereços virtuais"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510
msgid "Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Poll de endereço virtual IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525
msgid "IPv6 Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528
msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de rede para Virtual IPv6 Address Pool"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547
msgid "Network List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Redes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554
msgid "Save Xauth Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Senha Xauth"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr ""
+"NOTA: Com clientes de iPhone, isso não funciona quando instalado via a "
+"ferramentas de configuração do iPhone, somente por entrada manual."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio Padrão do DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578
msgid "Specify domain as DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique o domínio como domínio padrão do DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Divisão do DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
+"NOTA: Se deixar em branco e um dominio padrão é definido, ele irá ser usado "
+"para esse valor."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647
msgid "Server #"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor #"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo Phase2 PFS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Banner de Login"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199
msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2 só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "O EAP-TLS só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209
msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway remota"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de vida da F1 deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250
msgid "The margintime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O margintime deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252
msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de margem deve ser menor do que a vida útil do P1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
msgstr ""
+"Um endereço de gateway remoto válido ou nome de host deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv6"
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 de gateway remoto válido deve ser especificado ou o "
+"protocolo precisa ser alterado para IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv4"
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 de gateway remoto válido deve ser especificado ou o "
+"protocolo precisa ser alterado para IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272
#, php-format
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O gateway remoto \"%1$s\" já está sendo usado pela fase 1 \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Há uma fase 2 usando IPv6, não pode usar o IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Há uma fase 2 usando IPv4, não pode usar o IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor informe um endereço para 'Meu identificador'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, informe uma tag keyid para 'Meu Identificador'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
+"Por favor, informe um nome de domínio completamente qualificado para 'Meu "
+"Identificador'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
+"Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado "
+"para 'Meu Identificador'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
+"Por favor, informe um nome de domínio dinâmico para 'Meu Identificado'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Um nome de domínio válidos para 'Meu Identificador' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um FQDN válido para 'Meu identificador' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
msgstr ""
+"Um usuário FQDN válido na forma usuario@meu.dominio.com para 'Meu "
+"Identificador' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Um endereço de DNS Dinâmico válido para 'Meu Identificador' deve ser "
+"especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, digite um endereço para 'Identificador de Ponto'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, digite uma tag keyid para 'Identificador de Ponto'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
+"Por favor, digite um nome de domínio completamente qualificado para "
+"'Identificador de Ponto'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
+"Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado "
+"para 'Identificador de Ponto'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Um endereço de IP válido para 'Identificador de Ponto' deve ser especificado."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Um nomde de domínio válido para 'Identificador de Ponto' deve ser "
+"especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um FQDN válido para 'Identificador de Ponto' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr ""
+"Um Usuário FQDN válido na forma de usuario@meu.dominio.com para "
+"'Identificador de Ponto' deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para atraso de DPD."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para tentativas de DPD."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404
msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para bytes TFC."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408
msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto"
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos válidos para o tipo IKE são v1, v2 ou auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412
msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de criptografia AES-GCM só pode ser usado com IKEv2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422
msgid ""
"A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile "
"Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method."
msgstr ""
+"Um servidor RADIUS válido deve ser selecionado para autenticação de usuários "
+"na guia Mobile Clients para definir EAP-RADIUS como o método de autenticação."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da fase 1 do túnel IPsec guardada."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561
#, php-format
msgid "GW Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "GW Group%s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Fase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
@@ -31258,84 +34326,91 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação geral"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Key Exchange version"
-msgstr ""
+msgstr "*Versão da chave de troca"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid ""
"Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses "
"IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder."
msgstr ""
+"Selecione a versão do protocolo Internet Key Exchange para ser usada. O Auto "
+"usa IKEv2 quando iniciador e aceita IKEv1 ou IKEv2 como respondedor."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693
msgid "*Internet Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Protocolo de internet"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696
msgid "Select the Internet Protocol family."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a família do protocolo Internet."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry."
msgstr ""
+"Selecione a interface para o ponto final local dessa entrada de fase1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708
msgid "*Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Gateway Remoto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o endereço IP público ou o nome do host do gateway remoto."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta de Fase 1 (Autenticação)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835
msgid "Must match the setting chosen on the remote side."
-msgstr ""
+msgstr "Deve combinar a configuração escolhida no lado remoto."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734
msgid "*Negotiation mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Modo de negociação"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure."
-msgstr ""
+msgstr "Agressivo é mais flexível, mas menos seguro."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739
msgid "*My identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Meu identificador"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757
msgid "*Peer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "* Identificador do Peer"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775
msgid ""
"This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations"
msgstr ""
+"Isso é conhecido como a configuração \"grupo\" em algumas implementações de "
+"clientes VPN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785
msgid "Enter the Pre-Shared Key string."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a cadeia de chave pré-compartilhada."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789
msgid "*My Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Meu Certificado"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
msgstr ""
+"Selecione um certificado previamente configurado no Gerenciador de "
+"Certificados."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672
@@ -31343,65 +34418,69 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805
msgid "*Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autoridade de certificação de Peer"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799
msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager."
msgstr ""
+"Selecione uma autoridade de certificação previamente configurada no "
+"Gerenciador de Certificados."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803
msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta da Fase 1 (Algoritmos)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892
msgid "*Encryption Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Algoritmo de criptografia"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825
msgid "*Hash Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Algoritmo Hash"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832
msgid "*DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "*Grupo DH"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839
msgid "*Lifetime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "*Tempo de vida (Segundos)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850
msgid "Disable rekey"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar rekey"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857
msgid "Margintime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Margintime (Segundos)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860
msgid ""
"How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to "
"negotiate a replacement begin."
msgstr ""
+"Quanto tempo antes da expiração da conexão ou da caducidade do canal, deverá "
+"tentar negociar uma substituição."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Disable Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar Reauth"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871
msgid "Responder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente respondedor"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Traversal"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881
msgid ""
@@ -31409,137 +34488,156 @@ msgid ""
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
+"Defina esta opção para habilitar o uso de NAT-T (ou seja, o encapsulamento "
+"de ESP em pacotes UDP), se necessário, o que pode ajudar com clientes que "
+"estão por trás de firewalls restritivos."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886
msgid "MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889
msgid "Set this option to control the use of MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "Defina esta opção para controlar o uso do MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893
msgid "Split connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões divididas"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecção de Ponto Morto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement."
-msgstr ""
+msgstr "Atraso entre a solicitação de reconhecimento de peer."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933
msgid "Max failures"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de Falhas"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. "
-msgstr ""
+msgstr "Número de falhas consecutivas permitidas antes da desconexão."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137
msgid "A valid ikeid must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um ikeid válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de rede local"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de rede remota"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido da rede local deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 de rede local válido deve ser especificado ou o modo "
+"precisa ser alterado para IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 de rede local válido deve ser especificado ou o modo "
+"precisa ser alterado para IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr ""
+msgstr "Rede Local Inválida"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
#, php-format
msgid "%s has no subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%s não tem sub-rede."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184
msgid ""
"A network type address cannot be configured for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
msgstr ""
+"Um endereço de tipo de rede não pode ser configurado para NAT enquanto "
+"apenas um tipo de endereço é selecionado para fonte local."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP de rede NAT válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 de rede local NAT válido deve ser especificado ou o Modo "
+"precisa ser alterado para IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 de rede local NAT válido deve ser especificado ou o Modo "
+"precisa ser alterado para IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um contador de bits de rede remota válido deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço IP válido da rede remota deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Um endereço IPv4 de rede remota válido deve ser especificado ou o modo "
+"precisa ser alterado para IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Um endereço IPv6 de rede remota válido deve ser especificado ou o modo "
+"precisa ser alterado para IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
-msgstr ""
+msgstr "Phase2 com esta rede local já está definido para clientes móveis."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
msgstr ""
+"Phase2 com esta combinação de redes local/remota já está definido para esta "
+"Phase1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322
@@ -31547,115 +34645,125 @@ msgid ""
"The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside "
"of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1."
msgstr ""
+"As redes locais e remotas de uma entrada de fase 2 não podem se sobrepor ao "
+"exterior do túnel (interface e gateway remoto) configurado na sua fase 1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos um algorítimo de criptografica deve ser selecionado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos um algoritmo de hashing precisa ser selecionado."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de vida da F2 deve ser um inteiro."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Fase 2 do túnel IPsec salva."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Fase 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "*Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "*Rede local"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535
msgid "NAT/BINAT translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tradução NAT/BINAT"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559
msgid ""
"If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be "
"translated"
msgstr ""
+"Se NAT/BINAT for necessário nesta rede, especifique o endereço a ser "
+"traduzido"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563
msgid "*Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "*Rede remota"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591
msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta da Fase 2 (SA/Key Exchange)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only."
-msgstr ""
+msgstr "ESP é criptografia, AH é apenas autenticação."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604
msgid "*Encryption Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*Algoritmos de criptografia"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635
msgid ""
"Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. "
"Blowfish is usually the fastest in software encryption."
msgstr ""
+"Use 3DES para obter a melhor compatibilidade ou para um cartão acelerador de "
+"crypto de hardware. O Blowfish geralmente é o mais rápido na criptografia de "
+"software."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642
msgid "*Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*ALgoritmo de Hash"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "PFS key group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de chave PFS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679
msgid "Automatically ping host"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer ping em host automaticamente"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
msgid "A valid value must be specified for %s debug."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor válido deve ser especificado para %s debug."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62
msgid "An integer must be specified for Maximum MSS."
-msgstr ""
+msgstr "Um número inteiro deve ser especificado para Máximo MSS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65
msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS"
msgstr ""
+"Um número inteiro entre 576 e 65535 deve ser especificado para Máximo MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166
msgid "Saved IPsec advanced settings."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações avançadas de IPsec salvas."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225
msgid "IPsec Logging Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de registro IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237
msgid ""
"Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be "
"generated to aid in troubleshooting."
msgstr ""
+"Muda a verbosidade do log para o daemon IPsec, de modo que mais detalhes "
+"serão gerados para auxiliar na solução de problemas."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242
msgid "Advanced IPsec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações avançadas de IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246
msgid "Configure Unique IDs as"
-msgstr ""
+msgstr "Configure IDs exclusivos como"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250
#, php-format
@@ -31670,19 +34778,28 @@ msgid ""
"to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. "
"Defaults to Yes."
msgstr ""
+"Se um ID de participante específico deve ser mantido único, com qualquer "
+"novo IKE_SA usando uma ID considerada como substituindo todos os antigos "
+"usando essa ID. As IDs de Participantes normalmente são únicas, então um "
+"novo IKE_SA usando a mesma ID é quase sempre destinado a substituir um "
+"antigo. A diferença entre %1$sno%2$s e %1$snever%2$s é que o IKE_SAs antigo "
+"será substituído ao receber um INITIAL_CONTACT notificar se a opção não for, "
+"mas ignorará estes notifica se %1$snever%2$s está configurado. O daemon "
+"também aceita o valor %1$skeep%2$s para rejeitar novas configurações IKE_SA "
+"e manter a duplicata estabelecida anteriormente. Por padrão, sim."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão IP"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
-msgstr ""
+msgstr "A compressão IPComp de conteúdo é proposta na conexão."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347
msgid "Strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Relação de interface estrita"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272
msgid ""
@@ -31690,10 +34807,13 @@ msgid ""
"This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not "
"recommended at this time."
msgstr ""
+"Habilite a opção interfaces_use do strongSwan para vincular apenas as "
+"interfaces específicas. Esta opção é conhecida por quebrar IPsec com "
+"interfaces IP dinâmicas. Isso não é recomendado neste momento."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276
msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cargas úteis não criptografadas no modo principal IKEv1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280
msgid ""
@@ -31705,45 +34825,60 @@ msgid ""
"unless the exact implications are known and compatibility is required for "
"such devices (for example, some SonicWall boxes)."
