diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po | 14950 |
1 files changed, 9275 insertions, 5675 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1048795..a456af0 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,19 +1,26 @@ +# Language translation for pfSense project. +# Copyright (C) 2011-2015 Rubicon Communications, LLC (Netgate) +# This file is distributed under the same license as the pfSense package. +# Vinicius Coque <vcoque@gmail.com>, 2011. +# Luiz Gustavo <luizgustavo@luizgustavo.pro>, 2014 Powered by: TrustUX Network (www.trustux.com) +# Marcelo Coutinho <marcelocoutinho_1994@hotmail.com>, 2017. #zanata # Marco Santos <marcotunas@gmail.com>, 2017. #zanata # Paulo Meireles <pmeireles@meireles.org>, 2017. #zanata +# Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-07 10:03-0400\n" -"Last-Translator: Paulo Meireles <pmeireles@meireles.org>\n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 03:43-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" +"Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n" "Language: pt-PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:50 msgid "" @@ -21,6 +28,9 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Acesso negado <br/><br/>Tentativa de acesso de um endereço de cliente " +"temporariamente bloqueado.<br /><br />Tente acessar o firewall novamente " +"após o encerramento do bloqueio." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -28,9 +38,9 @@ msgid "" "DNS_rebinding<br />Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" -"Detetado potencial ataque DNS Rebind, consulte em http://en.wikipedia.org/" -"wiki/DNS_rebinding <br /> Tente aceder ao router por endereço IP em vez de o " -"fazer por hostname." +"Possível ataque de DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/" +"DNS_rebinding<br />Tente acessar o roteador utilizando o endereço IP ao " +"invés do nome de host." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." @@ -38,56 +48,59 @@ msgstr "A redirecionar..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." -msgstr "A redirecionar para o painel..." +msgstr "Redirecionando para o dashboard..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 #: src/etc/inc/auth.inc:828 #, php-format msgid "Running: %s" -msgstr "A executar: %s" +msgstr "Executando: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038 #: src/etc/inc/auth.inc:1350 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." -msgstr "ERRO! Não foi possível conetar ao servidor %s." +msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:887 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." -msgstr "LDAP: Não foi possivel pesquisar CA pela referência para host %s." +msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s." #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "ERRO! ldap_test_bind() falhou STARTTLS no servidor %s." +msgstr "" +"ERROR! ldap_test_bind() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" -"ERRO! suporte ldap_get_user_ous() seleccionado sem servidor de autenticação " -"LDAP definido." +"ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP " +"definido." #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() falhou STARTTLS para o servidor %s." +msgstr "" +"ERROR! ldap_get_user_ous() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o " +"servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao " -"servidor %s." +"ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1067 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." -msgstr "" -"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1183 #, php-format @@ -98,133 +111,144 @@ msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conetar ao servidor %s." #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu efetuar STARTTLS para o servidor%s." +"ERROR! ldap_get_groups() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o " +"servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1206 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao " -"servidor %s." +"ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." -msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1317 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" +"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi " +"definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> " +"Gerenciador de Usuário." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" +"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi " +"definido." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" +"ERROR! ldap_backed() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor %s." +"" #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." -msgstr "ERRO! Não foi possível estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "" +msgstr "Buscando agora por %s no diretório." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." -msgstr "" +msgstr "Agora pesquisando no servidor %1$s, recipiente %2$s com filtro %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" -msgstr "A pesquisa resultou em erro: %s" +msgstr "A busca resultou em erro: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" +"ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados." #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" +"ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s: %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" +"Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" -msgstr "" +msgstr "Inicialização RADIUS: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" -msgstr "" +msgstr "RADIUS falha ao enviar: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" -msgstr "Autenticação RADIUS bem sucedida" +msgstr "RADIUS Autenticação bem sucedida" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "Autenticação RADIUS rejeitada" +msgstr "RADIUS Autenticação rejeitada" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração de componente foi modificada." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" -msgstr "(Utilizador %s)" +msgstr "(Usuário %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" -msgstr "Base de dados local" +msgstr "Banco de Dados Local" #: src/etc/inc/auth.inc:1805 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1864 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1866 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" +"Nenhuma página atribuída à este usuário! Clique aqui para fazer logout." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Erro: %1$s Descrição: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069 #: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" @@ -233,27 +257,27 @@ msgstr "razão desconhecida" #: src/etc/inc/authgui.inc:195 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." -msgstr "" +msgstr "Login inválido (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo atual esta sendo mantido por: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" -msgstr "" +msgstr "Login para %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" @@ -262,62 +286,67 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"O endereços IP esta sendo usado por esse roteador, não está configurado " +"loucamente, O qual pode ser encaminhado por NAT ou outro meio.\n" +" Se esse encaminhamento é inesperado, isso " +"deveria ser verificado como um possível ataque man-in-the-middle." #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "" +msgstr "O navegador precisa suportar cookies para efetuar login." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "" +msgstr "%s captive portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" -msgstr "" +msgstr "Bem vindo ao Captive Portal %s!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" -msgstr "Nome de Utilizador:" +msgstr "Nome de usuário:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" -msgstr "Palavra-Passe:" +msgstr "Senha:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "Introduza o Código do Voucher:" +msgstr "Informe o código do Voucher:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgstr "Continue" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" -msgstr "A redireccionar para" +msgstr "Redirecionando para" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" -msgstr "Sair" +msgstr "Logout" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" -msgstr "Clique no botão para desconectar" +msgstr "Pressione o botão abaixo para desconectar" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "" +"Erro: Não foi possivel abrir '%1$s' no captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal usuário permitido configuração alterada " #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor ou FQDN" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -330,30 +359,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" -msgstr "" +msgstr "PERIGO! ADVERTÊNCIA! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s requer *AO MENOS* %2$s RAM para funcionar corretamente.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "" +"Apenas (%1$s) MB RAM foi detectado, com (%2$s) disponivel para %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." @@ -361,11 +391,11 @@ msgstr "Pressione ENTER para continuar." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "Não foram encontradas interfaces!" +msgstr "Nenhuma interface encontrada!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" -msgstr "" +msgstr "VLANS precisam ser configuradas primeiro?" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" @@ -373,29 +403,32 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" +"Se VLANS não serão utilizadas ou serão apenas para interfaces opcionais, é " +"comum dizer não aqui e se necessário usar o webConfigurator para criar VLANs " +"posteriormente." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "Configurar VLANS agora [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Interfaces VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" -msgstr "" +msgstr "Informe o nome da interface WAN ou 'a' para detecção automatica" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " -msgstr "" +msgstr "%1$s(%2$s ou um): " #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sNome de interface invalido '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -403,11 +436,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sEntre com o nome da interface LAN ou 'a' para detectar automaticamente " +"%2$sNOTA: isto habilita completamente o modo Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a ou " +"nada se tiver terminado):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sInterface Opcional %2$s descrição encontrada: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -415,6 +451,8 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sEntre com o opcional %2$s nome da interface ou 'a' para detectar " +"automaticamente%3$s(%4$s a ou nada se tiver terminado):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" @@ -422,97 +460,99 @@ msgstr "Opcional" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "" +msgstr "As interfaces serão atribuídas conforme segue:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "Deseja prosseguir [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "" +msgstr "Você selecionou remover a interface LAN." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" +"Deseja remover o endereço IP da LAN e desconfigurar a interface agora [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." -msgstr "" +msgstr "%sEscrevendo configuração..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "" +msgstr "Console de atribuição de interfaces" #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" -msgstr "" +msgstr "pronto.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "" +msgstr "Um momento enquanto as configurações são recarregadas..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" -msgstr "" +msgstr "pronto!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "Link ativo detectado na interface %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum link-up detectado.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO: todas as VLANS existentes serão removidas se você proceder! " #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Interfaces que suportam VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum interface que suporta VLAN detectada." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" +"Informe o nome da interface pai para a nova VLAN (ou nada se finalizado):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" -msgstr "" +msgstr "Informe a tag da VLAN (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sTag VLAN invalida '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "" +msgstr "Esta interface pai e VLAN já foram criadas." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "" +msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" -msgstr "" +msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "Encontrada configuração para %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 @@ -520,18 +560,22 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" +"Nenhum config.xml encontrado, tentando a última restauração de configuração " +"conhecida." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" +"Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de " +"fábrica." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." -msgstr "" +msgstr "Config.xml desbloqueado." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida informada. Por favor, tente novamente." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 @@ -539,50 +583,58 @@ msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" +"Config.xml está corrompido e possui 0 bytes. Não pôde restaurar um backup " +"anterior." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." -msgstr "" +msgstr "Não pôde restaurar config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s está restaurando a configuração %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "" +"Arquivo XML de configuração não encontrado. %s nãoo pode continuar iniciando." +"" #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" +"Última configuração válida encontrada e restaurada. Por favor, verifique " +"novamente o arquivo de configuração para verificar exatidão." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um arquivo de configurações válido! Saindo..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" +"Iniciar atualização de Configuração em %s, configure tempo de execução para " +"15 minutos" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "" +msgstr "Atualizada frequência de atualização bogon para 3 da manhã" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "Atualização de Configuração finalizada às %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualizada versão config de nível %1$s para %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -590,61 +642,66 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"Salvar configuração de permissão negada para 'Config - Usuário: Negar " +"permissão de configuração de escrita' para o usuário '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO: Configuração não salva. Não foi possível abrir o arquivo!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" +"Impossivel abrir %1$s/config.xml para gravar os dados em write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." -msgstr "" +msgstr "Reverter para %s." #: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Instalando configuração..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." -msgstr "" +msgstr "Instalando configuração ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: incapaz de abrir arquivo" #: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s na linha %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de backup de cache %s está corrompido. Desvinculando." #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "" +msgstr "%s fez mudança desconhecida" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao encriptar/decriptar dados!" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico: iniciando updatedns()" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" +"DNS dinamico (%1$s): rodando get_failover_interface para %2$s." +"encontrados%3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -652,11 +709,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" +"DNS Dinamico (%1$s) Existe um erro aqui, tentando determinar um IP publico " +"para a interface - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _update() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format @@ -664,35 +723,37 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" +"DNS dinâmico %1$s (%2$s): Processando uma atualização na conta No-IP free . " +"IP temporariamente setado para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" -msgstr "" +msgstr "Envaando requisição para: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _remove() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _listCurrent() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sucesso" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro Curl:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 @@ -710,7 +771,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" -msgstr "" +msgstr "PAYLOAD:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format @@ -718,11 +779,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() finalizando. Nenhum registro " +"correspondente encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _checkStatus() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 @@ -734,7 +797,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP alterado com sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -752,50 +815,58 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" +"O nome de usuario ou senha do DNS-O-Matic está incorreto. Nenhuma " +"atualização vai ser distribuida aos serviços até isso ser resolvido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" +"O nome de host especificado não é um nome FQDN. Se não for incluido o nome " +"do host, não ir retornar nenhum FQDN." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" +"O nome de host passado não foi encontrado em nenhum dos serviços " +"configurados. O campo serviço irá estar em branco quando o codigo retornar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" +"Amentar para 20 hosts para ser atualizado. Numero de hosts Numero de hosts " +"é retornado se tentar atualizar mais de 20 hosts ou atualizar o round-robin." #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "" +msgstr "O nome de host foi bloqueado por abuso nas atualizações." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "" +msgstr "Erro de DNS encontrado. Atualização parada por 30 minutos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" -msgstr "" +msgstr "Não é um FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" -msgstr "" +msgstr "Sem host" #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 @@ -804,7 +875,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" -msgstr "" +msgstr "Sem mudanças no endereço IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 @@ -812,112 +883,122 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "" +msgstr "Autorização de usuario falhou" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." -msgstr "" +msgstr "Endereço IP é o mesmo, atualização não aplicada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." -msgstr "" +msgstr "Nome de host DNS atualizado com sucesso." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." -msgstr "" +msgstr "O nome de host especificado não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." -msgstr "" +msgstr "Atualizações enviadas demais." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." -msgstr "" +msgstr "Conta desativada devido a violação do termos de serviço No-IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" +"IP inválido. Endereço IP enviado está com formatação incorreta ou é um " +"endereço privado ou está em uma blacklist." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "" +msgstr "Nome de Host Desabilitado / Bloqueado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" +"Atualização de host está configurado como um redirect web e nenhuma " +"atualização foi executada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." -msgstr "" +msgstr "Grupo fornecido não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." -msgstr "" +msgstr "Atualização de grupo DNS bem sucedida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." -msgstr "" +msgstr "Grupo DNS é o atual, nenhuma atualização efetuada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" +"Suporte a atualização do cliente não disponível para o nome de host ou grupo " +"fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." -msgstr "" +msgstr "O nome de Host fornecido não possui configuração offline determinada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" +"Cliente desabilitado. O cliente deve parar e não executar quaisquer " +"atualizações sem intervenção do usuário." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." -msgstr "" +msgstr "Falha de Autenticação: Nome de usuário e/ou Senha incorretos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "" +"Sem Serviço: Serviço de DNS Dinâmico foi desabilitado para este domínio." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" -msgstr "" +msgstr "Entrada Ilegal: Auto-Explicativo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "" +"Cedo Demais: Não se passou tempo suficiente desde a última atualização." #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" -msgstr "" +msgstr "IP actualizado com sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 msgid "Error 799" -msgstr "" +msgstr "Erro 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" -msgstr "" +msgstr "Atualização Falhou!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" -msgstr "" +msgstr "Erro 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333 #: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361 @@ -926,305 +1007,314 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584 #: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645 msgid "IP Address Updated Successfully!" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Atualizado com Sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1343 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" +"Bad Request - A URL está incompleta. Parâmetros obrigatórios não foram " +"fornecidos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" +"Atualização Cedo Demais - Tentando atualizar muito rápido desde a última " +"mudança." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "" +msgstr "Database Error - Ocorreu um erro no servidor de banco de dados." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "" +"Erro de nome de host - O nome de host (%1$s) não pertence ao usuario (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou Senha Inválidos!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nome de host especificado não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" +"O nome de host especificado existe, mas não pertence ao usuário informado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." -msgstr "" +msgstr "Atualizações muito frequentes, considerado abuso." #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Endereço IP invalido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Parametros requeridos faltando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Caracteres ilegais no nome de usuario ou senha." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." -msgstr "" +msgstr "Sua conta está bloqueada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." -msgstr "" +msgstr "Atualização com frequencia." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." -msgstr "" +msgstr "Erro do lado do servidor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." -msgstr "" +msgstr "Requisições mal formadas (Veja as configurações)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." -msgstr "" +msgstr "Requisição errada - Nome de host não foi inserido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuario ou senha invalidas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." -msgstr "" +msgstr "Sem mudanças no endereço IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." -msgstr "" +msgstr "Requisição errada - Parametros perdidos ou invalidos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." -msgstr "" +msgstr "Requisição inválida - ID do túnel inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" -msgstr "" +msgstr "Chamada da API Route53 falhou" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP alterado com sucesso" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." -msgstr "" +msgstr "O resultado não coincidiu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s atualizar para %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" +"Credenciais invalidas. Não esqueça de usar uma chave da API para o campo " +"senha com a CloudFlare." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." -msgstr "" +msgstr "ID do host ou zona não encontrada, veja o nome de host." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" -msgstr "" +msgstr "ERRO DESCONHECIDO" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." -msgstr "" +msgstr "Valores errados - Atualização não foi finalizada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuario desconhecido - Usuario não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Senha errada - Lembre que a senha é case sensitive." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." -msgstr "" +msgstr "Usuario não habilitado para administrar o dominio selecionado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" -msgstr "" +msgstr "Não é um FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" -msgstr "" +msgstr "Nome de host não existe ou DynDNS não esta habilitado" #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Requisição errada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" -msgstr "" +msgstr "Acesso ao DNS dinamico foi bloqueado!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "Erro no servidor do Google, tente em 5 minutos" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "" +msgstr "Conta suspensa" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" -msgstr "" +msgstr "Conta revogada" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "" +"O registro não existe no sistema. Não foi possível atualizar o registro" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "" +msgstr "O usuário não possui acesso a este registro" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" -msgstr "" +msgstr "Erro de sistema geral reconhecido pelo sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" -msgstr "" +msgstr "Erro de sistema geral não reconhecido pelo sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() resultados: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum registro existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum valor existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "Não existe tal zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "O registo especificado é inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "O tipo especificado é inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "O valor especificado é invalido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "O registo não é editável." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "O registro existe mas não é editável." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "O registro existe e deve ser removido antes de adicionar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao atualizar a zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao carregar a zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao adicionar um novo registro." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao remover um registro existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS atualizado com o endereço IP em %1$s (%2$s) para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: atualizando arquivo de cache %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS atualizou o endereço IPv6 em %1$s (%2$s) para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" -msgstr "" +msgstr "ERRO!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum provedor de serviço de DNS dinâmico foi selecionado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de usuário foi fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha foi fornecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de host foi fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "O serviço de DNS dinâmico ainda não é suportado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma URL de atualização foi fornecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" -msgstr "" +msgstr "ZoneID inválida" #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL inválido" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format @@ -1232,15 +1322,17 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" +"Nenhuma alteração no meu endereço IP e/ou %s dias não passaram. Não " +"atualizando a entrada de DNS dinâmico." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): iniciando _detectChange()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format @@ -1248,52 +1340,54 @@ msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" +"DNS dinâmico (%s): O endereço IP atual da WAN não pode ser determinado, " +"pulando o processo de atualização." #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico (%1$s): IP atual da WAN: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 em cache: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum IPv6 em cache foi encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" -msgstr "" +msgstr "IP em cache: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum IP em cache foi encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico: IP em cache != IP da WAN. Atualizando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "IP em cache: %1$s IP da WAN: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico: Mais de %s dias. Atualizando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "" +msgstr "Atualização inicial." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): Iniciando _checkIP()." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format @@ -1301,343 +1395,345 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" +"DNS dinamico %1$s Informação do debug (%2$s): Não foi possivel resolver %3$s " +"para IP usando interface IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido de %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): endereço IP não pode ser extraido de %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido do sistema local." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil: Bloqueado da Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "" +msgstr "Entrada adicionada" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "" +msgstr "Hosts bloqueados da Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host bloqueado %s via regra fácil " #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil: Liberado pela Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou bloquear IP inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida para regra de bloqueio:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" -msgstr "" +msgstr "Host adicionado com sucesso" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar regra de bloqueio, alias, ou ao adicionar um host." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "Tentou bloquear, mas não possuía nenhum IP de host ou interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido de bloqueio." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou destravar um IP invalido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "" +msgstr "Sem um conjunto de bloco de regras na interface:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host desbloqueado %s via regra fácil " #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "" +msgstr "Host destravado com sucesso" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "" +msgstr "Host não está na lista de bloqueio:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "Tentou destravar mas não tem IP do host ou interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida para regra de liberação:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "Protocolo inválido para regra de liberação:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar um IP fonte inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar um IP de destino inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino faltando:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar uma porta de destino inválida:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "" +msgstr "Adicionou regra de liberação com sucesso!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao adicionar regra de passe." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "" +msgstr "Parâmetros faltando para regra de liberação." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "" +msgstr "Erro de liberação desconhecido." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "" +msgstr "Host alternativo" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "" +msgstr "Erro de conversão de pacote Datagram" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" -msgstr "" +msgstr "Requisição Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" -msgstr "" +msgstr "Consulta FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "" +msgstr "Consulta de membro de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de associação de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "" +msgstr "Finalização de membro de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de informação" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de informação" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Estou-aqui" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Onde-você-esta" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "" +msgstr "Ouvinte multicast pronto" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "" +msgstr "Notificação de ouvinte multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "" +msgstr "Consulta de ouvinte multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de máscara de endereço" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de máscara de endereço" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento de host móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "Reposta de registro móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de registro móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" -msgstr "" +msgstr "Resposta mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "Anuncio de vizinho" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de vizinho" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de informação do nó" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de informação do nó" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "" +msgstr "Problema no parametro (cabeçalho de IP invalido)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" -msgstr "" +msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "" +msgstr "Router advertisement" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação do roteador" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "Renumerando roteador" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "" +msgstr "PULAR" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "" +msgstr "Source quench" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de timestamp" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Timestamp" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "" +msgstr "Tempo excedido" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" -msgstr "" +msgstr "Pacote muito grande" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "Traceroute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "" +msgstr "Destino inalcansável" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "Quem você responderá" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "Quem você esta requisitando" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "Inicializando" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "" +msgstr "Configurando firewall" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" -msgstr "" +msgstr "Criando aliases" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras Limiter" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras de filtro" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "" +msgstr "Gerando filas ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "" +msgstr "Carregando regras de filtro" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." -msgstr "" +msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras." #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 @@ -1658,68 +1754,70 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 #: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." -msgstr "" +msgstr "pronto." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "" +msgstr "Configurando informação de log" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "" +msgstr "Setting up SCRUB information" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "" +msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "" +msgstr "PF estava travado/ocupado e foi reiniciado." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Houve erro(s) carregando as regras: %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "" +msgstr "Processando estados de interface" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "" +msgstr "Executando plugins" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "" +msgstr "Executando plugins (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "" +msgstr "Plugins finalizados." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" -msgstr "" +msgstr "Alias com nome numérico apenas não são validos. Ignorando alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "" +msgstr "Criando um item de grupo de gateway..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Configurando rota com %1$s em %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" +"Muitos membros no grupo %s, grupo de gateways truncado no conjunto de regras." +"" #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1727,194 +1825,203 @@ msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" +"Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra " +"não foi adicionada." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de reflexão para %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "Regras de NAT Reflection para o range de portas > 500 não instalados." #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" +"Regras de NAT Reflection instaladas parcialmente. Maximo de 1.000 alcançados." +"" #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "" +msgstr "rota estatica" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" -msgstr "" +msgstr "alias de endereço DHCP" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" -msgstr "" +msgstr "Servidor PPPoE" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor L2TP" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" -msgstr "" +msgstr "Cliente IPsec" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "" +msgstr "Regras criadas automaticamente para ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "" +msgstr "Regras criadas automaticamente" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras 1:1..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra de saída avançada %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras NAT de outbound" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras outbound automaticamente" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "" +msgstr "Configurando ajuda do TFTP" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra NAT %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de filtro %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." -msgstr "" +msgstr "filter_generate_port: %1$s não é uma porta valida %2$s porta." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras de filtro %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Fonte de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Destino de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" +"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Origem do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" +"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Destino do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "" +msgstr "Setando regra pass/block" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "" +msgstr "O gateway: %s é invalido ou desconhecido, não use ele." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] status verdadeiro -- tipo da regra '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras padrão" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras IPsec..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras " +"Baseadas" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Removido 15 minutos de releitura de filtros para regras baseada em Tempo." #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Checando para %1$s saltos PF no pacote %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Processando %1$s regras iniciais para o pacote %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "Houve um erro ao analisar as regras de filtro do pacote para %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "" +msgstr "remover esse separador" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1923,6 +2030,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma entrada de log: %s. Por favor, " +"notifique na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1930,21 +2039,25 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra numero: %s. Por favor, " +"notifique na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra: %s. Por favor, notifique " +"na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Serviço %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados servidores." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 @@ -1986,7 +2099,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 @@ -2040,61 +2153,68 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Tempo limite aguardando o endereço IPv6 no estado tentativo. Dpinger não " +"será executado" #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "Sem gateway para pingar. dpinger não irá rodar." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"Removendo regras estáticas para monitor %1$s e adicionando nova rota através " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao iniciar o monitor do gateway para %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: Sem sessão do dpinger rodando para o gateway %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: não foi possivel conectar ao socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "MONITOR: %1$s está inativo, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s com perda de pacote, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s está com latencia alta, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s está ativo agora, adicionando ao grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2102,16 +2222,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +"Status do gateway não pode ser determinado, considerando todos ativos. " +"(Grupo: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "" +msgstr "GATEWAYS: Groupo %1$s não tem nenhum gateway no tier %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualizando grupo de gateway para %1$s - novo gateway é %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2163,11 +2285,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "gateway" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format @@ -2175,6 +2297,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso no Grupo de " +"Gateway \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format @@ -2182,16 +2306,20 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso na Rota " +"Estática \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv4 porque nenhum endereço " +"IPv4 pode se encontrado na interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format @@ -2199,62 +2327,74 @@ msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" +"O endereço do gateway %s não está dentro de uma das sub-redes da interface " +"escolhida." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv6 porque nenhum endereço " +"IPv6 pode ser encontrado na interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" +"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com " +"uma configuração IPv4 estático." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" +"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com " +"uma configuração IPv6 estático." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma carga de dados válida deve ser especificada." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" +"O endereço de gateway IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" +"O endereço de gateway IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" +"O endereço do monitor IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" +"O endereço do monitor IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "O nome do gateway \"%s\" já existe." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP do gateway \"%s\" já existe." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2262,217 +2402,235 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" +"O endereço IP do monitor \"%s\" já está em uso. Um IP monitor diferente deve " +"ser escolhido." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacote baixo deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes baixo deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes deve ser um valor menor que 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor menor que 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" +"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser um " +"valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" +"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser " +"positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo da sonda precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O intervalo da sonda deve ser positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de perda precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "A configuração do intervalo de perda precisa ser positiva." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de alerta precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "A configuração do intervalo de alerta precisa ser positiva." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1630 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" +"O limite de latência alta precisa ser maior que o limite de latência baixa" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" +"O limite de perda de pacote alto precisa ser maior que o limite de pacote " +"baixo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +"O intervalo de perda precisa ser maior que ou igual ao limite de latência " +"alta." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" +"O periodo de tempo precisa ser maior que o dobro do intervalo de sonda mais " +"o intervalo de perda." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "" +"O intervalo de alerta precisa ser maior ou igual ao intervalo de sonda." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." -msgstr "" +msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interface de loopback..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces VLAN..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" -msgstr "" +msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." -msgstr "" +msgstr "interface_vlan_configure called with if undefined." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" +"QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure chamado com condição invalida.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces QinQ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Criando clone de interfaces sem fio..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum membro encontrado em %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" -msgstr "" +msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" -msgstr "" +msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces LAGG..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "" +msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" +"O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- " +"interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "" +msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interface %s..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Desativando a interface %1$s, distrói %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "" +msgstr "Parametros errados usados durante interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "Entre com o modo de manutenção CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" +"O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format @@ -2480,6 +2638,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +"Não foi possivel pegar um endereço IP local para o link PPTP/L2TP na %s em " +"interfaces_ppps_configure. Usando ip 0.0.0.0!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2487,44 +2647,50 @@ msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" +"Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em " +"interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" +"Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de " +"modem." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "%s desconhecido configurado como interface ppp" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir mpd_%1$s.conf em interface_ppps_configure()." +"%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Iniciando 3gstats.php no dispositivo '%1$s' para a interface '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "" +msgstr "Configurando CARP..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "" +msgstr "esperando por pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "pfsync finalizou em %s segundos." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "" +msgstr "Finalizando configurações de CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2532,55 +2698,57 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" +"Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando " +"esse IP virtual." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo de infraestrutura" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "" +msgstr "Clonando nova interface sem fio %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "" +msgstr "Iniciando cliente dhcp6 para interface wan %s no DHCP6 sem modo RA" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Servidor resync %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Cliente resync %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "" +msgstr "Anuncio de rotas negados para interface %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "" +msgstr "Gerando novo endereço MAC." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format @@ -2588,26 +2756,28 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"O endereço MAC INVÁLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi " +"automaticamente substituído por %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Existe um problema na MTU entre o parete %1$s e VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Chamando interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "" +msgstr "Interface %1$s atracando a uma interface não existente %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "" +msgstr "Interface %1$s configurada via %2$s tipo %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format @@ -2615,11 +2785,13 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é valido, sem " +"configuração para o tunel 6RD" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "rd6 %1$scom endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3922 @@ -2628,20 +2800,24 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é publico, sem " +"configuração para o tunel 6RD" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "sixto4 %1$s com endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" -msgstr "" +msgstr "Falha para escrever arquivo de usuario DUID!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP6_Config_File_Override() para leitura." +"" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -2649,21 +2825,24 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir dhclient_%s.conf em interface_dhcp_configure() " +"para escrita." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP_Config_File_Override() para leitura." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2682,35 +2861,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" -msgstr "" +msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" -msgstr "" +msgstr "IKE originado de SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "" +msgstr "Processamento de trabalho" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "" +msgstr "Configuração de backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de kernel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2721,83 +2900,83 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação ASN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação de mensagem" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "" +msgstr "Verificador de integridade" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "" +msgstr "Verificador de integridade" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "" +msgstr "Plataforma de serviço conhecido" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "" +msgstr "Handler TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfego IPsec" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca StrongSwan" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Silincio" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Auditar" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Controle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" -msgstr "" +msgstr "Dialogo" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Raw" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "" +msgstr "Meu endereço IP" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Nome distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de ASN.1 distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" -msgstr "" +msgstr "Tag KeyID" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 @@ -2810,7 +2989,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 @@ -2824,131 +3003,131 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Qualquer" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do Ponto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "RSA Híbrido + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "RSA Mútuo + Xauth " #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" -msgstr "" +msgstr "PSK Mútuo + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" -msgstr "" +msgstr " RSA Mútuo" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" -msgstr "" +msgstr "PSK Mútuo " #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transporte" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "desligado" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" -msgstr "" +msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" -msgstr "" +msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" -msgstr "" +msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" -msgstr "" +msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" -msgstr "" +msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" -msgstr "" +msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" -msgstr "" +msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" -msgstr "" +msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" -msgstr "" +msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" -msgstr "" +msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" -msgstr "" +msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" -msgstr "" +msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" -msgstr "" +msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" -msgstr "" +msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" -msgstr "" +msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" -msgstr "" +msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" -msgstr "" +msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente Móvel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -2963,84 +3142,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" +"Impossivel encontrar arquivo de configurações do daemon IPsex. Não foi " +"possivel mostrar status de usuario movel!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" -msgstr "" +msgstr "list_phpfiles: não foi possivel examinar o caminho %s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" -msgstr "" +msgstr "impossivel ler %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "" +msgstr "erro: tag incompatível ( %1$s != %2$s ) em '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s não possui dados em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados malformados em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados inválidos em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" -msgstr "" +msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" -msgstr "" +msgstr "Novo alerta encontrado: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" -msgstr "" +msgstr "Mensagem enviada para %s OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" +"Endereço IP Growl invalido. Verifique as configurações em Sistema Avançado " +"Notificações" #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) - Notificação" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar notificação Growl para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar registro Growl para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 @@ -3050,163 +3233,167 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" -msgstr "" +msgstr "3 (recomendado)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" -msgstr "" +msgstr "Um (Cliente+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Dois (Cliente+Intermediário+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Três (Cliente+2 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Quatro (Cliente+3 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Cinco (Cliente+4 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Ponto a Ponto ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" -msgstr "" +msgstr "Ponto a Ponto ( Chave compartilhada )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" -msgstr "" +msgstr "Omitir Preferência (Utilizar Default OpenVPN)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" +"Compressão LZO [ compress lzo, equivalente a comp-lzo yes para " +"compatibilidade]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Compressão (stub) [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" +"Omitir Preferência + Desabilitar Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, " +"comp-noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, comp-lzo adaptive]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" -msgstr "" +msgstr "Sem Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede -- Um endereço IP por cliente em uma subrede comum" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "" +msgstr "net30 -- Rede /30 isolada por cliente" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" -msgstr "" +msgstr "Encriptação e Autenticação TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Usuário e/ou Senha requeridos)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certificados de Servidor =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certificados sem ser de servidores =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" -msgstr "" +msgstr "Servidor: sim" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" -msgstr "" +msgstr "Servidor: Não" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" -msgstr "" +msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "Em Uso" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Revogado" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Sem criptografia)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o Padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Sem Autenticação)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Sem aceleração criptográfica de hardware." #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 @@ -3214,17 +3401,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." -msgstr "" +msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." -msgstr "" +msgstr "O campo '%1$s' precisa conter um range único válido CIDR %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format @@ -3232,53 +3419,57 @@ msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" +"O campo '%1$s' precisa conter apenas ranges válidos CIDR %2$s separados por " +"vírgulas." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" +"Falha ao montar a configuração do servidor OpenVPN. O tamanho do parâmetro " +"DH selecionado não pode ser usado." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s ainda rodando, finalizando." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN da interface %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s servidor %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s cliente %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." -msgstr "" +msgstr "openvpn_resync_gwgroup chamado com parâmetro gwgroup nulo." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de contactar o daemon" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" -msgstr "" +msgstr "Serviço não está rodando?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format @@ -3286,108 +3477,121 @@ msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" +"Escolhe um arquivo css alternativo (caso instalado) para mudar a aparência " +"do webConfigurator. Arquivos css ficam em /usr/local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Scrolls with page" -msgstr "" +msgstr "Rolar com a página" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" -msgstr "" +msgstr "Fixo (Permanece visível no topo da página)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegação no Topo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." -msgstr "" +msgstr "A opção fixa é indicada apenas para telas grandes." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" -msgstr "" +msgstr "Padrão (Sem nome de host)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Nome de host" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Domínio Completo (FQDN)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" -msgstr "" +msgstr "Nome de host no Menu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" +"Substitui o título do menu Ajuda da barra de navegação com o nome de host do " +"sistema ou o domínio." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" -msgstr "" +msgstr "Colunas do Dashboard" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" -msgstr "" +msgstr "Classificar por interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" +"Se selecionado, listas de interfaces serão classificadas por descrição, caso " +"contrário são listadas por wan, lan, optn..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "Exibir/Esconder Painéis Associados" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Widgets Disponíveis no Dashboard." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Filtro de Log em Logs do Sistema." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Gerenciar Log em Logs do Sistema." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." -msgstr "" +msgstr "Mostre o painel Configurações no Monitoramento de Status." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" +"Essas opções permitem que certos painéis sejam ocultos automaticamente " +"quando a pagina carregar. Um controle é providenciado na barra de titulo " +"para mostrar novamente o painel." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Rótulo Colunas da Esquerda" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" +"Se selecionado, ao clicar em um marcador na coluna da esquerda, será " +"selecionado/alternado o primeiro item do grupo." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" -msgstr "" +msgstr "Pop-ups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" +"Se selecionado, o pop-up de detalhes do alias não será mostrado apenas a " +"descrição vai aparecer (e.g. nas regras de firewall) ." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" -msgstr "" +msgstr "Texto da aba do navegador" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" @@ -3395,10 +3599,13 @@ msgid "" "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" +"Quando esta opção está desmarcada, a guia do navegador mostra o nome do host " +"seguido da página atual. Marque esta caixa para exibir a página atual " +"seguida pelo nome do host." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" -msgstr "" +msgstr "Requer Filtro de Estado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" @@ -3406,15 +3613,19 @@ msgid "" "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" +"Por padrão, a tabela de estado inteira é mostrada quando entra em " +"Diagnósticos > Estados. Esta opção requer um filtro pra ser colocado antes " +"dos estados serem mostrados. Usado para sistemas com uma grande tabela de " +"estados grande." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de Regra" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s por %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 @@ -3422,200 +3633,202 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" -msgstr "" +msgstr "j/n/y H:i:s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Atualizado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" -msgstr "" +msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" -msgstr "" +msgstr "Erro criando socket!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" -msgstr "" +msgstr "setsockopt() falhou, erro: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" -msgstr "" +msgstr "Pacote mágico enviado (%1$s) para (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" -msgstr "" +msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." -msgstr "" +msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" -msgstr "" +msgstr "Habilitando roteamento do sistema" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Limpando Interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" -msgstr "" +msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "executando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" -msgstr "" +msgstr "para cima" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "blocking" -msgstr "" +msgstr "bloqueando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" -msgstr "" +msgstr "verificar loops ethernet" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" -msgstr "" +msgstr "aprendendo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726 msgid "forwarding" -msgstr "" +msgstr "encaminhando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNSCACHE: Encontrado IP antigo %1$s e novo IP %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." -msgstr "" +msgstr "Carregando módulo acelerador criptográfico %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." -msgstr "" +msgstr "Carregado módulo monitor termal %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Download de arquivo falhou com código de status %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pôde processar arquivo inexistente do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pôde processar arquivo vazio do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel processar conjunto do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao transferir alias %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" +"O arquivo de alias é um arquivo .tar/tgz que não pode ser descompactado " +"porque falta o utilitário!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" -msgstr "" +msgstr "Não pôde abrir %s/aliases para escrita!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" -msgstr "" +msgstr "O seguinte arquivo não pôde ser lido %1$s de %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bósnio" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" -msgstr "" +msgstr "Chines (Simplificado)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chines (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "holandês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Alemão (Alemanha)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" -msgstr "" +msgstr "Norueguês Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Português (Brasil)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espanhol" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Espanhol (Argentina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 msgid "No Service" -msgstr "" +msgstr "Sem Serviço" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 @@ -3631,401 +3844,419 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Restricted Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Restrito" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Valid Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Válido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Restricted Regional Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Regional Restrito" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Powersaving Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Economia de Energia" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "Unknown Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço desconhecido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM/locked State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM/locked inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Valid SIM State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM Válido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM CS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Invalid SIM PS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM PS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177 msgid "Invalid SIM CS/PS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM CS/PS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178 msgid "Missing SIM State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM não encontrado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189 msgid "Limited Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Limitado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Initializing Service" -msgstr "" +msgstr "Inicializando Serviço" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Network Lock error Service" -msgstr "" +msgstr "Erro de serviço Rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207 msgid "Network Locked Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" -msgstr "" +msgstr "Destravada ou serviço MCC/MNC correto" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "No action State" -msgstr "" +msgstr "Sem estados em atividade" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "Network lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216 msgid "(U)SIM card lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de cartão (U)SIM travado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3217 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de cartão (U)SIM e rede travadas" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." -msgstr "" +msgstr "Aviso, não foi possível abrir log para escrita." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" +"ERRO!!! Um erro ocorreu a execução do pacote (rc=%d) com parametros '%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "ERRO. Erro tentando pegar a lista de pacotes. Abortando..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "ERRO: Erro ao tentar obter a versão do pacote. Abortando..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." -msgstr "" +msgstr "Executando as últimas etapas da %s instalação." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." -msgstr "" +msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." -msgstr "" +msgstr "Sincronizando pacotes..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." -msgstr "" +msgstr "Removendo pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" +"O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve " +"ser reinstalado." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" +"Reinstalando pacote %1$s porque seu arquivo de inclusão (%2$s) está " +"faltando!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" -msgstr "" +msgstr "A reinstalação do pacote %s falhou. Tomar medidas adequadas !!!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." -msgstr "" +msgstr "Iniciando instalação de pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." -msgstr "" +msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." -msgstr "" +msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." -msgstr "" +msgstr "Pacote %s instalado." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." -msgstr "" +msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" -msgstr "" +msgstr "sobrescreva!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "" +"Configuração intermediaria escrita durante a instalação de pacotes para %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "" +msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." -msgstr "" +msgstr "Falha ao instalar pacote: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." -msgstr "" +msgstr "Falha ao instalar pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " -msgstr "" +msgstr "Carregando configuração de pacote... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." -msgstr "" +msgstr "Configurando componentes do pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." -msgstr "" +msgstr "Carregando instruções de pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "Esta faltando o include de %s!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." -msgstr "" +msgstr "Comandos personalizados..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " -msgstr "" +msgstr "Items de menu..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " -msgstr "" +msgstr "Serviços... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" -msgstr "" +msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "" +"Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " -msgstr "" +msgstr "Escrevendo a configuração..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." -msgstr "" +msgstr "Pacote instalado com sucesso: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." -msgstr "" +msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s exclusão interrompida." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " -msgstr "" +msgstr "Removendo pacote %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." -msgstr "" +msgstr "Removendo componentes %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" +"Configuração intermediaria escrita durante a remoção de pacote para %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel achar o arquivo enclude %s para incluir." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " -msgstr "" +msgstr "Desinstalar comandos..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." -msgstr "" +msgstr "Não executando uma desinstalação adicional por falta de um include." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " -msgstr "" +msgstr "Entradas Syslog..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " -msgstr "" +msgstr "Configuração..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." -msgstr "" +msgstr "Pacote %s removido." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" +"Aguardando pela conexão à Internet para atualizar metadados e concluir a " +"reinstalação do pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" -msgstr "" +msgstr "Reinstalando pacote" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" +"Processo de reinstalação do pacote foi ABORTADO devido à falta de " +"conectividade à Internet" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." -msgstr "" +msgstr "O pacote %s não existe na versão atual do %s e foi removido." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." -msgstr "" +msgstr "Parando todos os pacotes." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" -msgstr "" +msgstr "Sistema - Sincronização de nodes HA" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" +"Permitir acesso para autenticar esse usuario para sincronizar HA via XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Logar Captive Portal" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." -msgstr "" +msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login no captive portal." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Paginas de ajuda" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" +"Mostrar todos os items no menu de ajuda e permitir acessar os atalhos nos " +"links de ajuda." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Dashboard (Todos)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso para todas as paginas requeridas pelo dashboard." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Widgets Dashboard (acesso direto)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" +"Permitir acesso direto a todas as paginas de widgets do Dashboard, requerido " +"para alguns widgets que usam AJAX." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" -msgstr "" +msgstr " Usuario - Configuração: Negar escrita de configurações" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" +"Se presente, ignora requisições desse usuario para gravar no config.xml." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Notificações: Visualização" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." -msgstr "" +msgstr "Esse usuario pode ver o sistema de notificações." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Notificações: Visualizar e limpar" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." -msgstr "" +msgstr "Esse usuario pode ver e limpar o sistema de notificações." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Conta com acesso ao shell" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario esta apto a acessar por exemplo via SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos para diretório home (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4034,10 +4265,14 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" +"Indica como o usuario é permitido copiar arquivos para o diretório via SCP/" +"SFTP. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) conflita com esse " +"previlegio. Cuidado: configuração manual de chroot requerida, veja /usr/" +"local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Tunelamento SSH" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" @@ -4045,1843 +4280,1895 @@ msgid "" "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" +"Indica como o usuario esta apto a logar via SSH quando ele tiver acesso ao " +"shell. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) e Sistema: Copiar " +"arquivos para diretório home (chrooted scp) conflita com esse previlegio." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: discagem IPsec xauth" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" +"Indica como o usuario ter permissão para discar via xauth IPSEC (Nota: não " +"permite acesso ao shell, mas permite o usuario criar túneis SSH)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: Discagem L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario ter permissão para discar via L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: Discagem PPPoE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario tera permissão para discar via PPPoE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Portal de Autenticação" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Portal de autenticação'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: DHCP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Gateways" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Gateways'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Resolver'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: VPN IPsec." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: NTP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema:OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Balanceamento de Carga" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Balanceamento de Carga'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Roteamento" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Roteamento'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Sem Fio" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Sem Fio'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Todas as páginas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a todas as páginas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Relatório de falhas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." -msgstr "" +msgstr "Envie os relatórios de falha para o pfSense e/ou exclua-os." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela ARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabela ARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostico: Autenticação" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." -msgstr "" +msgstr "Permite acesso à 'Diagnósticos: Página de Autenticação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Backup e Restauração" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à pagina: Backup e Restauração'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Comandos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Comando'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Histórico de configuração" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Histórico de Configuração'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Padrões de fábrica" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso á página 'Diagnóstico: Padrões de fábrica'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: DNS Lookup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: DNS Lookup'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar Estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Exibir Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar origem de restreamento" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Mostrar origem de restreamento'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Editar Arquivo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Editar arquivo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnóstico: Espelhos GEOM" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Espelhos GEOM'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Desligar Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Desligar sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Informação de Limiter " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Informação de Limiter '" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela NDP " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabela NDP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Captura de pacote" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Captura de Pacotes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfinfo'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfTop'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Ping'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Reiniciar Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar Sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resetar estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Resetar Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabelas de Roteamento" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabelas de roteamento'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Status S.M.A.R.T." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Status S.M.A.R.T.'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Sockets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." -msgstr "" +msgstr "Permite acesso a página 'Diagnosticos: Sockets'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resumo de Estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Resumo de Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Atividade do Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Atividade do Sistema'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pf Tabela de endereços IP " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Tabelas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Testar Porta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Testar Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Traceroute'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regra facil adicionar/status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regra facil adicionar/status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Aliases'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Importar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Importação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regras" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regras: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Filas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Filas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à Página 'Firewall: Endereços IP Virtuais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Obter Provedores de Serviço" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Provedores de Serviço'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página AJAX: Obter Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Obter Status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Trafego de interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tráfego de Interface'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Utilização da CPU " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à Página 'Diagnóstico: Utilização de CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC Status da Interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Estatísticas de Interface XMLRPC'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Logar / Deslogar / Dashboard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Login / Logout' e Dashboard." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Associar Interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Associar Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Pontes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Ponte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Editar pontes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Editar Ponte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" -msgstr "" +msgstr "Criar grupos de interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Grupos: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG: Editar." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar página'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Sem fio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Wireless: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Licença" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Licença'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Monitores" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Monitor: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar'." +"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Pilha" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Pilha: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Configurações: " +"Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Servidores Virtuais" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Servidores " +"Virtuais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Servidores Virtuais: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pacote: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Configurações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pacote: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalar Pacote" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de arquivo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de " +"Arquivo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Nomes de Host Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Nomes de Host " +"Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Nomes de Host Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Permitir acesso à pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar' Página de 'Nomes " +"de Host Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Endereços Mac" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Endereços Mac'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Lista de Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Lista de " +"Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Zonas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Zonas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Zonas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Zonas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estatico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento " +"estatico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DHCP Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCP Relay'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento estatico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento " +"estatico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCPv6 Relay'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar Sobreescrever Dominio" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de " +"Domínio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes DNS Dinamico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes DNS Dinâmico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Cliente DNS Dinamico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Cliente DNS Dinâmico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Proxy IGMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Proxy IGMP: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações ACL NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações ACL NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: NTP Serial GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP Serial GPS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: PPS NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: PPS NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Anuncio de Rotas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Anuncio de Rotas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: SNMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Avançado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Avançado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever Dominio" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever " +"Domínio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Resolver DNS: Editar host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar host'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Oculto: Estado Detalhado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Omitida: Status Detalhado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Testar Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Testar Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Status: Captive Portal Lista de Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Captive Portal: Editar Lista de Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: CARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Concessões DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Concessões DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estatus: Concessões DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Concessões DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Status Recarregar Filtros" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status do Filtro'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Grupos de Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Grupos de Gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gateways'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Grafico de Trafego" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gráfico de Tráfego'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Carga da CPU" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Carregamento de CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: Concessões" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Ipsec: Concessões'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SADs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Ipsec: SADs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Ipsec: SPD'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Balanceamento de Carga: Pilha" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Pool'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Balanceamento de Carga: Servidor Virtual" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Servidor Virtual'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs: Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Geral'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs: Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: Firewall'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs do Sistema: Firewall (Visão Dinâmica)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" +"Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Firewall (Visão " +"Dinâmica)'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Logs do Sistema: Resumo de logs do Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" +"Permitir acesso a página 'Estado: Logs do Sistema: Resumo de logs do " +"Firewall'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Congigurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: Configurações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Logs: VPN'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: NTP'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de pacotes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs de Pacotes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Filas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Traffic Shaper: Filas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Serviços" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Serviços'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Status UPnP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Conexão sem fio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Configuração Geral" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações Gerais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página Sistema: Avançado: Acesso de Administrador" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Acesso de Administrador'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Firewall & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Firewall & NAT'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Diversos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Variados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Redes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Rede'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Notificações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Notificações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Avançado: Ajuste do Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Avançado: Ajustes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página Sistema: Servidores de Autenticação" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Servidores de Autenticação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CA" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CA'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Certificado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciados de Certificado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador CRL" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador CRL'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Grupos de Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Grupos de Gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Editar Grupos de Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways: Editar Grupos de Gateways'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateways'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gateways: Editar Gateway" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gateway: Editar Gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Grupos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Grupos: Adicionar Privilégios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Grupo: Adicionar " +"Privilégios'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Sincronização de Alta Disponibilidade" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Sincronização de Alta Disponibilidade'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Rotas Estaticas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Rotas Estaticas: Editar Rota" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Rotas Estáticas: Editar rota'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Atualização: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Atualização: Configurações'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Configurações de usuarios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Configurações de usuarios'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar Privilégios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Adicionar " +"Privilégios'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Senha de Usuários'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Usuários: Configurações'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Oculto: Configuração de Upload" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Oculto: Configuração de Upload'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Lista de chaves pré-compartilhadas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar chaves pré-compartilhadas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Móvel" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Móvel'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar Fase 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Editar fase 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Editar Fase 2'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: IPsec: Configurações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Usuarios" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP: Usuarios'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Usuarios: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'VPN: L2TP: Usuarios: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clientes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Clientes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Sobreescrever Cliente Especifico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'OpenVPN: Substituição Específica de Cliente'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Servidores" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'OpenVPN: Servidores'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Subsistema " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Subsistema de wizard do pfSense'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC Biblioteca" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Biblioteca XMLRPC'." #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" -msgstr "" +msgstr "Erro enviando a requisição:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT é esperado para accounting" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE é esperado para a autenticação" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" -msgstr "" +msgstr "Valor de retorno inesperado: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD dump falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD create falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format @@ -5889,30 +6176,32 @@ msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" +"Import RRD tem %1$s valores DS e %2$s base de dados RRA, novo formato RRD " +"tem %3$s valores DS e %4$s base de dados RRA" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" -msgstr "" +msgstr "O novo RRD agora tem %1$s valores DS e %2$s databases RRA" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." -msgstr "" +msgstr "Gerando gráficos RRD..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" -msgstr "" +msgstr "Criando script de atualização rrd" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "DNS Forwarder" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 @@ -5923,15 +6212,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de relógio NTP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon do sitema de log" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345 @@ -5954,61 +6243,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal Captive" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCP Relay" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon de Monitoramento do Gateway" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço SNMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy IGMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço UPnP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon do Shell Seguro" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon do balanceamento de carga do servidor" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." -msgstr "" +msgstr "Não disponível." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Executando" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Interrompido" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 @@ -6031,63 +6320,65 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s serviço está %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$s serviço está %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar Serviço %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" -msgstr "" +msgstr "Parar Serviço %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Serviço %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." -msgstr "" +msgstr "%s foi iniciado." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." -msgstr "" +msgstr "%s foi interrompido." #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." -msgstr "" +msgstr "%s foi reiniciado." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir radvd.conf em services_radvd_configure()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" -msgstr "" +msgstr "Desligando daemon de anuncio de rotas de forma limpa" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" +"Aviso! Configuração do Failover DHCP e IPs virtuais do CARP não definidos" #: src/etc/inc/services.inc:775 #, php-format @@ -6095,78 +6386,83 @@ msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" +"Lista DHCP invalida %1$s - %2$s para %3$s subrede %4$s/%5$s detectada. Favor " +"corrigir as configurações em Serviços, Servidor DHCP" #: src/etc/inc/services.inc:1146 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" +"Erro: não foi possível abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:1653 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" -msgstr "" +msgstr "O arquivo de configuração do Igmpproxy não pôde ser escrito!" #: src/etc/inc/services.inc:1666 msgid "Started IGMP proxy service." -msgstr "" +msgstr "Serviço IGMP proxy iniciado." #: src/etc/inc/services.inc:1690 msgid "Starting DHCP relay service..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:1715 msgid "No destination IP has been configured!" -msgstr "" +msgstr "IP de Destino não foi configurado!" #: src/etc/inc/services.inc:1789 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma interface adequada encontrada para rodar o dhcprelay!" #: src/etc/inc/services.inc:1825 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço de retransmissão DHCPv6..." #: src/etc/inc/services.inc:1916 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma interface adequada encontrada para rodar o dhcprelay-6!" #: src/etc/inc/services.inc:1977 msgid "Starting DynDNS clients..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando clientes DynDNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2083 msgid "Starting DNS forwarder..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando encaminhadores DNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2258 msgid "Starting DNS Resolver..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Não consolidado comece a aguardar o dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "Dhcp6 inicialização completa. Continuando" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Sincronização não consolidada." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " -msgstr "" +msgstr "Iniciando daemon SNMP... " #: src/etc/inc/services.inc:2336 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" -msgstr "" +msgstr "Erro: snmpd.conf não pôde ser aberto em services_snmpd_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:2665 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" +"phpDynDNS: Registro A %s não atualizado porque o endereço IP não foi " +"alterado." #: src/etc/inc/services.inc:2684 #, php-format @@ -6174,53 +6470,61 @@ msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" +"phpDynDNS: Registro AAA %s não atualizado porque o endereço IPv6 não foi " +"alterado." #: src/etc/inc/services.inc:2719 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" +"DynDNS atualizou o endereço IP (A) para %1$s em %2$s (%3$s) para %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2731 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" +"DynDNS atualizou o endereço IPv6 (AAAA) para %1$s em %2$s (%3$s) para %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2739 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" msgstr "" +"phpDynDNS: ERRO enquanto atualizava o endereço IP (A) para %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2744 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "" +"phpDynDNS: ERRO enquanto atualizava o endereço IP (AAAA) para %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2778 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Criado:" #: src/etc/inc/services.inc:2804 msgid "If possible do not add items to this file manually." -msgstr "" +msgstr "Se possível não adicione itens a esse arquivo manualmente." #: src/etc/inc/services.inc:2805 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" +"Se tiver finalizado, esse arquivo deve ser finalizado com uma linha em " +"branco (ex: nova linha)" #: src/etc/inc/services.inc:2855 msgid "Starting UPnP service... " -msgstr "" +msgstr "Iniciando serviço UPnP..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." -msgstr "" +msgstr "O campo '%s' é requerido." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904 #: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653 @@ -6230,65 +6534,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Largura de banda" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1906 #: src/etc/inc/shaper.inc:2655 src/etc/inc/shaper.inc:2937 #: src/etc/inc/shaper.inc:3284 msgid "Bandwidthtype" -msgstr "" +msgstr "Tipo de largura de banda" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" +"Tamanho de banda deve ser setado. Usualmente é a velocidade da interface." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1912 msgid "Bandwidth must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Largura de banda deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1916 msgid "Bandwidth cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "A largura de banda não pode ser negativa." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1921 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda em porcentagem deve estar entre 1 e 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Qlimit deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." -msgstr "" +msgstr "Qlimit deve ser positivo." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize deve ser positivo." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." -msgstr "" +msgstr "SHAPER: sem uma fila padrão especificada para a interface %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." -msgstr "" +msgstr "A fila da interface vai ser forçada como padrão." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" -msgstr "" +msgstr "Remover shaper para essa interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Desabilitar" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415 #: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146 @@ -6299,63 +6604,70 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Agendamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" +"Aplicando essas modificações a todas as filas filhas! Cuidado, as " +"informações podem ser perdidas." #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite da File" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho TBR" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" +"Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se não especificado, " +"heurísticas baseadas no tamanho da banda da interface são usadas para " +"determinar o tamanho." #: src/etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." -msgstr "" +msgstr "A prioridade deve ser um inteiro entre 1 e 15." #: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299 msgid "Queue limit must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Limite da fila deve ser um inteiro" #: src/etc/inc/shaper.inc:1226 msgid "Queue limit must be positive" -msgstr "" +msgstr "Limite da fila deve ser positivo" #: src/etc/inc/shaper.inc:1229 src/etc/inc/shaper.inc:1232 #: src/etc/inc/shaper.inc:3302 src/etc/inc/shaper.inc:3305 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." -msgstr "" +msgstr "Nomes de filas devem ser alfanuméricos, _ ou - somente." #: src/etc/inc/shaper.inc:1236 msgid "Only one default queue per interface is allowed." -msgstr "" +msgstr "Apenas uma fila padrão é permitida por interface." #: src/etc/inc/shaper.inc:1418 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" +"Entre com o nome da fila aqui. Não use espações e limite o tamanho a 15 " +"caracteres." #: src/etc/inc/shaper.inc:1430 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #: src/etc/inc/shaper.inc:1434 msgid "" @@ -6363,42 +6675,45 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"Para cbq e fairq, o intervalo é 0 a 7. O padrão é 1. Para priq o intervalo é " +"de 0 a 15, as filas com maior prioridade são preferidas no caso de " +"sobrecarga." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." -msgstr "" +msgstr "Limite da Fila em pacotes." #: src/etc/inc/shaper.inc:1444 msgid "Scheduler options" -msgstr "" +msgstr "Opções do agendador" #: src/etc/inc/shaper.inc:1453 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749 msgid "Default Queue" -msgstr "" +msgstr "Fila Padrão" #: src/etc/inc/shaper.inc:1461 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sDetecção Primária Aleatória%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1468 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sDetecção de Entrada e Saída Primária Aleatória%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1475 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sNotificação de Congestionamento Explicito%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1482 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sFila Codel Ativa%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1484 msgid "Select options for this queue" -msgstr "" +msgstr "Selecione opções para essa fila" #: src/etc/inc/shaper.inc:1490 src/etc/inc/shaper.inc:3894 #: src/etc/inc/shaper.inc:4198 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 @@ -6520,182 +6835,191 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: src/etc/inc/shaper.inc:1569 msgid "Delete Queue from this Interface" -msgstr "" +msgstr "Deletar Fila dessa interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor (d) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"curva de serviço upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial " +"(m1) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m1 do upperlimit precisa ser Kb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser numérico" #: src/etc/inc/shaper.inc:1939 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "valor m2 de upperlimit precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor (d) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"curva de serviço linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial " +"(m1) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "O valor m1 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "o valor d de linkshare precisa ser numérico" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m2 de linkshare precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor (d) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1974 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"curva de serviço realtime definida mas o valor da largura de banda inicial " +"(m1) está faltando" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m1 de realtime precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "o valor d de realtime precisa ser numérico" #: src/etc/inc/shaper.inc:1998 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "o valor m2 de realtime precisa ser Kb, Mb, Gb, ou %" #: src/etc/inc/shaper.inc:2265 msgid "Service Curve (sc)" -msgstr "" +msgstr "Curva de Serviço (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2288 src/etc/inc/shaper.inc:2801 #: src/etc/inc/shaper.inc:3074 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" -msgstr "" +msgstr "Escolha a largura de banda total para essa fila" #: src/etc/inc/shaper.inc:2292 msgid "Max bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Largura máxima de banda para a fila." #: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339 #: src/etc/inc/shaper.inc:2371 msgid "m1" -msgstr "" +msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2313 src/etc/inc/shaper.inc:2346 #: src/etc/inc/shaper.inc:2378 msgid "d" -msgstr "" +msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2320 src/etc/inc/shaper.inc:2353 #: src/etc/inc/shaper.inc:2385 msgid "m2" -msgstr "" +msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2325 msgid "Min bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Tamanho mínimo de banda para a fila." #: src/etc/inc/shaper.inc:2357 msgid "B/W share of a backlogged queue." -msgstr "" +msgstr "B/W compartilhamento de uma fila com atraso." #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro entre 0 e 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" -msgstr "" +msgstr "SEMTITULO" #: src/etc/inc/shaper.inc:2807 msgid "Scheduler option" -msgstr "" +msgstr "Opçoes de agendamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Scheduler specific options" -msgstr "" +msgstr "Opções específicas do Agendador" #: src/etc/inc/shaper.inc:3083 msgid "Number of buckets available" -msgstr "" +msgstr "Numero de recipientes disponiveis" #: src/etc/inc/shaper.inc:3090 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" -msgstr "" +msgstr "Limite de tamanho de banda para hosts para não saturar o link" #: src/etc/inc/shaper.inc:3292 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "Rate de perda de pacote de ser setada com um valor entre 0 e 1." #: src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Buckets deve ser um inteiro entre 16 e 65535." #: src/etc/inc/shaper.inc:3309 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "Mascara de bit IPv4 de ser branca ou valor numerico entre 1 e 32." #: src/etc/inc/shaper.inc:3314 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Mascara de bit IPv6 de ser branca ou valor numerico entre 1 e 128." #: src/etc/inc/shaper.inc:3410 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" +"SHAPER: Não foi possivel criar a fila %1$s na interface %2$s porque: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3468 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:3470 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O limite de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." -msgstr "" +msgstr "Um agendamento deve ser especificado para toda entrada adicional." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" +"Se mais de um tamanho de banda for especificado, todos agendamentos precisam " +"ser selecionados." #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "At least one bw specification is necessary." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma especificação bw é necessária." #: src/etc/inc/shaper.inc:3486 msgid "Delay must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Espera deve ser um inteiro." #: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 @@ -6722,11 +7046,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #: src/etc/inc/shaper.inc:3798 msgid "Add Schedule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Agendamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 @@ -6735,7 +7059,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" -msgstr "" +msgstr "Limiters" #: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 @@ -6759,19 +7083,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar" #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Source addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços fonte" #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Destination addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços de destino" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara" #: src/etc/inc/shaper.inc:3870 src/etc/inc/shaper.inc:4174 msgid "" @@ -6780,16 +7104,20 @@ msgid "" "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" +"Se os slots \"origem\" ou \"destino\" escolherem um pipe dinamico com " +"tamanho de banda, delay, perda de pacote e tamanhoda fila dados acima vão " +"ser criados para cada IP de origem/destino encontrados, respectivamente. " +"Isso torna possivel especificar limite de tamanho de banda por hosts." #: src/etc/inc/shaper.inc:3881 src/etc/inc/shaper.inc:4185 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "Mascara de bits IPv4%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3888 src/etc/inc/shaper.inc:4192 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "Mascaras de bits IPv6%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 @@ -6825,6 +7153,8 @@ msgstr "" msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não " +"analisado)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 @@ -6832,30 +7162,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "Delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Delay (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3908 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" +"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo " +"em branco)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3912 src/etc/inc/shaper.inc:4218 msgid "Packet Loss Rate" -msgstr "" +msgstr "Rate de Perda de Pacote" #: src/etc/inc/shaper.inc:3916 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" +"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo " +"em branco). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 dropados." #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "Queue size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da Fila (slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3924 src/etc/inc/shaper.inc:4230 msgid "" @@ -6864,224 +7198,246 @@ msgid "" "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" +"Na maioria dos casos, o campo deveria ser deixado em branco. Todos pacotes " +"nesse pipe são colocados dentreo de um tamanho de fila fixo primeiro, então " +"eles são atradaso por um valor especificado no campo Atraso, então serão " +"entregues para seus destinos." #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "Bucket size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de recipientes (slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3932 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" +"Na maioria dos casos, o campo deve ser deixado em branco. Isso aumenta o " +"tamanho do hash setado." #: src/etc/inc/shaper.inc:4003 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Peso deve ser um inteiro entre 1 e 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:4209 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" #: src/etc/inc/shaper.inc:4213 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" +"Para filas sob o mesmo parente, isso especifica o compartilhamento entre as " +"filas (range de valores de 1 a 100), isso pode ser deixado em branco, por " +"outro lado." #: src/etc/inc/shaper.inc:4222 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" +"Na maioria dos casos, zero (0) de ser especificado aqui (ou deixar o campo " +"em branco). Um valor de 0.001 significa um pacote em 1000 dropados." #: src/etc/inc/shaper.inc:4238 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" +"Na maioria dos casos, o campo deve ser deixado em branco. Isso aumenta o " +"tamanho do hash setado." #: src/etc/inc/shaper.inc:4633 msgid "Clone Shaper to this Interface" -msgstr "" +msgstr "Clonas Shaper para essa interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao Traffic Shaper %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4645 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." -msgstr "" +msgstr "A árvore a esquerda navega através de %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 msgid "queues" -msgstr "" +msgstr "filas" #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 msgid "limiters" -msgstr "" +msgstr "limiters" #: src/etc/inc/shaper.inc:4649 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." -msgstr "" +msgstr "Botóes embaixo representam ações %s e são ativadas adequadamente." #: src/etc/inc/shaper.inc:4650 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" -msgstr "" +msgstr "fila" #: src/etc/inc/shaper.inc:4651 msgid "limiter" -msgstr "" +msgstr "limiter" #: src/etc/inc/system.inc:564 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir o arquivo de hosts em system_hosts_generate()." #: src/etc/inc/system.inc:734 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" +"Rota padrão não adicionada porque o gateway dinâmico OLSR está habilitado." #: src/etc/inc/system.inc:758 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" -msgstr "" +msgstr "ROTEAMENTO: rota padrão setada para %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" -msgstr "" +msgstr "ROTEAMENTO: rota padrão IPv6 setada para %s" #: src/etc/inc/system.inc:790 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "" +msgstr "Rotas estáticas: IP do Gateway não pôde ser encontrado para %s" #: src/etc/inc/system.inc:1015 msgid "Starting syslog..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando syslog..." #: src/etc/inc/system.inc:1188 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pôde abrir syslog.conf em system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1274 msgid "Creating SSL Certificate for this host" -msgstr "" +msgstr "Criando Certificado SSL para esse host" #: src/etc/inc/system.inc:1278 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" -msgstr "" +msgstr "webConfigurator padrão (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1292 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar certificado WebGUI: biblioteca openssl retornou: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1301 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gerado um novo certificado HTTPS auto-assinado (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1309 msgid "Starting webConfigurator..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando webConfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235 #: src/etc/inc/system.inc:2238 msgid "failed!" -msgstr "" +msgstr "falhou!" #: src/etc/inc/system.inc:1561 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir o arquivo do certificado em file in " +"system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1574 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir o arquivo chave do certificate em " +"system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1601 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %1$s em system_generate_nginx_config().%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1650 msgid "Setting timezone..." -msgstr "" +msgstr "Configurando fuso horário..." #: src/etc/inc/system.inc:2067 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel abrir %s/ntpd.conf para escrita" #: src/etc/inc/system.inc:2187 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" -msgstr "" +msgstr "Erro: não pôde abrir dmesg.boot em system_dmesg_save().%s" #: src/etc/inc/system.inc:2214 msgid "Setting hard disk standby... " -msgstr "" +msgstr "Configurando modo de espera do disco rígido..." #: src/etc/inc/system.inc:2476 msgid "PC Engines WRAP" -msgstr "" +msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2480 src/etc/inc/system.inc:2499 msgid "PC Engines ALIX" -msgstr "" +msgstr "Pc Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Recusar" #: src/etc/inc/unbound.inc:793 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #: src/etc/inc/unbound.inc:794 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparente" #: src/etc/inc/unbound.inc:795 msgid "Type Transparent" -msgstr "" +msgstr "Tipo Transparente" #: src/etc/inc/unbound.inc:797 msgid "Inform" -msgstr "" +msgstr "Informe" #: src/etc/inc/unbound.inc:798 msgid "Inform Deny" -msgstr "" +msgstr "Informe Negado" #: src/etc/inc/unbound.inc:799 msgid "No Default" -msgstr "" +msgstr "Sem Padrão" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (interface '%s' não existe mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede fonte '%s' não existe mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format @@ -7089,6 +7445,8 @@ msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra de filtro removida (rede de destino '%s' não existe " +"mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7096,6 +7454,8 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (interface '%s' não existe " +"mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format @@ -7103,6 +7463,8 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede fonte '%s' não existe " +"mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format @@ -7110,25 +7472,29 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" +"%sADVERTÊNCIA: regra do Traffic Shaper removida (rede de destino '%s' não " +"existe mais)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" -msgstr "" +msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." -msgstr "" +msgstr "Tráfego IPsec permitido." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" -msgstr "" +msgstr "Administradores do Sistema" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" +"Indica se esse usuário irá bloquear acesso ao webConfigurator para outros " +"usuários." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" @@ -7136,10 +7502,13 @@ msgid "" "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" +"Indica se esse usuário irá bloquear páginas HTMl individuais após acessar " +"uma página em particular (o bloqueio será liberado se o usuário sair ou " +"salvar o formulário da página)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login, por exemplo, via SSH." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format @@ -7147,71 +7516,82 @@ msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" +"Indica como esse usuario esta habilitado para copiar arquivos do appliance " +"%s via SCP/SFTP." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" +"Esse usuario esta associado com o usuario root UNIX (esse privilegio deveria " +"estar associado a um unico usuario.)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "" +msgstr "Descarta pacotes para portas TCP fechadas sem retornar um RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" +"Não envie à porta ICMP mensagens inalcansáveis para portas UCP fechadas" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" +"Randomize o campo ID nos pacotes IP (padrão é 1: Atribuir IDs IP aleatórios)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" +"Descartar pacotes SYN-FIN (falha com a RFC1379, mas, de qualquer maneira, " +"ninguém a usa)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Envio de redirecionamentos ICMP de IPv4" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Envio de redirecionamentos ICMP de IPv6" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" -msgstr "" +msgstr "Gerar cookies SYN para pacotes SYN-ACK de outbound" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de entrada" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de datagrama TCP de saída" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" -msgstr "" +msgstr "Não atrase o ACK para tentar e fazer pingback no pacote de dados" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de datagrama UDP de saída" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" +"Tratando de pacotes não-IP que não são passados para o pfil (veja " +"if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso sem privilégios a nós de dispositivo tap(4)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" +"Randomizar PID's (veja src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" @@ -7219,57 +7599,60 @@ msgid "" "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" +"O sistema tentará calcular o produto do atraso da largura de banda para cada " +"conexão e limitar a quantidade de dados enfileirados para a rede para apenas " +"a quantidade necessária para manter o throughput." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" -msgstr "" +msgstr "Configurar Limites ICMP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo TCP Offload" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interface %s Gateway Estático" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interface %s Gateway Dinâmico" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" -msgstr "" +msgstr "Atualizar rota estática para %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" -msgstr "" +msgstr "Pool de sites indisponíveis para Servidor Virtual: %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" -msgstr "" +msgstr "fase2 para %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" -msgstr "" +msgstr "Atualizar DNS Dinâmico %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" -msgstr "" +msgstr "Todos Usuários" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" -msgstr "" +msgstr "Converted bridged %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." -msgstr "" +msgstr "Regra de OpenVPN auto adicionada pela atualização de config." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format @@ -7277,49 +7660,55 @@ msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" +"WEP não é mais suportado. Isso vai ser desabilitado na interface %s e a " +"interface será desabilitada. Favor reconfigurar a interface." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" +"DES não é mais suportado, item '%s' da fase 1 do IPsec está sendo " +"desabilitada." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" +"DES não é mais suportado, item '%s' da fase 2 do IPsec está sendo " +"desabilitada." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." -msgstr "" +msgstr "Shaper Layer 7 não é mais suportado. Essa configuração foi removida." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD falha ao restaurar, saiu com %1$s, o erro é: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel extrair o arquivo xml %s RRD do arquivo!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." -msgstr "" +msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' falhou retornando %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" -msgstr "" +msgstr "ADVERTÊNCIA: Não pôde marcar subsistema: %s sujo" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." -msgstr "" +msgstr "AVISO: Um nome deve ser dado como parametro para a função lock()." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." -msgstr "" +msgstr "AVISO: Um nome deve ser dado para a função try_lock()." #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format @@ -7328,11 +7717,14 @@ msgid "" "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" +"O nome %1$s deve conter menos de 32 caracteres, não deve consistir apenas de " +"numeros, não deve consistir de underscores e não deve conter os seguintes " +"caracteres: %2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." -msgstr "" +msgstr "O nome %1$s não deve estar entre as palavras reservadas %2$s ou %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format @@ -7340,6 +7732,7 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" +"O nome %1$s não deve ser um nome comum ao protocolo IP como TCP, UDP, ICMP" #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format @@ -7347,130 +7740,134 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" +"O nome %1$s não deve ser um nome comum aos protocolos TCP ou UDP como smtp, " +"pop3, tftp, http, openvpn etc." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "" +"O comando '%1$s' retornou o código de saída '%2$d', a saída foi '%3$s' " #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 valido ou um alias." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 valido." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv6 valido ou um alias." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv6 valido." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 ou IPv6 valido ou um alias." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter um endereço IPv4 ou IPv6 valido." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" -msgstr "" +msgstr "Error: tentando escrever o arquivo DUID - DUID invalido detectado" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" -msgstr "" +msgstr "Erro: tentando escrever o arquivo DUID - Erro de escrita em arquivo" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" msgstr "" +"Banco de dados dos Vouchers do Portal Captive sincronizados com %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): não encontrado em nenhum Roll registrado" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" -msgstr "" +msgstr "%1$s invalido: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" -msgstr "" +msgstr "%s invalido: Muito Curto!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$d Minutos" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) usado e expiredo" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) ativo e válido por %4$s Minutos" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" -msgstr "" +msgstr "%1$s inválido: %2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" -msgstr "" +msgstr "Acesso negado!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." -msgstr "" +msgstr "Acesso garantido por %d minutos no total." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " -msgstr "" +msgstr "Habilitando suporte a voucher..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" -msgstr "" +msgstr "Erro: não pode escrever voicher.cfg" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Não pode gravar %1$s/voucher_%2$s_usado_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Não pode ler %1$s/voucher_%2$s_usado_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" -msgstr "" +msgstr "Voucher: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" -msgstr "" +msgstr "Sincronizando vouchers" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " -msgstr "" +msgstr "Configurando VPN do IPsec..." #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format @@ -7478,126 +7875,128 @@ msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" +"IPsec Erro: não foi possível encontrar fase 1 da origem para conexão %s. " +"(\\n) Não encontrado no arquivo de configuração." #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "" +msgstr "O gateway remoto %s já existe e está sendo usado pela fase 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" -msgstr "" +msgstr "Aviso: Falta argumentos de CRL para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:632 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever no arquivo IPsec CRL para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:656 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Referência de certificado da fase1 inválida para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de chave da fase1 para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:681 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de certificado da fase1 para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:746 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Info de hash de certificado inválido para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:751 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Não pode escrever arquivo de IPsec CA para %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1376 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" -msgstr "" +msgstr "Sem especificação da phase2 para o túnel com REQID = %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1495 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" -msgstr "" +msgstr "Recarregamento IPSec ignorado não existem túneis na interface %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1501 msgid "Forcefully reloading IPsec" -msgstr "" +msgstr "Recarregamento forçado IPSec" #: src/etc/inc/vpn.inc:1551 msgid "Configuring PPPoE Server service... " -msgstr "" +msgstr "Configurando serviço PPPoE da VPN..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1576 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1693 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1727 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "feito" #: src/etc/inc/vpn.inc:1749 msgid "Configuring l2tp VPN service... " -msgstr "" +msgstr "Configurando o serviço VPN l2tp..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1788 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.conf em vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1880 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Erro: não se pode abrir mpd.secret em vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d não pode aparecer mais de uma vez" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" -msgstr "" +msgstr "Erro: não foi possível abrir a entrada XML" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d em %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" -msgstr "" +msgstr "Erro XML: objeto %s não encontrado!" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: %1$s na linha %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" -msgstr "" +msgstr "Erro retornado quando tentava analisar %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." -msgstr "" +msgstr "Sem dados XMLRPC Sync para %s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format @@ -7605,43 +8004,45 @@ msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a tentativa de sincronização de XMLRPC com %s " +"(pfsense.%s)." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" -msgstr "" +msgstr "Código de erro recebido" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lista de espelhos alterada. Velho: (%s) New: (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Espelho %s estado alterado de %s para %s." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." -msgstr "" +msgstr "Espelho %s contador de consumo alterado de %d para %d." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Espelho %s estado do dispositivo alterado. velho: (%s) New: (%s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface errada" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" -msgstr "" +msgstr "sem informações" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 @@ -7651,7 +8052,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirma" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 @@ -7690,7 +8091,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salvar" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 @@ -7714,83 +8115,89 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnósticos" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 msgid "Crash Reporter" -msgstr "" +msgstr "Relatório de falha de sistema" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid "Processing..." -msgstr "" +msgstr "Processando..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86 msgid "Uploading..." -msgstr "" +msgstr "Enviando..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97 msgid "Deleted crash report files from local disk." -msgstr "" +msgstr "Arquivos de relatório de falha de sistema deletados do disco local" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101 msgid "Could not find any crash files." -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel encontrar nenhum arquivo de falha se sistema" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" -msgstr "" +msgstr "Infelizmente um erro de programação foi detectado" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" +"O log de verificação de falhas pode ser submetido para os desenvolvedor do " +"pfSense para verificação " #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" +"Por favor, verifique novamente o conteúdo para garantir que esta informação " +"é aceitável para divulgação antes de enviar." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 msgid "Submit this to the developers for inspection" -msgstr "" +msgstr "submeter isso para verificação dos desenvolvedores" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" msgstr "" +"Apenas delete o relatório de falha de sistema e retorne para o painel de " +"controle" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IPv4 ou não pode ser excluído. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "A entrada cache ARP para %s foi deletada. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:383 msgid "ARP Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela ARP" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Carregando, aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 @@ -7803,7 +8210,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2018 @@ -7823,11 +8230,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome de host" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Link" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 @@ -7892,179 +8299,194 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" -msgstr "" +msgstr "Excluir entrada de cache arp" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." -msgstr "" +msgstr "Pontos IPv6 local usam %1$sNDP%2$s ao invés de ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" +"Entradas ARP permanentes são mostradas para interfaces locais ou entradas " +"ARP estáticas. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" +"Entradas normais ARP dinâmicas mostram uma contagem regressiva de tempo até " +"elas expirarem e então serem checadas novamente." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" +"Entradas ARP incompletas indicam que o host alvo não replicou ainda para uma " +"requisição ARP." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" -msgstr "" +msgstr "%s não é uma autenticação de servidor válida" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um nome de usuário e senha devem ser especificados." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." -msgstr "" +msgstr "Usuário %s autenticado com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" -msgstr "" +msgstr "Esse usuário é membro de grupos" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Autenticação falhou." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" -msgstr "" +msgstr "Teste de autenticação " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de autenticação " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." -msgstr "" +msgstr "Selecione o servidor de autenticação para efetuar o teste" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" -msgstr "" +msgstr "*Nome de usuário " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" -msgstr "" +msgstr "*Senha" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Teste" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever em %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" -msgstr "" +msgstr "Escrita de %s falhou" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" -msgstr "" +msgstr "Saida %s falhou" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Uma senha para criptografia deve ser confirmada" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Uma senha para criptografia deve ser confirmada" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" -msgstr "" +msgstr "Aviso, não é possível ler o arquivo %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" +"O arquivo enviado não parece conter uma configuração pfSense criptografada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." -msgstr "" +msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" +"Uma área de restauração deve ser selecionada, o xml não pode ser localizado." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" +"As configurações de dados RRD não estão configuradas após a restauração %s " +"na área de configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." -msgstr "" +msgstr "A configuração foi restaurada, o pfsense precisa ser reinicializado." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" +"Uma área de restauração completa foi selecionada, mas um %s não pode ser " +"localizado." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." -msgstr "" +msgstr "Restauração de configuração via console serial está habilitada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" +"As configurações de dados RRD não estão configuradas após a restauração " +"completa da configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" -msgstr "" +msgstr "Importando configuração do m0n0wall para pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." -msgstr "" +msgstr "A configuração m0n0wall foi restaurada e atualizada para pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." -msgstr "" +msgstr "A configuração não poderá ser restaurada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "" +"A configuração não pode ser restaurada (erro de carregamento de arquivo)." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 @@ -8072,17 +8494,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:297 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Aliases" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers do Portal Captive" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCP" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 @@ -8092,11 +8514,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCPv6" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de firewall" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1710 @@ -8124,11 +8546,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" -msgstr "" +msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -8140,7 +8562,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:298 msgid "NAT" -msgstr "" +msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243 #: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 @@ -8148,20 +8570,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" -msgstr "" +msgstr "Dados RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas Agendadas" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" -msgstr "" +msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 @@ -8204,19 +8626,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas estáticas" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de sistema" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor SNMP" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 @@ -8225,18 +8647,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:301 msgid "Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" -msgstr "" +msgstr "VLANS" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549 @@ -8257,47 +8679,47 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385 #: src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Backup e Restauração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do firewall foi alterada." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." -msgstr "" +msgstr "O firewall está reiniciando agora." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de backup" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" -msgstr "" +msgstr "Área de backup" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" -msgstr "" +msgstr "Pular pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" -msgstr "" +msgstr "Pular Dados RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Encriptação " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2613 @@ -8322,15 +8744,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" -msgstr "" +msgstr "Download das configurações como XMl" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" -msgstr "" +msgstr "Restaurar backup" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format @@ -8338,109 +8760,117 @@ msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" +"Abrir o arquivo de configuração XML %s e clicar no botão abaixo para " +"restaurar a configuração." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" -msgstr "" +msgstr "Área de restauração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" -msgstr "" +msgstr "Restaurar configuração" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." -msgstr "" +msgstr "O firewall irá reiniciar após restaurar a configuração." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" -msgstr "" +msgstr "Funções de Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" -msgstr "" +msgstr "Reinstalar pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" +"Clique neste botão para reinstalar todos os pacotes de sistema. Isto pode " +"demorar um pouco." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" -msgstr "" +msgstr "Limpar trava de Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" +"Clique neste botão para limpar a trava de pacotes se um pacote falhou em " +"reinstalar corretamente depois de uma atualização." #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." -msgstr "" +msgstr "Arquivo carregado para %s." #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386 msgid "Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "Prompt de Comando" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" -msgstr "" +msgstr "Nada para lembrar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" +"As funcionalidades aqui oferecidas podem ser perigosas. Não há suporte " +"disponível, Use essas configuração por sua conta e risco." #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas usuários avançados" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" -msgstr "" +msgstr "Saída Shell - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "" +msgstr "Execução de comando Shell" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o comando anterior" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" -msgstr "" +msgstr "Entre com o comando a ser executado." #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o próximo comando" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" -msgstr "" +msgstr "Limpar a entrada de comando" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2101 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" -msgstr "" +msgstr "Baixar o arquivo" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 @@ -8448,16 +8878,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 #: src/usr/local/www/status.php:368 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Enviar arquivo" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Carregar" #: src/usr/local/www/diag_command.php:296 #, php-format @@ -8465,12 +8895,16 @@ msgid "" "Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " "full response is below." msgstr "" +"Linha %s parece ter gerado um erro, que foi destacado. Segue abaixo resposta " +"completa." #: src/usr/local/www/diag_command.php:299 msgid "" "The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " "be identified. The full response is below." msgstr "" +"O código parece ter gerado um erro, mas não foi possível identificar a linha " +"onde o erro se encontra. Segue abaixo resposta completa." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 #, php-format @@ -8478,62 +8912,65 @@ msgid "" "Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " "large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." msgstr "" +"Perceba que o numero da linha na resposta PHP completa será %s, que é um " +"quantidade muito grande de linhas. Aninhe o código () os erros podem " +"incorretamente estar no ponto \"Linha 1\"." #: src/usr/local/www/diag_command.php:313 msgid "Error locator:" -msgstr "" +msgstr "Localizador do erro:" #: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" -msgstr "" +msgstr "Execute os comandos PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" -msgstr "" +msgstr "Executar este código PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" -msgstr "" +msgstr "Contador de backup especificado inválido" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" -msgstr "" +msgstr "(Plataforma padrão)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" -msgstr "" +msgstr "Contador de revisão de backup alterado para %s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Sucesso ao reverter o timestamp %1$s com descrição \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de reverter a configuração selecionada." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Backup excluído com timestamp %1$s e descrição \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Configuração Diff de %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de cache de backup" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" -msgstr "" +msgstr "Contador de backup" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format @@ -8541,10 +8978,12 @@ msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" +"Numero máximo de configurações anteriores mantém no cache, 0 para não " +"backups, ou deixe em branco para o valor padrão (%s para a plataforma atual)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" -msgstr "" +msgstr "Espaço atual usado para backup" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" @@ -8553,6 +8992,10 @@ msgid "" "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" +"Para ver as diferenças entre uma configuracao antiga e uma configuracao mais " +"recente, selecione a configuracao antiga usando a coluna esquerda das opções " +"de rádio e selecione a configuracao mais recente na coluna direita, então " +"pressione o botão \"Diff\" " #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 @@ -8560,11 +9003,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diff" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 @@ -8572,21 +9015,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" -msgstr "" +msgstr "Alteração na configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração atual" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 @@ -8604,121 +9047,129 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" -msgstr "" +msgstr "Reverter configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" +"Para substituir à atual configuração de backup uma confirmação é requerida." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" -msgstr "" +msgstr "Baixar configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" -msgstr "" +msgstr "Deletar configuração" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum backup foi encontrado." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "Factory Defaults" -msgstr "" +msgstr "Padrão de fábrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" +"Este sistema foi redefinido para suas configurações padrões e agora está " +"reiniciando. Isso pode levar alguns minutos, dependendo do hardware." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetar configurações de fabrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" +"Restaurando as configurações padrão de fabrica removerá todas a " +"configurações de usuário e aplicará as seguintes configurações " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" -msgstr "" +msgstr "Restaurar o padrão de fábrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP da LAN será redefinido para 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" +"O sistema será configurado como um servidor DHCP na interface LAN padrão" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar após instalar alterações" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" +"Interface WAN será definida para obter um endereço automaticamente de um " +"servidor DHCP" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" -msgstr "" +msgstr "Usuário admin do webConfigurator será redefinido para 'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" -msgstr "" +msgstr "senha de configuração web admin será reconfigurada para '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" -msgstr "" +msgstr "Realizar reconfiguração de fabrica" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" -msgstr "" +msgstr "Reconfiguraçao de fabrica " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" -msgstr "" +msgstr "Retornar ao painel" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" -msgstr "" +msgstr "Manter configuração" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "DNS Lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Criado a partir de diagnostico-> DNS lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." -msgstr "" +msgstr "Aliás criado a partir de diagnostico - Página DNS Lookup." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." -msgstr "" +msgstr "O host deve ser um nome de host ou endereço IP válido." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" -msgstr "" +msgstr "Sem resposta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191 @@ -8738,12 +9189,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Host" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 @@ -8752,34 +9203,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Consulta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "Servidor \"%s\" não pode ser resolvido" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." -msgstr "" +msgstr "O Alias foi atualizado com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." -msgstr "" +msgstr "O Alias foi criado com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 #, php-format msgid "Could not update alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível atualizar o alias para %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o alias %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 @@ -8789,76 +9240,78 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "*Hostname" -msgstr "" +msgstr "*Nome de host" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" -msgstr "" +msgstr "Atualizar aliás" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" -msgstr "" +msgstr "Adicionar aliás" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gravação" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" -msgstr "" +msgstr "Momentos" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de consulta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Mais informação" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" +"NOTA: Os seguintes links são para serviços externos, assim a sua " +"confiabilidade não pode ser garantida." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP Info @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" -msgstr "" +msgstr "entrada inválida" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 @@ -8871,7 +9324,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 @@ -8879,23 +9332,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de Origem" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar Estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de estado" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" -msgstr "" +msgstr "Filtro de expressão" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 @@ -8906,19 +9359,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" -msgstr "" +msgstr "Matar estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" -msgstr "" +msgstr "Matar estados filtrados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" -msgstr "" +msgstr "Remover todos os estados a partir dos endereços filtrados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 @@ -8942,74 +9395,77 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" -msgstr "" +msgstr "Origem (Origem original) -> Destino (Destino original)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "Pacotes" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Remover todas as entradas de estado %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." -msgstr "" +msgstr "Nenhum dos estados encontrados combinam com o filtro atual" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" +"O estado mostrado suprimiu sem filtro de submissão. Ver em Sistema > " +"Configuração Geral, Estado de filtro requerido." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum estado foi encontrado." #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de rastreabilidade de origem" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" -msgstr "" +msgstr "Origem -> Destino" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" -msgstr "" +msgstr "# Estados" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" -msgstr "" +msgstr "# Conexões" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" msgstr "" +"Remova todas as entradas de rastreabilidade de origem de %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 @@ -9019,247 +9475,266 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada de rastreamento por origem encontrada." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Edit File" -msgstr "" +msgstr "Editar arquivo" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." -msgstr "" +msgstr "Não há a suporte para carregar diretório." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Arquivo não existe ou não é um arquivo regular." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler o arquivo." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." -msgstr "" +msgstr "Erro durante a escrita no arquivo." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Arquivo salvo com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Salva / Carregar o arquivo do sistema de arquivos " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" -msgstr "" +msgstr "Caminho para editar o arquivo" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carregar" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navegar" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" -msgstr "" +msgstr "Vá para linha #" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Espelhos GEOM" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" -msgstr "" +msgstr "Esquecer todos os antigos clientes conectados" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" -msgstr "" +msgstr "Remover metadados do disco" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" -msgstr "" +msgstr "Inserir clientes dentro do espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Remover clientes do espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" -msgstr "" +msgstr "Reativar clientes no espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Desativar clientes no espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" -msgstr "" +msgstr "Forçar reconstrução do espelho de clientes " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." -msgstr "" +msgstr "Um nome de mirror válido deve ser fornecido." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Um nome de cliente válido deve ser fornecido." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" +"O cliente está em uso e não pode ser inserido. Remova-o do mirror existente " +"primeiro." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" +"O cliente possui metadados de um mirror existente. Limpe os metadados antes " +"de inserir o cliente." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" +"O mirror não está em um estado COMPLETO, não foi possível inserir o cliente. " +"Esqueça os discos desconectados ou aguarde a reconstrução terminar." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" +"O cliente está em uso e não pôde ser limpo. Desative o disco primeiro." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." -msgstr "" +msgstr "O cliente não possui metadados para limpar." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." -msgstr "" +msgstr "O cliente já está presente no mirror especificado." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." -msgstr "" +msgstr "O cliente não possui metadados e não pode ser reativado." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." -msgstr "" +msgstr "O cliente deve estar presente no mirror especificado." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" +"Houve um erro ao efetuar a operação de mirror escolhida. Cheque o Log de " +"Sistema para detalhes." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Ação" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " -msgstr "" +msgstr "Por favor, confirme a ação selecionada:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " -msgstr "" +msgstr "Mirror:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" +"As opções nesta página são feitas apenas para usuários avançados. Esta " +"página é para o gerenciamento de mirrors existentes, não a criação de novos " +"mirrors." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o Mirror GEOM - Status do Mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" -msgstr "" +msgstr "Esquecer discos desconectados" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" -msgstr "" +msgstr "Reconstruir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desativar" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum mirror encontrado" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" +"Algumas operações de disco só podem ser realizadas quando há múltiplos " +"clientes presentes em um mirror." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" -msgstr "" +msgstr "Informação de Cliente - Clientes disponíveis" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" -msgstr "" +msgstr "Adicionar para espelho" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" -msgstr "" +msgstr "Reativar em %s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" -msgstr "" +msgstr "Limpar metadado" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados clientes sem uso" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" +"Clientes podem apenas ser adicionados para um espelho se eles forem maiores " +"que o tamanho do espelho." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" +"Para reparar uma falha de espelho, primeiro realize o comando de esquecer " +"espelho, seguido pela ação de inserir um novo cliente." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395 msgid "Halt System" -msgstr "" +msgstr "Desligar sistema" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." msgstr "" +"O sistema está sendo desligado. Isso pode tomar um minuto ou um pouco mais." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" -msgstr "" +msgstr "Desligamento não verdadeiro (DEBUG está configurado verdadeiro)%s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação de desligamento de sistema" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" @@ -9267,144 +9742,151 @@ msgid "" "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" +"Clique em \"Desligar\" para desligar o sistema imediatamente , ou " +"\"Cancelar\"para ir para os painel do sistema. (Haverá um breve atraso antes " +"do painel de sistema aparecer)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" -msgstr "" +msgstr "Desligar" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" -msgstr "" +msgstr "Para o sistema e desligar" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "Limitador" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." -msgstr "" +msgstr "Limitadores não foram encontrados neste sistema." #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" -msgstr "" +msgstr "Limitadores:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Filas" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de limites" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Informações do Limitador de Coleta, por favor aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "A entrada NDP para %s foi excluída." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP válido ou não pode ser excluído." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:397 msgid "NDP Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela NDP" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv6" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Expiração" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" -msgstr "" +msgstr "Excluir entrada NDP" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445 msgid "Download Capture" -msgstr "" +msgstr "Baixar captura" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411 msgid "Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "Captura de pacotes" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "OpenVPN Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." -msgstr "" +msgstr "Interface inválida" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." -msgstr "" +msgstr "Família de Endereço inválido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv4 com ICMPv6 não é valido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 com ICMP não é valido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 com ARP não é valido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." -msgstr "" +msgstr "procolo inválido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "" +"Um endereço de IP válido, bloco CIRD, ou MAC address deve ser especificado. " +"[%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" +"Endereço parcial MAC só pode se combinado usando 1,2 ou 3 seguimentos MAC " +"(bytes)." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." -msgstr "" +msgstr "O valor de porta especificado é invalido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." -msgstr "" +msgstr "O valor de tamanho de pacote especificado é invalido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." -msgstr "" +msgstr "O valor de contador de pacote especificado é invalido." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422 @@ -9413,21 +9895,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de captura de pacote" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 @@ -9448,15 +9930,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" -msgstr "" +msgstr "*Dispositivo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " -msgstr "" +msgstr "Selecione o dispositivo para o trafico de captura." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" -msgstr "" +msgstr "Promiscuo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format @@ -9475,24 +9957,38 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" +"%1$sO modo não promíscuo capta apenas o tráfego que é diretamente relevante " +"para o host (enviado por ele, enviado ou transmitido para ele ou roteado " +"através dele) e não mostra pacotes que são ignorados no nível do adaptador " +"de rede.%2$s%3$sModo promíscuo%4$s (\"sniffing\") Captura todos os dados " +"vistos pelo adaptador, seja ou não válido ou relacionado ao host, mas em " +"alguns casos pode ter efeitos colaterais indesejáveis e nem todos os " +"adaptadores suportam esta opção. Clique em Informações para detalhes %5$sO " +"modo promíscuo requer mais processamento de pacotes de kernel. Isso coloca " +"uma demanda ligeiramente maior nos recursos do sistema, especialmente em " +"redes muito ocupadas ou processadores de baixa potência. A mudança no " +"processamento de pacotes pode permitir que um host hostil detecte que um " +"adaptador está em modo promíscuo ou \"impressão digital\" do kernel (ver " +"%6$s). Alguns adaptadores de rede podem não suportar ou funcionar bem em " +"modo promíscuo (ver %7$s).%8$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342 msgid "IPv6 Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" -msgstr "" +msgstr "Família de endereço" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." -msgstr "" +msgstr "Selecione o tipo de trafico para ser capturado." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713 @@ -9503,15 +9999,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protocolo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " -msgstr "" +msgstr "Selecione o protocolo para captura, ou \"Qualquer\"." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 msgid "Host Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do Host" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358 #, php-format @@ -9525,6 +10021,15 @@ msgid "" "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" +"Esse valor é, ou endereço IP origem ou endereço IP destino, subclasse em " +"notação CIDR, ou endereço MAC.%1$sCombinado pode ser negado por preceder o " +"valor com \"!\". Múltiplos endereços IP ou Subclasses CIDR podem ser " +"esecificadas. Virgula(\",\") valores separados realizam booleano \"AND\". " +"Separando com o pipe (\"|\") realizados com booleanos \"OR\".%1$sEndereços " +"MAC devem ser inseridos em formato dois-pontos Ex: xx:xx:xx:xx:xx ou uma " +"parte do endereço consistindo de um (xx), dois (xx:xx) ou quatro (xx:xx:xx:" +"xx) segmentos. %1$slf esse campo deixe em branco, todos os pacotes " +"especificados nos dispositivos serão capturados." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 @@ -9539,7 +10044,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porta" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370 msgid "" @@ -9547,10 +10052,12 @@ msgid "" "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" +"Essa porta pode ser ou a porta de origem ou de destino. O pacote irá " +"procurar por essa porta ou campo. Deixe em branco se não filtrar por porta." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 msgid "Packet Length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Pacote" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378 msgid "" @@ -9558,12 +10065,15 @@ msgid "" "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" +"O tamanho do pacote é o número de bytes de cada pacote que será capturado. O " +"valor padrão é 0, o qual irá capturar todo o quadro independentemente do seu " +"tamanho." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 #, php-format @@ -9571,28 +10081,30 @@ msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" +"Esse é o número de pacotes que serão filtrados. O valor padrão é 100.%sDeixe " +"0 para não limitar o contador." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Médio" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Total" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392 msgid "Level of detail" -msgstr "" +msgstr "Nível de detalhes" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399 #, php-format @@ -9601,10 +10113,13 @@ msgid "" "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" +"Esse é o nível de detalhes que será mostrados depois de alcançar \"Pare\" " +"quando o pacote foi capturado. %sEssa Opção não afeta o nível de detalhes " +"quando baixar o pacote capturado" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 msgid "Reverse DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "DNS Lookup Reverso" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #, php-format @@ -9612,130 +10127,133 @@ msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" +"O pacote capturado irá realizar uma consulta de DNS reverso associado com " +"todos os endereços IP. %sEssas opção pode causar atraso para grandes pacotes " +"capturados." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438 msgid "View Capture" -msgstr "" +msgstr "Visualizar Captura" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451 msgid "Last capture" -msgstr "" +msgstr "Ultima Captura" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501 msgid "Packet capture is running." -msgstr "" +msgstr "Captura de pacote está em execução." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511 msgid "Packets Captured" -msgstr "" +msgstr "Pacotes capturados" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "pfInfo" -msgstr "" +msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" -msgstr "" +msgstr "Atualização automática de pagina" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Coletando informações de PF, aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "pfTop" -msgstr "" +msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" -msgstr "" +msgstr "longo" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" -msgstr "" +msgstr "regras" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "tamanho" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Visualização" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Idade" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Destino" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Expirado" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Packet" -msgstr "" +msgstr "Pacote" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Origem" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Origem" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131 msgid "Maximum # of States" -msgstr "" +msgstr "Maximo # de estados" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Coletando a atividade do pfTOP, aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 @@ -9748,76 +10266,81 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Contagem deve estar entre 1 e %s" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "" +"Ao utilizar IPv4, o host de destino deve ser um endereço IPv4 ou o nome de " +"host." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "" +"Ao utilizar IPv6, o host de destino deve ser um endereço IPv6 ou o nome de " +"host." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "O host \"%s\" não respondeu ou não pôde ser resolvido." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IP" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" -msgstr "" +msgstr "Selecionado automaticamente (Padrão)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de origem" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." -msgstr "" +msgstr "Selecione o endereço de origem para o ping." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de pings" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." -msgstr "" +msgstr "Selecione o número máximo de pings." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2069 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." -msgstr "" +msgstr "Não reiniciando efetivamente (DEBUG está marcado como verdadeiro)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" +"Reiniciando%1$sA página irá recarregar automaticamente em %2$s segundos" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" -msgstr "" +msgstr "Não está pronto ainda%1$s Tentando novamente em outros %2$s segundos" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação de reinicio do sitema" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" @@ -9825,18 +10348,21 @@ msgid "" "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" +"Clique \"Reiniciar\" para reiniciar o sistema imediatamente, ou \"Cancelar\" " +"para ir ao painel do sistema sem reiniciar. (Haverá um pequeno atraso antes " +"do painel aparecer.)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar sistema" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "A tabela de estado foi liberada com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "A tabela de rastreamento de origem foi liberada com sucesso." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format @@ -9850,6 +10376,15 @@ msgid "" "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" +"Redefinir as tabelas de estado irá remover todas as entradas das tabelas " +"correspondentes. Isso significa que todas as conexões abertas serão " +"quebradas e terão que ser restabelecidas. Isso pode ser necessário após " +"fazer mudanças substanciais às regras de firewall e/ou NAT, especialmente se " +"houverem mapeamento de protocolo IP (por exemplo PPTP ou IPv6) com conexões " +"abertas.%1$sO firewall normalmente irá deixar as tabelas de estado intactas " +"enquanto estiver mudando as regras.%2$s%3$sNOTA:%4$s Redefinir a tabela de " +"estado do firewall pode causar a sessão do navegador parecer suspensa após " +"clicar em "Reset". Simplesmente atualize a página para continuar." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -9859,54 +10394,60 @@ msgid "" "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" +"Redefinir a tabela de rastreio de origem removerá todas as associações " +"origem/destino. Isso significa que a associação mantida na origem/destino " +"será removida para todos os clientes.%sIsso não limpa as conexões ativas, " +"apenas o rastreamento de origem." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" -msgstr "" +msgstr "Opção de reinicio de estados" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de estado" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" -msgstr "" +msgstr "Por favor selecione pelo menos uma opção de reinicio" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente deseja restaurar os estados selecionados?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404 msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opções da Tabela de Roteamento" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" -msgstr "" +msgstr "Resolver nomes" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" +"Permitir a resolução de nomes pode causar demora na query. Ela pode ser " +"interrompida a qualquer momento clicando no botão Parar no navegador." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" -msgstr "" +msgstr "Filas para mostrar" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:101 msgid "Use a regular expression to filter the tables." -msgstr "" +msgstr "Use uma expressão regular para filtrar as tabelas." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152 #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 @@ -9918,142 +10459,142 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas IPv4" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Reunindo dados, por favor aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas IPv6" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "Status S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" -msgstr "" +msgstr "Informações e Testes" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Config" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "PERMITIDO" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALHA" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenção" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo não existe, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." -msgstr "" +msgstr "S.M.A.R.T. não é suportado neste sistema (%s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Tipo de teste inválido, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados dos testes" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Abortar" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" -msgstr "" +msgstr "Abortar os testes" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Tipo de informação inválida, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Tipo de log inválido, saindo." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "Tipo informação" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "Serviço: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" -msgstr "" +msgstr "Executar testes-próprios" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de teste" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." -msgstr "" +msgstr "Selecione \"Conveyance\" para discos ATA apenas." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" -msgstr "" +msgstr "Visualizar Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Log" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406 msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas sockets de escuta" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a conexão de todos os sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Informação sobre o Socket de Sistema" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o Socket" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format @@ -10062,37 +10603,40 @@ msgid "" "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" +"Esta página mostra todos os sockets de escuta por padrão, e mostra ambos os " +"sockets de escuta e conexão de saída quando %1$sMostrar a conexão de todos " +"os sockets%2$s é clicado." #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" -msgstr "" +msgstr "A informação listada para cada socket é:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$sO usuário dono do socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sO comando que possui o socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sO ID do processo do comando que possui o socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sO arquivo descritor do número do socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sO protocolo de transporte associado ao socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format @@ -10100,6 +10644,7 @@ msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" +"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sO endereço atrubuído à ponta local do socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format @@ -10107,10 +10652,12 @@ msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" +"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sO endereço atribuído à ponta externa do socket." +"%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" -msgstr "" +msgstr "Contagem de protocolos" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 @@ -10118,76 +10665,76 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas de Origem" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas de Dest." #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "States Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo da Tabela de Estados" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" -msgstr "" +msgstr "Por IP de Origem" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Por IP de Destino" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" -msgstr "" +msgstr "Total por IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" -msgstr "" +msgstr "Por par de IP" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409 msgid "System Activity" -msgstr "" +msgstr "Atividades do Sistema" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" -msgstr "" +msgstr "Atividade da CPU" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Coletando a atividade da CPU, por favor aguarde..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabelas" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:116 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." -msgstr "" +msgstr "O conteúdo do %s arquivo foi atualizado." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:129 msgid "webConfigurator Lockout Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de bloqueio do webConfigurator" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 #, php-format msgid "%s Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:136 msgid "Table to Display" -msgstr "" +msgstr "Tabela para mostrar" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:137 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:144 #, php-format @@ -10197,129 +10744,144 @@ msgid "" "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" +"Escolha um nome de alias ou nome da tabela do sistema para exibir seus " +"conteúdos.\n" +"%sAliases tornam-se Tabelas quando carregadas dentro do conjunto de regras " +"ativas do firewall. Os conteúdos exibidos nesta página refletem os endereços " +"contidos nas tabelas utilizadas pelo firewall." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela vazia" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "Table last updated on %s." -msgstr "" +msgstr "Tabela atualizada em %s." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:191 msgid "Date of last update of table is unknown." -msgstr "" +msgstr "Data da última atualização da tabela é desconhecida." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 #, php-format msgid "%s records." -msgstr "" +msgstr "%s registros." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:206 msgid "Hide table comments." -msgstr "" +msgstr "Ocultar comentários da tabela." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:207 msgid "Show table comments." -msgstr "" +msgstr "Mostrar comentários da tabela." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:256 msgid "No entries exist in this table." -msgstr "" +msgstr "Não existe entradas nesta tabela." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:293 msgid "Remove this entry" -msgstr "" +msgstr "Remover esta entrada" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "Test Port" -msgstr "" +msgstr "Teste de Porta" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "Entre com um endereço IP válido ou nome de host." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "" +"Por favor, digite um número de porta de origem válido ou deixe o campo em " +"branco." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." -msgstr "" +msgstr "Não é possível conectar a um endereço IPv4 utilizando IPv6." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." -msgstr "" +msgstr "Não é possível conectar a um endereço IPv6 utilizando IPv4." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." -msgstr "" +msgstr "Teste de porta para o host: %1$s Porta: %2$s bem sucedido." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." -msgstr "" +msgstr "Qualquer texto recebido do host será mostrado abaixo do formulário." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" +"Nenhuma saída recebida ou a conexão falhou. Tente com \"Mostrar Texto " +"Remoto\" desmarcado primeiro." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na conexão." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" +"Esta página executa um simples teste de conexão TCP para determinar se um " +"host está ativo e aceitando conexões em uma determinada porta." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" +"Este teste não funciona para UDP uma vez que não existe nenhuma forma " +"confiável para determinar se uma porta UDP aceita conexões deste modo." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" -msgstr "" +msgstr "*Porta" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" -msgstr "" +msgstr "Texto remoto." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" +"Mostra o texto fornecido pelo servidor ao conectar-se à porta. Se marcado, " +"levará 10+ segundos para ser exibido em um painel abaixo deste formulário." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço de Origem" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." -msgstr "" +msgstr "Selecione o endereço de origem para o rastreamento." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" @@ -10328,40 +10890,44 @@ msgid "" "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" +"Se IPv4 ou IPv6 é forçado e nome de host é usado que não contém um resultado " +"utilizando esse protocolo, ele resultará em um erro. Por exemplo, se IPv4 é " +"forçado e utiliza-se um nome de host que retorna somente um endereço IPv6 " +"AAAA, ele não funcionará." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" -msgstr "" +msgstr "Texto Remoto Recebido." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" -msgstr "" +msgstr "ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de saltos deve estar entre 1 e %s" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" -msgstr "" +msgstr "Erro: %s não pode ser rastreado/resolvido" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." -msgstr "" +msgstr "Selecione o protocolo a ser usado." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de saltos" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." -msgstr "" +msgstr "Selecione o número máximo de saltos de rede a serem rastreados." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" -msgstr "" +msgstr "DNS Lookup Reverso" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" @@ -10369,20 +10935,26 @@ msgid "" "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" +"Quando marcada, traceroute tentará executar uma pesquisa PTR para localizar " +"nomes de host por saltos ao longo do caminho. Isto atrasará o processo uma " +"vez que terá que esperar por respostas DNS." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" -msgstr "" +msgstr "Usar ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" +"Por padrão, traceroute utiliza UDP, mas pode ser bloqueado por alguns " +"roteadores. Marque esta caixa para utilizar ICMP em vez disso, que pode " +"resultar em êxito." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." -msgstr "" +msgstr "Ação especificada inválida." #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 @@ -10408,19 +10980,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil." #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Necessário confirmar para Adicionar uma Regra Fácil." #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Regra" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 @@ -10440,12 +11012,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origem" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IP" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 @@ -10460,25 +11032,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" +"Esta é a página de status da Regra Fácil, usada principalmente para exibir " +"erros ao adicionar regras." #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" +"Aparentemente não houve erro e esta página foi direcionada diretamente sem " +"nenhuma instrução para o que se deveria fazer." #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" +"Esta página destina-se a ser chama pelos botões bloquear/liberar na página " +"de logs do Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 @@ -10488,32 +11066,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs do sistema" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" -msgstr "" +msgstr "Aba do Firewall" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Alias não pode ser excluído. Atualmente em uso por %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Alias do firewall excluído." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de alias foi alterada." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 @@ -10549,25 +11127,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." -msgstr "" +msgstr "As mudanças devem ser aplicadas para que entrem em vigor." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" -msgstr "" +msgstr "Aliases do Firewall %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Valores" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" -msgstr "" +msgstr "Edita alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" -msgstr "" +msgstr "Remove alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 @@ -10639,11 +11217,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" @@ -10651,12 +11229,17 @@ msgid "" "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" +"Aliases atuam como espaços reservados para hosts, redes ou portas reais. " +"Eles podem ser utilizados para minimizar o número de mudanças que possam vir " +"a ser feitas se um host, rede ou porta forem alterados." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" +"O nome de um alias pode ser inserido ao invés do host, rede ou porta onde " +"indicado. O alias será resolvido de acordo com a lista acima." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" @@ -10664,34 +11247,37 @@ msgid "" "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" +"Se um alias não puder ser resolvido (exemplo: porque foi excluído), o " +"elemento correspondente (exemplo: filtro/NAT/regra shaper) será considerado " +"inválido e ignorado." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" -msgstr "" +msgstr "host" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" -msgstr "" +msgstr "rede" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "porta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" -msgstr "" +msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" -msgstr "" +msgstr "URL (Porta)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (Porta)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 @@ -10743,201 +11329,212 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" +"Barras verticais (|) no início, fim ou duplicadas no meio das descrições não " +"permitidas. As descrições foram limpas. Verifique e salve novamente." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Já existe um alias com esse nome." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" msgstr "" +"Não é possível utilizar uma palavra-chave reservada como um nome de alias: " +"%s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "O nome de alias não pode começar com pkg_" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma descrição de interface com esse nome." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, um grupo de interface com este nome já existe." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." -msgstr "" +msgstr "Um URL válido deve ser fornecido." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter dados utilizáveis da URL %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" -msgstr "" +msgstr "Entrada adicionada %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o URL '%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" +"Um URL válido deve ser fornecido. Não foi possível obter dados utilizáveis " +"de '%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "URL '%s' não é válida." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"O intervalo é muito grande para se expandir em endereços IP de host " +"individuais (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de entradas em um alias é %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "Os intervalos de endereços IPv6 não são suportados (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"A sub-rede é muito grande para se expandir em endereços iP de host " +"individuais (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" -msgstr "" +msgstr "As sub-redes IPv6 não são suportadas em aliases de host (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de entradas em um alias foi excedido (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é uma porta válida ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." -msgstr "" +msgstr "%1$s não é um endereço %2$s válido, FQDN ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." -msgstr "" +msgstr "%1$s/%2$s não é uma sub-rede válida." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" +"O(s) alias(es): %s não podem ser aninhados, porque não são do mesmo tipo." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Editado um alias de firewall." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" -msgstr "" +msgstr "Rede(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" -msgstr "" +msgstr "Host(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Porta(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" -msgstr "" +msgstr "URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" -msgstr "" +msgstr "URL (Portas)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" -msgstr "" +msgstr "Tabela de URL (Portas)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Rede" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Host" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Porta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" -msgstr "" +msgstr "Adicionar URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tabela de URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" -msgstr "" +msgstr " Rede ou FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" -msgstr "" +msgstr "IP ou FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." -msgstr "" +msgstr "O valor após \"/\" é a frequência de atualização em dias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" @@ -10948,6 +11545,13 @@ msgid "" "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" +"As redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que " +"pertence a cada entrada. /32 especifica um único host IPv4, /128 especifica " +"um único host IPv6, /24 especifica 255.255.255.0, /64 especifica uma rede " +"IPv6 normal, etc. Os nomes de host (FQDNs) também podem ser especificados, " +"utilizando uma máscara /32 para IPv4 ou /128 para IPv6. Um intervalo de IP " +"como 192.168.1.1-192.168.1.254 também pode ser inserido e uma lista de redes " +"CIDR derivará para preencher o intervalo." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" @@ -10958,12 +11562,21 @@ msgid "" "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" +"Insira quantos hosts desejar. Hosts devem ser especificados pelo seu " +"endereço de IP ou Nome de Domínio Completamente Qualificado (FQDN). Os nomes " +"de host FQDN são periodicamente resolvidos e atualizados. Se vários IPs são " +"retornados por uma consulta DNS, todos são usados. Um intervalo de IP como " +"192.168.1.1-192.168.1.10 ou uma sub-rede pequena como 192.168.1.16/28 também " +"pode ser inserido e a lista de endereços IP individuais será gerada." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" +"Digite as portas como desejar, com uma porta única ou intervalo de portas " +"por entrada. Os intervalos de portas podem ser expressos separando com dois-" +"pontos." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" @@ -10971,6 +11584,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" +"Digite o número de URLs desejado. Depois de salvar, os URLs serão baixados e " +"os itens importados para dentro do alias. Utilize apenas com pequenos " +"conjuntos de endereços IP (menos de 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" @@ -10978,6 +11594,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" +"Digite o número de URLs desejado. Depois de salvar, os URLs serão baixados e " +"os itens importados para dentro do alias. Utilize apenas com pequenos " +"conjuntos de Portas (menos de 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" @@ -10986,16 +11605,22 @@ msgid "" "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" +"Insira um único URL contendo um grande número de IPs e/ou Sub-redes. Depois " +"de salvar, os URLs serão baixados e um arquivo de tabela contendo esses " +"endereços serão criados. Isso funcionará com um grande número de endereços " +"(30.000+) ou números pequenos." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" +"Insira um único URL contendo uma lista de números de Portas e/ou intervalos " +"de portas. Depois de salvar, o URL será baixado." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 @@ -11003,17 +11628,19 @@ msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" +"O nome do alias somente deve consistir dos caracteres de \"a-z, A-Z, 0-9 e " +"_\"" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Dica" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479 @@ -11024,43 +11651,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" -msgstr "" +msgstr "Importação em massa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "Aliases para importar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "" +msgstr "%s não é uma porta válida ou intervalo de portas." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP. Por favor corrija o erro para continuar" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" +"As descrições não podem iniciar ou terminar com barra vertical (|) ou conter " +"barra vertical dupla ||." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." -msgstr "" +msgstr "As descrições devem ter menos de 200 caracteres." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Importou um alias de firewall." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos Alias de Portas" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" @@ -11068,18 +11697,21 @@ msgid "" "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" +"Cole nas portas para importar separadas por um carriage return. A lista pode " +"conter números de portas, intervalo de portas, linhas em branco (ignoradas) " +"e uma descrição opcional após cada porta. Por exemplo:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" -msgstr "" +msgstr "443 porta HTTPS" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" -msgstr "" +msgstr "4000:4099 Descrição de um intervalo de portas" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos Alias de IP" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" @@ -11088,30 +11720,34 @@ msgid "" "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" +"Cole os aliases para importar separados por um carriage return. Exemplos " +"comuns são listas de IPs, redes, listas negras, etc. A lista pode conter " +"endereços IP, com ou sem prefixo CIDR, intervalos de IP, linhas em branco " +"(ignoradas) e uma descrição opcional após cada IP. Por exemplo:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.254 Roteador de casa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" -msgstr "" +msgstr "10.20.0.0/16 Rede do escritório" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" -msgstr "" +msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Switches gerenciados" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do Alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "*Aliases para importar" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Encaminhar porta, habilitar/desabilitar regra de NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 @@ -11120,14 +11756,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento de Portas" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração de NAT foi alterado." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -11136,7 +11772,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 @@ -11145,7 +11781,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 @@ -11154,26 +11790,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" -msgstr "" +msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:299 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Dest." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" -msgstr "" +msgstr "IP NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:182 @@ -11181,21 +11817,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "clique para alternar o status entre habilitado/desabilitado" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" -msgstr "" +msgstr "Negado: Esta regra exclui NAT de uma regra posterior" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" -msgstr "" +msgstr "Todo o tráfego correspondente a essa entrada NAT é liberado" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" -msgstr "" +msgstr "A ID da regra de firewall %s é gerenciado por esta regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 @@ -11209,64 +11845,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Editar regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo NAT com base neste" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" -msgstr "" +msgstr "Excluir regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra ao topo da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra ao final da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" -msgstr "" +msgstr "Excluir regras selecionadas" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" -msgstr "" +msgstr "Salvar ordem de regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" -msgstr "" +msgstr "Adicionar separador" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." -msgstr "" +msgstr "Digite uma descrição, Salve, então arraste para a localização final." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Um ou mais regras de Encaminhamento de Porta foram movidas mas ainda não " +"foram salvas" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 @@ -11279,87 +11917,87 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Liberar" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" -msgstr "" +msgstr "Regra vinculada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamentos NAT 1:1 reordenados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamento NAT 1:1 excluído." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - mapeamentos NAT 1:1 selecionados excluídos." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - habilitado uma regra NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - desativado uma regra NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:143 msgid "NAT 1:1 Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos NAT 1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 msgid "External IP" -msgstr "" +msgstr "IP externo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" -msgstr "" +msgstr "IP interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 msgid "Destination IP" -msgstr "" +msgstr "IP de Destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar mapeamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo mapeamento baseado neste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:227 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:241 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento ao topo da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento ao final da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:249 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamentos selecionados" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:253 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" -msgstr "" +msgstr "Salvar a ordem de mapeamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:261 #, php-format @@ -11367,6 +12005,8 @@ msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" +"Dependendo do modo como a conexão WAN está configurada, também pode ser " +"preciso um %1$sVirtual IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:263 msgid "" @@ -11375,15 +12015,21 @@ msgid "" "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" +"Se uma entrada NAT 1:1 for adicionada para qualquer interface IP neste " +"sistema, tornará este sistema inacessível nesse endereço de IP. Ou seja, se " +"o endereço IP da WAN for utilizado, quaisquer serviços neste sistema (IPsec, " +"OpenVPN server, etc.) utilizando o endereço de IP da WAN deixarão de " +"funcionar." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:298 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Um ou mais mapeamentos NAT 1:1 foram movidos mas ainda não foram salvos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." -msgstr "" +msgstr "Eles devem ser ambos endereços IPv4 ou IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 @@ -11392,25 +12038,27 @@ msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +"Caracteres inválidos detectados (%s). Por favor, remova os caracteres " +"inválidos e salve novamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" -msgstr "" +msgstr "Sub-rede externa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247 msgid "Source address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252 msgid "Destination address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "As entradas de alias devem ser especificar um único host ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format @@ -11418,10 +12066,12 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"O endereço IP externo (%1$s) e endereço IP interno (%2$s) são de famílias de " +"endereços diferentes." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma sub-rede interna válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format @@ -11429,6 +12079,8 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"O endereço IP externo (%1$s) e endereço IP de destino (%2$s) são de famílias " +"de endereços diferentes." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format @@ -11436,21 +12088,23 @@ msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"O endereço IP externo (%1$s) e o endereço IP de destino (%2$s) são de " +"famílias de endereços diferentes." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um bit count de destino válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - salvou/editou mapeamento de NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" -msgstr "" +msgstr "Host único" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 @@ -11466,7 +12120,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 @@ -11475,7 +12129,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 @@ -11484,30 +12138,30 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" -msgstr "" +msgstr "Host único ou alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada NAT 1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." -msgstr "" +msgstr "Quando desabilitada, a regra não terá nenhum efeito." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Não BINAT (NÃO)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." -msgstr "" +msgstr "Exclui o endereço de uma regra posterior, mais geral." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65 @@ -11515,7 +12169,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70 @@ -11526,7 +12180,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75 @@ -11552,7 +12206,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" -msgstr "" +msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707 @@ -11560,10 +12214,12 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" +"Escolha qual interface esta regra se aplica. Na maioria dos casos, \"WAN\" é " +"especificada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" -msgstr "" +msgstr "*IP da sub-rede externa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" @@ -11571,15 +12227,18 @@ msgid "" "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" +"Insira o endereço inicial externo (normalmente em uma WAN) da sub-rede para " +"o mapeamento 1:1. A máscara da sub-rede do endereço interno abaixo será " +"aplicada a este endereço IP." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" -msgstr "" +msgstr "*IP Interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." -msgstr "" +msgstr "Inverter o sentido correspondente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 @@ -11609,37 +12268,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "Address/mask" -msgstr "" +msgstr "Endereço/máscara" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" +"Insira a subrede (LAN) interna para o mapeamento 1:1. O tamanho da subrede " +"especificado para a subrede externa também se aplica para a subrede interna." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" -msgstr "" +msgstr "*Destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" +"O mapeamento 1:1 só será usado para conexões para ou a partir do destino " +"especificado. Dica: geralmente é \"Qualquer\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Use padrão do sistema" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916 @@ -11648,12 +12311,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" -msgstr "" +msgstr "Reflexão NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format @@ -11661,32 +12324,34 @@ msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +"Caracteres inválidos detectados %s. Por favor, remova os caracteres " +"inválidos e salve novamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino de" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino até" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "Redirecionar IP de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." -msgstr "" +msgstr "A interface submetida não existe." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" não é um endereço IP alvo válido ou um alias de host." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "O IP de destino do redirecionamento deve ser IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 @@ -11695,6 +12360,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um inicio de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou " +"um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 @@ -11703,6 +12370,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um fim de porta de origem válido. Deve ser um alias de porta ou um " +"inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 @@ -11711,6 +12380,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um inicio de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou " +"um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 @@ -11719,6 +12390,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é um fim de porta de destino válido. Deve ser um alias de porta ou um " +"inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format @@ -11726,76 +12399,84 @@ msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s não é uma porta de destino de redirecionamento válida. Esta deve ser uma " +"alias de porta ou inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP válido ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322 #, php-format msgid "Source must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "A origem deve ser IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um bit count de origem válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IP de destino válido." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "O destino deve ser IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de porta de destino deve ser um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de porta de destino sobrepõe uma entrada existente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento de Porta NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" +"Firewall: NAT: Port Forward - salvou/editou regra de encaminhamento de porta." +"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" -msgstr "" +msgstr "Este Firewall ( o próprio)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada de Redirecionamento" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Sem RDR (NÃO)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" +"Esta opção raramente é necessária. Não utilize-a sem um conhecimento " +"profundo das implicações." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" +"Escolha qual protocolo esta regra deve corresponder. Na maioria dos casos, " +"\"TCP\" é especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152 @@ -11845,26 +12526,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" -msgstr "" +msgstr "Exibir Avançado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" -msgstr "" +msgstr "Origem não" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outro" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764 msgid "Source port range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo da porta de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834 msgid "From port" -msgstr "" +msgstr "Da porta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793 @@ -11877,12 +12558,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizar" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848 msgid "To port" -msgstr "" +msgstr "Para porta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795 msgid "" @@ -11890,24 +12571,31 @@ msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" +"Especifique a porta de origem ou o intervalo de portas para esta regra. Isso " +"geralmente é aleatório e quase nunca igual ao intervalo de portas de destino " +"(e normalmente deve ser 'qualquer'). O campo 'para' pode ser deixado vazio " +"se apenas filtrar uma única porta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" -msgstr "" +msgstr "Destino não" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" -msgstr "" +msgstr "*Intervalo de portas de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" +"Especifique a porta ou intervalo de porta para o destino do pacote para este " +"mapeamento. O campo 'para' pode ser deixado vazio se apenas mapear uma única " +"porta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "*Redirecionar IP de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format @@ -11915,10 +12603,12 @@ msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" +"Digite o endereço IP interno do servidor para mapear as portas.%s por " +"exemplo: 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" -msgstr "" +msgstr "*Redirecionar porta de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, php-format @@ -11928,58 +12618,66 @@ msgid "" "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" +"Especifique a porta na máquina com o endereço IP indicado acima. No caso de " +"um intervalo de portas, especifique a porta inicial do intervalo (a porta " +"final será calculada automaticamente).%sEsse é geralmente idêntico ao \"Da " +"porta\" acima." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" -msgstr "" +msgstr "Sem XMLRPC Sync" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" +"Isso previne que a regra no Mestre sincronize automaticamente com outros " +"membros do CARP. Isso NÃO previne a regra de ser sobrescrita no Escravo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 msgid "Enable (NAT + Proxy)" -msgstr "" +msgstr "Habilitar (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915 msgid "Enable (Pure NAT)" -msgstr "" +msgstr "Habilitar (NAT Puro)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 #, php-format msgid "Rule %s" -msgstr "" +msgstr "Regra %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933 msgid "View the filter rule" -msgstr "" +msgstr "Ver regra do filtro" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Criar nova regra de filtro associada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Filter rule association" -msgstr "" +msgstr "Associação de regra de filtro" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra de filtro associada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra de filtro não associada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" +"A escolha \"permitir\" não funciona corretamente com Multi-WAN. Ele só " +"funcionará em uma interface que contém o gateway padrão." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792 @@ -12006,59 +12704,59 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Avançado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - mapeamentos NPt reordenados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - mapeamento NPt excluído." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - excluídos mapeamentos NPt selecionados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - habilitada regra NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - desabilitada regra NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo Externo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais mapeamentos NPt foram movidos mas ainda não foram salvos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: NPt - salvo/editado mapeamento NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada NAT NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format @@ -12066,21 +12764,23 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" +"Escolha qual interface esta regra se aplica.%sDica: Normalmente, \"WAN\" é " +"usada aqui." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo IPv6 interno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " -msgstr "" +msgstr "Use esta opção para inverter o sentido correspondente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" @@ -12088,132 +12788,139 @@ msgid "" "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" +"Prefixo IPv6 ULA interno (LAN) para a Tradução de Prefixo de Rede. O tamanho " +"do prefixo especificado para o prefixo IPv6 interno será aplicado para o " +"prefixo externo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Destino do prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo IPv6 roteável Unicast Global" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - mapeamentos NAT de saída reordenados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr " - %1$s para %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" -msgstr "" +msgstr "Alteração Manual de SaÃda de NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." -msgstr "" +msgstr "Regras padrão para cada interface foram criadas." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - configurações Nat de saída salvas." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - mapeamento NAT de saída excluído." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" +"Firewall: NAT: Saída - mapeamentos NAT de saída selecionados excluídos." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - habilitado regra NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - desabilitado regra NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo NAT de Saída" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" -msgstr "" +msgstr "Automatica geração de regra NAT de saída.%s(passagem IPsec incluída)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" +"Geração de regra NAT de saída híbrida.%s(NAT de Saída Automático + regras " +"abaixo)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" -msgstr "" +msgstr "Geração de regra NAT de Saída Manual.%s(NSA - NAT de Saída Avançado)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" +"Desabilitar a geração de regra NAT de Saída.%s(Sem regras NAT de Saída)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" -msgstr "" +msgstr "Porta NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" -msgstr "" +msgstr "Porta estática" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" -msgstr "" +msgstr "Esta regra está sendo ignorada" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "Clique para ativar/desativar o status" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." -msgstr "" +msgstr "Negado: O tráfego que corresponde a esta regra não é traduzido." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo mapeamento ao topo da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo mapeamento para o final da lista" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamento selecionado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" -msgstr "" +msgstr "Excluir mapeamentos selecionados" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" -msgstr "" +msgstr "Regras Automáticas:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" -msgstr "" +msgstr "nat de saída automático" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" @@ -12221,6 +12928,9 @@ msgid "" "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" +"Se o NAT de saída automática for selecionado, um mapeamento será gerado " +"automaticamente para cada interface de sub-rede (exceto as conexões tipo " +"WAN) e as regras na seção \"Mapeamentos\" desta página são ignoradas." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" @@ -12228,16 +12938,22 @@ msgid "" "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" +"Se o NAT de saída manual for selecionado, regras NAT de saída não serão " +"geradas automaticamente e somente os mapeamentos especificados nesta página " +"serão usados." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" +"Se o NAT de saída híbrido for selecionado, os mapeamentos especificados " +"nesta página serão usados, seguido dos gerados automaticamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" +"Se o NAT de saída desativado for selecionado, nenhuma regra será usada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format @@ -12246,143 +12962,163 @@ msgid "" "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" +"Se for utilizado um endereço de destino diferente do endereço IP de uma " +"interface, dependendo da forma como a conexão WAN está configurada, " +"um%1$sVirtual IP%2$s também pode ser necessário." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" +"Um ou mais mapeamentos NAT de saída foram movidos mas ainda não foram salvos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de bits de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de bits de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" +"Uma porta válida ou alias de porta deve ser fornecido para a entrada da " +"porta de origem." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" +"Uma porta válida ou alias de porta deve ser fornecido para a entrada da " +"porta de destino." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." -msgstr "" +msgstr "Uma porta válida deve ser fornecida para a entrada porta NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma fonte válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um destino válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Negando o endereço de destino de \"qualquer\" é inválido." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Endereço de IP de destino deve ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado quando usado 'Outros tipos de " +"Sub-rede'." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" +"Um contador de bit válido de subrede deve ser especificado quando usado " +"'Outros tipos de Sub-rede'." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" +"Somente opções de pool Round Robin podem ser escolhidos quando selecionado " +"um alias. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" +"Formato incorreto para a chave de hash de origem, \"0x\" deve ser seguido " +"por exatamente 32 caracteres hexadecimais." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Firewall: NAT: Saída - salvo/editado mapeamento NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço da Interface" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " -msgstr "" +msgstr "Sub-rede:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " -msgstr "" +msgstr "Alias de Host:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" -msgstr "" +msgstr "Outra Sub-rede (Digite abaixo)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada Avançada de NAT de Saída" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" -msgstr "" +msgstr "Não faça NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." -msgstr "" +msgstr "Na maioria dos casos, esta opção não é necessária." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" +"A interface em que o tráfego é correspondido à medida que sai do firewall. " +"Na maioria dos casos é a \"WAN\" ou outra interface conectada externamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" +"Escolha qual protocolo esta regra deve corresponder. Na maioria dos casos " +"\"qualquer \" é especificado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" -msgstr "" +msgstr "*Fonte" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Rede de origem para o mapeamento NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" -msgstr "" +msgstr "Porta ou Intervalo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Rede de destino para o mapeamento NAT de saída." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." -msgstr "" +msgstr "Inverter o sentido da correspondência de destino." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Tradução" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format @@ -12391,10 +13127,13 @@ msgid "" "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" +"As conexões que correspondem a essa regra serão mapeadas para o " +"%1$sEndereço%2$s especificado.%3$sO %1$sEndereço%2$s pode ser uma " +"Interface, um Alias do tipo Host ou um endereço %4$sVirtual IP%5$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" -msgstr "" +msgstr "Outra sub-rede" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format @@ -12402,49 +13141,55 @@ msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" +"Essa sub-rede deve ser encaminhada para o firewall ou cada endereço na sub-" +"rede deve ser definido em um ou mais endereços %1$sVirtual IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" -msgstr "" +msgstr "Round Robin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Round Robin com Endereço Sticky" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatória" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Aleatório com Endereço Sticky" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" -msgstr "" +msgstr "Hash de origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de bits" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" -msgstr "" +msgstr "Opções de pool" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" +"Somente os tipos Round Robin funcionam com Aliases de Host. Qualquer tipo " +"pode ser usado com uma Sub-rede." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." -msgstr "" +msgstr "Round Robin: Percorre através dos endereços de tradução." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "" +"Aleatório: Seleciona um endereço do pool de endereços de tradução " +"aleatoriamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" @@ -12452,12 +13197,17 @@ msgid "" "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" +"Hash de Origem: Usa um hash do endereço de origem para determinar o endereço " +"de tradução, garantindo que o endereço de redirecionamento seja sempre o " +"mesmo para uma determinada origem." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" +"Bitmask: Aplica a máscara de sub-rede e mantém a última porção idêntica; 10." +"0.1.50 - > x.x.x.50." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" @@ -12465,6 +13215,9 @@ msgid "" "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" +"Endereço Sticky: A opção Endereço Sticky pode ser usada com os tipos de pool " +"Aleatório ou Round Robin a fim de garantir que um endereço de origem " +"particular é sempre mapeado para o mesmo endereço de tradução." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 @@ -12473,11 +13226,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" -msgstr "" +msgstr "Chave de Hash de Origem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" @@ -12485,6 +13238,10 @@ msgid "" "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" +"A chave que é alimentada para o algoritmo de hashing em formato hexadecimal, " +"é precedida por \"0x\", ou qualquer cadeia de caracteres. Uma cadeia de " +"caracteres não-hexadecimal é hashed utilizando md5 para uma chave " +"hexadecimal. Padrões para um valor gerado aleatoriamente." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format @@ -12494,65 +13251,75 @@ msgid "" "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" +"Digite a origem externa %1$sPorta ou Intervalo%2$s usada para remapear a " +"porta de origem original em conexões que correspondam à regra. Intervalos de " +"%3$sPorta são números de portas baixas e altas separados por \":\".%4$sDeixe " +"em branco quando %1$sPorta Estática%2$s está marcado." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Variados" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" +"Previne que a regra no Master seja automaticamente sincronizada para os " +"outros membros do CARP. Isso NÃO previne que a regra seja sobrescrita no " +"Slave." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" +"Mover as regras marcadas para cima desta. Shift+Click para mover para baixo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" +"Mover as regras marcadas para baixo desta. Solte o shift para mover para " +"cima." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos estados" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi deletada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - deletar as regras de firewall selecionadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi habilitada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - uma regra de firewall foi desabilitada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regras - as regras de firewall foram reordenadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Flutuante" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração da regra de firewall foi alterada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" -msgstr "" +msgstr "Regras (Arraste para mudar a ordem)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694 @@ -12568,26 +13335,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "FILA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Agenda" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" -msgstr "" +msgstr "Tráfego liberado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Anti-Lockout" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 @@ -12615,219 +13382,221 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" -msgstr "" +msgstr "Tráfego bloqueado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" -msgstr "" +msgstr "Redes RFC 1918" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" -msgstr "" +msgstr "Bloquear redes privadas" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" -msgstr "" +msgstr "Reservado%sNão atríbuido por IANA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3236 msgid "Block bogon networks" -msgstr "" +msgstr "Bloquear redes bogon" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" -msgstr "" +msgstr "Tráfego rejeitado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" -msgstr "" +msgstr "Tráfego correspondente" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." -msgstr "" +msgstr ""Rápido" regra. Aplicado imediatamente na combinação." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração avançada" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" -msgstr "" +msgstr "Trafico logado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Seg" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" -msgstr "" +msgstr "Ter" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Qua" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" -msgstr "" +msgstr "Qui" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Sex" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sab" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Dom" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezembro" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" -msgstr "" +msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está atualmente sendo negado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" -msgstr "" +msgstr "Tráfego correspondente a essa regra está sendo atualmente permitido" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" -msgstr "" +msgstr "Essa regra não está ativa no momento porque seu período expirou" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" -msgstr "" +msgstr "Subtipos de ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" -msgstr "" +msgstr "Excluir esta regra" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma regra flutuante foi definida." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma regra está definida para essa interface atualmente" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" +"Todas as conexões de entrada nessa interface serão bloqueadas , excluindo as " +"regras permitidas adicionadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." -msgstr "" +msgstr "Clique para adicionar uma nova regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" -msgstr "" +msgstr "Corresponder" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 @@ -12837,28 +13606,30 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:256 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:260 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro Avançado" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" +"Regras estão avaliadas em uma primeira base de comparação (i.e a ação da " +"primeira regra para comparar com um pacote que será executado)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" @@ -12866,6 +13637,9 @@ msgid "" "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" +"Isso significa que as regras de bloqueio serão usadas, é importante prestar " +"atenção a ordem de regras. Tudo que não for explicitamente permitido é " +"bloqueado por padrão." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" @@ -12875,6 +13649,12 @@ msgid "" "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" +"Regras Flutuantes estão avaliadas em uma primeira base de comparação (i.e a " +"ação da primeira regra para comparar com um pacote que será executado) " +"apenas se a opção 'rápido' está configurada na regra. Do contrario eles " +"apenas combinarão se nem um outra regras combinar. Preste mais atenção para " +"a ordem das regras e para opção escolhida. Se aqui não tem regras " +"combinadas, a interface-par ou regras padrão serão usadas. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format @@ -12882,10 +13662,13 @@ msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" +"%1$sClique na ancora %2$s para mover as regras marcadas no inicio da coluna " +"selecionada. Segure a tecla Shift e clique para mover as regras para o fim " +"da coluna selecionada." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais regras foram movidas porém não foram salvas ainda" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 @@ -12895,17 +13678,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "qualquer" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +"Para regras ICMP no IPv4, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +"Para regras ICMP no IPv6, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format @@ -12914,116 +13701,136 @@ msgid "" "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" +"Para regras ICMP no IPv4+IPv6, um ou mais destes subtipos ICMP deve ser " +"especificado. (Outros subtipos de ICMP são válidos apenas sob IPv4%1$sou%2$s " +"IPv6, e não ambos)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." -msgstr "" +msgstr "O protocolo IP não é reconhecido." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." -msgstr "" +msgstr "Um tipo válido de regra não foi selecionado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Gateways não podem ser atribuídos em uma regra que se aplica tanto a IPv4 " +"quanto a IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "Um gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "%s é válido somente com o protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." -msgstr "" +msgstr "%s somente é valido se o gateway estiver configurado para 'padrão'." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "As entradas de alias devem ser especificar um único host ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" +"Unidades de fonte e destino devem pertencer à mesma familia (IPv4/IPv6)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" +"Um gateway IPv6 não pode ser atribuído a regras IPv4 (Exceto dentro de um " +"alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" +"Um gateway IPv4 não pode ser atribuído a regras IPv6 (Exceto dentro de um " +"alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" +"Enderecos IPv4 e IPv6 não podem ser usados em regras que aplicam para ambos " +"IPv4 and IPv6 (Exceto dentro de um alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "Detecção de OS somente é válida com o protocolo tcp." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" +"Seleção de detecção de SO inválida. Por favor, selecione um SO válido." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." -msgstr "" +msgstr "Tipos ICMP são esperados para estar em uma lista, mas não está." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." -msgstr "" +msgstr "Subtipo ICMP invalido: %s não pode ser usado com %s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "" +"A fila deve ser selecionada quando uma fila reconhecida também é selecionada." +"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "Fila de reconhecimento e a Fila não podem ser a mesma." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" +"Limitadores não podem ser usados em regras flutuantes sem escolher uma " +"direção." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" +"Gateways não podem ser usados em regras flutuantes sem escolher uma direção." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" +"A fila deve ser selecionada em uma direção antes de selecionar uma fila para " +"fora." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "Filas para Dentro e Fora não podem ser a mesma." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 @@ -13031,191 +13838,240 @@ msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" +"A fila e uma interface virtual não podem ser selecionada para IN e OUT. " +"Ambas devem ser do mesmo tipo." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" +"Por favor selecione um gateway, normalmente a interface gateway selecionada, " +"e então os limitadores trabalham corretamente. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" -msgstr "" +msgstr "ID deve ser um inteiro" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"O numero máximo de numero de conexões estabelecidas por host (Opção " +"avançada) podem apenas ser especificadas para protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"As novas conexões máximas por host / por segundo(s) (opção avançada) podem " +"apenas ser especificadas para protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"O estado de tempo esgotado (opção avançada) pode apenas ser especificada " +"para o protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" +"As entradas máximas de estado (opção avançada) pode apenas ser especificada " +"para o protocolo TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" +"The numero máximo de hosts de origem únicos (opção avançada) pode apenas ser " +"especificada para regras do tipo habilitado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +"O numero máximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) só " +"pode ser especificado pela Regra do Tipo Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" +"O máximo de status de entrada por host (Opções Avançadas) só pode ser " +"especificado pela Regra do Tipo Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +"O máximo de novas conexões por host / por segundo(s) (Opções Avançadas) só " +"pode ser especificado pela Regra do Tipo Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" +"Status de timeout (Opções Avançadas) somente especificada na Regra do Tipo " +"Pass" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" +"O máximo de status de entrada ( Opções Avançadas) não pode ser especificada " +"se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" +"O numero máximo de fonte única for host (Opções Avançadas) não pode ser " +"especificada se o statetype está em branco " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +"Número maximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) não " +"pode ser especificada se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" +"Status máximo de entradas por host (Opções Avançadas) não pode ser " +"especificado se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +"Máximo de novas conexões por host / por segundo(s) não pode ser especificada " +"se o statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" +"O Status do timeout (Opções Avançadas) não pode ser especificado se o " +"statetype está em branco." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"O máximo de status de entrada (Opções Avançadas) deve ser um número inteiro " +"e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" +"Número máximo de fontes únicas por host (Opções Avançadas) deve ser um " +"número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" +"Número máximo de conexões estabelecidas por host (Opções Avançadas) deve ser " +"um número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Máximo de entradas de status por host (Opções Avançadas) deve ser um número " +"inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" +"Máximo de novas conexões por host / por segundo(s) ( Opções Avançadas) deve " +"ser um número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Status do timeout (Opções Avançadas) deve ser um número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" +" Máximo de novas conexões por host e intervalo (por segundo(s)) deve ser um " +"número inteiro e positivo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "" +"Se as flags TCP que devem ser definidas forem especificadas, então quais das " +"flags deve ser especificada também." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Firewall: Regra - salva/editada regra de firewall" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "Configurado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" -msgstr "" +msgstr "fora de" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." -msgstr "" +msgstr "Qualquer flag" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" -msgstr "" +msgstr "Editar Regra de Firewall" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Rastreador" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Depois" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" -msgstr "" +msgstr "Id da Regra" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218 msgid "*Action" -msgstr "" +msgstr "*Ação" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format @@ -13226,83 +14082,93 @@ msgid "" "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" +"Escolha o que fazer com pacotes que correspondem aos critérios especificados " +"abaixo.%sDica: a diferença entre bloquear e rejeitar é que rejeitar, é um " +"pacote (TCP RST ou porta ICMP inacessível para UDP) é retornado para o " +"remetente, enquanto que bloquear é o pacote descartado silenciosamente. Em " +"ambos os casos, o pacote original é descartado." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para desativar esta regra sem removê-la da lista." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" -msgstr "" +msgstr "Rápido" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" +"Defina esta opção para aplicar esta ação ao tráfego que corresponda " +"imediatamente a esta regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Veja a regra NAT" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de filtro associada" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." -msgstr "" +msgstr "Escolha a interface(s) para essa regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" +"Escolha a interface a partir da qual os pacotes devem vir a corresponder a " +"esta regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "dentro" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" -msgstr "" +msgstr "fora" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" -msgstr "" +msgstr "*Direção " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "" +"Selecione a versão do Protocolo de Internet para ser aplicado nessa regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." -msgstr "" +msgstr "Escolha qual protocolo IP essa regra deve corresponder." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Subtipos ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" -msgstr "" +msgstr "não" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" -msgstr "" +msgstr "Esse firewall (mesmo)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format @@ -13311,26 +14177,29 @@ msgid "" "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" +"O %1$sIntervalo de Portas de Origem%2$s para uma conexão é normalmente " +"aleatório e quase nunca igual à porta de destino. Na maioria dos casos, essa " +"configuração deve permanecer no seu valor padrão, %1$squalquer%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" -msgstr "" +msgstr "(Outro)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" -msgstr "" +msgstr "Range de porta de origem" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" -msgstr "" +msgstr "Range de porta de destino" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" -msgstr "" +msgstr "origem" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" -msgstr "" +msgstr "porta inicial" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13341,11 +14210,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" -msgstr "" +msgstr "porta final" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13356,7 +14225,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format @@ -13364,10 +14233,12 @@ msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" +"Especifique a %s porta ou intervalo de portas para essa regra. O campo " +"\"Para\" pode ser deixado vazio se apenas filtrar uma única porta." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" -msgstr "" +msgstr "opções extras " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format @@ -13376,6 +14247,9 @@ msgid "" "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" +"Dica: O firewall tem espaço de log local limitado. Não ative o log para tudo." +" Se estiver fazendo muito log, considere utilizar um servidor syslog remoto " +"(consulte a página %1$sStatus: Logs do Sistema: Configurações%2$s)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format @@ -13383,33 +14257,38 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa. Um " +"máximo de %s caracteres serão utilizados no conjunto de regras e exibidos no " +"log do firewall." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" -msgstr "" +msgstr "Fonte OS" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" +"Nota: isto só funciona para as regras TCP. A escolha do SO em geral " +"corresponde a todos os subtipos." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" -msgstr "" +msgstr "Diff Code Point" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" -msgstr "" +msgstr "Permite Opções de IP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" -msgstr "" +msgstr "Desabilita responder a" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Tag" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format @@ -13417,102 +14296,108 @@ msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" +"Um pacote correspondente a esta regra pode ser marcado e esta marcação usada " +"para corresponder a outras regras NAT/filtro. Ele é chamado %1$sFiltragem de " +"políticas%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "marcado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" +"Um pacote pode ser combinado em uma marcação colocada antes em outra regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" -msgstr "" +msgstr "Status Máx" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." -msgstr "" +msgstr "Máximo de entradas de status que podem ser criadas" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós de origem máx." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de fontes únicas por host." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" -msgstr "" +msgstr "Máx. Conexões" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de conexões estabelecidas por host ( Só TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" -msgstr "" +msgstr "Máx. Status da Fonte" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." -msgstr "" +msgstr "Máximo de entradas de status por host" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de con. de orig. máx." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Máximo de novas conexões por host ( Só TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" -msgstr "" +msgstr "Classificacao max. ori. conec." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "/ por quantos segundo(s) (Somente TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" -msgstr "" +msgstr "Estado de tempo esgotado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do estado em segundos (apenas TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" -msgstr "" +msgstr "Flags de TCP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" +"Use isto para escolher as flags TCP que precisam estar definidas ou apuradas " +"para esta regra corresponder." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" -msgstr "" +msgstr "Sem pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "manter" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" -msgstr "" +msgstr "Sloppy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" -msgstr "" +msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" -msgstr "" +msgstr "tipo de estado" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format @@ -13520,48 +14405,52 @@ msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" +"Selecione qual tipo de mecanismo de rastreamento de estado a ser usado. Em " +"caso de dúvida, use manter o estado.%1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." -msgstr "" +msgstr "Isto NÃO impede que a regra de ser sobrescrita no Escravo." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642 msgid "VLAN Prio" -msgstr "" +msgstr "Prioridade VLAN" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645 msgid "Choose 802.1p priority to match on." -msgstr "" +msgstr "Escolha a prioridade 802.1p para combinar." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649 msgid "VLAN Prio Set" -msgstr "" +msgstr "Configurar Prioridade VLAN" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652 msgid "Choose 802.1p priority to apply." -msgstr "" +msgstr "Escolha a prioridade 802.1.p para aplicar" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." -msgstr "" +msgstr "Deixa como 'nenhum' para deixar a regra habilitada o tempo todo." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" +"Deixe como \"padrão\" para utilizar a tabela de roteamento do sistema ou " +"escolha um gateway para utilizar roteamento baseado em política." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700 msgid "In / Out pipe" -msgstr "" +msgstr "Pipe dentro / Fora" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 msgid "DNpipe" -msgstr "" +msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711 msgid "PDNpipe" -msgstr "" +msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 #, php-format @@ -13573,18 +14462,24 @@ msgid "" "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" +"Escolha a fila de Saída/Interface virtual somente se Entrada também estiver " +"selecionada. A seleção de Saída é aplicada ao tráfego saindo da interface " +"onde a regra é criada. A seleção Entrada é aplicada ao tráfego que entra na " +"interface escolhida.%1$sSe a criação de uma regra flutuante, se a direção é " +"Entrada, então as mesmas regras se aplicam. Se a direção é Saída as seleções " +"são invertidas, Saída é para entrada e Entrada é para saída." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725 msgid "Ackqueue / Queue" -msgstr "" +msgstr "Ackqueue / Queue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742 msgid "Ackqueue" -msgstr "" +msgstr "Ackqueue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." -msgstr "" +msgstr "Escolha a Fila de Confirmação somente se tiver uma Fila selecionada." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 @@ -13592,111 +14487,118 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/head.inc:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" -msgstr "" +msgstr "Agendas" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Não pode deletar o agendamento Atualmente em uso by %s." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." -msgstr "" +msgstr "Agendamento de firewall deletado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" -msgstr "" +msgstr "Range: Data / Tempo / Nome" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" -msgstr "" +msgstr "Agenda está atualmente ativa" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" -msgstr "" +msgstr "Editar agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" -msgstr "" +msgstr "Deletar agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." -msgstr "" +msgstr "Indica que o agendamento está atualmente ativado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" +"Agendamentos atuam como espaços reservados para intervalos de tempo a serem " +"usados nas regras de firewall." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." -msgstr "" +msgstr "Agenda não pode ser nomeada LAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." -msgstr "" +msgstr "Agenda não pode ser nomeada WAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." -msgstr "" +msgstr "Nome da agenda não pode ser deixado em branco." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" -msgstr "" +msgstr "Agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Uma Agenda com esse nome já existe." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Data para inicio invalida - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tempo de parada invalido- '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." -msgstr "" +msgstr "A agenda deve ter, pelo menos, um intervalo de tempo configurado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." -msgstr "" +msgstr "Agendamento de firewall configurado." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ter" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Qui" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" +"Clique na data individual para selecionar apenas essa data. Clique no " +"Cabeçalho do dia da semana apropriado para selecionar todas as ocorrências " +"daquele dia da semana." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do agendamento" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" +"O nome do agendamento pode consistir apenas nos caracteres \"a-z, A-Z, 0-9 e " +"_\"." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" -msgstr "" +msgstr "Esse agendamento está em uso então o nome não pode ser modificado!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 @@ -13704,68 +14606,72 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não " +"analisado)." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" -msgstr "" +msgstr "*Data" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" -msgstr "" +msgstr "*Tempo" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" -msgstr "" +msgstr "Inicio Hrs" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" -msgstr "" +msgstr "Inicio Mins" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" -msgstr "" +msgstr "Parar Hrs" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" -msgstr "" +msgstr "Parar Mins" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" +"Selecione o intervalo de tempo para o(s) dia(s) selecionados no(s) Mes(es) " +"acima. Um dia completo é 0:00-23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do intervalo de tempo" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tempo" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" -msgstr "" +msgstr "Limpar seleção" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" -msgstr "" +msgstr "Intervalos configurados" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dia(s)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Hora de início" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" -msgstr "" +msgstr "Hora de finalizar" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 @@ -13773,18 +14679,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" -msgstr "" +msgstr "Por Interface" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." -msgstr "" +msgstr "Não é possível gravar config.xml (Acesso Negado?)." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" +"Não foi possível criar nova fila/disciplina! Quaisquer alterações recentes " +"talvez precisem ser aplicadas primeiro." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 @@ -13793,19 +14701,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" -msgstr "" +msgstr "Fila não encontrada!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." -msgstr "" +msgstr "Não pôde adicionar uma nova fila." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do traffic shaper foi modificada." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 @@ -13813,7 +14721,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" -msgstr "" +msgstr "Por Fila" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 @@ -13824,21 +14732,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" -msgstr "" +msgstr "Wizards" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" -msgstr "" +msgstr "Remover Modelador" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" -msgstr "" +msgstr "Adcionar nova fila" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" -msgstr "" +msgstr "Apagar essa fila" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 @@ -13848,61 +14756,67 @@ msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Este firewall não possui nenhuma interface atribuída que seja capaz de " +"utilizar modelagem de tráfego ALTQ." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma Fila Configurada/Selecionada" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" +"Este pipe/fila é referenciado nas regras de filtro, por favor, remova as " +"referências de lá antes de excluir." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma fila com o nome %s foi encontrada!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar nova fila/disciplina!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." -msgstr "" +msgstr "Uma fila filho não pode ser nomeada igual a um limitador pai" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" -msgstr "" +msgstr "Novo Limitador" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" -msgstr "" +msgstr "Lan/Wan Múltiplas" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" -msgstr "" +msgstr "Links dedicados" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" -msgstr "" +msgstr "Assistente de Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" +"Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo " +"menos um mapeamento NAT." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format @@ -13910,12 +14824,16 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada pelo OpenVPN " +"%1$s %2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda está sendo referenciada por " +"pelo menos um gateway." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format @@ -13923,6 +14841,8 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada por um IP " +"CARP com a descrição %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format @@ -13930,52 +14850,54 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" +"Esta entrada não pode ser excluída porque ainda é referenciada por uma " +"entrada de alias IP com a descrição %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Um virtual IP foi deletado." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" -msgstr "" +msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" -msgstr "" +msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias do IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:302 msgid "Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs Virtuais" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração de Endereços IP Virtuais foi modificada." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereços de IP Virtuais" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP Virtuais" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Editar virtual IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Deletar virtual IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format @@ -13983,128 +14905,137 @@ msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" +"Os endereços IP virtuais definidos nesta página podem ser usados em " +"mapeamentos %1$sNAT%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" +"Verifique o status dos IPs Virtuais CARP e das interfaces %1$saqui%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IP válido de ser especificado." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." -msgstr "" +msgstr "Este endereço IP está sendo usado por outra interface ou VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" +"A interface escolhida para o VIP não possui IPv4 ou IPv6 configurado, " +"portanto não pode ser usado como um pai para o VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "O endereço de rede não pode ser utilizado para este VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "O endereço broadcast não pode ser utilizado para este VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" +"Uma senha CARP que é compartilhada entre dois membros VHID deve ser " +"especificada." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" -msgstr "" +msgstr "A senha e confirmação de senha devem corresponder" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Para este tipo de VIP, localhost não é permitido." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." -msgstr "" +msgstr "Para este tipo de VIP, um carp pai não é permitido." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Um IP Virtual IPv4 não pode ter um pai CARP IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Um IP Virtual IPv6 não pode ter um pai CARP IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Salvo/editado um IP virtual." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "" +"A máscara deve ser a máscara de sub-rede da rede. Ele não especifica um " +"intervalo CIDR." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." -msgstr "" +msgstr "Insira um bloco CIDR de endereços proxy ARP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Editar IP Virtual" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" -msgstr "" +msgstr "Endereço único" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" -msgstr "" +msgstr "Typo de endereço" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" -msgstr "" +msgstr "*Endereço(s)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" -msgstr "" +msgstr "Expansão" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" -msgstr "" +msgstr "Senha de IP Virtual" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." -msgstr "" +msgstr "Informe a senha de grupo VHID." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo VHID" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." -msgstr "" +msgstr "Insira o grupo VHID que as máquinas compartilharão." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequência de anúncio" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Skew" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" @@ -14112,6 +15043,9 @@ msgid "" "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" +"A freqüência que a máquina irá informar. 0 significa geralmente mestre. Caso " +"contrário, a menor combinação de ambos os valores no cluster determina o " +"mestre." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" @@ -14119,208 +15053,216 @@ msgid "" "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" +"Proxy ARP e Outros tipos de IPs Virtuais não podem ser ligados por qualquer " +"coisa executando no firewall, como IPSEC, OpenVPN, etc. Utilize um endereço " +"tipo CARP ou IP Alias para esses tipos." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" +"Para obter mais informações sobre CARP e os valores acima, visite o OpenBSD " +"%s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" -msgstr "" +msgstr "Inicio da pagina" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter dados sobre a interface %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" -msgstr "" +msgstr "Alternar para bytes/s" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" -msgstr "" +msgstr "Auto Dimensionamento" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" -msgstr "" +msgstr "O gráfico mostra os últimos %s segundos" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" -msgstr "" +msgstr "Coletando dados iniciais, por favor aguarde" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma URL para getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma função de callback para getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" -msgstr "" +msgstr "Ambas getURL e XMLHttpRequest estão indefinidas" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" -msgstr "" +msgstr "Alternar para bits/s" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" -msgstr "" +msgstr "seguir" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" -msgstr "" +msgstr "Kbps" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" -msgstr "" +msgstr "Mbps" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" -msgstr "" +msgstr "Gbps" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" -msgstr "" +msgstr "KB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" -msgstr "" +msgstr "BG/s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" -msgstr "" +msgstr "Não pôde obter carregamento de CPU" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel um" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" -msgstr "" +msgstr "Sub-árvore Inteira" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" -msgstr "" +msgstr "Autenticação e Contabilidade" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" -msgstr "" +msgstr "Esse firewall" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" -msgstr "" +msgstr "Autoselecionar" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" -msgstr "" +msgstr "100BASE-TX full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" -msgstr "" +msgstr "100BASE-TX half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" -msgstr "" +msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" -msgstr "" +msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" -msgstr "" +msgstr "Infraestrutura (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Acesso" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O campo %s contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." -msgstr "" +msgstr "O campo %s é requerido." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" -msgstr "" +msgstr "Foram detectados os seguintes erros de entrada:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Aplicar mudanças" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." -msgstr "" +msgstr "As alterações foram aplicadas com sucesso." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" +"Ocorreu um problema ao aplicar as alterações. Consulte os %1$sLogs do " +"Sistema%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." msgstr "" +"As regras do firewall estão agora sendo recarregadas em segundo plano." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." -msgstr "" +msgstr "%1$sMonitorar%2$s o progresso de recarregamento do filtro." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" -msgstr "" +msgstr "Título do Widget" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680 #, php-format msgid "File %s is a directory." -msgstr "" +msgstr "O arquivo %s é um diretório." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682 msgid "Log file started." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de log iniciado." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069 msgid "Currently viewing: " -msgstr "" +msgstr "Visualização atual:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167 msgid "listing only first 10k items" -msgstr "" +msgstr "listando somente os primeiros 10k items" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363 @@ -14328,7 +15270,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: src/usr/local/www/head.inc:239 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 @@ -14341,19 +15283,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral" #: src/usr/local/www/head.inc:242 msgid "High Avail. Sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização Alta Disp." #: src/usr/local/www/head.inc:244 msgid "Setup Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard Config" #: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 @@ -14364,11 +15306,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Roteamento" #: src/usr/local/www/head.inc:246 msgid "Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Cert." #: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 @@ -14378,32 +15320,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" -msgstr "" +msgstr "Ger. de usuário" #: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de usuário" #: src/usr/local/www/head.inc:268 msgid "Assignments" -msgstr "" +msgstr "Atribuições" #: src/usr/local/www/head.inc:275 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Switches" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCPv6 e RA" #: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy IGMP" #: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 @@ -14418,7 +15360,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Balanc. Carga" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 @@ -14431,31 +15373,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" -msgstr "" +msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" -msgstr "" +msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" -msgstr "" +msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:346 msgid "CARP (failover)" -msgstr "" +msgstr "CARP (failover)" #: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -14475,25 +15417,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" -msgstr "" +msgstr "Gateways" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Concessões DHCP" #: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "Concessões DHCPv6" #: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" -msgstr "" +msgstr "Recarregar Filtro" #: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs de pacotes" #: src/usr/local/www/head.inc:359 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 @@ -14551,12 +15493,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" #: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:267 msgid "Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de tráfego" #: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 @@ -14574,71 +15516,71 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Sem fio" #: src/usr/local/www/head.inc:416 msgid "pfSense Gold" -msgstr "" +msgstr "PFsense Ouro" #: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" -msgstr "" +msgstr "Sobre esta página" #: src/usr/local/www/head.inc:423 msgid "Bug Database" -msgstr "" +msgstr "Banco de Dados de Bugs" #: src/usr/local/www/head.inc:426 msgid "User Forum" -msgstr "" +msgstr "Fórum Usuário" #: src/usr/local/www/head.inc:427 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação" #: src/usr/local/www/head.inc:428 msgid "Paid Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte à pagamentos" #: src/usr/local/www/head.inc:429 msgid "pfSense Book" -msgstr "" +msgstr "Livro pfSense" #: src/usr/local/www/head.inc:430 msgid "FreeBSD Handbook" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD Handbook" #: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711 msgid "Notices" -msgstr "" +msgstr "Avisos" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Save dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "Salvar layout do painel" #: src/usr/local/www/head.inc:584 msgid "Available widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets disponíveis" #: src/usr/local/www/head.inc:592 msgid "Log filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de log" #: src/usr/local/www/head.inc:603 msgid "Manage log" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar de log" #: src/usr/local/www/head.inc:621 msgid "Refresh Graph" -msgstr "" +msgstr "Atualizar gráfico " #: src/usr/local/www/head.inc:626 msgid "Export Graph" -msgstr "" +msgstr "Exportar gráfico " #: src/usr/local/www/head.inc:666 msgid "Help for items on this page" -msgstr "" +msgstr "Ajuda para os itens nessa página" #: src/usr/local/www/head.inc:677 #, php-format @@ -14646,6 +15588,8 @@ msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +"%1$s%3$s está inicializando, então os pacotes serão reinstalados em segundo " +"plano.%2$s%1$sNão faça alterações na GUI até que esteja concluído.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:680 #, php-format @@ -14653,6 +15597,8 @@ msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +"%1$sOs pacotes atualmente estão sendo reinstalados em segundo plano." +"%2$s%1$sNão faça alterações na GUI até que esteja concluído.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:681 #, php-format @@ -14661,75 +15607,85 @@ msgid "" "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" +"%1$sSe a mensagem acima estiver ainda sendo exibida após algumas horas, " +"utilize o botão \"Limpar a Trava do Pacote\" na %3$s página e reinstale os " +"pacotes manualmente.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:691 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." -msgstr "" +msgstr "Esta página atualmente está sendo gerenciada por uma máquina remota." #: src/usr/local/www/head.inc:750 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: src/usr/local/www/head.inc:752 msgid "Mark All as Read" -msgstr "" +msgstr "Marcar TUDO como Lido" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" +"A página de Ajuda é a única página para qual este usuário tem privilégio." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" +"Exibindo a página de Ajuda porque é a primeira página para qual este usuário " +"tem privilégio." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." msgstr "" +"Página de Ajuda acessada diretamente sem qualquer parâmetro de página." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." -msgstr "" +msgstr "%s detectou um relatório de falha ou erro de programação." #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." -msgstr "" +msgstr "Clique %1$saqui%2$s para mais informações." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "" +"Entre em contato com o administrador do firewall para mais informações." #: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format msgid "Welcome to %s!" -msgstr "" +msgstr "Bem vindo para %s!" #: src/usr/local/www/index.php:233 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." -msgstr "" +msgstr "Um momento enquanto o assistente de configuração inicial é iniciado." #: src/usr/local/www/index.php:234 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" +"Usuários de plataformas embutidas: Por favor, seja paciente, o wizard leva " +"um tempo a maior para executar do que uma GUI normal." #: src/usr/local/www/index.php:235 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." -msgstr "" +msgstr "Para evitar o wizard, clique no logo %s na página inicial." #: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" -msgstr "" +msgstr "Componentes Disponíveis" #: src/usr/local/www/index.php:393 #, php-format @@ -14737,36 +15693,38 @@ msgid "" "Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General " "Setup</a> page." msgstr "" +"Outras configurações de painel estão disponíveis a partir da pagina <a href=" +"\"%s\">Configuração Geral</a> page." #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais widgets foram movidos porém não foram salvos ainda." #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" -msgstr "" +msgstr "As configurações já foram aplicadas!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." -msgstr "" +msgstr "Uma interface com a descrição especificada já existe." #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Lamento, um alias com o nome %s já existe." #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, já existe um grupo de interface com este nome %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." -msgstr "" +msgstr "A descrição da interface não pode conter apenas números." #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "A descrição da interface não pode começar com pkg..." #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" @@ -14774,6 +15732,9 @@ msgid "" "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"O Servidor DHCP está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma " +"configuração de IP estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor " +"DHCP nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 msgid "" @@ -14781,6 +15742,9 @@ msgid "" "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" +"O Servidor DHCP está ativo nesta interface e pode ser usado somente com a " +"sub-rede IPv4 < 31. Por favor, desative o serviço Servidor DHCP nesta " +"interface primeiro, e em seguida, altere a configuração da interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" @@ -14788,37 +15752,43 @@ msgid "" "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"O Servidor DHCP6 está ativo nessa interface e pode ser usado somente com uma " +"configuração de IPv6 estática. Por favor, desabilite o serviço do Servidor " +"DHCPv6 nessa interface primeiro, então modifique a configuração de interface." +"" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 msgid "Subnet bit count" -msgstr "" +msgstr "Contador de bit de subrede" #: src/usr/local/www/interfaces.php:571 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Essa interface é referenciada por VIPs IPv4. Por favor, apague aqueles antes " +"de definir a interface para configuração de nenhum." #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 msgid "Modem Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Modem" #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Telefone" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE username" -msgstr "" +msgstr "Nome do Usuário PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE password" -msgstr "" +msgstr "Senha PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694 @@ -14826,307 +15796,328 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" -msgstr "" +msgstr "Discar sob demanda" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" -msgstr "" +msgstr "Valor de tempo ocioso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP username" -msgstr "" +msgstr "Nome do Usuário PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP password" -msgstr "" +msgstr "Senha PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP local IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP local PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP remoto PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP username" -msgstr "" +msgstr "Nome do Usuário L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP password" -msgstr "" +msgstr "Senha L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP remoto L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:622 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Essa interface é referenciada por VIPs IPv6. Por favor, apague aqueles antes " +"de definir a interface para configuração de nenhum." #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648 #: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." -msgstr "" +msgstr "A interface deve ser reatribuída para configurar como %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:632 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" +"O tamanho do Prefixo de Delegação DHCPv6 deve ser fornecido quando o flag " +"indicador do prefixo Enviar IPv6 estiver marcado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" +"Apenas uma interface pode ser configurada dentro de um único prefixo 6rd" #: src/usr/local/www/interfaces.php:645 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "O 6RD Border Relay deve ser um endereço IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:654 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." -msgstr "" +msgstr "Apenas uma interface pode ser configurada como 6to4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:669 msgid "A valid interface to track must be selected." -msgstr "" +msgstr "Uma interface válida para a faixa deve ser selecionada." #: src/usr/local/www/interfaces.php:673 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" +"Um número hexadecimal válido deve ser inserido para a ID do prefixo IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:677 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." -msgstr "" +msgstr "O ID de Prefixo IPv6 especificada está fora do intervalo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:687 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." -msgstr "" +msgstr "Esse ID de prefixo track6 já está sendo usado em %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:700 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IPv4 válido de ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:704 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "O endereço IPv4 %s está sendo usado por ou sobreposto com:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv4 é o endereço da rede e não pode ser usado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv4 é o endereço de broadcast e não pode ser usado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv4 está em conflito com uma Rota Estática." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IPv6 válido de ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" +"Os endereços locais de link IPv6 não podem ser configurados como uma " +"interface IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "O endereço IPv6 %s está sendo usado por ou sobreposto com:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:751 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Este endereço IPv6 está em conflito com uma Rota Estática." #: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bit de subrede válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um alias de endereço IP válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um alias de contador de bit de subrede válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:771 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "" +"Um endereço IP inválido foi detectado no campo 'Rejeitar concessões de'." #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um gateway IPv4 válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:795 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um gateway IPv6 válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 msgid "The service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do serviço contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor do tempo ocioso deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces.php:806 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "" +"Uma hora de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "" +"Minutos de reinicialização do PPPoE válidos deve ser especificado (0-59)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "" +"Uma data de reinicialização do PPPoE válida deve ser especificada (mm/dd/" +"yyyy)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de IP local PPTP válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bit de subrede PPTP deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:822 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP remoto PPTP válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:828 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:843 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." -msgstr "" +msgstr "O MTU deve ser entre %d e %d bytes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." -msgstr "" +msgstr "O MTU de uma VLAN não pode ser maior do que o da sua interface pai." #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." -msgstr "" +msgstr "A interface %s (VLAN) tem um MTU definido para um valor maior." #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." -msgstr "" +msgstr "O MSS deve ser um número inteiro entre 576 e 65535 bytes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" +"Um canal especifico, não automático, deve ser selecionado para o modo Ponto " +"de Acesso." #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 msgid "802.11n standards require enabling WME." -msgstr "" +msgstr "Os padrões 802.11n requerem habilitar WME." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." -msgstr "" +msgstr "Rotação de Chave deve ser um número inteiro entre 1 e 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:908 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "" +"A Regeneração de Chave Mestre deve ser um número inteiro entre 1 e 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:912 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." -msgstr "" +msgstr "A Regeneração de Chave Mestre deve ser maior que Rotação de Chave." #: src/usr/local/www/interfaces.php:917 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "O Servidor de Autenticação 802.1X deve ser um IP ou nome de host." #: src/usr/local/www/interfaces.php:922 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" +"O Servidor de Autenticação 802.1x Secundário deve ser um IP ou nome de host." #: src/usr/local/www/interfaces.php:927 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" +"A Porta do Servidor de Autenticação 802.1X deve ser um número de porta " +"válido (1-65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:932 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" +"A Porta do Servidor de Autenticação 802.1X Secundário deve ser um número de " +"porta válido (1-65535)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Invalid channel specified." -msgstr "" +msgstr "Canal inválido especificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:940 msgid "Channel must be between 0-255." -msgstr "" +msgstr "O canal deve ser entre 0-255." #: src/usr/local/www/interfaces.php:945 msgid "Distance must be an integer." -msgstr "" +msgstr "A distância deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." -msgstr "" +msgstr "O canal selecionado não é válido para 802.11a ou 802.11na." #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." -msgstr "" +msgstr "O canal selecionado não é válido para 802.11b ou 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "Opção inválida escolhida para o Modo de Proteção OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." -msgstr "" +msgstr "A senha WPA deve ser entre 8 e 63 caracteres" #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." -msgstr "" +msgstr "Uma senha WPA deve ser especificada quando WPA PSK é habilitado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "A Senha PPP e a senha de confirmação devem corresponder!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:980 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "A Senha PPPoE e a senha de confirmação devem corresponder!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:984 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "A Senha PTPP e a senha de confirmação devem corresponder!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1687 #, php-format @@ -15134,16 +16125,18 @@ msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" +"Não é possível alterar o modo para %s. O número máximo de clones sem fio " +"suportados neste modo pode ter sido atingido." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -15151,83 +16144,85 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" -msgstr "" +msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Static IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "DHCP6" -msgstr "" +msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "SLAAC" -msgstr "" +msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6rd Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel 6rd" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6to4 Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel 6to4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Track Interface" -msgstr "" +msgstr "Caminho da Interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" -msgstr "" +msgstr "Padrão (nenhuma preferência, normalmente auto seleção)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "------- Media Supported by this interface -------" -msgstr "" +msgstr "------- Mídia Suportada por esta interface -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração %s foi modificada." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." -msgstr "" +msgstr "As alterações devem ser aplicadas para que entrem em vigor." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" +"Não esqueça de ajustar o intervalo do Servidor DHCP se necessário após " +"aplicação." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1793 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" -msgstr "" +msgstr "*Descrição" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 msgid "Enter a description (name) for the interface here." -msgstr "" +msgstr "Informe a descrição (nome) para a interface aqui." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1800 msgid "IPv4 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Configuração IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1807 msgid "IPv6 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Configuração IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 @@ -15235,13 +16230,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136 msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" -msgstr "" +msgstr "Copiar Meu MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1832 #, php-format @@ -15250,32 +16245,41 @@ msgid "" "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" +"Este campo pode ser usado para modificar (\"spoof\") o endereço MAC dessa " +"interface.%sInsira o endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx ou " +"deixe em branco." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1838 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1841 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" +"Se este campo estiver em branco, o MTU padrão do adaptador será usado. Isso " +"normalmente são 1500 bytes, mas pode variar de acordo em algumas " +"circunstâncias." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" -msgstr "" +msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" +"Se um valor for inserido neste campo, então o MSS clamping para conexões TCP " +"para o valor inserido acima menos 40 (tamanho do cabeçalho TCP/IP) estará em " +"vigor." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" -msgstr "" +msgstr "Velocidade e Duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format @@ -15284,26 +16288,30 @@ msgid "" "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" +"Definir explicitamente o modo velocidade e duplex para esta interface." +"%sAVISO: DEVE ser definido para auto seleção (negociar automaticamente a " +"velocidade), a menos que a porta a que esta interface se conecta tenha a " +"velocidade e o duplex forçado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "Static IPv4 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração IPv4 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1869 msgid "*IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1874 msgid "IPv4 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 msgid "IPv4 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926 msgid "Add a new gateway" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1890 #, php-format @@ -15313,26 +16321,30 @@ msgid "" "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" +"Se esta interface for uma conexão com a Internet, selecione um Gateway " +"existente a partir da lista ou adicione um novo usando o botão \"Adicionar\"." +"%1$sEm interfaces de rede de área local o gateway upstream deve ser " +"\"nenhum\". Os Gateway podem ser gerenciados por %2$sclicando aqui%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "Static IPv6 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração IPv6 Estático" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1903 msgid "*IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" -msgstr "" +msgstr "Utilize a conectividade IPv4 como interface pai" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1915 msgid "IPv6 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1919 msgid "IPv6 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 #, php-format @@ -15341,36 +16353,39 @@ msgid "" "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" +"Se esta interface for uma conexão com a Internet, selecione um Gateway " +"existente a partir da lista ou adicione um novo usando o botão \"Adicionar\"." +"%sEm LANs locais o gateway upstream deve ser \"nenhum\"." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "New IPv6 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Novo Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1956 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147 msgid "Gateway IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 do Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "DHCP Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Cliente DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2005 msgid "Use advanced DHCP configuration options." -msgstr "" +msgstr "Utilizar opções avançadas de configuração DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197 msgid "Override the configuration from this file." -msgstr "" +msgstr "Substituir a configuração deste arquivo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2021 msgid "" @@ -15378,20 +16393,25 @@ msgid "" "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" +"O valor desse campo é enviado como o identificador e nome de host do cliente " +"DHCP quando requisitar uma concessão DHCP. Alguns ISPs podem requerer isso " +"(para identificação do cliente)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2025 msgid "Alias IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Alias de Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2028 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" +"O valor desse campo é usado como um alias de endereço IPv4 fixo pelo cliente " +"DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 msgid "Reject leases from" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar concessões de" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2035 msgid "" @@ -15400,36 +16420,40 @@ msgid "" "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" +"Para que o cliente DHCP rejeite ofertas de servidores DHCP específicos, " +"insira seus endereços IP aqui (separe múltiplas entradas com uma vírgula). " +"Isso é útil para rejeitar concessões de modems a cabo que oferecem endereços " +"IP privados quando perdem a sincronização upstream." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2039 msgid "Protocol timing" -msgstr "" +msgstr "Tempo do protocolo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2047 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo esgotado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2054 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Retorno" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 msgid "Select timeout" -msgstr "" +msgstr "Selecionar o tempo limite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "Backoff cutoff" -msgstr "" +msgstr "Backoff cutoff" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2083 msgid "Initial interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo inicial" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Predefinições" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 #, php-format @@ -15437,68 +16461,72 @@ msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" +"Os valores nesses campos são tempos de protocolo DHCP usados ao solicitar " +"uma concessão.%1$sVeja%2$saqui%3$s para obter mais informações" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Configuration File Override" -msgstr "" +msgstr "Substituição do Arquivo de Configuração" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2139 msgid "Lease Requirements and Requests" -msgstr "" +msgstr "Requisitos e Solicitações de Concessão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274 msgid "Send options" -msgstr "" +msgstr "Enviar opções" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2154 msgid "Request options" -msgstr "" +msgstr "Opção olicitada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2162 msgid "Require options" -msgstr "" +msgstr "Opção requerida" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2169 msgid "Option modifiers" -msgstr "" +msgstr "Opção modificada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Client de Configuração DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2190 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." -msgstr "" +msgstr "Utilize opções avançadas de configuração DHCPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2210 msgid "Request only an IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Requesita somente um prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Prefixo DHCPv6 delegado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" +"O valor neste campo é o comprimento do prefixo delegada fornecidos pelo " +"servidor DHCPv6. Normalmente especificado pelo ISP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2224 msgid "Send IPv6 prefix hint" -msgstr "" +msgstr "Enviar hint de prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2237 msgid "Do not wait for a RA" -msgstr "" +msgstr "Não espere pelo RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2243 msgid "Do not allow PD/Address release" -msgstr "" +msgstr "Não permite PD/Address realase" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2252 #, php-format @@ -15510,97 +16538,107 @@ msgid "" "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" +"O valor neste campo é o caminho completo absoluto para um arquivo de " +"configuração do cliente DHCP.[/[nome do dir/[.../]]nome do arquivo[.ext]] " +"%1$sSubstituições de Valor no Arquivo de Configuração: {interface}, " +"{hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sOnde no Caso C é " +"U(pper) ou L(ower), e D é \" :-.\" Delimitador (espaços, dois pontos, hífen, " +"ou ponto) (omitido para nenhum).%1$sAlguns ISPs podem exigir que certas " +"opções sejam ou não enviadas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2261 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Avançada de Cliente DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2266 msgid "Information only" -msgstr "" +msgstr "Só informação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2270 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "" +"Apenas trocar parâmetros de configuração informacional com servidores." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Request Options" -msgstr "" +msgstr "Opção Solicitada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2292 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2298 msgid "Identity Association Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração da Associação de Identidade" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2379 msgid "Prefix interface statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração do prefixo da interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2397 msgid "Select prefix interface" -msgstr "" +msgstr "Selecione prefixo da interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2400 msgid "Prefix Interface" -msgstr "" +msgstr "Prefixo da interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation." -msgstr "" +msgstr "Selecione a interface na qual deseja aplicar a delegação do prefixo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2405 msgid "Authentication statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração de autenticação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2437 msgid "Keyinfo statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração de info-chave" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" -msgstr "" +msgstr "Veja %1$saqui%2$s mais informações" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2484 msgid "6RD Configuration" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento rápido 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "6RD Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2496 msgid "*6RD Border relay" -msgstr "" +msgstr "*Relay de Borda 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2503 msgid "6RD IPv4 Prefix length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Prefixo IPv4 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2506 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" +"Comprimento do prefixo IPv4 6RD. Normalmente especificado pelo ISP. Um valor " +"de 0 significa incorporar todo o endereço IPv4 no prefixo 6RD." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 msgid "Track IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "Caminho da Interface IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2553 msgid "*IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface IPv6*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2556 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." -msgstr "" +msgstr "Seleciona a interface WAN IPv6 dinâmica para configuração do caminho." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2564 msgid "IPv6 Prefix ID" -msgstr "" +msgstr "Prefixo ID IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #, php-format @@ -15609,31 +16647,34 @@ msgid "" "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" +"(%1$shexadecimal%2$s de 0 para %3$s) O valor neste campo é o (Delegado) ID " +"do prefixo IPv6. Isso determina o ID de rede configurável baseado na conexão " +"IPv6 dinâmica. O valor padrão é 0." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2580 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2592 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Plano" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." -msgstr "" +msgstr "Selecione para preencher em serviço de provedor de dados." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2606 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 @@ -15656,49 +16697,49 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2620 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número do telefone*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2623 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." -msgstr "" +msgstr "Tipicamente *99# para redes GSM e #777 para redes CDMA." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Access Point Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Ponto de Acesso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2653 msgid "*Modem port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Modem*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2660 msgid "Advanced PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP Avançado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2663 msgid "Create a new PPP configuration." -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova configuração PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2668 msgid "PPPoE Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2687 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" -msgstr "" +msgstr "Nome do serviço" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." -msgstr "" +msgstr "Este campo pode, geralmente, ser deixado vazio." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "" @@ -15706,67 +16747,74 @@ msgid "" "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" +"Se nenhum pacote de saída qualificado for transmitido no número de segundos " +"especificado, a conexão é cancelada. Um valor de tempo de ocioso igual a " +"zero desabilita essa funcionalidade." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" -msgstr "" +msgstr "Pre-set" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 msgid "Periodic reset" -msgstr "" +msgstr "Reinicialização periódica" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2714 msgid "Select a reset timing type." -msgstr "" +msgstr "Selecione um tipo de temporização de reinicialização." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2716 msgid "Custom reset" -msgstr "" +msgstr "Reinicialização personalizada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2725 msgid "Hour (0-23)" -msgstr "" +msgstr "Hora (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2733 msgid "Minutes (0-59)" -msgstr "" +msgstr "Minutos (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2740 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" -msgstr "" +msgstr "Data específica (mm/dd/yyyy)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2742 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" +"Deixe o campo da data vazio, para que a reinicialização seja executada a " +"cada dia no tempo especificado pelos campos de minutos e horas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2746 msgid "cron based reset" -msgstr "" +msgstr "reinicialização baseada no cron" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850 msgid "Advanced and MLPPP" -msgstr "" +msgstr "Avançado e MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2788 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" +"Clique para opções de configuração PPPoE adicionais. Salve primeiro se " +"alterações foram feitas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2793 msgid "PPTP/L2TP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração PPTP/L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2812 msgid "*Local IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP local*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "*Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP remoto*" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 msgid "" @@ -15775,14 +16823,19 @@ msgid "" "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" +"Esta opção faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda, " +"permitindo que seja uma conexão virtual em tempo integral. A interface é " +"configurada, mas a conexão atual da ligação é atrasada até que seja " +"detectado um tráfego de saída qualificado." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de inatividade (segundos)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "" +"Existem endereços IP Locais e Remotos adicionais definidos para MLPPP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2853 #, php-format @@ -15790,41 +16843,47 @@ msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" +"%sClique para opções de configuração PPTP e L2TP adicionais. Salve primeiro " +"se alterações foram feitas." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2860 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" +"Configuração Sem Fio Comum - As configurações aplicam-se a todas as redes " +"sem fio na" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2864 msgid "Persist common settings" -msgstr "" +msgstr "Persistir configurações comuns" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2884 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desligado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "CTS to self" -msgstr "" +msgstr "CTS para si mesmo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "RTS and CTS" -msgstr "" +msgstr "RTS e CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "OFDM Protection Mode 802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" +"Para IEEE 802.11g, use a técnica especificada para proteger frames OFDM em " +"uma rede 11b/11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2962 @@ -15832,12 +16891,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2932 #, php-format @@ -15846,58 +16905,65 @@ msgid "" "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" +"Legenda: padrões sem fio - canal # (frquência @ potência TX máxima / " +"potência TX permitida no domínio reg.) %1$sNem todos os canais podem ser " +"suportados por algumas placas. Automático pode sobrescrever o padrão sem fio " +"selecionado acima." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Antena" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Ligado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "Diversidade" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" -msgstr "" +msgstr "#1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#2" -msgstr "" +msgstr "#2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Transmit antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena de transmissão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2963 msgid "Receive antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena de recepção" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2966 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "" +"Nota: O número de antenas nem sempre correspondem com os rótulos no cartão." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "Distance setting (meters)" -msgstr "" +msgstr "Configuração de distancia (metros)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2978 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" +"Este campo pode ser utilizado para sintonizar temporizadores ACK/CTS para " +"ajustar a distância entre o AP e o Cliente" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "Regulatory Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Regulatórias" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 msgid "Regulatory domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio regulatório" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2999 msgid "" @@ -15905,28 +16971,33 @@ msgid "" "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" +"Algumas placas têm um padrão que não é reconhecido e necessitam que o " +"domínio regulatório seja alterado para alguma presente nesta lista para que " +"mudanças em outras configurações regulatórias funcionem" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" +"Qualquer configuração de País diferente de \"Padrão\" irá sobrescrever a " +"configuração do domínio regulatório" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Indoor" -msgstr "" +msgstr "Interior" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Outdoor" -msgstr "" +msgstr "Exterior" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Anywhere" -msgstr "" +msgstr "Qualquer lugar" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3018 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3021 #, php-format @@ -15939,22 +17010,30 @@ msgid "" "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" +"Essas configurações podem afetar quais canais estão disponíveis e a potência " +"máxima de transmissão permitida nesses canais. É recomendado utilizar as " +"configurações corretas para cumprir os requisitos regulatórios locais." +"%1$sTodas as redes sem fio nesta interface serão temporariamente derrubadas " +"quando as configurações regulatórias forem alteradas. Alguns dos domínios " +"regulatórios ou códigos de País podem não ser permitidos por algumas placas. " +"Essas configurações podem não ser capazes de adicionar canais que ainda não " +"são suportados." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3029 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Rede Sem-Fio especifica" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11g" -msgstr "" +msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11n" -msgstr "" +msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Minimum wireless standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão mínimo sem fio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3051 msgid "" @@ -15962,50 +17041,58 @@ msgid "" "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" +"Quando estiver operando como um ponto de acesso, permita que somente as " +"estações capazes do padrão sem fio selecionado associem (estações incapazes " +"não são permitidas associar)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "802.11g only" -msgstr "" +msgstr "802.11g somente" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3059 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" +"Quando estiver operando como um ponto de acesso no modo 802.11g, permita que " +"somente as estações que são capazes de 11g associem (estações somente 11b " +"não são permitidas associar)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3064 msgid "Allow intra-BSS communication" -msgstr "" +msgstr "Permitir comunicação intra-BSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3068 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" +"Fornece segurança extra ao isolar clientes para que eles não possam se " +"comunicar diretamente uns com os outros" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3072 msgid "Enable WME" -msgstr "" +msgstr "Habilitar WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3080 msgid "Hide SSID" -msgstr "" +msgstr "Ocultar SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3101 msgid "WPA Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave Pré-Compartilhada WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" -msgstr "" +msgstr "A senha WPA deve ser entre 8 e 63 caracteres" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 @@ -16014,111 +17101,117 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 msgid "WPA mode" -msgstr "" +msgstr "Modo WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220 msgid "Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave Pré-Compartilhada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3115 msgid "WPA Key Management Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Gerenciamento de Chave WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "AES (recommended)" -msgstr "" +msgstr "AES (recomendado)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "TKIP" -msgstr "" +msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3122 msgid "WPA Pairwise" -msgstr "" +msgstr "WPA Pairwise" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3129 msgid "Group Key Rotation" -msgstr "" +msgstr "Grupo de rotação de chave" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" +"O tempo entre eventos de repetição de grupo, especificado em segundos. Os " +"valores permitidos são 1-9999. Deve ser menor que o tempo de Regeneração da " +"Chave Mestre" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3137 msgid "Group Master Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Regeneração da Chave Mestre de Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3141 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" +"Tempo entre os eventos de repetição GMK, especificado em segundos. Os " +"valores permitidos são 1-9999. Deve ser maior que o tempo de Rotação de " +"Chave de Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3145 msgid "Strict Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Regeneração de Chave Estrita" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3153 msgid "802.1x RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "RADIUS Options 802.1x" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3157 msgid "IEEE802.1X" -msgstr "" +msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3161 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" -msgstr "" +msgstr "Essa opção requer que a caixa \"Habilitar WPA\" esteja marcada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3163 msgid "Primary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Servidor 802.1X primário" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193 msgid "IP address of the RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200 msgid "Server auth port. Default is 1812" -msgstr "" +msgstr "Porta de autenticação do servidor. Padrão é 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:267 msgid "Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo compartilhado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" -msgstr "" +msgstr "Segredo Compartilhado RADIUS para este firewall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3187 msgid "Secondary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Secundário 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3213 msgid "Authentication Roaming Preauth" -msgstr "" +msgstr "Pre-Autenticação de Roaming de Autenticação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3222 msgid "Reserved Networks" -msgstr "" +msgstr "Redes Reservadas" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3226 msgid "Block private networks and loopback addresses" -msgstr "" +msgstr "Bloquear redes privadas e endereços loopback" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3230 msgid "" @@ -16128,6 +17221,11 @@ msgid "" "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" +"Bloqueia o tráfego de endereços IP que são reservados para redes privadas " +"por RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) e endereços locais únicos por RFC " +"4193 (fc00::/7) bem como endereços de loopback (127/8). Esta opção deve " +"geralmente ser ativada, a menos que esta interface de rede resida em um " +"espaço de endereço privado também." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3240 #, php-format @@ -16138,15 +17236,21 @@ msgid "" "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" +"Bloqueia o tráfego de endereços IP reservados (mas não RFC 1918) ou não " +"atribuído ainda pela IANA. Bogons são prefixos que não devem nunca aparecer " +"na tabela de roteamento da Internet, e, portanto, não devem aparecer como " +"endereço de origem em quaisquer pacotes recebidos.%1$sNota: A freqüência de " +"atualização pode ser alterada em Sistema->Configurações Avançadas de " +"Firewall/NAT." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3271 msgid "New IPv4 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Novo Gateway IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3289 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "Gateway IPv4" -msgstr "" +msgstr "Gateway IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 @@ -16160,29 +17264,29 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "Atribuições de Interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "VLAN %1$s em %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" -msgstr "" +msgstr "lan" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "LAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." -msgstr "" +msgstr "Uma Interface foi adicionada." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Porta %1$s foi atribuída para as interfaces %2$s:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format @@ -16190,6 +17294,8 @@ msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" +"Não é possível definir a porta %1$s para a interface %2$s porque esta " +"interface é um membro de %3$s." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format @@ -16197,56 +17303,71 @@ msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" +"Interface vlan pai %1$s não existe mais, portanto o id da vlan %2$s não pode " +"ser criado. Por favor, corrija o problema antes de continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "" +"A interface é parte de um grupo. Por favor, remova-a do grupo para continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" +"A interface é parte de uma ponte. Por favor, remova-a da ponte para " +"continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" +"A interface é parte de um túnel gre. Por favor, remova o túnel para " +"continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" +"A interface é parte de um túnel gif. Por favor, remova o túnel para " +"continuar" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" +"A interface tem uma fila de traffic shaper configurada. Por favor, remova " +"todas as filas na interface para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." -msgstr "" +msgstr "A Interface foi apagada." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." -msgstr "" +msgstr "O sistema está reiniciando agora. Por favor, aguarde." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" +"É necessário reiniciar. Por favor, aplique as configurações para reiniciar." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" +"Detectado incompatibilidade de interface. Por favor, resolva a " +"incompatibilidade, salve e então clique em 'Aplicar Alterações'. O firewall " +"irá reiniciar depois." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração da interface foi alterada." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 @@ -16262,7 +17383,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 @@ -16277,7 +17398,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" -msgstr "" +msgstr "VLANs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 @@ -16292,7 +17413,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" -msgstr "" +msgstr "QinQs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 @@ -16307,7 +17428,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" -msgstr "" +msgstr "PPPs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 @@ -16322,7 +17443,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" -msgstr "" +msgstr "GREs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 @@ -16337,7 +17458,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" -msgstr "" +msgstr "GIFs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 @@ -16352,7 +17473,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" -msgstr "" +msgstr "Pontes" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 @@ -16367,35 +17488,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" -msgstr "" +msgstr "LAGGs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" -msgstr "" +msgstr "Porta de rede" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" -msgstr "" +msgstr "Excluir interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" -msgstr "" +msgstr "Portas de rede disponíveis:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" -msgstr "" +msgstr "Adicionar interface selecionada" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "" +"Interfaces que são configuradas como membros de uma interface lagg(4) não " +"serão exibidos." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" +"As interfaces sem fio devem ser criadas na aba Sem Fio antes de serem " +"atribuídas." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 @@ -16403,7 +17528,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros errados fornecidos" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 @@ -16411,68 +17536,74 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" -msgstr "" +msgstr "Índice errado fornecido" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" +"Essa ponte não pode ser removida porque ela está atribuída como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membros" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Edite interface de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Delete interface de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144 msgid "Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces Membros" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." -msgstr "" +msgstr "Idade Máx precida ser um inteiro entre 6 e 40." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152 msgid "Maxaddr needs to be an integer." -msgstr "" +msgstr "Endereços Máx. precisa ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155 msgid "Timeout needs to be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera precisa ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." -msgstr "" +msgstr "Tempo de reenvio precisa ser um inteiro entre 4 e 30." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." -msgstr "" +msgstr "Tempo de Hello para STP precisa ser um inteiro entre 1 e 2." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." -msgstr "" +msgstr "Prioridade para STP precisa ser um inteiro entre 0 e 61440." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "" +"Contagem de espera de transmissão para STP precisa ser um inteiro entre 1 e " +"10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" +"%s a prioridade da interface para STP precisa ser um número inteiro entre 0 " +"e 240." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179 #, php-format @@ -16480,10 +17611,12 @@ msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" +"%s o custo do caminho para a interface STP precisa ser um número inteiro " +"entre 1 e 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." -msgstr "" +msgstr "Ao menos uma interface membro deve ser selecionada para uma ponte." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191 #, php-format @@ -16491,6 +17624,8 @@ msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" +"A interface sticky (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface sticky " +"para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199 #, php-format @@ -16498,6 +17633,8 @@ msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" +"A interface privada (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface privada " +"para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207 #, php-format @@ -16505,6 +17642,8 @@ msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" +"Interface STP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface STP para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218 #, php-format @@ -16512,6 +17651,8 @@ msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" +"Interface Edge (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface edge para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226 #, php-format @@ -16519,6 +17660,8 @@ msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" +"A interface Auto Edge (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface auto " +"edge para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234 #, php-format @@ -16526,6 +17669,8 @@ msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" +"A interface PTP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface PTP para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242 #, php-format @@ -16533,18 +17678,21 @@ msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" +"A interface Auto PTP (%s) não faz parte da ponte. Remova a interface auto " +"PTP para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" -msgstr "" +msgstr "Uma interface membro passada não existe na configuração" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." -msgstr "" +msgstr "Uma interface de ponte não pode ser um membro de uma ponte." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "" +"Fazer uma ponte com uma interface sem fio somente é possível no modo hostap." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260 #, php-format @@ -16552,6 +17700,8 @@ msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" +"A interface Span (%s) não pode fazer parte da ponte. Remova a interface span " +"dos membros da ponte para continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269 #, php-format @@ -16559,6 +17709,8 @@ msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" +"%s faz parte de outra ponte. Remova a interface dos membros da ponte para " +"continuar." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 @@ -16566,19 +17718,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu ao criar a interface. Por favor, tente novamente." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Ponte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402 msgid "*Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Membros da Interface" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406 msgid "Interfaces participating in the bridge." -msgstr "" +msgstr "Interfaces participando da ponte." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 @@ -16587,19 +17739,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438 msgid "Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do cache" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" +"Defina o tamanho do cache de endereço da ponte. O padrão são 2000 entradas." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445 msgid "Cache expire time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de expiração do cache" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "" @@ -16607,10 +17760,13 @@ msgid "" "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" +"Defina o tempo limite de entradas de cache de endereço para este número de " +"segundos. Se os segundos for zero, então as entradas de cache de endereço " +"não expirarão. O padrão são 1200 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" -msgstr "" +msgstr "Porta Span" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458 #, php-format @@ -16621,10 +17777,15 @@ msgid "" "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" +"Adicione a interface chamada pela interface como uma porta span na ponte. " +"Portas Span transmitem uma cópia de cada quadro recebido pela ponte. Isto é " +"muito útil para espionar passivamente uma rede em ponte em outro host " +"conectado a uma das porta span da ponte. %1$s%2$sA interface span não pode " +"ser parte das interfaces membro da ponte.%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466 msgid "Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas Edge" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "" @@ -16632,10 +17793,13 @@ msgid "" "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" +"Defina a interface como uma porta edge. Uma porta edge conecta diretamente a " +"estações finais e não podem criar saltos de ponte na rede; Isso permite que " +"ele transite direto para o encaminhamento. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476 msgid "Auto Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Porta Automáticas Edge" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480 #, php-format @@ -16644,10 +17808,13 @@ msgid "" "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" +"Permitir automaticamente detecção de status de borda. Esse é o padrão para " +"todas as interfaces adicionadas para a ponte. %1$s Isso desabilitará o " +"status da interface de auto borda. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487 msgid "PTP Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas PTP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "" @@ -16655,10 +17822,13 @@ msgid "" "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" +"Configure a interface como link ponto a ponto. Isso é requerido para " +"encaminhamentos diretos e deveria estar habilitado em um link direto para um " +"outro switch RSTP-compatível." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497 msgid "Auto PTP Ports" -msgstr "" +msgstr "Auto portas PTP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501 #, php-format @@ -16668,10 +17838,14 @@ msgid "" "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" +"Detectar automaticamente o status ponto a ponto na interface por checagem de " +"status de link full duplex. Isso é o padrão para interfaces adicionadas para " +"a ponte. %1$sAs interfaces selecionadas aqui serão removidas do padrão para " +"status de autoborda. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "Sticky Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas Sticky" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512 msgid "" @@ -16680,20 +17854,27 @@ msgid "" "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" +"Marque uma interface como \"Sticky\". Dinamicamente os endereços aprendidos " +"são tratados como estáticos uma vez dentro do cache. Entradas sticky não são " +"descartadas ou sobrepostas, mesmo se o endereço for visto em um interface " +"diferente." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas Privadas" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" +"Marque um interface como \"privada\". A interface privada não encaminha " +"qualquer trafico para qualquer outra porta que também for de interface " +"privada." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527 msgid "Enable IPv6 auto linklocal" -msgstr "" +msgstr "Habilitar IPv6 auto linklocal" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "" @@ -16701,22 +17882,25 @@ msgid "" "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " msgstr "" +"Quando ativado, o sinalizador AUTO_LINKLOCAL é definido na interface bridge " +"e desmarcada em cada interface do membro. Isso é necessário quando a " +"interface bridge é usada para autoconfiguração sem estado." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "Ativar RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543 msgid "RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552 msgid "Protocol used for spanning tree." -msgstr "" +msgstr "Protocolo usado para árvore expansível." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "STP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "" @@ -16724,10 +17908,13 @@ msgid "" "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" +"Habilitando o protocolo Spanning Tree na interface. O driver if_bridge " +"suporta o protocolo IEEE 802.1D Spanning Tree (STP). STP é usado para " +"detectar e remover loops em uma topologia de rede." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567 msgid "Valid time" -msgstr "" +msgstr "Tempo válido" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571 msgid "" @@ -16735,10 +17922,13 @@ msgid "" "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" +"Configure o tempo para que a configuração do protocolo Spanning Tree seja " +"válida. O padrão é 20 segundos, o mínimo é 6 segundos e o máximo é 40 " +"segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "Forward time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de reenvio" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 msgid "" @@ -16746,10 +17936,13 @@ msgid "" "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" +"Configure o tempo que deve passar antes de uma interface iniciar o " +"encaminhamentos de pacotes quando protocolo Spanning Tree for habilitado. O " +"padrão é 15 segundos, o mínimo é 4 segundos e o máximo é 30 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "Hello time" -msgstr "" +msgstr "Hello time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "" @@ -16758,16 +17951,22 @@ msgid "" "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" +"Configure o tempo em segundos entre a transmissão da configuração de " +"mensagens do protocolo Spanning Tree. O time de hello pode apenas ser " +"alterado when operar em modo STP legado. o padrão é 2 segundos, o mínimo é 1 " +"segundo e o máximo é 2 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" +"Configure o tempo de prioridade de ponte para Spanning Tree. O padrão é " +"32768 segundos, o mínimo é 0 segundos e o máximo é 61440 segundos." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "Hold Count" -msgstr "" +msgstr "Segurar contador" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604 msgid "" @@ -16775,20 +17974,25 @@ msgid "" "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" +"Configurar o contador de espera de transmissão para Spanning Tree. Esse é o " +"numero de pacotes transmitidos antes sendo classificado como limitado. o " +"padrão é 6, o mínimo é 1 e o máximo é 10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" +"Configure o valor de prioridade do Spanning Tree na interface. O padrão é " +"128, o mínimo é 0 e o máximo é 240 com incrementos de 16." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620 msgid " Path cost" -msgstr "" +msgstr "Custo do caminho" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624 msgid "" @@ -16797,269 +18001,291 @@ msgid "" "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" +"Configure o valor do custo do caminho do Spanning tree na interface. O " +"padrão é calculado a partir do tamanho de largura de banda do link. Para " +"alterar previamente o custo do caminho volte para automático e configure o " +"custo com valor 0. O mínimo é 1 e o máximo é 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" +"Esse TÚNEL gif não pode ser apagado porque ele ainda é usado como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" -msgstr "" +msgstr "Túnel para …" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Deletar Interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" -msgstr "" +msgstr "Interface pai" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" -msgstr "" +msgstr "endereço gif remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "endereço local do túnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "Endereço remoto do túnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de rede remoto do túnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"O túnel local e os campos remotos do túnel devem ter endereços IP válidos e " +"não devem conter máscaras ou prefixos CIDR." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +"O endereço remoto de túnel gif deve ser IPv4 onde o endereço de túnel local " +"for IPv4. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro entre 1 e 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +"O endereço remoto de túnel gif deve ser IPv6 onde o endereço local do túnel " +"é IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel gif deve ser um número inteiro entre 1 e 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" +"A familia de endereços IP alias tem que corresponder com a familia do " +"endereço de ponto remoto." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "Um gif com a rede %s já foi definido." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração GIF." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" -msgstr "" +msgstr "*Interface Pai" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "" +"Essa interface serve como o endereço local a ser usado para o túnel GIF." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço Remoto GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "O endereço de ponto onde os pacotes gif encapsulados serão enviados." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço local do túnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ponto de extremidade do túnel gif local." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço remoto do túnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ponto de extremidade do endereço GIF remoto." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "*Sub-rede do túnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede é usada para determinar a rede que é túnel." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" -msgstr "" +msgstr "comportamento amigável ECN" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de Origem Externa" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" +"Esse túbel GRE não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como " +"uma interface." #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Editando Interface GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Deletando Interface GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP de ponto extremidade de túnel remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do túnel local" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do túnel remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" -msgstr "" +msgstr "Rede de túnel remota" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Os campos túnel local e túnel remoto devem ter endereços IP válidos." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede do túnel GRE deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +"O endereço remoto do Túnel GRE deve ser IPv4 onde o endereço local do túnel " +"é IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede do túnel GRE deve ser um número inteiro entre 1 e 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +"O endereço remoto do Túnel GRE deve ser IPv6 onde o endereço loca do túnel é " +"IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "A sub-rede de túnel GRE deve ser um número inteiro entre 1 e 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "Um túnel GRE com a rede %s já está definido." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "" +"Esta interface serve como o endereço local a ser usado para o túnel GRE." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço Remoto GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "O endereço de ponto onde pacotes GRE encapsulados serão enviados." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço local do túnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ponto de extremidade do túnel GRE local." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço remoto do túnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Endereço de ponto final GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "*Sub-rede do túnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" -msgstr "" +msgstr "Adcionar rota estatica" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" -msgstr "" +msgstr "Editar grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" -msgstr "" +msgstr "Deletar grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format @@ -17068,14 +18294,17 @@ msgid "" "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" +"Os Grupos de Interface permitem configurar regras para múltiplas interfaces " +"sem duplicar as regras.%sSe os membros são removidos de um grupo de " +"interface, as regras de grupo não são mais aplicáveis a essa interface." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." -msgstr "" +msgstr "Somente letras (A-Z), dígitos (0-9) e '_' são permitidos." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo não pode terminar com um dígito." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 @@ -17084,40 +18313,40 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo já existe!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo não pode ter mais de 16 caracteres." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolha outro nome de grupo." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Nome de grupo não pode começar com pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do grupo de interfaces" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo*" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Grupo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 @@ -17125,10 +18354,12 @@ msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" +"Uma descrição do grupo pode ser inserido aqui para referência administrativa " +"(não analisado)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" -msgstr "" +msgstr "Membros dos Grupos" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format @@ -17136,58 +18367,63 @@ msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" +"NOTA: Regras para interfaces tipo WAN em grupos não contêm o mecanismo de " +"resposta em que Multi-Wan normalmente depende. %1$sMais informações%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" +"Essa interface LAGG não pode ser apagada porque ainda está sendo usada." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Deletar Interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" -msgstr "" +msgstr "Failover" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" -msgstr "" +msgstr "Balançamento de Carga" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" -msgstr "" +msgstr "Roundrobin" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" +"Este protocolo destina-se a não fazer nada: ele desativa qualquer tráfego " +"sem desativar a interface lagg em si." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" @@ -17200,6 +18436,14 @@ msgid "" "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" +"Suporta o Protocolo de Controle de Agregação de Link IEEE 802.3ad (LACP) e o " +"Protocolo Marcador. O LACP negociará um conjunto de links agregáveis com o " +"ponto em um ou mais Grupos de Agregação de Link. Cada LAG é composto de " +"portas com a mesma velocidade, definidas para funcionamento full-duplex. O " +"tráfego será balanceado entre as portas do LAG com a maior velocidade total, " +"na maioria dos casos, haverá apenas um LAG que contêm todas as portas. No " +"caso de alterações na conectividade física, a Agregação de Link convergirá " +"rapidamente para uma nova configuração." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" @@ -17208,12 +18452,18 @@ msgid "" "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" +"Envia e recebe tráfego somente através da porta mestre. Se a porta mestre " +"tornar-se indisponível, a próxima porta ativa é usada. A primeira interface " +"adicionada é a porta mestre; quaisquer interfaces adicionadas depois são " +"usadas como dispositivos de tolerância a falhas." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" +"Suporta Cisco EtherChannel. Esta é uma configuração estática e não negocia " +"agregações com o ponto ou troca frames para monitorar o link." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" @@ -17224,75 +18474,86 @@ msgid "" "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" +"Estabelece o equilíbrio do tráfego de saída entre as portas ativas com base " +"em informações de cabeçalho de protocolo de hash e aceita o tráfego de " +"entrada de qualquer porta ativa. Essa é uma configuração estática e não " +"negocia a agregação com o par ou quadros de troca para monitorar o link. O " +"hash inclui a origem Ethernet e o endereço de destino e, se disponível, a " +"etiqueta VLAN e a origem IP e o endereço de destino." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" +"Distribui o tráfego de saída usando um agendador round-robin através de " +"todas as portas ativas e aceita o tráfego de entrada de qualquer porta ativa." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces membro" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Lagg" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" -msgstr "" +msgstr "A interface fornecida como membro (%s) é inválida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" -msgstr "" +msgstr "Interface fornecida como membro é inválida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" -msgstr "" +msgstr "Protocolo fornecido inválido" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Interfaces Pai" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." -msgstr "" +msgstr "Escolha os membros que serão usados para agregação de links." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protocolo LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Digite uma descrição aqui apenas para referência (Não analisada)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" +"Esse link ponto-a-ponto não pode ser apagado porque ele ainda está sendo " +"usado como uma interface." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Interface(s)/Porta(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Excluir interface PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 @@ -17300,87 +18561,98 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "Interface(s) de Link" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Local" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Remoto" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha o Tipo de Link." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." -msgstr "" +msgstr "A senha e confirmação de senha devem corresponder." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" +"Conexões multilink (MLPPP) usando o tipo de link PPP não é suportado " +"atualmente. Por favor, selecione somente uma Interface de Link." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." -msgstr "" +msgstr "Não especifique um nome de Serviço e um nome de Serviço Nulo." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" +"Um mês de reinício PPPoE válido deve ser especificado (1-12) nos campos de " +"reinício periódico do PPPoE personalizados." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" +"Um dia do mês de reinício do PPPoE válido deve ser especificado (1-31) nos " +"campos de reinício periódico do PPPoE personalizados. Nenhuma verificação é " +"feita em um # de dias válido por mês" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" +"Um ano de reinício do PPPoE válido deve ser especificado. Não selecione um " +"ano do passado!" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP local válido deve ser especificado para %s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" +"Um endereço IP de gateway ou nome de host válido deve ser especificado para " +"%s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tamanho de banda para %s deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "O MTU para %s deve ser maior que 576 bytes." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "O MRU para %s deve ser maior que 576 bytes." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format @@ -17388,10 +18660,12 @@ msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" +"O MTU (%1$d) é muito grande para %2$s (máximo permitido com as configurações " +"atuais: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecione" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" @@ -17400,69 +18674,77 @@ msgid "" "default<br />Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" +"A largura de banda é definida somente para conexões MLPPP e quando os links " +"têm largura de bandas diferentes<br />MTU padrão para 1492<br />O MRU será " +"auto-negociado por padrão<br />Defina apenas para conexões MLPPP. O MRRU " +"será auto-negociado por padrão." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Link" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "*Interface(s) de Link" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." -msgstr "" +msgstr "Selecione pelo menos duas interfaces para conexões Multilink (MLPPP)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa. A " +"descrição aparecerá nas listas de seleção \"Interfaces Atribuídas\"." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" -msgstr "" +msgstr "IP/Gateway (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Local" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Gateway IP ou Nome de Host" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" -msgstr "" +msgstr "Tipicamente *99# para redes GSM e #777 para redes CDMA." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" -msgstr "" +msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" -msgstr "" +msgstr "Número APN (opcional)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." -msgstr "" +msgstr "O padrão é 1 se a APN é definido. Ignorado se nenhum APN é definido." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN espera" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" +"Tempo de espera para que o SIM descubra a rede após o PIN ser enviado para o " +"SIM (segundos)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" -msgstr "" +msgstr "Inicialização de cadeia de caracteres" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" @@ -17470,20 +18752,25 @@ msgid "" "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" +"Digite a cadeia de caracteres de inicialização do modem aqui. NÃO inclua a " +"cadeia de caracteres \"AT\" no início do comando. Muitos modems USB 3g " +"modernos não precisam uma cadeia de caracteres de inicialização." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Conexão expirou" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" +"Digite o tempo limite em segundos para que a conexão seja estabelecida (seg." +") O padrão é 45 seg." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" -msgstr "" +msgstr "Log do tempo de atividade " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format @@ -17491,6 +18778,8 @@ msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" +"Faz com que o tempo de atividade acumulado seja registrado e exibido na " +"página %1$sStatus->Interfaces%2$s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" @@ -17498,48 +18787,53 @@ msgid "" "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" +"Este campo pode geralmente ser deixado vazio. O nome do serviço não será " +"configurado se este campo estiver vazio. Marque a caixa \"Configurar NULL\" " +"para configurar um nome de Serviço em branco." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" -msgstr "" +msgstr "Redefinição Periódica" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" -msgstr "" +msgstr "Selecione o tipo de tempo de reinicialização" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Redefinir Data/Tempo" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "Minuto" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" -msgstr "" +msgstr "Data específica" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" +"Deixando o campo data vazio causará que a redefinição seja executada a cada " +"dia na hora especificada nos campos de horas e minutos." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequência de reinicialização" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" -msgstr "" +msgstr "Discagem sob Demanda" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" @@ -17548,10 +18842,14 @@ msgid "" "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" +"Faz com que a interface opere no modo discagem sob demanda. NÃO habilite se " +"o link permanecer conectado continuamente. A interface é configurada, mas a " +"conexão atual do link é atrasada até que seja detectado um tráfego de saída " +"qualificado." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" @@ -17560,12 +18858,17 @@ msgid "" "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" +"Se não forem transmitidos pacotes de entrada ou de saída durante o número de " +"segundos introduzido, a ligação é interrompida. Quando o tempo limite de " +"inatividade ocorre, se a opção de discagem por demanda estiver ativada, o " +"mpd voltará ao modo de discagem sob demanda. Caso contrário, a interface é " +"desativada e todas as rotas associadas são removidas." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Compressão" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format @@ -17576,10 +18879,15 @@ msgid "" "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" +"Desativar vjcomp(compressão) (auto-negociação por padrão).%1$sEsta opção " +"habilita a compressão do cabeçalho TCP Van Jacobson, que salva vários bytes " +"por pacote de dados TCP. Esta opção é quase sempre necessária. A compressão " +"não é eficaz para conexões TCP com extensões modernas habilitadas como " +"carimbo de data ou SACK, que modificam opções TCP entre pacotes sequenciais." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" -msgstr "" +msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" @@ -17595,10 +18903,22 @@ msgid "" "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" +"Causa mpd para ajustar os segmentos TCP SYN de entrada e de saída de modo " +"que o tamanho de segmento máximo requisitado não seja maior do que a " +"montante permitido pela interface MTU. Isso é necessário em várias " +"configurações para evitar problemas causados por roteadores que rejeitam " +"mensagens Datagram Too Big. Sem essas mensagens, a máquina de origem envia " +"dados, passa o roteador não autorizado e então atinge uma máquina que tem " +"uma MTU que não é grande o suficiente para os dados. Porque a opção IP Don't " +"Fragment está definida, a máquina envia uma mensagem Datagram Too Big de " +"volta para o originador e rejeita o pacote. O roteador não autorizado " +"rejeita a mensagem ICMP e o originador nunca chega a descobrir que é preciso " +"reduzir o tamanho do fragmento ou rejeitar a opção IP Don't Fragment dos " +"dados de saída." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" -msgstr "" +msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" @@ -17607,63 +18927,73 @@ msgid "" "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" +"Essa opção somente faz sentido se o multi-link PPP é negociado. Ele " +"proscreve cabeçalhos de fragmentos de multi-link mais curtos, salvando 2 " +"bytes a cada frame. Não é necessário desabilitar isso para conexões que não " +"são multi-link." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" -msgstr "" +msgstr "ACFComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" +"Endereça e controla compressão de campo. Essa opção somente se aplica a " +"tipos de link assíncronos. Ela salva 2 bytes por frame." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" -msgstr "" +msgstr "ProtoComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" +"Compressão de campo de protocolo. Essa opção salva 1 byte por frame para a " +"maioria deles." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de Link (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" -msgstr "" +msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" -msgstr "" +msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" +"Esse QinQ não pode ser apagado porque ele ainda está sendo usado como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" -msgstr "" +msgstr "A interface QinQ não existe" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" -msgstr "" +msgstr "Membros QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Excluir interface Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format @@ -17673,106 +19003,119 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +"Nem todos os drivers/NICs suportam corretamente marcação QinQ 802.1Q. %1$sEm " +"placas que não o suportam explicitamente, a marcação QinQ ainda funcionará, " +"mas a MTU reduzida pode causar problemas.%1$sVeja o %2$s manual para mais " +"informações sobre as placas suportadas." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Tag de primeiro nível não pode ser vazia." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" +"Modificar a tag de primeiro nível de uma entrada existente não é permitido." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Modificar a interface de uma entrada existente não é permitido." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" -msgstr "" +msgstr "Um nível QinQ já existe para essa interface, edite-o!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" +"Uma VLAN normal existe com essa tag, por favor, apague-a para usar essa tag " +"para o primeiro nível de QinQ." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" +"As tags podem conter somente números ou intervalo (no formato #-#) de %1$s " +"para %2$s." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma tag deve ser inserida." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" -msgstr "" +msgstr "Grupo VLAN de QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" -msgstr "" +msgstr "*Interface pai" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Somente interfaces que suportam QinQ serão exibidas." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" -msgstr "" +msgstr "*Tag de primeiro nível" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" +"Essa é a tag VLAN de primeiro nível. No topo dela estão empilhados os " +"membros VLAN definidos abaixo." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" -msgstr "" +msgstr "Opção(es)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." -msgstr "" +msgstr "Permite que as regras sejam escritas mais facilmente." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" -msgstr "" +msgstr "Membro(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" -msgstr "" +msgstr "Tag(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" -msgstr "" +msgstr "Add Tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" +"Essa VLAN não pode ser apagada porque ela ainda está sendo usada como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" -msgstr "" +msgstr "Tag VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" -msgstr "" +msgstr "Editar VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" -msgstr "" +msgstr "Apagar VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format @@ -17782,31 +19125,36 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +"Nem todos os drivers/NICs suportam corretamente marcação VLAN 802.1Q. %1$sEm " +"placas que não o suportam explicitamente, a marcação VLAN ainda funcionará, " +"mas a MTU reduzida pode causar problemas.%1$sVeja o %2$s manual para mais " +"informações sobre as placas suportadas." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que gostaria de apagar esta VLAN?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." -msgstr "" +msgstr "A tag VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "A Prioridade VLAN deve ser um número inteiro entre 0 e 7." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" -msgstr "" +msgstr "A interface fornecida como pai é inválida" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." msgstr "" +"A tag VLAN não pode ser mudada enquanto a interface estiver atribuída." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." -msgstr "" +msgstr "A VLAN com a tag %s já foi definida nessa interface." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format @@ -17814,63 +19162,70 @@ msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" +"Existe uma VLAN QinQ em %s com esta tag. Por favor, remova-a para usar essa " +"tag para uma VLAN normal." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Somente interfaces que suportam VLAN serão exibidas." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" -msgstr "" +msgstr "Tag VLAN*" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN tag (entre 1 e 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade de VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." -msgstr "" +msgstr "Prioridade VLAN 802.1Q (entre 0 e 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" -msgstr "" +msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" +"O clone sem fio não pode ser apagado porque ele está atribuído como uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interface Sem Fio" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Apagar interface WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" +"Esse clone sem fio não pode ser modificado porque ainda está atribuído a uma " +"interface." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" +"Use a página de configuração para a interface atribuída modificar o modo." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format @@ -17878,43 +19233,47 @@ msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" +"Erro ao criar a interface com o modo %1$s. A interface %2$s pode não " +"suportar a criação de mais clones com o modo selecionado." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" -msgstr "" +msgstr "Criado com o código %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" -msgstr "" +msgstr "Criado sem código" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" -msgstr "" +msgstr "Nada disponível" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Interface Sem-Fio" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "%1$s é Copyright © %2$s %3$s. Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" +"m0n0wall é Copyright © 2002-2015 por Manuel Kasper (mk@neon1.net). " +"Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format @@ -17923,6 +19282,9 @@ msgid "" "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" +"Licenciado sob a Licença Apache, Versão 2.0 (a \"Licença\");%1$svocê pode " +"não usar esse arquivo, exceto em conformidade com a Licença.%1$sVocê pode " +"obter uma cópia da Licença em" #: src/usr/local/www/license.php:40 #, php-format @@ -17933,10 +19295,15 @@ msgid "" "implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions " "and%1$slimitations under the License." msgstr "" +"A menos exigido pela lei aplicável ou acordado por escrito, [ " +"software%1$sdistribuído sob a Licença é distribuído em uma BASE \\ \"COMO " +"ESTÁ\\ \",%1$sSEM GARANTIAS OU CONDIÇÕES DE QUALQUER TIPO, mesmo expressas " +"ou implícitas.%1$sConsulte a Licença para as permissões específicas de " +"idioma e%1$slimitações sob a Licença." #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de Terceiros" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format @@ -17945,6 +19312,9 @@ msgid "" "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" +"%1$s é baseado em/inclui vários pacotes de software livre, listados abaixo. " +"Os autores do %1$s gostariam de agradecer aos autores desses pacotes de " +"software por seus esforços." #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 @@ -17964,62 +19334,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Direito de cópia" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Este produto inclui %1$s, gratuitamente disponível em (%2$s)" #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "1999-2016 The PHP Group. Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." -msgstr "" +msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" -msgstr "" +msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "Todos os direitos reservados." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." -msgstr "" +msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "" +"Direito de cópia 2000, 2001, 2002 por Edwin Groothuis. Todos os direitos " +"reservados." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." -msgstr "" +msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido por Edwin Groothuis." #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" -msgstr "" +msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Público" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" +"Essa entrada não pode ser apagada porque ainda está sendo referenciada por " +"pelo menos um pool." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 @@ -18028,14 +19402,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitores" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do balanceador de carga foi alterada." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 @@ -18047,7 +19421,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "Pools" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 @@ -18059,7 +19433,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores Virtuais" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 @@ -18069,137 +19443,140 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" -msgstr "" +msgstr "Editar monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" -msgstr "" +msgstr "Copiar monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" -msgstr "" +msgstr "Apagar monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" -msgstr "" +msgstr "Balanceador de Carga: Monitor:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" +"Esse nome de monitor já foi usado. Nomes de monitores devem ser únicos." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." -msgstr "" +msgstr "Espaços ou barras não podem ser usados no campo 'nome'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." -msgstr "" +msgstr "O campo 'nome' deve ter 16 caracteres ou menos." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." -msgstr "" +msgstr "O nome de host somente pode conter os caracteres de A-Z, 0-9 e '-'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." -msgstr "" +msgstr "Código(s) HTTP devem ser da RFC2616." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." -msgstr "" +msgstr "O caminho para o monitor deve ser configurado." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" -msgstr "" +msgstr "monitor '%s' modificado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" -msgstr "" +msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" -msgstr "" +msgstr "Enviar/Esperar" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada do Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" -msgstr "" +msgstr "Opções HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." -msgstr "" +msgstr "Nome de host para Host: cabeçalho, se necessário." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" -msgstr "" +msgstr "Código HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014 msgid "HTTPS Options" -msgstr "" +msgstr "Opções HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" -msgstr "" +msgstr "Código HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Enviar/Esperar" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" -msgstr "" +msgstr "Esperar" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" +"Essa entrada não pode ser apagada porque ela ainda é referenciada por pelo " +"menos um servidor virtual." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 @@ -18210,270 +19587,293 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" -msgstr "" +msgstr "Editar pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" -msgstr "" +msgstr "Copiar pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" -msgstr "" +msgstr "Apagar pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" -msgstr "" +msgstr "Balanceador de Carga: Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Servidor" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." -msgstr "" +msgstr "Esse nome de pool já foi usado. Nomes de pool devem ser únicos." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." -msgstr "" +msgstr "O nome '%s' é uma palavra reservada e não pode ser usado." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." -msgstr "" +msgstr "Lamentamos, mas um alias já tem o nome %s." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "" +"O número da porta deve ser um número inteiro entre 1 e 65535, ou um apelido " +"para a porta." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "O valor de retorno deve ser um inteiro entre 1 e 65535." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." -msgstr "" +msgstr "O modo informado não é válido." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço IPv4 válido (na lista de \"habilitados\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" +"%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista \"habilitada\")" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" +"%s não é um endereço IP válido ou subrede IPv4 (na lista de " +"\"desabilitados\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" +"%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP (em lista " +"\"desabilitada\")" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." -msgstr "" +msgstr "Monitor escolhido inválido." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" -msgstr "" +msgstr " pool '%s' modificado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/Editar Balanceador de Carga - Entrada de Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" -msgstr "" +msgstr "Balancear Carga" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" -msgstr "" +msgstr "Failover manual" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" +"Esta é a porta que os servidores estão escutando. Um alias de porta listado " +"em Firewall -> Aliases também pode ser especificado aqui." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" +"Opcionalmente, especifique quantas vezes verificar o servidor antes de " +"declará-lo inoperante." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" -msgstr "" +msgstr "Adicionar item ao Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do Servidor" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ao pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" -msgstr "" +msgstr "Membros atuais do Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" -msgstr "" +msgstr "*Membros" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" -msgstr "" +msgstr "Habilitado (Padrão)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista habilitada" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista desabilitada" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Timeout deve ser um valor numérico" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Intervalo deve ser um valor numérico" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Prefork deve ser um valor numérico" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" -msgstr "" +msgstr "O valor de prefork deve estar entre 1 e 32" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Globais Relayd" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" +"Defina o tempo limite global em milissegundos para verificações. Deixe em " +"branco para usar o valor padrão de 1000 ms." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" +"Defina o intervalo em segundos em que o membro de um pool será verificado. " +"Deixe em branco para usar o intervalo padrão de 10 segundos." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" -msgstr "" +msgstr "Prefork" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" +"Número de processos previamente bifurcados por relayd. Deixe em branco para " +"usar o valor padrão de 5 processos." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do servidor virtual foi alterada." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" -msgstr "" +msgstr "Pool Alternativo" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" -msgstr "" +msgstr "Editar servidor virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" -msgstr "" +msgstr "Copiar servidor virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" -msgstr "" +msgstr "Apagar servidor virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Nenhum servidor virtual foi configurado." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" -msgstr "" +msgstr "Balanceador de Carga: Servidor Virtual:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Relay" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" +"Este nome para o servidor virtual já foi utilizado.\tNomes de servidores " +"virtuais precisam ser únicos." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." -msgstr "" +msgstr "O campo 'nome' pode conter no máximo 32 caracteres." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" +"A porta deve ser um inteiro entre 1 e 65535, um alias de porta ou deve estar " +"em branco." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." -msgstr "" +msgstr "%s não é um endereço de IP válido, subrede IPv4 ou alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." -msgstr "" +msgstr "%s é uma subrede contendo mais de 64 endereços IP" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." -msgstr "" +msgstr "O protocolo de retransmissão submetido não é válido." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" +"Um Pool Alternativo não pode ser selecionado quando o protocolo de " +"retransmissão DNS é usado." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "servidor virtual '%s' modificado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "servidor virtual '%s' criado:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Balanceador de Carga - Entrada do Servidor Virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 @@ -18482,7 +19882,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" @@ -18490,6 +19890,10 @@ msgid "" "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" +"Este é normalmente o endereço IP WAN para o servidor escutar. Todas as " +"conexões para este IP e porta serão encaminhadas para o pool cluster. Um " +"alias de host listado em Firewall -> Aliases também podem ser " +"especificados aqui." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" @@ -18498,167 +19902,177 @@ msgid "" "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" +"Porta à qual os clientes se conectarão. Todas as conexões a esta porta serão " +"encaminhadas para o pool cluster. Se forem deixadas em branco as portas de " +"escuta do pool serão usadas. Um alias de porta listado no Firewall - & gt; " +"Aliases também podem ser especificados aqui." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool de Servidor Virtual" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool Alternativo" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" +"Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para o servidor virtual/pool " +"após finalizar a configuração." #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Pacote" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." -msgstr "" +msgstr "Não foi definido nenhum pacote válido." #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." -msgstr "" +msgstr "Caminho do pacote %s não encontrado." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." -msgstr "" +msgstr "Caminho inválido %s especificado." #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." -msgstr "" +msgstr "Tente reinstalar o pacote." #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." -msgstr "" +msgstr "Arquivo não encontrado %s." #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "" +"Alterações na configuração do pacote salvas da página de configurações do " +"pacote." #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "" +"O item de configuração do pacote foi excluído da página de configurações do " +"pacote." #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." -msgstr "" +msgstr "Salvando alterações..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." -msgstr "" +msgstr "Confirmação Necessária para salvar as alterações." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " -msgstr "" +msgstr "Filtrar por:" #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " -msgstr "" +msgstr "Filtrar campo:" #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " -msgstr "" +msgstr "Filtrar texto:" #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" -msgstr "" +msgstr "Exibindo a página %1$s de %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " -msgstr "" +msgstr "Linhas por página:" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" -msgstr "" +msgstr "Alterar este item" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" -msgstr "" +msgstr "Apagar este item" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Página anterior" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Próxima página" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo item" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662 msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Características avançadas" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Opções gerais" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " -msgstr "" +msgstr "Escutar em Todas interfaces/endereços ip" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212 msgid "loopback" -msgstr "" +msgstr "loopback" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Opções Avançadas" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Opções Avançadas" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82 msgid "Visit official website" -msgstr "" +msgstr "Visite o website oficial" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:91 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" -msgstr "" +msgstr "Visualizar changelog" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:102 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependências de pacotes" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:113 msgid "Click to install" -msgstr "" +msgstr "Clique para instalar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:116 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" -msgstr "" +msgstr "Visualizar mais informações" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188 msgid "Available Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes disponíveis" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:134 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 @@ -18666,290 +20080,295 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes Instalados" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:141 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:163 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:152 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Termo de pesquisa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:167 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" +"Insira um sequência de caracteres de pesquisa ou expressão regular *nix para " +"pesquisar nomes de pacotes e descrições." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:177 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." msgstr "" +"Por favor aguarde enquanto a lista de pacotes é recuperada e formatada." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:181 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 msgid "Unable to retrieve package information." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar as informações do pacote." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138 msgid "System Update" -msgstr "" +msgstr "Atualização de software" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139 msgid "Update Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Atualizações" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Instalador de Pacote" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." -msgstr "" +msgstr "Confirmação Necessária para reinstalar o pacote %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para remover o pacote %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para instalar o pacote %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para reinstalar todos os pacotes." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" +"Confirmação necessária para atualizar o pacote %1$s de %2$s para %3$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para atualizar o sistema %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" -msgstr "" +msgstr "Sistema base atual" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" -msgstr "" +msgstr "Último sistema base" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "Buscando" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível buscar as versões de sistema" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" -msgstr "" +msgstr "Atualizando sistema" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A atualização do sistema foi executada com êxito." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" -msgstr "" +msgstr "Falha na atualização!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde enquanto a atualização de sistema se completa." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" -msgstr "" +msgstr "Pacote removido" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Remoção de %1$s completada com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" -msgstr "" +msgstr "A remoção de %1$s falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde enquanto a remoção de %1$s se completa." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Pacote Reinstalado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de todos os pacotes foi feita com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de todos os pacotes falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto a reinstalação de todos os pacotes é concluída." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Pacote Reinstalado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de %1$s foi concluída com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "A reinstalação de %1$s falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto a reinstalação de %1$s é concluída." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação do Pacote" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "A instalação de %1$s foi concluída com sucesso." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" -msgstr "" +msgstr "A instalação de %1$s falhou!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto a instalação de %1$s é concluída." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" -msgstr "" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto o sistema de atualização é inicializado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." -msgstr "" +msgstr "Criando ponto de restauração antes da instalação do pacote." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." -msgstr "" +msgstr "Atualizado." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" -msgstr "" +msgstr "Confirmar atualização" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Reinstalação de todos os pacotes concluídos com êxito." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." -msgstr "" +msgstr "Reinstalação de todos os pacotes falhou." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" -msgstr "" +msgstr "Isso pode demorar vários minutos. Não deixe ou atualize a página!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" -msgstr "" +msgstr "Isto pode demorar alguns minutos" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "" +msgstr "O pacote está configurado, mas não instalado!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mais novo do que o disponível (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" -msgstr "" +msgstr "Aprimoramento disponível para %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 msgid "Up-to-date" -msgstr "" +msgstr "Atualizado" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" -msgstr "" +msgstr "Erro ao comparar a versão" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155 #, php-format msgid "Remove package %s" -msgstr "" +msgstr "Remover o pacote %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159 #, php-format msgid "Update package %s" -msgstr "" +msgstr "Atualizar o pacote %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162 #, php-format msgid "Reinstall package %s" -msgstr "" +msgstr "Reinstalar o pacote %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." -msgstr "" +msgstr "Não há pacotes instalados atualmente." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Atual" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" -msgstr "" +msgstr "Reinstalar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 msgid "Newer version available" -msgstr "" +msgstr "Nova versão disponível" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" -msgstr "" +msgstr "O pacote está configurado mas não (totalmente) instalado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 @@ -18961,39 +20380,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal: zona %s: Restaurar página do portal padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" -msgstr "" +msgstr "Captive Porta: zona %s: Restaurar página de erro padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" -msgstr "" +msgstr "Captive Porta: zona %s: Restaurar página de logout padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" -msgstr "" +msgstr "Método de Autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Radius" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS primário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format @@ -19001,6 +20420,8 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" +"O portal captive não pode ser usado na interface %s já que ela faz parte de " +"uma ponte." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format @@ -19008,42 +20429,49 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" +"O captive portal não pode ser usado na interface %1$s já que está sendo " +"usado na instância %2$s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." -msgstr "" +msgstr "Método de autenticação %s é inválido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." -msgstr "" +msgstr "Certificado deve ser especificado para login de HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." -msgstr "" +msgstr "O nome do servidor HTTPS deve ser especificado pelo login HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "O tempo de expiração deve ser pelo menos de 1 minuto." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" +"O tempo limite rígido deve ser menos que ou igual ao tempo de concessão " +"Padrão definido no Servidor DHCP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "O tempo ocioso deve ser no mínimo de 1 minuto." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "" +"A contagem de crédito de passagem deve ser um número ou deixado em branco." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" +"O período de espera para restaurar os créditos de passagem deve ser acima de " +"0 horas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 @@ -19052,7 +20480,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 @@ -19061,19 +20489,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" +"O número máximo de conexões concorrentes por endereço IP de cliente não pode " +"ser maior que o máximo global." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" +"O Identificador-NAS deve ter 3-253 caracteres e só deve conter caracteres " +"ASCII." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 @@ -19084,7 +20516,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" -msgstr "" +msgstr "MACs" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 @@ -19095,7 +20527,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP permitidos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 @@ -19106,7 +20538,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nomes de host permitidos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 @@ -19117,7 +20549,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 @@ -19127,24 +20559,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciados de arquivo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces*" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." -msgstr "" +msgstr "Selecione a(s) interface(s) a habilitar para o captive portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Máximo de conexões concorrentes" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" @@ -19153,20 +20585,27 @@ msgid "" "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" +"Limita o número de conexões simultâneas ao servidor HTTP(S) do captive " +"portal. Isso não define quantos usuários podem fazer login no captive " +"portal, mas sim quantas conexões um único IP pode estabelecer com o servidor " +"web do portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite ocioso (Minutos)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" +"Clientes serão desconectados depois desse total de inatividade. Eles podem " +"fazer login novamente imediatamente, no entando. Deixe esse campo em branco " +"para nenhum tempo ocioso." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite forçado (Minutos)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" @@ -19174,10 +20613,14 @@ msgid "" "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" +"Clientes serão desconectados depois desse tempo, independentemente de ter " +"atividade ou não. Eles podem realizar login novamente imediatamente, no " +"entanto. Deixe esse campo em branco para não ter tempo de expiração rígido " +"(não recomendado a menos que um tempo ocioso estiver configurado)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." -msgstr "" +msgstr "Créditos de liberação por Endereço MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" @@ -19187,10 +20630,15 @@ msgid "" "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" +"Permite a passagem pelo portal cativo sem autenticação um número limitado de " +"vezes por endereço MAC. Uma vez usado, o cliente pode logar-se com " +"credenciais válidas até que o período de espera abaixo tenha expirado. " +"Recomenda-se utilizar um tempo limite ocioso e/ou tempo limite forçado " +"quando usar isto para que isto seja efetivo." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" -msgstr "" +msgstr "Período de espera para restaurar os créditos de liberação. (Horas)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" @@ -19198,20 +20646,26 @@ msgid "" "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" +"Clientes terão seus créditos de passagem restaurados para a contagem " +"original após esse total de tempo desde que usando o primeiro. Esse deve ser " +"acima de 0 horas se os créditos de passagem estão habilitados." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" -msgstr "" +msgstr "Período de espera de reset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" +"Se habilitado, o período de espera é reiniciado para a duração original se " +"houver tentaviva de acesso quando todos os créditos de passagem tiverem " +"exaurido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Janela popup de logout" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" @@ -19219,39 +20673,49 @@ msgid "" "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" +"Se habilitada, uma janela popup irá aparecer quando os clientes tiverem " +"acesso através do portal captive. Isso permite que clientes desconectem-se " +"explicitamente antes que o tempo ocioso ou tempo de expiração rídigo ocorra." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" -msgstr "" +msgstr "URL de redirecionamento de preautenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" +"Use este campo para definir a váriavel $PORTAL_REDIRURL$ que pode ser " +"acessada utilizando a página index.php customizada do portal cativo ou " +"páginas de erro." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" -msgstr "" +msgstr "URL de redirecionamento após autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" +"Os clientes serão redirecionados para esta URL ao invés da que eles tentaram " +"acessar originalmente depois que autenticarem." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" -msgstr "" +msgstr "URL de redirecionamento de MAC bloqueado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" +"Endereços MAC bloqueados serão redirecionados para esta URL quando tentarem " +"o acesso." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Logins de usuário concorrentes" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" @@ -19259,10 +20723,13 @@ msgid "" "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" +"Se ativado apenas o login mais recente de usuário ficará ativo. Logins " +"subsequentes causarão máquinas previamente logadas com o mesmo usuário a " +"serem desconectadas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" @@ -19272,10 +20739,15 @@ msgid "" "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" +"Se ativado, nenhuma tentativa será feita para garantir que o endereço MAC do " +"cliente permaneça o mesmo enquanto eles estejam logados. Isso é necessário " +"quando o endereço MAC do cliente não pode ser determinado (geralmente quando " +"existem roteadores entre o pfSense e os clientes). Se isso estiver ativado, " +" a autenticação MAC RADIUS não pode ser utilizada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada Auto de MAC Pass-through" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format @@ -19287,6 +20759,12 @@ msgid "" "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" +"Quando ativado, uma entrada de liberação de MAC é adicionada automaticamente " +"após o usuário ter se autenticado com sucesso. Usuário deste endereço MAC " +"nunca terão que se autenticar novamente. Para remover a liberação de MAC " +"remova-a manualmente da %1$stabela MAC%2$s ou mande um POST de outro sistema." +" Caso isto esteja ativado, a autenticação MAC RADIUS não pode ser utilizada. " +"A página de logout também não será mostrada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format @@ -19296,18 +20774,22 @@ msgid "" "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" +"Se habilitado com a entrada de passagem de MAC automática criada, o usuário " +"usado durante a autenticação será salvo. Para remover a entrada de MAC de " +"passagem, faça o login e remova manualmente da %1$saba MAC%2$s ou envie um " +"POST de outro sistema." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Restrição de banda por usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Download padrão (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Upload padrão (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" @@ -19315,44 +20797,49 @@ msgid "" "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, o captive portal irá restringir cada " +"usuário que se autenticar com a largura de banda padrão especificada. RADIUS " +"pode sobrepor as configurações padrão. Deixei em branco para sem limite." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727 msgid "*Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "* Metodo de autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" +"Escolha um método de autenticação para usar essa zona. Um método deve ser " +"selecionado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Radius" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764 msgid "Primary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação Primaria" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767 msgid "*Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS secundário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor RADIUS a ser realizada a autenticação." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" -msgstr "" +msgstr "Porta do RADIUS. Deixe em branco para a padrão (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864 @@ -19360,40 +20847,41 @@ msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" +"Senha do RADIUS. Deixe em branco para não usar senha (não recomendado)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817 msgid "Secondary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação Secundaria" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820 msgid "Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 msgid "RADIUS" -msgstr "" +msgstr "RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Contabilidade" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." -msgstr "" +msgstr "Deixe em branco para usar a porta padrão (1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações de accounting" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "Opção de RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" -msgstr "" +msgstr "Reautenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" @@ -19404,10 +20892,18 @@ msgid "" "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" +"Se reautenticação estiver habilitada, Access-Requests serão enviados ao " +"servidor RADIUS para cada usuário que estiver autenticado, a cada minuto. Se " +"um Access-Reject for recebido para um usuário, este usuário será " +"desconectado do captive portal imediatamente. Reautenticação requer que " +"credenciais de usuário sejam armazenadas em cache no banco de dados do " +"captive portal enquanto o usuário estiver autenticado; As credenciais em " +"cache são necessárias para o portal realizar requisições de reautenticação " +"automáticas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação RADIUS por MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "" @@ -19415,29 +20911,34 @@ msgid "" "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" +"Se essa opção estiver habilitada, o portal captive tentará autenticar " +"usuários enviando seus endereços MAC como o nome de usuário e senha " +"informados abaixo para o servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947 msgid "MAC authentication secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo de autenticação MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo RADIUS NAS IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." -msgstr "" +msgstr "Escolha o IP para usar para chamar atributo estação." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite da sessão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" +"Quando habilitado, clientes serão desconectados após a quantidade de tempo " +"recebida do atributo tempo limite da sessão do RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971 msgid "" @@ -19446,10 +20947,15 @@ msgid "" "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" +"Se o tipo de RADIUS estiver definido para Cisco, em Requisições de Acesso o " +"valor do Calling-Station-ID será definido para o endereço IP do cliente e o " +"Called-Station-Id para o endereço MAC do cliente. O comportamento padrão é " +"Calling-Station-Id = endereço MAC do cliente e Called-Station-ID = endereço " +"IP da WAN do pfSense." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "Accounting style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de Contabilidade" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980 msgid "" @@ -19457,10 +20963,13 @@ msgid "" "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" +"Quando ativado, as contagens de dados para os pacotes de contabilidade " +"RADIUS serão tomadas da perspectiva do cliente, não do NAS. Acct-Input-" +"Octets representará download e Acct-Output-Octets representará upload." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade do tempo de ocioso" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988 msgid "" @@ -19469,27 +20978,33 @@ msgid "" "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" +"Quando habilitado, se um cliente é desconectado por exceder o tempo limite " +"ocioso o tempo gasto ocioso é incluído no tempo total da sessão. Caso " +"contrário, o tempo de sessão reportado para o servidor RADIUS é o tempo " +"entre o início da sessão e quando a última atividade foi gravada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994 msgid "NAS Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador NAS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" +"Especifique um identificador NAS para substituir o valor padrão (pfSense." +"localdomain)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Single dash" -msgstr "" +msgstr "Único traço" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Unformatted" -msgstr "" +msgstr "Não Formatado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "MAC address format" -msgstr "" +msgstr "Formato do endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004 #, php-format @@ -19500,6 +21015,11 @@ msgid "" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" +"Esta opção altera o formato do endereço MAC usado em todo o sistema RADIUS. " +"Mude isso se o formato de nome do usuário também precisar ser alterado para " +"autenticação RADIUS MAC. %1$sPadrão: 00:11:22:33:44:55 %1$sÚnico traço: " +"001122-334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sNão " +"Formatado: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" @@ -19507,10 +21027,13 @@ msgid "" "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" +"Quando habilitado, o nome de usuário e senha serão transmitidos através de " +"uma conexão HTTPS para proteção contra espiões. Um nome de servidor e " +"certificado também deverão ser especificados abaixo." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do servidor HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030 msgid "" @@ -19520,10 +21043,16 @@ msgid "" "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" +"Esse nome será utilizado na ação de formulário para o HTTPS POST e deve " +"corresponder ao Common Name (CN) no certificado (caso contrário, o navegador " +"do cliente irá provavelmente mostrar um aviso de segurança). Certifique-se " +"que os clientes do captive portal possam resolver esse nome no DNS e " +"verifique no cliente que o IP resolva para a interface IP correta no pfSense." +"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 msgid "*SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "*Certificado SSL" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 #, php-format @@ -19531,10 +21060,12 @@ msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" +"Se nenhum certificado estiver definido, um deles pode ser definido aqui: " +"%1$sSistema > Gerenciador de Cert.%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 msgid "HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046 msgid "" @@ -19545,14 +21076,21 @@ msgid "" "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, tentativas de conexões a sites SSL/HTTPS " +"(Porta 443) não serão encaminhadas para o captive porta. Isso previne que " +"erros de certificado sejam apresentados para o usuário mesmo se " +"autenticações HTTPS estão habilitadas. Usuários devem tentar conexões a um " +"site HTTP (Porta 80) para serem encaminhados para o captive portal. Se " +"autenticações HTTPS estiverem habilitadas, o usuário será encaminhado para a " +"página de autenticação HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053 msgid "HTML Page Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo da Página HTML" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058 msgid "Portal page contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo da página do portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 #, php-format @@ -19578,30 +21116,51 @@ msgid "" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" +"Carregue um arquivo HMTL/PHP para a página do portal aqui (Deixe em branco " +"para manter o modelo atual). Certifique-se de incluir um formulário (POST " +"para \"$PORTAL_ACTION$\") com um botão de submissão (nome=\"aceitar\") e um " +"campo sombra com o nome=\"redurl\" e valor=\"$PORTAL_REDIURL$\". Inclua o " +"\"auth_user\" e \"auth_pass\" e/ou \"auth_voucher\" colocando esses campos " +"caso autenticação esteja habilitado, do contrario está ação falhará. " +"%1$sExemplo de código para um formulário: %1$s<form method=" +""post" action=" +""$PORTAL_ACTION$">%1$s <input name=" +""auth_user" type=" +""text">%1$s <input name=" +""auth_pass" type=" +""password">%1$s <input name=" +""auth_voucher" type=" +""text">%1$s <input name=" +""redirurl" type="hidden" value=" +""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s <input name=" +""zone" type="hidden" value=" +""$PORTAL_ZONE$">%1$s <input name=" +""accept" type="submit" value=" +""Continue">%1$s</form>" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" -msgstr "" +msgstr "Página atual do Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" -msgstr "" +msgstr "Visualização em tempo real" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "View Page Contents" -msgstr "" +msgstr "Visualização de conteúdo de pagina" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175 msgid "Restore Default Page" -msgstr "" +msgstr "Restaurar página padrão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118 msgid "Auth error page contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo de erro de página de autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121 msgid "" @@ -19610,24 +21169,31 @@ msgid "" "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" +"O conteúdo de um arquivo HTML/PHP carregado aqui serão mostrados quando " +"ocorrer um erro de autenticação. Poderá incluir \"$PORTAL_MESSAGE$\", os " +"quais serão substituídos pelo erro ou mensagem do servidor RADIUS, caso " +"exista um." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" -msgstr "" +msgstr "Página de erro atual" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "Logout page contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo da pagina de saída do sistema" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" +"O conteúdo de um arquivo HTML/PHP carregado aqui será mostrado no momento da " +"autenticação. Ocorrerá sucesso quando o poupup de saída do sistema estiver " +"habilitado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de saída do sistema atual" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191 msgid "" @@ -19636,42 +21202,47 @@ msgid "" "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" +"Não esqueça de habilitar o DHCP server na interface do captive portal! " +"Certifique-se que o padrão/Maximo de tempo configurado em DHCP lease time " +"deve ser mais alto que o tempo final inserido nesta pagina. O mesmo vale " +"para encaminhador ou resolvedor DNS que deve estar habilitado para consultas " +"DNS para usuários não autenticados para funcionar corretamente." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." -msgstr "" +msgstr "O tamanho total de todos os arquivos carregados não pode exceder %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" -msgstr "" +msgstr "Novo arquivos carregado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos instalados" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" -msgstr "" +msgstr "Excluir arquivo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" @@ -19683,6 +21254,13 @@ msgid "" "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" +"Quaisquer arquivos carregados aqui devem conter em seu nome o prefixo " +"captiveportal- será feita a disponibilidade no diretório central do servidor " +"captive portal HTTP(S). Um arquivo ícone favicon.ico podem também ser " +"carregado sem o prefixo. Eles podem ser referenciados diretamente a partir " +"do código da pagina HTML usando caminhos relativos. Exemplo: Uma imagem " +"carregada com o nome 'captiveportal-test.jpg' usando o gerenciador de " +"arquivos pode ser incluída na pagina do portal assim:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" @@ -19690,15 +21268,18 @@ msgid "" "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" +"Em adição, arquivos .php também podem ser carregados para execução. O nome " +"dos arquivos podem ser passado para a pagina customizada a partir da pagina " +"inicial usando um texto similar para:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" -msgstr "" +msgstr "Política de uso aceitável" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." -msgstr "" +msgstr "O limite total de tamanho para todos os arquivos é %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format @@ -19709,60 +21290,66 @@ msgid "" "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" +"Adicionando novos nomes de servidor permitirá um nome de servidor DNS " +"acessar para/a partir do captive portal pegando a pagina do portal. Isso " +"pode ser usado por um servidor web que servirá imagens para a pagina do " +"portal, ou um servidor DNS de outra rede, por exemplo. Especificando " +"endereços %1$sa partir%2$s, isso pode ser usando para sempre permitir " +"acesso direto de um cliente atras de um captive portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" -msgstr "" +msgstr "Editar hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" -msgstr "" +msgstr "Deletar Hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$spara%2$s o nome de servidor são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$sa partir%2$s o nome de servidor são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$spara ou a partir%2$s são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome de host permitido" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um nome de host válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de carregamento necessário deve ser um inteiro" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de download necessária deve ser um inteiro" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "Nome de servidor [%s] já permitido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração de nome de servidor do captive portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" @@ -19770,48 +21357,54 @@ msgid "" "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" +"Use \"de\" para sempre permitir um nome de servidor através do captive " +"portal (sem autenticação). Use \"para\" para permitir acesso de todos o " +"cliente (mesmo os não autenticados) atras do portal para esse nome de " +"servidor." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de carregamento" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" +"Informe um limite de upload para ser utilizado nesse Nome de host em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de download" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" +"Informe o limite de download para ser utilizado nesse Nome de host em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços de IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" -msgstr "" +msgstr "Editar IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" -msgstr "" +msgstr "Deletar IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "todas as conexões %1$spara%2$s o endereço são permitidas" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "Todas as conexões %1$sa partir%2$s os endereços são permitidos." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" @@ -19820,43 +21413,47 @@ msgid "" "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" +"Adicionando um endereço IP permitirá acesso IP para/de esses endereços " +"através do captive portal sem necessidade de autenticação na pagina do " +"portal. Isso pode ser usado por um servidor web de imagens para uma pagina " +"de portal ou para um servidor DNS ou outra rede, por exemplo." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP permitidos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926 msgid "Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de subrede" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" -msgstr "" +msgstr "Uma máscara de sub-rede válida deve ser especificada" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de upload deve ser entre 1 e 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de download deve ser entre 1 e 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "[%s] já permitido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" -msgstr "" +msgstr "Editar regras IP do captive portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" -msgstr "" +msgstr "Insira aqui uma descrição apenas para referencia. (Não analisado)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" @@ -19864,38 +21461,45 @@ msgid "" "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" +"Use \"De\" para sempre permitir o acesso para um endereço através do captive " +"portal (sem autenticação). Use \"Para\" para permitir o acesso de todos os " +"clientes (Mesmo os sem autenticação) sobre o portal para este IP." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" +"Entre com um valor limite de carregamento para ser forçado neste endereço em " +"Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" +"Entre com um valor limite de download para ser forçado neste endereço em " +"Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada existente ainda!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" -msgstr "" +msgstr "Por favor, defina a zona na qual a operação deve ser permitida" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada existente para esse nome de usuário:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "A entrada foi removida com sucesso" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada existente para esse endereço mac:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração de endereço mac do captive portal foi alterada. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 @@ -19909,164 +21513,173 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Ação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" -msgstr "" +msgstr "Editar Endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" -msgstr "" +msgstr "Deletar Endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" +"Adicionando endereço MAC como \"Liberado\" MACs permite que eles acessem " +"através do captive portal automaticamente pela pagina do portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." msgstr "" +"The endereço MAC %s pertecem a interface local. Ele não pode ser usado aqui." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Um endereço MAC válido deve ser especificado. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "[%s] já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" -msgstr "" +msgstr "Editar regras de endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." -msgstr "" +msgstr "Escolha o que fazer com os pacotes oriundos deste endereço MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC*" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" -msgstr "" +msgstr "6 octetos hexa separados por dois pontos " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" +"Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa (não " +"analisado)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Entre com limite de carregamento para ser forcado neste MAC em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "" +"Entre com um valor limite de download para ser forçado neste MAC em Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" msgstr "" +"Pagina de submissão do captive portal com parâmetro de zona desconhecido: %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" -msgstr "" +msgstr "Voucher inválido" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" -msgstr "" +msgstr "Voucher expirado" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" -msgstr "" +msgstr "Não pode escrever no arquivo de chave privada" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" -msgstr "" +msgstr "É necessária uma chave RSA privada para imprimir vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" -msgstr "" +msgstr "charset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" -msgstr "" +msgstr "rollbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" -msgstr "" +msgstr "ticketbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" -msgstr "" +msgstr "checksumbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" -msgstr "" +msgstr "publickey" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" -msgstr "" +msgstr "magic" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar IP de base de dados de Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" -msgstr "" +msgstr "Porta de sincronização" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" -msgstr "" +msgstr "Senha de sincronização" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." -msgstr "" +msgstr "São necessários pelo menos 2 caracteres para criar vouchers." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "Aspas não são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "',' não são permitidas." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." -msgstr "" +msgstr "# de Bits para armazenar Id da Lista precisa estar entre 1..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." -msgstr "" +msgstr "# de Bits para armazenar Ticket Id precisa estar entre 1..16." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." -msgstr "" +msgstr "# de Bits para armazenar checksum precisa estar entre 1..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." -msgstr "" +msgstr "Isso não parece uma chave RSA pública." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." -msgstr "" +msgstr "Isso não parece uma chave RSA privada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" +"O banco de dados de voucher não pode ser sincronizado para este host (Ele " +"mesmo)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format @@ -20074,11 +21687,14 @@ msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" +"O Banco de dados de vouchers do Portal Captive foi sincronizado com %s " +"(pfsense.exec_php)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" msgstr "" +"O Banco de dados de vouchers do Portal Captive foi sincronizado com %1$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 @@ -20089,59 +21705,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Listas de Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" -msgstr "" +msgstr "Rodar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" -msgstr "" +msgstr "Minutos/Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" -msgstr "" +msgstr "# de Tickets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Rodar edição de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Deletar rolagem de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" -msgstr "" +msgstr "Exportar vouchers desta rolagem para um arquivo .csv" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Criar, Gerar e ativar rolagens com Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" -msgstr "" +msgstr "Chave privada de voucher." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" +"Cole uma chave RSA pública (64 Bit ou menor) em formato PEM aqui. Essa é a " +"chave usada para descriptografar vouchers." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" -msgstr "" +msgstr "Chave privada de voucher." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" @@ -20149,10 +21767,13 @@ msgid "" "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" +"Cole uma chave RSA privada (64 Bit ou menor) no formato PEM aqui. Essa chave " +"somente é usada para gerar vouchers criptografados e não precisa estar " +"disponível se os vouchers foram gerados fora do ar." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" @@ -20160,10 +21781,14 @@ msgid "" "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" +"Tickets são gerados com um específico conjunto de caracteres. Ele deve " +"conter caracteres passíveis de impressão (números, letras maiúsculas e " +"minúsculas) que são difíceis de serem confundidas com outras. Evite e.g. 0/O " +"e l/1." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" -msgstr "" +msgstr "# Rolagem de Bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" @@ -20171,10 +21796,13 @@ msgid "" "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" +"Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar o # da Lista que ele " +"pertence. O intervalo permitido: 1..31. Soma dos bits de " +"Lista+Ticket+Checksum deve ser um Bit menor que o tamanho da chave RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" -msgstr "" +msgstr "# Ticket de bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" @@ -20183,20 +21811,27 @@ msgid "" "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" +"Reserva um intervalo em cada cupom para armazenar o ingresso# da lista que " +"ele pertence. O intervalo permitido: 1..16. Usando 16 bits permitidos em " +"sequência para ter 65535 cupons. U conjunto de bit, armazenado na memória " +"RAM e na configuração, é usado para marcar se um cupom foi usado. Um " +"conjunto de bit para 65535 cupons requer 8KB de armazenamento." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" -msgstr "" +msgstr "# Checksum de bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" +"Reserva um intervalo em cada voucher para armazenar um checksum simples " +"sobre o # da Lista e # de Ticket. O intervalo válido é 0..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" -msgstr "" +msgstr "Numero magico" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" @@ -20204,30 +21839,38 @@ msgid "" "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" +"Número mágico armazenado em cada voucher. Verificado durante a verificação " +"do voucher. O tamanho depende de quantos bits são deixados pelos bits " +"Lista+Ticket+Checksum. Se todos os bits são usados, nenhum número mágico " +"será usado e verificado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de voucher invalida" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" +"Mensagem de erro mostrada na pagina de erro do portal para cupons inválido " +"($PORTAL_MESSAGE$)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de expiração de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" +"Mensagem de erro mostrada na pagina de erro do portal para cupons expirados " +"($PORTAL_MESSAGE$)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de base de dados de voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format @@ -20236,30 +21879,33 @@ msgid "" "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" +"Endereço IP do nó master do webconfigurador para sincronizar a base de dados " +"de cupons e de cupons usando de:%1$sNOTE: Isso deveria estar configurado no " +"nó escravo e não no nó primário!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" -msgstr "" +msgstr "Porta de sincronização do Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " -msgstr "" +msgstr "A porta do nó master do webconfigurador de cupons. Exemplo:443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário de sincronização do Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "" +msgstr "Esse é o nome de usuário do master voucher nodes webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" -msgstr "" +msgstr "Senha de sincronização do Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "" +msgstr "Esse é a senha do master voucher nodes webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" @@ -20269,61 +21915,69 @@ msgid "" "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" +"Alterando qualquer parâmetro do cupom (Fora do gerenciamento da lista de " +"distribuição) nesta pagina irá descartar cupons fora de uso caso eles tenham " +"sido gerados com configurações diferentes. Especificando as opções de " +"sincronização da base de dados de cupons não gravará qualquer outro valor a " +"partir de outras opções. Eles estarão sincronizados a partir do mestre." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" -msgstr "" +msgstr "Gerar novas chaves" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" -msgstr "" +msgstr "Minutos por tickets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Número de lista %s já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" -msgstr "" +msgstr "Número de lista deve ser numérico e menor que %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." -msgstr "" +msgstr "Uma lista tem no mínimo um voucher e menos que %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "Cada voucher deve ser bom por pelo menos 1 minuto." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" -msgstr "" +msgstr "Todos %1$s vouchers da Lista %2$s são marcados como não usados" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" -msgstr "" +msgstr "Distribuir #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "" +"Entre com a distribuição# (0..%d) encontrado no inicio do cupom gerado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" -msgstr "" +msgstr "*Ingressos por minuto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" +"Definição de tempo em minutos que um usuário é permitido. O relógio inicia a " +"bilhetagem logo no inicio, quando o cupom é autenticado por um usuário." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" -msgstr "" +msgstr "*Contar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format @@ -20332,91 +21986,98 @@ msgid "" "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" +"Entre com o numero de cupons (1..%d) encontrado no inicio do cupom gerado. " +"AVISO: Alterando esse numero para uma distribuição existente marcará todos " +"os cupons como não usado." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" +"Pode ser usado para mais adiante para identificar essa distribuição de " +"cupons. Ignorado pelo sistema." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de entradas do Captive Portal foi alterada." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "Zonas do Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" -msgstr "" +msgstr "Número de usuários" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" -msgstr "" +msgstr "Editar zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" -msgstr "" +msgstr "Remover zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" -msgstr "" +msgstr "Adicionar zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." -msgstr "" +msgstr "O nome da zona só pode contar letras, números e underscores (_)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "Zona [%s] já existe." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Zonda do Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" -msgstr "" +msgstr "*Nome da Zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" +"O nome da zona só pode contar letras, números e underscores (_) e não pode " +"conectar com números." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da zona." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" -msgstr "" +msgstr "Salvar & Continuar" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Servidor de checagem IP apagado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Servidor de checagem IP desabilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Servidor de checagem IP habilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Checagem de IP padrão habilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Checagem de IP padrão desabilitado." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 @@ -20425,7 +22086,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" -msgstr "" +msgstr "Serviço de checagem IP" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 @@ -20434,7 +22095,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes de DNS Dinâmico" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 @@ -20442,44 +22103,46 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" -msgstr "" +msgstr "Verificar ponto SSL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" -msgstr "" +msgstr "Editar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" -msgstr "" +msgstr "Ativar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" -msgstr "" +msgstr "Deletar serviço" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "" +"O servidor deve retornar o endereço IP do cliente com uma string no seguinte " +"formato:" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" @@ -20487,85 +22150,92 @@ msgid "" "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" +"O primeiro (maior na lista) serviço de checagem IP será usado para checa o " +"endereço IP para o serviço de DNS dinâmico, e a entrada RFC 2136 que tenha a " +"opção \"Usar IP publico\" habilitada." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" -msgstr "" +msgstr "Exemplos de configuração de servidor." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" -msgstr "" +msgstr "nginx com LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O serviço de checagem IP contem caracteres inválidos no nome" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." -msgstr "" +msgstr "A URL do serviços de checagem IP não é válida." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." -msgstr "" +msgstr "Novo/Editado entrada de checagem IP foi postada." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de checagem IP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." -msgstr "" +msgstr "O nome do serviço deve conter apenas caracteres \"a-z,A-Z,0-9,_\"." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" -msgstr "" +msgstr "*URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nome do usuário" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" -msgstr "" +msgstr "Início do intervalo" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" -msgstr "" +msgstr "Fim do intervalo" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" +"Ignorar cliente não autorizados pode ser usado quando um IP failover está " +"definido." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv4 deve ser especificado no range de origem." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv4 deve ser especificado no range de destino." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." -msgstr "" +msgstr "Os ranges de origem e destino devem ser inseridos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado para os servidores WINS primário/" +"secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 @@ -20573,16 +22243,18 @@ msgstr "" msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "" +"O endereço gateway %s não está dentro da subrede da interface escolhida." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IP válido precisa ser especificado para cada servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." -msgstr "" +msgstr "O tempo de concessão padrão deve ser de no mínimo 60 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format @@ -20590,6 +22262,8 @@ msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" +"A zona Captive Portal (%1$s) tem o parametro tempo limite maior que o tempo " +"de empréstimo padrão (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 @@ -20598,6 +22272,8 @@ msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" +"O tempo de concessão máximo deve ser no mínimo de 60 segundos e maior que o " +"tempo de concessão padrão." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 @@ -20605,80 +22281,98 @@ msgstr "" msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "" +"Um nome de domínio válido deve ser especificado para o registro de DNS " +"dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +"Um nome de servidor de domínio primário válido deve ser especificado para o " +"nome de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." msgstr "" +"Devem ser especificados tanto chave de domínio como nome de chave válidos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma lista de pesquisa de domínio válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" +"Se uma lista de endereços mac permitidos está especificada, ela deve conter " +"apenas um endereço parcial válido." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" +"Se uma lista de endereços mac não permitidos está especificada, ela deve " +"conter apenas um endereço parcial válido." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" +"Um endereço IP válido ou nome de host tem de ser especificado para os " +"servidores NTP primário/secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." -msgstr "" +msgstr "Um nome de domínio válido deve ser especificado para o domínio DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Um endereço IP válido, nome de host ou URL deve ser especificado para o " +"servidor TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor de boot da rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." -msgstr "" +msgstr "O endereço de rede não pode ser usado no começo do range da subnet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." msgstr "" +"O endereço de broadcast não pode ser usado no final do range da subnet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IP virtual %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" +"Não é possível habilitar ARP estático quando há mapeamentos estáticos sem " +"endereços IP. Certifique-se que todos os mapeamentos estáticos possuam " +"endereços IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Tipo texto não pode ter aspas." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" @@ -20686,42 +22380,54 @@ msgid "" "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" +"Tipo String deve estar entre aspas \"assim\" ou deve ter uma série de " +"octetos especificados em hexadecimal, separados por dois pontos, como 01:23:" +"45:67:89:ab:cd:ef" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." -msgstr "" +msgstr "Tipo booleano deve ser true, false, on ou off." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" +"Inteiro de 8-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 255." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" +"Inteiro de 16-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a 65535." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" +"Inteiro de 32-bits sem sinal deve ser um número no intervalo de 0 a " +"4294967295." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" +"Inteiro de 8-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -128 a 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" +"Inteiro de 16-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -32768 a " +"32767." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" +"Inteiro de 32-bits com sinal deve ser um número no intervalo de -2147483648 " +"a 2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." -msgstr "" +msgstr "Endereço IP ou tipo de host deve ser um endereço IP ou nome de host." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 @@ -20730,114 +22436,136 @@ msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" +"O retransmissor DHCP na interface %s deve ser desabilitado antes de " +"habilitar o servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" +"Desabilitar as funções de registro do DHCP em encaminhadores DNS antes de " +"desabilitar o servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" +"Desabilitar as funções de registro do DHCP em revolvedores DNS antes de " +"desabilitar o servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "" +"O intervalo é inválido (primeiro elemento maior que o segunto elemento)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." -msgstr "" +msgstr "O intervalo especificado está fora da subrede atual." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" +"Especifique uma faixa que não deve estar na faixa de DHCP nesta interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" +"O intervalo especificado não deve estar dentro do intervalo configurado em " +"um pool DHCP para essa interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." -msgstr "" +msgstr "O intervalo DHCP não pode sobrepor nenhum mapeamento DHCP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" -msgstr "" +msgstr "Pool Inicial" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" -msgstr "" +msgstr "Pool Final" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração de mapeamento estático foi alterada." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "" +"%1$s tem uma máscara CIDR de %2$s que não contem endereços suficientes." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" +"Este sistema não possui interfaces configuradas com endereço IPv4 estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" +"O servidor DHCP requer uma sub-rede IPv4 estática grande o suficiente para " +"distribuir endereços para os clientes." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" +"Retransmissor DHCP está habilitado. O servidor DHCP não pode estar " +"habilitado enquanto o retransmissor DHCP estiver operando em qualquer uma " +"das interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar servidor DHCP na interface %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" +"Opções de edição da reserva-especifica. Para retornar para configurações de " +"interface clique na aba da interface acima." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" -msgstr "" +msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" -msgstr "" +msgstr "Negar clientes desconhecidos" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" -msgstr "" +msgstr "Ignorar clientes não autorizados" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" +"Essa opção não é compatível com tolerância a falhas e não pode ser " +"habilitada quando a tolerância a falhas estiver configurada em um endereço " +"IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" -msgstr "" +msgstr "Ignorar identificadores cliente" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" @@ -20845,47 +22573,53 @@ msgid "" "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" +"Essa opção pode ser util quando um cliente pode usar dois tipos diferentes " +"identificadores de inicialização desde que use o mesmo hardware (Endereço " +"MAC). Veja que o resultado do comportamento do servidor viola a " +"especificação oficial para DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" -msgstr "" +msgstr "Ranges DHCP que estão em uso:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo disponível" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" -msgstr "" +msgstr "*Range" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" -msgstr "" +msgstr "Pools adicionais" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ao pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" +"Se ranges adicionais de endereço forem necessários dentro desta subnet e " +"fora do range acima, eles podem ser especificados aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153 msgid "DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000 msgid "" @@ -20893,10 +22627,13 @@ msgid "" "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" +"Deixe em branco para usar o servidor DNS padrão do sistema: Este " +"dispositivos IP, se o encaminhador DNS ou o revolvedor estiver habilitado, " +"senão os servidores configurados na pagina de configuração geral." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Outras Opções " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" @@ -20904,6 +22641,9 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" +"O padrão é usar o IP deste dispositivo do firewall como o gateway padrão. " +"Especificando aqui se este não for o endereço de gateway correto para este " +"rede. Use tipo \"Nenhum\" para não atribuir gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 @@ -20911,20 +22651,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" +"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio " +"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser " +"especificada aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" -msgstr "" +msgstr "Lista de busca de domínio" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 @@ -20933,21 +22676,25 @@ msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" +"O Servidor DHCP pode opcionalmente prover uma lista de procura de domínio. " +"Use ponto e virgula (;) como separador." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de concessão padrão" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" +"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O " +"tempo padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo de concessão" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 @@ -20955,10 +22702,12 @@ msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" +"Este é o tempo máximo de empréstimos para clientes que não especificaram " +"tempo de expiração. O tempo padrão é 86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" -msgstr "" +msgstr "Ponto IP de tolerancia a falha." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" @@ -20967,12 +22716,16 @@ msgid "" "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o endereço IP do dispositivo de " +"outra maquina, maquinas devem estar usando CARP. Dispositivos advskew " +"determinam se o processo DHCP é primário ou secundário. Certifique-se que " +"haja uma maquina advskew < 20 (e a outra é > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99 msgid "Static ARP" -msgstr "" +msgstr "ARP Estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" @@ -20980,10 +22733,13 @@ msgid "" "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" +"Essa opção pesiste mesmo se o Servidor DHCP estiver desabilitado. Apenas " +"maquinas lista abaixo estarão aptas para se comunicar com o firewall neste " +"dispositivo." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" -msgstr "" +msgstr "Alteração de formato de hora" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" @@ -20991,22 +22747,28 @@ msgid "" "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" +"Por padrão empréstimos DHCP serão exibidos usando UTC. Por checar esse box o " +"empréstimo DHCP será exibido na hora local com de acordo com o timezone " +"(UTC) selecionado. Isso será usado por todos os dispositivos que recebem " +"IP's emprestados pelo DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de estatísticas" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" +"Habilite estão função para adicionar empréstimos estáticos do DHCP nos " +"gráficos RRD. Os mesmos são exibidos por padrão." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format @@ -21014,136 +22776,154 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. %1$sEntre com o " +"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar os nomes no " +"servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nome de Usuário DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" +"Opção registradores padrão de nome de servidor fornecido por cliente DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" -msgstr "" +msgstr "Endereço primario DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de domínio " +"dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" +"Chave de domínio dinâmico DNS o qual será usado para registrar nomes de " +"clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio secreta DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +"Chave de domínio secreta DNS (HMAC-MD5) qual será usada para registrar nomes " +"de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" -msgstr "" +msgstr "Controle de endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" -msgstr "" +msgstr "Permitir MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista parcial de endereços MAC permitidos, esperados por virgula, sem " +"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" -msgstr "" +msgstr "Bloquear MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista parcial de endereços MAC não permitidos, esperados por virgula, sem " +"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor NTP 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor NTP 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" -msgstr "" +msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" -msgstr "" +msgstr "TFTP Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com um endereço IP valido, Nome de " +"servidor ou URL para o servidor TFPT." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" -msgstr "" +msgstr "Servidor LDAP URI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com a URI completa do servidor LDAP " +"de origem, Ex: ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Iniciando a rede" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" -msgstr "" +msgstr "proximo servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" -msgstr "" +msgstr "Entre com o endereço IP do proximo servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" -msgstr "" +msgstr "Nome de arquivo padrão de BIOS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo UEFI 32 bits" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo UEFI 64 bits" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" @@ -21151,110 +22931,115 @@ msgid "" "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" +"Nome do arquivo e servidor de inicialização devem ser configurados para isto " +"funcionar! Todos os três nomes de arquivo e um servidor de inicialização são " +"necessários para que UEFI funcione." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" -msgstr "" +msgstr "caminho raiz" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " -msgstr "" +msgstr "formato-string: iscsi:(nomedoservidor):(protocolo):(LUN):nomedolavo" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" -msgstr "" +msgstr "Opções BOOTP/DHCP Adicionais" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" +"Entre com o numero da opção DHCP e o valor para cada item para incluir na " +"informação de empréstimo DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" -msgstr "" +msgstr "Para a lista de opções disponíveis visite %1$s URL%2$s.%3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "String" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Booleano" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 8-bits sem sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 16-bits sem sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 32-bits sem sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 8-bits com sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 16-bits com sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro de 32-bits com sinal" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP ou host" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opção " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento de estatísticas DHCP para esta interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" -msgstr "" +msgstr "Cliente ID" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" -msgstr "" +msgstr "Deletar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" -msgstr "" +msgstr "Deve ser especificado ou endereço MAC ou o identificador cliente" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" -msgstr "" +msgstr "O nome de host não pode terminar com um hífen de acordo com a RFC952" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 @@ -21264,56 +23049,66 @@ msgstr "" msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" +"Um nome de host válido é especificado, mas a parte do nome de domínio deve " +"ser omitida" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "ARP estático está habilitado. Um endereço IP deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" +"O nome totalmente qualificado (nomedoservidor + nomededomínio), IP, Endereço " +"MAC ou identificador cliente ja existe." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" +"O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" +"O endereço IP não deve estar dentro do intervalo DHCP para essa interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP deve estar na subrede %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP não pode ser o %s endereço de rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP não pode ser o endereço broadcast %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado os servidores WINS primário/" +"secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para cada um dos servidores " +"DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 @@ -21321,42 +23116,52 @@ msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +"Um endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal válido deve ser " +"especificado para o nome de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para os servidores NTP " +"primário/secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Um endereço IPV4, hostname ou URL deve ser especificado para o servidor TFTP." +"" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o servidor de boot via " +"rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Um endereço MAC válido deve ser especificado para o uso do ARP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o uso do ARP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC (6 octetos hexadecimais separados por vírgulas)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador Cliente" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format @@ -21365,16 +23170,18 @@ msgid "" "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" +"Se um endereço IPv4 for inserido, o endereço deve estar fora do pool.%1$slf " +"se nenhum endereço IPv4 for passado, um será alocado dinamicamente do pool." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." -msgstr "" +msgstr "Nome do host, sem a parte do domínio." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de inicialização de rede" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 @@ -21382,23 +23189,27 @@ msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" +"O nome do arquivo que deve ser carregado quando o host inicializar fora da " +"rede, a configuração na página principal será sobrescrita." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho raiz" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" +"Entre com o string-caminho-raiz, ignorando a configuração da pagina " +"principal." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" -msgstr "" +msgstr "Tabela de entradas estaticas ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 @@ -21406,7 +23217,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:492 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "DNS Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" @@ -21414,6 +23225,10 @@ msgid "" "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" +"Nota: Deixe em branco para o usar o padrão de sistema para servidores DNS - " +"estes dispositivos IP, se o encaminhador ou revolvedor DNS estiver " +"habilitado, do contrario serão usados os servidores configurados na pagina " +"principal ." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" @@ -21421,6 +23236,9 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" +"O padrão é usar o endereço IP deste dispositivos do firewall como gateway " +"padrão. Especifique um gateway alternativo aqui se este não for o endereço " +"de gateway correto para esta rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 @@ -21428,31 +23246,36 @@ msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" +"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio " +"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser " +"especificada aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de empréstimo padrão (Segundos) " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" +"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O " +"tempo padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de empréstimo máximo (Segundos) " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:338 msgid "DHCP Registration" -msgstr "" +msgstr "Registro DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do Host DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 @@ -21460,21 +23283,26 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. Entre com o " +"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar clientes no " +"servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" -msgstr "" +msgstr "Servidor IP DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Entre com o nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de " +"domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio chave DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 @@ -21482,11 +23310,13 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" +"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usada para registrar " +"nomes de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio secreta DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 @@ -21494,55 +23324,63 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usado para registrar " +"nomes de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" -msgstr "" +msgstr "Servidor TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o Nome de servidor completo para " +"o servidor TFPT." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "IP do servidor de destino %s não é um endereço IPv4 valido." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "" +"Pelo menos um endereço IP de servidor de destino deve ser especificado" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" +"Retransmissor DHCP está habilitado. O servidor DHCP não pode estar " +"habilitado enquanto o retransmissor DHCP estiver operando em qualquer uma " +"das interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de retransmissor DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "*Interface(s)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Interfaces sem um endereço de IP não serão visualizados." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format @@ -21550,126 +23388,145 @@ msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" +"Se isso estiver marcado, o DHCP relay anexará o circuit ID (número de " +"interface %s) e o agent ID à requisição DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Destino*" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Destino" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" +"Este é o endereço de servidor IPv4 que será transmitido quando requisitado." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Adicionar servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" +"endereço de prefixo de delegação de origem não é valido para mascara IPv6 %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" +"endereço de prefixo de delegação de destino não é valido para mascara IPv6 " +"%s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" -msgstr "" +msgstr "O prefixo (Superior %1$s bits) deve ser zero. Use a origem %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido precisa ser especificado para cada servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido deve ser especificado pelos servidores NTP primário/" +"secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido ou nome de host deve ser especificado para o " +"servidor TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "" +"Uma URL válida deve ser especificada para o servidor de arquivo de " +"inicialização da rede." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de subrede não pode sobrepor o endereço IPv6 virtual %s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" +"O Servidor DHCPv6 só pode ser habilitado em interfaces configuradas como " +"endereço IPv6 estático. Esse sistema não possui nenhum." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Router advertisements" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "Opções DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" +"DHCPv6 Relay está ativada atualmente. Servidor DHCPv6 não pode ser ativada " +"enquanto o DHCPv6 Relay estiver ativo em alguma interface. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de subrede" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo disponível." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" +"Delegação de prefixo de sub-rede deverá será anexada ao início do intervalo " +"definido" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" -msgstr "" +msgstr "Faixa de Delegação de Prefixo" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do prefixo de Delegação" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "" @@ -21677,12 +23534,18 @@ msgid "" "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" +"Um intervalo de Prefixo pode ser definido aqui para a Delegação de Prefixo " +"DHCP. Isso permite atribuir redes a sub-roteadores. O início e o fim do " +"intervalo devem terminar nos limites do tamanho da delegação de prefixo." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" +"Deixe em branco para usar os servidores DNS padrão do sistema, se o IP dessa " +"interface estiver configurado como encaminhador DNS, os servidores " +"configurados na página \"Geral\" serão utilizados." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format @@ -21690,10 +23553,12 @@ msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" +"Tempo de locação em segundos. Usado para clientes que não solicitam um " +"tempo de expiração específico. %1$sO padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo de empréstimo" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format @@ -21701,10 +23566,12 @@ msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" +"Tempo de locação máximo para clientes que solicitem um tempo de expiração " +"específico. %1$sO padrão é de 86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" -msgstr "" +msgstr "Mudar formato de hora." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" @@ -21712,25 +23579,31 @@ msgid "" "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" +"Por padrão, as locações DHCPv6 são exibidas em horário UTC. Ao marcar esta " +"caixa, o tempo de locação DHCPv6 será exibido na hora local e configurado " +"para o fuso horário selecionado. Isso será usado para todo o tempo de " +"locação de interfaces DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" +"Digite o endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal para o nome " +"de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Permitir" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" -msgstr "" +msgstr "Cliente de Updates do DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" @@ -21740,27 +23613,32 @@ msgid "" "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" +"Como as entradas de encaminhamento são tratadas quando o cliente indica que " +"deseja atualizar o DNS. Permitir impede o DHCP de atualizar as entradas " +"encaminhadas, Negar indica que o DHCP fará as atualizações e o cliente não " +"deve, Ignore especifica que DHCP fará a atualização e o cliente também pode " +"tentar a atualização normalmente usando um nome de domínio diferente." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" -msgstr "" +msgstr "DDNS Reverso" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" -msgstr "" +msgstr "URI LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" -msgstr "" +msgstr "Inicialização via rede" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" -msgstr "" +msgstr "URL do arquivo de inicialização" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" -msgstr "" +msgstr "Adicionar opção" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format @@ -21768,6 +23646,9 @@ msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" +"Os servidores DNS inseridos em %1$sSistema: Configuração Geral%3$s (ou o " +"%2$sEncaminhador DNS %3$s se habilitado) serão atribuídos aos clientes pelo " +"servidor DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format @@ -21775,38 +23656,40 @@ msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" +"A tabela de concessão DHCP pode ser visualizada em %1$sStatus: Concessões " +"DHCPv6 leases%2$s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Mapeamentos estáticos DHCPv6 para esta interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." -msgstr "" +msgstr "Deve ser especificado um DUID válido." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." -msgstr "" +msgstr "Este nome de host, IP ou DUID já existe." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento DHCPv6 estático" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" -msgstr "" +msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Digite um DUID no seguinte formato: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format @@ -21815,33 +23698,41 @@ msgid "" "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" +"Se um endereço IPv6 for inserido, o endereço deve estar fora do pool. %1$s " +"Se nenhum endereço IPv6 for fornecido, um será alocado dinamicamente do " +"range." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" +"Digite a seqüência do caminho do raiz. Isso anula a configuração na página " +"principal." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Destino" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "IP do servidor de destino %s não é um endereço IPv6 valido." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" +"O servidor DHCPv6 está ativado no momento. Não é possível ativar o serviço " +"retransmissor DHCPv6 enquanto o servidor DHCPv6 está habilitado em qualquer " +"interface." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de retransmissão DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Interfaces sem um endereço de IPv6 não serão exibidas." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format @@ -21849,39 +23740,47 @@ msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, o DHCPv6 relay anexará o circuit ID (número " +"de interface %s) e o agent ID à requisição DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "" +"Este é o endereço IPv6 do servidor ao qual as solicitações DHCPv6 são " +"transmitidas." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" +"O DNS Resolver está habilitado usando esta porta. Escolha uma porta que não " +"seja conflitante ou desabilite o Resolvedor de DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" +"O Servidor DHCP deve estar habilitado para que o Registro DHCP funcione no " +"Roteador de DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" -msgstr "" +msgstr "Opções personalizadas inválidas" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração encaminhador DNS foi alterada." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" -msgstr "" +msgstr "Opções gerais do DNS Forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format @@ -21891,11 +23790,15 @@ msgid "" "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção for configurada, as máquinas que especificam o nome do host ao " +"solicitar uma concessão de DHCP serão registradas no encaminhador de DNS, " +"para que seu nome possa ser resolvido. O domínio em %1$sSistema: " +"Configuração Geral%2$s também deve ser definido para o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 msgid "Static DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP estático" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format @@ -21904,22 +23807,29 @@ msgid "" "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, os mapeamentos estáticos DHCP serão " +"registrados no encaminhador de DNS, para que seu nome possa ser resolvido. O " +"domínio em %1$sSistema: Configuração Geral%2$s também deve ser definido para " +"o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP preferido" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" +"Se esta opção for definida, os mapeamentos DHCP serão resolvidos antes da " +"lista manual de nomes abaixo. Isso afeta apenas o nome dado para uma " +"pesquisa inversa (PTR)." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:329 msgid "DNS Query Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento de consultas de DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format @@ -21928,6 +23838,10 @@ msgid "" "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" +"Se esta opção estiver definida %1$s Encaminhador DNS (dnsmasq) consultará os " +"servidores DNS sequencialmente na ordem especificada (%2$sSistema - " +"Configuração geral - Servidores DNS %3$s), ao invés fazer de tudo ao mesmo " +"tempo irá fazer em paralelo." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format @@ -21937,6 +23851,10 @@ msgid "" "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, %s DNS Forwarder (dnsmasq) não enviará " +"consultas A ou AAAA para nomes simples, sem pontos ou partes de domínio, " +"para servidores de nomes upstream. Se o nome não for conhecido de /etc/" +"hosts ou DHCP, uma resposta \"não encontrada\" será retornada." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, php-format @@ -21948,11 +23866,18 @@ msgid "" "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" +"Se esta opção estiver definida %s DNS Forwarder (dnsmasq) não encaminhará " +"pesquisas de DNS reversas (PTR) para endereços privados (RFC 1918) para " +"servidores de nomes adjacentes. Quaisquer entradas na seção substituições de " +"domínio encaminhando nomes privados \"n.n.n.in-addr.arpa\" para um servidor " +"específico ainda são encaminhadas. Se o IP para nomear não for conhecido de /" +"etc/ hosts, DHCP ou uma substituição de domínio específica, então uma " +"resposta \"não encontrada\" será retornada imediatamente." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "Listen Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de escuta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:290 @@ -21970,6 +23895,11 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +"IPs de interface usados pelo Roteador de DNS para responder a consultas de " +"clientes. Se uma interface tiver IPv4 e IPv6 IPs, ambos são usados. As " +"consultas para outros IPs da interface não selecionados abaixo são " +"descartadas. O comportamento padrão é responder a consultas em todos os " +"endereços IPv4 e IPv6 disponíveis." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" @@ -21983,6 +23913,11 @@ msgid "" "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" +"Se esta opção estiver configurada, o encaminhador de DNS só se ligará às " +"interfaces que contenham os endereços IP selecionados acima, em vez de se " +"ligar a todas as interfaces e descartando consultas a outros endereços." +"%1$sEsta opção NÃO funciona com IPv6. Se configurado, o dnsmasq não irá " +"vincular aos endereços IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:355 @@ -21990,18 +23925,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 msgid "Custom options" -msgstr "" +msgstr "Opções customizadas." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" +"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração dnsmasq " +"aqui, separadas por um espaço ou nova linha." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:442 msgid "Host Overrides" -msgstr "" +msgstr "Sobreescrever Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 @@ -22014,39 +23951,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:158 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:473 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:497 msgid "Edit host override" -msgstr "" +msgstr "Editar servidor sobrescrito" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:474 msgid "Delete host override" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever servidor deletado" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:490 msgid "Alias for " -msgstr "" +msgstr "Apelido para" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:527 msgid "Domain Overrides" -msgstr "" +msgstr "Sobreescrever domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:555 msgid "Edit domain override" -msgstr "" +msgstr "Editar substituição de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:556 msgid "Delete domain override" -msgstr "" +msgstr "Deletar substituição de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" @@ -22054,6 +23991,9 @@ msgid "" "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" +"Se o encaminhador de DNS estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) " +"servirá automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para " +"clientes DHCP para que eles usem o encaminhador." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format @@ -22064,37 +24004,47 @@ msgid "" "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" +"O encaminhador de DNS usará os servidores DNS inseridos em %1$sSistema> " +"Configuração geral%2$s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se " +""Permitir que o servidor DNS seja substituído por DHCP / PPP na " +"WAN" está checado. Se essa opção não for usada (ou se um endereço IP " +"estático for usado na WAN), pelo menos um servidor DNS deve ser especificado " +"manualmente na página%1$sSistema> Configuração Geral%2$s." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." -msgstr "" +msgstr "Um dominio válido devve ser especificado após _msdcs." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um domínio válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado, ou # para uma exclusão ou ! " +"para não encaminhar de qualquer modo." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" +"Um endereço de IP da interface deve ser especificado para consultas de DNS " +"de origem." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Editar Sobrescrita de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de substituição de domínio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 @@ -22102,7 +24052,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:458 msgid "*Domain" -msgstr "" +msgstr "*Dominio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format @@ -22110,6 +24060,8 @@ msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" +"Domínio para substituir (NOTA: isto não precisa ser um TLD válido!)%1$sEx: " +"teste ou mycompany.localdomain ou 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format @@ -22119,16 +24071,24 @@ msgid "" "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" +"Endereço IP do servidor DNS autorizado para este domínio%1$sEx: 192.168.100." +"100%1$sOr digite # para uma exclusão para passar por este host / subdomínio " +"para servidores de nomes padrão em vez de uma substituição anterior.%1$sOu " +"entrar ! Para que as pesquisas desse host / subdomínio NÃO sejam " +"encaminhadas para qualquer lugar." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" -msgstr "" +msgstr "IP de Origem" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" +"Endereço IP de origem para consultas ao servidor DNS para o domínio de " +"substituição. Deixe em branco, a menos que o servidor DNS seja acessado " +"através de um túnel VPN." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 @@ -22136,11 +24096,13 @@ msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" +"O nome do host só pode conter os caracteres A-Z, 0-9 e '-'. Pode não iniciar " +"ou terminar com '-'." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" -msgstr "" +msgstr "Alias de Dominio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 @@ -22148,6 +24110,8 @@ msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" +"Nomes de host em uma lista de alias só podem conter os caracteres A-Z, 0-9 e " +"'-'. Eles podem não iniciar ou terminar com '-'." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 @@ -22155,75 +24119,81 @@ msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" +"Um nome de host de alias válido é especificado, mas a parte de nome de " +"domínio deve ser omitida" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." -msgstr "" +msgstr "Um dominio válido deve ser especificado na lista de alias." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" +"Esta combinação de substituição de host/domínio já existe com um endereço " +"IPv4." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" +"Esta combinação de substituição de host/domínio já existe com um endereço " +"IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" -msgstr "" +msgstr "Editar Substituição do Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" -msgstr "" +msgstr "Descartar opções de servidor" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" -msgstr "" +msgstr "Nome do host, sem a parte de domínio%1$sEx: \"meuhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" -msgstr "" +msgstr "Domínio do host%1$sEx: \"example.com\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do host%1$sEx: 192.168.100.100 ou fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" -msgstr "" +msgstr "Nomes adicionais para este Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nome do servidor" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico deletado." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico desabilitado." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico habilitado." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 @@ -22235,13 +24205,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:181 msgid "Cached IP" -msgstr "" +msgstr "IP em cache" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format @@ -22249,64 +24219,70 @@ msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" +"Os endereços IP que aparecem em %1$sverde%2$s estão atualizados com o " +"provedor de DNS dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" +"Uma atualização para um endereço IP pode ser forçada na página de edição " +"desse serviço." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Serviço" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Atualizar URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O MX contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico configurado." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de DNS dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Serviço" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" -msgstr "" +msgstr "*Interface para monitorar" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" +"Se o endereço IP da interface for privado, o endereço IP público será " +"buscado e usado em vez disso." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" -msgstr "" +msgstr "Interface de onde enviar atualizações" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " -msgstr "" +msgstr "Isso é quase sempre o mesmo que a interface para monitorar" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format @@ -22318,10 +24294,17 @@ msgid "" "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" +"Digite o nome completo completo do domínio. Exemplo: myhost.dyndns." +"org%1$sDNS fácil: ID de DNS dinâmico (Nome de host não é necessário)%1$she." +"net tunnelbroker: Digite o ID do túnel.%1$sGleSYS: Digite a ID da entrada " +"DNS.%1$sDNSimples: Digite Apenas o nome do domínio.%1$sNamecheap, " +"Cloudflare, GratisDNS, Hover: digite o nome do host e o domínio " +"separadamente, sendo o domínio a área de domínio ou subdomínio a ser tratada " +"pelo provedor." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" -msgstr "" +msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" @@ -22329,14 +24312,17 @@ msgid "" "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" +"Nota: Com o serviço DynDNS, apenas um nome de host pode ser usado, não um " +"endereço IP. Defina esta opção somente se for necessário um registro MX " +"especial. Nem todos os serviços são compatíveis com isso." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Wildcards" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy CloudFlare" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format @@ -22345,24 +24331,29 @@ msgid "" "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" +"Nota: Isso permite o proxy de DNS virtual do CloudFlares. Quando habilitado, " +"ele irá rotear todo o tráfego através de seus servidores. Por padrão, isso " +"está desativado e seu IP real é exposto. Mais informações: %s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Log verboso" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "HTTP API DNS Options" -msgstr "" +msgstr "Opções API DNS HTTP" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "HTTP API SSL Options" -msgstr "" +msgstr "Opções API SSL HTTP" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 msgid "" "When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " "be verified by this firewall." msgstr "" +"Quando configurado, o servidor deve fornecer uma cadeia de confiança de " +"certificado válida que pode ser verificada por esse firewall" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, php-format @@ -22373,6 +24364,12 @@ msgid "" "the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password " "represent HTTP Authentication username and passwords." msgstr "" +"O nome de usuário é necessário para todos os tipos, exceto Namecheap, " +"FreeDNS e entradas personalizadas.%1$sMade Easy: ID de DNS dinâmico%1$sRoute " +"53: Digite a ID da Chave de Acesso.%1$sGleSYS: Digite o usuário da API." +"%1$sDreamhost : Digite um valor para aparecer no comentário de registro DNS." +"%1$sFor Entradas Personalizadas, Nome de Usuário e Senha representam o nome " +"de usuário e as senhas de autenticação HTTP." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368 #, php-format @@ -22383,10 +24380,16 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Digite o \"Token de autenticação\" fornecido " +"pelo FreeDNS\n" +"%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Digite a Chave de " +"Acesso Secreto.%1$sGleSYS: Digite a chave da API.%1$sDreamhost: Digite a " +"chave da API.%1$sDNSimple: Digite o token da API.%1$sCloudflare: Digite a " +"chave global da API." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" -msgstr "" +msgstr "Zone ID" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:381 #, php-format @@ -22394,42 +24397,46 @@ msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" +"Route53: Digite a ID da Zona AWS.%1$sDNSimples: Digite o Registro ID da " +"gravação para atualizar." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:389 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" +"Este é o único campo exigido pelo Custom Dynamic DNS e usado apenas pelas " +"entradas customizadas." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:393 msgid "Result Match" -msgstr "" +msgstr "Result Match" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:405 msgid "Choose TTL for the dns record." -msgstr "" +msgstr "Escolha o TTL para o registro dns." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" -msgstr "" +msgstr "Salvar e Forçar Atualização" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de entrada IGMP foi alterada." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Deletar entrada IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" @@ -22437,22 +24444,25 @@ msgid "" "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" +"Por favor adicione a interface de saída, as subnets permitidas, e a " +"interface de entrada a ser permitida pelo proxy. Somente uma interface de " +"saída pode ser configurada. " #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." -msgstr "" +msgstr "Somente uma interface 'upstream' pode ser configurada." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar Proxy IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Upstream" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Downstream" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format @@ -22464,10 +24474,16 @@ msgid "" "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" +"A interface de rede a montante é a interface de saída que é responsável pela " +"comunicação com as fontes de dados multicast disponíveis. Só pode haver uma " +"interface a montante.%1$sAs interfaces de rede downstream são as interfaces " +"de distribuição para as redes de destino, onde os clientes multicast podem " +"se juntar a grupos e receber dados multicast. Uma ou mais interfaces devem " +"ser configuradas." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Threshold" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" @@ -22475,18 +24491,21 @@ msgid "" "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" +"Defina o TTL limite para a interface de rede. Pacotes com TTL abaixo do " +"valor limite serão ignorados. Esta configuração é opcional, e por padrão o " +"limite é 1." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Rede" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" -msgstr "" +msgstr "Atualizadas as definições do openhttpd." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." -msgstr "" +msgstr "O valor informado para o modo Órfão do NTP é invalido." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 @@ -22494,7 +24513,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" -msgstr "" +msgstr "ACLs" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 @@ -22502,7 +24521,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "Serie GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 @@ -22512,11 +24531,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" -msgstr "" +msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do servidor NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format @@ -22525,15 +24544,19 @@ msgid "" "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" +"Interfaces sem um endereço IP não serão exibidas.%1$sSelecionando nenhuma " +"interface irá listar todas as interfaces com um \"wildcard\"." +"%1$sSelecionando todas as interfaces irá listar explicitamente somente " +"interfaces com IPs configurados." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Hora" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." -msgstr "" +msgstr "%d é o número máximo de servidores configurados." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285 #, php-format @@ -22549,10 +24572,21 @@ msgid "" "a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool." "ntp.org." msgstr "" +"O NTP só será sincronizado se a maioria dos servidores concordarem com o " +"tempo. Para obter melhores resultados, você deve configurar entre 3 e 5 " +"servidores (%4$sAs páginas de suporte do NTP recomendam pelo menos 4 ou " +"5%5$s), ou um range. Se apenas um servidor estiver configurado,%2$sserá%3$s " +"esperado, e se 2 servidores estiverem configurados e não " +"concordem,%2$sou%3$s será esperado. Opções:%1$s%2$sPreferência%3$s -O NTP " +"deve favorecer o uso desse servidor mais do que todos os outros.%1$s%2$sNão " +"Selecionado%3$s - O NTP não deve usar esse servidor por tempo, mas as " +"estatísticas desse servidor serão coletadas e exibidas.%1$s%2$sÉ um " +"range%3$s - Esta entrada é um conjunto de servidores NTP e não um único " +"endereço. Isso é assumido para*.pool.ntp.org." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300 msgid "Orphan Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Órfão" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304 msgid "" @@ -22561,14 +24595,20 @@ msgid "" "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" +"O modo Órfão permite que o relógio do sistema seja usado quando nenhum " +"outro (\\n) relógio estiver disponível. O número aqui especifica o " +"\"stratum\" reportado durante o modo órfão e normalmente deve ser " +"configurado com um valor alto o suficiente para garantir que qualquer outro " +"servidor disponível aos clientes seja escolhido preferencialmente (default: " +"12)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "NTP Graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráficos NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Entrando" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327 #, php-format @@ -22576,20 +24616,24 @@ msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" +"Essas opções permitem que mensagens adicionais do NTP sejam escritas no Log " +"do Sistema %1$sEstados > Sistema de logs > NTP%2$s" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341 msgid "Statistics Logging" -msgstr "" +msgstr "Registrando estatísticas" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" +"Aviso: Estas opções irão criar diariamente arquivos de registro persistentes " +"em /var/log/ntp." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377 msgid "Leap seconds" -msgstr "" +msgstr "Saltar segundos" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380 msgid "" @@ -22604,118 +24648,136 @@ msgid "" "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" +"Os segundos de salto podem ser adicionados ou subtraídos no final de junho " +"ou dezembro. Os segundos de salto são administrados pelo %1$sIERS%2$s, Que " +"os publica no Boletim C aproximadamente 6 a 12 meses de antecedência. " +"Normalmente, essa correção só deve ser necessária se o servidor for um " +"servidor NTP do estrato 1, mas muitos servidores NTP não anunciam um próximo " +"salto quando outros servidores NTP se sincronizam com eles.%3$s%4$sSe o " +"segundo passo é importante para os seus serviços de rede, é %6$sboa " +"pratica%2$s para baixar e adicionar o segundo arquivo do salto, pelo menos " +"um dia antes da correção do tempo%5$s.%3$s mais informações e arquivos para " +"download podem ser encontrados em seu%1$swebsite%2$s, e também em " +"%7$NIST%2$s e %8$sNTP%2$s websites." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" +"Digite a segunda configuração do Leap como texto OU selecione um arquivo " +"para carregar." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." msgstr "" +"Um endereço de IP válido deve ser configurado para a coluna %s em Redes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "" +"Uma mascara de subrede IPv4 válida deve ser configurada para a coluna IPv4 " +"%s em Redes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "" +"Uma mascara de subrede IPv6 válida deve ser configurada para a coluna IPv6 " +"%s em Redes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197 msgid "Default Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrições de Acessos Padrão" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" -msgstr "" +msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificações " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" -msgstr "" +msgstr "Consultas" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" -msgstr "" +msgstr "Associação de par" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" -msgstr "" +msgstr " Serviço Trap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrições de acesso personalizadas" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Redes" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" -msgstr "" +msgstr "Rede/Mascara" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" -msgstr "" +msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" -msgstr "" +msgstr "Não modificar" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" -msgstr "" +msgstr "Não consultar" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" -msgstr "" +msgstr "sem servidor" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" -msgstr "" +msgstr "sem par" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" -msgstr "" +msgstr "sem trap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações padrão do NTPd" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações NTP GPS atualizadas" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" -msgstr "" +msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" -msgstr "" +msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" -msgstr "" +msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" -msgstr "" +msgstr "ZDA ou ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do GPS Serial NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" -msgstr "" +msgstr "Typo GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format @@ -22725,17 +24787,23 @@ msgid "" "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" +"Esta opção permite que uma configuração predefinida seja selecionada. O " +"padrão é a configuração do pfSense 2.1 e anterior (não recomendado). " +"Selecione Genérico se o GPS não estiver listado.%1$sAs configurações " +"predefinidas assumem que o GPS já foi configurado para o modo NMEA." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" -msgstr "" +msgstr "Porta Serial" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" +"Todas as portas seriais estão listadas, certifique-se de escolher a porta " +"com o GPS anexado." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" @@ -22743,113 +24811,136 @@ msgid "" "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" +"Uma taxa de transmissão em alta velocidade geralmente é útil se o GPS " +"estiver enviando muitas frases. Recomenda-se configurar o GPS para enviar " +"apenas uma frase a uma taxa de transmissão de 4800 ou 9600." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" -msgstr "" +msgstr "Definições NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" +"Por padrão, o NTP irá ouvir todas as frases NMEA suportadas. Uma ou mais " +"frases para serem ouvidas podem ser especificadas." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" -msgstr "" +msgstr "Tempo Fudge 1 " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Tempo Fudge 1 é usado para especificar o deslocamento do sinal GPS PPS " +"(padrão: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" -msgstr "" +msgstr "Tempo Fudge 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Tempo Fudge 2 é usado para especificar o deslocamento do sinal GPS PPS " +"(padrão: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" -msgstr "" +msgstr "Stratum (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" +"Isso pode ser usado para alterar o stratum do relógio GPS (padrão: 0). Isso " +"pode ser útil, por algum motivo, ter o ntpd preferir um relógio diferente." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flags" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" +"Habilitar isso irá preencher rapidamente o log, mas é útil para ajustar o " +"tempo de Fudge 2." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" +"Habilite o status do GPS estendido se GPGSV ou GPGGA forem ativados " +"explicitamente pelos comandos de inicialização do GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" -msgstr "" +msgstr "ID do relógio" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." -msgstr "" +msgstr "Isso pode ser usado para alterar a ID do relógio GPS (padrão: GPS)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" -msgstr "" +msgstr "Inicialização GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" +"Os comandos inseridos aqui serão enviados para o GPS durante a inicialização." +" Leia e compreenda a documentação do GPS antes de fazer alterações aqui." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" +"Serviço Trap Calcula e acrescenta checksum e caracteres especiais \"$\" e " +"\"*\" faltando. Pode não funcionar com alguns modelos de GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calculadora de checksum NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Calcular" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" +"Entre com o texto "$" e "*" de comando de uma NMEA " +"string:" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração NTP Serial PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" +"Todas as portas seriais estão listadas, certifique-se de escolher a porta " +"com a fonte PPS anexada." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Fudge" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" @@ -22857,11 +24948,14 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +"O tempo de fudge é usado para especificar o deslocamento do sinal PPS do " +"segundo real, como o atraso da transmissão entre o transmissor e o receptor " +"(padrão: 0,0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" -msgstr "" +msgstr "Stratum" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" @@ -22869,122 +24963,128 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +"Isso pode ser usado para alterar o padrão do relógio PPS (padrão: 0). Isso " +"pode ser útil, por algum motivo, ter o ntpd preferir um relógio diferente e " +"apenas monitorar esta fonte." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." -msgstr "" +msgstr "Isso pode ser usado para alterar o PPS Clock ID (padrão: PPS)." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "A lista de entrada PPPoE foi alterada." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "IP local" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Editar instancia PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Deletar Instancia PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" -msgstr "" +msgstr "Endereço inicial remoto" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo Compartilhado RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de servidor válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço inicial remoto válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço de servidor RADIUS válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "O número de usuários PPPoE deve estar entre 1 e 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "O usuário máximo de Logins deve estar entre 1 e 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" -msgstr "" +msgstr "A máscara de sub-rede deve ser um número inteiro entre 0 e 32" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." -msgstr "" +msgstr "O endereço do servidor especificado está na subrede remota." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "" +"O endereço do servidor especificado é igual a um endereço ip de interface." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha especificada para o usuário %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP incorreto especificado para o usuário %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" -msgstr "" +msgstr "Dados errados submetidos" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Servidor PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" -msgstr "" +msgstr "*Contador total de usuario" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" +"O número de usuários PPPoE permitidos de se conectar simultaneamente neste " +"servidor." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" -msgstr "" +msgstr "*Logins máximos de usuários." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." -msgstr "" +msgstr "O número de vezes em que o mesmo usuário pode estar logado." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço do servidor" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format @@ -22994,89 +25094,100 @@ msgid "" "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Digite o endereço IP que o servidor PPPoE deve fornecer aos clientes para " +"serem usados como seu \"gateway\".%1$sNormalmente isso é definido como um " +"IP não utilizado apenas fora do intervalo do cliente.%1$sNOTA: Isso NÃO deve " +"ser configurado para qualquer IP Endereço atualmente em uso neste firewall." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "" +msgstr "*Range do endereço remoto." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "" +"Especifique o endereço de início para a subrede de endereços IP do cliente." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "*Máscara de subrede." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" -msgstr "" +msgstr "Dica: /24 é 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" +"Se inserido, estes servidores serão fornecidos para todos os clientes PPPoE, " +"caso contrário, DNS da LAN e um DNS da WAN irão para todos os clientes." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" +"Usuários serão autenticados usando o servidos RADIUS especificado abaixo. A " +"base de dados de usuário local não será usada." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Envia pacotes de accounting para o servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" +"Se o servidor primário falhar todas as requisições serão enviadas pelo " +"servidor backup." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do NAS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do NAS enviado para o servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" -msgstr "" +msgstr "Atualização de accounting do RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" -msgstr "" +msgstr "Período de atualização de accounting do RADIUS em segundos" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP emitido pelo RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:256 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:763 msgid "Authentication port" -msgstr "" +msgstr "Porta de autenticação." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" -msgstr "" +msgstr "Porta de relatório (opcional)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." -msgstr "" +msgstr "Portas padrão são 1812 (autenticação) e 1813 (relatório)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS primário para senha compartilhada." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312 @@ -23084,131 +25195,138 @@ msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" +"Informe o segredo compartilhado que será usado para autenticar no servidor " +"RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS secundário." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Servidor RADIUS secundário para senha compartilhada." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" +"Entre com a senha compartilhada que será usada para autenticação junto ao " +"servidor RADIUS backup." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de usuários." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" -msgstr "" +msgstr "Adicionar usuário." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" +"Não esquecer de adicionar a regra de firewall para permitir o tráfego dos " +"clientes PPPoE." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes RFC2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963 msgid "Edit client" -msgstr "" +msgstr "Editar cliente." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" -msgstr "" +msgstr "Disabilitar cliente." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cliente" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964 msgid "Delete client" -msgstr "" +msgstr "Deletar cliente" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" -msgstr "" +msgstr "Nome da chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de host da atualização do DNS contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O TTL da atualização do DNS deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome da chave da atualização do DNS contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "" +"Nova/Editada entrada de atualização do DNS pela RFC 2136 foi publicado." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente RFC 2136 " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." -msgstr "" +msgstr "Nome de host totalmente qualificado do host a ser atualizado." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" -msgstr "" +msgstr "TTL (Segundos)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" -msgstr "" +msgstr "*Nome de chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." -msgstr "" +msgstr "Isso deve corresponder à configuração no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." -msgstr "" +msgstr "Cole uma chave HMAC-MD5 aqui." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" -msgstr "" +msgstr "Usar IP publico" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de registro" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de registro" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format @@ -23217,45 +25335,58 @@ msgid "" "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" +"Um servidor DNS deve ser configurado em %1$sSistema: Configuração Geral " +"%2$sor permite que a lista de servidores DNS seja substituída por DHCP/PPP " +"na WAN para que as atualizações DNS dinâmicas funcionem." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" +"O servidor DHCPv6 só pode ser ativado em interfaces configuradas com " +"endereços IP locais estáticos e não exclusivos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." -msgstr "" +msgstr "Somente as interfaces configuradas com um IP estático serão exibidas." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" -msgstr "" +msgstr "Somente roteador - Bandeiras RA [nenhum], Flags de prefixo [roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" +"Não gerenciado - Flags RA [nenhum], Flags de prefixo [onlink, auto, " +"roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" +"Gerenciado - Flags RA [gerenciado, com outro estado], Flags de prefixo " +"[onlink, roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +"Assistido - Flags RA [gerenciado, com outro estado], Flags de prefixo " +"[onlink, auto, roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +"Sem estado DHCP - Flags RA [nenhum], Flags de prefixo [onlink, auto, " +"roteador]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" @@ -23265,59 +25396,71 @@ msgid "" "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" +"As sub-redes são especificadas no formato CIDR. Selecione a máscara CIDR que " +"pertence a cada entrada. /128 especifica um único host IPv6/64; especifica " +"uma rede IPv6 normal Etc. Se nenhuma sub-rede for especificada aqui, o " +"Daemon do Anúncio do Roteiro (RA) anunciará para a sub-rede à qual a " +"interface do roteador é atribuída." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" +"Selecione o modo de Operação do Serviço Anuncio de Roteamento (Router " +"Advertisement - RA)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." -msgstr "" +msgstr "RADVD não será habilitado nesta interface." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas roteador" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." -msgstr "" +msgstr "Anunciará este roteador." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Não gerenciado" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." -msgstr "" +msgstr "Anunciará este roteador com autoconfig sem estado." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" -msgstr "" +msgstr "Gerenciado" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" +"Este roteador será anunciado na configuração através de um servidor DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" -msgstr "" +msgstr "Assistido" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" +"Será anunciado este roteador com configuração através de um servidor DHCPv6 " +"e/ou autoconfig sem estado." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP sem estado" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +"Anunciará este roteador com autoconfig sem estado e outras informações de " +"configuração disponíveis via DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -23325,77 +25468,87 @@ msgid "" "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" +"Não é necessário ativar o servidor DHCPv6 no pfSense quando configurado para " +"\"Gerenciado\", \"Assistido\" ou \"DHCP sem estado\", pode ser outro host na " +"rede." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" -msgstr "" +msgstr "Foi especificada uma sub-rede ou alias inválidos. [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" +"Uma vida útil válida abaixo de 2 horas será ignorada pelos clientes (RFC " +"4862, seção 5.5.3, ponto e)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida válido deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O intervalo mínimo de anúncio deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." -msgstr "" +msgstr "O intervalo mínimo de propaganda não deve ser inferior a 3." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" +"O intervalo mínimo de anúncio não deve ser superior a 0,75 * Intervalo de " +"anúncio máximo" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O intervalo máximo de anúncio deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" +"O intervalo máximo de propaganda deve ser inferior a 4 e não superior a 1800." +"" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." msgstr "" +"O tempo de vida do roteador deve ser um número inteiro entre 1 e 9000." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Anúncios" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo do Roteador" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" -msgstr "" +msgstr "*Prioridade do Roteador" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Selecione a prioridade para o serviço Router Advertisement (RA) " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Selecione a interface para o serviço Router Advertisement (RA) " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida limite padrão" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format @@ -23404,10 +25557,13 @@ msgid "" "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" +"O período de tempo em segundos (em relação ao tempo que o pacote é enviado) " +"que o prefixo é válido para fins de determinação no link.%1$sO padrão é " +"86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Vida útil padrão" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format @@ -23416,118 +25572,127 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +"Segundos. O período de tempo em segundos (em relação ao tempo que o pacote é " +"enviado) que os endereços gerados a partir do prefixo via autoconfiguração " +"de endereço sem estado permanecem preferidos.%1$sO padrão é 14400 segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de RA mínimo" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"Tempo de vida preferido padrão O tempo mínimo permitido entre o envio de " +"anúncios de roteador multicast não solicitados em segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Máximo intervalo RA." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"O tempo máximo permitido entre o envio de anúncios de roteador multicast não " +"solicitados em segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida do roteador." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida associado ao roteador padrão em segundos." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" -msgstr "" +msgstr "Subredes de RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" -msgstr "" +msgstr "Sub-redes" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do DNS." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" +"O servidor RA pode opcionalmente fornecer uma lista de pesquisa de domínio. " +"Use o caractere de ponto e vírgula como separador." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" -msgstr "" +msgstr "Caractere '#' inválido no local do sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" -msgstr "" +msgstr "Caractere '#' inválido no contato do sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" -msgstr "" +msgstr "Caractere inválido '#' em ler string da comunidade" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Comunidade" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Polling" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" -msgstr "" +msgstr "Caractere inválido '#' na string de SNMP trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" -msgstr "" +msgstr "Porta do servidor Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" -msgstr "" +msgstr "String do Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Daemon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." -msgstr "" +msgstr "Digite a porta para aceitar eventos de polling (161 padrão)." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" -msgstr "" +msgstr "Localização do Sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato do Sistema" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" -msgstr "" +msgstr "Ler string de comunidade" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" @@ -23535,102 +25700,118 @@ msgid "" "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" +"A string de comunidade é como uma senha, restringe acesso a SNMP em fila " +"para hosts que conhecem a string de comunidade. Use um valor forte aqui para " +"proteger-se contra divulgação de informações não autorizada." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" -msgstr "" +msgstr "Traps de SNMP Ativar" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Trap de SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" -msgstr "" +msgstr "Insira o nome do Servidor de Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Servidor de Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" -msgstr "" +msgstr "Informe a porta para a qual enviar traps (padrão 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" -msgstr "" +msgstr "String de traps SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" -msgstr "" +msgstr "Associação de Interface" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Associar Interfaces" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" +"O Navegador de DNS é habilitado usando esta porta. Escolha uma porta que não " +"seja conflitante ou desative o encaminhador de DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" +"Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado em System > Configuração " +"geral para ativar o modo de encaminhamento." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." msgstr "" +"Uma ou mais Interfaces de Rede deve(m) ser selecionada(s) para Associação." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" +"Este sistema está configurado para usar o DNS Resolver como seu servidor " +"DNS, então Localhost ou todos devem ser selecionados em Interfaces de Rede." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais Interface(s) de Rede de Saída deve(m) ser selecionada(s)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" +"O servidor DHCP deve estar habilitado para que o Registro DHCP funcione no " +"Resolver DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:162 msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" +"A Zona local do domínio do sistema O tipo de \"redirecionamento\" não é " +"compatível com o registro DHCP dinâmico." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" +"O arquivo de configuração generado, não pode ser carregado pelo unbound. Por " +"favor acerte os seguintes erros:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver configurado." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:211 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Substituição de host excluída de resoluções DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:219 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Substituição de domínio excluída do DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:268 @@ -23639,13 +25820,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do DNS resolver foi alterada." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:269 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 @@ -23658,22 +25839,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:270 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 msgid "General DNS Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Opções gerais do DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "*Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Interfaces de Rede" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:300 msgid "" @@ -23682,10 +25863,15 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +"IPs de interface usados pelo DNS Resolver para responder a consultas dos " +"clientes. Se uma interface tiver IPv4 e IPv6 IPs, ambos são usados. As " +"consultas para outros IPs da interface não selecionados abaixo são " +"descartadas. O comportamento padrão é responder a consultas em todos os " +"endereços IPv4 e IPv6 disponíveis." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "*Outgoing Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "*Interfaces de Rede de Saída" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "" @@ -23693,10 +25879,13 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +"Utilize interfaces de rede diferentes das que o DNS Resolver irá usar para " +"enviar consultas a servidores autoritativos e receber respostas. Por padrão " +"todas as interfaces são usadas." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" -msgstr "" +msgstr "*Zona do tipo dominio local" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "" @@ -23704,10 +25893,14 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" +"O tipo de zona local usado para o domínio do sistema pfSense " +"(Sistema|Configuração Geral| Domínio). Transparente é o padrão. As " +"descrições do tipo de zona local estão disponíveis nas páginas de manual " +"unbound.conf (5)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:332 #, php-format @@ -23716,6 +25909,10 @@ msgid "" "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, as consultas de DNS serão encaminhadas para " +"os servidores de DNS definidos em%1$sSystem> Configuração Geral%2$s ou " +"aqueles obtidos através de DHCP/PPP na WAN (se a Substituição do Servidor " +"DNS estiver ativada lá)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format @@ -23725,6 +25922,10 @@ msgid "" "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida, as máquinas que especificam seu nome de host " +"ao solicitar uma concessão DHCP serão registradas no Resolvedor DNS, para " +"que seu nome possa ser resolvido. O domínio em %1$sSistema > Configuração " +"Geral%2$s também deve ser definida como o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 #, php-format @@ -23733,33 +25934,39 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Se esta opção estiver configurada, os mapeamentos estáticos do DHCP serão " +"registrados no DNS Resolver, para que seu nome possa ser resolvido. O " +"domínio em %1$sSistema > Configuração Geral%2$s também deve ser definida " +"como o valor apropriado." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 msgid "Display Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Opções Personalizadas" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:371 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" +"Digite todos os parâmetros de configuração adicionais para adicionar à " +"configuração do Resolver DNS aqui, separados por uma nova linha." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:397 msgid "Hide Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Esconder Opções Personalizadas" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:448 msgid "Parent domain of host" -msgstr "" +msgstr "Domínio pai do host" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:449 msgid "IP to return for host" -msgstr "" +msgstr "IP para retorna para um servidor." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:533 msgid "Lookup Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do servidor de pesquisa" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:583 #, php-format @@ -23771,31 +25978,42 @@ msgid "" "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" +"Se o DNS Resolver estiver habilitado, o serviço DHCP (se habilitado) servirá " +"automaticamente o endereço IP da LAN como um servidor DNS para clientes DHCP " +"para que eles usem o Resolver DNS. Se o encaminhamento estiver ativado, o " +"Resolvedor de DNS usará os servidores DNS inseridos em %1$sSistema > " +"Configuração Geral%2$s ou aqueles obtidos via DHCP ou PPP na WAN se " +"\"Permitir que a lista de servidores DNS seja substituída por DHCP/PPP na " +"WAN" estiver checado." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Lista de acesso excluída do Resolvedor DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser inserido para cada linha em Redes." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" +"Uma máscara de rede IPv4 válida deve ser inserida para cada linha IPv4 em " +"Redes." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" +"Uma máscara de rede IPv6 válida deve ser inserida para cada linha IPv6 em " +"Redes." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" -msgstr "" +msgstr "salvar" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Lista de acesso configurada para DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format @@ -23803,6 +26021,8 @@ msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +"%1$sNegar:%2$s Parar as consultas de hosts dentro do bloco de rede definido " +"abaixo.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format @@ -23810,6 +26030,9 @@ msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" +"%1$sRecusar:%2$s Parar as consultas de hosts dentro do bloco de rede " +"definido abaixo, mas envia uma mensagem de erro DNS rcode REFUSED de volta " +"para o cliente.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format @@ -23817,6 +26040,8 @@ msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +"%1$sPermite:%2$s Permite consultas de hosts dentro do bloco de rede definido " +"abaixo.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format @@ -23825,6 +26050,9 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +"%1$sPermitir Snoop:%2$s Permitir acesso recursivo e não recursivo de hosts " +"dentro do netblock definido abaixo. Usado para o espionagem do cache e, " +"idealmente, só deve ser configurado para o host administrativo.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -23833,6 +26061,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" +"%1$sNegar Não Local:%2$s Permitir apenas consultas autorizadas de dados " +"locais de hosts dentro do range definido abaixo. As mensagens que não são " +"permitidas são descartadas.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format @@ -23841,123 +26072,138 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" +"%1$sRecusar Não Local:%2$s Permitir apenas consultas autorizadas de dados " +"locais de hosts dentro do netblock definido abaixo. Envia uma mensagem de " +"erro DNS rcode RECUSADO de volta ao cliente para mensagens que não são " +"permitidas." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" -msgstr "" +msgstr "Nova Lista de Acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" -msgstr "" +msgstr "Nome da lista de acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." -msgstr "" +msgstr "Forneça um nome para a Lista de Acesso." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" -msgstr "" +msgstr "Permitir Snoop" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Negar não local" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Recusar não local" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." -msgstr "" +msgstr "Uma descrição pode ser inserida aqui para referência administrativa." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" -msgstr "" +msgstr "*Redes" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Acesse listas para controlar o acesso ao resolvedor de DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Lista de Acesso" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" -msgstr "" +msgstr "Editar ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" -msgstr "" +msgstr "Deletar ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "" +"Deve ser especificado um valor válido para o tamanho do cache de mensagens." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para buffers TCP de saída." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para TCP Buffers de entrada." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para o tamanho do buffer de EDNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para o número de consultas por linha." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para Jostle Timeout." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Máximo TTL para RRsets e Mensagens' deve ser um número inteiro positivo." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'TTL Mínimo para RRsets e Mensagens' deve ser um número inteiro positivo." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para TTL para entradas de cache de " +"host." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" +"Um valor válido precisa ser especificado para o número do cache do Hosts." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" +"Um valor válido deve ser especificado para Limite de resposta indesejável." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido precisa ser especificado para o nível do Log" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" +"A opção de Dados DNSSEC Reforçados somente pode ser habilitada se o suporte " +"DNSSEC estiver habilitado." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas do Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" -msgstr "" +msgstr "Esconder Identidade" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" -msgstr "" +msgstr "Esconder Versão" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" -msgstr "" +msgstr "Prefetch Support" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" @@ -23965,10 +26211,13 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Quando ativada, esta opção pode causar um aumento de cerca de 10% de tráfego " +"de DNS e carregar no servidor, mas itens solicitados com freqüência não " +"expirarão do cache." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte a Prefetch DNS Key" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250 #, php-format @@ -23976,20 +26225,24 @@ msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +"Isso ajuda a diminuir a latência dos pedidos, mas utiliza um pouco mais de " +"CPU. Ver:%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "Harden DNSSEC Data" -msgstr "" +msgstr "Dados DNSSEC Reforçados" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" +"Se esses dados estiverem ausentes, a zona fica falsa. Se Desativado e nenhum " +"dado DNSSEC for recebido, a zona será insegura." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Cache de Mensagem" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 msgid "" @@ -23998,10 +26251,14 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +"Tamanho do cache de mensagens. O cache de mensagens armazena códigos de " +"resposta DNS e status de validação. O cache do Conjunto de Registros de " +"Recurso (RRSet) será automaticamente definido para o dobro desse valor. O " +"cache RRSet contém os dados RR reais. O padrão é 4 megabytes." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Buffers TCP de Saída" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271 msgid "" @@ -24009,20 +26266,25 @@ msgid "" "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" +"O número de buffers TCP de saída para alocar por thread. O valor padrão é 10." +" Se 0 for selecionado, as consultas TCP não serão enviadas para servidores " +"autorizados." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "Incoming TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Buffers TCP de Entrada" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" +"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " +"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Buffer EDNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" @@ -24033,10 +26295,17 @@ msgid "" "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" +"Número de tamanho de bytes para anunciar como o tamanho do buffer de " +"remontagem EDNS. Este é o valor que é usado nos datagramas UDP enviados para " +"pares. A recomendação RFC é 4096 (que é o padrão). Se os problemas de " +"montagem de fragmentação ocorrerem, geralmente vistos como tempos limite, " +"então um valor de 1480 deve ajudar. O valor 512 ignora a maioria dos " +"problemas do caminho MTU, mas pode gerar uma quantidade excessiva de TCP " +"fallback" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "Number of Queries per Thread" -msgstr "" +msgstr "Número de Consultas por Thread" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294 msgid "" @@ -24044,10 +26313,13 @@ msgid "" "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" +"O número de consultas que toda thread irá fornecer simultaneamente. Se mais " +"consultas chegarem que precisam ser atendidas, e mais nenhuma puder ser " +"atendida, então elas serão descartadas." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Jostle Timeout" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301 msgid "" @@ -24055,10 +26327,13 @@ msgid "" "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" +"Este tempo limite é utilizado quando o servidor está muito ocupado. Isso " +"protege contra a negação de serviço por consultas lentas ou altas taxas de " +"consulta. O valor padrão é 200 milissegundos." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "TTL Máximo para RRsets e Mensagens" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" @@ -24067,10 +26342,14 @@ msgid "" "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" +"O tempo máximo para Live para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 86400 " +"segundos (1 dia). Quando o TTL interno expira, o item do cache será expirado." +" Isso pode ser configurado para forçar o resolvedor a consultar dados com " +"mais freqüência e não confiar (muito grande) valores TTL." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "TTL Mínimo para RRsets e Mensagens" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" @@ -24081,14 +26360,21 @@ msgid "" "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" +"O tempo mínimo para viver para RRsets e mensagens no cache. O padrão é 0 " +"segundos. Se o valor mínimo for iniciado, os dados são armazenados em cache " +"por mais tempo do que o proprietário do domínio pretendido e, portanto, " +"menos consultas são feitas para procurar os dados. O valor 0 garante que os " +"dados no cache sejam como o destinatário do domínio pretendido. Valores " +"altos podem levar a problemas, já que os dados no cache podem não " +"corresponder mais que os dados reais." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" -msgstr "" +msgstr "TTL para Entradas de Cache de Host" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" @@ -24096,24 +26382,30 @@ msgid "" "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" +"Hora de Live, em segundos, para entradas no cache de hospedagem da " +"infraestrutura. O cache do host de infra-estrutura contém informações de " +"tempo de retorno, desconfiança e EDNS para servidores de DNS. O valor padrão " +"é de 15 minutos." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" -msgstr "" +msgstr "Número de hosts em cache" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" +"Número de hosts de infraestrutura para os quais as informações são " +"armazenadas em cache. O padrão é 10.000." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" -msgstr "" +msgstr "milhão" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" -msgstr "" +msgstr "Limite de respostas indesejadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" @@ -24123,22 +26415,27 @@ msgid "" "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" +"Se ativado, um número total de respostas indesejadas é acompanhada em cada " +"segmento. Quando atinge o limite, uma ação defensiva é tomada e um aviso é " +"impresso no arquivo de log. Esta ação defensiva é limpar o RASTet e caches " +"de mensagens, esperançosamente eliminando qualquer veneno. O padrão é " +"desabilitado, mas se habilitado é sugerido um valor de 10 milhões." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "Nível " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de Log" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." -msgstr "" +msgstr "Select the log verbosity." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 msgid "Disable Auto-added Access Control" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Controle de Acesso Auto-Adicionado" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359 msgid "" @@ -24146,10 +26443,14 @@ msgid "" "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" +"Por padrão, as redes IPv4 e IPv6 que residem em interfaces internas deste " +"sistema são permitidas. As redes permitidas devem ser configuradas " +"manualmente na aba Listas de acesso se as entradas adicionadas " +"automaticamente estiverem desabilitadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 msgid "Disable Auto-added Host Entries" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Entradas de Host Auto-Adicionadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367 #, php-format @@ -24159,38 +26460,47 @@ msgid "" "%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these " "entries." msgstr "" +"Por padrão, os principais endereços IPv4 e IPv6 deste firewall são " +"adicionados como registros para o domínio do sistema deste firewall conforme " +"configurado em%1$sSystem: Configuração Geral%2$s. Isso desabilita a geração " +"automática dessas entradas." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte ao Bit Experimental 0x20" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." -msgstr "" +msgstr "Veja a implementação %1$sdraft dns-0x20%2$s para mais informações." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" +"Um endereço IP e uma porta válidos devem ser especificados, por exemplo 192." +"168.100.10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" +"Um endereço IP válido deve ser especificado, por exemplo 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Sobreposição de Domínio configurada para o DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" -msgstr "" +msgstr "Domínios para sobreposição com Servidores de Consulta Customizados" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" +"Pesquisas deste domínio serão direcionadas para um servidor de pesquisa de " +"DNS especificado pelo usuário." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, php-format @@ -24199,6 +26509,9 @@ msgid "" "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" +"Endereço IPv4 ou IPv6 do servidor DNS autenticado para este domínio. Por " +"exemplo: 192.168.100.100%1$s Para usar uma porta não padrão para " +"comunicação, anexe um '@' com o número da porta." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" @@ -24212,16 +26525,28 @@ msgid "" "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" +"Esta página é usada para especificar domínios para os quais o processo de " +"pesquisa de DNS padrão do resolvedor será substituído, e o resolvedor " +"consultará um servidor de pesquisa diferente (não padrão) em vez disso. É " +"possível inserir domínios \"não padronizados\", \"inválidos\" e \"locais\", " +"como \"teste\", \"domínio da minha comunidade\", ou \"1.168.192.in-addr." +"arpa\", bem como geralmente resolvidos publicamente Domínios como 'org', " +"'info' ou 'google.co.uk'. O endereço IP inserido será tratado como o " +"endereço IP de um servidor de pesquisa autoritário para o domínio (incluindo " +"todos os subdomínios), e outros servidores de pesquisa não serão consultados." +"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" +"O nome do host só pode conter os caracteres A-Z, 0-9, '_' e '-'. Não podendo " +"iniciar ou terminar com '-'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Sobreposição de Host configurada para o DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format @@ -24229,6 +26554,8 @@ msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" +"Nome do host, sem a parte de domínio%1$se.g. Entre \"myhost\" se o nome de " +"domínio completo for \"myhost.example.com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format @@ -24236,6 +26563,8 @@ msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" +"Domínio principal do host%1$se.g. Entre \"example.com\" para \"myhost." +"example.com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -24243,6 +26572,8 @@ msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" +"Endereço IPv4 ou IPv6 a ser retornado para o host%1$se.g .: 192.168.100.100 " +"ou fd00: abcd :: 1" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" @@ -24256,17 +26587,28 @@ msgid "" "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" +"Esta página é usada para substituir o processo de pesquisa usual para um " +"host específico. Um host é definido por seu nome e domínio pai (por exemplo, " +"'somesite.google.com' é inserido como host = 'somesite' e domain pai = " +"'google.com'). Qualquer tentativa de procurar esse host retornará " +"automaticamente o endereço IP dado, e qualquer servidor de pesquisa externo " +"usual para o domínio não será consultado. Tanto o nome como o domínio pai " +"podem conter domínios \"não padronizados\", \"inválidos\" e \"locais\", como " +"\"teste\", \"mycompany.localdomain\", ou \"1.168.192.in-addr.arpa\", bem " +"como Nomes usuais resolvidos publicamente, como 'www' ou 'google.co.uk'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" +"Se o host pode ser acessado usando vários nomes, digite quaisquer outros " +"nomes para o host que também devem ser substituídos." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." -msgstr "" +msgstr "Pacote Mágico enviado para %1$s (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format @@ -24274,19 +26616,21 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" +"Por favor, verifique se o log do%1$ssistema %2$s é, o comando wol para%3$s " +"(%4$s) não foi concluído com sucesso." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma interface válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar um ip válido!" #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." -msgstr "" +msgstr "Enviar pacote mágico para %s." #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format @@ -24294,107 +26638,118 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" +"Por favor, confira o %1$ssystem log%2$s, o comando WOL para %3$s não foi " +"completado com sucesso." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." -msgstr "" +msgstr "Apaga um dispositivo da configuração WOL" #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" +"Este serviço pode ser usado para acordar (ligar) computadores através do " +"envio de \"Pacotes Mágicos\" especiais." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" +"A interface de rede do computador que será acordado deve suportar Wake-on-" +"LAN e deve estar configurada apropriadamente (cabo WOL, configurações da " +"BIOS)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." -msgstr "" +msgstr "Escolha em qual interface o host a ser ligado está conectado." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC*" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" -msgstr "" +msgstr "Informe um endereço MAC no seguinte formato: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." -msgstr "" +msgstr "Clique no endereço MAC para acordar um dispositivo individualmente." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" -msgstr "" +msgstr "Editar Dispositivos" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" -msgstr "" +msgstr "Deletar Dispositivos" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" -msgstr "" +msgstr "Acordar Dispositivo" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" -msgstr "" +msgstr "Acordar Todos os Dispositivos" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." -msgstr "" +msgstr "Esta entrada Wake on-LAN para a interface e endereço MAC já existe" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." -msgstr "" +msgstr "Configurou uma entrada wake-on-LAN." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada WOL" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." -msgstr "" +msgstr "Escolha em qual interface esse host está conectado." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações relacionadas" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" -msgstr "" +msgstr "Status relacionados" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de log relacionadas" #: src/usr/local/www/status.php:162 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" -msgstr "" +msgstr "Status do Firewall em %s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" -msgstr "" +msgstr "Essa página de status inclui as seguintes informações" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" +"Certifique-se de que toda informação sensível sejam removidas! (senhas, etc." +") antes de postar informações nesta página em lugares públicos (listas de e-" +"mail)." #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "" +"Os campos de senha comuns em config.xml foram automaticamente redigidos." #: src/usr/local/www/status.php:365 #, php-format @@ -24402,52 +26757,54 @@ msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" +"Quando a página acabar de carregar, a saída é armazenada em %1$s. Pode ser " +"baixada via scp ou usando este botão:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." -msgstr "" +msgstr "Salvando saída para arquivo..." #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Concluído." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da sessão" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" -msgstr "" +msgstr "Duração da sessão: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo restante de sessão: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso restante: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" -msgstr "" +msgstr "Bytes enviados: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" -msgstr "" +msgstr "Bytes recebidos: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 @@ -24456,7 +26813,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários ativos" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 @@ -24465,7 +26822,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers ativos" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 @@ -24475,7 +26832,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers de teste" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 @@ -24485,34 +26842,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers expirados" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona Captive Portal" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Zona" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" -msgstr "" +msgstr "Usuários logados (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83 msgid "Session start" -msgstr "" +msgstr "Início de sessão" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "Last activity" -msgstr "" +msgstr "Última atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" -msgstr "" +msgstr "Desconectar este Usuário" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format @@ -24520,106 +26877,112 @@ msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" +"Não foram configuradas zonas de Captive Portal. Novas zonas podem ser " +"adicionadas aqui: %1$sServices > Captive Portal%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" -msgstr "" +msgstr "Não exibir a última atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Esconder Última Atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" -msgstr "" +msgstr "Exibir última atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Última Atividade" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" -msgstr "" +msgstr "Desconectar todos os usuários ativos" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" -msgstr "" +msgstr "Desconectar todos os usuários" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." -msgstr "" +msgstr "Voucher(s) marcados com sucesso." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." -msgstr "" +msgstr "Os Vouchers não puderam ser processados." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" -msgstr "" +msgstr "*Vouchers" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" +"Insira múltiplos vouchers separados por um espaço ou nova linha. Todos os " +"vouchers válidos serão marcados como expirados." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" -msgstr "" +msgstr "Expirado." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" +"Insira múltiplos vouchers separados por espaço ou quebra de linha. O tempo " +"restante, se válido, será mostrado para cada voucher." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" -msgstr "" +msgstr "Lista#" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" -msgstr "" +msgstr "usado" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "ativo" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "pronto" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" -msgstr "" +msgstr "Vouchers em Uso (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" -msgstr "" +msgstr "Ativado em" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" -msgstr "" +msgstr "Expira em" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" -msgstr "" +msgstr "Expira em" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format @@ -24627,133 +26990,141 @@ msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" +"%s IPs foram desabilitados. Por favor, estas alterações não estarão " +"disponíveis no próximo boot." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." -msgstr "" +msgstr "CARP foi habilitado." #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma interface CARP foi definida." #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "" +"Ajustes de sincronização de Alta Disponibilidade podem ser configurados aqui." +"" #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" +"O CARP detectou um problema e esta unidade possui um status de rejeição não-" +"zero." #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" +"Confira o estado de link em todas as interfaces configuradas com VIPs CARP e" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" +"Busca o %1$sSystem Log%2$s por eventos relacionados a rejeição do CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" -msgstr "" +msgstr "Redefine o Estado de Rejeição do CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" -msgstr "" +msgstr "Desativar CARP temporariamente" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" -msgstr "" +msgstr "Ativar CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Abandona o Modo de Manutenção Persistente do CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Entra no Modo de Manutenção Persistente do CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "IP Virtual" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós pfSync" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós pfSync" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" -msgstr "" +msgstr "Conectado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "Expirado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" -msgstr "" +msgstr "Reservado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" -msgstr "" +msgstr "Dinâmico" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" -msgstr "" +msgstr "Status do Pool" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Failover" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" -msgstr "" +msgstr "Meu estado" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" -msgstr "" +msgstr "Desde" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" -msgstr "" +msgstr "Estado do ponto" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 @@ -24763,13 +27134,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" -msgstr "" +msgstr "Concessões" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fim" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 @@ -24779,113 +27150,116 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "No ar" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de concessão" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mapeamento WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" -msgstr "" +msgstr "Enviar pacote WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" -msgstr "" +msgstr "Deletar concessão" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma concessão para mostrar" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" -msgstr "" +msgstr "Concessões em uso" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" -msgstr "" +msgstr "Número de concessões em uso" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma concessão está em uso" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" -msgstr "" +msgstr "Exibir concessões ativas e estáticas somente" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" -msgstr "" +msgstr "Exibir todas as concessões configuradas" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" -msgstr "" +msgstr "Liberado" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" msgstr "" +"Nenhum arquivo de concessão encontrado. O servidor DHCPv6 está ativado?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" -msgstr "" +msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Prefixos Delegados" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo IPv6" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" -msgstr "" +msgstr "Roteado Para" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" -msgstr "" +msgstr "Recarregar Filtro" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" -msgstr "" +msgstr "Forçar Sincronização das Configurações" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" -msgstr "" +msgstr "Recarregar status" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" +"Esta página irá atualizar automaticamente a cada 3 segundos até que o filtro " +"termine de recarregar." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." -msgstr "" +msgstr "Obtendo Status do Filtro..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" -msgstr "" +msgstr "Status da Fila" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -24900,12 +27274,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Gateway" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" -msgstr "" +msgstr "Camada %s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 @@ -24913,34 +27287,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Aviso, perda de pacote" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" -msgstr "" +msgstr "Advertência, latência" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" -msgstr "" +msgstr "Coletando dados" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" -msgstr "" +msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" -msgstr "" +msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Perda" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 @@ -24951,97 +27325,98 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" -msgstr "" +msgstr "Offline (forçado)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Perigo, Perda de Pacotes" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" -msgstr "" +msgstr "Perigo, Latência" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online (não monitorado)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" -msgstr "" +msgstr "Checado por último" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Gráfico" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:280 msgid "Bandwidth In" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de entrada" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:281 msgid "Bandwidth Out" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de banda de saída" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Remoto" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" -msgstr "" +msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Tela" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." -msgstr "" +msgstr "Limpar gráficos quando não visível." #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "" +"Manter gráficos atualizados em uma guia inativa. (aumenta o uso da cpu)" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194 msgid "Background updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações em segundo plano" #: src/usr/local/www/status_graph.php:237 #: src/usr/local/www/status_graph.php:238 msgid "Bits/sec" -msgstr "" +msgstr "Bits/s" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host IP" -msgstr "" +msgstr "IP do Host" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host Name or IP" -msgstr "" +msgstr "Nome de host ou IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico da carga da CPU" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format @@ -25049,28 +27424,30 @@ msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" +"Se este gráfico não pode ser visualizado, pode ser necessário instalar o " +"%1$sAdobe SVG viewer%2$s" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." -msgstr "" +msgstr "Envie um pacote de lançamento DHCP gratuito para o servidor." #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" -msgstr "" +msgstr "Renunciar concessão" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " -msgstr "" +msgstr "Interface" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Lançamento" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovar" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 @@ -25079,126 +27456,126 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:272 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de atividade" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "(historical)" -msgstr "" +msgstr "(Histórico)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Signal (RSSI)" -msgstr "" +msgstr "Cell Signal (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell Mode" -msgstr "" +msgstr "Cell Mode" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell SIM State" -msgstr "" +msgstr "Cell SIM State" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Service" -msgstr "" +msgstr "Cell Service" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Upstream" -msgstr "" +msgstr "Cell Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Downstream" -msgstr "" +msgstr "Cell Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Up" -msgstr "" +msgstr "Cell Current Up" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 msgid "Cell Current Down" -msgstr "" +msgstr "Cell Current Down" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Subnet mask IPv4" -msgstr "" +msgstr "Máscara de Subrede IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Link Local" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Link Local" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "IPv6 Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Subnet mask IPv6" -msgstr "" +msgstr "Máscara de Subrede IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "RSSI" -msgstr "" +msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168 msgid "In/out packets" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de entrada/saída" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170 msgid "In/out packets (pass)" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de entrada/saída (liberados)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172 msgid "In/out packets (block)" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de entrada/saída (bloqueados)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 msgid "In/out errors" -msgstr "" +msgstr "Erros de entrada/saída " #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" -msgstr "" +msgstr "Colisões" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" -msgstr "" +msgstr "Ponte (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195 msgid "Total interrupts" -msgstr "" +msgstr "Interrupções totais" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206 #, php-format @@ -25208,89 +27585,93 @@ msgid "" "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" +"O uso do dial-on-demand trará a conexão novamente se algum pacote o " +"desencadear. Para fundamentar este ponto: desconectando manualmente " +"%1$snão%2$s Evite que o dial-on-demand faça conexões para o exterior! Não " +"use o dial-on-demand se a linha for mantida desconectada." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" -msgstr "" +msgstr "Qualquer identificador" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" -msgstr "" +msgstr "segundos (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" -msgstr "" +msgstr "%1$s segundos (%2$s) atrás" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" -msgstr "" +msgstr "Conectar VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" -msgstr "" +msgstr "Desconectar VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" -msgstr "" +msgstr "Mostra entradas SA filhas" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " -msgstr "" +msgstr "Local:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " -msgstr "" +msgstr "Remote: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Rekey: %1$s segundos (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Vida: %1$s segundos (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Instalação: %1$s segundos (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " -msgstr "" +msgstr "IPComp:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " -msgstr "" +msgstr "Bytes Entrando:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " -msgstr "" +msgstr "Pacotes Entrando:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " -msgstr "" +msgstr "Bytes Saindo:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " -msgstr "" +msgstr "Pacotes Saindo:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" -msgstr "" +msgstr "Desconecta SA filha" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" -msgstr "" +msgstr "Aguardando conexões" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 @@ -25299,7 +27680,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:181 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 @@ -25307,7 +27688,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" -msgstr "" +msgstr "SADs" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 @@ -25315,39 +27696,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" -msgstr "" +msgstr "SPDs" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" -msgstr "" +msgstr "Status do IPsec" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" -msgstr "" +msgstr "ID local" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" -msgstr "" +msgstr "ID remoto" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "IP remoto" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Função" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" -msgstr "" +msgstr "Reautenticar" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" -msgstr "" +msgstr "Algorítimo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." -msgstr "" +msgstr "Coletando informações de status do IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 @@ -25355,133 +27736,133 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." -msgstr "" +msgstr "O IPsec pode ser configurado %1$saqui%2$s." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação de IPsec disponível." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma concessão desta fila ainda" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma fila IPSEC" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" -msgstr "" +msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." -msgstr "" +msgstr "Enc. alg." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." -msgstr "" +msgstr "Log de Autenticação." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Data" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" -msgstr "" +msgstr "Remover Entrada SPD" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma associação de segurança IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Direção" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" -msgstr "" +msgstr "Pontos de extremidade do túnel" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma política de segurança IPsec configurada." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." -msgstr "" +msgstr "Filas de balanceamento de carga atualizadas via tela de status" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" -msgstr "" +msgstr "Filas de Balanceamento de Carga" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" -msgstr "" +msgstr "Balanceamento de Carga" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" -msgstr "" +msgstr "Failover manual" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(padrão)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Nenhum balanceamento de carga foi configurado ainda" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Contagem regressiva" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido - relayd não está rodando?" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" -msgstr "" +msgstr "Sessões totais: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" -msgstr "" +msgstr "Última: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" -msgstr "" +msgstr "Média: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "Autenticação do Captive Portal" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 @@ -25495,25 +27876,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:117 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Processo" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 @@ -25522,7 +27903,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." -msgstr "" +msgstr "Nenhum log para exibir." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 @@ -25541,79 +27922,79 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" -msgstr "" +msgstr "Visão Normal" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" -msgstr "" +msgstr "Visão Dinâmica" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" -msgstr "" +msgstr "Ver resumo" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Logins" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" -msgstr "" +msgstr "L2TP Logins" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "%1$s Correspondentes %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "Últimas %1$s %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "%1$d Correspondentes %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "Últimas %1$d %2$s Entradas de Log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Máximo %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Log Avançado" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 @@ -25623,7 +28004,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 @@ -25632,118 +28013,123 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" -msgstr "" +msgstr "Aplicar filtro" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão de Filtro" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" -msgstr "" +msgstr "Referência de Expressão Regular" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." -msgstr "" +msgstr "Preceda com exclamação (!) para excluir correspondência" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">" -msgstr "" +msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP de origem" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP de Destino" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" -msgstr "" +msgstr "Protocolos Marcados" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." -msgstr "" +msgstr "O número de logs de entrada para mostra deve estar entre 5 e 2000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "" +"O tamanho do arquivo de LOG deve ser numérico e maior ou igual que 100000" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " -msgstr "" +msgstr "Configurações de Exibição de Log Salva" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" +"Configurações de Exibição de Log Salva (sem backup, sem sincronização)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" +"configuração do webConfigurator foi modificada. Reiniciando webConfigurator." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." -msgstr "" +msgstr "O proceso do WebGUI está reiniciando." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar %1$s Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" -msgstr "" +msgstr "Exibição Progressiva/Reversa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" -msgstr "" +msgstr "(mais novos embaixo)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" -msgstr "" +msgstr "(mais novos em cima)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." -msgstr "" +msgstr "Mostrar logs de entrada em ordem progressiva ou reversa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de Log da Interface Gráfica do Usuário" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" +"Este é o número de entradas de log exibidas na Interface Gráfica do Usuário." +" Isso não afeta quantas entradas estão contidas no log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do arquivo de log (Bytes)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format @@ -25755,10 +28141,17 @@ msgid "" "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" +"O log é mantido em um arquivo de registro circular de tamanho constante. " +"Este campo controla o tamanho do arquivo de log e, portanto, quantas " +"entradas podem existir dentro do log. O padrão é de aproximadamente 500KB." +"%1$sNOTA: O tamanho do log é alterado na próxima vez que ele for apagado. " +"Para alterar imediatamente o tamanho do registro, primeiro salve as opções " +"para definir o tamanho, então limpe o log usando a ação \"Limpar log\" " +"abaixo." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" -msgstr "" +msgstr "Exibição Formatada/Bruta" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" @@ -25766,22 +28159,27 @@ msgid "" "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" +"Mostre as entradas de log como saída formatada ou bruta como gerada pelo " +"serviço. O produto bruto revelará informações mais detalhadas, mas é mais " +"difícil de ler." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Servidor Web de log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" +"Se isso for verificado, os erros do processo do servidor web nginx para a " +"GUI ou o Portal Cativo aparecerão no log do sistema." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" -msgstr "" +msgstr "Logar blocos padrão do firewall" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" @@ -25789,32 +28187,38 @@ msgid "" "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" +"Os pacotes que são bloqueados pela regra do bloco padrão implícito não serão " +"registrados se esta opção estiver desmarcada. As opções de registro por " +"regras são ainda respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +"Os pacotes que são permitidos pela regra de aprovação padrão implícita serão " +"registrados se esta opção estiver marcada. As opções de registro por regras " +"são ainda respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" -msgstr "" +msgstr "Não carregar descrições" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" -msgstr "" +msgstr "Mostrar como coluna" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" -msgstr "" +msgstr "Mostrar segundos em sequência. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" -msgstr "" +msgstr "Onde mostrar as descrições da regra" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 @@ -25824,124 +28228,136 @@ msgid "" "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" +"Mostre a descrição da regra aplicada abaixo ou nas linhas de log do firewall." +"%1$sMostrando as descrições das regras para todas as linhas no log podem " +"afetar o desempenho com grandes conjuntos de regras." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." -msgstr "" +msgstr "Salva as configurações alteradas." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" -msgstr "" +msgstr "Limpar log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" +"Limpa o arquivo de log local e o reinicializa como um Log vazio. Salve " +"qualquer alteração de configuração primeiro." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" -msgstr "" +msgstr "Não pode resolver:" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" -msgstr "" +msgstr "A regra que desencadeou esta ação é" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" -msgstr "" +msgstr "Clique para resolver" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" -msgstr "" +msgstr "Easy Rule: Adicione para a lista de bloqueados" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" -msgstr "" +msgstr "Easy Rule: liberar esse tráfego" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à lista bloqueada" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" -msgstr "" +msgstr "Passe tráfego" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Resolver" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs de Origem" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs de Destino" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" -msgstr "" +msgstr "Portas de Destino" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" +"Este é um resumo das últimas %1$s linhas de log do firewall (Max %2$s)." #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" -msgstr "" +msgstr "Pontos de dados" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:163 msgid "Reverse Resolve with DNS" -msgstr "" +msgstr "Solução reversa com DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" -msgstr "" +msgstr "Resetar Arquivos de Log" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." -msgstr "" +msgstr "Os arquivos de log foram resetados." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" +"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser " +"especificada para o servidor remoto syslog # 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" +"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser " +"especificada para o servidor remoto syslog # 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" +"Um endereço de IP válido / hostname ou IP / hostname: a porta deve ser " +"especificada para o servidor remoto syslog # 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." -msgstr "" +msgstr "Opções de logging do sistema alteradas." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" @@ -25950,6 +28366,10 @@ msgid "" "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" +"Os logs são mantidos em arquivos de registro circular de tamanho constante. " +"Este campo controla o tamanho de cada arquivo de log e, portanto, quantas " +"entradas podem existir dentro do log. Por padrão, isso é aproximadamente 500 " +"KB por arquivo de log, e há quase 20 desses arquivos de log." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" @@ -25958,48 +28378,64 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +"NOTA: Os tamanhos do registro são alterados na próxima vez que um arquivo de " +"log é apagado ou excluído. Para aumentar imediatamente o tamanho dos " +"arquivos de log, primeiro salve as opções para definir o tamanho, então " +"limpe todos os logs usando a opção \"Redefinir arquivos de log\" mais " +"adiante nesta página." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" +"Esteja ciente de que aumentar esse valor aumenta todo o tamanho do arquivo " +"de log, de modo que o uso do disco aumentará significativamente." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " -msgstr "" +msgstr "O espaço em disco atualmente usado pelos arquivos de log é:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " -msgstr "" +msgstr "Espaço em disco restante para arquivos de log:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" +"Esta opção permitirá que o daemon de registro se vincule a um único endereço " +"IP, em vez de todos os endereços IP." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" +"Se um único IP for escolhido, os servidores syslog remotos devem ser todos " +"desse tipo de IP. Para misturar servidores de syslog remoto IPv4 e IPv6, " +"ligue a todas as interfaces." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" +"NOTA: se um endereço IP não puder ser localizado na interface escolhida, o " +"daemon irá vincular a todos os endereços." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Gerais de Log" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" +"Este é apenas o número de entradas de log exibidas na GUI. Não afeta quantas " +"entradas estão contidas nos arquivos de log atuais." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format @@ -26007,6 +28443,8 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" +"Os pacotes de logs que são %1$sBloqueado%2$s pela regra de bloco padrão " +"implícito. - As opções de registro por regras ainda são respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format @@ -26014,16 +28452,20 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +"Os pacotes de logs que são %1$spermitidos%2$s pela regra de aprovação padrão " +"implícita. - As opções de registro por regras ainda são respeitadas." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" +"Se isso for verificado, os erros do processo do servidor web para a GUI ou " +"Captive Portal aparecerão no registro principal do sistema." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros brutos" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" @@ -26031,10 +28473,13 @@ msgid "" "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" +"Se isso for verificado, os registros de filtro são mostrados como gerados " +"pelo filtro de pacotes, sem nenhuma formatação. Isso revelará informações " +"mais detalhadas, mas é mais difícil de ler." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" -msgstr "" +msgstr "Registro local" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" @@ -26042,18 +28487,21 @@ msgid "" "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" +"Limpa todos os arquivos de log locais e reinicializa-os como logs vazios. " +"Isso também reinicia o daemon DHCP. Use o botão Salvar primeiro se alguma " +"alteração de configuração tiver sido feita." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Log Remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Log Remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" -msgstr "" +msgstr "Padrão (qualquer)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" @@ -26062,33 +28510,37 @@ msgid "" "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" +"Esta opção só é usada quando um endereço não padrão é escolhido como a fonte " +"acima. Esta opção apenas expressa uma preferência; Se um endereço IP do tipo " +"selecionado não for encontrado na interface escolhida, o outro tipo será " +"testado." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores de log remotos" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" -msgstr "" +msgstr "Servidor 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Syslog Remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" @@ -26096,10 +28548,14 @@ msgid "" "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" +"O Syslog envia os datagramas UDP para a porta 514 no servidor remoto syslog " +"especificado, a menos que outra porta seja especificada. Certifique-se de " +"configurar syslogd no servidor remoto para aceitar mensagens syslog do " +"pfSense." #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" -msgstr "" +msgstr "Logins VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 @@ -26108,48 +28564,48 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do Log" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Marcador de posição da piscina" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" -msgstr "" +msgstr "Não alcançado/Pendente" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" -msgstr "" +msgstr "Peer ativo" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" -msgstr "" +msgstr "Candidato" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" -msgstr "" +msgstr "Peer PPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Selecionado" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" -msgstr "" +msgstr "Excesso de pares" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" -msgstr "" +msgstr "Ticker Falso" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" -msgstr "" +msgstr "Outlier" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format @@ -26157,170 +28613,174 @@ msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" +"Estatísticas indisponíveis porque as consultas ntpq e ntpdc estão " +"desabilitadas nas configurações%1$sNTP%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados pares,%1$sis o serviço ntp funcionando?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " -msgstr "" +msgstr "Em vista" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " -msgstr "" +msgstr "Em uso" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" -msgstr "" +msgstr "Link do Google Maps" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" -msgstr "" +msgstr "Status do Protocolo de Tempo na Rede" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Ref." #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "Quando" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" -msgstr "" +msgstr "Votação" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" -msgstr "" +msgstr "Alcance" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Compensação" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" -msgstr "" +msgstr "Jitter" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" -msgstr "" +msgstr "Informações de GPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" -msgstr "" +msgstr "Latitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" -msgstr "" +msgstr "Longitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" -msgstr "" +msgstr "Altitude do Relógio" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" -msgstr "" +msgstr "Satélites" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões de Clientes" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Comum" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Real" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Virtual" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" -msgstr "" +msgstr "Conectado desde" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" -msgstr "" +msgstr "Bytes Enviados/Recebidos" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" -msgstr "" +msgstr "Matar a conexão do cliente de%s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Mostra tabela de roteamento" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." -msgstr "" +msgstr "Exibir a tabela de roteamento interno do OpenVPN para este servidor." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de roteamento" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" -msgstr "" +msgstr "Rede Alvo" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" -msgstr "" +msgstr "Último Usado" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" +"Um endereço IP seguido por C indica um host atualmente conectado através da " +"VPN." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas de Instância do Servidor Ponto a Ponto" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" -msgstr "" +msgstr "Host Remoto" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" -msgstr "" +msgstr "Bytes Enviados / Recebidos" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas de instâncias de clientes" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço local" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" @@ -26328,110 +28788,117 @@ msgid "" "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" +"Se houver opções personalizadas que substituam os recursos de gerenciamento " +"do OpenVPN em um cliente ou servidor, eles causarão que a instância OpenVPN " +"não funcione corretamente com esta página de status." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma instância OpenVPN foi definida." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." -msgstr "" +msgstr "Não há pacotes com instalações de log atualmente." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Último %1$s %2$s Log Entradas" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." msgstr "" +"Ocorreu algo de errado durante a comunicação com a coleta de estatísticas." #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma estatística da fila pode ser lida." #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." -msgstr "" +msgstr "Modelagem de tráfego não está configurado." #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" -msgstr "" +msgstr "Filas de Status" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" -msgstr "" +msgstr "Emprestimos" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" -msgstr "" +msgstr "Suspensos" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" -msgstr "" +msgstr "Descartados" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." -msgstr "" +msgstr "Os gráficos de fila demoram 5 segundos para mostrar dados." #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Carregando" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum serviço encontrado." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." -msgstr "" +msgstr "As regras foram limpas e o daemon reiniciado." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." msgstr "" +"UPnP está atualmente desabilitado. Pode ser ativado aqui: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "Serviços > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" -msgstr "" +msgstr "UPnP & Regras NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" -msgstr "" +msgstr "Porta Int." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" -msgstr "" +msgstr "Limpar todas as sessões" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" +"Rescan foi iniciado em background. Atualize essa página em 10 segundos para " +"ver os resultados." #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Pontos de acesso próximos ou Peças Ad-Hoc" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Pares Associados ou Ad-Hoc" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Rever de novo" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format @@ -26441,48 +28908,58 @@ msgid "" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" +"%1$sFlags:%2$sA = autorizado, E = Taxa Estendida (802.11g), P = Modo de " +"economia de energia.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (modo infra-estrutura) " +"= IBSS (Modo ad hoc), P = privacidade (WEP/TKIP/AES), S = preâmbulo curto, s " +"= tempo de slot curto." #: src/usr/local/www/system.php:127 msgid "AHEAD of" -msgstr "" +msgstr "AHEAD of" #: src/usr/local/www/system.php:130 msgid "BEHIND" -msgstr "" +msgstr "ATRÁS" #: src/usr/local/www/system.php:138 #, php-format msgid "(%1$s hour %2$s GMT)" msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(%1$s hour %2$s GMT)" +msgstr[1] "(%1$s hours %2$s GMT)" #: src/usr/local/www/system.php:210 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." -msgstr "" +msgstr "O domínio somente pode conter os caracteres de a-z, 0-9, '-' e '.'." #: src/usr/local/www/system.php:223 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido deve ser especificado para o servidor DNS %s." #: src/usr/local/www/system.php:229 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" +"O gateway IPv6 \"%1$s\" não pode ser especificado para o servidor DNS IPv4 " +"\"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system.php:232 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" +"O gateway IPv4 \"%1$s\" não pode ser especificado para o servidor DNS IPv6 " +"\"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system.php:245 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" +"Cada servidor DNS configurado deve ter um endereço IP exclusivo. Remova o IP " +"duplicado." #: src/usr/local/www/system.php:257 #, php-format @@ -26490,16 +28967,20 @@ msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" +"Um gateway não pode ser atribuído ao servidor DNS '%s' que esteja em uma " +"rede diretamente conectada." #: src/usr/local/www/system.php:270 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" +"O nome do Servidor de Tempo NTP somente pode conter caracteres de a-z, 0-9, " +"'-' e '.'." #: src/usr/local/www/system.php:454 msgid "Name of the firewall host, without domain part" -msgstr "" +msgstr "Nome do host do firewall, sem a parte de domínio" #: src/usr/local/www/system.php:462 #, php-format @@ -26510,42 +28991,52 @@ msgid "" "devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. " "Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe." msgstr "" +"Não use '.local' como a parte final do domínio (TLD), O domínio '.local' " +"é%1$smuito usado%2$s por mDNS (incluindo Avahi e Apple OS X's Bonjour/" +"Rendezvous/Airprint/Airplay ), e alguns sistemas Windows e dispositivos em " +"rede. Estes não irão funcionar corretamente se o roteador usar '.local'. " +"alternativas como '.local.lan' ou '.mylocal' são seguras." #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:479 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." msgstr "" +"Entre com os endereços IP a serem usados pelo sistema para a resolução DNS." #: src/usr/local/www/system.php:480 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" +"Isto também é usado pelo serviço DHCP, o Encaminhador DNS e o DNS Resolver " +"quando o DNS Query Forwarding estiver habilitado." #: src/usr/local/www/system.php:481 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." -msgstr "" +msgstr "Opcionalmente, selecione o gateway para cada servidor DNS." #: src/usr/local/www/system.php:482 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" +"Quando estiverem sendo utilizadas múltiplas conexões WAN, deve existir ao " +"menos um único servidor DNS por gateway." #: src/usr/local/www/system.php:497 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:538 msgid "Add DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Add Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" -msgstr "" +msgstr "Substituir Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format @@ -26554,10 +29045,14 @@ msgid "" "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" +"Se esta opção estiver definida,%s usará servidores DNS atribuídos por um " +"servidor DHCP / PPP na WAN para seus próprios propósitos (incluindo o " +"Encaminhador DNS/Resolvedor DNS). No entanto, eles não serão atribuídos a " +"clientes DHCP." #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Desabilita o Encaminhador DNS." #: src/usr/local/www/system.php:558 msgid "" @@ -26566,14 +29061,19 @@ msgid "" "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" +"Por padrão, o localhost (127.0.0.1) será usado como o primeiro servidor DNS " +"onde o Reencaminhador de DNS ou o Resolvedor de DNS está habilitado e " +"configurado para escutar no localhost, portanto o sistema pode usar o " +"serviço DNS local para realizar pesquisas. Verificando esta caixa, omite o " +"localhost da lista de servidores DNS em resolv.conf." #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localização" #: src/usr/local/www/system.php:569 msgid "*Timezone" -msgstr "" +msgstr "*Timezone" #: src/usr/local/www/system.php:572 #, php-format @@ -26583,74 +29083,81 @@ msgid "" "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" +"Selecione um nome de região geográfica (Continente / Local) para determinar " +"o fuso horário do firewall. %1$sEscolha uma zona especial ou \"Etc\" apenas " +"nos casos em que as zonas geográficas não manipulam corretamente o " +"deslocamento do relógio necessário para este firewall." #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "Timeservers" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Hora" #: src/usr/local/www/system.php:580 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" +"Utilize um espaço para separar múltiplos hosts (apenas um é obrigatório). " +"Lembre-se de configurar ao menos um servidor DNS caso um nome de host seja " +"colocado aqui!" #: src/usr/local/www/system.php:585 msgid "*Language" -msgstr "" +msgstr "*Idioma" #: src/usr/local/www/system.php:588 msgid "Choose a language for the webConfigurator" -msgstr "" +msgstr "Escolha o idioma para o configurador web (webConfigurator)" #: src/usr/local/www/system.php:592 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 msgid "webConfigurator" -msgstr "" +msgstr "webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Vermelho" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Roxo" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Cinza" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Dark gray" -msgstr "" +msgstr "Cinza Escuro" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Marrom" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" -msgstr "" +msgstr "Cor da página de Login" #: src/usr/local/www/system.php:616 msgid "Choose a color for the login page" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma cor para a página de login" #: src/usr/local/www/system.php:620 msgid "Login hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostname de Login" #: src/usr/local/www/system.php:639 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 @@ -26658,28 +29165,30 @@ msgstr "" #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" +"%sUser-created Temas criados por usuários não são suportados, use por sua " +"conta e risco." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Um número de porta do webConfigurator válido deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de processos deve ser maior que 1" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "Nome de host alternativo %s não é um nome de host válido." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Um número de porta válido deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." -msgstr "" +msgstr "Um momento... redirecionando para %s em 20 segundos." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 @@ -26689,7 +29198,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso de Administrador" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 @@ -26699,7 +29208,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "Firewall & NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 @@ -26710,7 +29219,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 @@ -26721,7 +29230,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" -msgstr "" +msgstr "Ajustes do sistema" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 @@ -26731,7 +29240,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format @@ -26739,14 +29248,16 @@ msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" +"Nenhum Certificado foi definido. É necessário um certificado antes que o SSL " +"possa ser ativado. %1$s Crie ou importe %2$s um certificado." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado SSL" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" -msgstr "" +msgstr "Porta TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" @@ -26754,10 +29265,13 @@ msgid "" "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" +"Digite um número de porta personalizado para o webConfigurator acima para " +"substituir o padrão (80 para HTTP, 443 para HTTPS). As alterações terão " +"efeito imediatamente após salvar." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de processos" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" @@ -26765,10 +29279,13 @@ msgid "" "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" +"Digite o número de processos do webConfigurator para serem executados. Este " +"padrão é 2. Aumentar isso permitirá que mais usuários / navegadores acessem " +"a interface simultaneamente." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" @@ -26776,10 +29293,14 @@ msgid "" "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" +"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator sempre é permitido " +"mesmo na porta 80, independentemente da porta de escuta configurada. Marque " +"esta caixa para desativar esta regra de redirecionamento adicionada " +"automaticamente." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autocompletar Login do WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" @@ -26789,20 +29310,28 @@ msgid "" "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" +"Quando isso for marcado, as credenciais de login para o webConfigurator " +"podem ser salvas pelo navegador. Embora convenientes, alguns padrões de " +"segurança exigem que isso seja desativado. Marque esta caixa para habilitar " +"o preenchimento automático no formulário de login para que os navegadores " +"alertem para salvar as credenciais (NOTA: Alguns navegadores não respeitam " +"essa opção)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" -msgstr "" +msgstr "WebGUI mensagens de login" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" +"Quando esta opção estiver marcada, não haverá log de login com sucesso na " +"interface Web." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" -msgstr "" +msgstr "Anti-lockout" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format @@ -26815,10 +29344,18 @@ msgid "" "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" +"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator na interface %1$s " +"sempre é permitido, independentemente do conjunto de regras de firewall " +"definido pelo usuário. Marque esta caixa para desativar essa regra " +"adicionada automaticamente, então o acesso ao webConfigurator é controlado " +"pelas regras de firewall definidas pelo usuário (assegure-se de que uma " +"regra de firewall esteja instalada que permita o acesso, para evitar ser " +"bloqueada!) %2$sDica: O "Definir interface(s) endereço IP " A " +"opção no menu do console também ajusta esta configuração.%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" -msgstr "" +msgstr "Verificação de DNS Rebind" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format @@ -26828,10 +29365,14 @@ msgid "" "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" +"Quando isso não é controlado, o sistema está protegido contra %1$s Ataques " +"DNS%2$s. Isso bloqueia as respostas privadas de IP dos servidores DNS " +"configurados. Marque esta caixa para desabilitar esta proteção se interfere " +"com o acesso do webConfigurator ou a resolução de nomes no ambiente." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nomes de host alternativos" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" @@ -26839,10 +29380,14 @@ msgid "" "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" +"Nomes de host alternativos para reboque de DNS e verificações de " +"HTTP_REFERER. Especifique nomes de host alternativos pelos quais o roteador " +"pode ser consultado, para ignorar as verificações de ataque de reboque de " +"DNS. Separar nomes de host com espaços." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" -msgstr "" +msgstr "Execução de HTTP_REFERER de navegação" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format @@ -26853,18 +29398,24 @@ msgid "" "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +"Quando isso não é verificado, o acesso ao webConfigurator está protegido " +"contra tentativas de redirecionamento HTTP_REFERER. Marque esta caixa para " +"desativar esta proteção se interferir no acesso do webConfigurator em certos " +"casos de canto, como o uso de scripts externos para interagir com este " +"sistema. Mais informações sobre HTTP_REFERER estão disponíveis " +"em%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "Método de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format @@ -26872,22 +29423,24 @@ msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" +"Quando habilitado, as chaves autorizadas precisam ser configuradas para " +"cada%1$suser%2$s que tenha sido concedido acesso de shell seguro." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" -msgstr "" +msgstr "Porta SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." -msgstr "" +msgstr "Nota: Deixe isso em branco para usar o padrão de 22." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" -msgstr "" +msgstr "Comunicações Serial" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal Serial" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format @@ -26897,26 +29450,32 @@ msgid "" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" +"Nota: Isso redirecionará a saída do console e as mensagens para a porta " +"serial. O menu do console ainda pode ser acessado a partir da placa de vídeo " +"/ teclado interno. A %1$snull modem%2$s cabo serial ou adaptador é " +"necessário para usar o console serial." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade da porta serial" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "" +"Possibilita selecionar diferentes velocidades para a porta serial do console." +"" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" -msgstr "" +msgstr "Console serial " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" -msgstr "" +msgstr "Console VGA" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" -msgstr "" +msgstr "Console Primario" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" @@ -26924,126 +29483,137 @@ msgid "" "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" +"Selecione o console preferido se vários consoles estiverem presentes. O " +"console preferido mostrará a saída do script de inicialização pfSense. Todos " +"os consoles exibem mensagens de inicialização do sistema operacional, " +"mensagens de console e o menu do console." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Console" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" -msgstr "" +msgstr "Menu do Console" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." -msgstr "" +msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Interrompendo sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." -msgstr "" +msgstr "configuração de secure shell foi modificada. Reiniciando sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "" +"Os valores adaptativos do Firewall devem ser configurados em conjunto." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de início do firewall adaptativo deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de final do firewall adaptativo deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de estado máximo do Firewall deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" +"O valor do intervalo de resolução de hostname de Alias deve ser inteiro" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" +"O valor máximo das entradas da tabela do Firewall deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." msgstr "" +"O valor das Entradas de Fragmento Máximo do Firewall deve ser um número " +"inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo ocioso TCP deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo de expiração de Reflection deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor de tempo limite do TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite de abertura TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." msgstr "" +"O valor de tempo limite estabelecido para TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite de fechamento TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." msgstr "" +"O valor de tempo limite de espera do TCP FIN deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite fechado TCP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor de tempo limite UDP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor do tempo limite UDP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor do tempo limite UDP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O primeiro valor de tempo limite ICMP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O valor de tempo limite do erro ICMP deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O outro primeiro valor de tempo limite deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O outro valor de tempo limite único deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O outro valor de tempo limite múltiplo deve ser um número inteiro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas de Firewall/NAT Alteradas." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" -msgstr "" +msgstr "Firewall Avançado" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade com IP Do-Not-Fragment" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" @@ -27052,10 +29622,14 @@ msgid "" "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" +"Isso dá permissão para comunicações com hosts que geram pacotes fragmentados " +"com o conjunto de bits don't fragment (DF). Linux NFS é conhecido por isso. " +"Isso irá fazer com que o filtro não descarte tais pacotes mas, ao invés " +"disso, limpará o bit don't fragment." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" -msgstr "" +msgstr "Geração de id Randômico de IP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" @@ -27064,31 +29638,35 @@ msgid "" "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" +"Substitui o campo de identificação do IP de pacotes com valores randômicos " +"para compensar por sistemas operacionais que usam valores previsíveis. Essa " +"opção somente se aplica a pacotes que não estão fragmentados após a " +"remontagem opcional de pacote." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" -msgstr "" +msgstr "Latência Alta" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Agressivo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" -msgstr "" +msgstr "Conservativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Otimização do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" -msgstr "" +msgstr "Selecione o tipo de otimização de tabela de estado a ser usado" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format @@ -27097,18 +29675,21 @@ msgid "" "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" +"Nota: Isso converte %1$s em uma plataforma de roteamento apenas!%2$sNote: " +"Isso também desativará o NAT! Para desabilitar apenas o NAT e não as regras " +"de firewall, visite a página %3$sOutbound NAT%4$s." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Firewall Scrub" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" -msgstr "" +msgstr "Tempos limite do firewall adaptativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" -msgstr "" +msgstr "Início adaptativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format @@ -27118,10 +29699,14 @@ msgid "" "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" +"Quando o número de entradas de estado excede esse valor, a escala adaptativa " +"começa. Todos os valores de tempo limite são dimensionados linearmente com " +"fator (adaptive.end - número de estados) / (adaptive.end - adaptive.start). " +"Predefinições para 60% do valor máximo em Firewall Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" -msgstr "" +msgstr "Fim adaptativo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format @@ -27132,6 +29717,11 @@ msgid "" "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" +"Ao atingir este número de entradas de estado, todos os valores de tempo " +"limite tornam-se zero, efetivamente eliminando todas as entradas de estado " +"imediatamente. Esse valor é usado para definir o fator de escala, ele não " +"deve ser alcançado (defina um limite de estado inferior, veja abaixo). " +"Predefinições para 120% do valor máximo do Firewall Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" @@ -27139,10 +29729,14 @@ msgid "" "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" +"Os tempos limite para estados podem ser dimensionados de forma adaptativa à " +"medida que o número de entradas de tabela de estados cresce. Deixe em branco " +"para usar valores padrão, ajuste para 0 para desativar os tempos de espera " +"adaptáveis." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" -msgstr "" +msgstr "Estados Máximos do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format @@ -27150,10 +29744,13 @@ msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Número máximo de conexões a serem mantidas na tabela de estado do firewall. " +"%1$sNote: deixe este em branco para o padrão. Neste sistema, o tamanho " +"padrão é: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" -msgstr "" +msgstr "Máximo de Entradas da Tabela do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format @@ -27162,20 +29759,25 @@ msgid "" "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Número máximo de entradas de tabela para sistemas como alias, sshlockout, " +"snort, etc., combinados.%1$sNote: deixe este em branco para o padrão. Neste " +"sistema, o tamanho padrão é: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas do Fragmento Máximo do Firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" +"Número máximo de fragmentos de pacotes para serem mantidos para remontagem " +"por regras de limpeza. Deixe este espaço em branco para o padrão (5000)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de rota estática" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" @@ -27184,14 +29786,19 @@ msgid "" "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" +"Esta opção só se aplica se uma ou mais rotas estáticas tiverem sido " +"definidas. Se estiver habilitado, o tráfego que entra e sai da mesma " +"interface não será verificado pelo firewall. Isso pode ser desejável em " +"algumas situações em que múltiplas sub-redes estão conectadas à mesma " +"interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" -msgstr "" +msgstr "Desativar as regras VPN adicionadas automaticamente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." -msgstr "" +msgstr "Nota: Isso desabilita regras adicionadas automaticamente para IPsec." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" @@ -27200,10 +29807,15 @@ msgid "" "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" +"Com o Multi-WAN, geralmente é desejado garantir que o tráfego deixe a mesma " +"interface que ele chega, portanto, a resposta é adicionada automaticamente " +"por padrão. Ao usar a ponte, esse comportamento deve ser desativado se o IP " +"do gateway WAN for diferente do gateway IP dos hosts atrás da interface com " +"ponte." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" -msgstr "" +msgstr "Desativar regras de Negação" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" @@ -27212,10 +29824,14 @@ msgid "" "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" +"Com o Multi-WAN, geralmente é desejado garantir que o tráfego atinja redes " +"diretamente conectadas e redes VPN ao usar o roteamento de políticas. Isso " +"pode ser desativado para fins especiais, mas requer a criação manual de " +"regras para essas redes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Resolução de Nomes de host de Aliases" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format @@ -27223,62 +29839,68 @@ msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" +"Intervalo, em segundos, que será usado para resolver nomes de host " +"configurados em alias. %1$sNote: deixe este em branco para o padrão (300s)." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" -msgstr "" +msgstr "Verifique o certificado de URLs de alias" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" +"Verifique se o certificado é válido para todos os endereços HTTPS em alias. " +"Se não for válido ou revogado, não baixe." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" -msgstr "" +msgstr "Redes bogon" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensalmente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequencia de atualização" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" +"A freqüência de atualizar as listas de endereços IP reservados (mas não RFC " +"1918) ou ainda não atribuídas pela IANA." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" -msgstr "" +msgstr "Tradução de Endereço de Rede" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "desativado" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" -msgstr "" +msgstr "NAT + proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" -msgstr "" +msgstr "NAT puro" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" -msgstr "" +msgstr "Modo NAT Reflection para redirecionamento de portas" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format @@ -27298,10 +29920,25 @@ msgid "" "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" +"%1$s O modo NAT puro usa um conjunto de regras NAT para direcionar pacotes " +"para o destino da porta para frente. Possui melhor escalabilidade, mas deve " +"ser possível determinar com precisão a interface e o IP do gateway usados " +"para comunicação com o alvo no momento em que as regras são carregadas. Não " +"há limites inerentes ao número de portas que não sejam os limites dos " +"protocolos. Todos os protocolos disponíveis para encaminhamento de portas " +"são suportados.%2$s O modo NAT + proxy usa um programa auxiliar para enviar " +"pacotes para o destino da porta para a frente. É útil em configurações onde " +"a interface e / ou o IP do gateway usado para comunicação com o alvo não " +"podem ser determinados com precisão no momento em que as regras são " +"carregadas. As regras de reflexão não são criadas para intervalos maiores " +"que 500 portas e não serão usadas para mais de 1000 portas no total entre " +"todas as portas. Somente protocolos TCP e UDP são suportados.%3$s As regras " +"individuais podem ser configuradas para substituir esta configuração do " +"sistema por uma base de regras." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo de expiração de Reflection" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format @@ -27309,10 +29946,12 @@ msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" +"Digite o valor para o tempo limite de Reflexão em segundos.%1$sNote: aplica-" +"se somente a Reflexão na porta encaminhada no modo proxy NAT +." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" -msgstr "" +msgstr "Habilitar NAT Reflection para 1:1 NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" @@ -27321,10 +29960,15 @@ msgid "" "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" +"Nota: A reflexão em mapeamentos 1: 1 é apenas para o componente de entrada " +"dos mapeamentos 1: 1. Isso funciona da mesma forma que o modo NAT puro para " +"a porta encaminhada. Para mais detalhes, consulte a descrição do modo NAT " +"puro acima. As regras individuais podem ser configuradas para substituir " +"esta configuração do sistema por uma base de cada regra." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" -msgstr "" +msgstr "Habilita a saída de NAT automatica para Reflexão" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" @@ -27333,153 +29977,168 @@ msgid "" "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" +"Necessário para a funcionalidade completa do modo NAT puro de NAT Reflection " +"para a porta encaminhada ou NAT Reflection para NAT 1: 1. Nota: Isso " +"funciona apenas para interfaces atribuídas. Outras interfaces requerem a " +"criação manual das regras NAT de saída que direcionam os pacotes de resposta " +"de volta ao roteador." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "TFTP Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." -msgstr "" +msgstr "Escolha as interfaces nas quais habilitar o proxy TFTP ajudante." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do estado (segundos - em branco por padrão)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " -msgstr "" +msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " -msgstr "" +msgstr "UDP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " -msgstr "" +msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " -msgstr "" +msgstr "Outros" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" -msgstr "" +msgstr "O algoritmo de otimização padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "" +"Usado para, por exemplo, Links por satélite. Expira as conexões ociosas mais " +"tarde do que o padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" +"Vira as conexões ociosas mais rapidamente. Uso mais eficiente da CPU e da " +"memória, mas pode soltar conexões ociosas legítimas" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" +"Tenta evitar deixar cair quaisquer conexões legais legítimas à custa do " +"aumento do uso da memória e da utilização da CPU" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Aceleração baseada em CPU AES-NI" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Crypto BSD (criptodev)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" -msgstr "" +msgstr "Sensor térmico Intel Core* on-die" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" -msgstr "" +msgstr "Sensor termal on-die CPU AMD K8, K10 e K11" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um acelerador de Criptografia válido." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um hardware de sensor termal válido" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." -msgstr "" +msgstr "/tmp O tamanho deve ser numérico e não deve ser inferior a 40MiB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." -msgstr "" +msgstr "/var O tamanho deve ser numérico e não deve ser inferior a 60MiB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." -msgstr "" +msgstr "A porta Proxy deve ser um número de porta válido, 1-65535." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." -msgstr "" +msgstr "O URL de proxy deve ser um endereço IP válido ou FQDN." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário do proxy contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "A senha e a confirmação do proxy devem corresponder." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" -msgstr "" +msgstr "URL do Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" +"Nome do host ou endereço IP do servidor proxy que este sistema usará para o " +"acesso à Internet de saída." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." -msgstr "" +msgstr "Porta onde o servidor proxy está escutando." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" -msgstr "" +msgstr "Usuário Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" +"Nome de usuário para autenticação para o servidor proxy. (Opcional), deixe " +"em branco para não usar a autenticação." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" -msgstr "" +msgstr "Senha do Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." -msgstr "" +msgstr "Senha para autenticação para o servidor proxy." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" -msgstr "" +msgstr "Balanceando de Carga" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" -msgstr "" +msgstr "Use conexões sticky" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" @@ -27491,10 +30150,17 @@ msgid "" "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" +"As conexões sucessivas serão redirecionadas aos servidores de forma redonda, " +"com as conexões da mesma fonte sendo enviadas para o mesmo servidor web. " +"Esta \"conexão pegajosa\" existirá enquanto existirem estados que se referem " +"a essa conexão. Uma vez que os estados expiram, assim também a conexão " +"pegajosa. Outras conexões desse host serão redirecionadas para o próximo " +"servidor da Web no round robin. Alterar esta opção irá reiniciar o serviço " +"de balanceamento de carga." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de rastreamento de origem" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" @@ -27503,10 +30169,14 @@ msgid "" "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" +"Defina o tempo limite de rastreamento de origem para conexões sticky. Por " +"padrão é 0, portanto, rastreamento de origem é removida assim que o estado " +"expira. Definir o tempo limite superior fará com que o relacionamento origem/" +"destino de persistir por longos períodos de tempo." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Comutação de gateway padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" @@ -27514,14 +30184,17 @@ msgid "" "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" +"Se o gateway padrão for baixado, mude o gateway padrão para outro disponível." +" Isso não está habilitado por padrão, pois é desnecessário na maioria dos " +"cenários, que, em vez disso, usam grupos de gateway." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" -msgstr "" +msgstr "Economia de Energia" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" -msgstr "" +msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" @@ -27539,42 +30212,57 @@ msgid "" "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" +"O utilitário powerd monitora o estado do sistema e define várias opções de " +"controle de energia de acordo. Oferece quatro modos (máximo, mínimo, " +"adaptativo e hiadaptativo) que podem ser selecionados individualmente " +"enquanto estiver com energia CA ou baterias. Os modos máximos, mínimos, " +"adaptativos e hipotéticos podem ser abreviados max, min, adp, hadp. O modo " +"máximo escolhe os valores de desempenho mais altos. O modo mínimo seleciona " +"os valores de desempenho mais baixos para obter a maior parte das economias " +"de energia. O modo adaptativo tenta reduzir o equilíbrio ao degradar o " +"desempenho quando o sistema parece inativo e aumentando quando o sistema " +"está ocupado. Ele oferece um bom equilíbrio entre uma pequena perda de " +"desempenho para economias de energia grandemente aumentadas. O modo " +"Hiadaptive é um modo adaptável, mas sintonizado para sistemas onde o " +"desempenho e a interatividade são mais importantes do que o consumo de " +"energia. Aumenta freqüência mais rápida, cai mais devagar e mantém uma carga " +"de CPU cada vez mais baixa." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" -msgstr "" +msgstr "Hiadaptive" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" -msgstr "" +msgstr "Adaptável" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" -msgstr "" +msgstr "Adaptador AC" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" -msgstr "" +msgstr "Energia da Bateria" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" -msgstr "" +msgstr "Energia Desconhecida" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware criptográfico e térmico" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware de Criptografia" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" @@ -27585,12 +30273,19 @@ msgid "" "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" +"Um módulo acelerador criptográfico usará suporte de hardware para acelerar " +"algumas funções criptográficas em sistemas que tenham o chip. Carregando o " +"módulo BSD Crypto Device permitirá o acesso a dispositivos de aceleração " +"usando drivers incorporados no kernel, como chipsets Hifn ou ubsec. Se o " +"firewall não contiver um chip cripto, esta opção não terá efeito. Para " +"descarregar o módulo selecionado, defina esta opção como \"nenhum\" e depois " +"reinicie." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Thermal Sensors" -msgstr "" +msgstr "Sensores Termais" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" @@ -27601,10 +30296,16 @@ msgid "" "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" +"Com uma CPU suportada, a seleção de um sensor térmico irá carregar o driver " +"apropriado para ler sua temperatura. Definir isso como \"Nenhum\" tentará " +"ler a temperatura de um sensor da placa-mãe compatível com ACPI em vez " +"disso, se estiver presente. Se não houver um chip de sensor térmico " +"suportado no sistema, esta opção não terá efeito. Para descarregar o módulo " +"selecionado, defina esta opção como \"nenhum\" e depois reinicie." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" -msgstr "" +msgstr "Estados de agendamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" @@ -27612,25 +30313,30 @@ msgid "" "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" +"Por padrão, quando uma programação expira, as conexões permitidas por essa " +"programação são mortas. Esta opção substitui esse comportamento ao não " +"limpar estados para conexões existentes." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 msgid "Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoramento do Gateway" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" -msgstr "" +msgstr "Estado matando na falha do gateway" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" +"O processo de monitoramento irá descarregar todos os estados quando um " +"gateway desce se esta caixa estiver marcada." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Pule regras quando o gateway estiver caído" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "" @@ -27638,14 +30344,17 @@ msgid "" "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" +"Por padrão, quando uma regra possui um gateway especificado e esse gateway " +"está desativado, a regra é criada omitando o gateway. Esta opção substitui " +"esse comportamento ao omitir a regra inteira em vez disso." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" -msgstr "" +msgstr "Configurações do disco RAM (reiniciar para aplicar alterações)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" -msgstr "" +msgstr "Use discos RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" @@ -27655,50 +30364,56 @@ msgid "" "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" +"Defina isso para usar /tmp e /var como discos de memória (discos do sistema " +"de arquivos de memória) em uma instalação completa em vez de usar o disco " +"rígido. Definir isso fará com que os dados em /tmp e /var sejam perdidos. " +"RRD, concessões de DHCP e diretório de registro serão mantidos. Alterar esta " +"configuração fará com que o firewall seja reiniciado depois de clicar em " +"\"Salvar\"." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do disco RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do disco RAM /tmp" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk<br />Do not set lower than 40." -msgstr "" +msgstr "/tmp RAM Disk <br /> Não ajuste menos de 40." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do disco RAM /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk<br />Do not set lower than 60." -msgstr "" +msgstr "/tmp RAM Disk <br /> Não ajuste menos de 60." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." -msgstr "" +msgstr "Define o tamanho, em MiB, para os discos RAM." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" -msgstr "" +msgstr "Backup periódico de dados do disco RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" -msgstr "" +msgstr "Backup periodico do RRD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" -msgstr "" +msgstr "Backup periodico das listas DHCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" -msgstr "" +msgstr "Backup de Logs Periódicos" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório de Logs" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" @@ -27707,18 +30422,22 @@ msgid "" "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" +"Define o intervalo, em horas, para fazer backup periódico dessas partes dos " +"dados do disco RAM para que possam ser restauradas automaticamente no " +"próximo arranque. Tenha em mente que, quanto mais freqüente for o backup, " +"mais gravações ocorrerão na mídia." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Hardware" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" -msgstr "" +msgstr "Sempre ligado" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera do disco rígido" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format @@ -27726,20 +30445,25 @@ msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" +"Coloca o disco rígido no modo de espera quando o número de minutos " +"selecionado tiver decorrido desde o último acesso.%1$s%2$sDo não configurou " +"isso para cartões CF.%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" -msgstr "" +msgstr "Comentários sobre a instalação" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Netgate Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Dispositivo Netgate" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-" "Agent header." msgstr "" +"Ative esta opção para não enviar Netgate Device ID para o pfSense como parte " +"do cabeçalho do Usuário-Agente." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" @@ -27747,32 +30471,37 @@ msgid "" "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" +"A configuração \\\"Usar Ramdisk\\\" foi alterada. Isso fará com que o " +"firewall \\n seja reiniciado imediatamente após a nova configuração estar " +"salva.\\ n\\nPor favor, confirme." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP para pacotes NAT IPv6 deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65 msgid "A valid DUID must be specified" -msgstr "" +msgstr "Um DUID válido deve ser especificado" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "IPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "Opções IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "Allow IPv6" -msgstr "" +msgstr "Permitir IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" +"NOTA: Isso não desabilita nenhum recurso IPv6 no firewall, ele apenas " +"bloqueia o tráfego." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" -msgstr "" +msgstr "IPv6 sobre tunelamento IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 #, php-format @@ -27782,14 +30511,18 @@ msgid "" "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" +"Essas opções criam um mecanismo compatível com RFC 2893 para encapsulamento " +"NAT IPv4 de pacotes IPv6, que pode ser usado para túnel de pacotes IPv6 " +"através de infraestruturas de roteamento IPv4. As regras de firewall IPv6 " +"são %1$salso requerido%2$s, para controlar e passar o tráfego encapsulado." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4 do Tunnel Peer" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" -msgstr "" +msgstr "Preferir IPv4 sobre IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209 msgid "" @@ -27797,10 +30530,13 @@ msgid "" "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" +"Por padrão, se IPv6 estiver configurado e um nome de host resolver endereços " +"IPv6 e IPv4, o IPv6 será usado. Se esta opção for selecionada, o IPv4 será " +"preferido em relação ao IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214 msgid "IPv6 DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de DNS IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217 msgid "" @@ -27811,15 +30547,22 @@ msgid "" "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" +"Se a configuração IPv6 de uma interface LAN estiver configurada para " +"Rastrear e a interface rastreada perca a conectividade, isso pode causar " +"conexões para esse firewall que foram estabelecidas por hostname para falhar." +" Isso pode acontecer involuntariamente ao acessar o firewall por nome do " +"host, uma vez que, por padrão, as entradas IPv4 e IPv6 são adicionadas ao " +"DNS do sistema. A ativação desta opção impede que esses registros IPv6 sejam " +"criados." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226 msgid "DHCP6 DUID" -msgstr "" +msgstr "DHCP6 DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234 msgid "Copy DUID" -msgstr "" +msgstr "Copiar DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242 #, php-format @@ -27834,14 +30577,24 @@ msgid "" "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" +"Este é o DHCPv6 Unique Identifier (DUID) usado pelo firewall ao solicitar um " +"endereço IPv6. %1$sBy padrão, o firewall cria automaticamente um DUID " +"dinâmico que não é salvo na configuração do firewall. Para garantir que o " +"mesmo DUID seja mantido pelo firewall em todos os momentos, insira um DUID " +"neste campo. O novo DUID entrará em vigor depois de uma reinicialização ou " +"quando a (s) interface (ões) WAN forem reconfiguradas pelo firewall.