msgstr ""
+"Algumas implementações enviam a terceira mensagem do Modo principal não "
+"criptografada, provavelmente para encontrar os PSKs para a identificação "
+"especificada para autenticação. Isso é muito parecido com o Modo agressivo e "
+"tem as mesmas implicações de segurança: um invasor passivo pode cheirar a "
+"Identidade negociada e começar a viação bruta do PSK usando a carga útil "
+"HASH. Recomenda-se manter essa opção como não, a menos que as implicações "
+"exatas sejam conhecidas e a compatibilidade seja necessária para esses "
+"dispositivos (por exemplo, algumas caixas SonicWall)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar Máximo MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306
msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
msgstr ""
+"Habilitar MSS clamping em fluxos TCP sobre a VPN. Isso ajuda a superar "
+"problemas com PMTUD em links IPsec da VPN. Se deixado em branco o valor "
+"padrão é 1400 bytes."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar extensões da Cisco"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317
msgid ""
"Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-"
"Include, Split-Exclude and Split-Dns."
msgstr ""
+"Habilite o plug-in Unity que fornece o suporte Cisco Extension, como Split-"
+"Include, Split-Exclude e Split-Dns."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação CRL rigorosa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324
msgid ""
"Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication "
"based on RSA signatures to succeed."
msgstr ""
+"Verifique isso para exigir a disponibilidade de uma nova CRL para "
+"autenticação peer baseada em assinaturas RSA para ter sucesso."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328
msgid "Make before Break"
-msgstr ""
+msgstr "Faça antes Break"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331
msgid ""
@@ -31753,63 +34888,75 @@ msgid ""
"connectivity gaps during reauthentication, but requires support for "
"overlapping SAs by the peer."
msgstr ""
+"Em vez de um esquema de break-before-make. Make-before-break usa "
+"sobreposição de IKE e CHILD_SA durante a reautenticação, primeiro recriando "
+"todas as SAs novas antes de excluir as antigas. Esse comportamento pode ser "
+"benéfico para evitar lacunas de conectividade durante a reautenticação, mas "
+"requer suporte para SAs sobrepostas pelo par."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337
msgid "Auto-exclude LAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-exclusão endereço LAN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340
msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "Exclua o tráfego da sub-rede LAN para o endereço IP da LAN da IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
msgstr ""
+"O parâmetro 'endereço do servidor' NÃO deve ser utilizado para definir "
+"nenhum endereço IP que está atualmente em uso neste firewall."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "Secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "O segredo ea confirmação devem corresponder"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89
msgid "RADIUS secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "O segredo RADIUS e a confirmação devem corresponder"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93
msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "O número de usuários L2TP deve estar entre 1 e 255"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
msgstr ""
+"O endereço do servidor especificado é igual ao endereço da interface LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107
msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
+"O campo 'Servidor DNS primário L2TP' deve conter um endereço IPv4 válido."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110
msgid ""
"The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
+"O campo 'Servidor DNS L2TP Secundário' deve conter um endereço IPv4 válido."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
msgid ""
"The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server "
"is empty."
msgstr ""
+"O servidor DNS secundário L2TP não pode ser configurado quando o servidor "
+"DNS primário L2TP está vazio."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171
msgid "L2TP VPN configuration changed."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração VPN L2TP alterada."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199
msgid "Enable L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229
msgid "*Server address"
-msgstr ""
+msgstr "*Endereço do servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232
#, php-format
@@ -31819,129 +34966,141 @@ msgid ""
"client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Digite o endereço IP que o servidor L2TP deve fornecer aos clientes para "
+"serem usados como \"gateway\". %1$sTypically isso é configurado para um IP "
+"não utilizado fora do intervalo do cliente.%1$s%1$sNOTE: Isso NÃO deve ser "
+"configurado para qualquer endereço IP atualmente em uso neste firewall."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238
msgid "*Remote address range"
-msgstr ""
+msgstr "*Alcance de endereço remoto"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245
msgid "*Number of L2TP users"
-msgstr ""
+msgstr "*Número de usuários L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
msgstr ""
+"Especificar segredos opcionais compartilhado entre pontos. Requerido em "
+"alguns dispositivos/configurações."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "*Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tipo de Autenticação"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
msgid "Specifies the protocol to use for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o protocolo a ser usado para autenticação."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270
msgid "Primary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS primário L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277
msgid "Secondary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS L2TP secundário"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"Quando configurado, todos os usuários serão autenticados usando o servidor "
+"RADIUS especificado abaixo. A base de dados de usuários local não será usada."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303
msgid "*Server"
-msgstr ""
+msgstr "*Servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309
msgid "*Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Segredo"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316
msgid "RADIUS issued IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IPs emitidos pelo RADIUS"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients."
msgstr ""
+"Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir o tráfego de "
+"clientes L2TP."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60
msgid "Deleted a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Deletou um usuário VPN L2TP."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74
msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"RADIUS está habilitado. O banco de dados local do usuário não será usado."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The L2TP user list has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de usuários L2TP foi modificada."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The changes must be applied for them to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "As mudanças devem ser aplicadas para que elas tenham efeito"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: isso encerrará todas as sessões L2TP atuais!"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88
msgid "L2TP Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários do L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "A senha contém caracteres inválidos."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IP informado não é válido."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130
msgid "Configured a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Configurou um usuário VPN L2TP."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165
msgid "To change the users password, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Para alterar a senha dos usuários, insira-a aqui."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174
msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Para atribuir ao usuário um endereço IP específico, insira-o aqui."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente OpenVPN excluído para o servidor%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83
msgid "Deleted empty OpenVPN client"
-msgstr ""
+msgstr "Excluído cliente OpenVPN vazio"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87
msgid "Client successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente excluído com sucesso."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265
msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "O Algoritmo de Criptografia selecionado não é válido."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270
@@ -31949,6 +35108,8 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"As famílias de protocolo e endereço IP não correspondem. Um protocolo IPv6 e "
+"um endereço IP IP4 não podem ser selecionados."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272
@@ -31956,6 +35117,8 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"As famílias de protocolo e endereço IP não correspondem. Um protocolo IPv4 e "
+"um endereço IPv6 IP não podem ser selecionados."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
@@ -31963,6 +35126,8 @@ msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
msgstr ""
+"Um protocolo IPv4 foi selecionado, mas a interface selecionada não possui "
+"endereço IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283
@@ -31970,109 +35135,117 @@ msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"Foi selecionado um protocolo IPv6, mas a interface selecionada não possui "
+"endereço IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
msgstr ""
+"A 'porta local' especificada está em uso. Por favor, selecione outro valor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403
msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Topology' contém uma seleção inválida"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário e senha são requeridos para o proxy com autenticação."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "O limite de banda deve ser um valor número positivo."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Chave compartilhada' não parece ser válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345
msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'TLS Key' não parece ser válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348
msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'TLS Key Usage Mode' não é válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437
msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode."
msgstr ""
+"Algoritmos de criptografia GCM não podem ser usados ​​com o modo de chave "
+"compartilhada."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423
msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais Algoritmos de NCP selecionados não são válidos."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878
msgid "Shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave compartilhada"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339
msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be "
"entered."
msgstr ""
+"Se nenhum Certificado de Cliente for selecionado, um nome de usuário e / ou "
+"senha devem ser inseridos."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357
msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
+"Limitar a largura de banda de saída não é compatível com UDP Fast I/O."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471
msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho fornecido do Buffer/Recebimento fornecido não é válido."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente OpenVPN atualizado para o servidor %1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente OpenVPN adicionado ao servidor %1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição Específica de Cliente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Defina esta opção para desativar esse cliente sem removê-lo da lista."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682
msgid "*Server mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Modo Servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723
msgid "*Device mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Modo dispositivo"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726
@@ -32082,42 +35255,49 @@ msgid ""
"compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying "
"802.3 (OSI Layer 2.)"
msgstr ""
+"O modo \"tun\" carrega IPv4 e IPv6 (camada OSI 3) e é o modo mais comum e "
+"compatível em todas as plataformas.%1$s \"toque\" o modo é capaz de "
+"transportar 802.3 (OSI Layer 2.)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542
msgid ""
"The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client "
"connection"
msgstr ""
+"A interface usada pelo firewall para originar esta conexão de cliente "
+"OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546
msgid "Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta local"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
msgid ""
"Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for "
"a random dynamic port."
msgstr ""
+"Defina esta opção para vincular a uma porta específica. Deixe isso em branco "
+"ou insira 0 para uma porta dinâmica aleatória."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554
msgid "*Server host or address"
-msgstr ""
+msgstr "*Servidor host ou endereço"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557
msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IP ou o nome do host do servidor OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561
msgid "*Server port"
-msgstr ""
+msgstr "*Porta do servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
msgid "The port used by the server to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "A porta usada pelo servidor para receber conexões de clientes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568
msgid "Proxy host or address"
-msgstr ""
+msgstr "Host de Proxy ou endereço"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571
#, php-format
@@ -32125,48 +35305,51 @@ msgid ""
"The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote "
"server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol."
msgstr ""
+"O endereço para um proxy HTTP que este cliente pode usar para se conectar a "
+"um servidor remoto.%1$sTCP deve ser usado para o protocolo do cliente e do "
+"servidor."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576
msgid "Proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do Proxy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "básico"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "ntlm"
-msgstr ""
+msgstr "ntlm"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583
msgid "Proxy Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de proxy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586
msgid "The type of authentication used by the proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de autenticação usada pelo servidor proxy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610
msgid "User Authentication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de autenticação do usuário"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618
msgid "Leave empty when no user name is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio quando não for necessário nenhum nome de usuário"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625
msgid "Leave empty when no password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio quando não for necessária senha"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Criptografia"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757
msgid "TLS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760
@@ -32177,11 +35360,17 @@ msgid ""
"proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized "
"connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data."
msgstr ""
+"Uma chave TLS aumenta a segurança de uma conexão OpenVPN, exigindo que ambas "
+"as partes tenham uma chave comum antes que um peer possa executar um "
+"handshake TLS. Esta camada de autenticação HMAC permite que os pacotes de "
+"canais de controle sem a chave apropriada sejam descartados, protegendo os "
+"pares do ataque ou conexões não autorizadas. A Chave TLS não tem nenhum "
+"efeito sobre os dados do túnel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775
msgid "*TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Chave TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777
@@ -32190,11 +35379,14 @@ msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
msgstr ""
+"Cole a chave TLS aqui.%1$s Esta tecla é usada para assinar pacotes de canais "
+"de controle com uma assinatura HMAC para autenticação ao estabelecer o túnel."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783
msgid "*TLS Key Usage Mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Modo de uso de chave TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786
@@ -32206,31 +35398,36 @@ msgid ""
"communication, providing more privacy and traffic control channel "
"obfuscation."
msgstr ""
+"No modo de autenticação, a chave TLS é usada apenas como autenticação HMAC "
+"para o canal de controle, protegendo os pares de conexões não autorizadas. "
+"%1$sEncryption e Authentication também criptografa a comunicação do canal de "
+"controle, proporcionando mais obstrução do canal de controle de privacidade "
+"e controle de tráfego."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819
msgid "Peer Certificate Revocation list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de revogação do certificado intermediário"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699
msgid "Auto generate"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar automaticamente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886
msgid "*Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Chave compartilhada"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
msgid "Paste the shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "Cole a chave compartilhada aqui"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714
msgid "Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de Cliente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895
@@ -32238,11 +35435,13 @@ msgid ""
"The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable "
"Cryptographic Parameter (NCP) support is not available."
msgstr ""
+"O Algoritmo de Criptografia usado para pacotes de canal de dados quando o "
+"Suporte de Parâmetros Criptográficos Negociável (NCP) não está disponível."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899
msgid "Enable NCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar NCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905
@@ -32250,11 +35449,15 @@ msgid ""
"When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the "
"Encryption Algorithm above."
msgstr ""
+"Quando ambos os pares suportam NCP e habilitados, o NCP substitui o "
+"Algoritmo de Criptografia acima."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
msgstr ""
+"Quando desativado, somente o Algoritmo de Criptografia selecionado é "
+"permitido."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902
@@ -32264,11 +35467,15 @@ msgid ""
"compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those "
"selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Marque esta opção para permitir que os clientes e servidores OpenVPN "
+"negociem um conjunto compatível de algoritmos de criptografia criptográficos "
+"aceitáveis ​​daqueles selecionados na lista Algoritmos NCP abaixo."
+"%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909
msgid "NCP Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmos de NCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918
@@ -32277,6 +35484,8 @@ msgid ""
"Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm "
"from the list"
msgstr ""
+"Algoritmos de criptografia NCP disponíveis %1$sClick para adicionar ou "
+"remover um algoritmo da lista"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928
@@ -32284,6 +35493,8 @@ msgid ""
"Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from "
"the list"
msgstr ""
+"Algoritmos de criptografia NCP permitidos. Clique no nome de um algoritmo "
+"para removê-lo da lista"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933
@@ -32293,6 +35504,10 @@ msgid ""
"so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm."
""
msgstr ""
+"Para a compatibilidade com versões anteriores, quando um par antigo se "
+"conecta que não suporta NCP, o OpenVPN usará o Algoritmo de Criptografia "
+"solicitado pelo par, desde que seja selecionado nesta lista ou escolhido "
+"como Algoritmo de Criptografia."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930
@@ -32301,11 +35516,13 @@ msgid ""
"The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN."
"%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"A ordem dos Algoritmos de criptografia NCP selecionados é respeitada pelo "
+"OpenVPN.%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941
msgid "*Auth digest algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Algoritmo de autenticação"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777
#, php-format
@@ -32316,24 +35533,30 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a "
"different value. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"O algoritmo utilizado para autenticar pacotes de canais de dados e pacotes "
+"de canais de controle se uma Chave TLS estiver presente.%1$sWhen um modo de "
+"algoritmo de criptografia AEAD é usado, como o AES-GCM, este digest é usado "
+"apenas para o canal de controle, não o Canal de dados.%1$sLeve este conjunto "
+"para SHA1 a menos que o servidor use um valor diferente. SHA1 é o padrão "
+"para o OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39
msgid "Hardware Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Crypto"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de túnel"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977
msgid "IPv4 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de Túnel IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797
msgid ""
@@ -32343,12 +35566,17 @@ msgid ""
"virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing "
"addresses to clients."
msgstr ""
+"Esta é a rede virtual IPv4 utilizada para comunicações privadas entre este "
+"cliente e o servidor expresso usando a notação CIDR (por exemplo, 10.0.8.0/"
+"24). O segundo endereço utilizável na rede será atribuído à interface "
+"virtual do cliente. Deixe em branco se o servidor for capaz de fornecer "
+"endereços aos clientes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987
msgid "IPv6 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de Túnel IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806
msgid ""
@@ -32358,11 +35586,16 @@ msgid ""
"assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is "
"capable of providing addresses to clients."
msgstr ""
+"Esta é a rede virtual IPv6 utilizada para comunicações privadas entre este "
+"cliente e o servidor expresso usando a notação CIDR (por exemplo, fe80::/64)."
+" Quando configurado estático usando este campo, o endereço :: 2 na rede será "
+"atribuído à interface virtual do cliente. Deixe em branco se o servidor for "
+"capaz de fornecer endereços aos clientes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055
msgid "IPv4 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rede(s) remota(s) IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058
@@ -32373,11 +35606,16 @@ msgid ""
"site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non "
"site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Redes IPv4 que serão encaminhadas através do túnel, de modo que uma VPN site "
+"a site possa ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas de "
+"roteamento. Expresso como uma lista separada por vírgulas de um ou mais "
+"intervalos CIDR. Se esta é uma VPN de site para site, entre as LAN / s "
+"remotas aqui. Pode ser deixado em branco para VPN não local para site."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064
msgid "IPv6 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rede(s) remota(s) IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067
@@ -32388,10 +35626,15 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank "
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Estas são as redes IPv6 que serão encaminhadas através do túnel, de modo que "
+"uma VPN site-a-site pode ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas "
+"de roteamento. Expresso como uma lista separada por vírgulas de um ou mais "
+"IP/PREFIX. Se esta é uma VPN de site para site, entre as LAN / s remotas "
+"aqui. Pode ser deixado em branco para VPN não local para site."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar tamanho de banda de saída"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835
msgid ""
@@ -32399,6 +35642,9 @@ msgid ""
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
+"Largura de banda de saída máxima para este túnel. Deixe vazio sem limite. O "
+"valor de entrada deve ser algo entre 100 bytes/seg e 100 Mbytes/seg "
+"(digitado como bytes por segundo). Não compatível com UDP Fast I/O."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083
@@ -32407,51 +35653,63 @@ msgid ""
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
msgstr ""
+"Compressar pacotes de túnel usando o algoritmo LZO. A compressão adaptativa "
+"desabilitará dinamicamente a compressão por um período de tempo se o OpenVPN "
+"detectar que os dados nos pacotes não estão sendo compactados de forma "
+"eficiente."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850
msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address."
msgstr ""
+"Especifica o método usado para configurar o endereço IP do adaptador virtual."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096
msgid "Type-of-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Serviço"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861
msgid "Don't pull routes"
-msgstr ""
+msgstr "Não puxe as rotas"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
msgid ""
"This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the "
"client's TUN/TAP interface. "
msgstr ""
+"Esta opção ainda permite que o servidor defina as propriedades TCP/IP da "
+"interface TUN/TAP do cliente."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868
msgid "Don't add/remove routes"
-msgstr ""
+msgstr "Não adicionar/remover rotas"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871
msgid ""
"Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass "
"routes to --route-up script using environmental variables."
msgstr ""
+"Não execute comandos do sistema operacional para instalar rotas. Em vez "
+"disso, passe rotas para o script --route-up usando variáveis ​​ambientais."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration "
"here, separated by semicolon."
msgstr ""
+"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração do cliente "
+"OpenVPN aqui, separadas por ponto e vírgula."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
msgid "UDP Fast I/O"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Fast I/O"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286
@@ -32460,11 +35718,14 @@ msgid ""
" Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN "
"bandwidth limiting."
msgstr ""
+"Otimiza o loop de eventos de gravação de pacotes, melhorando a eficiência da "
+"CPU em 5% a 10%. Não é compatível com todas as plataformas e não é "
+"compatível com a limitação de largura de banda OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291
msgid "Send/Receive Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer enviado/recebimento"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294
@@ -32475,11 +35736,17 @@ msgid ""
"To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower "
"values."
msgstr ""
+"Configure um tamanho de buffer de envio e recebimento para o OpenVPN. O "
+"tamanho padrão do buffer pode ser muito pequeno em muitos casos, dependendo "
+"das velocidades de ligação ascendente de hardware e rede. Encontrar o melhor "
+"tamanho do buffer pode levar alguma experimentação. Para testar o melhor "
+"valor para um site, comece em 512KiB e teste valores mais altos e mais "
+"baixos."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301
msgid "Verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de verboestação"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304
@@ -32492,65 +35759,71 @@ msgid ""
"and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for "
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
+"Cada nível mostra todas as informações dos níveis anteriores. O nível 3 é "
+"recomendado para um bom resumo do que está acontecendo sem ser submergido "
+"pela saída.%1$s%1$sNone: Somente erros fatais%1$sDefault até 4: intervalo de "
+"uso normal%1$s5: caracteres R e W de saída para O console para cada pacote "
+"lê e escreve. Uppercase é usado para pacotes TCP / UDP e minúsculo é usado "
+"para pacotes TUN / TAP.%1$s6-11: intervalo de informações de depuração"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934
msgid "OpenVPN Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelamento específico excluído do cliente OpenVPN %1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61
msgid "Client specific override successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A substituição específica do cliente foi excluída com êxito."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #1' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #2' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #3' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor DNS #4' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #1' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #2' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #3' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor NTP #4' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor WINS #1' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Servidor WINS #2' deve conter um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393
@@ -32558,47 +35831,56 @@ msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
msgstr ""
+"O campo 'Servidor de Distribuição de Dados do NetBIOS WINS #1' deve conter "
+"um endereço IP válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização específica do cliente OpenVPN atualizado %1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionado substituto exclusivo do cliente OpenVPN %1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318
#, php-format
msgid "OpenVPN Server %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OpenVPN %d:%s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329
msgid ""
"Select the servers that will utilize this override. When no servers are "
"selected, the override will apply to all servers."
msgstr ""
+"Selecione os servidores que utilizarão essa substituição. Quando nenhum "
+"servidor é selecionado, a substituição será aplicada a todos os servidores."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list."
msgstr ""
+"Defina esta opção para desativar esta substituição específica do cliente sem "
+"removê-la da lista."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344
msgid ""
"Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for "
"VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive."
msgstr ""
+"Digite o nome comum X.509 para o certificado do cliente ou o nome de usuário "
+"para VPNs utilizando autenticação de senha. Esta partida diferencia "
+"maiúsculas de minúsculas."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351
msgid "A description for administrative reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Uma descrição para referência administrativa (não analisado)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355
msgid "Connection blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquei de conexão"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358
msgid ""
@@ -32606,6 +35888,9 @@ msgid ""
"to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a "
"CRL (certificate revocation list) instead."
msgstr ""
+"Impede que o cliente se conecte a este servidor. Não use esta opção para "
+"desabilitar permanentemente um cliente devido a uma chave comprometida ou "
+"senha. Use uma CRL (lista de revogação de certificados) em vez disso."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369
#, php-format
@@ -32617,6 +35902,12 @@ msgid ""
"network address of the /30 is assumed to be the server address and the "
"second network address will be assigned to the client."