%1$sIf " +"Se o firewall estiver configurado para usar um disco RAM para / var, a " +"melhor prática é armazenar um DUID aqui caso contrário O DUID mudará em cada " +"reinicialização.%1$s%1$sYou Você pode usar o botão Copiar DUID para copiar o " +"DUID detectado pelo sistema mostrado no espaço reservado." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 msgid "Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces de Rede" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256 msgid "Hardware Checksum Offloading" -msgstr "" +msgstr "Hardware Checksum Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259 #, php-format @@ -27852,10 +30605,15 @@ msgid "" "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" +"Verificando esta opção irá desabilitar a descarga do checksum do hardware." +"%1$sChecksum offloading está quebrado em algum hardware, particularmente " +"alguns cartões Realtek. Raramente, os drivers podem ter problemas com a " +"descarga de checksum e algumas NIC específicas. Isso entrará em vigor depois " +"de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" -msgstr "" +msgstr "Hardware TCP Segmentation Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270 msgid "" @@ -27864,10 +30622,15 @@ msgid "" "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" +"Verificando esta opção irá desabilitar a descarga de segmentação TCP de " +"hardware (TSO, TSO4, TSO6). Essa descarga está quebrada em alguns drivers de " +"hardware e pode afetar o desempenho com algumas NIC específicas. Isso " +"entrará em vigor depois de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada " +"interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "Hardware Large Receive Offloading" -msgstr "" +msgstr "Hardware Large Receive Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280 msgid "" @@ -27876,30 +30639,38 @@ msgid "" "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" +"Verificando esta opção irá desabilitar o descarregamento de hardware grande " +"(LRO). Essa descarga está quebrada em alguns drivers de hardware e pode " +"afetar o desempenho com algumas NIC específicas. Isso entrará em vigor " +"depois de uma máquina reiniciar ou reconfigurar cada interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "ARP Handling" -msgstr "" +msgstr "Manuseio de ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" +"Esta opção suprimirá mensagens de log ARP quando várias interfaces residirem " +"no mesmo domínio de transmissão." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "Reset All States" -msgstr "" +msgstr "Recomeçar todos os estados." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "" "This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only " "states associated with the previous IP Address." msgstr "" +"Esta opção redefine todos os estados quando um endereço IP WAN muda em vez " +"de apenas estados associados ao endereço IP anterior." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304 msgid "Enable flowtable support" -msgstr "" +msgstr "Ativar suporte de fluxo" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306 msgid "" @@ -27907,40 +30678,43 @@ msgid "" "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" +"Permite a infra-estrutura para fluxos de cache como um meio de acelerar as " +"pesquisas L3 e L2, além de fornecer um balanceamento de carga com status " +"quando usado com RADIX_MPATH" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104 msgid "Growl passwords must match" -msgstr "" +msgstr "As senhas Growl devem corresponder" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137 msgid "SMTP passwords must match" -msgstr "" +msgstr "As senhas SMTP devem corresponder" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." -msgstr "" +msgstr "Essa é uma mensagem de teste de %s. É seguro ignorar essa mensagem." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174 msgid "Growl testing notification successfully sent" -msgstr "" +msgstr "Notificação de teste Growl enviada com sucesso" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma mensagem de teste de%s. É seguro ignorar esta mensagem." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" -msgstr "" +msgstr "E-mail de teste SMTP enviado com sucesso" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" @@ -27948,216 +30722,240 @@ msgid "" "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" +"Marque esta opção para desativar notificações SMTP, mas preservar as " +"configurações abaixo. Alguns outros mecanismos, como pacotes, podem precisar " +"dessas configurações para funcionar." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" +"Esse é o endereço FQDN ou IP do servidor de E-Mail SMTP para o qual as " +"notificações serão enviadas." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "SMTP Port of E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Porta SMTP do Servidor de E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "" +"Esta é a porta do servidor SMTP E-Mail, normalmente 25, 587 (envio) ou 465 " +"(smtps)." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "Connection timeout to E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de conexão para o servidor de E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" +"Este é o número de segundos de espera que o servidor SMTP se conecta. O " +"padrão é 20s." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Secure SMTP Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão SMTP segura" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257 msgid "Enable SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Ativar SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "From e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail de origem" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." -msgstr "" +msgstr "Esse é o endereço de e-mail que irá aparecer no campo De." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Notification E-Mail address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de E-mail de Notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." -msgstr "" +msgstr "Digite o endereço de e-mail para enviar notificações por e-mail para." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário de autenticação de E-Mail de Notificação (opcional)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "" +"Informe o nome de usuário do endereço de e-mail para autenticação SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" -msgstr "" +msgstr "Senha de autorização de E-Mail de Notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." -msgstr "" +msgstr "Digite a senha da conta de e-mail para autenticação SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo de autenticação de email de notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" +"Selecione o mecanismo de autenticação usado pelo servidor SMTP. A maioria " +"trabalha com PLAIN, alguns servidores como o Exchange ou o Office365 podem " +"exigir LOGIN." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Testar configurações SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" +"Uma notificação de teste será enviada mesmo se o serviço estiver marcado " +"como desativado. Os últimos valores SAVED serão usados, não necessariamente " +"os valores inseridos aqui." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Sons" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" -msgstr "" +msgstr "Som de Inicio/Desligamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" +"Quando isto esta marcado, os sons de inicialização e desligamento não vão " +"mais tocar." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" -msgstr "" +msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" +"Marque esta opção para desativar notificações de grunhagem, mas preservar as " +"configurações abaixo." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Registro" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." -msgstr "" +msgstr "Digite o nome para se registrar no servidor Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Notificação" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." -msgstr "" +msgstr "Digite um nome para as notificações Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." -msgstr "" +msgstr "Este é o endereço IP para enviar notificações de rosnar para." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." -msgstr "" +msgstr "Informe a senha do dispositivo de notificação growl remoto." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" -msgstr "" +msgstr "Teste Configurações de Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" +"Uma notificação de teste será enviada mesmo se o serviço estiver marcado " +"como desativado." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um nome e um valor devem ser especificados." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." -msgstr "" +msgstr "O valor só pode conter caracteres alfanuméricos, -, _,% e /." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." -msgstr "" +msgstr "Os ajustes de firewall foram alterados." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " -msgstr "" +msgstr "NOTA:" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "" +"As opções nesta página são destinados somente para o uso de usuários " +"avançados." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Ajuste" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" -msgstr "" +msgstr "Editar ajustável" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" -msgstr "" +msgstr "Excluir/Resetar ajustavel" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" -msgstr "" +msgstr "Editar Túnel" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" -msgstr "" +msgstr "*Túnel" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" -msgstr "" +msgstr "*Valor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" -msgstr "" +msgstr "Selecione os recipientes LDAP para autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Containers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:136 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." -msgstr "" +msgstr "O servidor de autenticação %s foi excluído." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:224 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:247 @@ -28174,74 +30972,74 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918 msgid "Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "Nome descritivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 msgid "Hostname or IP" -msgstr "" +msgstr "Nome de host ou IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 msgid "Port value" -msgstr "" +msgstr "Valor da porta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "Versão do protocolo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Search level" -msgstr "" +msgstr "Nível de busca" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "User naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de nomeação de usuário" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Group naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de nomeação de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de membro de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Authentication container" -msgstr "" +msgstr "Contêiner de autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:239 msgid "Bind user DN" -msgstr "" +msgstr "DN de usuário de Bind" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:240 msgid "Bind Password" -msgstr "" +msgstr "Senha de bind" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 msgid "Radius Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo Radius" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:262 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:770 msgid "Accounting port" -msgstr "" +msgstr "Porta de Accounting" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:274 msgid "The host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do host contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:278 msgid "An authentication server with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Um servidor de autenticação com o mesmo nome já existe." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:284 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." -msgstr "" +msgstr "%s O valor de tempo limite deve ser numérico e positivo." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:291 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." -msgstr "" +msgstr "O IPv6 não funciona para a autenticação RADIUS, veja o Bug #4154." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 @@ -28252,7 +31050,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:426 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 @@ -28267,7 +31065,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:427 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 @@ -28280,25 +31078,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:441 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" -msgstr "" +msgstr "Editar servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" -msgstr "" +msgstr "Deletar servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:488 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:492 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:485 @@ -28307,74 +31105,79 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "*Nome descritivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:507 msgid "LDAP Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:515 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:742 msgid "*Hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "*Nome de host ou endereço IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:518 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" +"NOTA: Ao usar SSL ou STARTTLS, este nome de host DEVE combinar o nome comum " +"(CN) do certificado SSL do servidor LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:523 msgid "*Port value" -msgstr "" +msgstr "*Valor da porta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:530 msgid "*Transport" -msgstr "" +msgstr "*Transporte" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:538 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:550 msgid "Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridade de Certificação de Ponto" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:553 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" +"Esta opção é usada se as opções 'SSL criptografado' ou 'TCP - STARTTLS' " +"forem escolhidas. Ele deve corresponder com a CA no AD, caso contrário " +"surgirão problemas." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:560 msgid "*Protocol version" -msgstr "" +msgstr "*Versão do Protocolo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:567 msgid "Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:571 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite para operações LDAP (segundos)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:591 msgid "Search scope" -msgstr "" +msgstr "Escopo de busca" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:577 msgid "*Level" -msgstr "" +msgstr "*Nível" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:584 msgid "Base DN" -msgstr "" +msgstr "DN base" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:595 msgid "Authentication containers" -msgstr "" +msgstr "Contêineres de autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:598 msgid "*Containers" -msgstr "" +msgstr "*Containers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:601 #, php-format @@ -28383,55 +31186,59 @@ msgid "" "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" +"Nota: Semi-Colon separado. Isso será precedido da base de pesquisa dn acima " +"ou o caminho completo do contêiner pode ser especificado contendo um " +"componente dc =.%1$sExemplo: CN = Usuários; DC = exemplo, DC = com ou OU = " +"Pessoal; OU = Freelancers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:607 msgid "Select a container" -msgstr "" +msgstr "Selecione um recipiente" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:616 msgid "Extended query" -msgstr "" +msgstr "Consulta estendida" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:621 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:626 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Consulta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" -msgstr "" +msgstr "Bind anônimo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:640 msgid "*Bind credentials" -msgstr "" +msgstr "*Credenciais de associação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:645 msgid "User DN:" -msgstr "" +msgstr "DN do usuário:" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:667 msgid "Initial Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo inicial" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:675 msgid "*User naming attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atributo de nomeação de usuário" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:682 msgid "*Group naming attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atributo de nomeação de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:689 msgid "*Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atributo do membro do grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:696 msgid "RFC 2307 Groups" -msgstr "" +msgstr "RFC 2307 Grupos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "" @@ -28439,50 +31246,58 @@ msgid "" "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" +"A associação do grupo de estilo RFC 2307 possui membros listados no objeto " +"do grupo em vez de usar grupos listados no objeto do usuário. Deixe " +"desmarcado para associação de grupo de estilo do Active Directory (RFC " +"2307bis)." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:705 msgid "Group Object Class" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto de grupo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:709 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" +"Classe de objeto usada para grupos no modo RFC2307. Normalmente, " +"\"posixGroup\" ou \"grupo\"." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:714 msgid "UTF8 Encode" -msgstr "" +msgstr "UTF8 Codificado" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" +"Obrigatório para suportar caracteres internacionais, mas pode não ser " +"suportado por todos os servidores LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:722 msgid "Username Alterations" -msgstr "" +msgstr "Alteração de Nome de Usuário" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." -msgstr "" +msgstr "Por exemplo. O usuário@host torna-se usuário quando desmarcado." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:730 msgid "RADIUS Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:749 msgid "*Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "*Segredo partilhado" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:756 msgid "*Services offered" -msgstr "" +msgstr "*Serviços oferecidos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" -msgstr "" +msgstr "Limite de tempo de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:780 msgid "" @@ -28492,55 +31307,63 @@ msgid "" "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" +"Esse valor controla quanto tempo, em segundos, o servidor RADIUS pode " +"demorar para responder a uma solicitação de autenticação. Se deixado em " +"branco, o valor padrão é de 5 segundos. NOTA: se estiver usando um sistema " +"de autenticação interativo de dois fatos, aumente esse tempo limite para " +"considerar quanto tempo levará o usuário a receber e inserir um token." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:799 msgid "LDAP containers" -msgstr "" +msgstr "Containers LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:816 msgid "Please fill the required values." -msgstr "" +msgstr "Por favor, preencha os valores requeridos." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:823 msgid "Please fill the bind username/password." -msgstr "" +msgstr "Por favor, preencha o usuário/senha de bind." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Importar uma Autoridade Certificadora existente" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Criar uma Autoridade de Certificadora interna" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Cria uma Autoridade Certificadora intermediária" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" +"A Autoridade de Certificação%s e suas CRLs (se houver) foram excluídas com " +"êxito." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236 msgid "Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Dados do Certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "This certificate does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Esse certificado não parece ser válido." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Chaves privadas criptografadas não são suportadas ainda." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" +"A chave privada enviada não corresponde aos dados do certificado enviado." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 @@ -28549,7 +31372,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932 msgid "Key length" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da chave" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 @@ -28558,88 +31381,90 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272 msgid "Distinguished name Country Code" -msgstr "" +msgstr "Código de País de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 msgid "Distinguished name State or Province" -msgstr "" +msgstr "Estado ou Província de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 msgid "Distinguished name City" -msgstr "" +msgstr "Cidade de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Organization" -msgstr "" +msgstr "Organização de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name Email Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de E-mail de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Comum de nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Assinatura da Autoridade Certificadora" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O campo 'Nome Descritivo' contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "" +"O campo 'Nome do endereço de e-mail Distinguido' contém caracteres inválidos." +"" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369 msgid "Please select a valid Key Length." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um comprimento de chave válido." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:229 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um algoritmo digest válido." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:344 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" -msgstr "" +msgstr "CAs" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:345 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:361 @@ -28649,106 +31474,106 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" -msgstr "" +msgstr "Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoridades de Certificação" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Interno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emissor" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109 msgid "Distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Nome distinto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134 msgid "self-signed" -msgstr "" +msgstr "auto-assinada" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136 msgid "external" -msgstr "" +msgstr "externa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Válido de" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "Válido até" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "IPsec Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPSec" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor LDAP" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Editar CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" -msgstr "" +msgstr "Exportar CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" -msgstr "" +msgstr "Exportar chave" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" -msgstr "" +msgstr "Excluir CA e suas CRLs" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Criar / editar CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" -msgstr "" +msgstr "*Método" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Autorizadora Existente" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 msgid "*Certificate data" -msgstr "" +msgstr "*Dados do certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Cole um certificado em formato X.509 PEM aqui." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" -msgstr "" +msgstr "Chave privada do certificado (opcional)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 msgid "" @@ -28756,34 +31581,39 @@ msgid "" "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" +"Cole a chave privada para o certificado acima aqui. Isso é opcional na " +"maioria dos casos, mas é necessário ao gerar uma Lista de Revogação de " +"Certificado (CRL)." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" -msgstr "" +msgstr "Serial para o próximo certificado" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:523 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" +"Digite um número decimal a ser usado como o número de série para o próximo " +"certificado a ser criado usando essa CA." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:528 msgid "Internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Autorizadora de Certificado Interno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:540 msgid "*Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificação de assinatura" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" -msgstr "" +msgstr "*Comprimento da chave (bits)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860 msgid "*Digest Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Digerir Algoritmo" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:562 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782 @@ -28791,227 +31621,236 @@ msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" +"NOTA: Recomenda-se usar um algoritmo mais forte do que SHA1 quando possível." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787 msgid "*Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "*Tempo de vida (dias)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868 msgid "*Country Code" -msgstr "" +msgstr "Código do país" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875 msgid "*State or Province" -msgstr "" +msgstr "Estado ou Provincia" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883 msgid "*City" -msgstr "" +msgstr "Cidade" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891 msgid "*Organization" -msgstr "" +msgstr "Organização" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade Organizacional" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907 msgid "*Email Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" -msgstr "" +msgstr "*Nome comum" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importar um Certificado existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Criar um certificado interno" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Criar uma Requisição de Assinatura de Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Assine um pedido de assinatura de certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" -msgstr "" +msgstr "Escolha um certificado existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O certificado%s foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216 msgid "CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "CA para assinar com" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "This signing request does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Este pedido de assinatura não parece ser válido." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225 msgid "This private does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Este privado não parece ser válido." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" +"O campo de dados principais deve estar em branco ou uma chave privada x509 " +"válida" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713 msgid "Key data" -msgstr "" +msgstr "Dado chave" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925 msgid "Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Autorizadora" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo do Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282 msgid "Existing Certificate Choice" -msgstr "" +msgstr "Escolha de Certificado Existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538 msgid "Final Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Dado de Certificado Final" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" +"A chave pública de certificado não corresponde à chave pública de " +"solicitação de assinatura." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 msgid "Add/Sign a New Certificate" -msgstr "" +msgstr "Adicionar / Assinar um novo certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685 msgid "New CSR (Paste below)" -msgstr "" +msgstr "Nova CSR (Cole abaixo)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688 msgid "Sign CSR" -msgstr "" +msgstr "Assinar CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693 msgid "*CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "*CA para assinar com" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700 msgid "*CSR to sign" -msgstr "" +msgstr "*CSR para assinar" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707 msgid "CSR data" -msgstr "" +msgstr "Dados CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "" +"Cole uma solicitação de assinatura de certificado no formato PEM X.509 aqui." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" +"Opcionalmente cole uma chave privada aqui. A chave será associada ao " +"certificado recém-assinado no pfSense" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719 msgid "*Certificate Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "*Tempo de vida do certificado (dias)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importar Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "*Private key data" -msgstr "" +msgstr "*Dados de chave privada" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Cole uma chave privada no formato X.509 PEM aqui." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 msgid "Internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificação Interna" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " -msgstr "" +msgstr "Nenhuma Autoridade de Certificação interna foi definida." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " -msgstr "" +msgstr "Uma CA interna deve ser definida para criar um certificado interno." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." -msgstr "" +msgstr "%1$sCreate%2$s uma CA interna" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764 msgid "*Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853 msgid "*Key length" -msgstr "" +msgstr "*Comprimento da chave" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848 msgid "External Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de Assinatura Externa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" +"NOTA: Recomenda-se usar um algoritmo mais forte do que SHA1 quando possível" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "Choose an Existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Escolher um Certificado Existente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951 msgid "*Existing Certificates" -msgstr "" +msgstr "*Certificados existentes" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958 msgid "Certificate Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos do Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962 msgid "Attribute Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Atributo" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "" @@ -29019,24 +31858,35 @@ msgid "" "are created or signed. These attributes behave differently depending on the " "selected mode." msgstr "" +"Os seguintes atributos são adicionados aos certificados e pedidos quando são " +"criados ou assinados. Esses atributos se comportam de forma diferente, " +"dependendo do modo selecionado." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968 msgid "" "For Internal Certificates, these attributes are added directly to the " "certificate as shown." msgstr "" +"Para Certificados Internos, esses atributos são adicionados diretamente ao " +"certificado como mostrado." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970 msgid "" "For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request " "but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. " msgstr "" +"Para solicitações de assinatura de certificados, esses atributos são " +"adicionados ao pedido, mas eles podem ser ignorados ou alterados pela CA que " +"assina a solicitação." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972 msgid "" "If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, " "set the attributes when signing instead as they cannot be carried over." msgstr "" +"Se esta CSR for assinada usando o Gerenciador de Certificados neste " +"firewall, defina os atributos ao assinar em vez disso, pois não podem ser " +"transferidos." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973 msgid "" @@ -29044,10 +31894,13 @@ msgid "" "cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting " "certificate." msgstr "" +"Ao assinar um pedido de certificado, os atributos existentes na solicitação " +"não podem ser copiados. Os atributos abaixo serão aplicados ao certificado " +"resultante." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979 msgid "*Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982 msgid "" @@ -29055,10 +31908,13 @@ msgid "" "placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed " "certificate." msgstr "" +"Adicione atributos de uso específicos do tipo ao certificado assinado. Usado " +"para colocar restrições de uso ou atribuir habilidades ao certificado " +"assinado." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "Alternative Names" -msgstr "" +msgstr "Nomes Alternativos" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022 msgid "" @@ -29066,206 +31922,219 @@ msgid "" "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. " "The signing CA may ignore or change these values." msgstr "" +"Insira identificadores adicionais para o certificado nesta lista. O campo " +"Nome comum é automaticamente adicionado ao certificado como um nome " +"alternativo. A CA de assinatura pode ignorar ou alterar esses valores." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048 msgid "Complete Signing Request for " -msgstr "" +msgstr "Pedido completo de assinatura para" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059 msgid "Signing request data" -msgstr "" +msgstr "Assinatura de dados pedido" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" +"Copie os dados de assinatura de certificados daqui e encaminhe-o para uma " +"autoridade de certificação para a assinatura." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067 msgid "*Final certificate data" -msgstr "" +msgstr "*Dados finais do certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." -msgstr "" +msgstr "Cole o certificado recebido da autoridade de certificação aqui." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "private key only" -msgstr "" +msgstr "chave privada apenas" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152 msgid "external - signature pending" -msgstr "" +msgstr "externa - assinatura pendente" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "SAN: " -msgstr "" +msgstr "SAN:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182 msgid "KU: " -msgstr "" +msgstr "KU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187 msgid "EKU: " -msgstr "" +msgstr "EKU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "User Cert" -msgstr "" +msgstr "Utilizador Cert" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230 msgid "Export Certificate" -msgstr "" +msgstr "Exportar Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238 msgid "Export Key" -msgstr "" +msgstr "Exportar Chave" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Export P12" -msgstr "" +msgstr "Exportar P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236 msgid "Update CSR" -msgstr "" +msgstr "Atualizar CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237 msgid "Export Request" -msgstr "" +msgstr "Pedido de exportação" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241 msgid "Delete Certificate" -msgstr "" +msgstr "Excluir o Certificado" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257 msgid "Add/Sign" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/Assinar" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Crie uma Lista de Revogação de Certificado interna" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Importe uma Lista de Revogação de Certificado existente" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." -msgstr "" +msgstr "Referência a Lista de Revogação de Certificado inválida." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "" +"A lista de revogação de certificados%s está em uso e não pode ser excluída." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "A lista de revogação de certificados%s foi excluída com êxito." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "" +"O Certificado e Lista de Revogação de Certificado devem ser especificados." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "" +"Fonte Certificadora incompatível entre o Certificado e Lista de Revogação de " +"Certificado. Impossível revogar." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "" +"Não é possível revogar certificados para uma Lista de Revogação de " +"Certificado importada/externa." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Certificado Excluído%1$s de CRL%2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Falha ao excluir o Certificado%1$s da CRL%2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" -msgstr "" +msgstr "Dados de Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Certificadora" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Criar nova lista de revogação" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificação" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Revogação de Certificado existente" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" -msgstr "" +msgstr "*Dados CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "" +"Copie uma Lista de Revogação de Certificado no formato X.509 CRL aqui." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Revogação de Certificado Interna" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida (Dias)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Serial" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Edita a lista de Revogação de Certificado importado." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "" +"Certificados Revogados atualmente para Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado encontrado para este CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" -msgstr "" +msgstr "Razão de Revogação" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" -msgstr "" +msgstr "Revogado Em" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" -msgstr "" +msgstr "Excluir este certificado da CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado encontrado para esta CA." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" -msgstr "" +msgstr "Escolha um Certificado para Revogar" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870 @@ -29273,43 +32142,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razão" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de revogação de certificados adicionais" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ou importar CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" -msgstr "" +msgstr "Exportar Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" -msgstr "" +msgstr "Editar Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" -msgstr "" +msgstr "Remover Lista de Revogação de Certificado" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" -msgstr "" +msgstr "Grupo de gateway removido%s" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do gateway foi modificada." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 @@ -29319,19 +32188,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas Estáticas" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" -msgstr "" +msgstr "Edita grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" -msgstr "" +msgstr "Copiar grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" -msgstr "" +msgstr "Excluir grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format @@ -29340,41 +32209,45 @@ msgid "" "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" +"Lembre-se de usar esses Grupos de Gateway em regras de firewall para " +"permitir o balanceamento de carga, o failover ou o roteamento baseado em " +"políticas.%1$sWithout Sem regras que direcionam o tráfego para os Grupos de " +"Gateway, eles não serão usados." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" -msgstr "" +msgstr "Membro fora do ar" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" -msgstr "" +msgstr "Perda de Pacote" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" -msgstr "" +msgstr "Latência Alta" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" -msgstr "" +msgstr "Perda de Pacote ou Latência Alta" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Alterar o nome de um grupo de gateways não é permitido." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Um grupo de gateway com esse nome \"%s\" já existe." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format @@ -29382,44 +32255,46 @@ msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" +"Um grupo de gateway não pode ter o mesmo nome de um gateway \"%s\", escolha " +"outro nome." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" -msgstr "" +msgstr "Nenhum gateway foi selecionado para ser usado nesse grupo" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Entrada do Grupo do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" -msgstr "" +msgstr "*Prioridade do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" -msgstr "" +msgstr "Camada" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade do Link" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" -msgstr "" +msgstr "Membro para baixo" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" -msgstr "" +msgstr "Perda de pacote ou alta latência" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" -msgstr "" +msgstr "*Nível de desencadeamento" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" -msgstr "" +msgstr "Quando engatilhar exclusão de um membro" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format @@ -29427,6 +32302,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Gateway \"%1$s\" não pode ser excluído porque está sendo usado no Grupo " +"Gateway \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format @@ -29434,80 +32311,84 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Gateway \"%1$s\" não pode ser excluído porque está em uso na Rota estática " +"\"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" -msgstr "" +msgstr "Gateways: gateways removidos %s" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" -msgstr "" +msgstr "IP Monitor" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" -msgstr "" +msgstr "Esse gateway está inativo porque falta a interface" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" -msgstr "" +msgstr "Editar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" -msgstr "" +msgstr "Copiar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" -msgstr "" +msgstr "Ativar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" -msgstr "" +msgstr "Desativar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" -msgstr "" +msgstr "Eliminar gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "Editar Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para desativar esse gateway sem removê-lo da lista." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." -msgstr "" +msgstr "Escolha em qual interface esse gateway se aplica." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." -msgstr "" +msgstr "Escolha o protocolo de Internet que o gateway usa." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway Padrão" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." -msgstr "" +msgstr "Isso irá considerar este gateway como sempre sendo feito." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" -msgstr "" +msgstr "Ação do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" +"Nenhuma ação será tomada em eventos de gateway. O gateway sempre é " +"considerado." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" @@ -29515,62 +32396,72 @@ msgid "" "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" +"Digite um endereço alternativo aqui para ser usado para monitorar o link. " +"Isso é usado para os gráficos RRD de qualidade, bem como as entradas do " +"balanceador de carga. Use isso se o gateway não responder às solicitações de " +"eco ICMP (pings)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" -msgstr "" +msgstr "Estado de força" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." -msgstr "" +msgstr "Isso forçará este gateway a ser considerado baixo." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Uma descrição pode ser inserida aqui para referência (não analisada)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." -msgstr "" +msgstr "Peso para esse gateway quando usado em um Grupo de Gateway." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" -msgstr "" +msgstr "Carga útil de dados" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" +"Defina a carga útil de dados para enviar pacotes ICMP para o IP do monitor " +"de gateway." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" -msgstr "" +msgstr "Thresholds de latência" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" +"Limites baixos e altos para latência em milissegundos. O padrão é %1$d/%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" -msgstr "" +msgstr "Thresholds de perda de pacote" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" +"Limites baixos e altos para perda de pacotes em %%. O padrão é%1$d/%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de sonda" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" +"Com que frequência uma sonda ICMP será enviada em milissegundos. O padrão é " +"%d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de perda" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format @@ -29578,20 +32469,24 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" +"O intervalo de tempo em milissegundos antes dos pacotes são tratados como " +"perdidos. O padrão é %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" -msgstr "" +msgstr "Período de tempo" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" +"Período de tempo em milissegundos sobre o qual os resultados são calculados " +"como média. O padrão é %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de alerta" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format @@ -29599,10 +32494,12 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" +"Intervalo de tempo em milissegundos entre a verificação de uma condição de " +"alerta. O padrão é %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Informação adicional" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" @@ -29610,6 +32507,9 @@ msgid "" "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" +"O período de tempo, intervalo de sonda e intervalo de perda estão " +"intimamente relacionados. A relação entre esses valores controla a precisão " +"dos números relatados e a pontualidade dos alertas." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" @@ -29617,6 +32517,9 @@ msgid "" "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" +"Um período de tempo mais longo proporcionará resultados mais suaves para o " +"tempo e a perda de ida e volta, mas aumentará o tempo antes de um alerta de " +"latência ou perda ser ativado." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" @@ -29624,6 +32527,10 @@ msgid "" "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" +"Um intervalo de sonda mais curto diminuirá o tempo necessário antes que um " +"alerta de latência ou perda seja disparado, mas usará mais recursos de rede. " +"Os intervalos de sonda mais longos irão degradar a precisão dos gráficos de " +"qualidade." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" @@ -29631,23 +32538,33 @@ msgid "" "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" +"A proporção do intervalo da sonda para o período de tempo (menos o intervalo " +"de perda) também controla a resolução do relatório de perda. Para determinar " +"a resolução, a seguinte fórmula pode ser usada:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" " 100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" +" 100 * intervalo de sonda / (período de tempo - " +"intervalo de perda)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" +"O arredondamento para o número inteiro mais próximo renderá a resolução de " +"relatórios de perdas em percentagem. Os valores padrão fornecem uma " +"resolução de 1%." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" +"As configurações padrão são recomendadas para a maioria dos casos de uso. No " +"entanto, se alterar as configurações, observe as seguintes restrições:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" @@ -29655,22 +32572,29 @@ msgid "" "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" +"- O período de tempo deve ser superior ao dobro do intervalo da sonda mais o " +"intervalo de perda. Isso garante que, pelo menos, uma sonda completa esteja " +"sempre prevista." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" +"- O intervalo de alerta deve ser maior ou igual ao intervalo da sonda. Não é " +"necessário verificar os alertas com mais frequência do que as sondas são " +"feitas." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +"- O intervalo de perda deve ser maior ou igual ao limite de latência alta." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" -msgstr "" +msgstr "Use gateway não local" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" @@ -29678,96 +32602,101 @@ msgid "" "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" +"Isso permitirá o uso de um gateway fora da sub-rede dessa interface. Isso " +"geralmente é indicativo de um erro de configuração, mas é necessário para " +"alguns cenários." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O grupo %s foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O privilégio %s foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Grupos selecionados removidos com sucesso." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo (%s) contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo não pode ser maior que 16 caracteres." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais membros do grupo inválidos foram enviados." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." -msgstr "" +msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de grupo já existe." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488 msgid "(admin privilege)" -msgstr "" +msgstr "(Privilégio de administrador)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494 msgid "Delete Privilege" -msgstr "" +msgstr "Excluir privilégio" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" +"Aviso de segurança: os usuários desse grupo efetivamente têm acesso ao nível " +"de administrador" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de membros" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades do grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" -msgstr "" +msgstr "*Nome do grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" -msgstr "" +msgstr "*Escopo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Descrição do grupo, apenas para informações administrativas" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809 msgid "Group membership" -msgstr "" +msgstr "Associação de grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" -msgstr "" +msgstr "Não membros" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" -msgstr "" +msgstr "Mover para \"Membros\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" -msgstr "" +msgstr "Mover para \"Não membros\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 @@ -29777,50 +32706,52 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "" +"Mantenha pressionada a tecla CTRL (PC) / COMANDO (Mac) para selecionar " +"vários itens." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios atribuídos" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Privilégios" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Privilégios" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 msgid "Group Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios de grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" -msgstr "" +msgstr "*Privilégios atribuídos" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" -msgstr "" +msgstr "Mostre apenas as escolhas que contém este termo" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" -msgstr "" +msgstr "Informações de privilégio" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" @@ -29828,44 +32759,50 @@ msgid "" "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Os seguintes privilégios efetivamente dão acesso de nível de administrador " +"aos usuários no grupo porque o usuário obtém acesso para executar comandos " +"gerais, editar arquivos de sistema, modificar usuários, alterar senhas ou " +"similares:" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." -msgstr "" +msgstr "Tenha cuidado ao conceder esses privilégios." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" -msgstr "" +msgstr "Selecione um privilégio da lista acima para uma descrição" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" +"(Este privilégio efetivamente dá acesso ao nível de administrador aos " +"usuários do grupo)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "A senha e a confirmação devem corresponder." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." -msgstr "" +msgstr "Pfsync Sincronizar Peer IP deve ser um IPv4 IP." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de Alta Disponibilidade" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" -msgstr "" +msgstr "Configurações de sincronização de estado (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar estados" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format @@ -29877,10 +32814,17 @@ msgid "" "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" +"Cada firewall envia essas mensagens por meio de multicast em uma interface " +"especificada, usando o protocolo PFSYNC (IP Protocol 240). Ele também escuta " +"essa interface para mensagens semelhantes de outros firewalls e as importa " +"na tabela de estados local.%1$s Esta configuração deve ser ativada em todos " +"os membros de um grupo de failover.%1$sClicking \"Save\" forçará uma " +"sincronização de configuração Se estiver habilitado! (Veja Configurações de " +"Sincronização de Configuração abaixo)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar interface" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format @@ -29891,24 +32835,32 @@ msgid "" "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" +"Se os estados de sincronização estiverem habilitados, esta interface será " +"usada para comunicação.%1$sIt é recomendado para configurar isso para uma " +"interface diferente da LAN! Uma interface dedicada funciona melhor.%1$sAn IP " +"deve ser definido em cada máquina que participa neste grupo de failover." +"%1$sAn IP deve ser atribuído à interface em qualquer nó de sincronização " +"participante." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" -msgstr "" +msgstr "Pfsync Sincronize o IP do Peer" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" +"Definir esta opção forçará a PFSync a sincronizar sua tabela de estados com " +"este endereço de IP. O padrão é multicast direcionado." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Sincronização de Configuração (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Configuração para IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format @@ -29920,10 +32872,16 @@ msgid "" "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" +"Digite o endereço IP do firewall para o qual as seções de configuração " +"selecionadas devem ser sincronizadas.%1$s%1$sXMLRPC sync atualmente só é " +"suportado através de conexões usando o mesmo protocolo e porta que este " +"sistema - verifique se a porta eo protocolo do sistema remoto Estão " +"configurados de acordo!%1$sDo não use a opção Sincronizar configuração para " +"IP e senha em membros do cluster de backup!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário do sistema remoto" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format @@ -29932,10 +32890,13 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" +"Digite o nome de usuário da webConfigurator do sistema inserido acima para " +"sincronizar a configuração.%1$sDo não use a opção Sincronizar configuração " +"para IP e nome de usuário em membros do cluster de backup!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" -msgstr "" +msgstr "Senha do sistema remoto" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format @@ -29944,228 +32905,237 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" +"Digite a senha do webConfigurator do sistema inserido acima para sincronizar " +"a configuração.%1$sDo não use a opção Sincronizar Configuração para IP e " +"senha nos membros do cluster de backup!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" -msgstr "" +msgstr "Selecione as opções para sincronizar" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar usuários e grupos" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Servidores Auth" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Certificados" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Regras" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar horários de firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar aliases de firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar rotas estáticas" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar balanceador de carga" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar IPs virtuais" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar modelador de tráfego (filas)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar tráfego shaper (limitador)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar DNS (Forwarder / Resolver)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar o (Portal Cativo)" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "" +msgstr "Rota removida para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "" +msgstr "Rota removida para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" -msgstr "" +msgstr "O gateway está desativado, não é possível habilitar a rota para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Rota habilitada para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Rota desabilitada para %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de rotas estáticas salvas." #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração da rota estática foi alterada." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "" +msgstr "Editar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "" +msgstr "Copiar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "" +msgstr "Habilitar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar rota" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" -msgstr "" +msgstr "Excluir rota" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" -msgstr "" +msgstr "Rede de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de bits de rede de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma rede de destino IPV4 ou IPV6 válida deve ser especificada." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede de destino deve ser especificado." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um gateway válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" +"O gateway está desativado, mas a rota não é. A rota deve ser desativada para " +"escolher um gateway desativado." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "O gateway \"%1$s\" é uma família de endereços diferente da rede \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "" +msgstr "Uma subrede IPv4 não pode ser superior a 32bits." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "" +msgstr "Já existe uma rota para estas redes de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." -msgstr "" +msgstr "Esta rede conflita com o endereço configurado na interface %s." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de rota estática salva." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" -msgstr "" +msgstr "Edite a Entrada da Rota" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" -msgstr "" +msgstr "*Rede de destino" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "" +msgstr "Rede de destino para essa rota estática" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Gateway" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" +"Escolha o caminho para o qual essa rota se aplica ou%1$sadd um novo " +"primeiro%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" +"Marque esta opção para desabilitar esta rota estática sem removê-la da lista." +"" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 msgid "Saved system update settings." -msgstr "" +msgstr "Configurações de atualização do sistema salvo." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92 msgid "Changes have been saved successfully" -msgstr "" +msgstr "As alterações foram salvas com sucesso" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144 msgid "Firmware Branch" -msgstr "" +msgstr "Firmware Branch" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "*Branch" -msgstr "" +msgstr "*Filial" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151 #, php-format @@ -30173,31 +33143,35 @@ msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" +"Selecione o estável ou o ramo de desenvolvimento para atualizar o firmware " +"do sistema. %1$sUse a versão do desenvolvimento é por sua conta e risco." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 msgid "Dashboard check" -msgstr "" +msgstr "Checagem do Dashboard" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168 msgid "GitSync" -msgstr "" +msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172 msgid "Auto sync on update" -msgstr "" +msgstr "Auto sincronização na atualização" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" +"Após atualizar, sincronize com o seguinte repositório/ramo antes de " +"reiniciar." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187 msgid "Repository URL" -msgstr "" +msgstr "URL do repositório" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190 #, php-format @@ -30205,10 +33179,12 @@ msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" +"O repositório utilizado mais recentemente foi %s. Este repositório será " +"utilizado caso o campo seja deixado em branco." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208 msgid "Branch name" -msgstr "" +msgstr "Nome do ramo" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211 #, php-format @@ -30216,52 +33192,59 @@ msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" +"O filial usado mais recentemente foi \"%1$s\". (Normalmente, o nome da " +"filial é mestre)%2$sNote: A sincronização não será realizada se uma filial " +"não for especificada." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214 msgid "Sync options" -msgstr "" +msgstr "Opções de sincronização" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221 msgid "Copy of only the updated files." -msgstr "" +msgstr "Cópia apenas dos arquivos atualizados." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Copy of only the different or missing files." -msgstr "" +msgstr "Cópia apenas dos arquivos diferentes ou que estão faltando." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" +"Mostrar arquivos diferentes e ausentes.%1$sA opção 'Diferente / Mínimo' .." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." -msgstr "" +msgstr "Mostrar comando construído.%1$sA opção 'Diferente / Minimo'." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." -msgstr "" +msgstr "Apenas em seco.%1$sNão foram copiados arquivos." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" +"Consulte \"playback gitsync - help\" no console \"PHP Shell + pfSense " +"Tools\" para obter informações adicionais." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "As configurações não podem ser gerenciadas para um usuário não local." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "" +"As configurações do usuário foram alteradas com sucesso para o usuário%s." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " -msgstr "" +msgstr "Configurações de Usuário para" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 @@ -30269,107 +33252,112 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" +"Não foi possível deletar o usuário %s pois você está logado como este " +"usuário." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Usuário %s deletado com sucesso." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível deletar o usuário %s pois é um usuário do sistema." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Usuários %s deletados com sucesso." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." -msgstr "" +msgstr "Associação de Certificado %s removida." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." -msgstr "" +msgstr "Privilégio %s removido." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário contém mais de 16 caractéres." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "As senhas não correspondem." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "A chave pré-compartilhada IPsec contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais grupos inválidos foram submetidos." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." -msgstr "" +msgstr "Outra entrada com o mesmo nome de usuário já existe." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." -msgstr "" +msgstr "Esse nome de usuário está reservado pelo sistema." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." -msgstr "" +msgstr "Formato de data de expiração inválido; use MM/DD/AAAA." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Fonte Certificadora interna inválida" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466 msgid "Inherited from" -msgstr "" +msgstr "Herdado de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" +"Nota de Segurança: Este usuário tem acesso de nível administrador " +"efetivamente" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535 msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "" +"Remover esta associação de certificado? (O certificado não será deletado)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nome completo" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ativado" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Editar usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "Deletar usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661 msgid "Delete selected users" -msgstr "" +msgstr "Deletar usuários selecionados" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670 msgid "" @@ -30377,76 +33365,87 @@ msgid "" "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" +"Usuários adicionais podem ser adicionados aqui. As permissões de usuário " +"para acesso ao webConfigurator podem ser atribuídas diretamente ou herdadas " +"da associação de grupos. Algumas propriedades de objetos de sistema podem " +"ser modificadas mas não podem ser deletadas." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" +"As contas adicionadas aqui também são usadas para outras partes do sistema, " +"como OpenVPN, IPsec e Portal Captive." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 msgid "User Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades de Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724 msgid "Defined by" -msgstr "" +msgstr "Definido por" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Confirmar a senha" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "User's full name, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Nome completo do usuário, para informações administrativas, apenas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Data de expiração" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" +"Deixe em branco se a conta não deve expirar, caso contrário insira a data de " +"validade como MM/DD/YYYY" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Custom Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações personalizadas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 msgid "Not member of" -msgstr "" +msgstr "Não membro de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842 msgid "Member of" -msgstr "" +msgstr "Membro de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850 msgid "Move to \"Member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista \"Membro de\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857 msgid "Move to \"Not member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Mover para lista \"Não membro de\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877 msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" +"Nenhuma CA privada encontrada. É necessária uma CA privada para criar um " +"novo certificado de usuário. Salve o usuário primeiro para importar um " +"certificado externo." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios efetivos" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900 msgid "User Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados de usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912 msgid "Create Certificate for User" -msgstr "" +msgstr "Criar certificado para o Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945 #, php-format @@ -30457,30 +33456,35 @@ msgid "" "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" +"Quanto maior a chave, mais segurança ela oferece, mas as teclas maiores " +"levam muito mais tempo para gerar e demoram um pouco mais para validar, " +"levando a uma ligeira desaceleração na configuração de novas sessões (nem " +"sempre visíveis). A partir de 2016, 2048 bit é a seleção mínima e mais comum " +"e 4096 é o máximo em uso comum. Para mais informações, veja%1$s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967 msgid "Authorized keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves autorizadas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves SSH autorizadas" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" -msgstr "" +msgstr "Digite as chaves SSH autorizadas para este usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980 msgid "IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave Pre-Compartilhada IPsec" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilégios do Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" @@ -30488,94 +33492,103 @@ msgid "" "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Os seguintes privilégios dão efetivamente acesso ao nível do administrador " +"do usuário porque o usuário obtém acesso para executar comandos gerais, " +"editar arquivos de sistema, modificar usuários, alterar senhas ou similares:" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" -msgstr "" +msgstr "(Este privilégio efetivamente dá acesso de administrador ao usuário)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "Senha de Usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Senha alterada com sucesso." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "A senha não pode ser alterada para um usuário não-local." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" -msgstr "" +msgstr "Atualizar senha" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" -msgstr "" +msgstr "*Confirmation" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma nova senha" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sErro: Não foi possível encontrar ajustes para %2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Tentando conexão a %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Tentando ligação a %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Tentando obter unidades organizacionais de%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" -msgstr "" +msgstr "Encontradas unidades organizacionais" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "falhou" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." -msgstr "" +msgstr "Expiração de Sessão deve ser um valor inteiro." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" +"O tempo de atualização da autenticação deve ser um número inteiro entre 0 e " +"3600 (inclusive)." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" +"As configurações foram salvas, porém o teste não foi realizado pois não é " +"suportado para bancos de dados locais." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" +"As configurações foram salvas, porém o teste não foi realizado pois é " +"suportado apenas para backends baseados em LDAP." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" @@ -30583,10 +33596,13 @@ msgid "" "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" +"Tempo em minutos para expirar sessões de gerenciamento ociosas. O padrão é 4 " +"horas (240 minutos). Coloque 0 para que a sessão nunca expire. NOTA: Isto é " +"um risco de segurança!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de atualização da autenticação" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" @@ -30594,42 +33610,45 @@ msgid "" "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" +"Tempo em segundos para armazenar os resultados de autenticação. O padrão é " +"30 segundos, máximo 3600 (uma hora). Curtos tempos resultam em consultas " +"mais freqüentes para servidores de autenticação." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" -msgstr "" +msgstr "Salvar e Testar" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações LDAP" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" -msgstr "" +msgstr "Resultados do teste" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." -msgstr "" +msgstr "ERRO Não pôde salvar configuração." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." -msgstr "" +msgstr "ERRO: Não pôde instalar configuração." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." -msgstr "" +msgstr "ERRO Configuração inválida recebida." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." -msgstr "" +msgstr "Entradas de IPSec Fase 1 deletadas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." -msgstr "" +msgstr "Entradas de IPSec Fase 2 deletadas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." -msgstr "" +msgstr "Alterações de configuração salvas para túneis IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 @@ -30641,7 +33660,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 @@ -30652,7 +33671,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes movéis" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 @@ -30663,594 +33682,643 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves pré-compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "A configuração do túnel IPsec foi alterada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" -msgstr "" +msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway remoto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" -msgstr "" +msgstr "Transformações P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" -msgstr "" +msgstr "Mover as entradas marcadas para cá" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "bits" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada fase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Copiar entrada fase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Deletar entrada fase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Entradas Fase2 (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede Local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede Remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo da F2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" -msgstr "" +msgstr "Transformações da F2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de Autenticação da F2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" -msgstr "" +msgstr "Ações P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" -msgstr "" +msgstr "Mova os P2 verificados aqui" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada fase2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma nova Fase2 baseada nesta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Deletar entrada fase2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "apagar entrada de fase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" -msgstr "" +msgstr "Adicionar P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" -msgstr "" +msgstr "Adicionar P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" -msgstr "" +msgstr "Deletar P1s selecionados" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" -msgstr "" +msgstr "Deletar P1s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "O status do IPsec pode ser verificado em %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" -msgstr "" +msgstr "Status:IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "O modo de debug do IPsec pode ser ativado em %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "VPN:IPsec:Configurações avançadas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" +"IPsec pode ser configurado para aceitar SAs mais antigos em %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para deletar esta entrada P1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." -msgstr "" +msgstr "Confirmação necessária para deletar esta entrada P2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Chave pré-compartilhada IPsec apagada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" -msgstr "" +msgstr "QUALQUER USUÁRIO" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" -msgstr "" +msgstr "Editar chave" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" -msgstr "" +msgstr "Deletar chave" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" +"PSK para qualquer usuário pode ser configurado usando um identificador de " +"qualquer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O identificados contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" +"Um usuário com esse nome já existe. Ao invés disso, adicione a chave ao " +"usuário." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "A Chave Pré-Compartilhada contém caracteres inválidos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." -msgstr "" +msgstr "Outra entrada com o mesmo identificador já existe." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves Pré-Compartilhadas IPsec editadas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves pré-compartilhadas IPsec adicionadas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" -msgstr "" +msgstr "Editar segmentos pré-compartilhados" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" -msgstr "" +msgstr "*Identificador" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." -msgstr "" +msgstr "Isto pode ser um endereço IP, FQDN ou um endereço de e-mail." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de segredo" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782 msgid "*Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave Pré-Compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação de Usuário" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Autenticação de Grupo" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" +"Um endereço IP válido para 'Rede de Pool de Endereços Virtuais' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido para 'Virtual IPv6 Address Pool Network' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido para 'Domínio Padrão de DNS' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma lista válida de DNS de divisão de domínio deve ser especificada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Pelo menos um servidor DNS deve ser especificado para habilitar a opção de " +"Servidor DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #1' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #2' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #3' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor DNS #4' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Pelo menos um servidor WInS deve ser especificado para habilitar a opção de " +"Servidor DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #1' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Servidor WINS #2' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido para 'Banner de Login' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" +"Apenas servidores RADIUS válidos podem ser selecionados como fonte de " +"usuário ao usar o EAP-RADIUS para autenticação na VPN IPsec móvel." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de clientes móveis IPsec salvos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" +"O suporte para clientes móveis IPsec está ativado, mas não foi encontrada " +"uma definição de Fase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." -msgstr "" +msgstr "Por favor, clique em Criar para definir uma." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Criar Fase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Suporte de Clientes Móveis IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensões IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" -msgstr "" +msgstr "Autenticação Extendida (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Autenticação de usuário" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Autenticação em grupo" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Cliente (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool de Endereços Virtuais" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Configuração de rede para pool de endereços virtuais" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Poll de endereço virtual IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" -msgstr "" +msgstr "Rede IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Configuração de rede para Virtual IPv6 Address Pool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Redes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" -msgstr "" +msgstr "Salvar Senha Xauth" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" +"NOTA: Com clientes de iPhone, isso não funciona quando instalado via a " +"ferramentas de configuração do iPhone, somente por entrada manual." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Padrão do DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Especifique o domínio como domínio padrão do DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" -msgstr "" +msgstr "Divisão do DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" +"NOTA: Se deixar em branco e um dominio padrão é definido, ele irá ser usado " +"para esse valor." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" -msgstr "" +msgstr "Servidor #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo Phase2 PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de Login" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2 só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "O EAP-TLS só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS só pode ser usado com VPNs tipo IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Remote gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "The P1 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo de vida da F1 deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250 msgid "The margintime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O margintime deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252 msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime." -msgstr "" +msgstr "O tempo de margem deve ser menor do que a vida útil do P1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" +"Um endereço de gateway remoto válido ou nome de host deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de gateway remoto válido deve ser especificado ou o " +"protocolo precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de gateway remoto válido deve ser especificado ou o " +"protocolo precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "O gateway remoto \"%1$s\" já está sendo usado pela fase 1 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." -msgstr "" +msgstr "Há uma fase 2 usando IPv6, não pode usar o IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." -msgstr "" +msgstr "Há uma fase 2 usando IPv4, não pode usar o IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor informe um endereço para 'Meu identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, informe uma tag keyid para 'Meu Identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um nome de domínio completamente qualificado para 'Meu " +"Identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado " +"para 'Meu Identificador'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um nome de domínio dinâmico para 'Meu Identificado'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido para 'Meu Identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Um nome de domínio válidos para 'Meu Identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um FQDN válido para 'Meu identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" +"Um usuário FQDN válido na forma usuario@meu.dominio.com para 'Meu " +"Identificador' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Um endereço de DNS Dinâmico válido para 'Meu Identificador' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, digite um endereço para 'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, digite uma tag keyid para 'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Por favor, digite um nome de domínio completamente qualificado para " +"'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Por favor, informe um usuário e um nome de domínio completamente qualificado " +"para 'Identificador de Ponto'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" +"Um endereço de IP válido para 'Identificador de Ponto' deve ser especificado." +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" +"Um nomde de domínio válido para 'Identificador de Ponto' deve ser " +"especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um FQDN válido para 'Identificador de Ponto' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" +"Um Usuário FQDN válido na forma de usuario@meu.dominio.com para " +"'Identificador de Ponto' deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." -msgstr "" +msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para atraso de DPD." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." -msgstr "" +msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para tentativas de DPD." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." -msgstr "" +msgstr "Um valor numérico deve ser especificado para bytes TFC." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" -msgstr "" +msgstr "Os argumentos válidos para o tipo IKE são v1, v2 ou auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de criptografia AES-GCM só pode ser usado com IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" +"Um servidor RADIUS válido deve ser selecionado para autenticação de usuários " +"na guia Mobile Clients para definir EAP-RADIUS como o método de autenticação." +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração da fase 1 do túnel IPsec guardada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561 #, php-format msgid "GW Group %s" -msgstr "" +msgstr "GW Group%s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 msgid "Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Editar Fase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 @@ -31258,84 +34326,91 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informação geral" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Key Exchange version" -msgstr "" +msgstr "*Versão da chave de troca" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" +"Selecione a versão do protocolo Internet Key Exchange para ser usada. O Auto " +"usa IKEv2 quando iniciador e aceita IKEv1 ou IKEv2 como respondedor." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693 msgid "*Internet Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protocolo de internet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696 msgid "Select the Internet Protocol family." -msgstr "" +msgstr "Selecione a família do protocolo Internet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" +"Selecione a interface para o ponto final local dessa entrada de fase1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 msgid "*Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Gateway Remoto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." -msgstr "" +msgstr "Digite o endereço IP público ou o nome do host do gateway remoto." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Proposta de Fase 1 (Autenticação)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." -msgstr "" +msgstr "Deve combinar a configuração escolhida no lado remoto." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Principal" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734 msgid "*Negotiation mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo de negociação" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." -msgstr "" +msgstr "Agressivo é mais flexível, mas menos seguro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739 msgid "*My identifier" -msgstr "" +msgstr "*Meu identificador" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757 msgid "*Peer identifier" -msgstr "" +msgstr "* Identificador do Peer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" +"Isso é conhecido como a configuração \"grupo\" em algumas implementações de " +"clientes VPN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." -msgstr "" +msgstr "Digite a cadeia de chave pré-compartilhada." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789 msgid "*My Certificate" -msgstr "" +msgstr "*Meu Certificado" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" +"Selecione um certificado previamente configurado no Gerenciador de " +"Certificados." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 @@ -31343,65 +34418,69 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoridade de certificação de Peer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" +"Selecione uma autoridade de certificação previamente configurada no " +"Gerenciador de Certificados." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" -msgstr "" +msgstr "Proposta da Fase 1 (Algoritmos)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmo de criptografia" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmo Hash" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832 msgid "*DH Group" -msgstr "" +msgstr "*Grupo DH" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839 msgid "*Lifetime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "*Tempo de vida (Segundos)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850 msgid "Disable rekey" -msgstr "" +msgstr "Desativar rekey" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "Margintime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Margintime (Segundos)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "" "How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to " "negotiate a replacement begin." msgstr "" +"Quanto tempo antes da expiração da conexão ou da caducidade do canal, deverá " +"tentar negociar uma substituição." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Disable Reauth" -msgstr "" +msgstr "Desativar Reauth" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871 msgid "Responder Only" -msgstr "" +msgstr "Somente respondedor" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Forçar" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878 msgid "NAT Traversal" -msgstr "" +msgstr "NAT Traversal" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881 msgid "" @@ -31409,137 +34488,156 @@ msgid "" "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" +"Defina esta opção para habilitar o uso de NAT-T (ou seja, o encapsulamento " +"de ESP em pacotes UDP), se necessário, o que pode ajudar com clientes que " +"estão por trás de firewalls restritivos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886 msgid "MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para controlar o uso do MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893 msgid "Split connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões divididas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919 msgid "Dead Peer Detection" -msgstr "" +msgstr "Detecção de Ponto Morto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "Atraso entre a solicitação de reconhecimento de peer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933 msgid "Max failures" -msgstr "" +msgstr "Máximo de Falhas" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " -msgstr "" +msgstr "Número de falhas consecutivas permitidas antes da desconexão." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um ikeid válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de rede local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador único" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de rede remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido da rede local deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de rede local válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de rede local válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." -msgstr "" +msgstr "Rede Local Inválida" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." -msgstr "" +msgstr "%s não tem sub-rede." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede local válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" +"Um endereço de tipo de rede não pode ser configurado para NAT enquanto " +"apenas um tipo de endereço é selecionado para fonte local." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP de rede NAT válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de rede local NAT válido deve ser especificado ou o Modo " +"precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de rede local NAT válido deve ser especificado ou o Modo " +"precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um contador de bits de rede remota válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP válido da rede remota deve ser especificado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Um endereço IPv4 de rede remota válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Um endereço IPv6 de rede remota válido deve ser especificado ou o modo " +"precisa ser alterado para IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." -msgstr "" +msgstr "Phase2 com esta rede local já está definido para clientes móveis." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" +"Phase2 com esta combinação de redes local/remota já está definido para esta " +"Phase1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 @@ -31547,115 +34645,125 @@ msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" +"As redes locais e remotas de uma entrada de fase 2 não podem se sobrepor ao " +"exterior do túnel (interface e gateway remoto) configurado na sua fase 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um algorítimo de criptografica deve ser selecionado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um algoritmo de hashing precisa ser selecionado." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "O tempo de vida da F2 deve ser um inteiro." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração de Fase 2 do túnel IPsec salva." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "Editar Fase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" -msgstr "" +msgstr "*Rede local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" -msgstr "" +msgstr "Tradução NAT/BINAT" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" +"Se NAT/BINAT for necessário nesta rede, especifique o endereço a ser " +"traduzido" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" -msgstr "" +msgstr "*Rede remota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" -msgstr "" +msgstr "Proposta da Fase 2 (SA/Key Exchange)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." -msgstr "" +msgstr "ESP é criptografia, AH é apenas autenticação." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmos de criptografia" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" +"Use 3DES para obter a melhor compatibilidade ou para um cartão acelerador de " +"crypto de hardware. O Blowfish geralmente é o mais rápido na criptografia de " +"software." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*ALgoritmo de Hash" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de chave PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" -msgstr "" +msgstr "Fazer ping em host automaticamente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." -msgstr "" +msgstr "Um valor válido deve ser especificado para %s debug." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." -msgstr "" +msgstr "Um número inteiro deve ser especificado para Máximo MSS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "" +"Um número inteiro entre 576 e 65535 deve ser especificado para Máximo MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." -msgstr "" +msgstr "Configurações avançadas de IPsec salvas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de registro IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" +"Muda a verbosidade do log para o daemon IPsec, de modo que mais detalhes " +"serão gerados para auxiliar na solução de problemas." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações avançadas de IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" -msgstr "" +msgstr "Configure IDs exclusivos como" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format @@ -31670,19 +34778,28 @@ msgid "" "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" +"Se um ID de participante específico deve ser mantido único, com qualquer " +"novo IKE_SA usando uma ID considerada como substituindo todos os antigos " +"usando essa ID. As IDs de Participantes normalmente são únicas, então um " +"novo IKE_SA usando a mesma ID é quase sempre destinado a substituir um " +"antigo. A diferença entre %1$sno%2$s e %1$snever%2$s é que o IKE_SAs antigo " +"será substituído ao receber um INITIAL_CONTACT notificar se a opção não for, " +"mas ignorará estes notifica se %1$snever%2$s está configurado. O daemon " +"também aceita o valor %1$skeep%2$s para rejeitar novas configurações IKE_SA " +"e manter a duplicata estabelecida anteriormente. Por padrão, sim." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" -msgstr "" +msgstr "Compressão IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." -msgstr "" +msgstr "A compressão IPComp de conteúdo é proposta na conexão." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Relação de interface estrita" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" @@ -31690,10 +34807,13 @@ msgid "" "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" +"Habilite a opção interfaces_use do strongSwan para vincular apenas as " +"interfaces específicas. Esta opção é conhecida por quebrar IPsec com " +"interfaces IP dinâmicas. Isso não é recomendado neste momento." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Cargas úteis não criptografadas no modo principal IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" @@ -31705,45 +34825,60 @@ msgid "" "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" +"Algumas implementações enviam a terceira mensagem do Modo principal não " +"criptografada, provavelmente para encontrar os PSKs para a identificação " +"especificada para autenticação. Isso é muito parecido com o Modo agressivo e " +"tem as mesmas implicações de segurança: um invasor passivo pode cheirar a " +"Identidade negociada e começar a viação bruta do PSK usando a carga útil " +"HASH. Recomenda-se manter essa opção como não, a menos que as implicações " +"exatas sejam conhecidas e a compatibilidade seja necessária para esses " +"dispositivos (por exemplo, algumas caixas SonicWall)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Ativar Máximo MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Máximo MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" +"Habilitar MSS clamping em fluxos TCP sobre a VPN. Isso ajuda a superar " +"problemas com PMTUD em links IPsec da VPN. Se deixado em branco o valor " +"padrão é 1400 bytes." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" -msgstr "" +msgstr "Ativar extensões da Cisco" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" +"Habilite o plug-in Unity que fornece o suporte Cisco Extension, como Split-" +"Include, Split-Exclude e Split-Dns." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" -msgstr "" +msgstr "Verificação CRL rigorosa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" +"Verifique isso para exigir a disponibilidade de uma nova CRL para " +"autenticação peer baseada em assinaturas RSA para ter sucesso." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" -msgstr "" +msgstr "Faça antes Break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" @@ -31753,63 +34888,75 @@ msgid "" "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" +"Em vez de um esquema de break-before-make. Make-before-break usa " +"sobreposição de IKE e CHILD_SA durante a reautenticação, primeiro recriando " +"todas as SAs novas antes de excluir as antigas. Esse comportamento pode ser " +"benéfico para evitar lacunas de conectividade durante a reautenticação, mas " +"requer suporte para SAs sobrepostas pelo par." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" -msgstr "" +msgstr "Auto-exclusão endereço LAN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." -msgstr "" +msgstr "Exclua o tráfego da sub-rede LAN para o endereço IP da LAN da IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" +"O parâmetro 'endereço do servidor' NÃO deve ser utilizado para definir " +"nenhum endereço IP que está atualmente em uso neste firewall." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "O segredo ea confirmação devem corresponder" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "O segredo RADIUS e a confirmação devem corresponder" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "O número de usuários L2TP deve estar entre 1 e 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "" +"O endereço do servidor especificado é igual ao endereço da interface LAN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS primário L2TP' deve conter um endereço IPv4 válido." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 msgid "" "The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS L2TP Secundário' deve conter um endereço IPv4 válido." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" +"O servidor DNS secundário L2TP não pode ser configurado quando o servidor " +"DNS primário L2TP está vazio." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração VPN L2TP alterada." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 msgid "Enable L2TP" -msgstr "" +msgstr "Habilitar L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" -msgstr "" +msgstr "*Endereço do servidor" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format @@ -31819,129 +34966,141 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Digite o endereço IP que o servidor L2TP deve fornecer aos clientes para " +"serem usados como \"gateway\". %1$sTypically isso é configurado para um IP " +"não utilizado fora do intervalo do cliente.%1$s%1$sNOTE: Isso NÃO deve ser " +"configurado para qualquer endereço IP atualmente em uso neste firewall." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr "" +msgstr "*Alcance de endereço remoto" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" -msgstr "" +msgstr "*Número de usuários L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" +"Especificar segredos opcionais compartilhado entre pontos. Requerido em " +"alguns dispositivos/configurações." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" -msgstr "" +msgstr "*Tipo de Autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Especifica o protocolo a ser usado para autenticação." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS primário L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS L2TP secundário" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" +"Quando configurado, todos os usuários serão autenticados usando o servidor " +"RADIUS especificado abaixo. A base de dados de usuários local não será usada." +"" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" -msgstr "" +msgstr "*Servidor" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Informe o endereço IP do servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" -msgstr "" +msgstr "*Segredo" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" -msgstr "" +msgstr "IPs emitidos pelo RADIUS" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" +"Não esqueça de adicionar uma regra de firewall para permitir o tráfego de " +"clientes L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Deletou um usuário VPN L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" +"RADIUS está habilitado. O banco de dados local do usuário não será usado." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." -msgstr "" +msgstr "A lista de usuários L2TP foi modificada." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" -msgstr "" +msgstr "As mudanças devem ser aplicadas para que elas tenham efeito" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" -msgstr "" +msgstr "Aviso: isso encerrará todas as sessões L2TP atuais!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários do L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "A senha contém caracteres inválidos." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP informado não é válido." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Configurou um usuário VPN L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Para alterar a senha dos usuários, insira-a aqui." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Para atribuir ao usuário um endereço IP específico, insira-o aqui." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN excluído para o servidor%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Excluído cliente OpenVPN vazio" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Cliente excluído com sucesso." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." -msgstr "" +msgstr "O Algoritmo de Criptografia selecionado não é válido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 @@ -31949,6 +35108,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"As famílias de protocolo e endereço IP não correspondem. Um protocolo IPv6 e " +"um endereço IP IP4 não podem ser selecionados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 @@ -31956,6 +35117,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"As famílias de protocolo e endereço IP não correspondem. Um protocolo IPv4 e " +"um endereço IPv6 IP não podem ser selecionados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 @@ -31963,6 +35126,8 @@ msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" +"Um protocolo IPv4 foi selecionado, mas a interface selecionada não possui " +"endereço IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 @@ -31970,109 +35135,117 @@ msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" +"Foi selecionado um protocolo IPv6, mas a interface selecionada não possui " +"endereço IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" +"A 'porta local' especificada está em uso. Por favor, selecione outro valor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Topology' contém uma seleção inválida" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário e senha são requeridos para o proxy com autenticação." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limite de banda deve ser um valor número positivo." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Chave compartilhada' não parece ser válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "O campo 'TLS Key' não parece ser válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" -msgstr "" +msgstr "O campo 'TLS Key Usage Mode' não é válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" +"Algoritmos de criptografia GCM não podem ser usados com o modo de chave " +"compartilhada." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais Algoritmos de NCP selecionados não são válidos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" -msgstr "" +msgstr "Chave compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" +"Se nenhum Certificado de Cliente for selecionado, um nome de usuário e / ou " +"senha devem ser inseridos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Limitar a largura de banda de saída não é compatível com UDP Fast I/O." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." -msgstr "" +msgstr "O tamanho fornecido do Buffer/Recebimento fornecido não é válido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN atualizado para o servidor %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN adicionado ao servidor %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" -msgstr "" +msgstr "Substituição Específica de Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Defina esta opção para desativar esse cliente sem removê-lo da lista." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo Servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo dispositivo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 @@ -32082,42 +35255,49 @@ msgid "" "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" +"O modo \"tun\" carrega IPv4 e IPv6 (camada OSI 3) e é o modo mais comum e " +"compatível em todas as plataformas.%1$s \"toque\" o modo é capaz de " +"transportar 802.3 (OSI Layer 2.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" +"A interface usada pelo firewall para originar esta conexão de cliente " +"OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" -msgstr "" +msgstr "Porta local" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" +"Defina esta opção para vincular a uma porta específica. Deixe isso em branco " +"ou insira 0 para uma porta dinâmica aleatória." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" -msgstr "" +msgstr "*Servidor host ou endereço" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP ou o nome do host do servidor OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" -msgstr "" +msgstr "*Porta do servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "A porta usada pelo servidor para receber conexões de clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" -msgstr "" +msgstr "Host de Proxy ou endereço" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format @@ -32125,48 +35305,51 @@ msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" +"O endereço para um proxy HTTP que este cliente pode usar para se conectar a " +"um servidor remoto.%1$sTCP deve ser usado para o protocolo do cliente e do " +"servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Proxy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "básico" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" -msgstr "" +msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de proxy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." -msgstr "" +msgstr "O tipo de autenticação usada pelo servidor proxy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de autenticação do usuário" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" -msgstr "" +msgstr "Deixe vazio quando não for necessário nenhum nome de usuário" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" -msgstr "" +msgstr "Deixe vazio quando não for necessária senha" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Criptografia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 @@ -32177,11 +35360,17 @@ msgid "" "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" +"Uma chave TLS aumenta a segurança de uma conexão OpenVPN, exigindo que ambas " +"as partes tenham uma chave comum antes que um peer possa executar um " +"handshake TLS. Esta camada de autenticação HMAC permite que os pacotes de " +"canais de controle sem a chave apropriada sejam descartados, protegendo os " +"pares do ataque ou conexões não autorizadas. A Chave TLS não tem nenhum " +"efeito sobre os dados do túnel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 @@ -32190,11 +35379,14 @@ msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" +"Cole a chave TLS aqui.%1$s Esta tecla é usada para assinar pacotes de canais " +"de controle com uma assinatura HMAC para autenticação ao estabelecer o túnel." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "" +msgstr "*Modo de uso de chave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 @@ -32206,31 +35398,36 @@ msgid "" "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" +"No modo de autenticação, a chave TLS é usada apenas como autenticação HMAC " +"para o canal de controle, protegendo os pares de conexões não autorizadas. " +"%1$sEncryption e Authentication também criptografa a comunicação do canal de " +"controle, proporcionando mais obstrução do canal de controle de privacidade " +"e controle de tráfego." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" -msgstr "" +msgstr "Lista de revogação do certificado intermediário" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" -msgstr "" +msgstr "Gerar automaticamente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Chave compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" -msgstr "" +msgstr "Cole a chave compartilhada aqui" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 @@ -32238,11 +35435,13 @@ msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" +"O Algoritmo de Criptografia usado para pacotes de canal de dados quando o " +"Suporte de Parâmetros Criptográficos Negociável (NCP) não está disponível." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" -msgstr "" +msgstr "Ativar NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 @@ -32250,11 +35449,15 @@ msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" +"Quando ambos os pares suportam NCP e habilitados, o NCP substitui o " +"Algoritmo de Criptografia acima." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" +"Quando desativado, somente o Algoritmo de Criptografia selecionado é " +"permitido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 @@ -32264,11 +35467,15 @@ msgid "" "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Marque esta opção para permitir que os clientes e servidores OpenVPN " +"negociem um conjunto compatível de algoritmos de criptografia criptográficos " +"aceitáveis daqueles selecionados na lista Algoritmos NCP abaixo." +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" -msgstr "" +msgstr "Algoritmos de NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 @@ -32277,6 +35484,8 @@ msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" +"Algoritmos de criptografia NCP disponíveis %1$sClick para adicionar ou " +"remover um algoritmo da lista" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 @@ -32284,6 +35493,8 @@ msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" +"Algoritmos de criptografia NCP permitidos. Clique no nome de um algoritmo " +"para removê-lo da lista" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 @@ -32293,6 +35504,10 @@ msgid "" "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" +"Para a compatibilidade com versões anteriores, quando um par antigo se " +"conecta que não suporta NCP, o OpenVPN usará o Algoritmo de Criptografia " +"solicitado pelo par, desde que seja selecionado nesta lista ou escolhido " +"como Algoritmo de Criptografia." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 @@ -32301,11 +35516,13 @@ msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"A ordem dos Algoritmos de criptografia NCP selecionados é respeitada pelo " +"OpenVPN.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Algoritmo de autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format @@ -32316,24 +35533,30 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"O algoritmo utilizado para autenticar pacotes de canais de dados e pacotes " +"de canais de controle se uma Chave TLS estiver presente.%1$sWhen um modo de " +"algoritmo de criptografia AEAD é usado, como o AES-GCM, este digest é usado " +"apenas para o canal de controle, não o Canal de dados.%1$sLeve este conjunto " +"para SHA1 a menos que o servidor use um valor diferente. SHA1 é o padrão " +"para o OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" -msgstr "" +msgstr "Hardware Crypto" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de túnel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Rede de Túnel IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" @@ -32343,12 +35566,17 @@ msgid "" "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv4 utilizada para comunicações privadas entre este " +"cliente e o servidor expresso usando a notação CIDR (por exemplo, 10.0.8.0/" +"24). O segundo endereço utilizável na rede será atribuído à interface " +"virtual do cliente. Deixe em branco se o servidor for capaz de fornecer " +"endereços aos clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Rede de Túnel IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" @@ -32358,11 +35586,16 @@ msgid "" "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv6 utilizada para comunicações privadas entre este " +"cliente e o servidor expresso usando a notação CIDR (por exemplo, fe80::/64)." +" Quando configurado estático usando este campo, o endereço :: 2 na rede será " +"atribuído à interface virtual do cliente. Deixe em branco se o servidor for " +"capaz de fornecer endereços aos clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 @@ -32373,11 +35606,16 @@ msgid "" "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" +"Redes IPv4 que serão encaminhadas através do túnel, de modo que uma VPN site " +"a site possa ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas de " +"roteamento. Expresso como uma lista separada por vírgulas de um ou mais " +"intervalos CIDR. Se esta é uma VPN de site para site, entre as LAN / s " +"remotas aqui. Pode ser deixado em branco para VPN não local para site." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 @@ -32388,10 +35626,15 @@ msgid "" "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" +"Estas são as redes IPv6 que serão encaminhadas através do túnel, de modo que " +"uma VPN site-a-site pode ser estabelecida sem alterar manualmente as tabelas " +"de roteamento. Expresso como uma lista separada por vírgulas de um ou mais " +"IP/PREFIX. Se esta é uma VPN de site para site, entre as LAN / s remotas " +"aqui. Pode ser deixado em branco para VPN não local para site." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Limitar tamanho de banda de saída" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" @@ -32399,6 +35642,9 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Largura de banda de saída máxima para este túnel. Deixe vazio sem limite. O " +"valor de entrada deve ser algo entre 100 bytes/seg e 100 Mbytes/seg " +"(digitado como bytes por segundo). Não compatível com UDP Fast I/O." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 @@ -32407,51 +35653,63 @@ msgid "" "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" +"Compressar pacotes de túnel usando o algoritmo LZO. A compressão adaptativa " +"desabilitará dinamicamente a compressão por um período de tempo se o OpenVPN " +"detectar que os dados nos pacotes não estão sendo compactados de forma " +"eficiente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" +"Especifica o método usado para configurar o endereço IP do adaptador virtual." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Serviço" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" -msgstr "" +msgstr "Não puxe as rotas" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +"Esta opção ainda permite que o servidor defina as propriedades TCP/IP da " +"interface TUN/TAP do cliente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" -msgstr "" +msgstr "Não adicionar/remover rotas" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" +"Não execute comandos do sistema operacional para instalar rotas. Em vez " +"disso, passe rotas para o script --route-up usando variáveis ambientais." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" +"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração do cliente " +"OpenVPN aqui, separadas por ponto e vírgula." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" -msgstr "" +msgstr "UDP Fast I/O" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 @@ -32460,11 +35718,14 @@ msgid "" " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" +"Otimiza o loop de eventos de gravação de pacotes, melhorando a eficiência da " +"CPU em 5% a 10%. Não é compatível com todas as plataformas e não é " +"compatível com a limitação de largura de banda OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" -msgstr "" +msgstr "Buffer enviado/recebimento" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 @@ -32475,11 +35736,17 @@ msgid "" "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" +"Configure um tamanho de buffer de envio e recebimento para o OpenVPN. O " +"tamanho padrão do buffer pode ser muito pequeno em muitos casos, dependendo " +"das velocidades de ligação ascendente de hardware e rede. Encontrar o melhor " +"tamanho do buffer pode levar alguma experimentação. Para testar o melhor " +"valor para um site, comece em 512KiB e teste valores mais altos e mais " +"baixos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Nível de verboestação" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 @@ -32492,65 +35759,71 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +"Cada nível mostra todas as informações dos níveis anteriores. O nível 3 é " +"recomendado para um bom resumo do que está acontecendo sem ser submergido " +"pela saída.%1$s%1$sNone: Somente erros fatais%1$sDefault até 4: intervalo de " +"uso normal%1$s5: caracteres R e W de saída para O console para cada pacote " +"lê e escreve. Uppercase é usado para pacotes TCP / UDP e minúsculo é usado " +"para pacotes TUN / TAP.%1$s6-11: intervalo de informações de depuração" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento específico excluído do cliente OpenVPN %1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "A substituição específica do cliente foi excluída com êxito." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #1' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #2' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #3' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor DNS #4' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #1' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #2' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #3' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor NTP #4' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor WINS #1' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "O campo 'Servidor WINS #2' deve conter um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 @@ -32558,47 +35831,56 @@ msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" +"O campo 'Servidor de Distribuição de Dados do NetBIOS WINS #1' deve conter " +"um endereço IP válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualização específica do cliente OpenVPN atualizado %1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Adicionado substituto exclusivo do cliente OpenVPN %1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN %d:%s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" +"Selecione os servidores que utilizarão essa substituição. Quando nenhum " +"servidor é selecionado, a substituição será aplicada a todos os servidores." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" +"Defina esta opção para desativar esta substituição específica do cliente sem " +"removê-la da lista." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" +"Digite o nome comum X.509 para o certificado do cliente ou o nome de usuário " +"para VPNs utilizando autenticação de senha. Esta partida diferencia " +"maiúsculas de minúsculas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Uma descrição para referência administrativa (não analisado)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" -msgstr "" +msgstr "Bloquei de conexão" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" @@ -32606,6 +35888,9 @@ msgid "" "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" +"Impede que o cliente se conecte a este servidor. Não use esta opção para " +"desabilitar permanentemente um cliente devido a uma chave comprometida ou " +"senha. Use uma CRL (lista de revogação de certificados) em vez disso." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format @@ -32617,6 +35902,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +"A rede IPv4 virtual utilizada para comunicações privadas entre este cliente " +"e o servidor expressado usando CIDR (por exemplo, 10.0.8.5/24). %1$sWith Com " +"topologia de sub-rede, insira o endereço IP do cliente e a máscara de sub-" +"rede deve corresponder à rede de túnel IPv4 no servidor. %1$s Com topologia " +"net30, o primeiro endereço de rede do /30 é assumido como o endereço do " +"servidor e o segundo endereço de rede será atribuído ao cliente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format @@ -32626,10 +35917,14 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +"A rede IPv6 virtual utilizada para comunicações privadas entre este cliente " +"e o servidor especificado usando o prefixo (por exemplo, 2001:db9:1:1::100/" +"64). %1$sIntroduza o endereço IPv6 e o prefixo do cliente. O prefixo deve " +"corresponder ao prefixo da rede de túnel IPv6 no servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) local(is) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format @@ -32639,10 +35934,14 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do servidor IPv4 que serão acessíveis a partir " +"deste cliente em particular. Expresso como uma lista separada por vírgulas " +"de uma ou mais redes CIDR. %1$sNOTE: as redes não precisam ser especificadas " +"aqui se já foram definidas na configuração do servidor principal." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) local(is) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format @@ -32652,10 +35951,15 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do servidor IPv6 que serão acessíveis a partir " +"deste cliente específico. Exigido como uma lista separada por vírgulas de " +"uma ou mais redes IP/PREFIX. %1$sNOTE: as redes não precisam ser " +"especificadas aqui se já foram definidas na configuração do servidor " +"principal." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format @@ -32667,10 +35971,17 @@ msgid "" "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do cliente IPv4 que serão encaminhadas para este " +"cliente usando especificamente o iroute, de modo que uma VPN de site para " +"site possa ser estabelecida. Expresso como uma lista separada por vírgulas " +"de um ou mais intervalos CIDR. Pode ser deixado em branco se não houver " +"redes do lado do cliente a serem encaminhadas.%1$sNOTE: Lembre-se de " +"adicionar essas sub-redes à lista de redes remotas IPv4 nas configurações do " +"servidor OpenVPN correspondentes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Rede(s) remota(s) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format @@ -32682,44 +35993,53 @@ msgid "" "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" +"Estas são as redes do lado do cliente IPv6 que serão encaminhadas para este " +"cliente usando especificamente o iroute, de modo que uma VPN de site para " +"site possa ser estabelecida. Expresso como uma lista separada por vírgulas " +"de uma ou mais redes IP / PREFIX. Pode ser deixado em branco se não houver " +"redes do lado do cliente a serem roteadas. %1$sNOTE: Lembre-se de adicionar " +"essas sub-redes à lista de redes remotas IPv6 nas configurações " +"correspondentes do servidor OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway de redirecionamento" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definições de Servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" -msgstr "" +msgstr "Servidor 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" +"Se esta opção não estiver definida, todas as opções NetBIOS-over-TCP / IP " +"(incluindo WINS) serão desabilitadas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Nó" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" @@ -32727,6 +36047,9 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" +"Possíveis opções: nó b (transmissões), nó p (consultas de nome ponto-a-ponto " +"para um servidor WINS), m-node (transmissão e servidor de nome de consulta) " +"e h-node (servidor de nome de consulta, depois transmissão) ." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" @@ -32734,6 +36057,9 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" +"Um ID de escopo NetBIOS fornece um serviço de nomeação estendido para " +"NetBIOS sobre TCP/IP. O ID do escopo NetBIOS isola o tráfego NetBIOS em uma " +"única rede para apenas aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format @@ -32742,128 +36068,145 @@ msgid "" "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" +"Digite as opções adicionais a serem adicionadas para essa substituição " +"específica do cliente, separadas por ponto e vírgula. %1$sEXAMPLE: pressione " +"\"rota 10.0.0.0 255.255.255.0\";" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" -msgstr "" +msgstr "Substituições CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Editar substituições CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Excluir substituições CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN excluído de%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Excluído servidor OpenVPN vazio" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "O servidor foi excluído com êxito." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" +"Um Backend para autenticação deve ser selecionado se o modo servidor requer " +"autenticação de usuário." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 1' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 2' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 3' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" +"O campo 'Servidor DNS # 4' deve conter um endereço IPv4 ou IPv6 válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." -msgstr "" +msgstr "O campo 'Conexões concorrentes' deve ser numérico." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "" +msgstr "O certificado selecionado não é válido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" +"O comprimento do parâmetro DH especificado é inválido ou o arquivo DH não " +"existe." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." -msgstr "" +msgstr "A curva ECDH especificada é inválida." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" -msgstr "" +msgstr "Rede de túnel IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" +"Usar uma rede de túnel e configurações de ponte de servidor juntos não é " +"permitido." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." -msgstr "" +msgstr "Inicio e fim do servidor DHCP bridge devem estar vazios ou definidos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Inicio do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Final do servidor bridge DHCP deve ser um endereço IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" +"A faixa do Servidor Bridge DHCP é inválida (inicio é maior que o final)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN atualizado em %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN adicionado em %1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" +"Defina esta opção para desativar este servidor sem removê-lo da lista." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" -msgstr "" +msgstr "*Backend para autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" +"A interface ou o endereço IP virtual onde OpenVPN receberá conexões de " +"clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" -msgstr "" +msgstr "*Porta local" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "A porta utilizada pelo OpenVPN para receber conexões de clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 @@ -32871,33 +36214,38 @@ msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" +"Aviso: O certificado do servidor selecionado não foi criado como um " +"certificado do Servidor SSL e pode não funcionar como esperado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Não foram definidos certificados. Pode ser criado aqui: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "System > Cert. Gerente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" -msgstr "" +msgstr "*Certificado do servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" -msgstr "" +msgstr "*DH Parâmetro Comprimento" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" +"Somente os conjuntos de parâmetros DH que existem em /etc/ são exibidos." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" +"A geração de parâmetros DH novos ou mais fortes é intensiva em CPU e deve " +"ser realizada manualmente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format @@ -32905,15 +36253,19 @@ msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" +"Consulte%1$sthe doc wiki artigo em DH Parametros %2$sfor informações sobre a " +"geração de conjuntos de parametros novos ou mais fortes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Conjunto de parâmetros Diffie-Hellman (DH) usado para troca de chaves." +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" -msgstr "" +msgstr "Curva ECDH" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format @@ -32922,6 +36274,9 @@ msgid "" "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" +"A Curva Elíptica para usar na troca de chaves. %1$sA curva do certificado do " +"servidor é usada por padrão quando o servidor usa um certificado ECDSA. Caso " +"contrário, secp384r1 é usado como um recurso alternativo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format @@ -32932,14 +36287,20 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"O algoritmo utilizado para autenticar pacotes de canais de dados e pacotes " +"de canais de controle se uma Chave TLS estiver presente.%1$sQuando um modo " +"de algoritmo de criptografia AEAD é usado, como o AES-GCM, este digest é " +"usado apenas para o canal de controle, não o Canal de dados.%1$sLaveie este " +"conjunto para SHA1 a menos que todos os clientes estejam configurados para " +"corresponder. SHA1 é o padrão para o OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" -msgstr "" +msgstr "Não verifique" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" -msgstr "" +msgstr "*Profundidade do certificado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" @@ -32947,16 +36308,21 @@ msgid "" "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" +"Quando um cliente faz login com base em certificados, não aceitar " +"certificados com profundidade abaixo desta. Útil para negar certificados " +"emitidos por CAs intermadiários gerados a partir do mesmo CA que o servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" -msgstr "" +msgstr "Correspondência rigorosa do usuário-CN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" +"Durante a autenticação de usuários, reforce uma correspondência entre um " +"nome comum do certificado do cliente e um dado nome de usuário no login." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" @@ -32966,6 +36332,11 @@ msgid "" "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv4 utilizada para comunicações privadas entre este " +"servidor e os hosts do cliente expressos usando a notação CIDR (por exemplo, " +"10.0.8.0/24). O primeiro endereço utilizável na rede será atribuído à " +"interface virtual do servidor. Os endereços utilizáveis restantes serão " +"atribuídos a clientes conectados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" @@ -32974,14 +36345,18 @@ msgid "" "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" +"Esta é a rede virtual IPv6 utilizada para comunicações privadas entre este " +"servidor e hosts de clientes expressos usando a notação CIDR (por exemplo, " +"fe80::/64). O endereço :: 1 na rede será atribuído à interface virtual do " +"servidor. Os endereços restantes serão atribuídos à conexão de clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" -msgstr "" +msgstr "Bridge DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Bridge" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" @@ -32991,10 +36366,16 @@ msgid "" "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" +"A interface à qual esta instância TAP será superada. Isso não é feito " +"automaticamente. Essa interface deve ser atribuída e a ponte criada " +"separadamente. Esta configuração controla quais endereços IP e máscara de " +"sub-rede existentes são usados pelo OpenVPN para a ponte. Definir isso " +"como \"nenhum\" fará com que as configurações de servidor DHCP do Servidor " +"abaixo sejam ignoradas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" -msgstr "" +msgstr "Servidor Bridge DHCP Inicial" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" @@ -33003,14 +36384,18 @@ msgid "" "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" +"Ao usar o modo TAP como um servidor multiponto, um intervalo DHCP pode " +"opcionalmente ser fornecido para usar na interface à qual esta instância TAP " +"é conectada. Se essas configurações forem deixadas em branco, o DHCP será " +"passado para a LAN e a configuração da interface acima será ignorada." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" -msgstr "" +msgstr "Servidor Bridge DHCP Final" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Rede(s) local(is)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" @@ -33019,10 +36404,15 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"Redes IPv4 que serão acessíveis a partir do ponto final remoto. Expresso " +"como uma lista separada por vírgulas de um ou mais intervalos CIDR. Isso " +"pode ser deixado em branco se não adicionar uma rota à rede local através " +"deste túnel na máquina remota. Isso geralmente é configurado para a rede LAN." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Rede(s) local(is)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" @@ -33031,37 +36421,45 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"Redes IPv6 que serão acessíveis a partir do ponto final remoto. Expresso " +"como uma lista separada por vírgulas de um ou mais IP/PREFIX. Isso pode ser " +"deixado em branco se não adicionar uma rota à rede local através deste túnel " +"na máquina remota. Isso geralmente é configurado para a rede LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões concorrentes" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" +"Especifique o número máximo de clientes autorizados a conectar-se " +"simultaneamente a este servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" -msgstr "" +msgstr "Compressão de pressão" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação inter-clientes" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão Duplicada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" +"Isso geralmente não é recomendado, mas pode ser necessário para alguns " +"cenários.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "IP Dinâmico" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format @@ -33072,34 +36470,39 @@ msgid "" "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" +"Especifica o método usado para fornecer um endereço IP do adaptador virtual " +"aos clientes ao usar o modo TUN no IPv4.%1$sSome Alguns clientes podem " +"exigir que este seja configurado como \"sub-rede\", mesmo para o IPv6, como " +"o OpenVPN Connect (iOS / Android). As versões mais antigas do OpenVPN (antes " +"de 2.0.9) ou clientes como telefones Yealink podem exigir \"net30\"." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas do Cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS habilitado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" -msgstr "" +msgstr "Bloquear o DNS externo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" @@ -33107,28 +36510,35 @@ msgid "" "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" +"Requer Windows 10 e OpenVPN 2.3.9 ou posterior. Somente o Windows 10 é " +"propenso ao vazamento de DNS dessa maneira, outros clientes ignorarão a " +"opção porque não são afetados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" -msgstr "" +msgstr "Forçar a atualização do cache DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" +"Isso é conhecido por chutar o Windows no reconhecimento de servidores DNS " +"empurrados." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" -msgstr "" +msgstr "Ativação do servidor NTP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS habilita" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" +"Se esta opção não estiver definida, todas as opções NetBIOS-over-TCP/IP " +"(incluindo WINS) serão desabilitadas." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" @@ -33136,10 +36546,13 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" +"Opções possíveis: b-node (faz broadcasts), p-node (consulta nomes ponto-a-" +"ponto para um servidor WINS), m-node (faz broadcast e então consulta " +"servidor de nome), e h-node (consulta servidor de nome, então faz broadcast)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Escopo" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" @@ -33147,18 +36560,21 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" +"Um ID de escopo NetBIOS fornece um serviço de nomeação estendido para " +"NetBIOS sobre TCP / IP. O ID do escopo NetBIOS isola o tráfego NetBIOS em " +"uma única rede para apenas aqueles nós com o mesmo ID do escopo do NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" -msgstr "" +msgstr "Servidor WINS habilitado" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" -msgstr "" +msgstr "Servidor WINS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" -msgstr "" +msgstr "Servidor WINS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format @@ -33167,107 +36583,110 @@ msgid "" "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" +"Digite quaisquer opções adicionais para adicionar à configuração do servidor " +"OpenVPN aqui, separadas por ponto e vírgula.%1$sEXAMPLE: pressione \"route " +"10.0.0.0 255.255.255.0\"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" -msgstr "" +msgstr "Protocolo / Porta" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Rede de Túneis" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" -msgstr "" +msgstr "Crypto" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" -msgstr "" +msgstr "Status do Portal Cativo" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" -msgstr "" +msgstr "Status CARP" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Status DNS dinâmico" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "Status do espelho GEOM" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas da interface" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" -msgstr "" +msgstr "Status do balanceador de carga" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de firewall" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" -msgstr "" +msgstr "Status NTP" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Cenário" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" -msgstr "" +msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" -msgstr "" +msgstr "Status dos Serviços" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do sistema" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráficos de trâfico" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "excluir" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." -msgstr "" +msgstr "Não foram definidas interfaces CARP." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." -msgstr "" +msgstr "Clique em %1$shere%2$s para configurar o CARP." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de DNS Dinâmico Salvo via Painel de Controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 msgid "Int." -msgstr "" +msgstr "int." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:214 msgid "Checking ..." -msgstr "" +msgstr "Checando ..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:221 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas DNS dinâmicas estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:243 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 @@ -33281,688 +36700,691 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Packetloss" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Latência" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online <br/>(unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online <br/> (não monitorado)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todos os gateways estão ocultos." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados gateways." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Configurações atualizadas do widget de gateways através do painel." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" -msgstr "" +msgstr "IP do gateway" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar o status" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" +msgstr "Não há pacotes instalados." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages may be added/managed here: " -msgstr "" +msgstr "Os pacotes podem ser adicionados/gerenciados aqui:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38 msgid "Packets In" -msgstr "" +msgstr "Pacotes em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39 msgid "Packets Out" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de saida" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40 msgid "Bytes In" -msgstr "" +msgstr "Bytes entrada" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41 msgid "Bytes Out" -msgstr "" +msgstr "Bytes saida" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Errors In" -msgstr "" +msgstr "Erros em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Errors Out" -msgstr "" +msgstr "Erros fora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as interfaces estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 msgid "All selected interfaces are down." -msgstr "" +msgstr "Todas as interfaces selecionadas estão desativadas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 msgid "All statistics are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as estatísticas estão escondidas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." msgstr "" +"Estatísticas de interface salvas filtragem através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados da interface" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientação" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" -msgstr "" +msgstr "Cada interface em uma coluna" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" -msgstr "" +msgstr "Cada interface em uma linha" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" -msgstr "" +msgstr "Item de Estatísticas" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de Interfaces Salvas através do Painel de Controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Uptime: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Móvel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196 msgid "Active Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis ativos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197 msgid "Inactive Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneis Inativos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Mobile Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:202 msgid "Retrieving overview data " -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados gerais" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:217 msgid "Retrieving tunnel data " -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados do túnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:233 msgid "Retrieving mobile data " -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Não foram configurados túneis móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Não há túneis IPsec configurados" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248 msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "IPsec pode ser configurado <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Entradas de log de filtro salvas via Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Act" -msgstr "" +msgstr "Ação" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:118 msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "SE" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:153 msgid "Rule that triggered this action" -msgstr "" +msgstr "Regra que desencadeou esta ação" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175 msgid "No logs to display" -msgstr "" +msgstr "Sem logs para exibir" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239 msgid "Number of entries" -msgstr "" +msgstr "Número de entradas" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:247 msgid "Filter actions" -msgstr "" +msgstr "Filtrar ações" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Filter interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de filtro" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:280 msgid "Update interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de atualização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sRecuperando informações de suporte %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" -msgstr "" +msgstr "estrato" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" -msgstr "" +msgstr "Horário do servidor" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte de sincronização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum parceiro ativo disponível" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" -msgstr "" +msgstr "Localização do relógio" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" -msgstr "" +msgstr "em vista" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "em uso" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Atualizando ..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" -msgstr "" +msgstr "Nome / Hora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "IP real / virtual" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "IP remoto / virtual" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma instância do OpenVPN definida" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Todas as instâncias OpenVPN estão ocultas" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro OpenVPN salvo através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de imagem salvo através do Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" -msgstr "" +msgstr "Nova foto:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Salvo RSS Widget feed via Painel de controle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Feeds" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140 msgid "# Stories" -msgstr "" +msgstr "# Histórias" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147 msgid "Widget height" -msgstr "" +msgstr "Widget height" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154 msgid "Content limit" -msgstr "" +msgstr "Limite de conteúdo" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de estado do serviço salvo através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Todos os serviços estão ocultos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum serviço encontrado" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtro de estado SMART salvo através do painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Drive" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" -msgstr "" +msgstr "Ident" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as unidades SMART estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240 msgid "CPU Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Data/Hora atual" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" -msgstr "" +msgstr "Última alteração de configuração" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da tabela estado" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338 msgid "MBUF Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso MBUF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357 msgid "Temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Carga média" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Memoria" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Swap" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de disco" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Obtendo status de atualização %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" -msgstr "" +msgstr "<i> Não é possível verificar atualizações </i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:78 msgid "<i>Error in version information</i>" -msgstr "" +msgstr "<i> Erro na informação da versão </i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "Version " -msgstr "" +msgstr "Versão" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." -msgstr "" +msgstr "está disponível." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." -msgstr "" +msgstr "O sistema está na versão mais recente." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "O sistema está em versão posterior ao lançamento oficial." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Comparação de erros instalada com a última versão disponível" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Informação de versão atualizada em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "" +"Filtro de Widget de Informação do Sistema Salvo através do Painel de " +"Controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170 msgid "Unknown system" -msgstr "" +msgstr "Sistema desconhecido" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174 msgid "Serial: " -msgstr "" +msgstr "Serial: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179 msgid "Netgate Device ID:" -msgstr "" +msgstr "ID do dispositivo Netgate:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Fornecedor:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Versão:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Data de lançamento:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "built on" -msgstr "" +msgstr "construído em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "CPUs" -msgstr "" +msgstr "CPUs" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Criptografia de hardware" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" -msgstr "" +msgstr "Data/hora atuais" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290 msgid "DNS server(s)" -msgstr "" +msgstr "Servidores DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:309 msgid "Last config change" -msgstr "" +msgstr "Última alteração de configuração" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319 msgid "State table size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da tabela do estado" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:329 msgid "Show states" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estados" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:374 msgid "Load average" -msgstr "" +msgstr "Carga média" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:376 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "Últimos 1, 5 e 15 minutos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:385 msgid "CPU usage" -msgstr "" +msgstr "utilização do CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados de CPU %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Utilização da Memoria" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:418 msgid "SWAP usage" -msgstr "" +msgstr "Utilização SWAP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:438 msgid "Disk usage" -msgstr "" +msgstr "Utilização do Disco" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid " of " -msgstr "" +msgstr "do" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid "in RAM" -msgstr "" +msgstr "Na RAM" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:455 msgid "All System Information items are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todos os itens da Informação do sistema estão ocultos." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:476 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" +"Configurações de reserva térmica térmica baixas via Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195 msgid "(Updating...)" -msgstr "" +msgstr "(Atualizando ...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Thresholds in" -msgstr "" +msgstr "Limites em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "(1 to 100):" -msgstr "" +msgstr "(1 a 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Zone Warning" -msgstr "" +msgstr "Zona de Alerta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:217 msgid "Zone Critical" -msgstr "" +msgstr "Zona Critica" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:224 msgid "Core Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso do núcleo" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:231 msgid "Core Critical" -msgstr "" +msgstr "Núcleo critico" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:238 msgid "Display settings:" -msgstr "" +msgstr "Configurações do visor:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:242 msgid "Show raw output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar saída bruta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246 msgid "(no graph)" -msgstr "" +msgstr "(Sem gráfico)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:252 msgid "Show full sensor name" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o nome completo do sensor" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "*Um sensor/módulo apropriado pode ser configurado em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "section" -msgstr "" +msgstr "seção" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "" +"Configurações atualizadas do widget de gráficos de trânsito através do " +"painel." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141 msgid "All traffic graphs are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todos os gráficos de tráfego estão ocultos." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153 msgid "Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de atualização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Inverso" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" -msgstr "" +msgstr "O tamanho da unidade" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Salvar Wake on LAN Filter via Painel de controle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" -msgstr "" +msgstr "Despertar" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" -msgstr "" +msgstr "Acorde!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas WoL estão ocultas." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços WoL não salvos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" -msgstr "" +msgstr "Locação de Status DHCP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir %s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." -msgstr "" +msgstr "Caminho inválido especificado." #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível analisar %1$s/wizards/%2$s arquivo." #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." msgstr "" +"A configuração foi alterada através do subsistema do assistente pfSense." #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Passo %s de %s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN %s Assistente" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN Wizard" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" +"Configuração OpenVPN salva através do assistente de configuração do servidor " +"de acesso remoto OpenVPN." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." -msgstr "" +msgstr "O número de conexões deve ser especificado." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "O número de conexões deve ser maior que 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 @@ -33971,16 +37393,18 @@ msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" +"O número especificado de conexões é maior que o número de interfaces " +"atribuídas ao ALTQ!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "" +msgstr "A largura de banda especificada não pode ser inferior a 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." -msgstr "" +msgstr "A mesma interface não pode ser selecionada para locais e externos." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 @@ -33990,13 +37414,15 @@ msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" +"Endereço deve ser um IP válido ou alias do Firewall. Por favor defina o " +"valor correto para continuar." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." -msgstr "" +msgstr "Somente a especificação percentual de largura de banda é permitido." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 @@ -34004,6 +37430,8 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"Largura da banda customizáveis são maiores que 30%. Favor reduzi-la para " +"continuar com o assistente." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 @@ -34011,11 +37439,13 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"As largura de banda personalizada são maiores que 40%. Baixe-os para que o " +"assistente continue." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" -msgstr "" +msgstr "Penalty Box" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 @@ -34033,190 +37463,199 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper Wizard" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Conexões do servidor SIP Upstream" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Conexões para o servidor SIP Upstream" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" +"Configuração de Shaper salva pelo assistente de modelador de tráfego pfSense." +"" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Este firewall não possui interfaces de tipo WAN atribuídas que sejam capazes " +"de usar a formatação de tráfego ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Este firewall não possui interfaces de tipo LAN atribuídas que sejam capazes " +"de usar a formatação de tráfego ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." -msgstr "" +msgstr "O número de interfaces de tipo LAN deve ser especificado." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "O número de interfaces de tipo LAN deve ser superior a 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" +"A mesma interface não pode ser selecionada duas vezes em interfaces locais." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação: nome de usuário ou senha inválidos" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação: não há privilégios suficientes" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." -msgstr "" +msgstr "Mescaldo em config (seções %s) do cliente XMLRPC." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Classificar alfabeticamente" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Log" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347 msgid "Monitoring Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de monitoramento" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "Disable details in alias popups" -msgstr "" +msgstr "Desativar detalhes em alias popups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "Display page name first in browser tab" -msgstr "" +msgstr "Exibir o nome da página primeiro na guia do navegador" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455 msgid "Do not display state table without a filter" -msgstr "" +msgstr "Não exiba tabela de estado sem um filtro" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408 msgid "Enable/disable discipline and its children" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Desabilitar disciplina e suas filhas" #: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite superior" #: src/etc/inc/shaper.inc:2330 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo real" #: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar link" #: src/etc/inc/shaper.inc:2808 msgid "Borrow from other queues when available" -msgstr "" +msgstr "Emprestar de outras filas quando disponíveis" #: src/etc/inc/shaper.inc:3826 msgid "Enable limiter and its children" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Desabilitar limitador e seus dependentes" #: src/etc/inc/shaper.inc:4139 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Habilite esta fila" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Não fazer backup de informações de pacotes." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +"Não fazer backup dos dados RRD (Nota: dados RRD podem consumir 4+ megabytes " +"de espaço no config.xml!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Criptografar este arquivo de configuração." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de configuração está criptografado." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Ativar modo promíscuo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Rever a pesquisa de DNS" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" -msgstr "" +msgstr "Atualize automaticamente a saída abaixo" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a tabela de estado do firewall" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" -msgstr "" +msgstr "Redefinir o rastreamento da fonte do firewall" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Saúde" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidade S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Curto" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Longo" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" -msgstr "" +msgstr "Transporte" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" -msgstr "" +msgstr "Auto-teste" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar texto remoto" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "<span class=\"helptext\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"helptext\">" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691 @@ -34224,11 +37663,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" -msgstr "" +msgstr "Desabilita essa regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" -msgstr "" +msgstr "Não execute o binat para o endereço especificado" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 @@ -34236,31 +37675,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" -msgstr "" +msgstr "Desativar o redirecionamento do tráfego que corresponda a esta regra" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Inverter correspondência." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" -msgstr "" +msgstr "Não sincronize automaticamente com outros membros do CARP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" +"Habilitar esta opção irá desativar o NAT para tráfego combinando esta regra " +"e parar de processar as regras NAT de saída" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." -msgstr "" +msgstr "Aplicar a ação imediatamente após correspondência." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" @@ -34268,84 +37709,98 @@ msgid "" "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" +"<span class=\"help-block\">Isso está associado a uma regra NAT. <br/> Não é " +"permitido editar a interface, o protocolo, a fonte ou o destino das regras " +"de filtro associadas." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de log que são tratados por essa regra" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" +"Permita que os pacotes com opções IP passem. Caso contrário, eles são " +"bloqueados por padrão. Isso geralmente é visto apenas com tráfego multicast." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." -msgstr "" +msgstr "Desative a resposta gerada automaticamente para esta regra." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" +"Impedir os estados criados por esta regra para serem sincronizados com " +"pfsync." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" +"Impedir que a regra do Master seja sincronizada automaticamente com outros " +"membros da CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" +"Desative a expansão dessa entrada em IPs nas listas de NAT (por exemplo 192." +"168.1.0/24 se expande para 256 entradas.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enable interface" -msgstr "" +msgstr "Ativar interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1911 msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)" -msgstr "" +msgstr "O IPv6 usará o link de conectividade IPv4 (PPPoE)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway padrão" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" -msgstr "" +msgstr "Substituição de configuração" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2093 msgid "FreeBSD default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do FreeBSD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2109 msgid "pfSense Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do pfSense" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2117 msgid "Saved Cfg" -msgstr "" +msgstr "Salvo Cfg" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "" +"Solicite um prefixo IPv6/informação através do link de conectividade IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2211 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Solicite apenas um prefixo IPv6, não solicite um endereço IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" +"Envie uma sugestão de prefixo IPv6 para indicar o tamanho de prefixo " +"desejado para delegação" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" -msgstr "" +msgstr "Inicie o cliente DHCP6 no modo de depuração" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" -msgstr "" +msgstr "Requerido por alguns ISPs, especialmente aqueles que não usam PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "" @@ -34353,78 +37808,89 @@ msgid "" "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" +"Dhcp6c enviará uma versão para o ISP na saída, alguns ISPs, em seguida, " +"liberar o endereço alocado ou o prefixo. Esta opção impede que o sinal seja " +"enviado" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas informações de troca" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2303 msgid "Non-Temporary Address Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocação de endereço não temporário" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2344 msgid "Prefix Delegation " -msgstr "" +msgstr "Delegação prefixada" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " -msgstr "" +msgstr "Ativar modo de discagem por demanda" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada mês (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada semana (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada dia (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a cada hora (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2865 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" +"Preserve a configuração sem fio comum através de exclusões de interface e " +"reatribuições." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3065 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" +"Permitir que os pacotes passem entre clientes sem fio diretamente quando " +"operam como um ponto de acesso" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3073 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" -msgstr "" +msgstr "Força o cartão para usar WME (QoS sem fio)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3081 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" +"Desativar a transmissão do SSID para esta rede (Isso pode causar problemas " +"para alguns clientes, e o SSID ainda pode ser descoberto por outros meios.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Enable WPA" -msgstr "" +msgstr "Habilitar WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3146 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" -msgstr "" +msgstr "Forçar o AP a rekey sempre que um cliente se desassociar" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 msgid "Enable 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Ativar autenticação 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" +"O comportamento amigável da ECN viola a RFC2893. Isso deve ser usado de " +"comum acordo com o peer." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" @@ -34433,68 +37899,74 @@ msgid "" "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" +"Desative a filtragem automática da fonte GIF externa que garanta uma " +"correspondência com o ponto remoto configurado. Quando desativado, a " +"filtragem marciana e de entrada não é realizada, o que permite o roteamento " +"assimétrico do tráfego externo." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" +"Adicione uma rota estática explícita para o endereço / sub-rede do túnel " +"interno remoto através do endereço do túnel local" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " -msgstr "" +msgstr "Habilite o log persistente do tempo de atividade da conexão." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" -msgstr "" +msgstr "Configure o nome do serviço NULL" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" -msgstr "" +msgstr "Mensal (0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" -msgstr "" +msgstr "Semanal (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" -msgstr "" +msgstr "Diariamente (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" -msgstr "" +msgstr "Por hora (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " -msgstr "" +msgstr "Habilite o modo Dial-on-Demand." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Desative vjcomp (compressão, auto-negociado por padrão)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." -msgstr "" +msgstr "Desabilita tcpmssfix (habilita por padrão)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Desabilitar shortseq (auto-negociada por padrão)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Desativar a compactação ACF (auto-negociado por padrão)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Desativar a compressão do protocolo (auto-negociado por padrão)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "<span id=\"linkparamhelp\">" -msgstr "" +msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" -msgstr "" +msgstr "Adiciona interface para grupos de interface QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" @@ -34502,171 +37974,182 @@ msgid "" "individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" +"As escalas podem ser especificadas nas entradas abaixo. Digite um intervalo " +"(2-3) ou números individuais. <br /> Clique em \"Adicionar etiqueta\" " +"quantas vezes for necessário para adicionar novas entradas." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" +"Adicione um endereço IP do monitor na guia dos monitores para usar esse " +"recurso. \"" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " -msgstr "" +msgstr "Adicione um pool na guia \"Pools\" para usar esse recurso." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 msgid "<br />" -msgstr "" +msgstr "<br />" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Portal Cativo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" -msgstr "" +msgstr "Habilitar período de espera de reinício na tentativa de acesso" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Habilitar janela popup de logout" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Desativar logins de usuário simultâneos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar filtragem de MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" -msgstr "" +msgstr "Habilitar adições automáticas de MAC Pass-through" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" -msgstr "" +msgstr "Habilitar adição automática de MAC Pass-through com nome de usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Habilitar restrição de banda por usuário" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" -msgstr "" +msgstr "Sem Autenticação" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de usuários locais/Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" +"Permitir somente usuários / grupos com o conjunto de privilégios \"Login do " +"portal cativo\"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" -msgstr "" +msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." msgstr "" +"Envie pacotes de contabilidade RADIUS para o servidor RADIUS primário." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "Sem atualizações" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" -msgstr "" +msgstr "Parar / Iniciar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Parar / Iniciar (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" -msgstr "" +msgstr "Interino" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" -msgstr "" +msgstr "Reautentique usuários conectados a cada minuto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar autenticação de MAC do RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" -msgstr "" +msgstr "Use atributos de Session-Timeout do RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" -msgstr "" +msgstr "Inverter Acct-Input-Octets e Acct-Output-Octets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" -msgstr "" +msgstr "Incluir tempo ocioso no tempo de sessão" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" -msgstr "" +msgstr "Habilitar login HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "Desativar HTTPS Forward" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" -msgstr "" +msgstr "Habilite a criação, geração e ativação de rolos com vouchers" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" -msgstr "" +msgstr "Ignore as consultas BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" +"Somente os clientes definidos abaixo obterão concessões DHCP desse servidor." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." -msgstr "" +msgstr "Os clientes negados serão ignorados e não rejeitados." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" +"Se um cliente incluir um identificador exclusivo na sua solicitação DHCP, " +"esse UID não será registrado em sua locação." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" -msgstr "" +msgstr "Habilitar entradas ARP estáticas" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Alterar o tempo de locação da exibição DHCP de UTC para hora local" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Habilitar gráficos estatísticos RRD" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" -msgstr "" +msgstr "Habilite o registro de nomes de clientes DHCP no DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 @@ -34674,165 +38157,173 @@ msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" +"Força o nome do host DNS dinâmico para ser o mesmo que o nome do host " +"configurado para mapeamentos estáticos" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" -msgstr "" +msgstr "Permite a inicialização da rede" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "<div class=\"alert alert-info\"> " -msgstr "" +msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "" +"Crie uma entrada estática da tabela ARP para este par de endereços MAC e IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." -msgstr "" +msgstr "Habilitar registro de nomes de clientes DHCP no DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." msgstr "" +"Faça o nome de host registrado do DNS dinâmico o mesmo que o Hostname acima." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DHCP Relay na interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" -msgstr "" +msgstr "Anexe o circuit ID e o agent ID às requisições" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " -msgstr "" +msgstr "Ativar o servidor DHCPv6 na interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" -msgstr "" +msgstr "bits" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " -msgstr "" +msgstr "para" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Alterar DHCPv6 mostrar o tempo de locação de UTC para hora local" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." -msgstr "" +msgstr "Adicione entradas DNS DNS reversas." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Ativar inicialização de rede" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DHCPv6 relay na interface" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DNS forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registrar concessões DHCP no DNS forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" -msgstr "" +msgstr "Resolver mapeamentos de DHCP primeiro" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" -msgstr "" +msgstr "Consultar servidores DNS na sequência" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" -msgstr "" +msgstr "Requer dominio" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" -msgstr "" +msgstr "Não encaminhe pesquisas privadas inversas" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar esse cliente" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Ativar Wilcard" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" -msgstr "" +msgstr "Ativar proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Habilite o registro detalhado" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 DNS Resolution" -msgstr "" +msgstr "Força a resolução do DNS IPv4" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "Verify SSL Certificate Trust" -msgstr "" +msgstr "Verificar a confiança do certificado SSL" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Habilite gráficos RRD das estatísticas NTP (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Mensagens de registro de pares (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 msgid "Log system messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Mensagens do sistema de logs (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "" +"Estatísticas do relógio de referência do registro (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "" +"Estatísticas da disciplina do relógio de registro (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Registre as estatísticas de pares NTP (padrão: desativado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." -msgstr "" +msgstr "Habilite pacotes KOD." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "" +"Negar a configuração de tempo de execução (nomodify) por ntpq e ntpdc." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." -msgstr "" +msgstr "Desative as consultas ntpq e ntpdc (noquery)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." -msgstr "" +msgstr "Desative todas as consultas, exceto ntpq e ntpdc (noserve)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." -msgstr "" +msgstr "Negar pacotes que tentam uma associação de pares (nopeer)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." msgstr "" +"Negar o serviço de armadilha de mensagem de controle do modo 6 (cancelar)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" @@ -34846,51 +38337,70 @@ msgid "" "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" +"Um GPS conectado através de uma porta serial pode ser usado como um relógio " +"de referência para o NTP. Se o GPS também suportar o PPS e estiver " +"devidamente configurado e conectado, esse GPS também pode ser usado como uma " +"referência de pulso por segundo. NOTA: Um GPS USB pode funcionar, mas não é " +"recomendado devido a problemas de temporização do barramento USB. <br /> " +"Para obter os melhores resultados, o NTP deve ter pelo menos três fontes de " +"tempo. Portanto, é melhor configurar pelo menos 2 servidores em <a href=" +"\"services_ntpd.php\"> Serviços> NTP> Configurações </a> para minimizar a " +"deriva do relógio se os dados do GPS não forem válidos ao longo do tempo. " +"Caso contrário, ntpd só pode usar valores do relógio local não sincronizado " +"ao fornecer tempo aos clientes." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" +"Processo PGRMF. Ignora todas as outras sentenças NMEA. (Padrão: desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Prefira esse relógio (padrão: marcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" +"Não utilize este relógio, apenas para referência (padrão: desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Ativar processamento de sinal PPS (padrão: marcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" +"Ativar processamento de sinal PPS de queda de borda (padrão: desmarcado, " +"subida)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Habilite a disciplina do relógio PK do kernel (padrão: marcada)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." -msgstr "" +msgstr "Localização obscura no timestamp (padrão: desmarcado, desobstruído)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" +"Registre a sub-segunda fração do carimbo de hora recebido (padrão: " +"desmarcado, não logado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Exibir status do GPS estendido (padrão: marcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" +"Comandos de inicialização malformados corretamente corretos. (Padrão: " +"desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" @@ -34903,151 +38413,174 @@ msgid "" "configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" +"Os dispositivos com um impulso por segundo, como os rádios que recebem um " +"sinal de tempo de DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) ou WWVB (US), podem ser " +"usados como uma referência PPS para NTP. Um GPS serial também pode ser " +"usado, mas o driver de serial GPS normalmente seria a melhor opção. Um sinal " +"PPS apenas fornece uma referência à mudança de segundo, pelo que é " +"necessária pelo menos uma outra fonte para o número de segundos. <br /> <br /" +"> Pelo menos 3 fontes de tempo adicionais devem ser configuradas em <a href=" +"\"services_ntpd.php\"> Serviços> NTP> Configurações </a> para fornecer de " +"forma confiável o tempo de cada pulso PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." msgstr "" +"Comandos de inicialização malformados corretamente corretos. (Padrão: " +"desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" +"Grave um timestamp uma vez por cada segundo, útil para construir parcelas de " +"desvio de Allan (padrão: desmarcado)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Ativar servidor PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Use a Autenticação RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" -msgstr "" +msgstr "Use a conta RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Use um servidor de autenticação RADIUS de backup" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "" +"Atribua endereços IP aos usuários através dos atributos de resposta do " +"servidor RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" -msgstr "" +msgstr "Use TCP ao invés de UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" +"Se o IP da interface for privado, tente obter e usar o IP público em vez " +"disso." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Usa as mesmas configurações do servidor DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" -msgstr "" +msgstr "Ative o SNMP Daemon e seus controles" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" -msgstr "" +msgstr "Ative o SNMP Trap e seus controles" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" -msgstr "" +msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" -msgstr "" +msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" -msgstr "" +msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos de hospedagem" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" -msgstr "" +msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" -msgstr "" +msgstr "Ativar o resolvedor de DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" -msgstr "" +msgstr "Habilitar suporte a DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "" +msgstr "Habilitr modo Forwarding" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registar DHCP leases no DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registrar mapeamentos estáticos DHCP no DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "Id.server e hostname.bind as consultas são recusadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "As consultas de versão.server e version.bind são recusadas" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" +"Os elementos do cache de mensagens são pré-selecionados antes de expirarem " +"para ajudar a manter o cache atualizado" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" +"DNSKEYs são buscados anteriormente no processo de validação quando um " +"assinante da Delegação é encontrado" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." -msgstr "" +msgstr "Os dados DNSSEC são necessários para zonas de confiança." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" -msgstr "" +msgstr "Desativar as entradas de controle de acesso de acesso automático" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" -msgstr "" +msgstr "Desativar as entradas do host adicionadas automaticamente" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "" +"Use bits aleatórios codificados 0x-20 na consulta de DNS para evitar " +"tentativas de falsificação." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 @@ -35057,342 +38590,364 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "<span class=\"help-block\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"help-block\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" +"Essas configurações substituem as configurações \"Opções de registro geral\"." +"" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Adiante" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Reverso" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral das Opções de Logging" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" -msgstr "" +msgstr "Formatado" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" -msgstr "" +msgstr "Erros de registro do processo do servidor web" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" +"Pacotes de log correspondentes às regras de bloco padrão no conjunto de " +"regras" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" +"Pacotes de log correspondentes às regras de aprovação padrão colocadas no " +"conjunto de regras" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de log bloqueados pelas regras do 'Block Bogon Networks'" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de log bloqueados pelas regras 'Block Private Networks'" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" +"Mostrar logs de entrada em ordem reversa (entradas mais recentes no topo)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar filtros de log base" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" -msgstr "" +msgstr "Habilite o registro detalhado (Por padrão o registro é terse)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar gravação de arquivos de log no disco local" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagens de log para o servidor syslog remoto" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Tudo" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Sistema" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Firewall" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" -msgstr "" +msgstr "Eventos DNS (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do DHCP (Daemon DHCP, Relay DHCP, Cliente DHCP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do PPP (Clientes WAN PPPoE, L2TP e PPTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Captive Portal" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" -msgstr "" +msgstr "Eventos da VPN (IPsec, OpenVPN, L2TP, Servidor PPPoE)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Monitor de Gateway" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" -msgstr "" +msgstr "Eventos da Rota Deamon (RADVD, IPnP, RIP, OSPF e BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Balanceador de Cargas do Servidor (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Protocolo de Tempo da Rede (Daemon NTP, Cliente NTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" -msgstr "" +msgstr "Eventos do Wireless (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" +"Permite que a lista de servidores DNS seja substituída pelo DHCP/PPP na WAN" #: src/usr/local/www/system.php:556 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "" +"Não use o Redirecionador DNS/Resolvedor DNS como um servidor DNS para o " +"Firewall" #: src/usr/local/www/system.php:621 msgid "Show hostname on login banner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nome do host no banner de login" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "" +msgstr "Desabiliar regra de redirecionamento do webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Ativar autocompletar do webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" -msgstr "" +msgstr "Desabiliar log de logins efetuados com sucesso no webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar regra anti-lockout do webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Verificação DNS Rebinding" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar verificação de execução de HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar login com senha para Secure Shell (somente chave RSA/DSA)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" +"É habilitada por padrão a primeira porta serial com 115200/8/N/1 ou outra " +"opção de velocidade abaixo. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" -msgstr "" +msgstr "Proteger menu do console com senha" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" -msgstr "" +msgstr "Limpar bits DF inválidos ao invés de descartar os pacotes" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" +"Insera um ID mais forte dentro do pacote de cabeçalho IP, que passa através " +"do filtro." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." -msgstr "" +msgstr "Desabilitar todos os filtros de pacotes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" +"Desabilite a opção de depuração PF, que pode interferir no trafego NFS" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" -msgstr "" +msgstr "Evitar regras de firewall para tráfego na mesma interface" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." -msgstr "" +msgstr "Desabilita as regras VPN auto-adicionadas." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar reply-to nas regras WAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar regra de negação nas regras de política de roteamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" -msgstr "" +msgstr "Verificar os certificados HTTPS ao fazer download de URLs alias " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" +"Criação automática de regras de NAT adicionais dentro das redes internas." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" +"Criação automática de regras de NAT de saída que redireciona o trafego de " +"volta para a mesma subnet de origem." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Habilitar a troca do gateway padrão" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" -msgstr "" +msgstr "Ativar PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" -msgstr "" +msgstr "Não mate as conexões quando os horário expirar" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" -msgstr "" +msgstr "Desabilite todos os estados quando o gateway estiver indisponível." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Não crie regras quando o Gateway estiver indisponível" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" -msgstr "" +msgstr "Usar o sistema de arquivos da memória para /tmp e /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent" -msgstr "" +msgstr "NÃO enviar o ID de Dispositivo Netgate com o agente de usuário" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" +"Todo o tráfego IPv6 será bloqueado pelo firewall a menos que esta caixa " +"esteja marcada" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" -msgstr "" +msgstr "Habilite o IPv6 entre o tunelamento IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "" +msgstr "Dar preferência ao uso de IPv4 mesmo se IPv6 estiver disponível" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Não gerar entradas DNS IPv6 locais para interfaces LAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Disable hardware checksum offload" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Hardware Checksum Offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Hardware TCP Segmentation Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Disable hardware large receive offload" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Hardware Large Receive Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "Suppress ARP messages" -msgstr "" +msgstr "Suprimir mensagens ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296 msgid "Reset all states if WAN IP Address changes" -msgstr "" +msgstr "Redefinir todos os estados se o endereço IP da WAN mudar" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar notificações SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Habilita SMTP sobre SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" -msgstr "" +msgstr "Desabilita o beep de inicialização/desligamento" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Desabilita notificações Growl" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href=" "\"system_camanager.php\">System > Cert. Manager</a>." msgstr "" +"Sem Autoridade Certificadora definida.<br/>Crie uma em <a href=" +"\"system_camanager.php\">Sistema > Gerenciar Certificado</a>." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Nível" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Enable extended query" -msgstr "" +msgstr "Ativar query estendida" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" -msgstr "" +msgstr "Use vínculos anônimos para resolver nomes distintos" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" -msgstr "" +msgstr "O servidor LDAP usa uma associação de grupo baseada na RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." -msgstr "" +msgstr "UTF8 codifica os parâmetros do LDAP antes de enviar para o servidor" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" -msgstr "" +msgstr "Não remova parte do nome do usuário após o simbolo @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" @@ -35402,236 +38957,261 @@ msgid "" "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" +"A prioridade selecionada aqui define em que ordem o failover e o " +"balanceamento de links serão feitos. Vários links da mesma prioridade " +"equilibrarão as conexões até que todos os links nessa prioridade sejam " +"esgotados. Se todos os links em um nível de prioridade forem esgotados, o " +"próximo link disponível será usado no próximo nível de prioridade." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" +"O campo IP virtual seleciona qual IP virtual deve ser usado quando este " +"grupo aplica para um local Dynamic DNS, IPsec ou OpenVPN endpoint." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" -msgstr "" +msgstr "Desativar esse gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "" +msgstr "Isso selecionará o gateway acima como o gateway padrão." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Desativar Monitoramento do Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" -msgstr "" +msgstr "Desabilita Ação Monitoramento de Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" -msgstr "" +msgstr "Marca Gateway como indisponível" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." -msgstr "" +msgstr "Use o gateway não local através da rota específica da interface." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" +"pfsync transfere mensagens de inserção, atualização e exclusão entre " +"firewalls." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Usuários e Grupos" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Servidores de Autenticação" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "" +"Lista de Certificados, Certificados Revogados e Autoridades Certificadoras" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " -msgstr "" +msgstr "Regras de Firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " -msgstr "" +msgstr "Agenda de Firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " -msgstr "" +msgstr "Alias de firewall" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " -msgstr "" +msgstr "Configuração do Servidor DNS" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " -msgstr "" +msgstr "Configuração Servidor WoL" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração de Rotas Estaticas" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração de Balanceamento de Carga" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " -msgstr "" +msgstr "IPs Virtuais" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração do Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " -msgstr "" +msgstr "Configuração do Limitador do Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " -msgstr "" +msgstr "Configuração de DNS Forwarder e DNS Resolver" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " -msgstr "" +msgstr "Captive Portal " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "" +msgstr "Desabilita esta rota estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o sincronismo de repositorio antes do reinicio." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimo" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233 msgid "Show Files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Arquivos" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240 msgid "Show Command" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Comandos" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Executar Dry" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" msgstr "" +"Não foi possível efetuar o login. A senha do usuário expirou. Mensagem " +"detalhada: ${MSG}" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" +"Use opções de GUI personalizadas individuais e layout de painel para este " +"usuário." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" -msgstr "" +msgstr "Clique para criar um certificado de usuário" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" -msgstr "" +msgstr "Clique para colar uma chave autorizada" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" +"<span id=\"ldaptestop\">Testando as configurações do LDAP pfSense... Um " +"momento por favor..." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um endereço IP virtual para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um endereço IPv6 virtual para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma lista de redes acessíveis para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" +"Permite clientes para salvar senhas Xauth (somente cliente VPN da Cisco)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um nome de domínio padrão para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" +"Providencie uma lista dividida em nomes de domínios DNS para os clientes. " +"Entre com um espaço de lista separado. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma lista de servidores DNS para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma lista de servidores WINS para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" +"Fornece o grupo PFS da Fase 2 para clientes (substitui todas as " +"configurações de dispositivos móveis da fase 2)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" -msgstr "" +msgstr "Fornece um banner de login para clientes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr "Use esta opção para desabilitar esta phase1 sem removê-la da lista." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." -msgstr "" +msgstr "Desabilitar renegociação quando a conexão estiver expirando." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" +"Quando rechaveando um IKE_SA deve também reautenticar o par. Em IKEv1 a " +"reautenticação sempre ocorre." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" +"Use esta opção para nunca iniciar a conexão deste lado, apenas responder aos " +"pedidos recebidos." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894 msgid "" @@ -35639,82 +39219,85 @@ msgid "" " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" +"Para esta conexão separada habilite entradas com múltiplas configurações " +"fase 2. Requerida para usuário final remoto que suportam apenas um único " +"seletor de trafego por filho SA." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920 msgid "Enable DPD" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr "Desabilitar esta entrada de phase 2 sem removê-la da lista." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" -msgstr "" +msgstr "Habilitar compressão IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Habilitar ligação estrita de interface." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Aceitar ID e HASH payloads descriptografados no modo principal IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" -msgstr "" +msgstr "Habilitar MSS clamping no tráfego da VPN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Plugin Unity" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" -msgstr "" +msgstr "Habilitar verificação estrita da Lista de Certificados Revogados." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" -msgstr "" +msgstr "Inicia reautenticação IKEv2 com make-before-break." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" -msgstr "" +msgstr "Ignorar o IP da interface LAN" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Habilitar servidor L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" -msgstr "" +msgstr "Usar um servidor RADIUS para autenticação" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" -msgstr "" +msgstr "Habilitar RADIUS accounting" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Endereços IP emitidos via servidor RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" -msgstr "" +msgstr "Use uma chave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." -msgstr "" +msgstr "Gerar uma chave TLS automaticamente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" -msgstr "" +msgstr "Gerar automaticamente uma chave compartilhada" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" -msgstr "" +msgstr "Habilita Parâmetros Criptográficos Negociavel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 @@ -35722,92 +39305,109 @@ msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" +"Configure o valor do cabeçalho TOS IP para o túnel de pacotes para combinar " +"o valor de encapsulamento dos pacotes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" +"Impede o servidor de adicionar rotas à tabela de roteamento do cliente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" -msgstr "" +msgstr "Não adicione ou remova rotas automaticamente" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" +"Use rápido I/O operações com escritas UDP para tun/tap. (Experimental)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar essa substituição" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." -msgstr "" +msgstr "Bloquear conexão do cliente baseado em seu Common Name." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Força todo o tráfego gerado pelo cliente através do túnel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" +"Previne este cliente de receber quaisquer configurações de cliente definidas " +"pelo servidor." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Forneça uma lista de servidores NTP para os estações" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" -msgstr "" +msgstr "Habilitar NetBIOS sobre TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar esse servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" -msgstr "" +msgstr "Forçar correspondência" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." -msgstr "" +msgstr "Permite ao clientes da bridge obterem DHCP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "" +"Envia a configuração de compressão selecionada para conectar clientes." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" -msgstr "" +msgstr "Permite comunicação entre clientes conectados a este servidor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" +"Permitir conexões simultâneas de vários clientes usando o mesmo Common Name." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" +"Permite clientes conectados reterem suas conexões se seus endereços de IP " +"mudarem." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" +"Fornece uma lista de servidores DNS para os clientes. Endereços podem ser " +"IPv4 ou IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" +"Bloqueia o acesso do Windows 10 aos Servidores DNS exceto através do OpenVPN " +"enquanto conectado, forçando os clientes a usarem somente Servidores DNS VPN." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" +"Execute \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /" +"flushdns\" e \"ipconfig /registerdns\" no inicio da conexão." |