msgstr ""
+"A rede IPv4 virtual utilizada para comunicações privadas entre este cliente "
+"e o servidor expressado usando CIDR (por exemplo, 10.0.8.5/24). %1$sWith Com "
+"topologia de sub-rede, insira o endereço IP do cliente e a máscara de sub-"
+"rede deve corresponder à rede de túnel IPv4 no servidor. %1$s Com topologia "
+"net30, o primeiro endereço de rede do /30 é assumido como o endereço do "
+"servidor e o segundo endereço de rede será atribuído ao cliente."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379
#, php-format
@@ -32626,10 +35917,14 @@ msgid ""
"the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel "
"Network prefix on the server. "
msgstr ""
+"A rede IPv6 virtual utilizada para comunicações privadas entre este cliente "
+"e o servidor especificado usando o prefixo (por exemplo, 2001:db9:1:1::100/"
+"64). %1$sIntroduza o endereço IPv6 e o prefixo do cliente. O prefixo deve "
+"corresponder ao prefixo da rede de túnel IPv6 no servidor."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385
msgid "IPv4 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Rede(s) local(is) IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388
#, php-format
@@ -32639,10 +35934,14 @@ msgid ""
"networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have "
"already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Estas são as redes do lado do servidor IPv4 que serão acessíveis a partir "
+"deste cliente em particular. Expresso como uma lista separada por vírgulas "
+"de uma ou mais redes CIDR. %1$sNOTE: as redes não precisam ser especificadas "
+"aqui se já foram definidas na configuração do servidor principal."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394
msgid "IPv6 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Rede(s) local(is) IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397
#, php-format
@@ -32652,10 +35951,15 @@ msgid ""
"PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they "
"have already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Estas são as redes do lado do servidor IPv6 que serão acessíveis a partir "
+"deste cliente específico. Exigido como uma lista separada por vírgulas de "
+"uma ou mais redes IP/PREFIX. %1$sNOTE: as redes não precisam ser "
+"especificadas aqui se já foram definidas na configuração do servidor "
+"principal."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403
msgid "IPv4 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Rede(s) remota(s) IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406
#, php-format
@@ -32667,10 +35971,17 @@ msgid ""
"to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding "
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Estas são as redes do lado do cliente IPv4 que serão encaminhadas para este "
+"cliente usando especificamente o iroute, de modo que uma VPN de site para "
+"site possa ser estabelecida. Expresso como uma lista separada por vírgulas "
+"de um ou mais intervalos CIDR. Pode ser deixado em branco se não houver "
+"redes do lado do cliente a serem encaminhadas.%1$sNOTE: Lembre-se de "
+"adicionar essas sub-redes à lista de redes remotas IPv4 nas configurações do "
+"servidor OpenVPN correspondentes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413
msgid "IPv6 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Rede(s) remota(s) IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416
#, php-format
@@ -32682,44 +35993,53 @@ msgid ""
"Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Estas são as redes do lado do cliente IPv6 que serão encaminhadas para este "
+"cliente usando especificamente o iroute, de modo que uma VPN de site para "
+"site possa ser estabelecida. Expresso como uma lista separada por vírgulas "
+"de uma ou mais redes IP / PREFIX. Pode ser deixado em branco se não houver "
+"redes do lado do cliente a serem roteadas. %1$sNOTE: Lembre-se de adicionar "
+"essas sub-redes à lista de redes remotas IPv6 nas configurações "
+"correspondentes do servidor OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
msgid "Redirect Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway de redirecionamento"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Cliente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435
msgid "Server Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definições de Servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452
msgid "DNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496
msgid "Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled. "
msgstr ""
+"Se esta opção não estiver definida, todas as opções NetBIOS-over-TCP / IP "
+"(incluindo WINS) serão desabilitadas."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Nó"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541
msgid ""
@@ -32727,6 +36047,9 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast). "
msgstr ""
+"Possíveis opções: nó b (transmissões), nó p (consultas de nome ponto-a-ponto "
+"para um servidor WINS), m-node (transmissão e servidor de nome de consulta) "
+"e h-node (servidor de nome de consulta, depois transmissão) ."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549
msgid ""
@@ -32734,6 +36057,9 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID. "
msgstr ""
+"Um ID de escopo NetBIOS fornece um serviço de nomeação estendido para "
+"NetBIOS sobre TCP/IP. O ID do escopo NetBIOS isola o tráfego NetBIOS em uma "
+"única rede para apenas aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583
#, php-format
@@ -32742,128 +36068,145 @@ msgid ""
"separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\"; "
msgstr ""
+"Digite as opções adicionais a serem adicionadas para essa substituição "
+"específica do cliente, separadas por ponto e vírgula. %1$sEXAMPLE: pressione "
+"\"rota 10.0.0.0 255.255.255.0\";"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656
msgid "CSC Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Substituições CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Editar substituições CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685
msgid "Delete CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir substituições CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OpenVPN excluído de%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91
msgid "Deleted empty OpenVPN server"
-msgstr ""
+msgstr "Excluído servidor OpenVPN vazio"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95
msgid "Server successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor foi excluído com êxito."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294
msgid ""
"A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires "
"User Auth."
msgstr ""
+"Um Backend para autenticação deve ser selecionado se o modo servidor requer "
+"autenticação de usuário."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
+"O campo 'Servidor DNS # 1' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
+"O campo 'Servidor DNS # 2' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
+"O campo 'Servidor DNS # 3' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
+"O campo 'Servidor DNS # 4' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "O campo 'Conexões concorrentes' deve ser numérico."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409
msgid "The selected certificate is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado selecionado não é válido"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413
msgid ""
"The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist."
msgstr ""
+"O comprimento do parâmetro DH especificado é inválido ou o arquivo DH não "
+"existe."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417
msgid "The specified ECDH Curve is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "A curva ECDH especificada é inválida."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de túnel IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
msgstr ""
+"Usar uma rede de túnel e configurações de ponte de servidor juntos não é "
+"permitido."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
-msgstr ""
+msgstr "Inicio e fim do servidor DHCP bridge devem estar vazios ou definidos."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Inicio do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Final do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
+"A faixa do Servidor Bridge DHCP é inválida (inicio é maior que o final)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OpenVPN atualizado em %1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#, php-format
msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OpenVPN adicionado em %1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list."
msgstr ""
+"Defina esta opção para desativar este servidor sem removê-lo da lista."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708
msgid "*Backend for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Backend para autenticação"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734
msgid ""
"The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client "
"connections."
msgstr ""
+"A interface ou o endereço IP virtual onde OpenVPN receberá conexões de "
+"clientes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738
msgid "*Local port"
-msgstr ""
+msgstr "*Porta local"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742
msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "A porta utilizada pelo OpenVPN para receber conexões de clientes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764
@@ -32871,33 +36214,38 @@ msgid ""
"Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server "
"certificate and may not work as expected"
msgstr ""
+"Aviso: O certificado do servidor selecionado não foi criado como um "
+"certificado do Servidor SSL e pode não funcionar como esperado"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
#, php-format
msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram definidos certificados. Pode ser criado aqui: %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
msgid "System &gt; Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "System &gt; Cert. Gerente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844
msgid "*Server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Certificado do servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851
msgid "*DH Parameter Length"
-msgstr ""
+msgstr "*DH Parâmetro Comprimento"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
msgstr ""
+"Somente os conjuntos de parâmetros DH que existem em /etc/ são exibidos."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858
msgid ""
"Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be "
"performed manually."
msgstr ""
+"A geração de parâmetros DH novos ou mais fortes é intensiva em CPU e deve "
+"ser realizada manualmente."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859
#, php-format
@@ -32905,15 +36253,19 @@ msgid ""
"Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on "
"generating new or stronger paramater sets."
msgstr ""
+"Consulte%1$sthe doc wiki artigo em DH Parametros %2$sfor informações sobre a "
+"geração de conjuntos de parametros novos ou mais fortes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854
#, php-format
msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Conjunto de parâmetros Diffie-Hellman (DH) usado para troca de chaves."
+"%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867
msgid "ECDH Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Curva ECDH"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870
#, php-format
@@ -32922,6 +36274,9 @@ msgid ""
"certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. "
"Otherwise, secp384r1 is used as a fallback."
msgstr ""
+"A Curva Elíptica para usar na troca de chaves. %1$sA curva do certificado do "
+"servidor é usada por padrão quando o servidor usa um certificado ECDSA. Caso "
+"contrário, secp384r1 é usado como um recurso alternativo"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944
#, php-format
@@ -32932,14 +36287,20 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set "
"to match. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"O algoritmo utilizado para autenticar pacotes de canais de dados e pacotes "
+"de canais de controle se uma Chave TLS estiver presente.%1$sQuando um modo "
+"de algoritmo de criptografia AEAD é usado, como o AES-GCM, este digest é "
+"usado apenas para o canal de controle, não o Canal de dados.%1$sLaveie este "
+"conjunto para SHA1 a menos que todos os clientes estejam configurados para "
+"corresponder. SHA1 é o padrão para o OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960
msgid "Do Not Check"
-msgstr ""
+msgstr "Não verifique"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958
msgid "*Certificate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "*Profundidade do certificado"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961
msgid ""
@@ -32947,16 +36308,21 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
+"Quando um cliente faz login com base em certificados, não aceitar "
+"certificados com profundidade abaixo desta. Útil para negar certificados "
+"emitidos por CAs intermadiários gerados a partir do mesmo CA que o servidor."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966
msgid "Strict User-CN Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondência rigorosa do usuário-CN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
+"Durante a autenticação de usuários, reforce uma correspondência entre um "
+"nome comum do certificado do cliente e um dado nome de usuário no login."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980
msgid ""
@@ -32966,6 +36332,11 @@ msgid ""
"virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to "
"connecting clients."
msgstr ""
+"Esta é a rede virtual IPv4 utilizada para comunicações privadas entre este "
+"servidor e os hosts do cliente expressos usando a notação CIDR (por exemplo, "
+"10.0.8.0/24). O primeiro endereço utilizável na rede será atribuído à "
+"interface virtual do servidor. Os endereços utilizáveis ​​restantes serão "
+"atribuídos a clientes conectados."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990
msgid ""
@@ -32974,14 +36345,18 @@ msgid ""
"The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual "
"interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients."
msgstr ""
+"Esta é a rede virtual IPv6 utilizada para comunicações privadas entre este "
+"servidor e hosts de clientes expressos usando a notação CIDR (por exemplo, "
+"fe80::/64). O endereço :: 1 na rede será atribuído à interface virtual do "
+"servidor. Os endereços restantes serão atribuídos à conexão de clientes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Bridge"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007
msgid ""
@@ -32991,10 +36366,16 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
+"A interface à qual esta instância TAP será superada. Isso não é feito "
+"automaticamente. Essa interface deve ser atribuída e a ponte criada "
+"separadamente. Esta configuração controla quais endereços IP e máscara de "
+"sub-rede existentes são usados ​​pelo OpenVPN para a ponte. Definir isso "
+"como \"nenhum\" fará com que as configurações de servidor DHCP do Servidor "
+"abaixo sejam ignoradas."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Bridge DHCP Inicial"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016
msgid ""
@@ -33003,14 +36384,18 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
+"Ao usar o modo TAP como um servidor multiponto, um intervalo DHCP pode "
+"opcionalmente ser fornecido para usar na interface à qual esta instância TAP "
+"é conectada. Se essas configurações forem deixadas em branco, o DHCP será "
+"passado para a LAN e a configuração da interface acima será ignorada."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Bridge DHCP Final"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036
msgid "IPv4 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Rede(s) local(is)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039
msgid ""
@@ -33019,10 +36404,15 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"Redes IPv4 que serão acessíveis a partir do ponto final remoto. Expresso "
+"como uma lista separada por vírgulas de um ou mais intervalos CIDR. Isso "
+"pode ser deixado em branco se não adicionar uma rota à rede local através "
+"deste túnel na máquina remota. Isso geralmente é configurado para a rede LAN."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046
msgid "IPv6 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Rede(s) local(is)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049
msgid ""
@@ -33031,37 +36421,45 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"Redes IPv6 que serão acessíveis a partir do ponto final remoto. Expresso "
+"como uma lista separada por vírgulas de um ou mais IP/PREFIX. Isso pode ser "
+"deixado em branco se não adicionar uma rota à rede local através deste túnel "
+"na máquina remota. Isso geralmente é configurado para a rede LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
msgid "Concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões concorrentes"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
+"Especifique o número máximo de clientes autorizados a conectar-se "
+"simultaneamente a este servidor."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089
msgid "Push Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão de pressão"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103
msgid "Inter-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicação inter-clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110
msgid "Duplicate Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão Duplicada"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113
msgid ""
"(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)"
msgstr ""
+"Isso geralmente não é recomendado, mas pode ser necessário para alguns "
+"cenários.)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Dinâmico"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132
#, php-format
@@ -33072,34 +36470,39 @@ msgid ""
"versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may "
"require \"net30\"."
msgstr ""
+"Especifica o método usado para fornecer um endereço IP do adaptador virtual "
+"aos clientes ao usar o modo TUN no IPv4.%1$sSome Alguns clientes podem "
+"exigir que este seja configurado como \"sub-rede\", mesmo para o IPv6, como "
+"o OpenVPN Connect (iOS / Android). As versões mais antigas do OpenVPN (antes "
+"de 2.0.9) ou clientes como telefones Yealink podem exigir \"net30\"."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138
msgid "Advanced Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas do Cliente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
msgid "DNS Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS habilitado"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164
msgid "DNS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171
msgid "DNS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178
msgid "DNS Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS 3"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185
msgid "DNS Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192
msgid "Block Outside DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear o DNS externo"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195
msgid ""
@@ -33107,28 +36510,35 @@ msgid ""
"DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are "
"not affected."
msgstr ""
+"Requer Windows 10 e OpenVPN 2.3.9 ou posterior. Somente o Windows 10 é "
+"propenso ao vazamento de DNS dessa maneira, outros clientes ignorarão a "
+"opção porque não são afetados."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199
msgid "Force DNS cache update"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a atualização do cache DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202
msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
msgstr ""
+"Isso é conhecido por chutar o Windows no reconhecimento de servidores DNS "
+"empurrados."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206
msgid "NTP Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Ativação do servidor NTP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227
msgid "NetBIOS enable"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS habilita"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled."
msgstr ""
+"Se esta opção não estiver definida, todas as opções NetBIOS-over-TCP/IP "
+"(incluindo WINS) serão desabilitadas."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237
msgid ""
@@ -33136,10 +36546,13 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
msgstr ""
+"Opções possíveis: b-node (faz broadcasts), p-node (consulta nomes ponto-a-"
+"ponto para um servidor WINS), m-node (faz broadcast e então consulta "
+"servidor de nome), e h-node (consulta servidor de nome, então faz broadcast)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242
msgid "Scope ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Escopo"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245
msgid ""
@@ -33147,18 +36560,21 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
+"Um ID de escopo NetBIOS fornece um serviço de nomeação estendido para "
+"NetBIOS sobre TCP / IP. O ID do escopo NetBIOS isola o tráfego NetBIOS em "
+"uma única rede para apenas aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251
msgid "WINS server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor WINS habilitado"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258
msgid "WINS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor WINS 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265
msgid "WINS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor WINS 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278
#, php-format
@@ -33167,107 +36583,110 @@ msgid ""
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração do servidor "
+"OpenVPN aqui, separadas por ponto e vírgula.%1$sEXAMPLE: pressione \"route "
+"10.0.0.0 255.255.255.0\""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332
msgid "OpenVPN Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337
msgid "Protocol / Port"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo / Porta"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338
msgid "Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de Túneis"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339
msgid "Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Crypto"
#: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22
msgid "Captive Portal Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Portal Cativo"
#: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24
msgid "CARP Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status CARP"
#: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status DNS dinâmico"
#: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22
msgid "GEOM Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do espelho GEOM"
#: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23
msgid "Interface Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas da interface"
#: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22
msgid "Load Balancer Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do balanceador de carga"
#: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23
msgid "Firewall Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de firewall"
#: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23
msgid "NTP Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status NTP"
#: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Cenário"
#: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22
msgid "RSS"
-msgstr ""
+msgstr "RSS"
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status dos Serviços"
#: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do sistema"
#: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22
msgid "Traffic Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos de trâfico"
#: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24
msgid "Wake-on-Lan"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-Lan"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "excluir"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
msgid "No CARP Interfaces Defined."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram definidas interfaces CARP."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em %1$shere%2$s para configurar o CARP."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136
msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de DNS Dinâmico Salvo via Painel de Controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178
msgid "Int."
-msgstr ""
+msgstr "int."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:214
msgid "Checking ..."
-msgstr ""
+msgstr "Checando ..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:221
msgid "All Dyn DNS entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as entradas DNS dinâmicas estão ocultas."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:243
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273
@@ -33281,688 +36700,691 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119
msgid "Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Packetloss"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latência"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129
msgid "Online <br/>(unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Online <br/> (não monitorado)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154
msgid "All gateways are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os gateways estão ocultos."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156
msgid "No gateways found."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados gateways."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195
msgid "Updated gateways widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações atualizadas do widget de gateways através do painel."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252
msgid "Gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP do gateway"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52
msgid "Unable to retrieve status"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível recuperar o status"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid "No packages installed."
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
-msgid ""
-"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</"
-"a>."
-msgstr ""
+msgstr "Não há pacotes instalados."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145
msgid "Packages may be added/managed here: "
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes podem ser adicionados/gerenciados aqui:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38
msgid "Packets In"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes em"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39
msgid "Packets Out"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes de saida"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40
msgid "Bytes In"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes entrada"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41
msgid "Bytes Out"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes saida"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42
msgid "Errors In"
-msgstr ""
+msgstr "Erros em"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43
msgid "Errors Out"
-msgstr ""
+msgstr "Erros fora"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147
msgid "All interfaces are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as interfaces estão ocultas."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154
msgid "All selected interfaces are down."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as interfaces selecionadas estão desativadas."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136
msgid "All statistics are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as estatísticas estão escondidas."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191
msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard."
msgstr ""
+"Estatísticas de interface salvas filtragem através do painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200
msgid "Retrieving interface data"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando dados da interface"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226
msgid "Each interface in a column"
-msgstr ""
+msgstr "Cada interface em uma coluna"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229
msgid "Each interface in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Cada interface em uma linha"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266
msgid "Stats Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item de Estatísticas"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49
msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Interfaces Salvas através do Painel de Controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121
#, php-format
msgid "Uptime: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime: %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Móvel"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196
msgid "Active Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Túneis ativos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197
msgid "Inactive Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Túneis Inativos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198
msgid "Mobile Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários móveis"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:202
msgid "Retrieving overview data "
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando dados gerais"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:217
msgid "Retrieving tunnel data "
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando dados do túnel"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:233
msgid "Retrieving mobile data "
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando dados móveis"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238
msgid "No mobile tunnels have been configured"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram configurados túneis móveis"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Não há túneis IPsec configurados"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec pode ser configurado <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71
msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de log de filtro salvas via Painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "Ação"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:118
msgid "IF"
-msgstr ""
+msgstr "SE"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:153
msgid "Rule that triggered this action"
-msgstr ""
+msgstr "Regra que desencadeou esta ação"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175
msgid "No logs to display"
-msgstr ""
+msgstr "Sem logs para exibir"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239
msgid "Number of entries"
-msgstr ""
+msgstr "Número de entradas"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:247
msgid "Filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar ações"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267
msgid "Filter interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de filtro"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:280
msgid "Update interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de atualização"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115
#, php-format
msgid "%sRetrieving support information %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sRecuperando informações de suporte %s %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43
msgid "stratum"
-msgstr ""
+msgstr "estrato"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151
msgid "Server Time"
-msgstr ""
+msgstr "Horário do servidor"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158
msgid "Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de sincronização"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161
msgid "No active peers available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum parceiro ativo disponível"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169
msgid "Clock location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do relógio"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183
msgid "in view"
-msgstr ""
+msgstr "em vista"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "em uso"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando ..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204
msgid "Name/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Nome / Hora"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55
msgid "Real/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP real / virtual"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205
msgid "Remote/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP remoto / virtual"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261
msgid "No OpenVPN instances defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma instância do OpenVPN definida"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263
msgid "All OpenVPN instances are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as instâncias OpenVPN estão ocultas"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319
msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro OpenVPN salvo através do painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62
msgid "Picture widget saved via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de imagem salvo através do Painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79
msgid "New picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Nova foto:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Salvo RSS Widget feed via Painel de controle"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feeds"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140
msgid "# Stories"
-msgstr ""
+msgstr "# Histórias"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147
msgid "Widget height"
-msgstr ""
+msgstr "Widget height"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154
msgid "Content limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de conteúdo"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66
msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de estado do serviço salvo através do painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112
msgid "All services are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os serviços estão ocultos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115
msgid "No services found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum serviço encontrado"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54
msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de estado SMART salvo através do painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Drive"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "Ident"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115
msgid "All SMART drives are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as unidades SMART estão ocultas."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198
msgid "BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240
msgid "CPU Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de CPU"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41
msgid "Current Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Hora atual"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42
msgid "DNS Server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43
msgid "Last Config Change"
-msgstr ""
+msgstr "Última alteração de configuração"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44
msgid "State Table Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da tabela estado"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338
msgid "MBUF Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso MBUF"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Carga média"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48
msgid "CPU Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de CPU"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49
msgid "Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de Memoria"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50
msgid "Swap Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de Swap"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51
msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de disco"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55
#, php-format
msgid "Obtaining update status %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo status de atualização %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71
msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i> Não é possível verificar atualizações </i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:78
msgid "<i>Error in version information</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i> Erro na informação da versão </i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89
msgid "Version "
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90
msgid "is available."
-msgstr ""
+msgstr "está disponível."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97
msgid "The system is on the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema está na versão mais recente."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101
msgid "The system is on a later version than official release."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema está em versão posterior ao lançamento oficial."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105
msgid "Error comparing installed with latest version available"
-msgstr ""
+msgstr "Comparação de erros instalada com a última versão disponível"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112
msgid "Version information updated at"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de versão atualizada em"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136
msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard."
msgstr ""
+"Filtro de Widget de Informação do Sistema Salvo através do Painel de "
+"Controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170
msgid "Unknown system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema desconhecido"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174
msgid "Serial: "
-msgstr ""
+msgstr "Serial: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179
msgid "Netgate Device ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID do dispositivo Netgate:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201
msgid "Vendor: "
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204
msgid "Version: "
-msgstr ""
+msgstr "Versão:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207
msgid "Release Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Data de lançamento:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223
msgid "built on"
-msgstr ""
+msgstr "construído em"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247
msgid "CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262
msgid "Hardware crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Criptografia de hardware"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281
msgid "Current date/time"
-msgstr ""
+msgstr "Data/hora atuais"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290
msgid "DNS server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores DNS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:309
msgid "Last config change"
-msgstr ""
+msgstr "Última alteração de configuração"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319
msgid "State table size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da tabela do estado"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:329
msgid "Show states"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estados"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:374
msgid "Load average"
-msgstr ""
+msgstr "Carga média"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:376
msgid "Last 1, 5 and 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 1, 5 e 15 minutos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:385
msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "utilização do CPU"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391
#, php-format
msgid "Retrieving CPU data %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando dados de CPU %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização da Memoria"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:418
msgid "SWAP usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização SWAP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:438
msgid "Disk usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização do Disco"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444
msgid " of "
-msgstr ""
+msgstr "do"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444
msgid "in RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Na RAM"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:455
msgid "All System Information items are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os itens da Informação do sistema estão ocultos."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:476
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124
msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard."
msgstr ""
+"Configurações de reserva térmica térmica baixas via Painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195
msgid "(Updating...)"
-msgstr ""
+msgstr "(Atualizando ...)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206
msgid "Thresholds in"
-msgstr ""
+msgstr "Limites em"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206
msgid "(1 to 100):"
-msgstr ""
+msgstr "(1 a 100):"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210
msgid "Zone Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de Alerta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:217
msgid "Zone Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Zona Critica"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:224
msgid "Core Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso do núcleo"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:231
msgid "Core Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleo critico"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:238
msgid "Display settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do visor:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:242
msgid "Show raw output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar saída bruta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "(no graph)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sem gráfico)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:252
msgid "Show full sensor name"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o nome completo do sensor"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267
msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under"
-msgstr ""
+msgstr "*Um sensor/módulo apropriado pode ser configurado em"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "seção"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76
msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard."
msgstr ""
+"Configurações atualizadas do widget de gráficos de trânsito através do "
+"painel."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141
msgid "All traffic graphs are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os gráficos de tráfego estão ocultos."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153
msgid "Refresh Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de atualização"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverso"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177
msgid "Unit Size"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho da unidade"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56
msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Wake on LAN Filter via Painel de controle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68
msgid "Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Despertar"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106
msgid "Wake up!"
-msgstr ""
+msgstr "Acorde!"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114
msgid "All WoL entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as entradas WoL estão ocultas."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços WoL não salvos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137
msgid "DHCP Leases Status"
-msgstr ""
+msgstr "Locação de Status DHCP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "MAC"
#: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65
#, php-format
msgid "Could not open %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir %s."
#: src/usr/local/www/wizard.php:59
msgid "Invalid path specified."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho inválido especificado."
#: src/usr/local/www/wizard.php:71
#, php-format
msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível analisar %1$s/wizards/%2$s arquivo."
#: src/usr/local/www/wizard.php:119
msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem."
msgstr ""
+"A configuração foi alterada através do subsistema do assistente pfSense."
#: src/usr/local/www/wizard.php:181
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente"
#: src/usr/local/www/wizard.php:418
#, php-format
msgid "Step %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passo %s de %s"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN %s Assistente"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN Wizard"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674
msgid ""
"OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard."
msgstr ""
+"Configuração OpenVPN salva através do assistente de configuração do servidor "
+"de acesso remoto OpenVPN."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63
msgid "The number of connections must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "O número de conexões deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "O número de conexões deve ser maior que 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109
@@ -33971,16 +37393,18 @@ msgid ""
"The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-"
"capable assigned interfaces!"
msgstr ""
+"O número especificado de conexões é maior que o número de interfaces "
+"atribuídas ao ALTQ!"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333
msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1."
-msgstr ""
+msgstr "A largura de banda especificada não pode ser inferior a 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346
msgid "The same interface cannot be selected for local and outside."
-msgstr ""
+msgstr "A mesma interface não pode ser selecionada para locais e externos."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593
@@ -33990,13 +37414,15 @@ msgid ""
"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
"value to continue."
msgstr ""
+"Endereço deve ser um IP válido ou alias do Firewall. Por favor defina o "
+"valor correto para continuar."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678
msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Somente a especificação percentual de largura de banda é permitido."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834
@@ -34004,6 +37430,8 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+"Largura da banda customizáveis são maiores que 30%. Favor reduzi-la para "
+"continuar com o assistente."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232
@@ -34011,11 +37439,13 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+"As largura de banda personalizada são maiores que 40%. Baixe-os para que o "
+"assistente continue."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545
msgid "Penalty Box"
-msgstr ""
+msgstr "Penalty Box"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483
@@ -34033,190 +37463,199 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727
msgid "Traffic Shaper Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Shaper Wizard"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565
msgid "Connections From Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões do servidor SIP Upstream"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579
msgid "Connections To Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões para o servidor SIP Upstream"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733
msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard."
msgstr ""
+"Configuração de Shaper salva pelo assistente de modelador de tráfego pfSense."
+""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48
msgid ""
"This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"Este firewall não possui interfaces de tipo WAN atribuídas que sejam capazes "
+"de usar a formatação de tráfego ALTQ."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53
msgid ""
"This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"Este firewall não possui interfaces de tipo LAN atribuídas que sejam capazes "
+"de usar a formatação de tráfego ALTQ."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74
msgid "The number of LAN type interfaces must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "O número de interfaces de tipo LAN deve ser especificado."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79
msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "O número de interfaces de tipo LAN deve ser superior a 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355
msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces."
msgstr ""
+"A mesma interface não pode ser selecionada duas vezes em interfaces locais."
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68
msgid "Authentication failed: Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação: nome de usuário ou senha inválidos"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85
msgid "Authentication failed: not enough privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação: não há privilégios suficientes"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
-msgstr ""
+msgstr "Mescaldo em config (seções %s) do cliente XMLRPC."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Classificar alfabeticamente"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340
msgid "Manage Log"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Log"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347
msgid "Monitoring Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de monitoramento"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389
msgid "Disable details in alias popups"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar detalhes em alias popups"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408
msgid "Display page name first in browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o nome da página primeiro na guia do navegador"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455
msgid "Do not display state table without a filter"
-msgstr ""
+msgstr "Não exiba tabela de estado sem um filtro"
#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408
msgid "Enable/disable discipline and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/Desabilitar disciplina e suas filhas"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2297
msgid "Upper Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite superior"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2330
msgid "Real Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo real"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2362
msgid "Link Share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar link"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2808
msgid "Borrow from other queues when available"
-msgstr ""
+msgstr "Emprestar de outras filas quando disponíveis"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3826
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/Desabilitar limitador e seus dependentes"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4139
msgid "Enable this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite esta fila"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:504
msgid "Do not backup package information."
-msgstr ""
+msgstr "Não fazer backup de informações de pacotes."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:511
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config."
"xml space!)"
msgstr ""
+"Não fazer backup dos dados RRD (Nota: dados RRD podem consumir 4+ megabytes "
+"de espaço no config.xml!)"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:518
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Criptografar este arquivo de configuração."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:565
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de configuração está criptografado."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316
msgid "Enable promiscuous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar modo promíscuo"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406
msgid "Do reverse DNS lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Rever a pesquisa de DNS"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68
msgid "Automatically refresh the output below"
-msgstr ""
+msgstr "Atualize automaticamente a saída abaixo"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97
msgid "Reset the firewall state table"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir a tabela de estado do firewall"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105
msgid "Reset firewall source tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir o rastreamento da fonte do firewall"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:221
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:229
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Saúde"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:237
msgid "S.M.A.R.T. Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidade S.M.A.R.T."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:245
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:309
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curto"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:317
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Longo"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:325
msgid "Conveyance"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:382
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-teste"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:246
msgid "Show remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar texto remoto"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686
msgid "<span class=\"helptext\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"helptext\">"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691
@@ -34224,11 +37663,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita essa regra"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428
msgid "Do not perform binat for the specified address"
-msgstr ""
+msgstr "Não execute o binat para o endereço especificado"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506
@@ -34236,31 +37675,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572
msgid "Not"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar o redirecionamento do tráfego que corresponda a esta regra"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341
msgid "Invert match."
-msgstr ""
+msgstr "Inverter correspondência."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903
msgid "Do not automatically sync to other CARP members"
-msgstr ""
+msgstr "Não sincronize automaticamente com outros membros do CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471
msgid ""
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
"stop processing Outbound NAT rules"
msgstr ""
+"Habilitar esta opção irá desativar o NAT para tráfego combinando esta regra "
+"e parar de processar as regras NAT de saída"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
msgid "Apply the action immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a ação imediatamente após correspondência."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223
msgid ""
@@ -34268,84 +37709,98 @@ msgid ""
"the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules "
"is not permitted."
msgstr ""
+"<span class=\"help-block\">Isso está associado a uma regra NAT. <br/> Não é "
+"permitido editar a interface, o protocolo, a fonte ou o destino das regras "
+"de filtro associadas."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468
msgid "Log packets that are handled by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes de log que são tratados por essa regra"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519
msgid ""
"Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default."
" This is usually only seen with multicast traffic."
msgstr ""
+"Permita que os pacotes com opções IP passem. Caso contrário, eles são "
+"bloqueados por padrão. Isso geralmente é visto apenas com tráfego multicast."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527
msgid "Disable auto generated reply-to for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Desative a resposta gerada automaticamente para esta regra."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605
msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
msgstr ""
+"Impedir os estados criados por esta regra para serem sincronizados com "
+"pfsync."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625
msgid ""
"Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members"
msgstr ""
+"Impedir que a regra do Master seja sincronizada automaticamente com outros "
+"membros da CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383
msgid ""
"Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 "
"expands to 256 entries.) "
msgstr ""
+"Desative a expansão dessa entrada em IPs nas listas de NAT (por exemplo 192."
+"168.1.0/24 se expande para 256 entradas.)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1786
msgid "Enable interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar interface"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1911
msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)"
-msgstr ""
+msgstr "O IPv6 usará o link de conectividade IPv4 (PPPoE)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway padrão"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195
msgid "Configuration Override"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição de configuração"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2093
msgid "FreeBSD default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão do FreeBSD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2109
msgid "pfSense Default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão do pfSense"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2117
msgid "Saved Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Salvo Cfg"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2204
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
msgstr ""
+"Solicite um prefixo IPv6/informação através do link de conectividade IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2211
msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Solicite apenas um prefixo IPv6, não solicite um endereço IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2225
msgid ""
"Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation"
msgstr ""
+"Envie uma sugestão de prefixo IPv6 para indicar o tamanho de prefixo "
+"desejado para delegação"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2232
msgid "Start DHCP6 client in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o cliente DHCP6 no modo de depuração"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2238
msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido por alguns ISPs, especialmente aqueles que não usam PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2244
msgid ""
@@ -34353,78 +37808,89 @@ msgid ""
"allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being "
"sent"
msgstr ""
+"Dhcp6c enviará uma versão para o ISP na saída, alguns ISPs, em seguida, "
+"liberar o endereço alocado ou o prefixo. Esta opção impede que o sinal seja "
+"enviado"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2267
msgid "Exchange Information Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas informações de troca"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2303
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Alocação de endereço não temporário"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2344
msgid "Prefix Delegation "
-msgstr ""
+msgstr "Delegação prefixada"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827
msgid "Enable Dial-On-Demand mode "
-msgstr ""
+msgstr "Ativar modo de discagem por demanda"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2752
msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir a cada mês (\"0 0 1 * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2760
msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir a cada semana (\"0 0 * * 0\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2768
msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir a cada dia (\"0 0 * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2776
msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir a cada hora (\"0 * * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2865
msgid ""
"Preserve common wireless configuration through interface deletions and "
"reassignments."
msgstr ""
+"Preserve a configuração sem fio comum através de exclusões de interface e "
+"reatribuições."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3065
msgid ""
"Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an "
"access point"
msgstr ""
+"Permitir que os pacotes passem entre clientes sem fio diretamente quando "
+"operam como um ponto de acesso"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3073
msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Força o cartão para usar WME (QoS sem fio)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3081
msgid ""
"Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems "
"for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)"
msgstr ""
+"Desativar a transmissão do SSID para esta rede (Isso pode causar problemas "
+"para alguns clientes, e o SSID ainda pode ser descoberto por outros meios.)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3094
msgid "Enable WPA"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3146
msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o AP a rekey sempre que um cliente se desassociar"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3158
msgid "Enable 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar autenticação 802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208
msgid ""
"ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual "
"agreement with the peer. "
msgstr ""
+"O comportamento amigável da ECN viola a RFC2893. Isso deve ser usado de "
+"comum acordo com o peer."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
msgid ""
@@ -34433,68 +37899,74 @@ msgid ""
"filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer "
"traffic."
msgstr ""
+"Desative a filtragem automática da fonte GIF externa que garanta uma "
+"correspondência com o ponto remoto configurado. Quando desativado, a "
+"filtragem marciana e de entrada não é realizada, o que permite o roteamento "
+"assimétrico do tráfego externo."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201
msgid ""
"Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via "
"the local tunnel address"
msgstr ""
+"Adicione uma rota estática explícita para o endereço / sub-rede do túnel "
+"interno remoto através do endereço do túnel local"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715
msgid "Enable persistent logging of connection uptime. "
-msgstr ""
+msgstr "Habilite o log persistente do tempo de atividade da conexão."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733
msgid "Configure NULL service name"
-msgstr ""
+msgstr "Configure o nome do serviço NULL"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789
msgid "Monthly (0 0 1 * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Mensal (0 0 1 * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797
msgid "Weekly (0 0 * * 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Semanal (0 0 * * 0)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805
msgid "Daily (0 0 * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente (0 0 * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813
msgid "Hourly (0 * * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Por hora (0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
-msgstr ""
+msgstr "Habilite o modo Dial-on-Demand."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859
msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Desative vjcomp (compressão, auto-negociado por padrão)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita tcpmssfix (habilita por padrão)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar shortseq (auto-negociada por padrão)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888
msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar a compactação ACF (auto-negociado por padrão)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895
msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar a compressão do protocolo (auto-negociado por padrão)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941
msgid "<span id=\"linkparamhelp\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259
msgid "Adds interface to QinQ interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona interface para grupos de interface QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272
msgid ""
@@ -34502,171 +37974,182 @@ msgid ""
"individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add "
"new inputs."
msgstr ""
+"As escalas podem ser especificadas nas entradas abaixo. Digite um intervalo "
+"(2-3) ou números individuais. <br /> Clique em \"Adicionar etiqueta\" "
+"quantas vezes for necessário para adicionar novas entradas."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359
msgid ""
"Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\""
msgstr ""
+"Adicione um endereço IP do monitor na guia dos monitores para usar esse "
+"recurso. \""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225
msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. "
-msgstr ""
+msgstr "Adicione um pool na guia \"Pools\" para usar esse recurso."
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536
msgid "Enable Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Portal Cativo"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar período de espera de reinício na tentativa de acesso"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599
msgid "Enable logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar janela popup de logout"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628
msgid "Disable Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar logins de usuário simultâneos"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636
msgid "Disable MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar filtragem de MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar adições automáticas de MAC Pass-through"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655
msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar adição automática de MAC Pass-through com nome de usuário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar restrição de banda por usuário"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693
msgid "No Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Autenticação"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701
msgid "Local User Manager / Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de usuários locais/Vouchers"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721
msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set"
msgstr ""
+"Permitir somente usuários / grupos com o conjunto de privilégios \"Login do "
+"portal cativo\""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731
msgid "PAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739
msgid "CHAP-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP-MD5"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747
msgid "MSCHAPv1"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv1"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875
msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server."
msgstr ""
+"Envie pacotes de contabilidade RADIUS para o servidor RADIUS primário."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891
msgid "No updates"
-msgstr ""
+msgstr "Sem atualizações"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899
msgid "Stop/Start"
-msgstr ""
+msgstr "Parar / Iniciar"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907
msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Parar / Iniciar (FreeRADIUS)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915
msgid "Interim"
-msgstr ""
+msgstr "Interino"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Reautentique usuários conectados a cada minuto"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar autenticação de MAC do RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Use atributos de Session-Timeout do RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter Acct-Input-Octets e Acct-Output-Octets"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986
msgid "Include idle time in session time"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir tempo ocioso no tempo de sessão"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020
msgid "Enable HTTPS login"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar login HTTPS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044
msgid "Disable HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar HTTPS Forward"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442
msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite a criação, geração e ativação de rolos com vouchers"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857
msgid "Ignore BOOTP queries"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore as consultas BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864
msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server."
msgstr ""
+"Somente os clientes definidos abaixo obterão concessões DHCP desse servidor."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871
msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Os clientes negados serão ignorados e não rejeitados."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878
msgid ""
"If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will "
"not be recorded in its lease."
msgstr ""
+"Se um cliente incluir um identificador exclusivo na sua solicitação DHCP, "
+"esse UID não será registrado em sua locação."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar entradas ARP estáticas"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar o tempo de locação da exibição DHCP de UTC para hora local"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071
msgid "Enable RRD statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar gráficos estatísticos RRD"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite o registro de nomes de clientes DHCP no DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794
@@ -34674,165 +38157,173 @@ msgid ""
"Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static "
"Mappings"
msgstr ""
+"Força o nome do host DNS dinâmico para ser o mesmo que o nome do host "
+"configurado para mapeamentos estáticos"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254
msgid "Enables network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Permite a inicialização da rede"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
msgstr ""
+"Crie uma entrada estática da tabela ARP para este par de endereços MAC e IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar registro de nomes de clientes DHCP no DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597
msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above."
msgstr ""
+"Faça o nome de host registrado do DNS dinâmico o mesmo que o Hostname acima."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149
msgid "Enable DHCP relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar DHCP Relay na interface"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr ""
+msgstr "Anexe o circuit ID e o agent ID às requisições"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o servidor DHCPv6 na interface"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624
msgid " bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr "para"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar DHCPv6 mostrar o tempo de locação de UTC para hora local"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "Add reverse dynamic DNS entries."
-msgstr ""
+msgstr "Adicione entradas DNS DNS reversas."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913
msgid "Enable Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar inicialização de rede"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar DHCPv6 relay na interface"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Enable DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar DNS forwarder"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar concessões DHCP no DNS forwarder"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver mapeamentos de DHCP primeiro"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298
msgid "Query DNS servers sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar servidores DNS na sequência"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307
msgid "Require domain"
-msgstr ""
+msgstr "Requer dominio"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316
msgid "Do not forward private reverse lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Não encaminhe pesquisas privadas inversas"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511
msgid "Disable this client"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar esse cliente"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317
msgid "Enable Wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar Wilcard"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324
msgid "Enable Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar proxy"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333
msgid "Enable verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite o registro detalhado"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
msgid "Force IPv4 DNS Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Força a resolução do DNS IPv4"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347
msgid "Verify SSL Certificate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar a confiança do certificado SSL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilite gráficos RRD das estatísticas NTP (padrão: desativado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens de registro de pares (padrão: desativado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325
msgid "Log system messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens do sistema de logs (padrão: desativado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
msgstr ""
+"Estatísticas do relógio de referência do registro (padrão: desativado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
msgstr ""
+"Estatísticas da disciplina do relógio de registro (padrão: desativado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Registre as estatísticas de pares NTP (padrão: desativado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Enable KOD packets."
-msgstr ""
+msgstr "Habilite pacotes KOD."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
msgstr ""
+"Negar a configuração de tempo de execução (nomodify) por ntpq e ntpdc."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)."
-msgstr ""
+msgstr "Desative as consultas ntpq e ntpdc (noquery)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
-msgstr ""
+msgstr "Desative todas as consultas, exceto ntpq e ntpdc (noserve)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
-msgstr ""
+msgstr "Negar pacotes que tentam uma associação de pares (nopeer)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237
msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)."
msgstr ""
+"Negar o serviço de armadilha de mensagem de controle do modo 6 (cancelar)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332
msgid ""
@@ -34846,51 +38337,70 @@ msgid ""
"over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local "
"clock when providing time to clients."
msgstr ""
+"Um GPS conectado através de uma porta serial pode ser usado como um relógio "
+"de referência para o NTP. Se o GPS também suportar o PPS e estiver "
+"devidamente configurado e conectado, esse GPS também pode ser usado como uma "
+"referência de pulso por segundo. NOTA: Um GPS USB pode funcionar, mas não é "
+"recomendado devido a problemas de temporização do barramento USB. <br /> "
+"Para obter os melhores resultados, o NTP deve ter pelo menos três fontes de "
+"tempo. Portanto, é melhor configurar pelo menos 2 servidores em <a href="
+"\"services_ntpd.php\"> Serviços> NTP> Configurações </a> para minimizar a "
+"deriva do relógio se os dados do GPS não forem válidos ao longo do tempo. "
+"Caso contrário, ntpd só pode usar valores do relógio local não sincronizado "
+"ao fornecer tempo aos clientes."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389
msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Processo PGRMF. Ignora todas as outras sentenças NMEA. (Padrão: desmarcado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417
msgid "Prefer this clock (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Prefira esse relógio (padrão: marcado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424
msgid ""
"Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Não utilize este relógio, apenas para referência (padrão: desmarcado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar processamento de sinal PPS (padrão: marcado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
msgid ""
"Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)."
msgstr ""
+"Ativar processamento de sinal PPS de queda de borda (padrão: desmarcado, "
+"subida)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilite a disciplina do relógio PK do kernel (padrão: marcada)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452
msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)."
-msgstr ""
+msgstr "Localização obscura no timestamp (padrão: desmarcado, desobstruído)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, "
"not logged)."
msgstr ""
+"Registre a sub-segunda fração do carimbo de hora recebido (padrão: "
+"desmarcado, não logado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir status do GPS estendido (padrão: marcado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Comandos de inicialização malformados corretamente corretos. (Padrão: "
+"desmarcado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
@@ -34903,151 +38413,174 @@ msgid ""
"configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> "
"to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
+"Os dispositivos com um impulso por segundo, como os rádios que recebem um "
+"sinal de tempo de DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) ou WWVB (US), podem ser "
+"usados ​​como uma referência PPS para NTP. Um GPS serial também pode ser "
+"usado, mas o driver de serial GPS normalmente seria a melhor opção. Um sinal "
+"PPS apenas fornece uma referência à mudança de segundo, pelo que é "
+"necessária pelo menos uma outra fonte para o número de segundos. <br /> <br /"
+"> Pelo menos 3 fontes de tempo adicionais devem ser configuradas em <a href="
+"\"services_ntpd.php\"> Serviços> NTP> Configurações </a> para fornecer de "
+"forma confiável o tempo de cada pulso PPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Comandos de inicialização malformados corretamente corretos. (Padrão: "
+"desmarcado)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Grave um timestamp uma vez por cada segundo, útil para construir parcelas de "
+"desvio de Allan (padrão: desmarcado)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar servidor PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364
msgid "Use RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Use a Autenticação RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372
msgid "Use RADIUS Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Use a conta RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379
msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "Use um servidor de autenticação RADIUS de backup"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399
msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes"
msgstr ""
+"Atribua endereços IP aos usuários através dos atributos de resposta do "
+"servidor RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539
msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Use TCP ao invés de UDP"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248
msgid ""
"If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP "
"instead."
msgstr ""
+"Se o IP da interface for privado, tente obter e usar o IP público em vez "
+"disso."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257
msgid "A (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "A (IPv4)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265
msgid "AAAA (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "Usa as mesmas configurações do servidor DHCPv6"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ative o SNMP Daemon e seus controles"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ative o SNMP Trap e seus controles"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
-msgstr ""
+msgstr "MibII"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:310
msgid "Netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Netgraph"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:317
msgid "PF"
-msgstr ""
+msgstr "PF"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:325
msgid "Host Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de hospedagem"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:333
msgid "UCD"
-msgstr ""
+msgstr "UCD"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:340
msgid "Regex"
-msgstr ""
+msgstr "Regex"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:280
msgid "Enable DNS resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o resolvedor de DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:323
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar suporte a DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:330
msgid "Enable Forwarding Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitr modo Forwarding"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:339
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registar DHCP leases no DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:348
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "Id.server e hostname.bind as consultas são recusadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234
msgid "version.server and version.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "As consultas de versão.server e version.bind são recusadas"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241
msgid ""
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
"cache up to date"
msgstr ""
+"Os elementos do cache de mensagens são pré-selecionados antes de expirarem "
+"para ajudar a manter o cache atualizado"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248
msgid ""
"DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation "
"signer is encountered"
msgstr ""
+"DNSKEYs são buscados anteriormente no processo de validação quando um "
+"assinante da Delegação é encontrado"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255
msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados DNSSEC são necessários para zonas de confiança."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357
msgid "Disable the automatically-added access control entries"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar as entradas de controle de acesso de acesso automático"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365
msgid "Disable the automatically-added host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar as entradas do host adicionadas automaticamente"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372
msgid ""
"Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts."
msgstr ""
+"Use bits aleatórios codificados 0x-20 na consulta de DNS para evitar "
+"tentativas de falsificação."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235
@@ -35057,342 +38590,364 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "<span class=\"help-block\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"help-block\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
msgstr ""
+"Essas configurações substituem as configurações \"Opções de registro geral\"."
+""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Adiante"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Reverso"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Geral das Opções de Logging"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Formatado"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287
msgid "Log errors from the web server process"
-msgstr ""
+msgstr "Erros de registro do processo do servidor web"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259
msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset"
msgstr ""
+"Pacotes de log correspondentes às regras de bloco padrão no conjunto de "
+"regras"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr ""
+"Pacotes de log correspondentes às regras de aprovação padrão colocadas no "
+"conjunto de regras"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes de log bloqueados pelas regras do 'Block Bogon Networks'"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes de log bloqueados pelas regras 'Block Private Networks'"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
msgstr ""
+"Mostrar logs de entrada em ordem reversa (entradas mais recentes no topo)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294
msgid "Show raw filter logs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar filtros de log base"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite o registro detalhado (Por padrão o registro é terse)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar gravação de arquivos de log no disco local"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339
msgid "Send log messages to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagens de log para o servidor syslog remoto"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Sistema"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408
msgid "Firewall Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Firewall"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos DNS (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do DHCP (Daemon DHCP, Relay DHCP, Cliente DHCP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do PPP (Clientes WAN PPPoE, L2TP e PPTP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Captive Portal"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos da VPN (IPsec, OpenVPN, L2TP, Servidor PPPoE)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Monitor de Gateway"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457
msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos da Rota Deamon (RADVD, IPnP, RIP, OSPF e BGP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464
msgid "Server Load Balancer Events (relayd)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Balanceador de Cargas do Servidor (relayd)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471
msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Protocolo de Tempo da Rede (Daemon NTP, Cliente NTP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478
msgid "Wireless Events (hostapd)"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Wireless (hostapd)"
#: src/usr/local/www/system.php:546
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
msgstr ""
+"Permite que a lista de servidores DNS seja substituída pelo DHCP/PPP na WAN"
#: src/usr/local/www/system.php:556
msgid ""
"Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall"
msgstr ""
+"Não use o Redirecionador DNS/Resolvedor DNS como um servidor DNS para o "
+"Firewall"
#: src/usr/local/www/system.php:621
msgid "Show hostname on login banner"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nome do host no banner de login"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
-msgstr ""
+msgstr "Desabiliar regra de redirecionamento do webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar autocompletar do webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
-msgstr ""
+msgstr "Desabiliar log de logins efetuados com sucesso no webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar regra anti-lockout do webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Verificação DNS Rebinding"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar verificação de execução de HTTP_REFERER"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Secure Shell"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar login com senha para Secure Shell (somente chave RSA/DSA)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481
msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
msgstr ""
+"É habilitada por padrão a primeira porta serial com 115200/8/N/1 ou outra "
+"opção de velocidade abaixo. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
-msgstr ""
+msgstr "Proteger menu do console com senha"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar bits DF inválidos ao invés de descartar os pacotes"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
msgid ""
"Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter."
msgstr ""
+"Insera um ID mais forte dentro do pacote de cabeçalho IP, que passa através "
+"do filtro."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar todos os filtros de pacotes."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
msgstr ""
+"Desabilite a opção de depuração PF, que pode interferir no trafego NFS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar regras de firewall para tráfego na mesma interface"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita as regras VPN auto-adicionadas."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar reply-to nas regras WAN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar regra de negação nas regras de política de roteamento"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar os certificados HTTPS ao fazer download de URLs alias "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
msgstr ""
+"Criação automática de regras de NAT adicionais dentro das redes internas."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
msgstr ""
+"Criação automática de regras de NAT de saída que redireciona o trafego de "
+"volta para a mesma subnet de origem."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Enable default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar a troca do gateway padrão"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid "Enable PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar PowerD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
-msgstr ""
+msgstr "Não mate as conexões quando os horário expirar"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486
msgid "Flush all states when a gateway goes down"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilite todos os estados quando o gateway estiver indisponível."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Não crie regras quando o Gateway estiver indisponível"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o sistema de arquivos da memória para /tmp e /var"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589
msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent"
-msgstr ""
+msgstr "NÃO enviar o ID de Dispositivo Netgate com o agente de usuário"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
msgstr ""
+"Todo o tráfego IPv6 será bloqueado pelo firewall a menos que esta caixa "
+"esteja marcada"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite o IPv6 entre o tunelamento IPv4"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Dar preferência ao uso de IPv4 mesmo se IPv6 estiver disponível"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215
msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerar entradas DNS IPv6 locais para interfaces LAN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257
msgid "Disable hardware checksum offload"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Hardware Checksum Offload"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Hardware TCP Segmentation Offloading"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278
msgid "Disable hardware large receive offload"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Hardware Large Receive Offloading"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir mensagens ARP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296
msgid "Reset all states if WAN IP Address changes"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir todos os estados se o endereço IP da WAN mudar"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar notificações SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita SMTP sobre SSL/TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita o beep de inicialização/desligamento"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita notificações Growl"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:539
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href="
"\"system_camanager.php\">System &gt; Cert. Manager</a>."
msgstr ""
+"Sem Autoridade Certificadora definida.<br/>Crie uma em <a href="
+"\"system_camanager.php\">Sistema &gt; Gerenciar Certificado</a>."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:592
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Nível"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:617
msgid "Enable extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar query estendida"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:636
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr ""
+msgstr "Use vínculos anônimos para resolver nomes distintos"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:697
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor LDAP usa uma associação de grupo baseada na RFC 2307"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:715
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
-msgstr ""
+msgstr "UTF8 codifica os parâmetros do LDAP antes de enviar para o servidor"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:723
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Não remova parte do nome do usuário após o simbolo @"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
@@ -35402,236 +38957,261 @@ msgid ""
"in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the "
"next priority level will be used."
msgstr ""
+"A prioridade selecionada aqui define em que ordem o failover e o "
+"balanceamento de links serão feitos. Vários links da mesma prioridade "
+"equilibrarão as conexões até que todos os links nessa prioridade sejam "
+"esgotados. Se todos os links em um nível de prioridade forem esgotados, o "
+"próximo link disponível será usado no próximo nível de prioridade."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318
msgid ""
"The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint."
msgstr ""
+"O campo IP virtual seleciona qual IP virtual deve ser usado quando este "
+"grupo aplica para um local Dynamic DNS, IPsec ou OpenVPN endpoint."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154
msgid "Disable this gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar esse gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Isso selecionará o gateway acima como o gateway padrão."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar Monitoramento do Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita Ação Monitoramento de Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
msgid "Mark Gateway as Down"
-msgstr ""
+msgstr "Marca Gateway como indisponível"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
-msgstr ""
+msgstr "Use o gateway não local através da rota específica da interface."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
"pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between "
"firewalls."
msgstr ""
+"pfsync transfere mensagens de inserção, atualização e exclusão entre "
+"firewalls."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de Usuários e Grupos"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores de Autenticação"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:201
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
msgstr ""
+"Lista de Certificados, Certificados Revogados e Autoridades Certificadoras"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
-msgstr ""
+msgstr "Regras de Firewall"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
-msgstr ""
+msgstr "Agenda de Firewall"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
-msgstr ""
+msgstr "Alias de firewall"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:249
msgid "OpenVPN configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:257
msgid "DHCP Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Servidor DNS"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Servidor WoL"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Rotas Estaticas"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Balanceamento de Carga"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
-msgstr ""
+msgstr "IPs Virtuais"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Limitador do Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de DNS Forwarder e DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita esta rota estática"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161
-msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
+msgid "Disable the Dashboard auto-update check"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o sincronismo de repositorio antes do reinicio."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimo"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233
msgid "Show Files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Arquivos"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240
msgid "Show Command"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Comandos"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247
msgid "Dry Run"
-msgstr ""
+msgstr "Executar Dry"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738
msgid "This user cannot login"
msgstr ""
+"Não foi possível efetuar o login. A senha do usuário expirou. Mensagem "
+"detalhada: ${MSG}"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802
msgid ""
"Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user."
msgstr ""
+"Use opções de GUI personalizadas individuais e layout de painel para este "
+"usuário."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871
msgid "Click to create a user certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para criar um certificado de usuário"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968
msgid "Click to paste an authorized key"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para colar uma chave autorizada"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
+"<span id=\"ldaptestop\">Testando as configurações do LDAP pfSense... Um "
+"momento por favor..."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece um endereço IP virtual para clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece um endereço IPv6 virtual para clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece uma lista de redes acessíveis para clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
msgstr ""
+"Permite clientes para salvar senhas Xauth (somente cliente VPN da Cisco)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece um nome de domínio padrão para clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
msgstr ""
+"Providencie uma lista dividida em nomes de domínios DNS para os clientes. "
+"Entre com um espaço de lista separado. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece uma lista de servidores DNS para clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece uma lista de servidores WINS para clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
+"Fornece o grupo PFS da Fase 2 para clientes (substitui todas as "
+"configurações de dispositivos móveis da fase 2)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece um banner de login para clientes"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr "Use esta opção para desabilitar esta phase1 sem removê-la da lista."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar renegociação quando a conexão estiver expirando."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865
msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
msgstr ""
+"Quando rechaveando um IKE_SA deve também reautenticar o par. Em IKEv1 a "
+"reautenticação sempre ocorre."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872
msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
msgstr ""
+"Use esta opção para nunca iniciar a conexão deste lado, apenas responder aos "
+"pedidos recebidos."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894
msgid ""
@@ -35639,82 +39219,85 @@ msgid ""
" Required for remote endpoints that support only a single traffic selector "
"per child SA."
msgstr ""
+"Para esta conexão separada habilite entradas com múltiplas configurações "
+"fase 2. Requerida para usuário final remoto que suportam apenas um único "
+"seletor de trafego por filho SA."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920
msgid "Enable DPD"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar DPD"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar esta entrada de phase 2 sem removê-la da lista."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263
msgid "Enable IPCompression"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar compressão IP"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
msgid "Enable strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar ligação estrita de interface."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar ID e HASH payloads descriptografados no modo principal IKEv1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar MSS clamping no tráfego da VPN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
msgid "Enable Unity Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Plugin Unity"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar verificação estrita da Lista de Certificados Revogados."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329
msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia reautenticação IKEv2 com make-before-break."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338
msgid "Enable bypass for LAN interface IP"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar o IP da interface LAN"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204
msgid "Enable L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar servidor L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um servidor RADIUS para autenticação"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297
msgid "Enable RADIUS accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar RADIUS accounting"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP emitidos via servidor RADIUS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758
msgid "Use a TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "Use uma chave TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768
msgid "Automatically generate a TLS Key."
-msgstr ""
+msgstr "Gerar uma chave TLS automaticamente."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879
msgid "Automatically generate a shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar automaticamente uma chave compartilhada"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita Parâmetros Criptográficos Negociavel"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
@@ -35722,92 +39305,109 @@ msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
msgstr ""
+"Configure o valor do cabeçalho TOS IP para o túnel de pacotes para combinar "
+"o valor de encapsulamento dos pacotes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
msgstr ""
+"Impede o servidor de adicionar rotas à tabela de roteamento do cliente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869
msgid "Don't add or remove routes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Não adicione ou remova rotas automaticamente"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284
msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental."
msgstr ""
+"Use rápido I/O operações com escritas UDP para tun/tap. (Experimental)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335
msgid "Disable this override"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar essa substituição"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356
msgid "Block this client connection based on its common name."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear conexão do cliente baseado em seu Common Name."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Força todo o tráfego gerado pelo cliente através do túnel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436
msgid ""
"Prevent this client from receiving any server-defined client settings. "
msgstr ""
+"Previne este cliente de receber quaisquer configurações de cliente definidas "
+"pelo servidor."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "Provide an NTP server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Forneça uma lista de servidores NTP para os estações"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar NetBIOS sobre TCP/IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "Disable this server"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar esse servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967
msgid "Enforce match"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar correspondência"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "Permite ao clientes da bridge obterem DHCP."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
msgstr ""
+"Envia a configuração de compressão selecionada para conectar clientes."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Permite comunicação entre clientes conectados a este servidor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name."
msgstr ""
+"Permitir conexões simultâneas de vários clientes usando o mesmo Common Name."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
msgstr ""
+"Permite clientes conectados reterem suas conexões se seus endereços de IP "
+"mudarem."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6."
msgstr ""
+"Fornece uma lista de servidores DNS para os clientes. Endereços podem ser "
+"IPv4 ou IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
msgid ""
"Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN "
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
msgstr ""
+"Bloqueia o acesso do Windows 10 aos Servidores DNS exceto através do OpenVPN "
+"enquanto conectado, forçando os clientes a usarem somente Servidores DNS VPN."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
msgid ""
"Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
"and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation."
msgstr ""
+"Execute \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /"
+"flushdns\" e \"ipconfig /registerdns\" no inicio da conexão."
OpenPOWER on IntegriCloud